All language subtitles for Bates Motel - S03E05 - The Deal
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,067 --> 00:00:03,103
شاهدتم سابقاً في "بايتس موتيل":
2
00:00:03,236 --> 00:00:05,505
- ماذا؟
- هذه لك ولابنك
3
00:00:05,638 --> 00:00:08,008
حين ماتت "أنيكا"، أعطتني شيئاً
4
00:00:08,141 --> 00:00:10,410
- ماذا يوجد عليها؟
- لا أعرف أنها مشفرة
5
00:00:10,543 --> 00:00:13,246
كان رجل ما يفتش المكتب.
قال إن لدينا شيئاً يخصّه
6
00:00:13,380 --> 00:00:14,781
- ماذا؟
- سأخفيها في المزرعة
7
00:00:15,115 --> 00:00:17,150
ثم سنقرر ما سنفعله، لكنني لن أبقيها هنا
8
00:00:17,283 --> 00:00:18,351
قل لي وسأرحل!
9
00:00:18,485 --> 00:00:20,020
"كايلب"!
10
00:00:20,153 --> 00:00:24,257
- هل الأمر كما وصفته حقاً؟
- أجل، أريد أن أقول لها إنني آسف فحسب
11
00:00:25,091 --> 00:00:27,260
ماذا يجري هنا بحق الجحيم، "ديلان"؟
12
00:00:27,394 --> 00:00:30,196
- هل تعرف أمي أنه هنا؟
- لا نريد أيّ مشاكل
13
00:00:31,197 --> 00:00:32,632
"نورمان!"
14
00:00:33,633 --> 00:00:35,201
لا يمكنك أن تخبرها. هل تفهم؟
15
00:00:35,335 --> 00:00:37,237
لقد اغتصبها!
16
00:00:37,370 --> 00:00:39,773
كلّ ما بنيته مع أمي سيتدمر بالكامل
17
00:00:40,106 --> 00:00:43,276
لقد خنت أمي، ويجب أن تعرف
18
00:00:43,410 --> 00:00:45,545
"نورمان"، أرجوك!
19
00:00:48,114 --> 00:00:49,649
حانة "بير كونتري بارن"
20
00:01:18,344 --> 00:01:21,147
أجل، من الأفضل أن تبعد شاحنتك.
أنت قادر على القيادة؟
21
00:01:22,415 --> 00:01:23,650
أجل، أنا بخير، شكراً
22
00:01:23,783 --> 00:01:25,518
"كحول"
23
00:01:49,609 --> 00:01:50,777
يا إلهي!
24
00:01:51,111 --> 00:01:53,146
ماذا تفعل بحق الجحيم؟
25
00:01:58,751 --> 00:01:59,786
هيا أيها السافل
26
00:02:04,257 --> 00:02:06,192
ما مشكلتك؟
27
00:02:06,326 --> 00:02:08,128
هيا، اعبر
28
00:02:13,399 --> 00:02:15,401
هيا، اعبر!
29
00:03:08,655 --> 00:03:12,392
عظيم! عظيم جداً!
30
00:03:32,679 --> 00:03:34,380
هل أنت بخير؟
31
00:03:35,415 --> 00:03:37,550
هل أنت مجنون؟
لقد دفعتني عن الطريق
32
00:03:37,684 --> 00:03:38,818
كدت ألقى حتفي
33
00:03:40,286 --> 00:03:42,622
من حسن حظك أنك لم تموتي،
"نورما بايتس"
34
00:03:50,897 --> 00:03:52,432
سأتصل بالشرطة
35
00:03:52,565 --> 00:03:54,734
طبعاً، يمكنك فعل ذلك
36
00:03:54,867 --> 00:03:58,871
لكن أتعرفين بمن يجب أن تتصلي؟
"بوب باريس"
37
00:03:59,005 --> 00:04:00,773
يود التكلم معك
38
00:04:00,907 --> 00:04:03,710
لديك شيء يخصّه
39
00:04:05,478 --> 00:04:07,680
لا أعرف عمّا تتكلم
40
00:04:07,814 --> 00:04:08,915
جدياً؟
41
00:04:09,249 --> 00:04:11,317
أتظنين أننا أغبياء؟
42
00:04:12,552 --> 00:04:14,654
لا أعرف من أنت،
سأتصل بالمفوض "روميرو"
43
00:04:14,787 --> 00:04:16,823
لا يستطيع أن ينقذك
44
00:04:16,956 --> 00:04:18,424
لا يستطيع إنقاذ نفسه حتى
45
00:04:19,626 --> 00:04:22,328
أسدي إلى نفسك خدمة واتصلي
بالسيد "باريس"
46
00:04:22,729 --> 00:04:25,665
يمكنك الاتصال به في نادي "أركينوم"
47
00:04:31,437 --> 00:04:32,905
وافعلي ذلك قريباً
48
00:04:54,460 --> 00:04:55,762
"بايتس موتيل"
49
00:05:01,701 --> 00:05:04,804
"المفوض"
50
00:05:09,475 --> 00:05:11,778
ما الذي أتى بك إلى هنا أيها المفوض؟
51
00:05:12,845 --> 00:05:14,647
لست هنا لصيد البطلينوس، "ستانلي"
52
00:05:16,849 --> 00:05:19,585
الفتاة التي وجدوها بين القصب هناك
53
00:05:20,520 --> 00:05:24,857
أنت ملم بحركة المد والجزر.
أين تم رميها برأيك لتصل إلى هنا؟
54
00:05:24,991 --> 00:05:28,361
في هذا الوقت من العام، قد يكون
في أيّ مكان ضمن نطاق 1.5 كلم
55
00:05:28,494 --> 00:05:30,863
لقد حملتها التيارات إلى هنا
56
00:05:34,400 --> 00:05:36,369
هذا ليس كافياً للتحقيق
57
00:05:39,605 --> 00:05:41,541
لم ترَ أيّ شيء غير اعتياديّ، صحيح؟
58
00:05:48,548 --> 00:05:51,617
حسناً، سررت بالتكلم معك، "ستانلي"
59
00:05:51,951 --> 00:05:53,920
أتعلم؟ ثمة أمر غريب
60
00:05:55,088 --> 00:05:56,856
منذ نحو 5 أيام
61
00:05:56,989 --> 00:06:00,460
صادفت الفتى "دوفونت" هنا في القناة
62
00:06:00,593 --> 00:06:01,828
كان يجدف بقارب
63
00:06:01,961 --> 00:06:04,030
قال إنه يراقب الطيور
64
00:06:05,665 --> 00:06:09,435
لم يكن يمتلك كاميرا أو منظاراً
65
00:06:09,569 --> 00:06:10,636
وكان الطقس ماطراً
66
00:06:13,539 --> 00:06:17,610
لم أفكر في الأمر كثيراً حتى اليوم التالي
حين قرأت الصحيفة عن الفتاة
67
00:06:18,544 --> 00:06:20,413
تتكلم عن "كلاي دوفونت"؟
68
00:06:21,781 --> 00:06:23,149
أجل
69
00:06:24,083 --> 00:06:26,619
لمَ لم تقل أيّ شيء لأحد عن هذا؟
70
00:06:28,721 --> 00:06:30,556
لم يسألني أحد
71
00:06:35,661 --> 00:06:37,430
شكراً، "ستانلي"
72
00:07:02,822 --> 00:07:05,124
طلبت مني أمك أن أبقى معك
73
00:07:10,563 --> 00:07:11,898
هل كانت مستاءة؟
74
00:07:12,031 --> 00:07:14,500
أجل، أظن ذلك ولكن...
75
00:07:14,634 --> 00:07:17,069
لا تشغل بالك بأيّ شيء
76
00:07:19,105 --> 00:07:21,140
أتريد بعض الفطور؟
77
00:07:24,477 --> 00:07:27,013
حصل أمر مروّع
78
00:07:29,615 --> 00:07:33,686
اكتشفت أن شقيق "نورما"
كان يمكث في مزرعة "ديلان"
79
00:07:34,620 --> 00:07:36,856
كان عليّ أن أخبر أمي
80
00:07:37,857 --> 00:07:39,025
هل كان ذلك ضرورياً؟
81
00:07:39,926 --> 00:07:41,928
لقد اغتصبها
82
00:07:42,462 --> 00:07:45,231
إنه خطر ولا أفهم كيف يستطيع
"ديلان" أن يكون على صلة به
83
00:07:45,565 --> 00:07:46,666
لأنه والده
84
00:07:47,567 --> 00:07:52,038
وكلنا نموّه خطايا أهلنا لأنه على مستوى ما...
85
00:07:53,706 --> 00:07:55,541
لأننا نحتاج إلى ذلك
86
00:07:59,479 --> 00:08:00,480
أمي؟
87
00:08:10,122 --> 00:08:11,691
كلا، هذا أنا
88
00:08:16,662 --> 00:08:18,164
أنا آسف جداً، "ديلان"
89
00:08:19,599 --> 00:08:21,667
كنت مضطراً إلى إخبارها
90
00:08:23,636 --> 00:08:25,204
كنت مضطراً
91
00:08:37,216 --> 00:08:40,119
- نعم؟
- مرحباً، أنت "ديلان ماسيت"؟
92
00:08:40,253 --> 00:08:43,189
- أجل
- أتصل من مستشفى "ساينت سيباستيان"
93
00:08:43,523 --> 00:08:45,725
أمك "نورما بايتس" هنا في قسم الطوارئ
94
00:08:45,858 --> 00:08:47,727
لقد تعرّضت لحادث
95
00:08:52,798 --> 00:08:55,067
- أبحث عن أمي "نورما بايتس"
- "ديلان"؟
96
00:08:55,201 --> 00:08:56,202
أنا هنا
97
00:08:57,904 --> 00:09:00,673
علينا الرحيل من هنا.
أريد أن أخبرك بشيء
98
00:09:00,806 --> 00:09:02,608
انتظري يا أمي
99
00:09:03,276 --> 00:09:04,911
أنا آسف جداً
100
00:09:05,645 --> 00:09:06,646
لماذا؟
101
00:09:08,548 --> 00:09:10,049
لكلّ شيء
102
00:09:10,683 --> 00:09:13,619
حسناً، الأمر ليس وكأنك من دفعني عن الطريق
103
00:09:15,154 --> 00:09:17,757
مهلاً، مهلاً. دفعك أحد عن الطريق؟
104
00:09:17,890 --> 00:09:19,559
أجل، وهددني
105
00:09:20,192 --> 00:09:23,896
كان رجلاً قال لي أن أتصل برجل آخر
لأنني أمتلك شيئاً يخصّه
106
00:09:24,030 --> 00:09:27,667
لمَ يعجز هؤلاء المجرمين عن تدبر
أمورهم بأنفسهم؟
107
00:09:27,800 --> 00:09:29,135
هل هذه غلطتي؟
108
00:09:29,268 --> 00:09:31,604
- بمن طلب منك أن تتصلي؟
- "بوب باريس"
109
00:09:31,737 --> 00:09:33,806
سمعت "روميرو" يذكر اسمه أيضاً.
من هو؟
110
00:09:33,940 --> 00:09:37,076
سمعت اسمه في تجارة المخدرات.
أظن أنه المموّل
111
00:09:37,209 --> 00:09:39,178
علينا أخذ ذاكرة البيانات إلى "روميرو"
112
00:09:39,312 --> 00:09:40,313
- كلا
- كلا؟
113
00:09:40,646 --> 00:09:42,615
كلا. "ديلان"، نحن في مأزق
114
00:09:42,748 --> 00:09:45,351
سيفلس الفندق على الأرجح.
لا أمتلك أيّ دعم ماليّ
115
00:09:45,685 --> 00:09:48,187
حالة "نورمان" تتدهور.
أغمي عليه مجدداً هذا الصباح
116
00:09:48,321 --> 00:09:50,690
وجدته في المطبخ يغمغم وحده.
وعجزت عن إيقاظه
117
00:09:50,823 --> 00:09:52,692
أنا خائفة ولا أعرف ما العمل
118
00:09:52,825 --> 00:09:55,161
- لا أعرف كيف أعتني به بدون مال
- "نورما"
119
00:09:55,294 --> 00:09:57,730
أعرف أن ذاكرة البيانات تلك قيّمة للغاية
120
00:09:57,863 --> 00:10:00,766
أعطتني الفتاة إياها وكأنها عرفت
أنني بحاجة إلى مساعدة
121
00:10:00,900 --> 00:10:02,768
أعطتها لي. إنها أشبه ببشرى
122
00:10:02,902 --> 00:10:06,906
لا أستطيع التخلي عنها.
لن أتخلى عنها، أرجوك
123
00:10:07,206 --> 00:10:08,240
أرجوك
124
00:10:17,283 --> 00:10:20,019
انتظر لحظة، ها قد أتى
125
00:10:23,289 --> 00:10:24,724
الدراما تحيط بك دوماً
126
00:10:25,658 --> 00:10:26,926
- تريد الجلوس معنا؟
- أجل
127
00:10:27,627 --> 00:10:29,028
هل قابلت "ماركوس يونغ"؟
128
00:10:29,161 --> 00:10:32,665
- إنه المرشح ضدك
- أجل، تقابلنا، يستطيع المغادرة الآن
129
00:10:36,802 --> 00:10:38,037
أنت المفوض
130
00:10:38,170 --> 00:10:40,906
شكراً جزيلاً، "بوب".
سنبقى على اتصال
131
00:10:41,273 --> 00:10:43,275
ما رأيك بأن تبتسم أيها الشريف؟
132
00:10:43,876 --> 00:10:46,412
استرخِ، أنت متوتر جداً دوماً، يا رجل
133
00:10:46,746 --> 00:10:50,149
هذا ليس صحياً لقلبك أو عقلك
134
00:10:56,055 --> 00:10:58,190
تخلّص "كلاي دوفونت" من الجثة
من أجلك إذاً
135
00:10:58,691 --> 00:11:00,693
هذا اتهام كبير. أتريد بعض الحلوى؟
136
00:11:01,260 --> 00:11:04,030
هلا هدأت، يفاجئني أنك لم تصب
بسكتة دماغية بعد
137
00:11:04,163 --> 00:11:06,866
لمَ كانت "ليندسي دايفس" تبتزك، "بوب"؟
138
00:11:08,134 --> 00:11:11,003
مهما كان ما امتلكته ضدك أعطته لـ"أنيكا"
139
00:11:11,137 --> 00:11:13,272
وقد ماتت كلتاهما الآن واختفى الشيء
140
00:11:14,407 --> 00:11:16,709
- و...؟
- ما الذي اختفى إذاً، "بوب"؟
141
00:11:16,842 --> 00:11:19,145
- عمّ تبحث؟
- ذاكرة بيانات
142
00:11:19,278 --> 00:11:22,415
ذاكرة بيانات فضية بسيطة
إنها ملكي وأريد استعادتها
143
00:11:23,149 --> 00:11:24,417
ماذا تحتوي بحق الجحيم؟
144
00:11:24,750 --> 00:11:26,185
معلومات سريّة
145
00:11:26,452 --> 00:11:28,120
تستحق حياة امرأتين؟
146
00:11:28,254 --> 00:11:30,056
هل تسألني؟
147
00:11:30,823 --> 00:11:34,460
قتلت أشخاصاً من أجل مصلحة هذه البلدة
وقد نعمنا كلانا بالراحة بسبب ذلك
148
00:11:34,794 --> 00:11:37,963
تقول لي إن ثمة امرأتان في المشرحة
من أجل مصلحة البلدة؟
149
00:11:38,097 --> 00:11:41,067
أريد التكلم معك كشخص الآن، "أليكس"
كشخص ترعرعت معه
150
00:11:41,200 --> 00:11:44,703
ولعبت بالكرة معه وأسفت على حاله
لأن حياته المنزلية رديئة للغاية
151
00:11:44,837 --> 00:11:46,105
أنت في مأزق هنا
152
00:11:46,238 --> 00:11:48,207
مأزق كبير
153
00:11:48,841 --> 00:11:52,078
تريد فعل ما في مصلحة البلدة؟
جد ذاكرة البيانات
154
00:11:52,211 --> 00:11:54,180
كف عن جعل هذا
يتمحور حول كلّ شيء آخر
155
00:11:54,313 --> 00:11:57,216
لم أرغب في جلب "ماركوس"
إلى هنا ليأخذ وظيفتك
156
00:11:57,349 --> 00:12:01,087
لم تترك لي أيّ خيار.
لم تترك لأيّ منا أيّ خيار
157
00:12:03,422 --> 00:12:07,126
أتعلم، "بوب"؟
هذا ما أشعر به بالضبط أيضاً
158
00:12:07,259 --> 00:12:10,262
وأنت تحشرني في زاوية
ولن تكون هناك مساحة في تلك الزاوية...
159
00:12:10,396 --> 00:12:13,833
- لنا كلينا
- كلا، لن تكون هناك مساحة
160
00:12:13,966 --> 00:12:16,268
والطريقة الوحيدة لنخرج
كلانا من هذا الموقف
161
00:12:16,402 --> 00:12:19,772
هي أن تذهب إلى "نورما بايتس"
وتستعيد ذاكرة البيانات
162
00:12:23,075 --> 00:12:25,211
أنا متأكد تماماً من أنها معها
163
00:12:29,014 --> 00:12:30,850
تعرفها، صحيح؟
164
00:12:38,958 --> 00:12:41,227
إليك منشفة إضافية، وبعض لوازم الحمام
165
00:12:41,360 --> 00:12:43,929
وأجل، سأكون في المكتب
إن احتجت إلى شيء
166
00:12:44,063 --> 00:12:47,900
وكلمة السرّ لخدمة "الواي فاي"
هي "موذر" بأحرف كبيرة
167
00:12:58,177 --> 00:13:00,379
لا تعرف شيئاً عن "كايلب"
168
00:13:00,513 --> 00:13:02,815
لم تقل لها شيئاً. ماذا تفعل يا رجل؟
169
00:13:02,948 --> 00:13:05,084
أخبرتها فعلاً. أخبرتها هذا الصباح
170
00:13:05,217 --> 00:13:06,819
كف عن هذا، "نورمان!"
171
00:13:06,952 --> 00:13:09,421
"ديلان"، أقسم لك.
لا أعرف لمَ تتظاهر بأنها لا تعرف
172
00:13:09,555 --> 00:13:12,224
إما أنها مجنونة وإما أنت المجنون إذاً
173
00:13:14,527 --> 00:13:19,832
يشعر بالسوء "نورمان"، لا يريد
سوى التكلم معها ليخبرها عن مدى ندمه
174
00:13:20,232 --> 00:13:22,034
ليس وحشاً
175
00:13:22,168 --> 00:13:24,203
ولا داعي لأن تقول أيّ شيء لها
176
00:13:24,336 --> 00:13:26,505
لقد اتخذت قراراً سأخبرها بنفسي
177
00:13:26,839 --> 00:13:28,407
قريباً
178
00:13:28,874 --> 00:13:30,276
لا تتدخل في الأمر فحسب
179
00:14:25,598 --> 00:14:26,966
تبدين جائعة
180
00:14:28,400 --> 00:14:30,102
- أنا؟
- أجل
181
00:14:31,270 --> 00:14:32,504
اقتربي للحظة
182
00:14:36,108 --> 00:14:38,911
اضطررت إلى قطر سيارتي.
أنا أنتظر الباص فحسب
183
00:14:39,044 --> 00:14:40,913
أهذا يعني أنك لست جائعة؟
184
00:14:42,147 --> 00:14:44,383
أنا جائعة على الأرجح.
لم آكل منذ هذا الصباح
185
00:14:44,516 --> 00:14:47,519
لكن عليّ أن أستقل الباص.
يبعد منزلي نحو 20 دقيقة من هنا
186
00:14:47,653 --> 00:14:49,889
اصعدي، سأقلّك
187
00:14:51,056 --> 00:14:52,591
أنا ذاهب إلى مكان قريب من منزلك
188
00:14:53,092 --> 00:14:54,927
أين يقع منزلك؟
189
00:14:59,064 --> 00:15:00,499
كلا، لا أريد أن أزعجك
190
00:15:01,600 --> 00:15:05,504
أنا أستاذ في كلية مشتركة
أعلّم 3 صفوف مدتها 50 دقيقة في الأسبوع
191
00:15:05,638 --> 00:15:07,006
لن تزعجيني
192
00:15:40,572 --> 00:15:45,411
أردت أن أطلب كوب سكر،
لكنك قلت إن هذا خارج عن الحدود
193
00:15:45,544 --> 00:15:47,246
ارحل من هنا
194
00:15:49,581 --> 00:15:53,052
اسمع، لا تصوّب هذا الشيء نحوي
إلا إن كنت تنوي استخدامه
195
00:16:00,092 --> 00:16:01,460
حسناً
196
00:16:02,594 --> 00:16:04,697
حصل أمر سيىء لك
197
00:16:06,532 --> 00:16:08,300
أتريد أن نتعانق لترتاح؟
198
00:16:09,168 --> 00:16:10,536
اذهب إلى الجحيم
199
00:16:10,669 --> 00:16:12,037
أجل
200
00:16:12,171 --> 00:16:13,672
أجل، أفهم ذلك
201
00:16:14,006 --> 00:16:16,075
أفهم ذلك تماماً
202
00:16:18,477 --> 00:16:20,012
اسمع
203
00:16:20,145 --> 00:16:21,647
أتحب لحم الخنزير البري المقدد؟
204
00:16:21,981 --> 00:16:24,516
لحم الخنزير البري المقدد هو الأطيب
205
00:16:24,650 --> 00:16:25,651
كلا
206
00:16:25,985 --> 00:16:28,253
لديّ الكثير من الأرانب هنا.
أتريد البعض منها؟
207
00:16:28,387 --> 00:16:29,655
كلا، لا أريد أيّ أرانب
208
00:16:29,989 --> 00:16:32,758
أجل، أعلم، لا أحبها أيضاً
أصطادها من أجل "مارينا"
209
00:16:33,092 --> 00:16:37,429
إنها تصنع غطاء سرير
من فروها أو ما إلى هنالك
210
00:16:37,563 --> 00:16:41,700
أتريد أن نتبادل شيئاً عميقاً وذا مغزى؟
"كايلب"، انظر إليّ
211
00:16:44,370 --> 00:16:45,471
الحياة رديئة
212
00:16:46,405 --> 00:16:48,507
إنها كذلك بالنسبة إلى الجميع
213
00:16:48,640 --> 00:16:51,710
ثمة شيء واحد فقط يجعلها أفضل
214
00:16:53,245 --> 00:16:54,480
لحم الخنزير البري المقدد
215
00:16:56,382 --> 00:16:58,751
ما خطبك بحق الجحيم، يا رجل؟
216
00:17:02,021 --> 00:17:03,622
كلّ شيء
217
00:17:05,257 --> 00:17:08,694
لديّ بعض الويسكي. سيشعرك بتحسّن، تعال
218
00:17:18,437 --> 00:17:22,141
إن احتجت يوماً إلى بعض المال، فاعلمني بذلك
219
00:17:22,274 --> 00:17:27,079
لن تعيش برخاء من زرع ماريجوانا طبية
220
00:17:31,383 --> 00:17:34,753
أجل، لا أحتاج إلى شيء.
لن أبقى هنا لوقت طويل على أيّ حال لذا...
221
00:17:37,689 --> 00:17:40,559
ستترك الفتى إذاً
222
00:17:40,692 --> 00:17:42,394
ابنك
223
00:17:45,330 --> 00:17:46,532
هذه قصّة طويلة
224
00:17:46,665 --> 00:17:51,503
أنا أسألك فحسب لأن لديّ وظيفة
أظن أنك مناسب لها
225
00:17:52,204 --> 00:17:53,605
- أنا مناسب لها؟
- أجل
226
00:17:53,739 --> 00:17:58,410
حين أحرقت إدارة مكافحة المخدرات
هذه البلدة، أخذت موظف النقل معها
227
00:17:58,544 --> 00:17:59,711
أحتاج إلى سائق
228
00:18:00,612 --> 00:18:02,815
هرب الرجل إلى "بورتوريكو"
229
00:18:04,583 --> 00:18:07,553
من يهرب إلى "بورتوريكو"؟
230
00:18:08,420 --> 00:18:13,092
أستطيع التفكير في مليون مكان آخر
يمكنه الهرب إليه
231
00:18:16,328 --> 00:18:18,297
الراتب جيد
232
00:18:19,565 --> 00:18:21,300
25 ألف دولار
233
00:18:22,568 --> 00:18:24,837
لكن الأمر لا يخلو من المخاطر
234
00:18:26,371 --> 00:18:30,309
تبدو كرجل يستطيع التعامل مع المخاطر
235
00:18:33,712 --> 00:18:36,548
أتعلم؟ أنا أقلب صفحة جديدة
236
00:18:36,882 --> 00:18:38,884
لديّ ابني
237
00:18:40,486 --> 00:18:44,656
حسناً، الصفحات هي صفحات
238
00:18:44,790 --> 00:18:47,159
والمال هو مال
239
00:18:50,696 --> 00:18:53,298
أعلمني بقرارك بحلول نهاية الأسبوع
240
00:19:00,405 --> 00:19:01,406
"مطعم"
241
00:19:01,540 --> 00:19:04,710
ليس بيدي حيلة. هذه طبيعتي ببساطة
242
00:19:06,211 --> 00:19:09,681
اعتنيت بكلا والديّ عاطفياً
243
00:19:10,616 --> 00:19:13,919
تربيت على أن أدرس
كلّ نفس وكلّ حركة
244
00:19:15,254 --> 00:19:16,755
هذه مهارة بقاء
245
00:19:18,190 --> 00:19:20,292
لقد تمكنت من البقاء
246
00:19:23,228 --> 00:19:24,463
لم أقابل قط شخصاً مثلك
247
00:19:24,596 --> 00:19:28,233
شخص يستطيع التكلم عن الأمور
بهذه الصراحة
248
00:19:32,671 --> 00:19:37,676
ربما تستطيع مساعدتي فعلاً
في بعض الأمور التي أختبرها
249
00:19:37,809 --> 00:19:39,811
أمور صعبة
250
00:19:40,646 --> 00:19:42,581
تعرفين أين يمكنك إيجادي
251
00:19:43,682 --> 00:19:46,218
كلا، لا أعرف في الحقيقة.
بطاقتك في سيارتي
252
00:19:46,351 --> 00:19:48,253
السيارة التي تم قطرها
253
00:19:50,522 --> 00:19:52,791
أجل، تفضّلي
254
00:19:54,326 --> 00:19:55,761
لا تضيّعي هذه
255
00:19:55,894 --> 00:19:57,529
اتصلي بي في أيّ وقت
256
00:19:57,663 --> 00:19:59,298
حسناً
257
00:20:01,233 --> 00:20:02,367
أيمكن أن أسألك أمراً؟
258
00:20:03,368 --> 00:20:04,603
طبعاً
259
00:20:05,237 --> 00:20:06,972
هل أنت منجذب إليّ؟
260
00:20:10,976 --> 00:20:12,644
ما مصدر هذا السؤال؟
261
00:20:12,778 --> 00:20:18,684
لا أعلم، تبدو صريحاً وصادقاً حيال كلّ شيء
262
00:20:18,817 --> 00:20:20,886
هل أنت كذلك؟ لأنني أظن أنك كذلك
263
00:20:22,888 --> 00:20:25,624
أجل، أنا كذلك
264
00:20:26,458 --> 00:20:29,328
جداً لأكون صريحاً تماماً
265
00:20:30,229 --> 00:20:33,565
وهل من المناسب أن أقصدك كمريضة؟
266
00:20:33,699 --> 00:20:34,700
لا بأس بذلك
267
00:20:35,534 --> 00:20:36,835
أستطيع تدبر أمري
268
00:20:36,969 --> 00:20:39,271
أيمكنك تدبر أمرك؟
269
00:20:42,341 --> 00:20:43,875
حسناً
270
00:20:46,778 --> 00:20:49,948
بئساً! يصعب الاتصال بك
وأنت في تلك الجبال
271
00:20:50,282 --> 00:20:54,353
اسمع، أريد أن أعرف
إن حالفك الحظ مع ذاك...
272
00:20:54,486 --> 00:20:57,956
ذاك الشيء الذي كنا نتكلم عنه
273
00:20:58,290 --> 00:21:00,993
أجل، اتصل بي، رجاءً
274
00:21:02,661 --> 00:21:06,632
مرحباً عزيزي، تناولت غداءً متأخراً
لذا سأعدّ لك شيئاً
275
00:21:06,965 --> 00:21:08,533
اتفقنا؟
276
00:21:14,773 --> 00:21:16,675
هل كنت ترتدين هذا في الصباح؟
277
00:21:18,277 --> 00:21:19,511
أجل، لماذا؟
278
00:21:19,845 --> 00:21:24,049
كلا، كنت ترتدين زياً آخر.
الفستان الأزرق والأبيض الذي أحبه
279
00:21:26,451 --> 00:21:27,786
كلا
280
00:21:34,559 --> 00:21:36,061
هل تكلمت معك هذا الصباح؟
281
00:21:40,399 --> 00:21:43,602
أظن أنك أصبت بإغماء
هذا الصباح، عزيزي
282
00:21:46,438 --> 00:21:48,407
هل تتذكر أيّ شيء؟
283
00:21:49,908 --> 00:21:51,543
كلا، ظننت فقط...
284
00:21:51,677 --> 00:21:55,047
ظننت أنني كلمتك عن أمر ما،
لكن هذا لا يهم
285
00:21:55,681 --> 00:21:57,316
هل كان يتعلق بأمر هام؟
286
00:21:57,449 --> 00:21:58,817
كلا، كلا، إنه...
287
00:21:58,950 --> 00:22:00,519
كلا
288
00:22:01,420 --> 00:22:03,755
حاول ألا تقلق، "نورمان".
ليس بيدك حيلة
289
00:22:03,889 --> 00:22:07,626
أتعلم؟ لم تقترف أيّ خطأ، أتفهم؟
290
00:22:11,463 --> 00:22:12,464
لا بأس
291
00:22:12,597 --> 00:22:14,333
اتفقنا؟ أنا إلى جانبك
292
00:22:14,466 --> 00:22:16,735
وسأكون إلى جانبك دوماً
293
00:22:19,705 --> 00:22:21,106
أجل
294
00:23:09,955 --> 00:23:12,891
"نورمان"، العشاء جاهز!
295
00:23:21,500 --> 00:23:22,501
"نورمان"!
296
00:23:22,634 --> 00:23:24,603
أنا آت، أمي
297
00:24:05,177 --> 00:24:08,046
- أجل، "غانر"، ما الأمر؟
- حصل أمر غريب جداً للتو
298
00:24:08,713 --> 00:24:10,215
كنت أعبث بالمؤقت
299
00:24:10,549 --> 00:24:13,218
وقد وقع وسقطت منه ذاكرة بيانات
300
00:24:15,520 --> 00:24:17,589
- أجل؟
- لم يكن لديّ أيّ شيء لأفعله
301
00:24:17,722 --> 00:24:20,859
بسبب المطر وإلى ما هنالك
لذا بدأت أعبث بها
302
00:24:20,992 --> 00:24:22,794
على أيّ حال، تمكنت من فتحها
303
00:24:22,928 --> 00:24:25,964
- ماذا فعلت؟
- فتحتها بواسطة كمبيوتري المحمول
304
00:24:28,166 --> 00:24:29,634
كيف فعلت ذلك بحق الجحيم؟
305
00:24:30,569 --> 00:24:32,871
كنت أحمّل الأفلام
بطريقة غير شرعية وأبيعها
306
00:24:33,004 --> 00:24:34,739
أعرف كيف أفك الملفات المشفرة
307
00:24:34,873 --> 00:24:37,475
استغرقني الأمر بعض الوقت لكنني فتحتها
308
00:24:37,609 --> 00:24:39,711
ما هي؟ ماذا تحتوي؟
309
00:24:51,523 --> 00:24:52,858
ماذا؟
310
00:25:00,065 --> 00:25:02,667
- عرفت ما يوجد على الذاكرة
- فتحتها؟
311
00:25:02,801 --> 00:25:04,870
- أجل
- هذا مذهل، ماذا تحتوي؟
312
00:25:05,904 --> 00:25:07,839
فيها حسابات مالية من نوع ما
313
00:25:07,973 --> 00:25:12,010
تفصّل عائد استثمار قيمته 15 مليون دولار
314
00:25:12,811 --> 00:25:15,614
أنا واثق بأنه ربح غير مشروع
من تجارة المخدرات
315
00:25:15,747 --> 00:25:20,085
هذا الأمر الوحيد المنطقي، سيضع هذا
نصف أثرياء هذه البلدة في السجن
316
00:25:20,218 --> 00:25:22,954
- وهل سيكون ذلك أمراً سيئاً جداً؟
- هل تمازحينني؟
317
00:25:23,088 --> 00:25:25,857
- هذا ما يجعل الذاكرة بهذه الأهمية
- هذا نفوذ
318
00:25:25,991 --> 00:25:27,926
- أخيراً، أستطيع المطالبة بأمور
- كلا
319
00:25:28,059 --> 00:25:31,997
كلا، سأخبر "روميرو"، اتفقنا؟
لا أريد أن يصيبك شيء
320
00:25:32,130 --> 00:25:33,865
- هذه مسألة كبيرة
- "ديلان"!
321
00:25:33,999 --> 00:25:37,602
لا تفهمين ما معنى أن أحظى بعائلة أخيراً
322
00:25:38,203 --> 00:25:40,138
لا تستطيعين فعل هذا، "نورما"
323
00:25:41,840 --> 00:25:44,075
عليك أن تخبري "روميرو"
324
00:26:16,741 --> 00:26:18,710
"كلاي"، اخرج من السيارة
325
00:26:29,120 --> 00:26:32,958
"كلاي"، اخرج، أريد التكلم معك بشأن
"ليندسي دايفس" هيا، اخرج من السيارة
326
00:26:34,292 --> 00:26:37,595
هيا، "كلاي"، اخرج من السيارة
اخرج من السيارة!
327
00:27:30,215 --> 00:27:31,316
هل أستطيع أن أثق بك؟
328
00:27:33,251 --> 00:27:36,721
أعني الوثوق بك حقاً لأنك "أليكس" أحياناً
وشرطيّ في أحيان أخرى
329
00:27:36,855 --> 00:27:40,291
لا أعلم، "نورما"، أظن أنك تستطيعين.
سأبذل أقصى جهدي
330
00:27:40,425 --> 00:27:42,193
حسناً
331
00:27:43,094 --> 00:27:44,095
إنها معي
332
00:27:47,866 --> 00:27:49,367
ادخلي
333
00:27:56,207 --> 00:27:59,177
- حسناً، أعطني إياها
- لا أحملها معي
334
00:27:59,310 --> 00:28:02,414
لن أتجوّل وأنا أحملها في جيبي.
لست غبية
335
00:28:04,049 --> 00:28:05,383
إنها حسابات عمل
336
00:28:05,717 --> 00:28:07,285
إيرادات لاستثمار ما
337
00:28:07,419 --> 00:28:10,021
15 مليون دولار
338
00:28:10,155 --> 00:28:13,291
كلّ الأسماء عليها هي لأشخاص
نافذين جداً في هذه البلدة
339
00:28:13,425 --> 00:28:15,260
من بينهم "بوب باريس"
340
00:28:15,393 --> 00:28:19,931
- يجب أن تجلبيها وتعطيها لي
- كلا، كلا، هذا ليس سبب وجودي هنا
341
00:28:20,065 --> 00:28:21,299
كلا
342
00:28:21,433 --> 00:28:25,703
هذه أول مرّة منذ انتقالي إلى هذه البلدة
أضع فيها أحداً في موقف حرج
343
00:28:25,837 --> 00:28:28,406
- سأستفيد من الأمر
- هل فقدت صوابك؟
344
00:28:28,740 --> 00:28:31,276
أجل، ربما، هذا خارج عن الموضوع.
أصغِ إليّ
345
00:28:31,910 --> 00:28:33,778
أريدك أن تأخذني لرؤية "بوب باريس"
346
00:28:34,212 --> 00:28:35,914
سأخبره بأنها معي
347
00:28:36,314 --> 00:28:38,717
وسأطلب منه بعض الخدمات بالمقابل
348
00:28:41,786 --> 00:28:45,190
لمَ تنظر إليّ هكذا؟
حظيت بتعليم جيد في هذه البلدة الرديئة
349
00:28:45,323 --> 00:28:49,060
- وأنا مستعدة للعب مع الكبار
- للعب؟ لكنهم سيقتلونك
350
00:28:49,194 --> 00:28:52,130
لا يستطيعون، الذاكرة معي.
أنا الوحيدة التي تعرف مكانها
351
00:28:52,263 --> 00:28:54,466
والفتاتان الميتتان، ألا تحصلان على العدالة؟
352
00:28:54,799 --> 00:28:57,502
الفتاة الميتة أرادتني أن أفعل هذا.
أعطتها لي قبل موتها
353
00:28:57,836 --> 00:28:59,037
أسيعيدها هذا من الموت؟
354
00:28:59,170 --> 00:29:01,439
فكري فيما فعله سكان هذه البلدة بك
355
00:29:01,773 --> 00:29:05,443
أتظن أنني لا أعرف ما فعلوه بي؟
أنا الأدرى بذلك! لقد اغتصبوني
356
00:29:05,777 --> 00:29:07,746
لقد وضعوا جثة رجل في سريري
357
00:29:07,879 --> 00:29:10,882
خطفوا ابني ووضعوه في صندوق في الأرض
358
00:29:11,015 --> 00:29:14,352
ماذا سيفعلون بي أيضاً؟ سيقتلونني؟
لن أستسلم بدون أن أقاوم
359
00:29:14,486 --> 00:29:17,088
ولن يوقفني أحد، لا أنت ولا "بوب باريس"
360
00:29:17,222 --> 00:29:19,891
ولا كلّ المجرمين السفلة في "وايت باين باي"
361
00:29:20,024 --> 00:29:23,862
أتعرف؟ لو كنت رجلاً،
أحد أولئك الأغبياء الذين يعيشون هنا
362
00:29:23,995 --> 00:29:26,097
لقلت إن هذا ممكن تماماً
363
00:29:26,231 --> 00:29:29,100
تقول إن هذه فكرة سيئة
لأنك تظن أنني لا أستطيع تنفيذها
364
00:29:29,234 --> 00:29:31,402
لأنني امرأة، لأنني أم
365
00:29:32,470 --> 00:29:37,842
أستطيع فعل هذا، رأيت كيف يتم الأمر
وسأفعله بدونك إن اضطررت إلى ذلك
366
00:29:44,082 --> 00:29:45,416
اللعنة!
367
00:29:46,818 --> 00:29:48,353
اللعنة!
368
00:30:03,334 --> 00:30:06,871
حسناً، حسناً. سأرافقك، سأرافقك
369
00:30:09,140 --> 00:30:10,275
ستفعل ذلك؟
370
00:30:10,408 --> 00:30:13,378
أجل، أجل، قلت إنني سأرافقك وسأفعل ذلك
371
00:30:34,599 --> 00:30:37,035
يستطيع السيد "باريس" رؤيتكما الآن
372
00:30:46,945 --> 00:30:49,480
"بوب"، هذه "نورما بايتس"
373
00:30:49,981 --> 00:30:51,249
هل أجلب لكما أيّ شيء؟
374
00:30:51,382 --> 00:30:53,384
قهوة؟ مياه غازية؟ مشروب أقوى؟
375
00:30:53,518 --> 00:30:54,953
كلا، شكراً، لا أريد شيئاً
376
00:30:55,086 --> 00:30:56,921
كلا، شكراً
377
00:30:59,457 --> 00:31:01,259
إذاً...
378
00:31:04,629 --> 00:31:05,864
شكراً على قدومك
379
00:31:06,431 --> 00:31:07,999
طبعاً
380
00:31:15,039 --> 00:31:20,612
إذاً أنا هنا لأنني أظن
أن لديّ شيئاً تريد استعادته
381
00:31:27,986 --> 00:31:29,087
ذاكرة البيانات؟
382
00:31:35,994 --> 00:31:38,463
لذا إليك ما كنت أفكر فيه
383
00:31:38,596 --> 00:31:41,165
وقل لي ما رأيك بالأمر
384
00:31:41,900 --> 00:31:44,035
هذا الطريق الفرعي الذي يتم بناؤه...
385
00:31:44,903 --> 00:31:47,071
سيدمر عملنا
386
00:31:47,205 --> 00:31:50,008
حاولت جاهدة أن أحاربه
387
00:31:50,141 --> 00:31:51,976
لكن لم يكن بيدي حيلة
388
00:31:52,110 --> 00:31:54,012
لا نفوذ لي هنا
389
00:31:54,145 --> 00:31:56,581
لقد حاولت، لقد حاولت حقاً
لكنني لا أمتلك نفوذاً
390
00:31:56,915 --> 00:31:58,683
"نورما"، انتقلي إلى صلب الموضوع
391
00:31:59,250 --> 00:32:00,685
هذا هو صلب الموضوع
392
00:32:03,955 --> 00:32:05,390
على أيّ حال...
393
00:32:06,991 --> 00:32:09,294
عملي هام جداً بالنسبة إليّ
394
00:32:09,427 --> 00:32:14,132
إنه كلّ ما أمتلكه لأعيل نفسي
وابني الذي يعاني مشاكل طبية
395
00:32:14,999 --> 00:32:19,671
وأنا في موقف يائس هنا، أتفهم؟
396
00:32:20,004 --> 00:32:25,143
لذا كنت أفكر بما أنني أمتلك
ذاك الشيء الذي تريد استعادته
397
00:32:25,276 --> 00:32:28,680
فربما أستطيع أن أطلب منك
شيئاً بالمقابل
398
00:32:30,381 --> 00:32:31,449
إذاً...
399
00:32:34,018 --> 00:32:37,021
أريدك أن تبني مخرجاً من الطريق الفرعي
400
00:32:37,155 --> 00:32:39,190
مخرج يؤدي إلى طريق سريع بمسلكين
401
00:32:39,324 --> 00:32:43,394
يتصل بسهولة بـ"ماين ستريت" بالقرب من فندقي
402
00:32:43,528 --> 00:32:48,066
وأود وضع لوحة إعلانات كبيرة
قبل المخرج مباشرة
403
00:32:48,199 --> 00:32:50,635
في الطرفين الشمالي والجنوبي للطريق الفرعي
404
00:32:50,969 --> 00:32:55,173
وأود الحصول على موافقة على أيّ تصميم
405
00:32:58,343 --> 00:32:59,544
وأريد حوض سباحة
406
00:33:00,144 --> 00:33:03,414
لا داعي لأن يكون فاخراً
فلنقل 6 أمتار بـ 12 متراً مع جاكوزي
407
00:33:03,548 --> 00:33:06,217
وسياجاً طبعاً ليكون آمناً
408
00:33:11,255 --> 00:33:15,994
كيف نعرف إذاً أن الذاكرة معك وأنك فتحتها؟
409
00:33:17,061 --> 00:33:19,731
ثمة الكثير من الأشخاص المهمين
في هذه البلدة
410
00:33:20,064 --> 00:33:22,200
الذين استثمروا في تجارة المخدرات
411
00:33:22,333 --> 00:33:24,502
لقد رأيت الأسماء
412
00:33:27,171 --> 00:33:28,473
فهمت
413
00:33:28,606 --> 00:33:30,041
ومتى أستعيدها؟
414
00:33:30,541 --> 00:33:32,276
ربما لن تستعيدها أبداً في الواقع
415
00:33:33,644 --> 00:33:37,215
ولن تستفيد من تهديدي أو إيذائي
416
00:33:37,348 --> 00:33:42,253
لا أعني أنك ستفعل أمراً كهذا،
لكن فلنقل فحسب...
417
00:33:42,387 --> 00:33:45,156
إن اختفيت فجأة أو تعطلت مكابحي فجأة
418
00:33:45,289 --> 00:33:48,259
فسأحرص على أن ثمة شخص واحد،
شخص لا تعرفه
419
00:33:48,393 --> 00:33:51,295
يعرف مكان تلك الذاكرة وسأحرص
420
00:33:51,429 --> 00:33:55,366
على أنه حالما يحصل لي أمر ما
سيتم تسليم الذاكرة إلى الشرطة الفدرالية
421
00:34:00,638 --> 00:34:05,143
سأعطيك كلّ هذه الأشياء إذاً ولن تعطيني شيئاً
422
00:34:06,544 --> 00:34:10,148
ولأن ذاكرة البيانات ستظل معك
فيمكنك العودة لاحقاً
423
00:34:10,281 --> 00:34:12,116
وطلب المزيد من الأمور
424
00:34:12,250 --> 00:34:13,518
كلا، أقول لك إنني لن أطلب
425
00:34:14,052 --> 00:34:15,520
أنا أعقد صفقة معك
426
00:34:15,653 --> 00:34:18,256
اتفقنا؟ وسألتزم بها إن التزمت بها
427
00:34:19,323 --> 00:34:20,558
لا مزيد من الطلبات إذاً؟
428
00:34:20,691 --> 00:34:22,460
كلا، لا شيء
429
00:34:22,593 --> 00:34:23,594
أبداً
430
00:34:29,233 --> 00:34:31,836
عليّ أن أقر لك بذلك "نورما بايتس"
431
00:34:33,638 --> 00:34:35,306
لقد نلت مني
432
00:34:41,479 --> 00:34:43,581
أحسنت، "نورما"
433
00:34:46,084 --> 00:34:47,819
اتفقنا
434
00:35:14,345 --> 00:35:17,782
أردت أن أعلمك بأنني سأتكلم
مع "نورما" حين تعود إلى المنزل
435
00:35:18,116 --> 00:35:20,218
بشأن مكوث "كايلب" في منزلي
436
00:35:21,152 --> 00:35:24,755
سأسألها إن كان من الممكن
أن تفكر في التكلم معه
437
00:35:25,690 --> 00:35:28,392
لا أعرف ماذا سيحصل
وقد لا يكون الأمر جيداً
438
00:35:28,526 --> 00:35:31,462
لذا إن أردت الابتعاد
إلى أن ينتهي الأمر فأتفهم ذلك
439
00:35:36,234 --> 00:35:37,668
"ديلان"
440
00:35:41,839 --> 00:35:43,841
لا شيء من هذا غلطتك
441
00:35:45,676 --> 00:35:49,480
سأرافقك لتكلّمها إن أردت.
سأحاول أن أساعدك إن استطعت
442
00:35:50,815 --> 00:35:53,184
لا أستطيع أن أطلب منك أن تفعل هذا
443
00:35:53,784 --> 00:35:59,590
إن طردتني من المنزل فسأتدبر أمري
لكنني لا أستطيع أن أورطك بالأمر
444
00:36:00,725 --> 00:36:03,861
كلا، أشعر بأنني السبب في هذا إلى حد ما
445
00:36:07,265 --> 00:36:09,267
ثمة خطب بي
446
00:36:11,435 --> 00:36:14,305
أردت أن أدمرك لأنك كنت تتقرّب منها
447
00:36:14,438 --> 00:36:16,207
ولا أريد أن أكون ذاك الشخص
448
00:36:16,474 --> 00:36:18,676
أكره ذاك الشخص
449
00:36:21,546 --> 00:36:23,614
أنا رجل الآن
450
00:36:25,183 --> 00:36:28,452
لست فتاها الصغير، وأريد أن أكون رجلاً صالحاً
451
00:36:29,353 --> 00:36:32,857
وأثق بحكمك إن كنت تظن
أن هذا هو العمل الصائب
452
00:36:35,393 --> 00:36:36,694
شكراً لك
453
00:36:39,297 --> 00:36:42,533
أجل، أنت أخي. أريد أن أساندك
454
00:36:42,667 --> 00:36:47,538
نحن عائلة، نحب بعضنا البعض
وسنتخطى الأمر معاً
455
00:36:47,805 --> 00:36:49,507
وسنساعدها على تخطي الأمر
456
00:36:58,950 --> 00:37:01,652
مرحباً، لقد عدت
457
00:37:02,954 --> 00:37:06,457
معي دجاجة، سأعد فطيرة
458
00:37:15,666 --> 00:37:17,468
ما بكما؟
459
00:37:24,842 --> 00:37:27,979
حسناً، لا يمكن أن يكون أحد
في المستشفى لأننا كلنا هنا
460
00:37:30,281 --> 00:37:31,749
ماذا؟
461
00:37:41,292 --> 00:37:42,827
أريد أن أخبرك بأمر ما
462
00:37:44,428 --> 00:37:45,496
ماذا؟
463
00:37:52,036 --> 00:37:53,638
"كايلب" في البلدة
464
00:37:54,372 --> 00:37:57,441
إنه في البلدة منذ وقت. إنه يمكث في مزرعتي
465
00:37:59,543 --> 00:38:00,945
"كايلب" شقيقي؟
466
00:38:01,279 --> 00:38:03,614
اسمعيه فحسب، أمي
467
00:38:05,750 --> 00:38:07,551
حسناً
468
00:38:12,857 --> 00:38:14,425
حسناً، لقد...
469
00:38:14,558 --> 00:38:18,496
لقد أتى بعد وفاة أمك،
وحاول أن يعرض عليّ بعض المال
470
00:38:18,629 --> 00:38:20,865
من بيع المنزل، ولم أقبل بأن آخذه
471
00:38:20,998 --> 00:38:23,834
لم أرد أيّ علاقة لي به، صحيح؟
472
00:38:24,635 --> 00:38:27,471
ثم تعطلت سيارته و...
473
00:38:28,039 --> 00:38:31,042
كنت بحاجة إلى بعض المساعدة لبناء الحظيرة
474
00:38:31,676 --> 00:38:35,046
بدا أنه لا يمتلك أيّ مكان ليقصده
ولم أعرف ما العمل
475
00:38:38,516 --> 00:38:40,384
لذا سمحت له بالبقاء
476
00:38:47,758 --> 00:38:51,996
يشعر بالسوء حيال كلّ ما حصل،
وحيال ما فعله
477
00:38:54,865 --> 00:38:57,034
أعلم، أعلم أن هذا...
478
00:38:57,601 --> 00:39:00,871
هذا طلب كبير. إنه كبير جداً ولكن...
479
00:39:01,339 --> 00:39:06,410
لكنني أشعر بأنه عليّ أن أسألك
لأنه يتعذب بسبب هذا
480
00:39:09,980 --> 00:39:11,882
يريد التكلم معك فحسب
481
00:39:12,416 --> 00:39:14,552
ليقول لك إنه آسف. إنه...
482
00:39:14,685 --> 00:39:17,621
ليقول لك إنه آسف جداً لحصول ذلك
483
00:39:24,729 --> 00:39:26,630
عليك أن تحاولي أن تفهمي
484
00:39:26,764 --> 00:39:28,466
إنه والده
485
00:40:26,957 --> 00:40:28,526
أمي؟
486
00:40:29,059 --> 00:40:30,127
ماذا تفعلين؟
487
00:40:41,639 --> 00:40:42,640
أمي
488
00:40:47,445 --> 00:40:49,079
أمي، توقفي. أنت تخيفينني
489
00:40:56,854 --> 00:40:57,955
"نورما"، توقفي
490
00:40:58,088 --> 00:41:00,591
اسمعي، سأرحل.
لا داعي لأن ترحلي
491
00:41:00,724 --> 00:41:02,193
دعاني وشأني بحق الجحيم!
492
00:41:05,129 --> 00:41:07,465
أمي، أمي
493
00:41:07,932 --> 00:41:10,067
- أمي، "ديلان"، اتركني
- توقف
494
00:41:10,201 --> 00:41:11,936
- أمي
- توقف
495
00:41:12,069 --> 00:41:13,737
"ديلان"، اتركني
496
00:41:13,871 --> 00:41:14,872
أمي!
497
00:41:16,006 --> 00:41:17,508
كلا
498
00:41:23,113 --> 00:41:24,114
أمي!
499
00:41:24,248 --> 00:41:26,484
كلا، توقف. "نورمان"!
500
00:41:26,617 --> 00:41:28,052
"نورمان"، دعها تذهب
501
00:41:28,185 --> 00:41:29,887
أمي، لا يمكنك فعل هذا
502
00:41:30,588 --> 00:41:32,590
توقف يا "نورمان"
503
00:41:32,723 --> 00:41:35,726
- أمي!
- سيعتني أخوك بك!
504
00:41:35,860 --> 00:41:38,095
لا يمكنها أن تفعل هذا.
لا يمكنها أن تتركني
505
00:41:38,229 --> 00:41:41,031
- "إيما"، عودي إلى المكتب حالاً
- ما الخطب؟
506
00:41:41,165 --> 00:41:42,533
عودي!
507
00:41:43,534 --> 00:41:45,836
- "نورمان"
- لا يمكنك فعل هذا
508
00:41:45,970 --> 00:41:47,771
توقف
509
00:41:48,038 --> 00:41:49,740
"نورمان"
510
00:41:52,243 --> 00:41:55,646
"نورمان"، دعها تذهب
511
00:41:55,779 --> 00:41:57,815
أمي!
50133