Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:04,600 --> 00:02:10,600
BLOOD RAIN - EINE STADT VERSINKT IM BLUT
2
00:02:32,200 --> 00:02:34,476
Die kleine Hure starrt
dich die ganze Zeit an.
3
00:02:35,320 --> 00:02:36,834
Glaubst du wirklich,
das sei das erste Mal?
4
00:02:37,040 --> 00:02:39,032
Verlass dich drauf, es ist in jedem
Hafen immer wieder das Gleiche.
5
00:02:39,840 --> 00:02:42,594
Das einzige, was für einen
Mann zählt, ist seine Kraft.
6
00:02:43,000 --> 00:02:46,789
Seine Kraft? Du hast gefälligst deine
ganze Kraft in die Arbeit zu stecken!
7
00:02:47,600 --> 00:02:48,556
Großmutter!
8
00:02:48,880 --> 00:02:50,155
Da ist ja mein kleines Mädchen wieder.
9
00:02:53,240 --> 00:02:54,435
Hör auf, dem Kind Essen zu geben.
10
00:02:54,640 --> 00:02:56,757
Lass das, es bleibt sonst
für uns nicht genug, klar?
11
00:03:02,920 --> 00:03:04,036
Ein Träger ist ins Wasser gefallen!
12
00:03:06,120 --> 00:03:09,158
Geht zur Seite! Verschwindet!
Wer ist da ins Wasser gefallen?
13
00:03:09,960 --> 00:03:14,113
Nicht zu fassen! Eine Katastrophe!
Du hättest aufpassen müssen!
14
00:03:14,400 --> 00:03:15,800
Warum bist du nicht
vorsichtiger gewesen?
15
00:03:23,480 --> 00:03:25,517
Diese Waren sind viel mehr
wert, als ihr alle zusammen.
16
00:03:26,320 --> 00:03:28,039
Wir werden es ihm vom Lohn abziehen.
17
00:03:28,440 --> 00:03:30,591
Das wird wohl kaum reichen,
also bezahlst du den Rest.
18
00:03:31,440 --> 00:03:33,636
Herr, die Schamanin
hat bereits begonnen.
19
00:03:34,400 --> 00:03:37,313
Ich bitte euch, haltet
das Unglück fern von ihnen.
20
00:03:37,640 --> 00:03:40,678
Schenke ihnen Tage ohne
Mangel und große Entbehrungen.
21
00:03:41,040 --> 00:03:43,555
Beschere den Bauern
eine reichhaltige Ernte,
22
00:03:43,800 --> 00:03:46,554
beschütze die Papiermühle und gewähre
den Fischern immer volle Netze.
23
00:03:58,240 --> 00:04:02,154
Der Inhalt dieser Schale wird
der Insel Frieden bringen.
24
00:04:13,600 --> 00:04:15,796
Hat man den verschwundenen
Seemann gefunden?
25
00:04:16,400 --> 00:04:17,754
Leider noch nicht.
26
00:04:20,800 --> 00:04:21,790
Ist es vielleicht möglich,
27
00:04:22,040 --> 00:04:24,350
dass er das Geheimnis der
Papierherstellung stehlen will?
28
00:04:24,800 --> 00:04:28,077
Ihr müsst ihn so schnell es geht finden und
in Erfahrung bringen, was er vor hat.
29
00:04:28,400 --> 00:04:31,279
Und ich will genau wissen, was
er die ganze Zeit getan hat.
30
00:04:31,640 --> 00:04:33,950
Es hat Blut geregnet!
31
00:04:34,480 --> 00:04:40,431
Es ist wahr! Ihr Schurken,
lasst mich in Ruhe.
32
00:04:46,800 --> 00:04:47,597
Schafft ihn fort.
33
00:04:48,000 --> 00:04:50,196
Ich verstehe dich nicht. Hör auf damit!
34
00:04:50,440 --> 00:04:56,118
Der Zorn des Himmels wird über uns
kommen. Wir werden alle sterben.
35
00:05:06,360 --> 00:05:10,513
Oh, großer König, mächtiger
Herrscher der Meere,
36
00:05:11,440 --> 00:05:13,113
segne uns mit ertragreichen Jahren.
37
00:05:13,320 --> 00:05:14,640
Kapitän, treten Sie vor.
38
00:05:31,280 --> 00:05:33,840
Könnte ich vielleicht von dir
ein bisschen Kleingeld kriegen?
39
00:05:34,040 --> 00:05:35,440
Bist du schon wieder betrunken?
40
00:05:37,080 --> 00:05:38,833
Was führst du für ein armes Leben.
41
00:05:39,840 --> 00:05:41,069
Bilde dir bloß nicht ein,
42
00:05:41,440 --> 00:05:43,557
dass wir dich bis zu deinem
Todestag mit Geld versorgen werden.
43
00:05:43,920 --> 00:05:46,992
Jetzt redest du aber Unsinn.
Dir dürfte doch klar sein,
44
00:05:47,240 --> 00:05:50,039
dass meine kleine Zunge euch in
große Gefahr bringen kann, oder?
45
00:05:50,360 --> 00:05:53,797
Aber eine kleine Entschädigung könnte
mich vielleicht überzeugen, zu schweigen.
46
00:05:54,080 --> 00:05:56,231
Du darfst gern etwas großzügiger sein.
47
00:05:57,800 --> 00:06:00,474
Komm nachher zum Hafen.
Wenn das Ritual vorbei ist.
48
00:06:00,880 --> 00:06:02,951
Ich hab ein sehr
schönes Leben, dank euch.
49
00:06:30,000 --> 00:06:31,798
Ist das Spiel schon zu Ende?
50
00:06:33,360 --> 00:06:36,671
Ich kriege erst später mein
Geld. Gib schon mal die Karten.
51
00:06:37,600 --> 00:06:41,196
Hört mal her. Wir segeln in aller
Frühe los, also trinkt nicht so viel.
52
00:06:42,280 --> 00:06:44,556
Hey, so einfach kommst
du nicht davon, klar?
53
00:06:44,760 --> 00:06:46,911
Glaub ja nicht, dass du mit
meinem Geld in See stechen wirst.
54
00:06:48,560 --> 00:06:51,120
Hey, Seemann! Du hast keinen
Grund, dich zu beschweren.
55
00:06:51,400 --> 00:06:53,995
Ich werde schon dafür sorgen, dass du
deinen Lohn kriegst. Also beruhige dich!
56
00:06:54,160 --> 00:06:56,152
Aye, Kapitän, habe verstanden.
57
00:06:58,520 --> 00:07:01,831
Die Stimmung ist ohnehin schlecht. Sagt
mal, wir könnten uns das Ritual ansehen.
58
00:07:02,000 --> 00:07:03,036
Das wird uns aufheitern.
59
00:07:03,480 --> 00:07:05,790
Leute, die nicht von hier sind,
dürfen dabei nicht zusehen!
60
00:07:06,120 --> 00:07:07,759
Ihr wollt uns wohl ins Unglück stürzen?
61
00:07:08,280 --> 00:07:11,318
Hör zu, ich werde dich ständig
im Auge behalten. Die ganze Nacht.
62
00:07:11,560 --> 00:07:14,758
Bedienung! Bring diesem Mann
was zu essen. Er hat Hunger.
63
00:07:14,960 --> 00:07:16,394
Ich komme ja gleich zu Ihnen.
64
00:07:16,680 --> 00:07:17,636
Ich will mein Geld.
65
00:07:18,760 --> 00:07:19,910
Nur die Ruhe.
66
00:07:47,920 --> 00:07:50,037
Wir haben dieses Jahr einen
besonders heißen Sommer.
67
00:07:50,360 --> 00:07:51,680
Spar dir die Worte.
68
00:07:52,120 --> 00:07:56,080
Ich darf doch froh sein, wenn ich den
diesjährigen überhaupt noch erleben kann.
69
00:07:57,440 --> 00:07:59,875
Es ist an der Zeit für mich, zu gehen.
70
00:08:00,240 --> 00:08:04,757
Gnädiger Herr, es ist gar nicht
gut, wenn Sie so etwas sagen.
71
00:08:06,040 --> 00:08:07,633
Wir wünschen Ihnen beste Gesundheit.
72
00:08:07,840 --> 00:08:11,436
Lassen Sie uns weiterhin den Segen
Ihrer gütigen Herrschaft erfahren.
73
00:08:11,960 --> 00:08:15,795
Gütige Herrschaft? Was reden Sie?
Es dürfte Ihnen doch klar sein:
74
00:08:16,000 --> 00:08:19,516
es gibt nur einen Herrscher dieses
Dorfes und das ist immer noch unser König.
75
00:08:19,920 --> 00:08:21,115
Ist es denn etwa möglich,
76
00:08:21,520 --> 00:08:23,830
dass Sie mich zu einem Verräter
an unserem König machen wollen?
77
00:08:24,880 --> 00:08:28,237
Hüten Sie Ihre Zunge und führen
Sie keine leichtsinnigen Reden.
78
00:08:28,680 --> 00:08:30,399
Ich bin erfüllt von
Scham, gnädiger Herr.
79
00:10:06,520 --> 00:10:09,638
Es ist kein Geheimnis, dass du
eine sehr angenehme Zeit hattest,
80
00:10:10,760 --> 00:10:13,116
nachdem du mich in
Stücke hast reißen lassen.
81
00:10:14,040 --> 00:10:15,190
Kang spricht da!
82
00:10:16,360 --> 00:10:21,435
Hör genau zu. Dein Blut
wird die Erde tränken
83
00:10:21,800 --> 00:10:24,634
und dein Fleisch wird dir
von den Knochen gerissen!
84
00:10:35,960 --> 00:10:39,749
Es ist etwas Furchtbares geschehen!
Kapitän, es ist entsetzlich.
85
00:10:40,000 --> 00:10:41,798
Was ist denn? Was ist los? Reden Sie!
86
00:10:42,160 --> 00:10:42,832
Da.
87
00:10:43,800 --> 00:10:47,350
Feuer! Es brennt! Das Schiff brennt!
88
00:10:47,560 --> 00:10:52,555
Du meine Güte! Es brennt. Es brennt!
Feuer! Das Schiff steht in Flammen!
89
00:10:52,840 --> 00:10:59,189
Feuer! Alle hierher. Wir müssen das Feuer
löschen. Kommt alle her! Das Schiff brennt!
90
00:10:59,440 --> 00:11:00,669
Uns verbrennt die ganze Ware!
91
00:11:01,000 --> 00:11:02,275
Das edle Papier, das ist mein Ruin!
92
00:11:02,480 --> 00:11:05,154
Wie konnte das geschehen? Was
haben denn die Wachen gemacht?
93
00:11:05,400 --> 00:11:06,550
Wieso haben sie nicht besser aufgepasst?
94
00:11:06,880 --> 00:11:07,836
Was für eine Katastrophe!
95
00:11:08,160 --> 00:11:09,913
Seht zu, dass das Feuer gelöscht wird!
96
00:11:10,600 --> 00:11:14,435
Das Papier zuerst! Das Papier
muss zuerst gelöscht werden.
97
00:11:14,760 --> 00:11:16,433
Weg da! Los! Alle hierher!
98
00:11:45,680 --> 00:11:48,832
Achtung! Der Mast wird brechen! Passt
auf, dass Ihr nicht erschlagen werdet!
99
00:11:49,200 --> 00:11:51,840
Er wird genau auf uns
herunterfallen. Vorsicht!
100
00:12:04,680 --> 00:12:07,957
"1. Tag"
101
00:12:10,200 --> 00:12:12,317
Es ist eine ziemlich kleine Insel,
102
00:12:12,560 --> 00:12:16,679
aber durch die Papiermühle ist sie
der reichste Ort in dieser Provinz.
103
00:12:16,920 --> 00:12:20,596
Die meisten Papierladungen werden nach
China oder aufs Festland verschifft.
104
00:12:20,960 --> 00:12:24,431
Und unsere Regierung erhält zweimal
im Jahr eine kostenlose Lieferung.
105
00:12:24,800 --> 00:12:27,360
Das verbrannte Papier war
von allerhöchster Qualität
106
00:12:27,640 --> 00:12:29,074
und der Tribut an den Staat.
107
00:12:38,960 --> 00:12:41,600
Wir sind ja fast da. Bitte versuchen
Sie, noch ein wenig durchzuhalten.
108
00:12:41,840 --> 00:12:43,069
Es ist gleich vorbei.
109
00:12:51,240 --> 00:12:52,674
Das Schiff ist da!
110
00:13:09,480 --> 00:13:11,392
Sie haben während der langen
Überfahrt sicherlich gelitten.
111
00:13:11,720 --> 00:13:14,315
Mein Name ist Jo Dal-Ryong, und ich
habe Ihnen den Brief geschrieben.
112
00:13:14,560 --> 00:13:17,120
Das hier ist der ermittelnde Beamte.
Er wird diesen Fall untersuchen.
113
00:13:17,400 --> 00:13:20,677
Ich bin Offizier Lee Won-Kyu. Gibt es
noch einen weiteren Hafen auf dieser Insel?
114
00:13:20,960 --> 00:13:22,235
Nein, Herr, das ist der einzige.
115
00:13:24,080 --> 00:13:25,719
Wir müssen davon ausgehen, dass
es Brandstiftung gewesen ist.
116
00:13:26,000 --> 00:13:28,435
Niemand darf die Insel
verlassen. Auf gar keinen Fall.
117
00:13:28,800 --> 00:13:31,599
Ich nehme doch an,
dass es Ihnen gut geht
118
00:13:31,800 --> 00:13:33,393
und der ermittelnde
Beamte sich wohl fühlt?
119
00:13:33,680 --> 00:13:36,354
Es war Ihnen doch bekannt, dass wir
heute eintreffen werden, oder nicht?
120
00:13:36,600 --> 00:13:37,954
Was ist denn das für ein Empfang hier?
121
00:13:38,200 --> 00:13:40,635
Ich schätze, Sie wollen sich
eine Ermahnung einhandeln.
122
00:13:41,040 --> 00:13:43,271
Bitte entschuldigen Sie
vielmals. Es beschämt mich,
123
00:13:43,560 --> 00:13:45,313
aber ich muss Ihnen
sagen, heute Morgen...
124
00:13:49,240 --> 00:13:51,800
Die Leute, die für die Reinlichkeit
zuständig sind, haben ihn entdeckt.
125
00:13:52,080 --> 00:13:55,437
Das ist Jang Hak-Soo, ein
Arbeiter aus der Papiermühle.
126
00:13:56,920 --> 00:13:59,230
Das ist der Sohn des
Papiermühlenbesitzers Kim Chi-Seong.
127
00:14:00,080 --> 00:14:01,560
Ich bin Kim In-Kwon.
128
00:14:01,920 --> 00:14:04,071
Ich hoffe doch sehr,
es geht Ihrem Vater gut.
129
00:14:05,080 --> 00:14:05,911
Ja, danke.
130
00:14:06,440 --> 00:14:10,354
Ich lernte ihn in jungen Jahren kennen.
Damals war ich im Palast als Wache tätig.
131
00:14:10,520 --> 00:14:12,591
Er ist ein sehr ehrenwerter Herr.
132
00:14:12,800 --> 00:14:16,032
Die Wunden weisen nur wenig Blut auf,
und da nur geringe Schwellungen vorliegen
133
00:14:16,240 --> 00:14:20,120
dürfte er schon tot gewesen
sein, bevor man ihn gepfählt hat.
134
00:14:21,280 --> 00:14:22,509
Man kann davon ausgehen,
135
00:14:22,800 --> 00:14:25,360
dass der Mörder einen großen
Groll gegen sein Opfer gehegt hat.
136
00:14:25,440 --> 00:14:28,478
Du elender Schurke. Du hast das
Schiff angezündet, nicht wahr?
137
00:14:29,120 --> 00:14:31,191
So ein Quatsch, was
redest du für einen Unsinn?
138
00:14:31,480 --> 00:14:33,358
Was hast du denn während
der Feierlichkeiten gemacht?
139
00:14:33,560 --> 00:14:34,789
Du bist auf dem Schiff rumgeschlichen.
140
00:14:35,120 --> 00:14:35,917
So war es doch?
141
00:14:36,640 --> 00:14:39,155
Bist du nicht derjenige, der
das Sesamfeld geklaut hat?
142
00:14:42,560 --> 00:14:43,277
Du Bandit!
143
00:14:44,760 --> 00:14:45,750
Dir werd ich es zeigen.
144
00:14:50,160 --> 00:14:51,514
Schlimm genug, dass ich
das Schiff verloren habe,
145
00:14:51,720 --> 00:14:53,200
jetzt soll ich auch
noch ein Mörder sein!
146
00:14:53,400 --> 00:14:54,959
Ich habe nichts getan, ehrwürdiger Herr!
147
00:14:55,480 --> 00:14:56,994
Was haben Sie gestern Abend gemacht?
148
00:14:57,240 --> 00:14:59,391
Wegen des Unglücks war
ich sehr niedergeschlagen.
149
00:14:59,600 --> 00:15:01,478
Ich habe den ganzen Abend mit
meinen Kameraden getrunken.
150
00:15:01,720 --> 00:15:03,518
Ich sage die Wahrheit, ehrwürdiger Herr.
151
00:15:05,200 --> 00:15:06,111
War das so?
152
00:15:06,560 --> 00:15:08,552
Ja, Herr. Nachdem er die
Wirtschaft verlassen hat,
153
00:15:08,800 --> 00:15:10,029
ist der Kapitän schlafen gegangen.
154
00:15:10,240 --> 00:15:13,358
Der Morgen graute schon. Es
war kurz vor Sonnenaufgang.
155
00:15:15,560 --> 00:15:17,074
Da der tote Körper noch steif war,
156
00:15:17,480 --> 00:15:21,713
muss Jang Hak-Soo nur wenige Stunden
nach Mitternacht getötet worden sein.
157
00:15:22,360 --> 00:15:26,718
Wenn der Seemann die Wahrheit sagt, kann
der Kapitän unmöglich der Mörder sein.
158
00:15:29,880 --> 00:15:32,952
Doktor Nam ist jetzt
da. Und das ist Doo-Ho.
159
00:15:33,240 --> 00:15:35,880
Er arbeitet in der
Papiermühle als Färber.
160
00:15:36,320 --> 00:15:37,879
Er illustriert die Autopsie.
161
00:15:38,920 --> 00:15:43,597
Und die anderen Männer
sind dafür zuständig,
162
00:15:43,840 --> 00:15:46,196
die Autopsie durchzuführen.
- Fangen wir endlich an.
163
00:15:56,440 --> 00:15:57,510
20 Zentimeter.
164
00:16:00,280 --> 00:16:01,760
Die Wunde ist 20 Zentimeter lang.
165
00:16:01,960 --> 00:16:04,236
Gut, machen Sie weiter.
166
00:16:08,200 --> 00:16:10,112
Wer war er? Was hat er so getan?
167
00:16:10,840 --> 00:16:15,835
Na ja, der Tote hieß Jang Hak-Soo.
Er war ein ziemlich fauler Mann.
168
00:16:16,160 --> 00:16:19,039
Meistens war er betrunken.
Und er frönte dem Glücksspiel.
169
00:16:19,920 --> 00:16:21,718
Während der rituellen Feierlichkeiten
170
00:16:22,040 --> 00:16:24,191
war er natürlich auch
wieder beim Glücksspiel.
171
00:16:25,320 --> 00:16:27,277
Konnten Sie Erkundigungen einziehen,
172
00:16:27,520 --> 00:16:29,751
wer den Verstorbenen zuletzt
gesehen hat und wann das war?
173
00:16:30,480 --> 00:16:33,552
Ja, sicher, aber es hat
ihn niemand mehr gesehen,
174
00:16:34,280 --> 00:16:37,239
seit er diesen unsäglichen
Streit mit dem Kapitän hatte.
175
00:16:41,680 --> 00:16:43,672
Wir können keine weiteren Verletzungen
176
00:16:43,920 --> 00:16:45,798
an dem Leichnam
feststellen, gnädiger Herr.
177
00:16:46,880 --> 00:16:49,111
Er ist vergiftet worden?
- Ja, Herr.
178
00:16:49,440 --> 00:16:52,512
Ich habe erfahren, dass ein Apotheker
in der Stadt Eisenhut anpflanzt.
179
00:16:53,560 --> 00:16:56,871
Das ist richtig. Die Pflanze
wird als Heilmittel eingesetzt.
180
00:16:57,080 --> 00:16:58,912
Sie hilft gegen Schmerzen
und Nervenentzündungen.
181
00:16:59,440 --> 00:17:01,557
Die Wurzeln enthalten
ein sehr starkes Gift.
182
00:17:01,880 --> 00:17:03,599
Die Kelten haben es früher
für ihre Pfeile verwendet.
183
00:17:06,720 --> 00:17:08,757
Wo waren Sie kurz nach Mitternacht?
184
00:17:12,040 --> 00:17:13,394
Ich war zu Hause und hab geschlafen.
185
00:17:13,600 --> 00:17:16,513
Es ist kein Geheimnis, dass Sie vor
einigen Tagen Eisenhut gekauft haben.
186
00:17:16,840 --> 00:17:19,992
Ja, ich leide unter einer
chronischen Nervenentzündung.
187
00:17:20,280 --> 00:17:22,397
Es ist ein ganzer Monatsvorrat
gewesen, oder nicht?
188
00:17:22,720 --> 00:17:27,556
Aber was haben Sie mit dem Rest
getan? Es ist nichts mehr davon übrig.
189
00:17:28,000 --> 00:17:29,992
Sie haben damit Jang Hak-Soo vergiftet.
190
00:17:30,280 --> 00:17:32,840
Dann haben Sie ihn gepfählt, um
die Todesursache zu vertuschen.
191
00:17:36,920 --> 00:17:39,435
Es ist nur ein bescheidenes Mahl,
aber bitte, bedienen Sie sich.
192
00:17:40,480 --> 00:17:42,676
Ich bedaure, dass Ihr
Vater erkrankt ist.
193
00:17:43,760 --> 00:17:46,514
Ich hatte gehofft, ihn nach all
den Jahren einmal wieder zu sehen.
194
00:17:47,600 --> 00:17:51,560
Kann es sein, dass er sich möglicherweise
an meinen Namen erinnert hat?
195
00:17:51,880 --> 00:17:52,711
Ja.
196
00:17:53,440 --> 00:17:56,114
Sie haben sich für die Beförderung
meines Schwagers eingesetzt,
197
00:17:56,440 --> 00:17:58,432
als er im Staatsarchiv beschäftigt war.
198
00:17:59,480 --> 00:18:03,997
Das habe ich doch gern getan. Ich
wollte nur meine Dankbarkeit zeigen,
199
00:18:04,320 --> 00:18:07,392
denn Sie haben sich ja Ihrerseits
für meinen Schwager eingesetzt.
200
00:18:08,400 --> 00:18:11,438
Ich hoffe, es wird Ihrem
Vater bald besser gehen.
201
00:18:11,800 --> 00:18:14,998
Ich werde es Sie wissen lassen,
sobald er wieder gesund ist.
202
00:18:18,800 --> 00:18:22,077
Es ist sehr erfreulich, Sie haben
den Fall gelöst. Und das so schnell!
203
00:18:23,440 --> 00:18:25,033
Der Dank gebührt dem Ermittler.
204
00:18:27,160 --> 00:18:29,834
Nein, nein, so stimmt das
nicht. Ich habe gar nichts getan.
205
00:18:31,200 --> 00:18:32,520
Haben Sie eigentlich gewusst,
206
00:18:32,800 --> 00:18:36,191
dass mein Kollege als Sohn vom
ehrenwerten Lee Ji-Sang geboren wurde?
207
00:18:36,680 --> 00:18:39,559
Wie auch ein altes Sprichwort
sagt: Wie der Vater, so der Sohn.
208
00:18:39,960 --> 00:18:47,197
Wirklich? Es ist eine große Ehre
für mich, Sie einmal kennenzulernen.
209
00:18:47,520 --> 00:18:49,637
Ich glaube, es gibt keinen
Menschen auf dieser Welt,
210
00:18:49,920 --> 00:18:51,912
dem Ihr ehrenwerter Herr
Vater nicht bekannt ist.
211
00:18:53,520 --> 00:18:56,319
Es wäre nett, wenn Sie uns
etwas über ihn erzählen würden.
212
00:19:02,800 --> 00:19:05,713
Nun ja, ich meine, er war
ein ziemlich strenger Vater.
213
00:19:06,880 --> 00:19:09,679
Er war viel auf Reisen und nur selten
zu Hause. Ich habe ihn nicht oft gesehen.
214
00:19:10,000 --> 00:19:12,117
Und dennoch kamen jeden
Tag seine Ermahnungen.
215
00:19:12,560 --> 00:19:13,994
Wenn er allerdings einmal zu Hause war,
216
00:19:14,200 --> 00:19:16,999
dann habe ich alles Mögliche
erfunden, um ihm aus dem Weg zu gehen.
217
00:19:19,640 --> 00:19:21,996
Aber Sie müssen ja ein
furchtbares Kind gewesen sein.
218
00:19:22,320 --> 00:19:25,996
Was haben Sie bloß alles angestellt,
dass Ihr Vater Sie so oft ermahnt hat?
219
00:19:26,240 --> 00:19:27,390
Daran hat es nicht gelegen.
220
00:19:28,400 --> 00:19:31,279
Immer, wenn er von einer Reise zurück
war, hat er mir ein Rätsel aufgegeben.
221
00:19:31,720 --> 00:19:34,838
Es waren sehr schwere Rätsel. Und
wenn ich ihm die falsche Lösung nannte,
222
00:19:35,080 --> 00:19:36,799
dann schimpfte er mit
mir ganz fürchterlich.
223
00:19:37,040 --> 00:19:39,191
Ich wollte nur vor ihm
fliehen und einfach weglaufen.
224
00:19:39,560 --> 00:19:41,279
Ich nehme an, dass er
nur dafür sorgen wollte,
225
00:19:41,480 --> 00:19:42,960
dass Sie eine gute Ausbildung erhalten.
226
00:19:47,080 --> 00:19:51,199
Bitte nennen Sie mir ein Rätsel. Ich
hoffe, mein Wunsch ist nicht vermessen.
227
00:19:57,480 --> 00:19:59,517
Sie wollen ein Rätsel lösen? Wirklich?
228
00:20:00,280 --> 00:20:05,435
Er stellte mir eines Tages folgende
Frage: Auf einem 60 Hektar großen,
229
00:20:05,680 --> 00:20:07,956
kreisförmigen Stück Land gibt
es ein perfektes Pentagon.
230
00:20:08,240 --> 00:20:09,913
Ein drei Hektar großes Gerstenfeld
231
00:20:10,120 --> 00:20:11,793
wirft bei der Ernte so
ziemlich genau 30 Tonnen ab.
232
00:20:12,160 --> 00:20:13,640
Neun Bauern teilen sich die Ernte.
233
00:20:13,920 --> 00:20:16,913
Sie sind verpflichtet, dem
Verpächter 80 Prozent davon abzugeben.
234
00:20:17,160 --> 00:20:21,234
Im Falle einer Dürre haben die Bauern
30 Prozent weniger von der Ernte.
235
00:20:22,000 --> 00:20:24,310
Jetzt will ich wissen, wie viel
der Verpächter noch bekommt.
236
00:20:27,680 --> 00:20:29,239
Das ist wirklich nicht einfach.
237
00:20:30,920 --> 00:20:32,832
34 Säcke, nicht wahr?
238
00:20:36,840 --> 00:20:40,117
Dieses Ergebnis ist leicht durch
mathematische Berechnungen zu erzielen.
239
00:20:40,600 --> 00:20:42,876
Aber das ist nicht die Antwort, die
mein Vater von mir erwartet hatte.
240
00:20:43,280 --> 00:20:46,796
Und? Waren Sie in der
Lage, das Rätsel zu lösen?
241
00:20:48,000 --> 00:20:48,911
Ja.
242
00:20:50,200 --> 00:20:54,513
Ich gestehe, mir fällt da
keine andere Antwort ein.
243
00:20:54,880 --> 00:20:57,839
Ich kann nur hoffen, dass Sie mit Ihrem
brillanten Verstand auch herausfinden,
244
00:20:58,040 --> 00:20:59,360
wer das Schiff in Brand gesteckt hat.
245
00:21:01,000 --> 00:21:02,593
Bisher haben wir die
Brandursache noch nicht gefunden.
246
00:21:02,880 --> 00:21:03,996
Vielleicht sollten wir
hinten im Schiff suchen.
247
00:21:04,320 --> 00:21:05,151
"2. Tag"
248
00:21:05,520 --> 00:21:07,318
Befindet sich unter Ihnen
ein Mann namens Park?
249
00:21:07,560 --> 00:21:09,552
Ja, das bin ich.
250
00:21:11,560 --> 00:21:13,358
Sie haben aus reiner
Wut das Feuer gelegt.
251
00:21:13,720 --> 00:21:15,677
Sie waren sauer, weil der
Aufseher Jo Sie geschlagen hat.
252
00:21:15,840 --> 00:21:18,036
Nein, ehrwürdiger Herr. Ich war
in der Gastwirtschaft zu der Zeit.
253
00:21:18,240 --> 00:21:20,436
Ja, ja, er hat Recht. Der Mann ist
den ganzen Abend bei mir gewesen.
254
00:21:20,680 --> 00:21:22,080
Ich versichere Ihnen, er war da.
255
00:21:22,360 --> 00:21:25,637
Können Sie sich auch daran erinnern,
ob Sie ihm Essen serviert haben?
256
00:21:25,880 --> 00:21:29,794
Ja, er hat etwas bestellt, das
weiß ich ganz genau. Ja, und dann
257
00:21:30,000 --> 00:21:31,753
Sie haben den Mann den
ganzen Abend im Auge gehabt?
258
00:21:31,920 --> 00:21:36,358
Ja. Nein, halt, es war nicht
ganz so. Sag doch mal was.
259
00:21:36,600 --> 00:21:39,991
Zu Beginn des Rituals ist Jang
Hak-Soo am Hafen gewesen, oder nicht?
260
00:21:40,320 --> 00:21:41,310
Ja, ehrwürdiger Herr.
261
00:21:41,520 --> 00:21:44,991
Er war ziemlich betrunken und ist
die ganze Zeit dort umhergeschlichen.
262
00:21:46,640 --> 00:21:49,200
Offensichtlich haben Sie gute
Augen. Konnten Sie auch sehen,
263
00:21:49,440 --> 00:21:50,590
an welcher Stelle das
Feuer ausgebrochen ist?
264
00:21:51,760 --> 00:21:54,639
Nun, also, ich glaub,
da hinten fing es an.
265
00:21:58,960 --> 00:22:00,679
Welche Farbe hat der Rauch gehabt?
266
00:22:00,880 --> 00:22:02,075
Er ist blau gewesen.
267
00:22:07,840 --> 00:22:08,717
Blau, sagen Sie?
268
00:22:09,000 --> 00:22:12,516
Ja, es war eher ein dunkles Blau.
Nicht so hell wie normaler Rauch.
269
00:22:13,240 --> 00:22:14,754
Ich nehme an, Sie waren recht betrunken?
270
00:22:15,000 --> 00:22:15,638
Ja.
271
00:22:15,960 --> 00:22:18,156
Ja, ich hatte ziemlich
viel getrunken und...
272
00:22:18,480 --> 00:22:22,759
Also ein Mädchen war auch noch da.
273
00:22:38,320 --> 00:22:43,111
Sagen Sie, das ist doch
offensichtlich eine sehr kleine Insel.
274
00:22:43,440 --> 00:22:45,557
Warum gibt es hier eine
Papiermühle von solcher Größe?
275
00:22:45,800 --> 00:22:47,075
Das kann ich erklären.
276
00:22:47,280 --> 00:22:49,875
Die Insel ist seit langem
bekannt für ihre Eukalyptusbäume.
277
00:22:50,840 --> 00:22:53,435
Wasser und Sonnenlicht sind für die
Papierherstellung ebenfalls wichtig.
278
00:22:53,720 --> 00:22:56,315
Der Gründer dieser Fabrik
war Kang Seung-Ryul.
279
00:22:56,600 --> 00:22:59,274
Auf einer kleinen Insel lässt sich
das Herstellungsgeheimnis gut bewahren.
280
00:23:32,320 --> 00:23:34,357
Achtung! Weiterarbeiten!
281
00:23:50,360 --> 00:23:54,320
Willkommen, ehrwürdiger Herr.
Ich werde Ihnen die Mühle zeigen.
282
00:24:02,960 --> 00:24:04,997
Hier werden Maulbeerbäume
und Eukalyptusbäume zerfasert
283
00:24:05,160 --> 00:24:06,560
und mit Leim und Farbe gemischt.
284
00:24:06,800 --> 00:24:09,440
Es entsteht eine breiige Masse, die
wiederum hier durch dieses Rohr fließt
285
00:24:09,720 --> 00:24:11,598
und in einem großen
Behälter aufgefangen wird.
286
00:24:12,360 --> 00:24:15,114
Das Papier ist also eine
wichtige Abgabe an die Regierung.
287
00:24:15,440 --> 00:24:17,033
Wenn Sie das Papier nur
ein wenig zu spät liefern,
288
00:24:17,240 --> 00:24:19,960
haben Sie harte Strafen
zu erwarten, stimmt das?
289
00:24:20,200 --> 00:24:22,237
Ja, ich treibe die Arbeiter an,
soweit es in meiner Macht steht.
290
00:24:22,520 --> 00:24:24,113
Sie arbeiten Tag und Nacht in der Mühle.
291
00:24:24,400 --> 00:24:26,676
Aber es wird einen ganzen Monat
dauern, bis wir fertig sind.
292
00:24:26,920 --> 00:24:29,480
Wer hat den größten Schaden, wenn
so eine Lieferung verloren geht?
293
00:24:29,760 --> 00:24:33,037
Am Schlimmsten trifft es den Besitzer
der Papiermühle. Ihn erwartet eine Strafe.
294
00:24:33,320 --> 00:24:36,677
Hat Jang Hak-Soo den Besitzer
in irgendeiner Weise gehasst?
295
00:24:36,880 --> 00:24:38,030
Er hätte dazu keinen Grund gehabt.
296
00:24:38,280 --> 00:24:41,000
Der Eigentümer ist äußerst großzügig,
und jeder kommt mit ihm gut aus.
297
00:24:41,240 --> 00:24:43,038
Aber Jang Hak-Soo war anders.
298
00:24:43,280 --> 00:24:45,476
Irgendwie hat er alle gehasst
und sich mit niemandem verstanden.
299
00:24:45,640 --> 00:24:49,077
Ich möchte fast behaupten, dass keiner
hier traurig ist, dass er ermordet wurde.
300
00:24:50,880 --> 00:24:51,518
Vorsicht, Herr!
301
00:24:56,280 --> 00:24:58,795
Ehrwürdiger Herr, sind Sie verletzt?
302
00:25:01,720 --> 00:25:04,235
Ehrwürdiger Herr! Ist
Ihnen etwas geschehen?
303
00:25:04,920 --> 00:25:08,630
Das muss richtig verbunden werden.
So rufen Sie doch einen Arzt! Schnell!
304
00:25:11,000 --> 00:25:11,831
Es geht schon.
305
00:25:12,160 --> 00:25:14,675
Bitte verzeihen Sie. Ich werde den
Schuldigen zur Rechenschaft ziehen.
306
00:25:22,720 --> 00:25:23,790
Ich danke Ihnen.
307
00:25:39,520 --> 00:25:40,317
Was?
308
00:25:42,200 --> 00:25:44,840
Ehrwürdiger Herr, der Kapitän
wünscht, Sie zu sprechen.
309
00:25:45,560 --> 00:25:46,391
Lassen Sie ihn rein.
310
00:25:57,360 --> 00:25:58,316
Was kann ich für Sie tun?
311
00:25:59,360 --> 00:26:01,750
Ich habe jeden einzelnen
Ihrer Männer befragt,
312
00:26:02,040 --> 00:26:04,714
aber keiner konnte mir sagen, was das
für Sachen sind und wem sie gehören.
313
00:26:05,080 --> 00:26:06,594
Können Sie mir sagen, was das ist?
314
00:26:09,720 --> 00:26:11,279
Was soll ich sagen?
315
00:26:13,600 --> 00:26:16,672
Es ist auf jeden Fall
kein Teil vom Mast.
316
00:26:20,320 --> 00:26:22,630
Wenn die Sachen keinem
von der Mannschaft gehören,
317
00:26:23,920 --> 00:26:26,958
dann frage ich mich, wo kommt das her?
318
00:26:27,400 --> 00:26:30,393
Ist vielleicht in letzter Zeit
etwas Ungewöhnliches geschehen?
319
00:26:31,400 --> 00:26:34,791
Ja, da war ein Seemann namens Lee.
320
00:26:35,240 --> 00:26:38,756
Drei Tage vor dem Feuer
ist er einfach verschwunden.
321
00:26:39,520 --> 00:26:40,749
Was für ein Kerl war das?
322
00:26:41,800 --> 00:26:44,315
Schwer zu sagen, er
war sehr zurückhaltend.
323
00:26:44,640 --> 00:26:46,677
Der Mann sprach nie mit den anderen
und trank auch nicht mit ihnen.
324
00:26:46,960 --> 00:26:49,680
War dieser Seemann denn zum
ersten Mal auf der Insel?
325
00:26:49,960 --> 00:26:54,352
Nein, ehrwürdiger Herr. Ich
glaube, es war das dritte Jahr.
326
00:26:54,760 --> 00:26:57,229
Er hat sich jedes Mal gemeldet,
und das ganz freiwillig.
327
00:26:57,520 --> 00:27:00,080
Er wollte helfen. Bei den
Abgaben für die Regierung.
328
00:27:04,600 --> 00:27:07,638
Es ist eine tiefe Wunde. Ich
habe ein Mittel aufgetragen.
329
00:27:07,920 --> 00:27:09,320
Die Heilung wird schnell vorangehen.
330
00:27:26,080 --> 00:27:26,957
Öffnen Sie die Tür.
331
00:27:35,760 --> 00:27:36,955
Offizier Jang!
332
00:27:38,920 --> 00:27:41,116
Ich habe eben alle
Einzelheiten erfahren.
333
00:27:41,480 --> 00:27:43,949
Jetzt weiß ich, warum
Sie Hak-Soo töten mussten.
334
00:27:45,920 --> 00:27:49,755
Ich hatte einfach furchtbare
Angst, dass er etwas erzählen würde.
335
00:27:50,600 --> 00:27:53,069
Aber warum auf diese Art und Weise?
336
00:27:53,480 --> 00:27:56,234
Sagen Sie mir, warum Sie
haben Sie diesen Mann gepfählt?
337
00:27:57,280 --> 00:27:59,397
Ich habe nur sein Getränk
vergiftet. Ehrlich.
338
00:27:59,760 --> 00:28:01,592
So etwas Schreckliches
würde ich nie tun.
339
00:28:04,800 --> 00:28:06,712
Sie haben ihm das nicht angetan?
340
00:28:08,440 --> 00:28:12,480
Was ist mit der Stimme der
Schamanin? Ich schwöre es,
341
00:28:13,200 --> 00:28:14,953
das war die Stimme
von Kang, ich weiß es.
342
00:28:15,400 --> 00:28:18,074
Die Leute sagen, es hätte Blut geregnet.
343
00:28:18,840 --> 00:28:21,833
Schaffen Sie mich weg von dieser
Insel. Ich halte das nicht länger aus.
344
00:28:25,240 --> 00:28:27,197
Hören Sie mir ganz genau zu.
345
00:28:27,680 --> 00:28:31,435
Sie werden morgen abgeholt, dann
überführt man Sie ins Gefängnis.
346
00:28:31,880 --> 00:28:35,112
Ich werde heute noch eine Vereinbarung
mit den Gefängniswärtern treffen.
347
00:28:35,560 --> 00:28:37,995
Also üben Sie sich in Stillschweigen.
348
00:28:38,280 --> 00:28:41,717
Halten Sie durch, es
ist zu Ihrem Besten.
349
00:28:42,400 --> 00:28:46,838
Sie dürfen mir vertrauen. Und reden
Sie nicht über diese leidige Geschichte.
350
00:28:47,720 --> 00:28:48,631
Ist das klar?
351
00:30:03,920 --> 00:30:06,833
Hilfe! Hilfe!
352
00:30:10,160 --> 00:30:12,197
Hilfe!
353
00:30:22,960 --> 00:30:24,155
So helft mir doch!
354
00:30:24,760 --> 00:30:28,037
Verzeihen Sie mir bitte,
ich bitte Sie um Vergebung!
355
00:30:28,440 --> 00:30:33,435
Nein, nein, bitte nicht! Bitte
nicht! Nein, nicht! Ich will nicht!
356
00:31:20,480 --> 00:31:23,996
"3. Tag"
357
00:31:35,640 --> 00:31:37,552
Warum riecht das so?
358
00:31:43,360 --> 00:31:44,953
Was ist das für ein Gestank?
359
00:31:48,560 --> 00:31:49,471
Ehrwürdiger Herr!
360
00:31:53,760 --> 00:31:56,958
Beide Männer starben, als
hätten sie Hochverrat begangen.
361
00:31:57,200 --> 00:31:59,396
Der eine ist gepfählt worden
und der andere verbrüht.
362
00:31:59,760 --> 00:32:02,753
Ich möchte wissen, was
damit vertuscht werden soll.
363
00:32:04,560 --> 00:32:06,677
Offizier Jang war gestern
Abend bei Ihnen, nicht wahr?
364
00:32:08,000 --> 00:32:11,232
Bitte helfen Sie mir. Helfen Sie
mir. Schaffen Sie mich von der Insel.
365
00:32:12,920 --> 00:32:14,673
Unter einer Bedingung könnte
ich Sie von der Insel schicken.
366
00:32:14,880 --> 00:32:16,200
Wenn Sie mir sagen, was hier los ist.
367
00:32:22,800 --> 00:32:24,280
Nachdem Hwang Sa-Young
hingerichtet worden ist...
368
00:32:24,560 --> 00:32:26,597
Das war doch ein katholischer
Verräter, oder nicht?
369
00:32:27,120 --> 00:32:29,476
Da kamen fünf Männer und
erzählten uns etwas über Kang.
370
00:32:29,880 --> 00:32:32,236
Sie meinten, er hätte Geld an Hwang
verliehen und würde verurteilt.
371
00:32:32,600 --> 00:32:35,399
Kang wurde verdächtigt, ebenfalls
Katholik zu sein. Alle glaubten das.
372
00:32:37,760 --> 00:32:42,710
Man wollte an ihm ein Exempel
statuieren. So erließ der oberste Richter
373
00:32:43,120 --> 00:32:51,950
das Urteil, jeden Tag ein Familienmitglied
zu töten. Jedes auf eine andere Art.
374
00:32:53,360 --> 00:32:57,036
Was hat das zu bedeuten?
Fünf Tage, fünf Todesarten?
375
00:32:57,320 --> 00:33:03,157
Sein kleiner Sohn ist aufgespießt
worden. Seine Tochter haben sie verbrüht.
376
00:33:03,600 --> 00:33:05,557
Kangs Frau ist elendig
an Papier erstickt.
377
00:33:05,880 --> 00:33:07,599
Und seiner alten Mutter wurde
der Schädel eingeschlagen.
378
00:33:11,480 --> 00:33:17,238
Doch am letzten Tag hat man den
Gründer dieser Papiermühle gevierteilt
379
00:33:17,520 --> 00:33:19,239
und einfach in Stücke gerissen.
380
00:33:20,760 --> 00:33:22,035
Es scheint ganz offensichtlich.
381
00:33:22,400 --> 00:33:25,438
Jemand tötet jetzt die Informanten
auf dieselbe Art und Weise.
382
00:33:26,280 --> 00:33:29,193
Niemand kennt diese Männer.
Woher weiß er, wer sie sind?
383
00:33:29,400 --> 00:33:30,629
Woher soll ich das wissen?
384
00:33:30,920 --> 00:33:32,559
Sind Sie vielleicht einer von denen?
385
00:33:34,520 --> 00:33:37,080
Dann dürften Sie die
noch Lebenden doch kennen.
386
00:33:43,880 --> 00:33:46,440
Sie werden nie aufs Festland kommen,
wenn wir den Mörder nicht finden.
387
00:33:46,640 --> 00:33:50,475
Und um das schnell zu erledigen, ist es
ganz wichtig, dass wir sein Ziel kennen.
388
00:33:50,680 --> 00:33:52,990
Sie finden nie eine Lösung. Diese
Morde verübt ein unheimlicher Geist!
389
00:33:53,160 --> 00:33:54,196
Sie haben Jang Hak-Soo getötet.
390
00:33:54,360 --> 00:33:55,760
Ich gebe ja zu, dass ich Gift
in sein Getränk gemischt habe,
391
00:33:56,000 --> 00:33:57,275
aber gepfählt hab ich ihn nicht.
392
00:33:57,880 --> 00:34:00,554
Es gibt sicher einen Bericht über
die ganze Sache. Schafft ihn fort.
393
00:34:00,800 --> 00:34:01,472
Ja, Herr.
394
00:34:01,680 --> 00:34:05,560
Nein, Herr. Nein, nein, nein,
das dürfen Sie nicht tun!
395
00:34:05,920 --> 00:34:08,435
Bitte beschützen Sie mich! Ich
könnte der Nächste sein, der stirbt!
396
00:34:09,040 --> 00:34:11,350
Sorgen Sie dafür, dass eine
Wache vor seiner Tür steht.
397
00:34:11,640 --> 00:34:13,597
Ich möchte, dass sich weitere
in der Nähe versteckt halten.
398
00:34:14,280 --> 00:34:15,919
Wenn dieser Mann die
Wahrheit gesagt hat,
399
00:34:16,160 --> 00:34:18,038
dann kommt der Täter
früher oder später zu ihm.
400
00:34:22,640 --> 00:34:24,313
Ich habe mir die
Geschäftsbücher von Kang,
401
00:34:24,520 --> 00:34:25,840
dem Gründer der Papierfabrik, angesehen.
402
00:34:26,200 --> 00:34:29,830
Die meisten Bürger dieser
Stadt hatten Schulden bei ihm.
403
00:34:31,200 --> 00:34:34,398
Plötzlich wurde er
angeklagt, Katholik zu sein.
404
00:34:34,600 --> 00:34:36,956
Obwohl die Leute wussten, dass das nicht
zutraf, wandten sie sich von ihm ab.
405
00:34:38,240 --> 00:34:41,836
Kim Chi-Seong war mit 20
Prozent an der Mühle beteiligt.
406
00:34:43,920 --> 00:34:45,115
Nach Kangs Tod wurde er
zum alleinigen Besitzer.
407
00:34:45,880 --> 00:34:46,950
Haben Sie das da oben gesehen?
408
00:34:47,280 --> 00:34:48,794
Die Katholiken haben
Glücksbringer an ihren Häusern.
409
00:34:55,320 --> 00:34:57,789
Bevor sie verurteilt werden, gibt
man den Katholiken Gelegenheit,
410
00:34:58,000 --> 00:34:59,150
ihrem Glauben abzuschwören.
411
00:34:59,520 --> 00:35:02,433
Kang wurde dieses Recht
allerdings nicht nur verweigert,
412
00:35:03,040 --> 00:35:04,679
es gab auch keine Gerichtsverhandlung.
413
00:35:04,960 --> 00:35:06,633
Er wurde schnell auf
der Insel hingerichtet.
414
00:35:07,120 --> 00:35:08,600
Es besteht die
Möglichkeit, dass seine...
415
00:35:08,800 --> 00:35:10,029
Also wurde er zu Unrecht hingerichtet?
416
00:35:11,400 --> 00:35:13,312
Wir müssen davon ausgehen, dass
die Informanten gelogen haben.
417
00:35:13,600 --> 00:35:15,193
Aus reiner Angst geben
sie sich nicht zu erkennen.
418
00:35:15,480 --> 00:35:17,551
Verleumdung wird äußerst hart bestraft.
419
00:35:17,800 --> 00:35:20,395
Der Lügner wird auf die gleiche
Weise hingerichtet wie der Angeklagte.
420
00:35:20,680 --> 00:35:24,515
Hören Sie zu, Lee. Es ist ziemlich
gefährlich, so etwas zu denken.
421
00:35:25,800 --> 00:35:28,110
Gehen Sie davon aus, dass die
Familie zu Unrecht verurteilt wurde,
422
00:35:28,320 --> 00:35:30,152
so bedeutet das auch,
423
00:35:30,480 --> 00:35:34,156
dass der oberste Richter, im Namen
des Königs, einen Fehler gemacht hat.
424
00:35:34,400 --> 00:35:35,675
Das einzige, was wir wissen, ist,
425
00:35:35,920 --> 00:35:38,151
dass Kang und seine Familie
keineswegs Katholiken waren.
426
00:35:38,560 --> 00:35:40,153
Unser Täter weiß das auch.
427
00:35:40,440 --> 00:35:42,591
Und eben deswegen rächt er
sich, nun an den Informanten.
428
00:35:42,800 --> 00:35:44,393
Ich glaube, es ist nicht
richtig, was Sie da sagen.
429
00:35:49,120 --> 00:35:51,794
Worin besteht der Zusammenhang
zwischen Kang und dem Brandanschlag?
430
00:35:52,080 --> 00:35:55,517
Halten Sie es für möglich, dass es
einen Mann gibt, der Kang rächen will?
431
00:35:55,760 --> 00:35:57,353
Wenn der Mörder es darauf
anlegt, die Informanten zu töten,
432
00:35:57,560 --> 00:35:58,789
dann leben noch drei davon.
433
00:35:59,080 --> 00:36:00,719
Haben Sie den Zettel dort aufgehängt?
434
00:36:01,080 --> 00:36:04,756
Ich bin sicher, wenn die Leute das lesen,
werden Sie noch mehr beunruhigt sein.
435
00:36:07,160 --> 00:36:10,392
Die Gefühle der Bevölkerung sind
aufgewühlt, wie das Meer nach einem Sturm.
436
00:36:10,600 --> 00:36:12,592
Haben wir den Verbrecher erst
gefasst, kehrt wieder Ruhe ein.
437
00:36:13,600 --> 00:36:15,193
Ich muss dringend Ihren Vater sehen.
438
00:36:15,520 --> 00:36:18,160
Er ist damals dabei gewesen und
weiß, was wirklich geschehen ist.
439
00:36:18,360 --> 00:36:20,920
Er erlitt einen schweren Schock, als
er von dem Brandanschlag erfahren hat
440
00:36:21,080 --> 00:36:22,150
und ist immer noch krank.
441
00:36:22,480 --> 00:36:24,995
Seien Sie so freundlich und
warten Sie, bis es ihm besser geht.
442
00:36:25,320 --> 00:36:29,997
Ohne Beweise werden wir ihn nicht
belästigen.
443
00:36:30,920 --> 00:36:32,320
Wir warten, bis er gesund ist.
444
00:36:57,000 --> 00:36:59,515
Ich verstehe nicht, warum du dich
immer noch an diesem Ort aufhältst.
445
00:37:00,840 --> 00:37:03,275
Machst du das aus Ehrerbietung
für deinen toten Herrn?
446
00:37:05,520 --> 00:37:08,752
Wenn du so unterwürfig bist, frage ich
mich, warum du überhaupt noch lebst.
447
00:37:10,280 --> 00:37:12,840
Dein Herr ist tot. Ich möchte
wissen, warum du ihm nicht folgst.
448
00:37:13,120 --> 00:37:15,715
Bei deiner Demut ihm gegenüber
wäre das doch verständlich.
449
00:37:17,960 --> 00:37:19,917
Wie kannst du nur so
unbekümmert weiter leben?
450
00:37:21,480 --> 00:37:23,233
Dem ist nicht so, ehrwürdiger Herr.
451
00:37:23,600 --> 00:37:26,593
In dem Bottich, in dem Offizier
Jang starb, werden Farben gemischt.
452
00:37:26,840 --> 00:37:28,513
Sind Sie dafür zuständig?
453
00:37:28,800 --> 00:37:31,315
Ja, ehrwürdiger Herr. Allerdings
454
00:37:31,600 --> 00:37:34,957
wurde der Bottich an dem Tag nicht
benutzt. Ich würde Sie gern fragen.
455
00:37:35,200 --> 00:37:36,395
Wann sind Sie in Kangs Dienste getreten?
456
00:37:38,360 --> 00:37:40,238
Mit sieben Jahren bin
ich zu ihm gekommen.
457
00:37:41,120 --> 00:37:42,839
Meine Eltern waren damals gestorben.
458
00:37:43,120 --> 00:37:45,351
Herr Kang nahm sich meiner an
und brachte mich auf die Insel.
459
00:37:47,240 --> 00:37:50,711
Kang hat Sie das Zeichnen gelehrt.
Können Sie vielleicht auch schreiben?
460
00:37:52,160 --> 00:37:54,072
Nein, ich kann nur
meinen Namen schreiben.
461
00:38:00,160 --> 00:38:01,230
Ist das Kang?
462
00:38:02,360 --> 00:38:02,952
Ja.
463
00:38:03,440 --> 00:38:07,150
Es ist verboten, das Bild eines
verurteilten Katholiken zu besitzen.
464
00:38:08,040 --> 00:38:09,520
Ja, tatsächlich? Das
habe ich nicht gewusst.
465
00:38:09,800 --> 00:38:11,120
Sie waren für mich wie meine Eltern.
466
00:38:11,320 --> 00:38:12,470
Die muss ich beschlagnahmen.
467
00:38:23,760 --> 00:38:27,071
Sagen Sie, glauben Sie, dass
Kang schuldig gewesen ist?
468
00:38:30,640 --> 00:38:33,235
Ich meine damit, ob er wirklich
ein Katholik gewesen ist?
469
00:38:36,160 --> 00:38:38,197
Das kann ich nicht
sagen, das weiß ich nicht.
470
00:39:26,160 --> 00:39:28,834
Doo-Ho war fünf Tage lang krank,
nachdem er So-Yeon gerettet hatte.
471
00:39:29,080 --> 00:39:31,231
Herr Kang behandelte ihn sehr gut.
472
00:39:31,560 --> 00:39:34,029
Doo-Ho hätte ganz gewiss sein
Leben für die Familie Kang geopfert.
473
00:39:36,000 --> 00:39:37,559
Wo war Doo-Ho, als Kang getötet wurde?
474
00:39:37,800 --> 00:39:39,757
Das weiß keiner, er
war nirgends zu finden.
475
00:39:40,680 --> 00:39:42,717
Nach der Hinrichtung hörte er
auf, mit den Leuten zu reden.
476
00:39:42,960 --> 00:39:45,236
Seit dem Tod seines Herrn
ist er in dessen Haus gezogen.
477
00:39:45,440 --> 00:39:47,671
Ihr elenden Schurken!
Ihr werdet alle bestraft!
478
00:39:48,640 --> 00:39:49,790
Ihr Vater macht Ihnen Sorgen.
479
00:39:50,120 --> 00:39:52,555
So ist er noch nicht lange.
Er ist erst so geworden,
480
00:39:52,800 --> 00:39:55,269
nachdem die ganze Familie
Kang hingerichtet wurde.
481
00:39:56,320 --> 00:39:58,152
Seit der Hinrichtung, sagen Sie? Wieso?
482
00:39:58,440 --> 00:40:00,557
Hatte Ihr Vater etwa mit
der ganzen Sache zu tun?
483
00:40:00,720 --> 00:40:02,712
Nein, nein, gewiss nicht,
gnädiger Herr, ganz bestimmt nicht.
484
00:40:02,880 --> 00:40:05,270
Nun, regen Sie sich nicht auf. Ich
wollte Ihnen nicht zu nahe treten.
485
00:40:07,320 --> 00:40:10,597
Ehrlich gesagt, Herr Kang hat
sich meinem Vater gegenüber
486
00:40:10,920 --> 00:40:12,320
immer sehr großzügig verhalten.
487
00:40:13,000 --> 00:40:15,993
Die Leute reden davon, dass Kang
zu Unrecht verurteilt worden ist,
488
00:40:16,280 --> 00:40:17,600
und nun quält er meinen Vater.
489
00:40:17,880 --> 00:40:21,476
Seht doch! Blutiger Regen!
490
00:40:21,880 --> 00:40:25,920
Nicht schon wieder, Vater. Bitte nicht.
491
00:40:26,760 --> 00:40:30,037
Nun hilf mir doch. Komm ins Haus, Vater.
492
00:40:41,200 --> 00:40:41,997
Ich bin es.
493
00:40:50,120 --> 00:40:53,431
Bisher hat sich nichts getan.
Ich könnte mir vorstellen,
494
00:40:53,720 --> 00:40:56,030
dass er es verdächtig findet,
wenn hier nur eine Wache steht.
495
00:40:56,240 --> 00:40:59,631
Stimmt. Das kann sein, aber
der Täter hat keine Zeit.
496
00:40:59,920 --> 00:41:02,480
Er muss Dok-Gi töten, bevor wir
ihn von der Insel bringen können.
497
00:41:02,760 --> 00:41:03,876
Er kann sich bestimmt denken,
498
00:41:04,160 --> 00:41:06,197
dass hier im Gebüsch noch weitere
Wachen auf der Lauer liegen.
499
00:41:06,440 --> 00:41:09,274
Ja, einige. Und wir haben auch
hinter dem Gefängnis welche.
500
00:41:09,960 --> 00:41:12,191
Doch davon wird er sich
nicht abschrecken lassen.
501
00:41:12,520 --> 00:41:17,037
Dieser Mörder wird immer
wieder kaltblütig zuschlagen.
502
00:41:18,200 --> 00:41:24,151
Und da er nicht weiß, wann wir Dok-Gi
fort bringen, muss er heute Nacht handeln.
503
00:43:07,040 --> 00:43:09,680
Er hat keine Verletzungen
oder Würgemale am Hals.
504
00:43:10,040 --> 00:43:14,034
Das Papier lag fest auf seinem
Gesicht. Daran ist er erstickt.
505
00:43:16,280 --> 00:43:19,478
Die Frau von Herrn Kang
starb auf dieselbe Art.
506
00:43:19,800 --> 00:43:21,951
Das kann nur ein Geist getan haben,
das ist die einzige Erklärung.
507
00:43:22,120 --> 00:43:23,349
Hören Sie auf! Das ist doch Blödsinn.
508
00:43:23,640 --> 00:43:27,520
Unser Mörder konnte sein Opfer töten,
während wir sehenden Auges danebenstanden.
509
00:43:27,880 --> 00:43:29,951
Nur das lässt die Leute
vermuten, dass es ein Geist war.
510
00:43:31,280 --> 00:43:34,398
Ist dieser Fall erst einmal abgeschlossen,
dann bekommen alle Männer ihre Strafe,
511
00:43:34,720 --> 00:43:36,120
die ihre Pflicht vernachlässigt haben.
512
00:43:36,880 --> 00:43:38,314
Ich bitte vielmals um Verzeihung.
513
00:43:38,800 --> 00:43:41,554
Ihre Ermittlungen fruchten nicht. Es
sind schon drei Menschen gestorben.
514
00:43:42,080 --> 00:43:44,276
Lassen Sie sich von dem
Verbrecher an der Nase herumführen?
515
00:43:47,360 --> 00:43:51,434
Ist Ihnen eigentlich bekannt, was man
mit dem Besitz eines Abtrünnigen macht?
516
00:43:51,880 --> 00:43:53,997
Er wird beschlagnahmt, oder
den Informanten übergeben.
517
00:43:54,200 --> 00:43:56,078
Nun, wenn Sie nicht in der Lage
sind, die Informanten zu finden,
518
00:43:56,320 --> 00:43:58,277
dann machen Sie sich auf
die Suche nach Leuten,
519
00:43:58,520 --> 00:44:00,239
die zufällig plötzlich
Grundbesitz erlangten.
520
00:44:00,520 --> 00:44:02,432
Die Grundbücher sind alle von
mir sorgfältig studiert worden.
521
00:44:02,640 --> 00:44:04,950
Aber es sind keinerlei
Hinweise zu finden gewesen.
522
00:44:06,760 --> 00:44:11,880
So ist es wirklich dringend vonnöten,
Kim Chi-Seong im Auge zu behalten.
523
00:44:12,320 --> 00:44:15,313
Wie Sie eben gesagt haben, er gehört
zum engeren Kreis der Verdächtigen,
524
00:44:15,520 --> 00:44:17,034
weil er die Papiermühle übernommen hat.
525
00:44:17,400 --> 00:44:19,119
Achten Sie bei den
Ermittlungen auf Diskretion.
526
00:44:19,600 --> 00:44:21,557
Er spielte im Rat eine wichtige Rolle.
527
00:44:21,800 --> 00:44:23,598
Auch wenn er heute nicht
mehr dort tätig ist.
528
00:44:23,800 --> 00:44:25,439
Ich möchte einen Mann ins
Hauptquartier schicken.
529
00:44:25,680 --> 00:44:28,559
Er soll Erkundigungen einziehen über den
obersten Richter, der damals hier war.
530
00:44:28,760 --> 00:44:30,752
Halten Sie das wirklich
für dringend nötig?
531
00:44:30,960 --> 00:44:34,749
Ja. Nur auf diese Art werden wir die
Identität der Informanten erfahren können.
532
00:44:35,560 --> 00:44:38,712
Bedenken Sie nur, wenn Sie den obersten
Richter überprüfen und nichts finden,
533
00:44:38,960 --> 00:44:41,270
dann werden Sie zur
Verantwortung gezogen.
534
00:45:04,840 --> 00:45:05,830
Schafft ihn fort!
535
00:45:08,200 --> 00:45:11,398
Wer ist der Nächste? Der soll vortreten!
536
00:45:13,880 --> 00:45:16,600
Willst du die Papiermühle
etwa auch nicht mehr betreten?
537
00:45:16,880 --> 00:45:19,839
Gnädiger Herr, in der Papiermühle
spukt es. Der Geist von Kang ist
538
00:45:22,000 --> 00:45:24,151
Gnädiger Herr, Sie können
mich töten, wenn Sie wollen,
539
00:45:24,360 --> 00:45:26,192
doch der Geist von Kang ist unter uns!
540
00:45:26,440 --> 00:45:28,671
Wenn es nötig ist, werde
ich euch alle töten.
541
00:45:28,960 --> 00:45:29,837
Was ist hier los?
542
00:45:32,520 --> 00:45:35,479
Die Abgabe an die Regierung muss so
schnell wie möglich geliefert werden.
543
00:45:35,760 --> 00:45:37,479
Diese Männer haben
die Arbeit verweigert.
544
00:45:37,680 --> 00:45:39,672
Und deswegen verprügeln
Sie einen nach dem anderen?
545
00:45:40,240 --> 00:45:41,993
Ich hab die Order dazu gegeben.
546
00:45:43,320 --> 00:45:45,835
Nur so bleibt die Disziplin
in der Papiermühle erhalten.
547
00:45:47,160 --> 00:45:48,276
Machen Sie weiter.
548
00:45:54,760 --> 00:45:57,958
Oh, ein Tempel zu Ehren
von Yeomgye Ju Muk-suk!
549
00:45:58,800 --> 00:46:00,280
Warum geht ein so gebildeter
Mann wie Sie nicht aufs Festland
550
00:46:00,680 --> 00:46:02,637
und nimmt dort einen
Posten bei der Regierung an?
551
00:46:02,960 --> 00:46:04,553
"4. Tag"
552
00:46:05,200 --> 00:46:08,272
In der Welt da draußen macht man
sich nur die Finger schmutzig.
553
00:46:08,560 --> 00:46:10,870
Ich ziehe es vor, für das
Wohl der Insel zu sorgen.
554
00:46:11,160 --> 00:46:14,437
Das verlangt aber auch, dass Sie deren
Bewohner gerecht und ordentlich behandeln.
555
00:46:14,720 --> 00:46:16,518
Haben Sie das auch von
Ihrem Vater gelernt?
556
00:46:18,920 --> 00:46:21,151
Das Rätsel, das Ihnen
Ihr Vater aufgegeben hat,
557
00:46:21,440 --> 00:46:24,114
glauben Sie wirklich, ich
wüsste die Antwort nicht?
558
00:46:24,560 --> 00:46:27,200
Im Fall einer Dürre ist es
den Reichen nicht erlaubt,
559
00:46:27,480 --> 00:46:29,199
auch nur einen Sack Gerste anzunehmen.
560
00:46:29,960 --> 00:46:34,432
Ja, Sie haben Recht. Die Leute würden
verhungern in einem schlechten Erntejahr.
561
00:46:34,720 --> 00:46:36,154
Die Reichen haben also
Gnade walten zu lassen.
562
00:46:36,360 --> 00:46:40,639
Ich glaube allerdings, dass es
nicht richtig ist, Milde zu zeigen.
563
00:46:42,240 --> 00:46:45,438
Machen die Reichen es dem Volk leicht
und lassen Gnade vor Recht ergehen,
564
00:46:45,760 --> 00:46:47,513
werden die Elenden noch mehr fordern.
565
00:46:48,280 --> 00:46:51,239
Es liegt in deren Natur, dass die Armen
den Starken gegenüber Schwäche vorgeben,
566
00:46:51,560 --> 00:46:53,791
sich aber den Schwachen
gegenüber stark zeigen.
567
00:46:55,200 --> 00:46:56,953
Das ist fest in ihnen verwurzelt.
568
00:46:57,280 --> 00:47:00,000
In heiklen Situationen ist der
Mensch selbst für sich eine Gefahr.
569
00:47:00,320 --> 00:47:01,913
In dunklen Zeiten ist Bestrafung unklug.
570
00:47:02,120 --> 00:47:04,157
Die Menschen sind danach nicht
mehr unter Kontrolle zu bringen.
571
00:47:04,400 --> 00:47:06,756
Die Gegebenheiten auf dem
Festland sind anders als hier.
572
00:47:07,000 --> 00:47:08,798
Kriegt der Staat die Abgabe zu spät,
573
00:47:09,080 --> 00:47:11,436
wird der Eigner zur Verantwortung
gezogen und bestraft.
574
00:47:16,720 --> 00:47:18,791
Die Leute, die die Arbeit verweigerten,
575
00:47:19,000 --> 00:47:20,673
legten diese Glücksbringer
in die Papiermühle.
576
00:47:22,880 --> 00:47:25,679
Man sollte Männern, die Schamanen
aufsuchen und Angst vor Geistern haben,
577
00:47:25,920 --> 00:47:29,152
kein Mitgefühl zeigen.
Das kann nur schaden.
578
00:47:29,400 --> 00:47:32,199
Haben wir den Täter erst einmal gefasst,
dann legt sich die Angst der Menschen.
579
00:47:32,440 --> 00:47:35,672
Sie meinen, wir sollen wirklich so lange
warten, bis alle Informanten tot sind?
580
00:47:42,520 --> 00:47:45,194
Alle Angelegenheiten der Leute
liegen in meiner Zuständigkeit.
581
00:47:45,520 --> 00:47:50,470
Sie sollten sich um den Fall kümmern
und dann baldmöglichst den Täter fassen.
582
00:47:59,200 --> 00:48:00,793
Sag mir, wo die Schamanin wohnt.
583
00:48:14,920 --> 00:48:17,913
Ich hab das Gefühl, Sie glauben
nicht daran. Hab ich Recht?
584
00:48:18,520 --> 00:48:20,398
Sie meinen, an den Geist von Kang?
585
00:48:20,720 --> 00:48:23,758
Es ist doch nicht zu verstehen,
warum er sieben lange Jahre wartet,
586
00:48:24,000 --> 00:48:25,116
um dann endlich seine Rache zu nehmen.
587
00:48:25,320 --> 00:48:27,596
Auch wenn der Geruch von
Blut durch das Land zieht,
588
00:48:27,840 --> 00:48:29,559
wollen Sie alldem
keinen Glauben schenken.
589
00:48:29,800 --> 00:48:33,237
Ein schlechter Geruch entsteht nur, wenn
das Wasser oder die Luft verdorben ist.
590
00:48:33,480 --> 00:48:36,712
Ich denke da anders.
So riechen nur Geister.
591
00:48:37,160 --> 00:48:40,153
Nach Brackwasser riecht es,
wenn ein Geist ertrunken ist.
592
00:48:40,400 --> 00:48:42,517
Verbrennt ein Geist, so
riecht es nach versengtem Haar.
593
00:48:42,800 --> 00:48:45,838
Und wurde ein Geist erhängt, riecht
es alt und verfault, und zuletzt
594
00:48:47,240 --> 00:48:49,436
ist da noch der Geist,
der gevierteilt wird.
595
00:48:50,040 --> 00:48:52,111
Es riecht überall nach Blut in der Luft.
596
00:48:54,000 --> 00:48:57,835
Je ausgeprägter der Hass des Geistes ist,
desto intensiver verströmt der Geruch.
597
00:49:02,520 --> 00:49:05,354
Es gibt eine Krankheit.
Sie heißt Simheoro.
598
00:49:06,920 --> 00:49:09,310
Das ist eine Krankheit,
die Angst verursacht.
599
00:49:09,640 --> 00:49:10,790
Den Leuten gefriert
das Blut in den Adern,
600
00:49:11,040 --> 00:49:12,360
bedingt durch Furcht und panische Angst.
601
00:49:12,640 --> 00:49:14,836
Die Menschen denken dann, das
sei das Werk eines bösen Geistes.
602
00:49:15,120 --> 00:49:17,316
Angst vor Flammen wird
dem Feuergeist zugeordnet.
603
00:49:17,600 --> 00:49:20,195
Der Hausgeist ist für die Angst
in kleinen Räumen zuständig.
604
00:49:20,480 --> 00:49:24,679
Dann gehen die Leute zur Schamanin. Das
ist eine Krankheit im Kopf der Menschen.
605
00:49:25,000 --> 00:49:26,195
Es liegt nicht an den Geistern.
606
00:49:26,960 --> 00:49:29,236
Gut, wenn man die Schuld so leicht
auf einen Geist schieben kann,
607
00:49:29,520 --> 00:49:31,432
doch das ist garantiert
nicht der richtige Weg.
608
00:49:36,520 --> 00:49:39,638
Hören Sie doch auf, die Leute
zu belügen. Lassen Sie das.
609
00:49:40,680 --> 00:49:42,956
Beim nächsten Mal wird es nicht
bei einer Verwarnung bleiben.
610
00:49:44,760 --> 00:49:50,040
Ehrwürdiger Herr, es ist ein weiterer
rachsüchtiger Geist aufgetaucht.
611
00:49:54,080 --> 00:49:56,151
Es war eine klare Nacht und
es fiel kein Tropfen Regen.
612
00:49:56,560 --> 00:49:59,280
Da hörte ich den Donner
in der Nähe der Klippen.
613
00:50:03,400 --> 00:50:06,074
Ich wurde von einem
schweren Fieber befallen.
614
00:50:07,400 --> 00:50:09,596
Seit jener Nacht höre ich immer
wieder die Schreie des Geistes.
615
00:50:15,680 --> 00:50:17,876
Sagen Sie, glauben Sie,
was die Schamanin sagt?
616
00:50:18,760 --> 00:50:22,231
Nein, aber es geschah an demselben Tag,
an dem der Seemann Lee verschwunden ist.
617
00:50:22,800 --> 00:50:25,838
Das Geräusch, das die Schamanin gehört
hat, könnte ein Schuss gewesen sein.
618
00:50:26,040 --> 00:50:28,316
Sie haben wegen eines einfachen
Seemannes die ganze Mannschaft
619
00:50:28,560 --> 00:50:29,960
und die Beamten hergerufen?
620
00:50:30,320 --> 00:50:33,279
Es sind sehr merkwürdige Dinge geschehen,
seit dieser junge Mann verschwand.
621
00:50:33,560 --> 00:50:37,031
Es wäre doch möglich, dass er der
Schlüssel zu all diesen Vorfällen ist.
622
00:50:37,840 --> 00:50:40,753
Bestimmt hat der Mörder sein
nächstes Opfer schon im Visier.
623
00:50:42,400 --> 00:50:43,550
Sie müssen ihn noch heute finden.
624
00:50:43,760 --> 00:50:44,989
Ehrwürdiger Herr!
625
00:50:48,840 --> 00:50:52,072
Verzeihen Sie, aber dürfte
ich Sie bitten, herauszufinden,
626
00:50:52,280 --> 00:50:53,509
wie Kang auf der Insel gelebt hat?
627
00:50:54,320 --> 00:50:56,232
Jetzt werd ich auch noch
eingespannt. Na so was.
628
00:51:37,120 --> 00:51:37,951
Ehrwürdiger Herr.
629
00:52:23,080 --> 00:52:23,991
Abstellen.
630
00:52:35,400 --> 00:52:39,519
Die Schamanin behauptet, ein Blitz
hätte ihren Körper durchschlagen.
631
00:52:40,000 --> 00:52:42,071
Aufgrund der kleinen Wunde
war es kein normales Gewehr.
632
00:52:42,360 --> 00:52:44,033
Ich vermute ein Steinschlossgewehr.
633
00:52:44,320 --> 00:52:47,711
Sie verschwand drei Tage vor dem
Ritual, also ist sie seit zehn Tagen tot.
634
00:52:48,280 --> 00:52:51,079
Ich frage mich, warum die Leiche
in einem so guten Zustand ist,
635
00:52:51,280 --> 00:52:52,396
trotz der sommerlichen Hitze.
636
00:52:53,200 --> 00:52:54,873
War es in der Höhle recht kühl?
637
00:52:55,080 --> 00:52:56,355
Nein, nicht besonders.
638
00:53:07,560 --> 00:53:09,631
Die Sachen sehen aus wie die
Kleidung von dem Seemann Lee.
639
00:53:10,920 --> 00:53:13,992
Das gibt es doch nicht.
Dann war Lee ja eine Frau.
640
00:53:52,160 --> 00:53:53,640
Ein starkes Betäubungsmittel.
641
00:53:54,600 --> 00:53:55,954
Ein Betäubungsmittel?
642
00:53:56,960 --> 00:54:00,556
Als ich noch in Hanyang war,
wurden dort Mädchen geschändet.
643
00:54:00,840 --> 00:54:03,719
Eine Bande von Jungen aus der
Oberschicht ist es gewesen.
644
00:54:04,440 --> 00:54:07,160
Um die Mädchen willenlos zu
machen, gaben sie ihnen dies.
645
00:54:07,480 --> 00:54:09,870
Das Mittel kommt ursprünglich aus Japan.
646
00:54:10,160 --> 00:54:12,720
Es wurde dort meistens
bei Operationen eingesetzt.
647
00:54:13,080 --> 00:54:15,276
Die jungen Leute haben
die Substanz für viel Geld
648
00:54:15,480 --> 00:54:17,631
von japanischen Unterhändlern gekauft.
649
00:54:21,160 --> 00:54:22,230
Interessant.
650
00:54:22,520 --> 00:54:24,955
Das Behältnis ist sehr
fest verschlossen gewesen.
651
00:54:25,240 --> 00:54:26,993
Sie kann es eigentlich
nicht benutzt haben.
652
00:54:27,280 --> 00:54:29,397
Ich vermute vielmehr, dass
sie es jemandem bringen wollte.
653
00:54:29,600 --> 00:54:33,560
Was ist das für ein Zeichen? Seine
Bedeutung ist ein Rätsel für mich.
654
00:54:36,520 --> 00:54:37,920
Eine verschlüsselte Botschaft.
655
00:54:38,280 --> 00:54:40,272
Manche Frauen leben von
ihren Männern getrennt,
656
00:54:40,560 --> 00:54:42,233
dann schicken sie sich solche
verschlüsselten Zeichen,
657
00:54:42,440 --> 00:54:43,430
anstatt eines Briefes.
658
00:54:43,680 --> 00:54:44,909
Sie meinen Liebesbriefe?
659
00:54:45,160 --> 00:54:47,072
Ja, damit haben Sie absolut Recht.
660
00:54:47,400 --> 00:54:50,996
Die Verschlüsselung ist persönlich und
von Zeichen zu Zeichen unterschiedlich.
661
00:54:51,240 --> 00:54:54,233
Eine ganz eigene Sprache. So kann
sie wirklich nur der Empfänger lesen.
662
00:54:57,800 --> 00:55:00,156
Ist sie irgendwann mal mit einer
anderen Person gesehen worden?
663
00:55:00,360 --> 00:55:03,000
Nein, Herr, ich wusste nicht
einmal, wer diese Frau überhaupt ist.
664
00:55:05,320 --> 00:55:08,438
Das ist So-Yeon. Sie ist
die Tochter von Herrn Kang.
665
00:55:09,400 --> 00:55:11,756
Ihr Gesicht sieht etwas anders
aus als auf der Zeichnung.
666
00:55:12,040 --> 00:55:15,317
Aber diese Brosche hier befindet sich
auf dem Bild, das Doo-Ho gemalt hat.
667
00:55:15,800 --> 00:55:17,200
Erkennen Sie das Mädchen wieder?
668
00:55:17,600 --> 00:55:19,273
Ist sie denn nicht vor
sieben Jahren gestorben?
669
00:55:19,480 --> 00:55:21,597
Ich denke, man hat sie mit
kochendem Wasser verbrüht?
670
00:55:21,760 --> 00:55:23,638
Sie sieht irgendwie anders aus.
671
00:55:24,000 --> 00:55:26,276
Aber es ist durchaus möglich,
dass der ehrenwerte Herr Recht hat.
672
00:55:26,480 --> 00:55:27,755
Ich muss allerdings sagen,
673
00:55:27,960 --> 00:55:30,634
dass ich sie höchstpersönlich
vor sieben Jahren begraben habe.
674
00:55:30,880 --> 00:55:32,473
Sind zu der Zeit noch
andere Frauen gestorben?
675
00:55:32,760 --> 00:55:35,878
Ja, in dem Jahr starben
viele durch eine Epidemie.
676
00:55:36,440 --> 00:55:38,272
Irgendjemand muss damals
dieses Mädchen gerettet haben
677
00:55:38,440 --> 00:55:41,353
und dann hat er einen anderen
Körper in das kochende Wasser gelegt.
678
00:55:41,600 --> 00:55:43,956
Sie war schon im dritten Jahr
hier, und es ist anzunehmen,
679
00:55:44,160 --> 00:55:45,879
dass sie sich immer mit
ihrem Retter getroffen hat.
680
00:55:46,160 --> 00:55:48,834
Die Informanten haben das
herausgefunden und die Frau erschossen.
681
00:55:49,240 --> 00:55:54,031
Eins wissen wir jetzt: Unser Täter
will den Tod des Mädchens rächen.
682
00:55:55,640 --> 00:55:59,077
Offizier Lee, Sie werden Doo-Ho
festnehmen. Auf der Stelle.
683
00:55:59,360 --> 00:56:01,192
Er kann seinen ehemaligen
Herrn nicht vergessen.
684
00:56:01,480 --> 00:56:02,994
Und er lebt in dem Haus von Kang.
685
00:56:03,280 --> 00:56:06,557
Und ihr beiden geht los und macht euch
auf die Suche nach dem Steinschlossgewehr.
686
00:56:06,840 --> 00:56:07,478
Ja, Herr.
687
00:56:48,800 --> 00:56:51,076
Lasst mich los, ich muss
weg von dieser Insel!
688
00:56:51,320 --> 00:56:54,313
Was haben Sie da in der
Hand? Sie sind festgenommen.
689
00:56:55,080 --> 00:56:56,150
Geht aus dem Weg!
690
00:56:59,960 --> 00:57:02,395
Rede endlich, oder muss ich erst die
Wahrheit aus dir herausprügeln lassen?
691
00:57:04,280 --> 00:57:07,079
Schlagt ihn. Verprügelt ihn
solange, bis er die Wahrheit sagt.
692
00:57:07,320 --> 00:57:07,958
Ja, Herr.
693
00:57:08,680 --> 00:57:12,037
Nein, bitte nicht, ich flehe euch an.
694
00:57:12,360 --> 00:57:15,194
Ich will nicht sterben,
nein, ich will nicht.
695
00:57:25,240 --> 00:57:28,677
Einmal frage ich noch: Wo
hast du das Gewehr versteckt?
696
00:57:30,160 --> 00:57:32,629
Ich hab es verloren. Es
war erst vor ein paar Tagen.
697
00:57:34,720 --> 00:57:37,235
Oder hast du irgendwo gehört, dass
wir Kangs Tochter gefunden haben?
698
00:57:37,440 --> 00:57:38,920
Du wolltest das
Beweismaterial vernichten.
699
00:57:39,200 --> 00:57:41,874
Ich habe überhaupt keine Ahnung,
wovon Sie reden. Ich weiß gar nichts.
700
00:57:47,000 --> 00:57:50,038
Du hattest Angst, dass die Leute
erfahren würden, dass Kang unschuldig ist.
701
00:57:50,240 --> 00:57:52,550
Und aus eben diesem Grund habt
Ihr auch seine Tochter ermordet.
702
00:57:52,760 --> 00:57:55,036
Ehrenwerter Herr, ich... es ist wahr.
703
00:57:55,360 --> 00:57:58,000
Gnade, Gnade. Ja, ich gebe zu,
ich habe fälschlich beschuldigt,
704
00:57:58,200 --> 00:57:59,793
aber seine Tochter
habe ich nicht getötet.
705
00:58:00,040 --> 00:58:01,759
Sie sagten nur, dass
sie das Gewehr brauchten
706
00:58:01,960 --> 00:58:03,189
und ob ich es ihnen ausleihen könnte.
707
00:58:04,640 --> 00:58:06,916
Das hab ich dann getan.
Was blieb mir denn übrig?
708
00:58:08,040 --> 00:58:10,794
Ich hatte doch keine Ahnung,
dass es Kangs Tochter So-Yeon war,
709
00:58:11,040 --> 00:58:12,554
die sich als Seemann verkleidet hat.
710
00:58:12,880 --> 00:58:15,315
Ich gestehe, dass ich es nicht
wusste, dass die vorhatten,
711
00:58:15,520 --> 00:58:19,753
das Mädchen eiskalt
zu ermorden. Ehrlich.
712
00:58:28,200 --> 00:58:29,919
Sag mir, wer der letzte Informant ist.
713
00:58:30,880 --> 00:58:33,679
Bitte bringen Sie mich von dieser
Insel. Kangs Geist wird mich ebenso...
714
00:58:33,840 --> 00:58:37,038
Ich muss das wissen, um den Verbrecher
endlich fassen zu können. Wer ist es?
715
00:58:42,400 --> 00:58:43,390
Es ist
716
01:01:19,800 --> 01:01:20,472
Vater!
717
01:01:31,960 --> 01:01:33,952
Ich bin mit sieben auf die Insel
gekommen. Sie waren wie Eltern für mich.
718
01:01:34,200 --> 01:01:35,839
Der Mann ist den ganzen
Abend bei mir gewesen.
719
01:01:36,040 --> 01:01:37,554
Und ein gevierteilter Geist
riecht alt und verfault.
720
01:01:37,800 --> 01:01:39,519
Dann ist sie schon seit zehn Tagen tot.
721
01:01:39,720 --> 01:01:42,599
Es riecht nach verbranntem Haar.
- Es hat Blut geregnet.
722
01:01:43,120 --> 01:01:46,830
Für das Wohl der Leute bin ich zuständig.
Kümmern Sie sich lieber um den Fall.
723
01:01:54,080 --> 01:01:55,594
Ein Glück, Sie sind erwacht.
724
01:01:58,840 --> 01:01:59,830
Was ist geschehen?
725
01:02:00,240 --> 01:02:03,392
Sie waren schlecht zu transportieren.
Also hab ich Sie hierher gebracht.
726
01:02:05,840 --> 01:02:06,751
Und der Mörder?
727
01:02:08,360 --> 01:02:11,432
Als ich Sie endlich gefunden
hatte, war er bereits verschwunden.
728
01:02:17,720 --> 01:02:20,918
Ein Glück, dass Ihnen kein
größeres Unheil widerfahren ist.
729
01:02:34,720 --> 01:02:35,551
Was soll das sein?
730
01:02:36,440 --> 01:02:37,874
Es ist abgekochtes Wasser.
731
01:02:40,480 --> 01:02:42,437
Es tut mir leid, der Gestank
wird immer unerträglicher.
732
01:02:42,640 --> 01:02:44,950
Sogar nach dem Abkochen ist das
Wasser nicht besser geworden.
733
01:02:47,320 --> 01:02:48,800
Ist die Schamanin zu sprechen?
734
01:03:00,120 --> 01:03:02,430
Warum nehmen Sie unsere Kuh mit?
735
01:03:04,200 --> 01:03:05,919
Was machen Sie da? Wir können
ohne die Tiere nicht über
736
01:03:06,080 --> 01:03:07,116
Ihr kriegt sie bald zurück.
737
01:03:08,520 --> 01:03:10,637
Sie denken doch nicht, dass Sie
damit Kangs Geist beruhigen können.
738
01:03:10,840 --> 01:03:12,399
Er wird auch weiterhin morden.
739
01:03:14,120 --> 01:03:15,952
Nehmen Sie uns die Kuh nicht weg!
740
01:03:21,000 --> 01:03:25,153
Er bringt jeden Tag einen um. Genau
so, wie es bei der Familie Kang war.
741
01:03:25,440 --> 01:03:30,037
Am fünften Tag wurde Kang gevierteilt,
sein Körper wurde in Stücke gerissen.
742
01:03:30,360 --> 01:03:33,717
Der Täter wird Pferde oder Kühe
brauchen, um den Mord auszuführen.
743
01:03:34,200 --> 01:03:37,034
Sie stellen die ganze Insel auf den
Kopf. Die Leute spielen verrückt.
744
01:03:37,320 --> 01:03:39,835
Es war noch nie leicht, einen
tollwütigen Hund einzufangen.
745
01:03:40,000 --> 01:03:41,480
Das müssten Sie doch am Besten wissen.
746
01:03:41,720 --> 01:03:44,758
Sehen Sie sich das an. Wir müssen
schnellstmöglich den Schuldigen finden
747
01:03:45,000 --> 01:03:48,118
und dem Volk beweisen, dass es sich
bei ihm nicht um einen Geist handelt.
748
01:03:49,760 --> 01:03:51,956
Ja, Herr. Haben Sie irgendetwas
über Kang rauskriegen können?
749
01:03:52,200 --> 01:03:54,157
Ja. Früher hatte die Bevölkerung
größten Respekt vor Kang.
750
01:03:55,040 --> 01:03:58,078
Er hat vielen Leuten Geld geliehen,
zu einem geringen Zinssatz.
751
01:03:58,280 --> 01:04:00,397
So konnten auch Neuankömmlinge
ihre Zukunft planen.
752
01:04:01,000 --> 01:04:04,118
Er hat noch mehr getan. Zum
Beispiel junge Talente gefördert.
753
01:04:04,400 --> 01:04:06,517
Er hat Doo-Ho beigebracht,
wie man zeichnet.
754
01:04:06,720 --> 01:04:09,440
Und er hat ihm in der Papiermühle
eine Arbeit als Färber gegeben.
755
01:04:10,680 --> 01:04:13,275
Doo-Ho hat durchaus ein
gutes Motiv, Rache zu üben.
756
01:04:13,840 --> 01:04:14,637
Unverständlich.
757
01:04:14,840 --> 01:04:18,197
Wenn Kang wirklich so ein gutherziger
Mensch gewesen ist, wieso haben die Leute
758
01:04:18,400 --> 01:04:20,471
einfach nur tatenlos zugesehen
bei seiner Hinrichtung?
759
01:04:20,720 --> 01:04:25,476
Sie hatten alle vermutlich große Angst.
Kein Leben ist wichtiger als das eigene.
760
01:04:25,720 --> 01:04:28,110
Außerdem hatten alle bei ihm Schulden.
761
01:04:28,360 --> 01:04:30,955
Bedingt durch seinen Tod brauchten
sie es nicht mehr zurückzugeben.
762
01:04:32,040 --> 01:04:33,759
Da wäre noch die Sache
mit dem obersten Richter.
763
01:04:34,000 --> 01:04:37,072
Vor einer Hinrichtung werden drei
Gerichtsverhandlungen abgehalten
764
01:04:37,280 --> 01:04:39,033
und dann wird der Täter
dem König vorgeführt.
765
01:04:39,320 --> 01:04:41,676
Der oberste Richter konnte es
nicht abwarten, Kang hinzurichten.
766
01:04:41,960 --> 01:04:43,155
Vielleicht handelte er übereilt?
767
01:04:43,400 --> 01:04:45,392
Es könnte aber auch sein, dass
jemand Druck auf ihn ausübte.
768
01:04:45,600 --> 01:04:47,114
Sie dürfen keine
voreiligen Schlüsse ziehen.
769
01:04:47,360 --> 01:04:50,159
Sie wissen, dass die Ehre im Leben
eines Richters das Wichtigste ist.
770
01:04:51,280 --> 01:04:52,873
Der Mörder begeht all diese Taten,
771
01:04:53,200 --> 01:04:55,715
weil für ihn die Vergangenheit
noch nicht zur Ruhe gekommen ist.
772
01:04:55,920 --> 01:04:58,594
Wenn irgendwo etwas verrottet,
dann stinkt es auch irgendwo.
773
01:04:58,800 --> 01:05:00,154
Hüten Sie Ihre Zunge!
774
01:05:03,160 --> 01:05:07,712
Warten wir es ab. Morgen
wird der Mann zurück sein,
775
01:05:07,920 --> 01:05:10,879
den wir ins Hauptquartier geschickt
haben. Dann erfahren wir die Wahrheit.
776
01:05:13,080 --> 01:05:14,560
Im Moment müssen wir
nur eines verhindern,
777
01:05:15,000 --> 01:05:17,720
dass der Mörder sich
sein letztes Opfer holt.
778
01:05:17,960 --> 01:05:22,079
"5. Tag"
779
01:05:25,480 --> 01:05:26,800
Haben Sie sich umgesehen?
780
01:05:27,040 --> 01:05:29,236
Es hat den Anschein, als wäre
letzte Nacht nichts passiert.
781
01:05:29,440 --> 01:05:32,638
Die Tiere sind alle vollzählig.
Dort ist nichts geschehen.
782
01:05:32,800 --> 01:05:35,759
Können wir sicher sein, dass wir wirklich
alle Tiere von der Insel hier haben?
783
01:05:36,000 --> 01:05:39,676
Ja, nur das Vieh von Kim
Chi-Seong ist im Stall geblieben
784
01:05:40,480 --> 01:05:41,880
und der wird streng bewacht.
785
01:06:09,840 --> 01:06:13,151
Seine Kraft, was? Du hast gefälligst
deine ganze Kraft in die Arbeit zu stecken.
786
01:06:13,400 --> 01:06:14,038
Ja, Herr.
787
01:06:16,680 --> 01:06:20,230
Der Täter zündete eine Lampe an und
deponierte sie in einer der Kisten.
788
01:06:21,800 --> 01:06:25,237
Zuerst war die Lampe schwerer
als das Bronzegewicht.
789
01:06:26,920 --> 01:06:30,470
Doch als der Docht weiter heruntergebrannt
war und das Öl sich verbraucht hatte,
790
01:06:31,480 --> 01:06:33,073
wurde die Lampe leichter.
791
01:06:34,120 --> 01:06:37,511
Sie berührte einen Docht oben an der
Kiste, und dieser entzündete sich.
792
01:06:39,760 --> 01:06:42,594
Das eine ist klar: Der Mörder
hat dieses Feuer gelegt,
793
01:06:42,800 --> 01:06:45,031
nur um Offizier Jang hier
auf die Insel zu locken.
794
01:06:45,280 --> 01:06:49,832
Das ist seltsam. Er macht sich
die Mühe, ein Feuer zu legen,
795
01:06:50,040 --> 01:06:52,714
statt einfach ein Schiff zu nehmen
und selbst aufs Festland zu fahren.
796
01:06:53,000 --> 01:06:56,630
Vielleicht hat der Mörder ein Problem
und er kann die Insel nicht verlassen.
797
01:06:56,840 --> 01:06:59,594
Das erklärt auch, warum
So-Yeon ihr Leben riskiert hat.
798
01:06:59,760 --> 01:07:02,559
Weil unser Mörder nicht in der
Lage ist, die Insel zu verlassen.
799
01:07:03,440 --> 01:07:04,635
Sie werden es nicht glauben.
800
01:07:05,960 --> 01:07:07,952
Heute Morgen ist die Leiche
von So-Yeon verschwunden.
801
01:07:09,840 --> 01:07:12,992
Kim Chi-Seong entdeckte es, als er
das Totenritual durchführen wollte.
802
01:07:14,720 --> 01:07:19,317
Ehrwürdiger Herr! Ich muss dringend
mit Ihnen sprechen. Es ist sehr wichtig!
803
01:07:19,560 --> 01:07:21,950
Lassen Sie meinen Vater in Ruhe,
er ist ein schwerkranker Mann.
804
01:07:22,160 --> 01:07:23,480
Ich muss wissen, wer
der letzte Informant ist.
805
01:07:23,640 --> 01:07:25,836
Hören Sie auf! Keine weiteren Fragen.
806
01:07:26,040 --> 01:07:27,030
Sie sind der Einzige,
807
01:07:27,200 --> 01:07:29,157
der wirklich durch den Tod der
Familie Kang einen Vorteil hatte.
808
01:07:30,120 --> 01:07:35,798
Sie glauben doch nicht im Ernst, dass
Kang verurteilt und hingerichtet wurde,
809
01:07:35,960 --> 01:07:37,394
nur weil er zu viel Geld hatte?
810
01:07:37,640 --> 01:07:39,472
Nennen Sie mir den Grund,
warum er angeklagt wurde.
811
01:07:50,200 --> 01:07:53,398
Die Geschäfte für die Mühle hier auf
der Insel liefen gar nicht schlecht.
812
01:07:53,840 --> 01:07:57,800
Das lag nicht zuletzt daran, dass
Minister Jeong und Kang gute Freunde waren.
813
01:07:58,200 --> 01:08:00,510
Der Minister hatte sich sehr intensiv
814
01:08:00,720 --> 01:08:02,757
für die Handelsbeziehungen
zu China eingesetzt.
815
01:08:03,640 --> 01:08:06,633
Doch nach dem Tod
unseres vorherigen Königs
816
01:08:06,840 --> 01:08:09,992
hatten einige Leute Interesse
daran, diesen Minister zu stürzen.
817
01:08:10,280 --> 01:08:13,114
Sie behaupteten, er sei Katholik.
Er wurde dann hingerichtet.
818
01:08:13,680 --> 01:08:16,559
Anschließend hat die Regierung Jeongs
Freunde genauer in Augenschein genommen.
819
01:08:16,960 --> 01:08:19,520
Das hieß, dass nicht
nur ich in Gefahr war,
820
01:08:19,720 --> 01:08:23,191
sondern es ging dabei auch um
das Wohl des gesamten Inselvolkes.
821
01:08:23,840 --> 01:08:25,718
Sie haben also nach einem Opfer gesucht.
822
01:08:26,040 --> 01:08:29,590
Jo Dal-Ryung und Offizier Jang kamen
hierher, um sich mit mir zu unterhalten.
823
01:08:30,680 --> 01:08:33,991
Sie hatten einen Vorschlag, wie wieder
Frieden auf der Insel einkehren könnte.
824
01:08:35,440 --> 01:08:39,639
Es ging nicht anders. Der Frieden
auf der Insel war stark gefährdet.
825
01:08:39,960 --> 01:08:42,236
Ich habe also meine
Einwilligung dazu gegeben.
826
01:08:42,840 --> 01:08:44,911
Und? War danach auf der
Insel wieder Frieden?
827
01:08:46,160 --> 01:08:48,516
Ist es denn möglich,
dass man mit Menschen,
828
01:08:48,720 --> 01:08:51,235
die so skrupellos sind, über
den Frieden verhandeln kann?
829
01:08:51,520 --> 01:08:54,479
Ich hatte wirklich keine Ahnung, mit
was für Leuten ich es da zu tun hatte.
830
01:08:54,800 --> 01:08:56,757
Ich kann zwar meines
Amtes enthoben werden,
831
01:08:57,040 --> 01:08:59,680
aber keiner kann von mir
als Aristokraten verlangen,
832
01:08:59,920 --> 01:09:01,991
dass ich solche einfachen Bürger kenne.
833
01:09:03,840 --> 01:09:07,629
Das war der Grund? Das alles nur,
weil Sie nicht akzeptieren konnten,
834
01:09:07,880 --> 01:09:11,715
dass ein einfacher Industrieller
Reichtum und den Respekt der Bürger hat?
835
01:09:12,080 --> 01:09:14,072
Sie befürchteten ein faires Urteil.
836
01:09:14,320 --> 01:09:16,551
Aus lauter Angst haben Sie gleich
die ganze Familie töten lassen.
837
01:09:16,840 --> 01:09:19,833
War die Summe sehr hoch, die Sie
brauchten, um den Richter zu bestechen?
838
01:09:20,040 --> 01:09:21,679
Niemals dürfen sich ein einfacher Bürger
839
01:09:21,920 --> 01:09:23,639
und ein Aristokrat gemeinsam
an einen Tisch setzen.
840
01:09:23,880 --> 01:09:26,759
Wo kommen wir denn da hin, wenn ein Metzger
plötzlich anfängt, Handel zu treiben?
841
01:09:26,960 --> 01:09:28,758
Die Ordnung würde durcheinander geraten.
842
01:09:29,000 --> 01:09:32,471
Kann ein Mann, der von der Regierung
bezahlt wird, das nicht verstehen?
843
01:09:34,680 --> 01:09:36,558
Die Papiermühle gehörte nicht nur Kang.
844
01:09:36,760 --> 01:09:38,638
Soweit ich weiß, waren
Sie auch daran beteiligt.
845
01:09:39,960 --> 01:09:42,520
Ich habe lediglich meinen Grund
und Boden zur Verfügung gestellt,
846
01:09:42,800 --> 01:09:45,395
sodass die Regierung ihren
jährlichen Tribut erhalten konnte.
847
01:09:45,760 --> 01:09:48,320
Sie denken doch nicht etwa,
dass Kang unschuldig war?
848
01:09:48,640 --> 01:09:50,154
Auch wenn er kein Katholik gewesen ist,
849
01:09:50,400 --> 01:09:53,871
so hat er doch den König und das
Gesetz des Himmels missachtet.
850
01:09:55,280 --> 01:09:58,000
Können Sie den Frieden auf
Ihrer kleinen Insel nur erhalten,
851
01:09:58,440 --> 01:10:00,477
indem Sie wahllos Menschen töten?
852
01:10:03,960 --> 01:10:05,314
Was für ein wundervolles Leben.
853
01:10:05,560 --> 01:10:07,153
Nun seien Sie doch nicht so dumm!
854
01:10:09,840 --> 01:10:14,551
Wenn ich ein Informant wäre, dann
hätte ich längst mein Leben geopfert,
855
01:10:14,840 --> 01:10:16,877
um auf der Insel für Frieden zu sorgen.
856
01:10:17,320 --> 01:10:21,553
Aber leider bin ich keiner von denen.
857
01:10:23,480 --> 01:10:24,436
Eine Schande.
858
01:10:24,920 --> 01:10:28,277
Wegen diesen Vorfalls wurde ich aus
den Diensten des Königs entlassen.
859
01:10:29,520 --> 01:10:32,718
Er hat mich nie wieder gerufen oder
meinen Rat in Anspruch genommen.
860
01:10:35,400 --> 01:10:36,629
Und jetzt verlassen Sie mein Haus.
861
01:10:36,800 --> 01:10:39,360
Während wir hier reden, sterben
Menschen. Ich muss den Mörder finden.
862
01:10:43,240 --> 01:10:45,232
Sagen Sie mir, wer der
letzte Informant ist.
863
01:10:56,240 --> 01:10:59,677
Sagen Sie, der Präsident
weiß Bescheid, ja?
864
01:10:59,880 --> 01:11:03,430
Ja, wir sollen den Mörder so
schnell wie möglich fangen.
865
01:11:03,760 --> 01:11:06,753
Und es ist ganz egal, ob wir jeden Bürger
dieser Insel einzeln verhören müssen.
866
01:11:14,080 --> 01:11:16,720
Und? Haben Sie auch
die Dokumente gefunden?
867
01:11:16,960 --> 01:11:18,076
Es tut mir sehr leid.
868
01:11:18,280 --> 01:11:20,476
Nachdem ich Ihre Nachricht
erhielt, war ich sofort da.
869
01:11:20,760 --> 01:11:22,319
Doch zu meinem Bedauern
musste ich feststellen,
870
01:11:22,600 --> 01:11:24,193
dass alle Unterlagen zu
dem Fall verschwunden waren.
871
01:11:24,400 --> 01:11:27,518
Jang war einer von den Informanten.
Er musste die Dokumente vernichten.
872
01:11:27,800 --> 01:11:29,553
Wir könnten jemanden in
die Hauptstadt schicken.
873
01:11:29,760 --> 01:11:32,320
Dann erfahren wir in wenigen
Tagen, wer der letzte Informant ist.
874
01:11:32,520 --> 01:11:35,831
Uns fehlt die Zeit. Und der oberste
Richter? Konnten Sie erfahren, wer es ist?
875
01:11:36,080 --> 01:11:37,480
Ich muss es wissen.
876
01:11:37,680 --> 01:11:41,117
Ja, das konnte ich herausfinden,
aber der Mann ist leider schon tot.
877
01:11:43,200 --> 01:11:44,714
Wann ist der Richter denn gestorben?
878
01:11:44,960 --> 01:11:46,519
Das war vor fünf Jahren.
879
01:11:46,920 --> 01:11:48,559
Ich möchte jetzt wissen, wer es war.
880
01:11:48,880 --> 01:11:51,714
Er erhielt eine hohe Auszeichnung, weil
er viele Rebellen hingerichtet hatte.
881
01:11:51,960 --> 01:11:53,792
Dann wurde er zum
leitenden General befördert.
882
01:11:55,040 --> 01:11:57,919
Er lebte in Jaha-Mun. Sein Name war
883
01:11:58,160 --> 01:11:59,719
Lee...
- Du elender Schurke!
884
01:11:59,920 --> 01:12:03,436
Es stimmt also, du hast
Hwang Sa-Young Geld gegeben.
885
01:12:05,760 --> 01:12:09,197
Das hier sind eindeutige Beweise. Es
wird langsam Zeit, dass du gestehst!
886
01:12:10,120 --> 01:12:12,032
Wenn nicht, dann werde ich
dich in Stücke reißen lassen.
887
01:12:12,240 --> 01:12:13,754
Euer Ehren, ich bin unschuldig.
888
01:12:14,000 --> 01:12:16,196
Ich schwöre, ich habe diesen
Schuldschein nie angenommen.
889
01:12:16,400 --> 01:12:18,756
Streiten Sie etwa ab,
Geld verliehen zu haben?
890
01:12:18,960 --> 01:12:20,360
Sie wollen die Bürger
in die Irre führen!
891
01:12:20,560 --> 01:12:22,313
Ihre katholische Zunge
kann uns nicht täuschen!
892
01:12:22,480 --> 01:12:23,118
Ehrwürdiger Herr...
893
01:12:24,160 --> 01:12:25,276
Mutter. Mutter.
894
01:12:25,440 --> 01:12:27,796
Verhaftet den Mann,
und seine Familie auch.
895
01:12:28,320 --> 01:12:28,878
Ja, Herr.
896
01:12:34,960 --> 01:12:36,997
Bringen Sie mir die Männer,
die mich angezeigt haben.
897
01:12:37,200 --> 01:12:39,157
Dann wird sich ja zeigen,
wer hier die Wahrheit sagt.
898
01:12:39,480 --> 01:12:42,712
Ein niederer Händler trotzt unserem
König und betet eine Bestie an,
899
01:12:42,960 --> 01:12:45,839
und jetzt schreckt er vor
gar nichts mehr zurück.
900
01:12:46,120 --> 01:12:47,839
Jeder Mensch auf dieser Insel weiß,
901
01:12:48,080 --> 01:12:50,675
dass ich nie in meinem Leben den
katholischen Glauben angenommen hätte.
902
01:12:52,040 --> 01:12:56,353
Diese Beweise dürften doch wohl genügen.
Sie bedeuten für dich den sicheren Tod.
903
01:13:09,240 --> 01:13:10,276
Lasst mich los!
904
01:13:10,720 --> 01:13:13,155
Dieser Mann hat sich der
westlichen Welt unterworfen.
905
01:13:13,440 --> 01:13:16,877
Und eben versuchte er, eine Wache zu
töten. Einen Diener unseres Königs.
906
01:13:17,720 --> 01:13:20,599
Da gibt es ein Gesetz für
solche Fälle, das besagt,
907
01:13:20,760 --> 01:13:23,195
dass die ganze abtrünnige
Familie hingerichtet werden muss,
908
01:13:23,760 --> 01:13:25,717
um ein Exempel zu statuieren!
909
01:13:26,440 --> 01:13:31,515
Ich bitte euch, sagt doch
etwas zu dieser Ungerechtigkeit.
910
01:13:33,120 --> 01:13:34,600
Ihr kennt doch die Wahrheit.
911
01:13:34,880 --> 01:13:37,952
Ihr wisst doch, ich bin
unschuldig. Helft mir doch.
912
01:13:40,240 --> 01:13:44,712
Du, Dorfvorsteher. Heo. Du kennst
die Wahrheit. Sag doch etwas.
913
01:13:44,960 --> 01:13:47,953
Du weißt, dass ich unschuldig bin. Heo.
914
01:13:57,160 --> 01:14:01,313
Höre zu, Sünder Kang
Seung-Ryul. Im Namen des Volkes,
915
01:14:01,600 --> 01:14:05,958
und gemäß dem großen chinesischen
Gesetz, sind Hinterhältigkeiten,
916
01:14:06,200 --> 01:14:08,635
wie das Verbreiten heimtückischer
Lügen mit dem Tode zu bestrafen.
917
01:14:09,720 --> 01:14:12,110
Die Annahme und Verbreitung
westlicher Gepflogenheiten
918
01:14:12,480 --> 01:14:19,034
und der Kontakt zu fremden Ländern, mit
dem Ziel, einen Aufstand herbeizuführen,
919
01:14:19,280 --> 01:14:22,352
ist eine Todsünde und
somit unverzeihlich.
920
01:14:22,640 --> 01:14:27,669
Aber die größte deiner Sünden ist, dass
du dich zum katholischen Glauben bekennst.
921
01:14:28,200 --> 01:14:32,194
Hier schreibt das hohe Gesetz vor,
dass du gebunden und gevierteilt wirst,
922
01:14:32,480 --> 01:14:33,994
um ein Exempel zu statuieren.
923
01:14:35,840 --> 01:14:36,876
Vollzieht die Hinrichtung.
924
01:14:37,440 --> 01:14:38,669
Vollzieht die Hinrichtung!
925
01:14:39,000 --> 01:14:39,797
Ja, Herr.
926
01:14:49,760 --> 01:14:53,993
So soll es sein. Ich schwöre euch eins:
927
01:14:55,160 --> 01:14:59,120
Ihr werdet es niemals vergessen,
auf welche Weise ich jetzt sterbe.
928
01:14:59,520 --> 01:15:03,560
Ihr könnt euch auf mich verlassen,
ich komme zu euch zurück.
929
01:15:03,840 --> 01:15:04,478
Sei still.
930
01:15:04,840 --> 01:15:06,991
Sorgt dafür, dass der Verräter schweigt.
931
01:15:07,560 --> 01:15:08,357
Ja.
932
01:15:08,560 --> 01:15:11,997
Ehrwürdiger Herr Kang!
Nein, das darf nicht sein!
933
01:15:12,520 --> 01:15:14,671
Der ehrwürdige Herr Kang ist unschuldig.
934
01:15:20,080 --> 01:15:22,914
Mein Blut wird eines Tages
wie Regen herabfallen.
935
01:15:24,120 --> 01:15:27,636
Und am selben Tag wird
euer Blut den Boden tränken.
936
01:15:27,920 --> 01:15:30,754
Und euer Fleisch wird euch
von den Knochen gerissen.
937
01:16:33,800 --> 01:16:35,280
Weißt du die Antwort?
938
01:16:36,240 --> 01:16:39,916
Ja, wir dürfen nicht ein
einziges Gerstenkorn annehmen.
939
01:16:40,200 --> 01:16:41,111
Wieso nicht?
940
01:16:41,360 --> 01:16:45,274
Die Großgrundbesitzer haben immer
eine Notreserve für schlechte Zeiten.
941
01:16:45,520 --> 01:16:47,352
Ein ehrenhafter Mann gewährt Gnade.
942
01:16:47,560 --> 01:16:49,711
Er wird dafür sorgen, dass
die Bauern nicht Not leiden.
943
01:16:51,640 --> 01:16:53,313
Die Bauern füttern ihre Kühe auch dann,
944
01:16:53,520 --> 01:16:57,230
wenn die Tiere aus irgendeinem Grunde
ihr Tagwerk nicht vollbracht haben.
945
01:16:57,880 --> 01:17:01,510
Dann, irgendwann später, werden
sie ihre Felder zu Ende bestellen.
946
01:17:02,880 --> 01:17:07,159
Die Stimmung im Volk kann umschlagen.
Wir sollten heikle Situationen vermeiden.
947
01:17:07,800 --> 01:17:10,156
Die, die in schweren
Zeiten gestraft werden,
948
01:17:10,560 --> 01:17:13,598
sind später kaum unter
Kontrolle zu halten.
949
01:18:49,160 --> 01:18:50,833
Willkommen, ehrwürdiger Herr.
950
01:19:24,080 --> 01:19:24,957
Stirb.
951
01:19:50,160 --> 01:19:51,799
Durchsucht die Gegend.
- Ja, Herr.
952
01:20:13,160 --> 01:20:14,913
Rufen Sie alle Polizisten
zusammen und sorgen Sie dafür,
953
01:20:15,120 --> 01:20:16,520
dass das Vieh bewacht ist.
954
01:20:16,760 --> 01:20:22,631
Wir müssen die ganze Insel durchsuchen.
Und Sie helfen Offizier Lee.
955
01:20:26,120 --> 01:20:27,270
Gnädiger Herr.
956
01:20:46,720 --> 01:20:48,791
Bereiten Sie da ein Ritual vor?
957
01:20:49,760 --> 01:20:53,037
Ja, gnädiger Herr. Das wird
die Seelen der Toten beruhigen.
958
01:20:55,840 --> 01:20:58,196
Glauben Sie, dass nun alles vorüber ist?
959
01:21:01,880 --> 01:21:04,395
Ihre Arbeit besteht darin,
einen Schuldigen zu finden
960
01:21:04,600 --> 01:21:06,751
und geschehenes Unrecht
wieder gutzumachen.
961
01:21:07,320 --> 01:21:10,631
Meine besteht darin, den Verstorbenen
den Weg in den Himmel zu zeigen
962
01:21:10,880 --> 01:21:12,678
und sie bis dorthin zu begleiten.
963
01:21:15,360 --> 01:21:17,352
Unrecht wiedergutmachen?
964
01:21:18,040 --> 01:21:21,317
Gnädiger Herr, haben
Sie es schon vergessen?
965
01:21:23,040 --> 01:21:26,272
Sie erwähnten einmal
diese Krankheit: Simheoro.
966
01:21:27,680 --> 01:21:30,195
Wenn Sie ihr nicht entkommen können,
967
01:21:30,520 --> 01:21:34,196
dann werden Sie vielleicht Ihr ganzes
Leben lang darunter zu leiden haben.
968
01:21:34,960 --> 01:21:37,191
Wenn irgendwo auf dieser Welt
eine verlorene Seele umherstreift,
969
01:21:37,520 --> 01:21:40,274
wird man sie dann mit
Drohungen zur Ruhe bringen?
970
01:21:45,720 --> 01:21:48,280
Diesen Tee hab ich aus
Prunkwindensamen gemacht.
971
01:21:49,520 --> 01:21:51,318
Es wird euch danach viel besser gehen.
972
01:21:51,520 --> 01:21:53,193
Die Samen rufen Halluzinationen hervor.
973
01:21:53,560 --> 01:21:57,156
Sie versuchen, unwissende Menschen mit
Ihren magischen Bildern zu täuschen.
974
01:21:57,400 --> 01:21:58,880
Und jetzt versuchen
Sie mich zu täuschen.
975
01:21:59,560 --> 01:22:03,713
Ehrwürdiger Herr, kein Mensch
nimmt Schaden an meiner Magie.
976
01:22:04,360 --> 01:22:08,877
Es lässt sich das Glück dadurch
herbeiführen und das Böse wird abgewendet.
977
01:22:10,840 --> 01:22:13,150
Ich fertige den Menschen Zeichnungen,
978
01:22:13,400 --> 01:22:17,076
sie sollen ihre Besitzer vor
dem Geist von Kang beschützen.
979
01:22:19,040 --> 01:22:19,951
So?
980
01:22:20,360 --> 01:22:23,637
Alle, die sich vor Geistern fürchten,
wollen, dass ich ihnen ein Bild zeichne.
981
01:22:23,960 --> 01:22:26,475
Es sind so viele gewesen, ich
weiß nicht mehr ihre Namen.
982
01:22:27,680 --> 01:22:29,717
Man könnte fast glauben, dass jeder,
983
01:22:29,960 --> 01:22:31,997
der mit Kang zu tun
hatte, ein Informant war.
984
01:22:35,920 --> 01:22:40,199
Gnädiger Herr, es wartet jemand auf Sie.
985
01:22:54,720 --> 01:22:57,599
Ihr Narren, keiner von euch
wird davonkommen. Keiner!
986
01:22:57,920 --> 01:23:00,276
Das Blut von Kang wird herabregnen.
987
01:23:00,520 --> 01:23:03,638
Er sagte, uns würde das Fleisch
von den Knochen gerissen.
988
01:23:03,800 --> 01:23:05,280
Ach, Vater, sei doch still!
989
01:23:06,960 --> 01:23:09,919
Nicht schon wieder.
Halt den Mund, Vater!
990
01:23:12,320 --> 01:23:16,758
Kang! Oh, Herr Kang. Ich habe Ihnen
Unrecht getan. Es tut mir so leid.
991
01:23:17,000 --> 01:23:18,434
Du machst noch alle
verrückt mit deinem Gerede.
992
01:23:21,000 --> 01:23:24,471
Warum machst du das? Warum hast du
das getan? Warum hast du das getan?
993
01:23:25,120 --> 01:23:29,876
Mein lieber Vater. Warum
hast du das nur gemacht?
994
01:23:30,240 --> 01:23:32,550
Mein Vater ist tot!
995
01:23:41,480 --> 01:23:43,915
Der Mann ist noch nicht tot.
Bringt ihn in Sicherheit.
996
01:23:44,280 --> 01:23:46,715
Er ist vielleicht noch nicht ganz tot.
Aber retten können wir ihn auch nicht.
997
01:23:46,920 --> 01:23:48,036
Aber der Mann atmet noch.
998
01:23:48,280 --> 01:23:50,954
Was sind Sie für ein Arzt, der
nicht mal versucht, zu helfen?
999
01:23:51,200 --> 01:23:54,079
Sie machen mich glauben, dass Sie
bei Kang auch hoch verschuldet waren.
1000
01:23:54,360 --> 01:23:57,717
Dieser Mann ist ehrlich. Er zeigt
zumindest ein schlechtes Gewissen.
1001
01:24:00,680 --> 01:24:02,717
Ein Arzt wie Sie verdient
sein Geld nur aus einem Grund.
1002
01:24:02,920 --> 01:24:05,151
Ganz bestimmt nicht wegen
Ihrer besonderen Fähigkeiten,
1003
01:24:05,400 --> 01:24:07,232
sondern nur, weil die Menschen
nicht so leicht sterben.
1004
01:24:08,080 --> 01:24:10,549
Sie versorgen ihn jetzt. Na los!
1005
01:24:13,680 --> 01:24:15,353
Los, hebt ihn auf. Macht schon.
1006
01:24:26,760 --> 01:24:29,753
Gnädiger Herr, warum verlassen
Sie die Insel nicht wieder?
1007
01:24:30,040 --> 01:24:34,080
Wenn die Kinder kein sauberes Wasser zu
trinken kriegen, dann werden sie krank.
1008
01:24:34,280 --> 01:24:37,352
Die Fische sterben dahin und
der Gestank ist unerträglich.
1009
01:24:39,360 --> 01:24:41,192
Die Männer haben Kangs Tochter getötet
1010
01:24:41,480 --> 01:24:43,949
und zogen so die Wut von
Kangs Geist auf sich und uns.
1011
01:25:20,880 --> 01:25:23,395
Doo-Ho hat schreckliche
Angst vor Kangs Geist.
1012
01:25:24,560 --> 01:25:27,837
Er ist nicht der Mörder,
er ist der letzte Informant.
1013
01:25:31,680 --> 01:25:33,876
Der Täter hat leicht Zugang zur Mühle,
1014
01:25:34,160 --> 01:25:37,790
und keiner hat ihn jemals in
der Nähe des Meeres gesehen.
1015
01:25:39,760 --> 01:25:42,753
Ich weiß es jetzt, es ist Kim In-Kwon.
1016
01:26:36,560 --> 01:26:38,438
Menschen, die unter einer
speziellen Art von Simheoro leiden,
1017
01:26:38,720 --> 01:26:39,790
können nicht an Bord
eines Schiffes gehen.
1018
01:26:40,080 --> 01:26:41,992
In schweren Fällen können sie
nicht einmal den Anblick ertragen.
1019
01:26:42,640 --> 01:26:45,474
Kim In-Kwon hat die sogenannte
"Simheoro des Meeres".
1020
01:26:47,000 --> 01:26:51,677
Deshalb hatte So-Yeon auch
das Betäubungsmittel dabei.
1021
01:26:52,880 --> 01:26:56,237
Was für ein Glück, er hat nur
ein Pferd, soweit ich weiß.
1022
01:26:56,680 --> 01:26:58,433
Die anderen Tiere werden doch
hoffentlich bewacht, oder?
1023
01:26:58,680 --> 01:27:01,639
In-Kwon ist nicht dumm. Er
versteht etwas von Mathematik.
1024
01:27:01,880 --> 01:27:03,792
Vermutlich wird er sein
Opfer dann in der Mühle töten.
1025
01:27:19,360 --> 01:27:24,196
Deine Begierde nach Kangs Tochter,
So-Yeon, ist größer als die Gnade des Herrn.
1026
01:27:56,440 --> 01:27:58,432
Bitte wach auf. Wach auf.
1027
01:28:17,800 --> 01:28:21,077
Ich hatte fast vergessen,
dass du ja auch ein Mann bist.
1028
01:28:57,880 --> 01:29:04,400
Du hast Recht. Ich habe mal gesagt, nur
die Fähigkeiten eines Menschen zählen,
1029
01:29:04,800 --> 01:29:07,474
seine gesellschaftliche
Stellung ist unwichtig.
1030
01:29:08,800 --> 01:29:13,431
Aber ich bin auch ein Vater,
der seine Tochter liebt.
1031
01:29:14,280 --> 01:29:16,749
Er war ein Patron! Ja, ein Patron.
1032
01:29:16,960 --> 01:29:18,758
Er hat mich zu dem tollwütigen
Hund gemacht, der ich heute bin.
1033
01:29:19,520 --> 01:29:22,513
Es war völlig gleichgültig,
ob ich sie liebte oder nicht.
1034
01:29:30,040 --> 01:29:31,554
Einmal hat er zu mir gesagt,
1035
01:29:32,080 --> 01:29:34,834
ich würde entsprechend meiner Fähigkeit
in der Gesellschaft aufsteigen.
1036
01:29:35,160 --> 01:29:38,437
Ich bin ein einfacher Arbeiter
geblieben und wurde zum Verbrecher,
1037
01:29:38,600 --> 01:29:39,829
nur weil ich seine
Tochter gerettet habe.
1038
01:29:40,880 --> 01:29:45,159
So ist das nämlich gewesen. Wieso
hat er mir nur Hoffnungen gemacht?
1039
01:29:45,360 --> 01:29:47,192
Ich hasste ihn
abgrundtief bis in den Tod!
1040
01:29:47,920 --> 01:29:49,991
Bitte Herrn Kang um Verzeihung,
wenn du gestorben bist.
1041
01:29:50,320 --> 01:29:51,197
Um Verzeihung?
1042
01:29:51,600 --> 01:29:53,034
Was hab ich damit zu tun?
1043
01:29:53,280 --> 01:29:55,033
Sie sind doch der Dummkopf,
der aus Liebe mordet.
1044
01:29:56,120 --> 01:29:58,510
Na los! Dann bring mich doch
um! Du kannst es ja versuchen!
1045
01:30:17,400 --> 01:30:20,040
Kein anderer außer uns
weiß, wer der Mörder ist.
1046
01:30:21,880 --> 01:30:24,520
Er muss ohne Aufsehen verhaftet
werden, dann ist alles gut.
1047
01:30:25,280 --> 01:30:27,590
Kim In-Kwon ist ein völlig
anderer Mensch als Doo-Ho.
1048
01:30:28,960 --> 01:30:30,917
Wenn er sein Wort an die Bürger richtet,
1049
01:30:31,200 --> 01:30:33,510
dann gibt es mit
Sicherheit große Unruhe.
1050
01:30:33,800 --> 01:30:36,872
Der einzige Weg, Sühne zu erfahren,
für alle, die mein Vater umbringen ließ,
1051
01:30:37,120 --> 01:30:39,874
ist, die Wahrheit ein für
alle Mal an den Tag zu bringen.
1052
01:30:40,280 --> 01:30:42,431
Und genau das weiß In-kwon.
1053
01:30:48,040 --> 01:30:48,871
Warten Sie!
1054
01:30:53,600 --> 01:30:57,833
Zu der Zeit wurden sehr viele
Menschen beschuldigt und hingerichtet.
1055
01:30:58,200 --> 01:31:00,237
Die Familie Kang ist nur ein
kleiner Teil davon gewesen.
1056
01:31:01,240 --> 01:31:03,675
Aber es gibt auch Menschen,
die gar nicht gern wollen,
1057
01:31:03,960 --> 01:31:08,113
dass ihre Sünden bekannt werden
und dass sie daran beteiligt waren.
1058
01:31:08,840 --> 01:31:10,638
Sie sind noch jung,
haben alles vor sich.
1059
01:31:10,920 --> 01:31:13,389
Denken Sie an die
Zukunft, an eine Familie.
1060
01:31:15,880 --> 01:31:18,554
Einem Richter ist die Ehre mehr
wert als das Leben, sagten Sie.
1061
01:31:18,880 --> 01:31:22,317
Entschuldigen Sie, ich bin
ungehorsam und stehe dafür später ein.
1062
01:32:49,920 --> 01:32:52,196
Das Ritual müssen wir
nicht mehr beachten.
1063
01:32:53,280 --> 01:32:55,840
Du bist der einzige Grund,
weshalb ich noch am Leben bin.
1064
01:32:57,160 --> 01:33:00,949
Ich habe die sterblichen Überreste
deiner Familie sorgfältig verwahrt.
1065
01:33:21,080 --> 01:33:23,470
Immer, wenn du auf die Insel
kommst, habe ich furchtbare Angst,
1066
01:33:23,640 --> 01:33:25,074
dass dich jemand erkennen wird.
1067
01:33:27,000 --> 01:33:31,313
Sollte dir jemals etwas
zustoßen, werde ich...
1068
01:33:31,680 --> 01:33:37,074
Wenn du nicht wärst, In-kwon,
dann hätte ich alle getötet
1069
01:33:37,400 --> 01:33:39,232
und anschließend mich selbst gerichtet.
1070
01:33:40,760 --> 01:33:43,958
Wenn du nicht wärst, mein Geliebter.
1071
01:33:49,920 --> 01:33:51,479
Du bist mein Tod.
1072
01:33:55,400 --> 01:33:57,039
Und mein Grab,
1073
01:34:01,200 --> 01:34:02,759
geliebte So-Yeon.
1074
01:35:01,760 --> 01:35:04,195
Verschwinde!
1075
01:38:14,760 --> 01:38:16,956
Ich bitte Sie, hören
Sie auf, Rache zu nehmen.
1076
01:38:17,560 --> 01:38:19,233
Ich weiß, dass Kang zu
Unrecht getötet wurde.
1077
01:38:19,440 --> 01:38:21,909
Ich sorge dafür, dass die Schuldigen
zur Verantwortung gezogen werden.
1078
01:38:22,120 --> 01:38:24,112
Alle, die starben, sollen
ihre Ehre wieder bekommen.
1079
01:38:25,400 --> 01:38:29,155
Ist das nicht wundersam? Der Sohn
deckt die Schuld des Vaters auf.
1080
01:38:35,680 --> 01:38:36,352
Halt! Nicht schießen!
1081
01:38:43,200 --> 01:38:45,669
Warten Sie, In-kwon, hören
Sie mir eine Sekunde zu.
1082
01:38:49,800 --> 01:38:50,711
Ehrwürdiger Herr!
1083
01:39:31,840 --> 01:39:33,035
Das Spiel ist vorbei.
1084
01:39:36,160 --> 01:39:39,756
Jeder würde zum Mörder werden,
wenn er den einzigen Menschen,
1085
01:39:40,040 --> 01:39:42,077
den er liebt, sterben sieht.
1086
01:39:42,400 --> 01:39:44,039
Doch wenn das Unrecht
nicht aufgedeckt wird,...
1087
01:39:44,280 --> 01:39:45,316
Sie haben zu schweigen!
1088
01:39:46,840 --> 01:39:50,038
So ähnlich hat sich Ihr Vater auch
ausgedrückt, kurz vor Kangs Todesurteil.
1089
01:39:50,320 --> 01:39:55,076
Sie werden Doo-Ho nicht
töten, sonst erschieße ich Sie!
1090
01:39:55,320 --> 01:39:57,789
Sie wissen ebenso wie ich, dass
er für seinen Verrat sterben muss.
1091
01:39:58,000 --> 01:39:59,912
Das ist doch verrückt, in
dieser Weise weiter zu machen.
1092
01:40:00,560 --> 01:40:02,472
Wollen Sie vielleicht
jeden Inselbewohner,
1093
01:40:02,720 --> 01:40:04,154
der sich von Kang abgewandt hat, töten?
1094
01:40:04,520 --> 01:40:06,512
Haben Sie vor, das
ganze Dorf zu vernichten?
1095
01:40:06,720 --> 01:40:09,280
Kangs Blut klebt an ihren Händen.
Sie dürfen so nicht weiterleben.
1096
01:40:11,160 --> 01:40:12,514
Kang wird sie alle heimsuchen.
1097
01:40:12,680 --> 01:40:13,670
So ein Unsinn!
1098
01:40:15,040 --> 01:40:18,033
Nur die dummen Dorfbewohner glauben,
dass Kangs Geist Rache nehmen will.
1099
01:40:19,440 --> 01:40:24,071
Es wird nicht lange dauern, bis
man Ihnen auf die Schliche kommt.
1100
01:40:25,680 --> 01:40:27,319
Sie wissen ganz offensichtlich
immer noch nicht,
1101
01:40:27,480 --> 01:40:30,712
weshalb Sie hier auf der Insel sind.
Irgendwann werden Sie es merken.
1102
01:40:31,760 --> 01:40:34,559
Mir ist die Ehre erteilt,
diese Bestie in Stücke zu reißen
1103
01:40:34,800 --> 01:40:38,191
und die Papiermühle niederzubrennen,
um sie Kang sie zurück zu geben.
1104
01:40:38,600 --> 01:40:43,277
Selbst wenn ich Doo-Ho nicht töte, er
wird diese Insel nicht lebend verlassen.
1105
01:40:50,160 --> 01:40:52,038
Seien Sie klug und gehen Sie mit mir.
1106
01:40:52,440 --> 01:40:55,160
Ich werde aufklären, was vor sieben
Jahren geschehen ist. Das verspreche ich.
1107
01:40:57,360 --> 01:41:01,912
Und wenn ich schon von Kangs Geist
hergerufen wurde, so ist das der Grund.
1108
01:41:02,160 --> 01:41:03,958
Da ist ein übereifriger Richter,
1109
01:41:04,200 --> 01:41:06,431
der ohne bedenken eine
unschuldige Familie ermordet,
1110
01:41:06,760 --> 01:41:09,514
und ausgerechnet sein
Sohn will mir jetzt helfen?
1111
01:41:09,920 --> 01:41:12,389
Der Richter steckte mit Kim
Chi-seong unter einer Decke.
1112
01:41:12,640 --> 01:41:14,711
Er wollte die Papiermühle nur
für sich ganz allein haben.
1113
01:41:14,920 --> 01:41:16,115
Sie können mich erschießen.
1114
01:41:17,720 --> 01:41:20,952
Wissen Sie eigentlich, was Ihrem Vater
dieser krankhafte Ehrgeiz eingebracht hat?
1115
01:41:22,800 --> 01:41:24,393
Er musste mit der Schande leben.
1116
01:41:25,800 --> 01:41:27,712
Ist eine so schamlose
Person eigentlich ein Mensch?
1117
01:41:27,920 --> 01:41:29,115
Sie haben nicht das Recht!
1118
01:41:31,280 --> 01:41:32,430
Er war eine Bestie.
1119
01:41:37,320 --> 01:41:40,119
Sie können mich erschießen
und so wie Ihr Vater leben.
1120
01:41:40,320 --> 01:41:42,391
Verstecken Sie die Schande nur
unter dem Mantel der Gewalt.
1121
01:44:22,680 --> 01:44:25,798
Was wollen Sie hier? Gehen
Sie zurück. Verschwindet hier.
1122
01:44:26,040 --> 01:44:30,398
Ehrwürdiger Herr. Wir wollen, dass
Sie uns den Verräter Doo-Ho übergeben.
1123
01:44:30,680 --> 01:44:34,594
Kangs Geist wird erst wieder Ruhe
finden, wenn der letzte Informant tot ist.
1124
01:44:34,800 --> 01:44:36,314
Als Kang in größten
Schwierigkeiten steckte,
1125
01:44:36,600 --> 01:44:38,512
habt Ihr ihn wegen eurer
lächerlichen Schulden hängen lassen.
1126
01:44:38,760 --> 01:44:41,798
Jetzt wollt Ihr das Leben eines anderen
opfern, damit Kang euch verzeiht?
1127
01:44:44,520 --> 01:44:45,556
Ihr geht sofort zur Seite!
1128
01:44:45,960 --> 01:44:49,271
Ehrenwerter Herr, seien Sie doch
vernünftig und übergeben Sie uns den Jungen.
1129
01:44:49,880 --> 01:44:50,597
Wir wollen Doo-Ho!
1130
01:44:50,800 --> 01:44:52,598
Wir wollen Doo-Ho!
1131
01:44:55,120 --> 01:44:56,554
Bringt ihn fort.
- Ja. Herr.
1132
01:45:07,880 --> 01:45:09,234
Lasst das! Hört sofort auf!
1133
01:47:13,600 --> 01:47:15,796
Kim Chi-Seong ist noch am Leben!
1134
01:47:16,240 --> 01:47:19,039
Der muss auch noch für die
Gerechtigkeit büßen! Gehen wir!
1135
01:54:25,040 --> 01:54:28,716
Untertitel: Herden Media
103096
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.