Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,501 --> 00:00:02,917
Dříve v týmu SEI ...
2
00:00:02,941 --> 00:00:04,379
Jednoho dne půjdeš do práce
3
00:00:04,462 --> 00:00:06,256
a nikdy se nevrátíš domů?
4
00:00:06,339 --> 00:00:08,235
- Sonny Quinne.
- V těle.
5
00:00:08,341 --> 00:00:09,819
Jste stále můj syn.
6
00:00:09,843 --> 00:00:11,761
Přestala jsem být tvým synem
v den, kdy Mama zemřela.
7
00:00:11,845 --> 00:00:13,430
Clay nám to chtěl říct
8
00:00:13,513 --> 00:00:14,639
o STA-21.
9
00:00:14,723 --> 00:00:15,890
Přijal jsem nabídku společnosti Lindell.
10
00:00:17,684 --> 00:00:19,161
Chcete změnit cesty, to je
co budeš dělat, dobře.
11
00:00:19,185 --> 00:00:20,228
Sbalte si tašky.
12
00:00:20,311 --> 00:00:21,604
Míříte na COP Redding.
13
00:00:21,688 --> 00:00:22,998
Jack Daniels!
Má stejné hodinky
14
00:00:23,022 --> 00:00:24,149
Naposledy jsem mu dal, co?
15
00:00:24,232 --> 00:00:25,483
Válka potřebuje muže jako my.
16
00:00:25,567 --> 00:00:27,444
Muži jako my potřebují válku.
17
00:00:27,527 --> 00:00:30,321
- Dnes jsme ztratili bratra.
- Jack Daniels
18
00:00:32,000 --> 00:00:38,074
Inzerujte zde svůj produkt nebo značku
kontaktujte www.OpenSubtitles.org ještě dnes
19
00:01:09,736 --> 00:01:11,154
Hlavní vůdce
20
00:01:11,237 --> 00:01:13,656
zásnubní masakr
byl jen začátek.
21
00:01:13,740 --> 00:01:14,991
V následujících dvou týdnech
22
00:01:15,074 --> 00:01:16,868
byly tam tři
podobné útoky
23
00:01:16,951 --> 00:01:19,704
o zapojených vůdcích Talibanu
při vyjednávání smlouvy.
24
00:01:19,788 --> 00:01:23,666
Naposledy vybuchla VBIED
na veřejném náměstí v Kábulu,
25
00:01:23,750 --> 00:01:28,213
zabil tři nadřízeného Talibanu
postavy a 12 kolemjdoucích,
26
00:01:28,296 --> 00:01:29,672
včetně dvou
Američtí novináři.
27
00:01:29,756 --> 00:01:32,342
Tyto činy hrozí, že podkopají
proces smlouvy
28
00:01:32,425 --> 00:01:34,010
chtěl přinést stabilitu
do této oblasti.
29
00:01:34,093 --> 00:01:36,721
Nebudou nezodpovězeni.
30
00:01:47,941 --> 00:01:49,859
Zdánlivý duchovní
31
00:01:49,943 --> 00:01:51,694
za těmito útoky
je kmenový starší Taliban
32
00:01:51,778 --> 00:01:54,197
Akhtar Zahed,
33
00:01:54,280 --> 00:01:56,366
hlasitý soupeř
v úsilí Talibanu
34
00:01:56,449 --> 00:01:58,034
zprostředkovat mír
s USA
35
00:01:58,117 --> 00:02:01,162
Zahed je pryč v podzemí
od masakru KLE
36
00:02:01,246 --> 00:02:04,207
ale povaha jeho zločinů
by měl omezit své možnosti
37
00:02:04,290 --> 00:02:06,417
pro cestování a bezpečné útočiště
v síti Talibanu.
38
00:02:06,501 --> 00:02:08,211
Poslední informace naznačují
on zůstává
39
00:02:08,294 --> 00:02:09,356
v Jalalabadu.
40
00:02:10,547 --> 00:02:12,027
- Ne náš chlap.
- Manžety.
41
00:02:12,131 --> 00:02:14,259
Skočit zpět do zásobníku.
Jdeme. Přestěhovat se!
42
00:02:16,803 --> 00:02:19,556
Získejte ho! Získejte ho!
43
00:02:21,683 --> 00:02:23,620
Jdi si ho!
44
00:02:25,436 --> 00:02:27,897
Nikdo není. Prázdný.
45
00:02:27,981 --> 00:02:30,650
Ah, museli
právě tam byl.
46
00:02:46,457 --> 00:02:48,418
Ven! Přestěhovat se!
Dostat ho ven, Rayi.
47
00:02:48,501 --> 00:02:49,750
Mám ho. No tak.
48
00:02:49,774 --> 00:02:51,045
Dostaňte ho ven.
49
00:02:51,129 --> 00:02:52,815
Havoc, tohle je 1,
kolem Cherokee a Jackpot.
50
00:02:52,839 --> 00:02:54,067
Mám ho. Ano.
51
00:02:54,091 --> 00:02:55,341
Mám ho?
52
00:02:57,218 --> 00:02:58,970
Bravo 1, tohle je Havoc.
53
00:02:59,053 --> 00:03:02,765
ISR ukazuje dva kamiony přepravující
co se zdá být šest ozbrojených
54
00:03:02,849 --> 00:03:04,434
muži bojového věku
blížící se k poz.
55
00:03:04,517 --> 00:03:05,560
Jak kopírovat?
56
00:03:05,643 --> 00:03:07,228
Zkopírujte to, Havoku.
57
00:03:07,312 --> 00:03:09,124
Přestěhovat se!
58
00:03:15,194 --> 00:03:16,613
Přicházel nepřítel.
59
00:03:16,696 --> 00:03:18,550
- Rayi, nastavte zabezpečení.
- Jo!
60
00:03:18,656 --> 00:03:20,175
Řekneš jim to,
budeš tam venku
61
00:03:20,199 --> 00:03:22,452
a řeknete svým mužům
ustoupit
62
00:03:22,535 --> 00:03:23,935
nebo má letecká podpora
roztaví je.
63
00:03:23,995 --> 00:03:25,599
- To nejsou moji muži.
- Zavolej je!
64
00:03:25,705 --> 00:03:26,623
Nejsou tu, aby mě zachránili.
65
00:03:26,706 --> 00:03:27,934
Dolů.
66
00:03:45,892 --> 00:03:47,692
"Vychutnejte si tucet nepřátel."
stopování nás zezadu.
67
00:03:47,727 --> 00:03:49,145
Jaká je hra?
68
00:03:49,228 --> 00:03:51,314
Máme tady méně nepřítele,
a navíc to vypadá
69
00:03:51,397 --> 00:03:53,149
dostatek prostoru k překonání.
70
00:03:53,232 --> 00:03:55,985
To je ta hra. Třicet,
dostanete chlapce vzadu.
71
00:03:56,069 --> 00:03:57,709
Já a Ray budeme pracovat
tento problém. Mám to?
72
00:03:57,737 --> 00:03:59,530
Mám to.
73
00:04:05,244 --> 00:04:07,497
Připraven!
74
00:04:07,580 --> 00:04:09,207
Přesuňte vozidla!
Pohyb, pohyb, pohyb, pohyb!
75
00:04:29,060 --> 00:04:30,645
Havoc, tohle je 1.
76
00:04:30,728 --> 00:04:33,022
Projdeme Navajo. RTB.
77
00:04:33,106 --> 00:04:35,984
Bravo 1, máš válku.
78
00:04:50,456 --> 00:04:52,041
Hej, Brocku, dej to
odpočinek, že?
79
00:04:52,125 --> 00:04:53,477
- Pojď se napít, co?
- Jo, dovolte mi
80
00:04:53,501 --> 00:04:55,221
Stačí dokončit práci
tyto pachové vrtáky rychle.
81
00:04:55,294 --> 00:04:56,815
- Wow.
- Pooch jednou chybí,
82
00:04:56,921 --> 00:04:58,481
A on je plný
Bobby Knight na něj.
83
00:04:59,465 --> 00:05:01,509
Pes je dobrý.
Stejně jako Bravo.
84
00:05:01,592 --> 00:05:03,153
Bravo je zpět.
Jak se to dělá, chlapci, co?
85
00:05:03,177 --> 00:05:04,613
- To jo!
- No tak. To je způsob, jak rozdrtit, že?
86
00:05:04,637 --> 00:05:05,865
- Ano, pane.
- Celokovové.
87
00:05:05,972 --> 00:05:08,117
Na vteřinu to vypadalo
jako bychom zabalili bogeymana
88
00:05:08,141 --> 00:05:10,452
- bez výstřelu.
- Jo, jsem rád, že to bylo jen na vteřinu.
89
00:05:10,476 --> 00:05:11,894
Je dobré začít s naší válkou.
90
00:05:11,978 --> 00:05:14,230
Konečně je to něco, co stojí za to
holení nohou.
91
00:05:14,313 --> 00:05:16,001
- Ahoj!
- Ach! Dělal...
92
00:05:16,107 --> 00:05:18,067
Přestat hrát. Ahoj. Ahoj.
93
00:05:18,151 --> 00:05:20,236
Můžeme jen doufat.
94
00:05:20,319 --> 00:05:22,739
Člověče, tato PG verze
Ray Perry je mnohem méně zábavná
95
00:05:22,822 --> 00:05:25,867
než divoký muž, kterého jsem znal
kteří jedli olovo k snídani.
96
00:05:25,950 --> 00:05:28,369
Nerad vás zklamám,
Třicet, ale já jsem se vyvinul, takže ...
97
00:05:28,453 --> 00:05:30,348
- Vyvinul se.
- To jo? Vyvinuli jste se
98
00:05:30,455 --> 00:05:31,891
Do pana Belvedere.
99
00:05:31,998 --> 00:05:33,393
Hej, hej.
100
00:05:33,499 --> 00:05:36,836
Takže s tímto zajatým chlapem
pokračují mírové rozhovory?
101
00:05:36,919 --> 00:05:39,213
Já-já prostě nemůžu pomoci
ale myslet si to, uh,
102
00:05:39,297 --> 00:05:40,691
dáváme se
z podnikání zde.
103
00:05:40,715 --> 00:05:42,300
Doufám, že ne.
104
00:05:42,383 --> 00:05:43,863
Už se nevrátím
do umělecké školy, chlape.
105
00:05:43,926 --> 00:05:45,320
Válka neskončila.
Nikam nejezdíme.
106
00:05:45,344 --> 00:05:46,220
Rozumíš?
107
00:05:46,304 --> 00:05:48,264
Máme toho spoustu
tady.
108
00:05:48,347 --> 00:05:49,932
Saje Clay a Sonny
109
00:05:50,016 --> 00:05:51,059
tohle musel minout.
110
00:05:51,142 --> 00:05:51,893
Nějaké slovo od Spensera?
111
00:05:51,976 --> 00:05:53,246
Ani náhodou.
112
00:05:53,270 --> 00:05:54,562
Ta základna armády je na
113
00:05:54,645 --> 00:05:56,165
okraj světa.
Komunikace je špinavá.
114
00:05:56,189 --> 00:05:57,398
Brzy od něj uslyšíme.
115
00:05:57,482 --> 00:06:00,401
Dobře, podívej, na tom nezáleží
kdo je tady nebo kdo není tady.
116
00:06:00,485 --> 00:06:03,279
Sečteno a podtrženo, jakmile je agentura
plátky do toho chlapa,
117
00:06:03,362 --> 00:06:05,281
budeme broušet.
118
00:06:05,364 --> 00:06:07,700
To vám můžu slíbit,
na zdraví, vstaň.
119
00:06:07,784 --> 00:06:07,760
- To jo.
- Být silný.
120
00:06:07,784 --> 00:06:09,619
Dobře.
121
00:06:09,702 --> 00:06:11,346
Pojďme to tam rozdrtit,
Celokovové.
122
00:06:20,379 --> 00:06:23,007
No tak, Spensere,
jsi nahoře.
123
00:06:23,091 --> 00:06:25,468
To jo.
Ne, hard pass, Kopele.
124
00:06:25,551 --> 00:06:28,805
Teenage zavrčí, že do něj dají díry
já je něco, čemu se snažím vyhnout.
125
00:06:28,888 --> 00:06:30,199
Ah, chceš něco
aby si nás pamatoval
126
00:06:30,223 --> 00:06:31,450
když odejdeš za pár dní.
127
00:06:31,474 --> 00:06:33,702
Není to krev přenášená nemoc a jeho
jméno přítelkyně je chybně napsáno.
128
00:06:33,726 --> 00:06:35,812
To bylo jednou, poručíku.
129
00:06:35,895 --> 00:06:38,356
Myslím, že "Mee-gan" a
"Step-anie" by se chtěl lišit.
130
00:06:39,941 --> 00:06:42,318
Kopce, tiché, ale smrtící.
131
00:06:42,401 --> 00:06:44,987
Na co jsi zůstal
dokončete svůj seznam úkolů
132
00:06:45,071 --> 00:06:47,156
před návratem k J-Badovi?
133
00:06:47,240 --> 00:06:48,717
Zaškrtnuto
bojová připravenost základny.
134
00:06:48,741 --> 00:06:50,535
Web-průzkumu
většina bitevního prostoru.
135
00:06:50,618 --> 00:06:53,329
Jen ... zbývá jen jedna věc.
136
00:06:53,412 --> 00:06:55,498
Zmiňte se v té vesnici Talibanu.
137
00:06:55,581 --> 00:06:57,667
Nenechám to jít.
138
00:06:57,750 --> 00:06:59,436
Moje objednávka je plná
hodnocení oblasti.
139
00:06:59,460 --> 00:07:00,878
Myslel jsem, že bychom mohli
noční hlídka dolů,
140
00:07:00,962 --> 00:07:02,755
pořiďte si nějaké fotky za úsvitu.
141
00:07:02,839 --> 00:07:05,216
Zkoušíte to znovu? Jdu do toho.
142
00:07:05,299 --> 00:07:08,678
Proč doufáš Batmanovi
necháš si jeho pláštěnku?
143
00:07:08,761 --> 00:07:10,739
Stejná skupina místních obyvatel, kteří byli
opláštění základny
144
00:07:10,763 --> 00:07:12,908
každý druhý den nás zasáhne
jakmile vystoupíme ze základny.
145
00:07:12,932 --> 00:07:14,183
Neděje se to.
146
00:07:15,226 --> 00:07:16,519
Zmapoval jsem body
147
00:07:16,602 --> 00:07:17,478
ostřelovali nás.
148
00:07:17,562 --> 00:07:21,065
Je tam vzor
na jejich pozice.
149
00:07:22,733 --> 00:07:24,902
Teď bych byl ochoten vsadit
že nás zasáhli
150
00:07:24,986 --> 00:07:26,988
dnes večer z tohoto hřebene
právě tady.
151
00:07:30,950 --> 00:07:32,535
Opravdu tomu věříte?
152
00:07:32,618 --> 00:07:35,538
Dost na to, abych vzal pušku nahoru
vyšší zem a čekat na ně.
153
00:07:35,621 --> 00:07:38,708
Dobře. Kluci už myslí
jsi Temný rytíř.
154
00:07:38,791 --> 00:07:40,668
Teď musíš být
Také Nostradamus?
155
00:07:42,086 --> 00:07:43,379
Studna...
156
00:07:44,589 --> 00:07:45,882
Chytili jste špatného chlapa?
157
00:07:45,965 --> 00:07:47,550
Určitě ano, holčičko.
158
00:07:47,633 --> 00:07:49,486
Špatný člověk, který to dělal
obtížné pro každého
159
00:07:49,510 --> 00:07:51,053
hrát spolu pěkně.
160
00:07:51,137 --> 00:07:52,513
To je dobré, že?
161
00:07:52,597 --> 00:07:53,931
Takže teď jsou tam všichni přátelé?
162
00:07:54,015 --> 00:07:56,267
Můžeš přijít domů?
163
00:07:56,350 --> 00:07:58,019
Ještě ne, azizam.
164
00:07:58,102 --> 00:08:00,062
Musím být tady
trochu déle.
165
00:08:00,146 --> 00:08:02,231
Ale táta je v bezpečí,
166
00:08:02,315 --> 00:08:03,397
a brzy si promluvíme.
167
00:08:03,421 --> 00:08:04,525
Dobře.
168
00:08:04,609 --> 00:08:07,987
Nechci, abys umřel, tati.
169
00:08:19,790 --> 00:08:22,543
Muž byl sto důkazů,
žádný pronásledovatel.
170
00:08:24,837 --> 00:08:26,589
Jo, byl.
171
00:08:26,672 --> 00:08:28,424
To je jisté.
Hladké, že?
172
00:08:28,507 --> 00:08:29,759
Poprvé
173
00:08:29,842 --> 00:08:32,428
Potkal jsem Jacka zpět v roce 06,
on říká,
174
00:08:32,511 --> 00:08:37,266
"Chaplain Walker, pokud ano."
cvičil v exorcismech,
175
00:08:37,350 --> 00:08:39,560
Rád bych vás představil
mé ženě. “
176
00:08:39,644 --> 00:08:42,438
Byl jsi ve vlaku
na dlouhou dobu.
177
00:08:42,521 --> 00:08:44,774
Jakýkoli přítel Jacka
jeden můj přítel.
178
00:08:44,857 --> 00:08:47,777
Jason Hayes. Vy
pamatuješ si mě, že?
179
00:08:47,860 --> 00:08:48,963
- Samozřejmě. To jo.
- To jo.
180
00:08:49,070 --> 00:08:53,282
Paměť ocelové pasti je více
kletba než dárek tady.
181
00:08:53,366 --> 00:08:54,365
To je jisté.
182
00:08:54,389 --> 00:08:55,409
To jo.
183
00:08:55,493 --> 00:08:58,788
Každé jméno, každý pohřeb.
184
00:08:58,871 --> 00:09:00,623
Pomalu zapomněl
by bylo hezké.
185
00:09:00,706 --> 00:09:03,334
Nikdo nezapomene na Jacka.
186
00:09:03,417 --> 00:09:04,961
V žádném případě.
187
00:09:05,044 --> 00:09:08,673
Dopad, který tu měl,
nezapomenu na něj.
188
00:09:08,756 --> 00:09:12,093
Dopad, který na nás měl, samozřejmě.
189
00:09:13,094 --> 00:09:16,264
Říkáte, že to ...
190
00:09:16,347 --> 00:09:20,351
Nebyl vytvořen
nějaká změna tady?
191
00:09:20,434 --> 00:09:23,020
Už 18 let je na
na pravé straně války.
192
00:09:23,104 --> 00:09:24,981
Chci říct, nemůžete jen
vymazat to.
193
00:09:25,064 --> 00:09:26,440
Myslím, že pokud, uh,
194
00:09:26,524 --> 00:09:28,359
válka a bible
naučil mě jednu věc,
195
00:09:28,442 --> 00:09:29,819
je to, že nic není trvalé,
196
00:09:29,902 --> 00:09:33,531
že jediná konstanta
je změna.
197
00:09:35,408 --> 00:09:37,118
Uh ...
198
00:09:39,078 --> 00:09:41,014
Jo, to si nekoupím.
199
00:09:41,038 --> 00:09:42,873
Některé věci,
žijí navždy.
200
00:09:42,957 --> 00:09:45,418
Jo, no, doufejme.
201
00:09:45,501 --> 00:09:46,625
Uvidíme se, Jasone.
202
00:09:46,649 --> 00:09:47,795
To jo.
203
00:10:00,599 --> 00:10:02,518
Co to sakra děláš?
204
00:10:02,601 --> 00:10:06,188
Většina z vás, uh,
205
00:10:06,272 --> 00:10:08,190
vaše ploty jsou shnilé a ...
206
00:10:08,274 --> 00:10:11,152
hospodářská zvířata se jen drží
z laskavosti.
207
00:10:17,283 --> 00:10:18,468
Po té večeři
druhou noc,
208
00:10:18,492 --> 00:10:20,995
Nečekal jsem
vidět tě znovu.
209
00:10:22,621 --> 00:10:25,666
Dlužím vám za díly
a údržbu vozu.
210
00:10:25,750 --> 00:10:28,044
To je v pořádku. Já ...
211
00:10:28,127 --> 00:10:29,545
Bylo to jen něco dělat.
212
00:10:29,628 --> 00:10:33,215
To jo. Vím, že cvičení na to.
213
00:10:33,299 --> 00:10:35,384
Pokud potřebujete pomoc,
stačí se zeptat.
214
00:10:35,468 --> 00:10:39,513
No, vzpomínám si na tebe víc
hands-off typu chlapa.
215
00:10:48,356 --> 00:10:51,275
Žádný příměří vás neuspokojí.
216
00:10:51,359 --> 00:10:53,736
"Udeřit dohodu."
s Velkou satanskou Amerikou
217
00:10:53,819 --> 00:10:56,364
by nás snížilo
než škrábat prasata. "
218
00:10:56,447 --> 00:10:58,574
To jsou vaše slova, Akhtare.
219
00:10:58,657 --> 00:11:00,534
A přesto vám bylo uděleno
220
00:11:00,618 --> 00:11:02,745
místo u stolu
za mírové rozhovory.
221
00:11:02,828 --> 00:11:05,623
To bylo velkorysé
vašich bratrů Talibanu.
222
00:11:06,332 --> 00:11:08,250
Vždycky jsem to udělal
moje víra je jasná.
223
00:11:08,334 --> 00:11:10,086
Mm-hmm.
224
00:11:10,169 --> 00:11:13,255
Dali jste jim jasně najevo
oříznutí rukou těch
225
00:11:13,339 --> 00:11:16,175
kdo se odvážil podepsat v míru
s Američany.
226
00:11:17,176 --> 00:11:18,719
Nebyl jsem na té schůzce.
227
00:11:18,803 --> 00:11:21,305
Že jo.
228
00:11:21,389 --> 00:11:25,768
Jen vaše štěstí, že jste byli
jediný, kdo se neobjevil.
229
00:11:25,851 --> 00:11:28,270
Všichni ostatní
skončí zabitý,
230
00:11:28,354 --> 00:11:30,272
a jdete do podzemí.
231
00:11:30,356 --> 00:11:31,941
Neudělal jsi to sám.
232
00:11:32,024 --> 00:11:33,442
Začneš
seznam názvů.
233
00:11:33,526 --> 00:11:35,778
Jinak pro nás nebudete k ničemu,
234
00:11:35,861 --> 00:11:38,280
a my vám vrátíme to samé
stejní bratři Talibanu
235
00:11:38,364 --> 00:11:40,950
který se do vás pokusil dát kulky
před několika hodinami.
236
00:11:41,033 --> 00:11:44,870
Nedokážu si představit, že budou
tentokrát tak jemně.
237
00:11:47,706 --> 00:11:49,625
Poslední šance.
238
00:11:49,708 --> 00:11:51,669
Mluvíte nebo vás vezmou.
239
00:11:54,547 --> 00:11:56,173
Nebyl jsem
240
00:11:56,257 --> 00:11:58,968
na tom setkání
protože jsem byl varován.
241
00:12:00,219 --> 00:12:01,595
Byli jste varováni.
242
00:12:01,679 --> 00:12:06,350
Varoval jsem ostatní,
pak jsem se uchýlil.
243
00:12:06,434 --> 00:12:10,354
Dobře. Kdo vás varoval?
244
00:12:10,438 --> 00:12:12,565
Můj synovec Murad.
245
00:12:12,648 --> 00:12:16,402
Je to mladý muž
v Jalalabadu.
246
00:12:16,485 --> 00:12:20,865
Skupina, do které patří,
říkají si Tahara.
247
00:12:20,948 --> 00:12:22,533
Kdo jsou oni?
248
00:12:22,616 --> 00:12:27,037
Síť, kterou utratíte
dalších 20 let lovu.
249
00:12:27,121 --> 00:12:29,874
A Tahara, tato skupina
je zodpovědný za...
250
00:12:29,957 --> 00:12:33,335
Zabití KLE,
další útoky.
251
00:12:33,419 --> 00:12:35,045
Všechno.
252
00:12:36,088 --> 00:12:38,007
A oni teprve začínají.
253
00:12:44,638 --> 00:12:46,390
Mohlo by to být všechno blaf.
254
00:12:46,474 --> 00:12:49,059
Zahed je chycen
obviňovat své zločiny z nějaké skupiny
255
00:12:49,143 --> 00:12:53,230
tvrdí, že ví jen dost
aby je vypadaly děsivě.
256
00:12:53,314 --> 00:12:54,916
- Není to blaf.
- Tato síť se připojuje
257
00:12:54,940 --> 00:12:56,901
hodně teček
Dělal jsem spiknutí.
258
00:12:56,984 --> 00:12:58,944
Měl jsem jen jedno kolo
s Zahedem.
259
00:12:59,028 --> 00:13:01,906
Chceš jít dolů
králičí díry už?
260
00:13:05,451 --> 00:13:07,036
Samim.
261
00:13:07,119 --> 00:13:08,329
Slečno Mandy, co jste zač
262
00:13:08,412 --> 00:13:09,872
a váš přítel v náladě?
263
00:13:09,955 --> 00:13:11,081
Jehněčí, kuřecí?
264
00:13:11,165 --> 00:13:13,209
A co králík?
265
00:13:14,919 --> 00:13:16,981
- Murad?
- Musíme ho najít.
266
00:13:17,087 --> 00:13:19,840
File říká, že pracuje
pro vás, Samime.
267
00:13:23,677 --> 00:13:26,013
Obával jsem se o Murada.
268
00:13:26,096 --> 00:13:28,390
Má jiskru
zuřivost jeho strýce,
269
00:13:28,474 --> 00:13:31,227
ale doufal jsem, že bude řídit
jinak.
270
00:13:31,310 --> 00:13:33,395
On a dva
ostatních mladých mužů
271
00:13:33,479 --> 00:13:36,065
přestal se ukazovat do práce
před pár týdny.
272
00:13:36,148 --> 00:13:37,335
Kam šli?
273
00:13:37,359 --> 00:13:38,567
Nevím.
274
00:13:38,651 --> 00:13:41,070
Ale trávili čas
v salonu vodní dýmky.
275
00:13:41,153 --> 00:13:43,072
Slovo bylo,
276
00:13:43,155 --> 00:13:44,907
byla setkání
jde tam.
277
00:13:44,990 --> 00:13:46,886
- Radikalizační centrum?
- Pověsti.
278
00:13:46,992 --> 00:13:48,869
Nevím s jistotou.
279
00:13:48,953 --> 00:13:51,288
Slyšíte nějakou zmínku o Tahara?
280
00:13:51,372 --> 00:13:52,915
Vítr přináší nové hrozby
281
00:13:52,998 --> 00:13:53,998
každý den.
282
00:13:54,041 --> 00:13:55,251
Je těžké říct, co je skutečné.
283
00:13:55,334 --> 00:13:58,921
To je reálné. A ty
potřebují nám pomoci.
284
00:13:59,004 --> 00:14:01,423
Promluvte si se svými zaměstnanci,
jejich přátelé.
285
00:14:01,507 --> 00:14:02,984
O Muradovi
o tom, co se může stát
286
00:14:03,008 --> 00:14:04,278
- v salonu vodní dýmky.
- Ne.
287
00:14:04,385 --> 00:14:07,596
To nemohu udělat. Omlouvám se.
288
00:14:07,680 --> 00:14:11,267
Vím, že s námi spolupracuji
cítit se nebezpečně.
289
00:14:11,350 --> 00:14:12,702
Řekl jsem ti všechno, co vím.
290
00:14:12,726 --> 00:14:14,478
Jdu-li kolem,
kladení otázek...
291
00:14:14,562 --> 00:14:17,940
Pak jste jen znepokojení
šéf dával pozor na své lidi.
292
00:14:18,023 --> 00:14:19,358
Věř nám.
293
00:14:19,441 --> 00:14:21,902
Není čeho se bát.
294
00:14:24,738 --> 00:14:26,240
Myslíš si, že je to pravda?
295
00:14:27,533 --> 00:14:29,451
Nemějte se čeho bát.
296
00:14:32,871 --> 00:14:35,332
Jo.
297
00:14:35,416 --> 00:14:38,460
Teď znám Jameelahovu panenku
byl v mém obručí.
298
00:14:38,544 --> 00:14:40,671
Který z vás
viděl jsi to? Co se děje?
299
00:14:40,754 --> 00:14:42,506
Víš, myslím, uh,
300
00:14:42,590 --> 00:14:45,634
zahájení nasazení
dostat se k malé Teeně.
301
00:14:57,605 --> 00:14:58,897
To je všechno, chlape.
302
00:15:05,779 --> 00:15:08,324
Nic se nikdy nedotkneš
moje znovu. Rozumíš mi?
303
00:15:08,407 --> 00:15:10,010
- To je...
- Řekl jsem: „Rozumíš mi?
304
00:15:10,034 --> 00:15:11,261
- Hej, hej, hej.
- Nedotýkej se to.
305
00:15:11,285 --> 00:15:12,870
To je Ray Perry, kterého znám.
306
00:15:12,953 --> 00:15:14,347
Ahoj. Co
sakra se děje?
307
00:15:14,371 --> 00:15:16,624
No tak. Ochladit.
Jste v pořádku?
308
00:15:16,707 --> 00:15:19,001
To jo. Po všech těch letech,
309
00:15:19,084 --> 00:15:20,669
Třicet stále neví
kdy skončit.
310
00:15:20,753 --> 00:15:22,379
Dobře. Zpomal,
dobře?
311
00:15:22,463 --> 00:15:24,381
Ahoj. Dýchej, chlape.
312
00:15:24,465 --> 00:15:26,842
No tak. Vy dva jste byli
chlapci zpět v den.
313
00:15:26,925 --> 00:15:29,822
- Jo, v těch dnech se mi nestarám vrátit.
- Podívej, rozumím.
314
00:15:29,928 --> 00:15:31,740
Pro nikoho z nás to není dobré
jen abych seděl.
315
00:15:31,764 --> 00:15:32,907
Jsme mnohem lepší
když pracujeme.
316
00:15:32,931 --> 00:15:34,850
Jo, to je jisté.
317
00:15:34,933 --> 00:15:37,053
Vklouznutí Zahed včera
byl první výlet
318
00:15:37,102 --> 00:15:39,855
udělali jsme cokoli takového
ospravedlnil nás tady.
319
00:15:39,938 --> 00:15:42,191
Ukázalo se, že to není ten chlap.
320
00:15:42,274 --> 00:15:44,193
Návrh společnosti Intel
321
00:15:44,276 --> 00:15:46,076
že existuje další skupina
za útoky.
322
00:15:46,111 --> 00:15:49,531
Takže jedno vítězství máme,
ukáže se, že to není nic.
323
00:15:49,615 --> 00:15:51,677
- Chyba?
- Byla to mise, kterou jsme rozdrtili.
324
00:15:51,784 --> 00:15:52,802
Jo, ale teď jsme zpátky
na druhou mocninu.
325
00:15:52,826 --> 00:15:53,845
- Nemáme tušení, co tady děláme.
- Ahoj.
326
00:15:53,869 --> 00:15:55,515
Ztratili jsme sevření, J.
327
00:15:55,539 --> 00:15:57,206
Mluvte za sebe, Rayi.
328
00:15:57,289 --> 00:15:59,708
Ajo.
329
00:15:59,792 --> 00:16:01,512
Celá nová šarže nepřátel
má tě nadšení.
330
00:16:01,585 --> 00:16:03,104
Zmáčkněte dalších 20 let
z boje s nimi,
331
00:16:03,128 --> 00:16:04,505
bez ohledu na cenu.
332
00:16:04,588 --> 00:16:07,174
Hej, jdi se ochladit. Jít na procházku.
333
00:16:11,136 --> 00:16:13,180
Promiň, bratře.
334
00:16:18,477 --> 00:16:20,229
Nerad to říkám, Linusi,
335
00:16:20,312 --> 00:16:24,024
ale nemyslím
ukáže se velká dýně.
336
00:16:25,526 --> 00:16:28,195
Jdete někdy na basový rybolov, Kopele?
337
00:16:28,278 --> 00:16:31,907
Stejné pravidlo. Taliban nepřijde
když mluvíš.
338
00:16:34,118 --> 00:16:35,786
Dobře,
jak vypadáme, spotter?
339
00:16:35,869 --> 00:16:37,871
Uh, strom kolem
sto yardů.
340
00:16:37,955 --> 00:16:40,916
Vypadá to, že se zvedá vítr,
foukání z východu na západ.
341
00:16:42,167 --> 00:16:43,544
Dobře. Na tisíc?
342
00:16:43,627 --> 00:16:45,546
Trochu zhasne.
343
00:16:45,629 --> 00:16:47,923
Foukání naproti,
na západ na východ.
344
00:16:48,006 --> 00:16:49,925
Boční vítr.
345
00:16:50,008 --> 00:16:52,094
Pokud mi to dáte, dejte mi vědět
mění směr, ano?
346
00:16:52,177 --> 00:16:53,595
Zkopírujte to.
347
00:16:55,639 --> 00:16:57,891
Rybaříte domů?
348
00:16:57,975 --> 00:16:59,727
Jo, trochu. Vy?
349
00:16:59,810 --> 00:17:00,936
To jo.
350
00:17:01,019 --> 00:17:03,272
Jo, žiju pro to.
351
00:17:03,355 --> 00:17:05,107
Pike, Walleye.
352
00:17:05,190 --> 00:17:07,276
Jmenuješ to, chytám to.
353
00:17:07,359 --> 00:17:10,112
Dobré staré jezero Delton, Wisconsin.
354
00:17:10,195 --> 00:17:12,281
Uh, ale dnes,
Cítím se spíš jako návnada
355
00:17:12,364 --> 00:17:14,116
než rybář,
pokud víte, co tím myslím.
356
00:17:14,199 --> 00:17:17,870
Stačí hodit na tuto základnu
abych tyto vody nahromadil.
357
00:17:20,330 --> 00:17:25,252
Vstoupíš do čety
příkop na hoře, člověče,
358
00:17:25,335 --> 00:17:27,337
nevidím, jak to vyhraje válku.
359
00:17:29,048 --> 00:17:31,133
Co, tak ne
vám všechny odpovědi
360
00:17:31,216 --> 00:17:34,928
když dali tu skvělou náplast
na paži?
361
00:17:35,012 --> 00:17:36,138
Ne tak docela.
362
00:17:36,221 --> 00:17:38,140
Je blízko západu slunce.
363
00:17:38,223 --> 00:17:39,534
Asi to uslyšíme
jeden z těchto klaunů
364
00:17:39,558 --> 00:17:40,476
vypálit
někde docela brzy.
365
00:17:40,559 --> 00:17:42,311
Kopele, drž hubu.
Podívej, podívej, podívej.
366
00:17:42,394 --> 00:17:44,114
Třecí miska.
Rozsvítí COP.
367
00:17:45,898 --> 00:17:47,816
Dobře. Kopce,
368
00:17:47,900 --> 00:17:50,652
Pokud mi chybí, možná vás potřebuji
na místě dopad
369
00:17:50,736 --> 00:17:52,321
a pomoz mi opravit, dobře?
370
00:17:52,404 --> 00:17:53,947
Mám to.
371
00:17:54,031 --> 00:17:55,657
Dobře.
372
00:17:55,741 --> 00:17:59,411
Začnu je stříhat
zprava doleva, v pořádku.
373
00:18:01,538 --> 00:18:03,040
Spotter připraven?
374
00:18:03,123 --> 00:18:04,583
Spotter připraven.
375
00:18:19,848 --> 00:18:23,727
Myslíš, že nám to váš LT dovolí
udělat to znovu vycházku?
376
00:18:23,811 --> 00:18:26,332
Lidé mohou říkat, co chtějí.
377
00:18:26,438 --> 00:18:28,982
Mohou táhnout nohama,
mohou vás pochybovat.
378
00:18:29,066 --> 00:18:31,360
Ale můžete ignorovat
kecy z nich,
379
00:18:31,443 --> 00:18:33,862
protože jsi měl pravdu
protože jsi sem přišel.
380
00:18:33,946 --> 00:18:35,256
Víte, jste
mnohem lepší roztleskávačka
381
00:18:35,280 --> 00:18:36,406
než jste běžec.
382
00:18:36,490 --> 00:18:37,759
Víte, že?
383
00:18:37,783 --> 00:18:40,410
Bolestně si vědom.
Obzvláště moje telata.
384
00:18:40,494 --> 00:18:42,680
Hej, chceš si dát něco k jídlu později?
385
00:18:42,704 --> 00:18:44,016
- Ano samozřejmě.
- Dobře.
386
00:18:44,122 --> 00:18:46,166
Dobře.
387
00:18:48,126 --> 00:18:49,044
Ahoj.
388
00:18:49,127 --> 00:18:50,689
- Ahoj. Viděno ...
- Co se děje?
389
00:18:50,796 --> 00:18:53,215
Viděl jsem vás dva dohromady
několikrát na základně.
390
00:18:53,298 --> 00:18:55,217
To jo.
391
00:18:55,300 --> 00:18:58,906
- To jo?
- Jo, Reiss je, je to ostrý výslech, víš?
392
00:18:59,012 --> 00:19:01,014
Takže je dobré si vybrat jeho mozek.
393
00:19:01,098 --> 00:19:02,599
Jo, vzestupy a pády, které jsme měli,
394
00:19:02,683 --> 00:19:04,483
je dobré mít někoho
jezdit s, že?
395
00:19:05,644 --> 00:19:07,604
Co tím myslíš, nahoru a dolů?
396
00:19:07,688 --> 00:19:09,565
No, právě jsem to slyšel
náš velký špatný HVT
397
00:19:09,648 --> 00:19:11,191
teď nevypadá tak velký nebo špatný.
398
00:19:11,275 --> 00:19:14,027
Takové zklamání
zaručuje rozptýlení.
399
00:19:14,111 --> 00:19:17,364
Ne, nejsem zklamaný.
A Zahed bylo naše rozptýlení.
400
00:19:17,447 --> 00:19:18,782
Ne, teď jdu k
401
00:19:18,866 --> 00:19:20,617
co se vlastně děje
tady.
402
00:19:21,660 --> 00:19:23,370
Tak dobrá.
403
00:19:23,453 --> 00:19:25,747
Je prostě hezké vidět, že ano
nějaká rovnováha je vše.
404
00:19:25,831 --> 00:19:29,751
Pokud jsem upřímný,
nevypadá jako váš typ.
405
00:19:29,835 --> 00:19:32,921
Pokud jsem upřímný, je to
opravdu nic z vašeho podnikání.
406
00:19:33,005 --> 00:19:35,591
A víš co?
Jaký je můj typ?
407
00:19:35,674 --> 00:19:38,302
Někdo, kdo někoho potřebuje
starat se o ně?
408
00:19:38,385 --> 00:19:40,762
Víte, místo toho je opřete
stát na vlastní pěst?
409
00:19:40,846 --> 00:19:42,264
To jsem neřekl.
410
00:19:42,347 --> 00:19:44,325
- Davisi, je všechno v pořádku?
- Víte, jsem zavřený,
411
00:19:44,349 --> 00:19:46,101
Dělám práci,
Dostávám výsledky.
412
00:19:46,184 --> 00:19:48,312
Opravdu nikoho nepotřebuji
strach z mé rovnováhy.
413
00:19:48,395 --> 00:19:50,647
Zkopírujte to.
414
00:19:52,482 --> 00:19:54,818
Víte, nikdo se nikdy nezeptá
když jste všichni.
415
00:19:56,320 --> 00:19:58,280
Teď je řada na mně.
416
00:20:00,657 --> 00:20:02,409
Zpět v seniorském roce,
417
00:20:02,492 --> 00:20:04,411
byli jsme ... Co to bylo
ten chlap, Pudge?
418
00:20:04,494 --> 00:20:05,614
- Pudge, uh ...
- Oh, McHenry.
419
00:20:05,704 --> 00:20:07,391
- McHenry. Pamatuješ si to?
- Mm-hmm.
420
00:20:07,497 --> 00:20:09,583
Ty ... Udělal to, že Jaeger zastřelil.
421
00:20:09,666 --> 00:20:11,919
Vrátilo se to, bylo to ...
Chlápek byl katastrofa.
422
00:20:12,002 --> 00:20:14,314
Bylo tam více krveprolití než
Už jsem kdy viděl na bojišti.
423
00:20:14,338 --> 00:20:17,883
A myslím, že máte na mysli
Státní senátor Pudge McHenry.
424
00:20:17,966 --> 00:20:19,301
V žádném případě.
425
00:20:19,384 --> 00:20:20,821
- Přísahej. Mm-hmm.
- Vážně?
426
00:20:20,928 --> 00:20:23,115
- Wow.
- Je tak těžké uvěřit ve svět
427
00:20:23,221 --> 00:20:25,221
Kde jste strávili celý den
pracuješ s tvým otcem?
428
00:20:27,059 --> 00:20:28,310
Dobře, máš mě.
429
00:20:29,937 --> 00:20:31,480
O čem jste vy dva mluvili?
430
00:20:31,563 --> 00:20:32,981
Uh ...
431
00:20:34,232 --> 00:20:36,693
Dřevo a ostnatý drát.
432
00:20:36,777 --> 00:20:38,695
Bylo to velmi, velmi,
velmi Hallmark.
433
00:20:38,779 --> 00:20:39,988
To jo.
434
00:20:40,072 --> 00:20:41,657
No, myslím, že je to začátek.
435
00:20:41,740 --> 00:20:42,824
Jo, uvidíme.
436
00:20:42,908 --> 00:20:44,493
Víte, až sem přijde
437
00:20:44,576 --> 00:20:46,828
čas od času,
Rozumím
438
00:20:46,912 --> 00:20:49,164
loví informace
o tobě.
439
00:20:50,207 --> 00:20:51,375
Neměl jsem srdce
440
00:20:51,458 --> 00:20:52,602
abych mu řekl, že jsem byl
ve tmě
441
00:20:52,626 --> 00:20:54,336
všechny ty roky stejné jako on.
442
00:20:54,419 --> 00:20:55,671
Hmm.
443
00:20:55,754 --> 00:20:57,339
Ten mizející akt
444
00:20:57,422 --> 00:21:00,425
zatáhl jsi,
řekneš mi někdy proč?
445
00:21:01,927 --> 00:21:06,682
Dobře víš,
šel jsi do UT a ...
446
00:21:06,765 --> 00:21:08,327
- Hmm.
- Myslím, že mi to právě připomnělo
447
00:21:08,433 --> 00:21:10,852
Každý den toho, co ...
448
00:21:10,936 --> 00:21:13,522
ooh, co jsem už neměl.
449
00:21:13,605 --> 00:21:15,691
To jsem se pak rozhodl
450
00:21:15,774 --> 00:21:20,195
nikdo mě nemohl opustit ...
451
00:21:20,278 --> 00:21:23,198
kdybych odešel první.
452
00:21:23,281 --> 00:21:25,742
Takže jsem jen šel
do náborové kanceláře
453
00:21:25,826 --> 00:21:28,704
a já jsem se zaregistroval.
"Hej, chlape, postav mě na loď."
454
00:21:28,787 --> 00:21:30,706
Proč jsi mi to neřekl?
455
00:21:30,789 --> 00:21:32,708
Nechtěl jsem, abys mluvil
mě z toho. No tak.
456
00:21:32,791 --> 00:21:34,876
Hej, podívej, je to námořnictvo.
457
00:21:34,960 --> 00:21:37,379
Víš, jak jsem vyděšený
z vody.
458
00:21:39,172 --> 00:21:41,717
No, pořád byste měli
rozloučili se se mnou.
459
00:21:43,468 --> 00:21:45,387
To jo.
460
00:21:49,641 --> 00:21:52,811
Mám spoustu věcí
řekl jsem ti tehdy.
461
00:21:54,855 --> 00:21:57,232
Chceš jít na projížďku?
462
00:22:05,157 --> 00:22:06,468
- Hej. Ahoj.
- Ahoj.
463
00:22:06,575 --> 00:22:08,095
- Co se děje?
- No, musíme si promluvit.
464
00:22:08,201 --> 00:22:09,703
Co takhle?
465
00:22:09,786 --> 00:22:12,164
O velvyslanci Marsdenovi
dopisní situace.
466
00:22:14,124 --> 00:22:15,542
Podívej, vyšla pravda.
467
00:22:15,625 --> 00:22:17,461
Nic není
mluvit o. Je konec.
468
00:22:17,544 --> 00:22:19,440
- Je to hotovo.
- Jo, je to daleko od konce.
469
00:22:19,546 --> 00:22:20,589
Co myslíš?
470
00:22:20,672 --> 00:22:21,816
Stát vyšetřoval své lidi
471
00:22:21,840 --> 00:22:23,008
na jemenskou směs.
472
00:22:23,091 --> 00:22:25,761
Dospěli k závěru, že někdo
od Bravo napsal dopis.
473
00:22:25,844 --> 00:22:28,305
Děláš si ze mě srandu.
474
00:22:30,807 --> 00:22:32,768
Mosaz byla, víte,
475
00:22:32,851 --> 00:22:35,062
hodně přichází
závěrů v poslední době
476
00:22:35,145 --> 00:22:38,482
to, když se mě zeptáš ...
byli pryč.
477
00:22:38,565 --> 00:22:40,942
Jo, dobře,
to je vážné, Jasone.
478
00:22:41,026 --> 00:22:44,488
Operátor úrovně 1
porušení klasifikace
479
00:22:44,571 --> 00:22:47,926
- obvinit státní oddělení z utajení?
- To jo.
480
00:22:48,033 --> 00:22:49,343
Státní ministerstvo mohlo
poklekněte tento tým
481
00:22:49,367 --> 00:22:50,410
v mnoha různých způsobech.
482
00:22:50,494 --> 00:22:52,120
Že jo.
483
00:22:52,204 --> 00:22:54,414
Pamatujte, kdy tato válka
bylo to jen o boji?
484
00:22:56,166 --> 00:22:58,627
To jo. Jen jsem chtěl
abych tě udržel ve smyčce ...
485
00:22:58,710 --> 00:23:00,128
Dík.
486
00:23:00,212 --> 00:23:01,856
Takže nebudete překvapeni
až tato věc přijde
487
00:23:01,880 --> 00:23:03,924
shazovat se na nás.
488
00:23:15,227 --> 00:23:17,229
Vrátím se.
489
00:23:27,739 --> 00:23:30,033
Proběhne setkání
zítra ráno.
490
00:23:30,117 --> 00:23:31,827
Ten salonek vodní dýmky
mluvili jsme o.
491
00:23:31,910 --> 00:23:33,161
Vše co vím.
492
00:23:33,245 --> 00:23:34,722
Dobře, budeme někoho potřebovat
na tom setkání.
493
00:23:34,746 --> 00:23:36,498
Oči a uši uvnitř
abychom nám pomohli ID
494
00:23:36,581 --> 00:23:38,166
členy této sítě.
495
00:23:38,250 --> 00:23:40,836
Váš svůdný šéf může
mít nějaké nápady.
496
00:23:40,919 --> 00:23:42,504
Musím se vrátit do práce.
497
00:23:42,587 --> 00:23:45,507
Jste známý a důvěryhodný
člen této komunity.
498
00:23:45,590 --> 00:23:47,551
Je to naprosto věrohodné
Taharova rétorika
499
00:23:47,634 --> 00:23:49,905
- mohl s tebou narazit na akord.
- Stop!
500
00:23:50,011 --> 00:23:51,740
Pomůžete
učinit toto místo bezpečnějším.
501
00:23:51,764 --> 00:23:53,515
Ano.
502
00:23:53,598 --> 00:23:56,184
Řekněte to mé ženě a synovi
Položil jsem se do místnosti
503
00:23:56,268 --> 00:23:58,353
v zájmu vrahů
bezpečnosti.
504
00:23:58,436 --> 00:23:59,855
Udělal jsem, o co jsi žádal.
505
00:23:59,938 --> 00:24:02,440
Prosím, nech mě být.
506
00:24:04,943 --> 00:24:07,362
Vaše smlouvy se základními prodejci
jsou příští měsíc.
507
00:24:07,445 --> 00:24:08,864
Nerad to říkám
tvoje žena a syn
508
00:24:08,947 --> 00:24:10,740
že jste přišli o práci.
509
00:24:10,824 --> 00:24:13,869
Nemyslíš to vážně.
510
00:24:13,952 --> 00:24:16,913
Všichni máme na výběr.
511
00:24:27,257 --> 00:24:28,485
Takže všechno je v pořádku, že?
512
00:24:28,509 --> 00:24:29,759
Mm.
513
00:24:29,843 --> 00:24:32,554
Myslím, podívej,
máš svůj majetek.
514
00:24:32,637 --> 00:24:34,347
Máš uvnitř oči
toho setkání.
515
00:24:34,431 --> 00:24:36,391
Byli dobří.
516
00:24:36,474 --> 00:24:39,394
Jo, vydírání
tak dobře.
517
00:24:41,021 --> 00:24:42,397
Jak se teď cítíš,
518
00:24:42,480 --> 00:24:43,833
má to něco
co dělat s Davisem?
519
00:24:43,857 --> 00:24:45,525
Ona, uh, nutí vůbec ruku?
520
00:24:45,609 --> 00:24:46,879
- Ne, ne. Ne.
- Ne?
521
00:24:46,985 --> 00:24:48,069
Můj hovor.
522
00:24:48,153 --> 00:24:50,447
Nic, co jsem předtím neudělal.
523
00:24:50,530 --> 00:24:53,241
Vypadá to, že je
byl, uh, tlačil to tvrdě,
524
00:24:53,325 --> 00:24:54,635
skoro jako ona
nějaký druh válečné cesty.
525
00:24:54,659 --> 00:24:56,995
Jsme ve válce.
526
00:24:58,705 --> 00:25:02,876
Pokud má cestu, po které se má vydat ...
527
00:25:02,959 --> 00:25:04,336
je to lepší, než co mám.
528
00:25:07,088 --> 00:25:10,592
Vyrovnává se,
zahrnující její práci
529
00:25:10,675 --> 00:25:13,303
zatímco se snažím
vzpomenout si, jak dělat moje.
530
00:25:16,348 --> 00:25:19,100
Zdroje nátlaku,
vývoj aktiv.
531
00:25:19,184 --> 00:25:22,103
Dříve jsem si to užíval.
Cokoli to trvalo.
532
00:25:22,187 --> 00:25:25,106
Že jo. Až do Caracasu.
533
00:25:25,190 --> 00:25:27,317
Dr. Craig.
534
00:25:29,361 --> 00:25:31,947
Vidíš ho v tom chlapi?
535
00:25:32,030 --> 00:25:35,784
Slyšel jsem ho.
536
00:25:35,867 --> 00:25:37,619
Chvění v jeho hlase
když se zeptá
537
00:25:37,702 --> 00:25:39,287
pokud ho dokážu ochránit.
538
00:25:39,371 --> 00:25:41,122
Lež v mé, když odpovím.
539
00:25:41,206 --> 00:25:42,666
No, nemůžete ...
540
00:25:42,749 --> 00:25:44,435
Nemůžeme ztratit zrak
o tom, co tady děláme.
541
00:25:44,459 --> 00:25:45,688
Vím, ale...
542
00:25:45,712 --> 00:25:46,962
Možnost uzavřít
543
00:25:47,045 --> 00:25:49,839
hlavní síť
než se rozšíří.
544
00:25:49,923 --> 00:25:52,467
Nic nepřijde zdarma,
to je jisté.
545
00:25:55,553 --> 00:25:58,473
Vesnice Tali by měla být
další dvě kliky.
546
00:25:58,556 --> 00:26:00,308
Chlapi, co držíte v pořádku?
547
00:26:00,392 --> 00:26:01,702
Vězněn v základně
na deset měsíců?
548
00:26:01,726 --> 00:26:04,145
Jsou šťastní
natáhnout nohy.
549
00:26:04,229 --> 00:26:06,147
Ohromuje mě, kluci, můžete
držet morálku nahoru
550
00:26:06,231 --> 00:26:07,649
žijící v té kuličce.
551
00:26:07,732 --> 00:26:09,150
Vezměte si to každý den.
552
00:26:09,234 --> 00:26:11,361
Získání umrtvené
udržuje věci živé.
553
00:26:11,444 --> 00:26:14,823
Vy jste lepší
než si váš příkaz zaslouží.
554
00:26:14,906 --> 00:26:16,491
Nedává to smysl, chlape.
555
00:26:16,574 --> 00:26:19,160
Proveďte četu
na takovém pouštním ostrově.
556
00:26:19,244 --> 00:26:22,831
Zastaralé taktiky proti
vyvíjející se nepřítel.
557
00:26:22,914 --> 00:26:25,000
Někdo ano
udržovat přítomnost,
558
00:26:25,083 --> 00:26:27,877
ale já nesouhlasím.
559
00:26:27,961 --> 00:26:30,171
Jsem rád, že jste
rychle sledovatelný pro mosaz,
560
00:26:30,255 --> 00:26:31,506
tento program jste zmínil.
561
00:26:31,589 --> 00:26:33,341
Představuji si West Point
vyzváněcí klepadlo jako ty
562
00:26:33,425 --> 00:26:34,986
dychtí začít volat
větší výstřely.
563
00:26:35,010 --> 00:26:36,678
V žádném spěchu.
564
00:26:36,761 --> 00:26:40,557
Jak se na to dívám, každý den
tady je vzdělání.
565
00:26:40,640 --> 00:26:43,518
Něco nového o vedení,
566
00:26:43,601 --> 00:26:47,397
boj, co dělá
válečný bojovník.
567
00:26:47,480 --> 00:26:49,774
Stále je toho hodně
pro mě se učit.
568
00:26:55,280 --> 00:26:56,865
Dostali obrněnou techniku.
569
00:26:56,948 --> 00:26:59,034
Některé vážné zbraně.
570
00:27:11,129 --> 00:27:12,839
Vypadají jako
také zahraniční bojovníci.
571
00:27:12,922 --> 00:27:14,382
Tady venku?
572
00:27:14,466 --> 00:27:15,675
Proč by tu byli?
573
00:27:17,135 --> 00:27:19,055
- Odkud pochází?
- Kopce dolů!
574
00:27:20,764 --> 00:27:22,491
Kdokoli je tam dole,
dostali tady rozhlednu.
575
00:27:22,515 --> 00:27:24,684
Vesnice se probouzí,
vozidla se pohybují.
576
00:27:24,768 --> 00:27:26,895
Musíme ustoupit
na základnu.
577
00:27:26,978 --> 00:27:28,480
Spadněte zpět na COP.
578
00:27:28,563 --> 00:27:29,856
Spadněte zpět na COP.
579
00:27:29,939 --> 00:27:31,066
Alfa 2, toto je Alfa 1.
580
00:27:31,149 --> 00:27:33,568
Máme jednotky v kontaktu.
Kopíruješ?
581
00:27:33,651 --> 00:27:34,795
Kopie, Alfa 1.
582
00:27:34,819 --> 00:27:35,819
- Spensere.
- To jo?
583
00:27:35,862 --> 00:27:37,822
Jdeme.
584
00:27:43,119 --> 00:27:45,038
Samime, potřebujeme kontrolu komunikace.
585
00:27:45,121 --> 00:27:46,307
Dotkněte se zápěstí
pokud mě slyšíš.
586
00:27:46,331 --> 00:27:47,624
Kopírovat.
587
00:27:47,707 --> 00:27:50,085
Dobře, potřebujeme vás
do práce v místnosti,
588
00:27:50,168 --> 00:27:54,005
dejte nám jasnou vizuální podobu
mužů, jak je to možné.
589
00:28:01,137 --> 00:28:04,766
Rozpoznávání obličeje nebude
pracovat, pokud není blíž.
590
00:28:04,849 --> 00:28:07,644
Uh, Samime, můžeš vstoupit
blíž ke skupině?
591
00:28:07,727 --> 00:28:09,646
Potřebujeme jasný vzhled.
592
00:28:16,152 --> 00:28:17,612
Někdo známý?
593
00:28:17,695 --> 00:28:19,489
Žádné požadavky na databázi.
594
00:28:26,871 --> 00:28:29,457
Rayi, co říká?
595
00:28:29,541 --> 00:28:31,751
"Starý strážce nás zradil,
596
00:28:31,835 --> 00:28:35,630
"degradovalo nás hledáním míru."
s našimi mučiteli. “
597
00:28:35,713 --> 00:28:38,235
- To jo?
- „Tahara vypustí krev z krku
598
00:28:38,341 --> 00:28:40,969
Z těchto padělků ... "Uh," podvody. "
599
00:28:42,887 --> 00:28:44,514
Dobře.
600
00:28:53,523 --> 00:28:55,442
Jsi v pořádku, Samime.
Mám tě.
601
00:28:56,901 --> 00:28:58,653
Bije stejný buben.
602
00:28:58,736 --> 00:29:01,698
„Tahara otře
země čistá,
603
00:29:01,781 --> 00:29:04,826
"umýt to zuřivostí."
takže nový věk může začít.
604
00:29:04,909 --> 00:29:08,204
"Spojení nás slovy."
není dost.
605
00:29:08,288 --> 00:29:11,958
Pravá oddanost přichází
s akcí. “
606
00:29:15,086 --> 00:29:16,504
Co se tam dostali?
607
00:29:16,588 --> 00:29:19,174
Samime, můžeš nám to ukázat
co je v bednách?
608
00:29:34,230 --> 00:29:35,670
Vypadá to, že se připravují.
609
00:29:35,732 --> 00:29:38,067
Příprava na zásah
jejich další cíl.
610
00:29:38,151 --> 00:29:40,195
Pojďme.
611
00:29:46,117 --> 00:29:47,137
Tři! Tři!
612
00:29:47,161 --> 00:29:46,093
Jdi Jdi jdi!
613
00:29:46,117 --> 00:29:48,203
Běž běž!
614
00:29:48,286 --> 00:29:50,205
Nastavení příspěvků zabezpečení
po obvodu.
615
00:29:51,456 --> 00:29:52,832
Už jsme tam.
616
00:29:52,916 --> 00:29:55,210
Bereme palbu z ručních palných zbraní
od deseti do dvanácti nepřátel
617
00:29:55,293 --> 00:29:56,878
na jižní a východní zdi.
618
00:29:56,961 --> 00:29:58,505
To jsou Tali z vesnice?
619
00:29:58,588 --> 00:30:00,548
Nemáme ponětí, kdo jsou.
620
00:30:00,632 --> 00:30:02,235
K zemi!
621
00:30:05,053 --> 00:30:06,721
Ahoj! Těžká zbraň na vozidle.
622
00:30:06,804 --> 00:30:09,390
Kde jsme s leteckou podporou?
623
00:30:09,474 --> 00:30:10,993
Nejrychleji to dokážou
dostat se sem je hodina.
624
00:30:11,017 --> 00:30:13,228
Do té doby jsme sami.
625
00:30:32,205 --> 00:30:33,706
Mandy mě poslala. Rozumíš?
626
00:30:33,790 --> 00:30:36,292
Bude to v pořádku, pokud budete hrát
část. No tak. Hrát si.
627
00:30:38,461 --> 00:30:40,380
Rychle na východech!
628
00:30:40,463 --> 00:30:41,339
Rychle na SSE a vystoupit.
Přestěhovat se!
629
00:30:41,422 --> 00:30:44,259
Třicet, drapák
ty mobilní telefony, notebooky.
630
00:30:44,342 --> 00:30:45,927
Pojďme.
631
00:30:47,011 --> 00:30:49,973
Právě tady! Právě tady!
632
00:30:51,182 --> 00:30:52,869
- Podívejme se na západní zeď.
- Ahoj!
633
00:30:52,976 --> 00:30:55,371
To technické se nezastaví
dokud to nepřežije tu zeď.
634
00:30:55,395 --> 00:30:57,105
Děláme všechno, co můžeme.
635
00:30:57,188 --> 00:31:00,441
Stejně mohu získat úhel
výškové místo, které jsem použil dříve.
636
00:31:00,525 --> 00:31:03,236
Budete sežrat
než budeš na půli cesty.
637
00:31:03,319 --> 00:31:04,070
Dobře, pak nakreslete oheň
638
00:31:04,153 --> 00:31:05,738
a kup mi minutu
aby utekli.
639
00:31:05,822 --> 00:31:08,783
Potřebujeme každého uvnitř
dráty. Není to čas Rambo.
640
00:31:10,702 --> 00:31:12,846
Podívej, máme 45 minut
dokud se sem nedostane podpora letadel.
641
00:31:12,870 --> 00:31:15,456
Dobře? Nebudeme
tak dlouho vydržet.
642
00:31:15,540 --> 00:31:17,792
Dej mi střelný tým a 240
a nechám to fungovat.
643
00:31:17,875 --> 00:31:20,628
Kopel! Kopce!
644
00:31:20,712 --> 00:31:23,464
Hej, říkám ti, věř mi.
645
00:31:23,548 --> 00:31:25,133
Dobře. Jděte s Spenserem.
646
00:31:25,216 --> 00:31:27,302
Získejte 240, dobře?
Zůstanete nízko.
647
00:31:27,385 --> 00:31:28,261
Ano, pane.
648
00:31:28,344 --> 00:31:30,972
Spensere, nejsou
doorkickers, jsou to děti.
649
00:31:31,055 --> 00:31:32,659
- Dobře?
- Rozumím.
650
00:31:39,230 --> 00:31:42,442
Řekl jsem jim, aby Samima drželi
dvě hodiny, pak ho uvolnil.
651
00:31:45,236 --> 00:31:47,488
Podívej, víš co?
Udělal dobře, dobře?
652
00:31:47,572 --> 00:31:51,659
Pravděpodobně bude potřebovat
nové obědové místo.
653
00:31:51,743 --> 00:31:53,494
Oběti, které děláme.
654
00:31:53,578 --> 00:31:56,331
Díky, že jsi ho hledal.
655
00:31:56,414 --> 00:31:58,625
To se vsaď.
656
00:32:06,007 --> 00:32:07,423
Jo.
657
00:32:07,447 --> 00:32:08,885
Ahoj.
658
00:32:08,968 --> 00:32:11,638
Notebooky a mobilní telefony.
659
00:32:12,889 --> 00:32:15,308
Považujte to za olivovou ratolest
na včera.
660
00:32:15,391 --> 00:32:17,143
No, víš co
mírové nabídky
661
00:32:17,226 --> 00:32:18,645
vést sem kolem, že?
662
00:32:20,563 --> 00:32:22,815
Podívej, jsem opravdu rád
jste všichni.
663
00:32:22,899 --> 00:32:26,194
Jsem. Velký obraz
tady
664
00:32:26,277 --> 00:32:27,570
je pro mě trochu nejasný.
665
00:32:27,654 --> 00:32:29,405
S kým bojujeme a proč.
666
00:32:29,489 --> 00:32:32,492
Rád bych, abys to objasnil,
Paní Davisová.
667
00:32:33,451 --> 00:32:35,078
Jdu na to.
668
00:33:03,523 --> 00:33:04,774
Spensere, Mounds je dole!
669
00:33:04,857 --> 00:33:06,734
Potřebuji pomoc zde!
670
00:33:06,818 --> 00:33:08,695
No tak, kámo.
671
00:33:11,364 --> 00:33:12,364
Oh, bolí to.
672
00:33:14,867 --> 00:33:17,870
Nemůžu to zastavit.
673
00:33:26,212 --> 00:33:27,857
- Potřebuji zdravotníka!
- Medic je na cestě.
674
00:33:27,964 --> 00:33:29,048
Máme vás, Mounds.
675
00:33:29,132 --> 00:33:30,633
Pojďme ho dostat na tento stůl.
676
00:33:30,717 --> 00:33:32,260
Dobře. Tady jsme.
677
00:33:32,343 --> 00:33:33,386
Snadné, snadné, snadné, snadné.
678
00:33:33,469 --> 00:33:34,762
No tak.
679
00:33:34,846 --> 00:33:36,556
Snadné, snadné, snadné.
Jste v pořádku.
680
00:33:36,639 --> 00:33:38,933
Zvedněte ho. No tak. Dostat
ho nahoru. No tak. Zvedněte ho.
681
00:33:39,016 --> 00:33:40,184
Pěkné a snadné.
682
00:33:41,519 --> 00:33:43,187
Hej, soukromo, ty se mnou? Ahoj.
683
00:33:43,271 --> 00:33:44,897
Uh, jo. To jo.
684
00:33:46,149 --> 00:33:47,608
Uh, ty lidi vyndal.
685
00:33:47,692 --> 00:33:49,819
Dva výstřely, třesk, třesk.
To bylo šílené.
686
00:33:49,902 --> 00:33:50,945
Viděl jsi to?
687
00:33:51,028 --> 00:33:52,405
Jak moc je to špatné?
688
00:33:52,488 --> 00:33:54,615
No, kolo zmeškalo tepnu.
689
00:33:55,867 --> 00:33:57,618
Bude v pořádku?
690
00:33:57,702 --> 00:33:59,162
Vypadá to jako jizva a příběh.
691
00:34:00,580 --> 00:34:02,266
Dobře. Dobře, vraťme se
na obvod,
692
00:34:02,290 --> 00:34:03,475
ujistěte se, že existuje
ne druhá vlna.
693
00:34:03,499 --> 00:34:04,667
Dobře.
694
00:34:11,632 --> 00:34:13,384
Ahoj.
695
00:34:13,468 --> 00:34:15,094
Měl jsem ti dát
víc než to.
696
00:34:21,601 --> 00:34:23,311
Řekni mi něco o Tahara.
697
00:34:27,940 --> 00:34:29,984
Víme, že jste
skupina za sebou
698
00:34:30,067 --> 00:34:32,195
atentáty na mírové rozhovory.
699
00:34:32,278 --> 00:34:35,573
Kdo byl váš další cíl
Bude?
700
00:34:35,656 --> 00:34:37,364
Řekni mi něco o Tahara.
701
00:34:39,202 --> 00:34:42,497
Klíčové zapojení vůdců
útok, ruce.
702
00:34:42,580 --> 00:34:43,998
Kdo za tím stál?
703
00:34:44,081 --> 00:34:45,081
Kdo se toho zúčastnil?
704
00:34:45,124 --> 00:34:46,667
Řekněte nám něco o Tahara.
705
00:34:47,710 --> 00:34:49,378
Kdo dává Taharě své rozkazy?
706
00:34:51,130 --> 00:34:52,340
Kdo dává Taharu
707
00:34:52,423 --> 00:34:53,883
jeho rozkazy?
708
00:34:53,966 --> 00:34:55,384
Nikam nejdeš
709
00:34:55,468 --> 00:34:57,470
dokud mi něco neřekneš.
710
00:34:57,553 --> 00:34:59,555
Kdo byl tvůj další
cíl bude?
711
00:34:59,639 --> 00:35:01,849
Zabití KLE.
Byl jsi tam?
712
00:35:01,933 --> 00:35:04,519
Zabití KLE.
Byl jsi tam?
713
00:35:04,602 --> 00:35:06,437
Byl jsem v tom šest hodin.
714
00:35:06,521 --> 00:35:07,855
Po dobu 12 hodin.
715
00:35:07,939 --> 00:35:09,398
Byl jsem tu 18 hodin.
716
00:35:09,482 --> 00:35:10,858
A nemám problém
717
00:35:10,942 --> 00:35:12,777
dělá dalších 18.
718
00:35:13,820 --> 00:35:15,655
Máš cokoli
od zadržených?
719
00:35:15,738 --> 00:35:17,990
Každý z nich byl
bezradný nebo kamenný.
720
00:35:18,074 --> 00:35:20,368
Hej, hej. Ustup
z rostlin rajčete.
721
00:35:20,451 --> 00:35:21,888
- Jen to dál.
- Dobře.
722
00:35:21,994 --> 00:35:23,871
Zkontrolovali jste s
všechny databáze?
723
00:35:23,955 --> 00:35:26,332
DIA to také dělá,
ale vyžaduje to čas.
724
00:35:26,415 --> 00:35:28,876
Delší, než je můžeme držet
s našimi sníženými zdroji.
725
00:35:28,960 --> 00:35:30,646
Děláš si ze mě srandu.
Podívejte se na toto místo.
726
00:35:30,670 --> 00:35:32,981
Všichni se balí a
tato země se chystá explodovat.
727
00:35:33,005 --> 00:35:35,526
Mm. Drželi jsme se na vyššího
zadržení, kdokoli se záznamem,
728
00:35:35,550 --> 00:35:37,510
ale vykopli jsme rekruty zdarma.
729
00:35:37,593 --> 00:35:39,762
Kopal je zdarma. Dobře.
730
00:35:46,686 --> 00:35:48,229
Děláš si ze mě srandu.
731
00:35:48,312 --> 00:35:49,689
Všechno jsi to otevřel
732
00:35:49,772 --> 00:35:50,690
z těchto notebooků
a ty mobilní telefony?
733
00:35:50,773 --> 00:35:52,191
Zjevně, šifrování
734
00:35:52,275 --> 00:35:53,836
je jedna slabost
v jejich organizaci,
735
00:35:53,860 --> 00:35:55,420
protože všechno ostatní
je nad rámec toho, co jsme si představovali.
736
00:35:55,444 --> 00:35:57,196
Toto je hnutí dělníků
737
00:35:57,280 --> 00:35:59,198
od nejméně tuctu národů,
738
00:35:59,282 --> 00:36:01,117
kresba zdánlivě
bezedná válečná truhla
739
00:36:01,200 --> 00:36:04,412
peněz a zbraní.
740
00:36:04,495 --> 00:36:07,248
Nic nevíme
o těchto lidech.
741
00:36:07,331 --> 00:36:08,475
Všechno, před třemi dny.
742
00:36:08,499 --> 00:36:10,001
Jak ... Jak je to možné?
743
00:36:10,084 --> 00:36:11,836
- Teorie práce?
- Tahara byla vytvořena
744
00:36:11,919 --> 00:36:13,754
kolem singulární
vůdce „černé labutě“.
745
00:36:13,838 --> 00:36:16,132
Někdo s dostatkem peněz
a vliv táhnout
746
00:36:16,215 --> 00:36:19,594
všechny tyto prvky společně s
nebývalá rychlost a síla.
747
00:36:19,677 --> 00:36:20,780
Otázkou je kdo.
748
00:36:20,804 --> 00:36:21,929
Nezáleží na tom, kdo.
749
00:36:22,013 --> 00:36:26,267
Budou střílet ...
vezmeme je ven.
750
00:36:26,350 --> 00:36:27,768
Nebude to snadné.
751
00:36:27,852 --> 00:36:29,145
Proč?
752
00:36:29,228 --> 00:36:30,938
Naposledy oblast
viděl vzestup skupiny
753
00:36:31,022 --> 00:36:32,648
s touto náhlou divokostí?
754
00:36:32,732 --> 00:36:34,108
Vraťte se do al-Káidy.
755
00:36:34,192 --> 00:36:36,777
Než tu byl někdo z nás.
756
00:36:38,070 --> 00:36:40,281
Musíte něco nechat jít.
757
00:36:44,785 --> 00:36:46,120
Nemůžete si dovolit udržet
758
00:36:46,203 --> 00:36:47,955
tato vlastnost nahoru.
759
00:36:48,039 --> 00:36:51,959
Daňový doklad,
najatou pomoc, kterou potřebujete.
760
00:36:52,043 --> 00:36:54,629
Dobře, chcete
udělat nějaké návrhy
761
00:36:54,712 --> 00:36:59,175
na, uh, které výměru
Měl bych prodat první?
762
00:36:59,258 --> 00:37:03,596
Na kopec, kde moji lidé
a tvoje máma je pohřbena?
763
00:37:03,679 --> 00:37:06,015
Nebo tyto pastviny, které mají
podporoval tuto rodinu
764
00:37:06,098 --> 00:37:08,017
za posledních 90 let?
765
00:37:08,100 --> 00:37:12,855
Nyní, i když jste odešli,
Opravdu jsem doufal
766
00:37:12,939 --> 00:37:15,691
na které byste si vzpomněli
že jste zde spojeni.
767
00:37:15,775 --> 00:37:19,487
Pamatuji si, jak dobře
věci byly jednou.
768
00:37:19,570 --> 00:37:21,113
Ty, já, mami.
769
00:37:21,197 --> 00:37:24,617
Ale musíte to přijmout
skutečnost, že nemůžete
770
00:37:24,700 --> 00:37:26,994
spravovat tuto vlastnost úplně sám.
771
00:37:27,078 --> 00:37:29,538
Sám nebyl nikdy plán.
772
00:37:29,622 --> 00:37:33,125
Právě jsem dostal tu ruku.
773
00:37:33,209 --> 00:37:35,753
Tento ranč je odkazem Quinna.
774
00:37:35,836 --> 00:37:37,380
A já to vyřeším.
775
00:37:37,463 --> 00:37:39,298
Řadit co? Mravenec,
776
00:37:39,382 --> 00:37:43,886
pokud něco z toho nenecháte
jdi, ztratíš to všechno.
777
00:37:46,055 --> 00:37:48,015
Půjdu umýt,
dát nějaké steaky.
778
00:37:48,099 --> 00:37:49,225
A jste víc než vítáni
779
00:37:49,308 --> 00:37:52,103
připojit se ke mně na večeři.
780
00:38:11,080 --> 00:38:12,540
No ahoj.
781
00:38:12,623 --> 00:38:14,709
Ahoj.
782
00:38:14,792 --> 00:38:16,377
Chtěl jsem se jen otočit
783
00:38:16,460 --> 00:38:18,546
než se vydáte zpět
na základnu pro tento týden.
784
00:38:18,629 --> 00:38:23,884
Víš, uh, půjdu
sem a tam odsud.
785
00:38:23,968 --> 00:38:25,886
Havárie v mém starém pokoji.
786
00:38:25,970 --> 00:38:27,073
Opravdu?
787
00:38:27,097 --> 00:38:28,222
To jo.
788
00:38:28,306 --> 00:38:32,601
Právě jsem to pochopil, tento pocit
Měl bych tu chvíli zůstat.
789
00:38:39,984 --> 00:38:41,110
Spenser.
790
00:38:41,193 --> 00:38:42,528
Dobrá práce, chlape.
791
00:38:42,611 --> 00:38:45,531
Vrátíme se
v J-Bad při večeři.
792
00:38:45,614 --> 00:38:49,410
To jo. Necítím se dobře odcházet
vy tady, takhle.
793
00:38:49,493 --> 00:38:51,579
Pokud to nepřítel ví,
prodejce smrti
794
00:38:51,662 --> 00:38:53,706
kteří ostříhali své lidi
je stále tady.
795
00:38:53,789 --> 00:38:55,750
Nechte je myslet dvakrát
o způsobování potíží.
796
00:38:55,833 --> 00:38:57,585
Kdokoli jsou.
797
00:38:57,668 --> 00:38:59,420
Budu mít JSOC kopat
do této otázky.
798
00:38:59,503 --> 00:39:02,381
Je to nejméně, co můžu udělat
Udeřil jsem do sršeňového hnízda.
799
00:39:02,465 --> 00:39:04,592
Ne na tebe.
800
00:39:04,675 --> 00:39:06,594
Měli jste příkazy to zkontrolovat.
801
00:39:06,677 --> 00:39:09,180
Co se stalo Moundsovi,
to je na mně.
802
00:39:09,263 --> 00:39:12,767
Jak jsem řekl, škola je na zasedání
každý den tady.
803
00:39:12,850 --> 00:39:13,976
Všechno se musí naučit.
804
00:39:14,060 --> 00:39:16,103
Dávejte pozor, Spensere.
805
00:39:17,146 --> 00:39:18,397
Dobře.
806
00:39:50,721 --> 00:39:52,807
Něco hledat?
807
00:39:52,890 --> 00:39:54,975
Jo, a, uh,
tlumočnické místnosti.
808
00:39:55,059 --> 00:39:56,435
Můj příteli, on ...
809
00:39:56,519 --> 00:39:58,187
uh, tady bydlel.
810
00:39:58,270 --> 00:40:00,523
Něco jsem mu nechal tady.
811
00:40:00,606 --> 00:40:02,191
Základní čerpání.
812
00:40:02,274 --> 00:40:04,819
Vyčistil je
struktury dnes odpoledne.
813
00:40:04,902 --> 00:40:06,946
Všechno musí jít.
814
00:40:16,664 --> 00:40:18,791
Víš, co říkám...
815
00:40:18,874 --> 00:40:20,376
A jé!
816
00:40:22,545 --> 00:40:24,547
Spensere, co se děje, chlape?
817
00:40:24,630 --> 00:40:26,632
Člověče, je dobré tě vidět. Ahoj.
818
00:40:26,715 --> 00:40:28,693
Napij se, řekni nám příběhy
zázemí, bratře.
819
00:40:28,717 --> 00:40:30,136
Co se děje, kámo?
820
00:40:30,219 --> 00:40:31,948
- Přesně.
- Dobře.
821
00:40:32,054 --> 00:40:33,157
- Vítej zpět.
- Děkuji.
822
00:40:33,264 --> 00:40:34,700
- Jak se máš?
- Co se děje?
823
00:40:35,934 --> 00:40:37,059
Hej, co se děje, chlape? Reiss.
824
00:40:37,143 --> 00:40:38,310
Uh, Davisův přítel.
825
00:40:38,394 --> 00:40:40,896
Mám tě. Na zdraví.
826
00:40:40,980 --> 00:40:42,000
Jo, kámo.
827
00:40:42,024 --> 00:40:43,065
Ahoj.
828
00:40:43,149 --> 00:40:45,192
Och, chlape.
829
00:40:53,159 --> 00:40:55,161
Jak to tam šlo?
830
00:40:57,121 --> 00:41:01,333
Víte, my, uh,
vzal malý oheň.
831
00:41:01,417 --> 00:41:03,043
Chvíli mě to trochu drsné.
832
00:41:03,127 --> 00:41:05,045
To jsem nevěděl.
833
00:41:05,129 --> 00:41:07,423
Ne. Všechno dobré.
834
00:41:08,465 --> 00:41:10,759
Podívej, víš ...
835
00:41:10,843 --> 00:41:12,553
tak, jak jsem tě poslal pryč, uh,
836
00:41:12,636 --> 00:41:14,054
možná to nebylo
nejlepší způsob, jak ...
837
00:41:14,138 --> 00:41:15,598
Ne, přesně to bylo
co jsem potřeboval.
838
00:41:17,641 --> 00:41:19,935
Víte, celý tým
na tvých zádech,
839
00:41:20,019 --> 00:41:22,354
žijící a umírající
podle vašich hovorů ...
840
00:41:24,315 --> 00:41:26,108
Mám chuť
co to znamená.
841
00:41:26,192 --> 00:41:28,152
Jaké to je vést.
842
00:41:28,235 --> 00:41:30,404
Víš, co ty
dělat každý den.
843
00:41:32,323 --> 00:41:35,951
Ale, víte, existuje několik ...
844
00:41:36,035 --> 00:41:38,204
některé věci, které potřebuji
přemýšlet.
845
00:41:38,287 --> 00:41:39,997
To jo?
846
00:41:41,999 --> 00:41:44,251
To jo.
847
00:41:44,335 --> 00:41:47,713
Věci, které vezmu
se mnou na STA-21.
848
00:41:49,006 --> 00:41:50,549
Jason.
849
00:41:50,633 --> 00:41:51,926
Musím ti něco ukázat.
850
00:41:52,009 --> 00:41:53,594
Davis.
851
00:41:58,349 --> 00:41:59,934
Řekni to znovu?
852
00:42:00,017 --> 00:42:02,895
DIA dostal zásah
našich zadržovaných.
853
00:42:02,978 --> 00:42:05,272
Grozny, leden.
854
00:42:05,356 --> 00:42:09,610
Tři čečenští extrémisté,
a tento muž.
855
00:42:09,693 --> 00:42:11,612
Tady je měsíc
před v Bejrútu,
856
00:42:11,695 --> 00:42:13,948
mluvit s vůdci Hizballáhu.
857
00:42:14,031 --> 00:42:15,199
Ten chlap je hráč.
858
00:42:16,200 --> 00:42:19,078
Řekl nám, že se jmenoval Elham Wali.
859
00:42:19,161 --> 00:42:21,455
Prodavač čaje,
nikdy nebyl z J-Bad.
860
00:42:21,538 --> 00:42:23,123
Mezitím se staral
861
00:42:23,207 --> 00:42:25,518
s některými z nejsilnějších
teroristické skupiny na planetě?
862
00:42:25,542 --> 00:42:26,853
- Skvělé, fajn.
- Vytáhněte ho z cely,
863
00:42:26,877 --> 00:42:28,796
utáhněte šrouby,
dělat to, co děláme.
864
00:42:28,879 --> 00:42:30,233
- Nemůžeme.
- Omlouvám se,
865
00:42:30,339 --> 00:42:31,465
Co tím myslíš, nemůžeme?
866
00:42:31,548 --> 00:42:33,133
Prodal se
jako bezradný rekrut.
867
00:42:33,217 --> 00:42:34,718
Dostal propuštěn.
868
00:42:37,221 --> 00:42:38,597
Dostal propuštěn.
869
00:42:38,681 --> 00:42:40,891
Čerpání znamená
nemohli jsme držet všechny.
870
00:42:43,060 --> 00:42:44,820
Možná jsme to právě našli
hlava hada,
871
00:42:44,895 --> 00:42:46,438
a necháme ho jít?
872
00:42:46,522 --> 00:42:48,524
Titulky sponzorované CBS
873
00:42:48,607 --> 00:42:50,727
Titulek od
Media Access Group ve společnosti WGBH
access.wgbh.org
873
00:42:51,305 --> 00:42:57,307
Podpořte nás a staňte se VIP členem
odstranit všechny reklamy z OpenSubtitles.org
63811
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.