All language subtitles for 3-18씰팀

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,501 --> 00:00:02,917 Dříve v týmu SEI ... 2 00:00:02,941 --> 00:00:04,379 Jednoho dne půjdeš do práce 3 00:00:04,462 --> 00:00:06,256 a nikdy se nevrátíš domů? 4 00:00:06,339 --> 00:00:08,235 - Sonny Quinne. - V těle. 5 00:00:08,341 --> 00:00:09,819 Jste stále můj syn. 6 00:00:09,843 --> 00:00:11,761 Přestala jsem být tvým synem v den, kdy Mama zemřela. 7 00:00:11,845 --> 00:00:13,430 Clay nám to chtěl říct 8 00:00:13,513 --> 00:00:14,639 o STA-21. 9 00:00:14,723 --> 00:00:15,890 Přijal jsem nabídku společnosti Lindell. 10 00:00:17,684 --> 00:00:19,161 Chcete změnit cesty, to je co budeš dělat, dobře. 11 00:00:19,185 --> 00:00:20,228 Sbalte si tašky. 12 00:00:20,311 --> 00:00:21,604 Míříte na COP Redding. 13 00:00:21,688 --> 00:00:22,998 Jack Daniels! Má stejné hodinky 14 00:00:23,022 --> 00:00:24,149 Naposledy jsem mu dal, co? 15 00:00:24,232 --> 00:00:25,483 Válka potřebuje muže jako my. 16 00:00:25,567 --> 00:00:27,444 Muži jako my potřebují válku. 17 00:00:27,527 --> 00:00:30,321 - Dnes jsme ztratili bratra. - Jack Daniels 18 00:00:32,000 --> 00:00:38,074 Inzerujte zde svůj produkt nebo značku kontaktujte www.OpenSubtitles.org ještě dnes 19 00:01:09,736 --> 00:01:11,154 Hlavní vůdce 20 00:01:11,237 --> 00:01:13,656 zásnubní masakr byl jen začátek. 21 00:01:13,740 --> 00:01:14,991 V následujících dvou týdnech 22 00:01:15,074 --> 00:01:16,868 byly tam tři podobné útoky 23 00:01:16,951 --> 00:01:19,704 o zapojených vůdcích Talibanu při vyjednávání smlouvy. 24 00:01:19,788 --> 00:01:23,666 Naposledy vybuchla VBIED na veřejném náměstí v Kábulu, 25 00:01:23,750 --> 00:01:28,213 zabil tři nadřízeného Talibanu postavy a 12 kolemjdoucích, 26 00:01:28,296 --> 00:01:29,672 včetně dvou Američtí novináři. 27 00:01:29,756 --> 00:01:32,342 Tyto činy hrozí, že podkopají proces smlouvy 28 00:01:32,425 --> 00:01:34,010 chtěl přinést stabilitu do této oblasti. 29 00:01:34,093 --> 00:01:36,721 Nebudou nezodpovězeni. 30 00:01:47,941 --> 00:01:49,859 Zdánlivý duchovní 31 00:01:49,943 --> 00:01:51,694 za těmito útoky je kmenový starší Taliban 32 00:01:51,778 --> 00:01:54,197 Akhtar Zahed, 33 00:01:54,280 --> 00:01:56,366 hlasitý soupeř v úsilí Talibanu 34 00:01:56,449 --> 00:01:58,034 zprostředkovat mír s USA 35 00:01:58,117 --> 00:02:01,162 Zahed je pryč v podzemí od masakru KLE 36 00:02:01,246 --> 00:02:04,207 ale povaha jeho zločinů by měl omezit své možnosti 37 00:02:04,290 --> 00:02:06,417 pro cestování a bezpečné útočiště v síti Talibanu. 38 00:02:06,501 --> 00:02:08,211 Poslední informace naznačují on zůstává 39 00:02:08,294 --> 00:02:09,356 v Jalalabadu. 40 00:02:10,547 --> 00:02:12,027 - Ne náš chlap. - Manžety. 41 00:02:12,131 --> 00:02:14,259 Skočit zpět do zásobníku. Jdeme. Přestěhovat se! 42 00:02:16,803 --> 00:02:19,556 Získejte ho! Získejte ho! 43 00:02:21,683 --> 00:02:23,620 Jdi si ho! 44 00:02:25,436 --> 00:02:27,897 Nikdo není. Prázdný. 45 00:02:27,981 --> 00:02:30,650 Ah, museli právě tam byl. 46 00:02:46,457 --> 00:02:48,418 Ven! Přestěhovat se! Dostat ho ven, Rayi. 47 00:02:48,501 --> 00:02:49,750 Mám ho. No tak. 48 00:02:49,774 --> 00:02:51,045 Dostaňte ho ven. 49 00:02:51,129 --> 00:02:52,815 Havoc, tohle je 1, kolem Cherokee a Jackpot. 50 00:02:52,839 --> 00:02:54,067 Mám ho. Ano. 51 00:02:54,091 --> 00:02:55,341 Mám ho? 52 00:02:57,218 --> 00:02:58,970 Bravo 1, tohle je Havoc. 53 00:02:59,053 --> 00:03:02,765 ISR ukazuje dva kamiony přepravující co se zdá být šest ozbrojených 54 00:03:02,849 --> 00:03:04,434 muži bojového věku blížící se k poz. 55 00:03:04,517 --> 00:03:05,560 Jak kopírovat? 56 00:03:05,643 --> 00:03:07,228 Zkopírujte to, Havoku. 57 00:03:07,312 --> 00:03:09,124 Přestěhovat se! 58 00:03:15,194 --> 00:03:16,613 Přicházel nepřítel. 59 00:03:16,696 --> 00:03:18,550 - Rayi, nastavte zabezpečení. - Jo! 60 00:03:18,656 --> 00:03:20,175 Řekneš jim to, budeš tam venku 61 00:03:20,199 --> 00:03:22,452 a řeknete svým mužům ustoupit 62 00:03:22,535 --> 00:03:23,935 nebo má letecká podpora roztaví je. 63 00:03:23,995 --> 00:03:25,599 - To nejsou moji muži. - Zavolej je! 64 00:03:25,705 --> 00:03:26,623 Nejsou tu, aby mě zachránili. 65 00:03:26,706 --> 00:03:27,934 Dolů. 66 00:03:45,892 --> 00:03:47,692 "Vychutnejte si tucet nepřátel." stopování nás zezadu. 67 00:03:47,727 --> 00:03:49,145 Jaká je hra? 68 00:03:49,228 --> 00:03:51,314 Máme tady méně nepřítele, a navíc to vypadá 69 00:03:51,397 --> 00:03:53,149 dostatek prostoru k překonání. 70 00:03:53,232 --> 00:03:55,985 To je ta hra. Třicet, dostanete chlapce vzadu. 71 00:03:56,069 --> 00:03:57,709 Já a Ray budeme pracovat tento problém. Mám to? 72 00:03:57,737 --> 00:03:59,530 Mám to. 73 00:04:05,244 --> 00:04:07,497 Připraven! 74 00:04:07,580 --> 00:04:09,207 Přesuňte vozidla! Pohyb, pohyb, pohyb, pohyb! 75 00:04:29,060 --> 00:04:30,645 Havoc, tohle je 1. 76 00:04:30,728 --> 00:04:33,022 Projdeme Navajo. RTB. 77 00:04:33,106 --> 00:04:35,984 Bravo 1, máš válku. 78 00:04:50,456 --> 00:04:52,041 Hej, Brocku, dej to odpočinek, že? 79 00:04:52,125 --> 00:04:53,477 - Pojď se napít, co? - Jo, dovolte mi 80 00:04:53,501 --> 00:04:55,221 Stačí dokončit práci tyto pachové vrtáky rychle. 81 00:04:55,294 --> 00:04:56,815 - Wow. - Pooch jednou chybí, 82 00:04:56,921 --> 00:04:58,481 A on je plný Bobby Knight na něj. 83 00:04:59,465 --> 00:05:01,509 Pes je dobrý. Stejně jako Bravo. 84 00:05:01,592 --> 00:05:03,153 Bravo je zpět. Jak se to dělá, chlapci, co? 85 00:05:03,177 --> 00:05:04,613 - To jo! - No tak. To je způsob, jak rozdrtit, že? 86 00:05:04,637 --> 00:05:05,865 - Ano, pane. - Celokovové. 87 00:05:05,972 --> 00:05:08,117 Na vteřinu to vypadalo jako bychom zabalili bogeymana 88 00:05:08,141 --> 00:05:10,452 - bez výstřelu. - Jo, jsem rád, že to bylo jen na vteřinu. 89 00:05:10,476 --> 00:05:11,894 Je dobré začít s naší válkou. 90 00:05:11,978 --> 00:05:14,230 Konečně je to něco, co stojí za to holení nohou. 91 00:05:14,313 --> 00:05:16,001 - Ahoj! - Ach! Dělal... 92 00:05:16,107 --> 00:05:18,067 Přestat hrát. Ahoj. Ahoj. 93 00:05:18,151 --> 00:05:20,236 Můžeme jen doufat. 94 00:05:20,319 --> 00:05:22,739 Člověče, tato PG verze Ray Perry je mnohem méně zábavná 95 00:05:22,822 --> 00:05:25,867 než divoký muž, kterého jsem znal kteří jedli olovo k snídani. 96 00:05:25,950 --> 00:05:28,369 Nerad vás zklamám, Třicet, ale já jsem se vyvinul, takže ... 97 00:05:28,453 --> 00:05:30,348 - Vyvinul se. - To jo? Vyvinuli jste se 98 00:05:30,455 --> 00:05:31,891 Do pana Belvedere. 99 00:05:31,998 --> 00:05:33,393 Hej, hej. 100 00:05:33,499 --> 00:05:36,836 Takže s tímto zajatým chlapem pokračují mírové rozhovory? 101 00:05:36,919 --> 00:05:39,213 Já-já prostě nemůžu pomoci ale myslet si to, uh, 102 00:05:39,297 --> 00:05:40,691 dáváme se z podnikání zde. 103 00:05:40,715 --> 00:05:42,300 Doufám, že ne. 104 00:05:42,383 --> 00:05:43,863 Už se nevrátím do umělecké školy, chlape. 105 00:05:43,926 --> 00:05:45,320 Válka neskončila. Nikam nejezdíme. 106 00:05:45,344 --> 00:05:46,220 Rozumíš? 107 00:05:46,304 --> 00:05:48,264 Máme toho spoustu tady. 108 00:05:48,347 --> 00:05:49,932 Saje Clay a Sonny 109 00:05:50,016 --> 00:05:51,059 tohle musel minout. 110 00:05:51,142 --> 00:05:51,893 Nějaké slovo od Spensera? 111 00:05:51,976 --> 00:05:53,246 Ani náhodou. 112 00:05:53,270 --> 00:05:54,562 Ta základna armády je na 113 00:05:54,645 --> 00:05:56,165 okraj světa. Komunikace je špinavá. 114 00:05:56,189 --> 00:05:57,398 Brzy od něj uslyšíme. 115 00:05:57,482 --> 00:06:00,401 Dobře, podívej, na tom nezáleží kdo je tady nebo kdo není tady. 116 00:06:00,485 --> 00:06:03,279 Sečteno a podtrženo, jakmile je agentura plátky do toho chlapa, 117 00:06:03,362 --> 00:06:05,281 budeme broušet. 118 00:06:05,364 --> 00:06:07,700 To vám můžu slíbit, na zdraví, vstaň. 119 00:06:07,784 --> 00:06:07,760 - To jo. - Být silný. 120 00:06:07,784 --> 00:06:09,619 Dobře. 121 00:06:09,702 --> 00:06:11,346 Pojďme to tam rozdrtit, Celokovové. 122 00:06:20,379 --> 00:06:23,007 No tak, Spensere, jsi nahoře. 123 00:06:23,091 --> 00:06:25,468 To jo. Ne, hard pass, Kopele. 124 00:06:25,551 --> 00:06:28,805 Teenage zavrčí, že do něj dají díry já je něco, čemu se snažím vyhnout. 125 00:06:28,888 --> 00:06:30,199 Ah, chceš něco aby si nás pamatoval 126 00:06:30,223 --> 00:06:31,450 když odejdeš za pár dní. 127 00:06:31,474 --> 00:06:33,702 Není to krev přenášená nemoc a jeho jméno přítelkyně je chybně napsáno. 128 00:06:33,726 --> 00:06:35,812 To bylo jednou, poručíku. 129 00:06:35,895 --> 00:06:38,356 Myslím, že "Mee-gan" a "Step-anie" by se chtěl lišit. 130 00:06:39,941 --> 00:06:42,318 Kopce, tiché, ale smrtící. 131 00:06:42,401 --> 00:06:44,987 Na co jsi zůstal dokončete svůj seznam úkolů 132 00:06:45,071 --> 00:06:47,156 před návratem k J-Badovi? 133 00:06:47,240 --> 00:06:48,717 Zaškrtnuto bojová připravenost základny. 134 00:06:48,741 --> 00:06:50,535 Web-průzkumu většina bitevního prostoru. 135 00:06:50,618 --> 00:06:53,329 Jen ... zbývá jen jedna věc. 136 00:06:53,412 --> 00:06:55,498 Zmiňte se v té vesnici Talibanu. 137 00:06:55,581 --> 00:06:57,667 Nenechám to jít. 138 00:06:57,750 --> 00:06:59,436 Moje objednávka je plná hodnocení oblasti. 139 00:06:59,460 --> 00:07:00,878 Myslel jsem, že bychom mohli noční hlídka dolů, 140 00:07:00,962 --> 00:07:02,755 pořiďte si nějaké fotky za úsvitu. 141 00:07:02,839 --> 00:07:05,216 Zkoušíte to znovu? Jdu do toho. 142 00:07:05,299 --> 00:07:08,678 Proč doufáš Batmanovi necháš si jeho pláštěnku? 143 00:07:08,761 --> 00:07:10,739 Stejná skupina místních obyvatel, kteří byli opláštění základny 144 00:07:10,763 --> 00:07:12,908 každý druhý den nás zasáhne jakmile vystoupíme ze základny. 145 00:07:12,932 --> 00:07:14,183 Neděje se to. 146 00:07:15,226 --> 00:07:16,519 Zmapoval jsem body 147 00:07:16,602 --> 00:07:17,478 ostřelovali nás. 148 00:07:17,562 --> 00:07:21,065 Je tam vzor na jejich pozice. 149 00:07:22,733 --> 00:07:24,902 Teď bych byl ochoten vsadit že nás zasáhli 150 00:07:24,986 --> 00:07:26,988 dnes večer z tohoto hřebene právě tady. 151 00:07:30,950 --> 00:07:32,535 Opravdu tomu věříte? 152 00:07:32,618 --> 00:07:35,538 Dost na to, abych vzal pušku nahoru vyšší zem a čekat na ně. 153 00:07:35,621 --> 00:07:38,708 Dobře. Kluci už myslí jsi Temný rytíř. 154 00:07:38,791 --> 00:07:40,668 Teď musíš být Také Nostradamus? 155 00:07:42,086 --> 00:07:43,379 Studna... 156 00:07:44,589 --> 00:07:45,882 Chytili jste špatného chlapa? 157 00:07:45,965 --> 00:07:47,550 Určitě ano, holčičko. 158 00:07:47,633 --> 00:07:49,486 Špatný člověk, který to dělal obtížné pro každého 159 00:07:49,510 --> 00:07:51,053 hrát spolu pěkně. 160 00:07:51,137 --> 00:07:52,513 To je dobré, že? 161 00:07:52,597 --> 00:07:53,931 Takže teď jsou tam všichni přátelé? 162 00:07:54,015 --> 00:07:56,267 Můžeš přijít domů? 163 00:07:56,350 --> 00:07:58,019 Ještě ne, azizam. 164 00:07:58,102 --> 00:08:00,062 Musím být tady trochu déle. 165 00:08:00,146 --> 00:08:02,231 Ale táta je v bezpečí, 166 00:08:02,315 --> 00:08:03,397 a brzy si promluvíme. 167 00:08:03,421 --> 00:08:04,525 Dobře. 168 00:08:04,609 --> 00:08:07,987 Nechci, abys umřel, tati. 169 00:08:19,790 --> 00:08:22,543 Muž byl sto důkazů, žádný pronásledovatel. 170 00:08:24,837 --> 00:08:26,589 Jo, byl. 171 00:08:26,672 --> 00:08:28,424 To je jisté. Hladké, že? 172 00:08:28,507 --> 00:08:29,759 Poprvé 173 00:08:29,842 --> 00:08:32,428 Potkal jsem Jacka zpět v roce 06, on říká, 174 00:08:32,511 --> 00:08:37,266 "Chaplain Walker, pokud ano." cvičil v exorcismech, 175 00:08:37,350 --> 00:08:39,560 Rád bych vás představil mé ženě. “ 176 00:08:39,644 --> 00:08:42,438 Byl jsi ve vlaku na dlouhou dobu. 177 00:08:42,521 --> 00:08:44,774 Jakýkoli přítel Jacka jeden můj přítel. 178 00:08:44,857 --> 00:08:47,777 Jason Hayes. Vy pamatuješ si mě, že? 179 00:08:47,860 --> 00:08:48,963 - Samozřejmě. To jo. - To jo. 180 00:08:49,070 --> 00:08:53,282 Paměť ocelové pasti je více kletba než dárek tady. 181 00:08:53,366 --> 00:08:54,365 To je jisté. 182 00:08:54,389 --> 00:08:55,409 To jo. 183 00:08:55,493 --> 00:08:58,788 Každé jméno, každý pohřeb. 184 00:08:58,871 --> 00:09:00,623 Pomalu zapomněl by bylo hezké. 185 00:09:00,706 --> 00:09:03,334 Nikdo nezapomene na Jacka. 186 00:09:03,417 --> 00:09:04,961 V žádném případě. 187 00:09:05,044 --> 00:09:08,673 Dopad, který tu měl, nezapomenu na něj. 188 00:09:08,756 --> 00:09:12,093 Dopad, který na nás měl, samozřejmě. 189 00:09:13,094 --> 00:09:16,264 Říkáte, že to ... 190 00:09:16,347 --> 00:09:20,351 Nebyl vytvořen nějaká změna tady? 191 00:09:20,434 --> 00:09:23,020 Už 18 let je na na pravé straně války. 192 00:09:23,104 --> 00:09:24,981 Chci říct, nemůžete jen vymazat to. 193 00:09:25,064 --> 00:09:26,440 Myslím, že pokud, uh, 194 00:09:26,524 --> 00:09:28,359 válka a bible naučil mě jednu věc, 195 00:09:28,442 --> 00:09:29,819 je to, že nic není trvalé, 196 00:09:29,902 --> 00:09:33,531 že jediná konstanta je změna. 197 00:09:35,408 --> 00:09:37,118 Uh ... 198 00:09:39,078 --> 00:09:41,014 Jo, to si nekoupím. 199 00:09:41,038 --> 00:09:42,873 Některé věci, žijí navždy. 200 00:09:42,957 --> 00:09:45,418 Jo, no, doufejme. 201 00:09:45,501 --> 00:09:46,625 Uvidíme se, Jasone. 202 00:09:46,649 --> 00:09:47,795 To jo. 203 00:10:00,599 --> 00:10:02,518 Co to sakra děláš? 204 00:10:02,601 --> 00:10:06,188 Většina z vás, uh, 205 00:10:06,272 --> 00:10:08,190 vaše ploty jsou shnilé a ... 206 00:10:08,274 --> 00:10:11,152 hospodářská zvířata se jen drží z laskavosti. 207 00:10:17,283 --> 00:10:18,468 Po té večeři druhou noc, 208 00:10:18,492 --> 00:10:20,995 Nečekal jsem vidět tě znovu. 209 00:10:22,621 --> 00:10:25,666 Dlužím vám za díly a údržbu vozu. 210 00:10:25,750 --> 00:10:28,044 To je v pořádku. Já ... 211 00:10:28,127 --> 00:10:29,545 Bylo to jen něco dělat. 212 00:10:29,628 --> 00:10:33,215 To jo. Vím, že cvičení na to. 213 00:10:33,299 --> 00:10:35,384 Pokud potřebujete pomoc, stačí se zeptat. 214 00:10:35,468 --> 00:10:39,513 No, vzpomínám si na tebe víc hands-off typu chlapa. 215 00:10:48,356 --> 00:10:51,275 Žádný příměří vás neuspokojí. 216 00:10:51,359 --> 00:10:53,736 "Udeřit dohodu." s Velkou satanskou Amerikou 217 00:10:53,819 --> 00:10:56,364 by nás snížilo než škrábat prasata. " 218 00:10:56,447 --> 00:10:58,574 To jsou vaše slova, Akhtare. 219 00:10:58,657 --> 00:11:00,534 A přesto vám bylo uděleno 220 00:11:00,618 --> 00:11:02,745 místo u stolu za mírové rozhovory. 221 00:11:02,828 --> 00:11:05,623 To bylo velkorysé vašich bratrů Talibanu. 222 00:11:06,332 --> 00:11:08,250 Vždycky jsem to udělal moje víra je jasná. 223 00:11:08,334 --> 00:11:10,086 Mm-hmm. 224 00:11:10,169 --> 00:11:13,255 Dali jste jim jasně najevo oříznutí rukou těch 225 00:11:13,339 --> 00:11:16,175 kdo se odvážil podepsat v míru s Američany. 226 00:11:17,176 --> 00:11:18,719 Nebyl jsem na té schůzce. 227 00:11:18,803 --> 00:11:21,305 Že jo. 228 00:11:21,389 --> 00:11:25,768 Jen vaše štěstí, že jste byli jediný, kdo se neobjevil. 229 00:11:25,851 --> 00:11:28,270 Všichni ostatní skončí zabitý, 230 00:11:28,354 --> 00:11:30,272 a jdete do podzemí. 231 00:11:30,356 --> 00:11:31,941 Neudělal jsi to sám. 232 00:11:32,024 --> 00:11:33,442 Začneš seznam názvů. 233 00:11:33,526 --> 00:11:35,778 Jinak pro nás nebudete k ničemu, 234 00:11:35,861 --> 00:11:38,280 a my vám vrátíme to samé stejní bratři Talibanu 235 00:11:38,364 --> 00:11:40,950 který se do vás pokusil dát kulky před několika hodinami. 236 00:11:41,033 --> 00:11:44,870 Nedokážu si představit, že budou tentokrát tak jemně. 237 00:11:47,706 --> 00:11:49,625 Poslední šance. 238 00:11:49,708 --> 00:11:51,669 Mluvíte nebo vás vezmou. 239 00:11:54,547 --> 00:11:56,173 Nebyl jsem 240 00:11:56,257 --> 00:11:58,968 na tom setkání protože jsem byl varován. 241 00:12:00,219 --> 00:12:01,595 Byli jste varováni. 242 00:12:01,679 --> 00:12:06,350 Varoval jsem ostatní, pak jsem se uchýlil. 243 00:12:06,434 --> 00:12:10,354 Dobře. Kdo vás varoval? 244 00:12:10,438 --> 00:12:12,565 Můj synovec Murad. 245 00:12:12,648 --> 00:12:16,402 Je to mladý muž v Jalalabadu. 246 00:12:16,485 --> 00:12:20,865 Skupina, do které patří, říkají si Tahara. 247 00:12:20,948 --> 00:12:22,533 Kdo jsou oni? 248 00:12:22,616 --> 00:12:27,037 Síť, kterou utratíte dalších 20 let lovu. 249 00:12:27,121 --> 00:12:29,874 A Tahara, tato skupina je zodpovědný za... 250 00:12:29,957 --> 00:12:33,335 Zabití KLE, další útoky. 251 00:12:33,419 --> 00:12:35,045 Všechno. 252 00:12:36,088 --> 00:12:38,007 A oni teprve začínají. 253 00:12:44,638 --> 00:12:46,390 Mohlo by to být všechno blaf. 254 00:12:46,474 --> 00:12:49,059 Zahed je chycen obviňovat své zločiny z nějaké skupiny 255 00:12:49,143 --> 00:12:53,230 tvrdí, že ví jen dost aby je vypadaly děsivě. 256 00:12:53,314 --> 00:12:54,916 - Není to blaf. - Tato síť se připojuje 257 00:12:54,940 --> 00:12:56,901 hodně teček Dělal jsem spiknutí. 258 00:12:56,984 --> 00:12:58,944 Měl jsem jen jedno kolo s Zahedem. 259 00:12:59,028 --> 00:13:01,906 Chceš jít dolů králičí díry už? 260 00:13:05,451 --> 00:13:07,036 Samim. 261 00:13:07,119 --> 00:13:08,329 Slečno Mandy, co jste zač 262 00:13:08,412 --> 00:13:09,872 a váš přítel v náladě? 263 00:13:09,955 --> 00:13:11,081 Jehněčí, kuřecí? 264 00:13:11,165 --> 00:13:13,209 A co králík? 265 00:13:14,919 --> 00:13:16,981 - Murad? - Musíme ho najít. 266 00:13:17,087 --> 00:13:19,840 File říká, že pracuje pro vás, Samime. 267 00:13:23,677 --> 00:13:26,013 Obával jsem se o Murada. 268 00:13:26,096 --> 00:13:28,390 Má jiskru zuřivost jeho strýce, 269 00:13:28,474 --> 00:13:31,227 ale doufal jsem, že bude řídit jinak. 270 00:13:31,310 --> 00:13:33,395 On a dva ostatních mladých mužů 271 00:13:33,479 --> 00:13:36,065 přestal se ukazovat do práce před pár týdny. 272 00:13:36,148 --> 00:13:37,335 Kam šli? 273 00:13:37,359 --> 00:13:38,567 Nevím. 274 00:13:38,651 --> 00:13:41,070 Ale trávili čas v salonu vodní dýmky. 275 00:13:41,153 --> 00:13:43,072 Slovo bylo, 276 00:13:43,155 --> 00:13:44,907 byla setkání jde tam. 277 00:13:44,990 --> 00:13:46,886 - Radikalizační centrum? - Pověsti. 278 00:13:46,992 --> 00:13:48,869 Nevím s jistotou. 279 00:13:48,953 --> 00:13:51,288 Slyšíte nějakou zmínku o Tahara? 280 00:13:51,372 --> 00:13:52,915 Vítr přináší nové hrozby 281 00:13:52,998 --> 00:13:53,998 každý den. 282 00:13:54,041 --> 00:13:55,251 Je těžké říct, co je skutečné. 283 00:13:55,334 --> 00:13:58,921 To je reálné. A ty potřebují nám pomoci. 284 00:13:59,004 --> 00:14:01,423 Promluvte si se svými zaměstnanci, jejich přátelé. 285 00:14:01,507 --> 00:14:02,984 O Muradovi o tom, co se může stát 286 00:14:03,008 --> 00:14:04,278 - v salonu vodní dýmky. - Ne. 287 00:14:04,385 --> 00:14:07,596 To nemohu udělat. Omlouvám se. 288 00:14:07,680 --> 00:14:11,267 Vím, že s námi spolupracuji cítit se nebezpečně. 289 00:14:11,350 --> 00:14:12,702 Řekl jsem ti všechno, co vím. 290 00:14:12,726 --> 00:14:14,478 Jdu-li kolem, kladení otázek... 291 00:14:14,562 --> 00:14:17,940 Pak jste jen znepokojení šéf dával pozor na své lidi. 292 00:14:18,023 --> 00:14:19,358 Věř nám. 293 00:14:19,441 --> 00:14:21,902 Není čeho se bát. 294 00:14:24,738 --> 00:14:26,240 Myslíš si, že je to pravda? 295 00:14:27,533 --> 00:14:29,451 Nemějte se čeho bát. 296 00:14:32,871 --> 00:14:35,332 Jo. 297 00:14:35,416 --> 00:14:38,460 Teď znám Jameelahovu panenku byl v mém obručí. 298 00:14:38,544 --> 00:14:40,671 Který z vás viděl jsi to? Co se děje? 299 00:14:40,754 --> 00:14:42,506 Víš, myslím, uh, 300 00:14:42,590 --> 00:14:45,634 zahájení nasazení dostat se k malé Teeně. 301 00:14:57,605 --> 00:14:58,897 To je všechno, chlape. 302 00:15:05,779 --> 00:15:08,324 Nic se nikdy nedotkneš moje znovu. Rozumíš mi? 303 00:15:08,407 --> 00:15:10,010 - To je... - Řekl jsem: „Rozumíš mi? 304 00:15:10,034 --> 00:15:11,261 - Hej, hej, hej. - Nedotýkej se to. 305 00:15:11,285 --> 00:15:12,870 To je Ray Perry, kterého znám. 306 00:15:12,953 --> 00:15:14,347 Ahoj. Co sakra se děje? 307 00:15:14,371 --> 00:15:16,624 No tak. Ochladit. Jste v pořádku? 308 00:15:16,707 --> 00:15:19,001 To jo. Po všech těch letech, 309 00:15:19,084 --> 00:15:20,669 Třicet stále neví kdy skončit. 310 00:15:20,753 --> 00:15:22,379 Dobře. Zpomal, dobře? 311 00:15:22,463 --> 00:15:24,381 Ahoj. Dýchej, chlape. 312 00:15:24,465 --> 00:15:26,842 No tak. Vy dva jste byli chlapci zpět v den. 313 00:15:26,925 --> 00:15:29,822 - Jo, v těch dnech se mi nestarám vrátit. - Podívej, rozumím. 314 00:15:29,928 --> 00:15:31,740 Pro nikoho z nás to není dobré jen abych seděl. 315 00:15:31,764 --> 00:15:32,907 Jsme mnohem lepší když pracujeme. 316 00:15:32,931 --> 00:15:34,850 Jo, to je jisté. 317 00:15:34,933 --> 00:15:37,053 Vklouznutí Zahed včera byl první výlet 318 00:15:37,102 --> 00:15:39,855 udělali jsme cokoli takového ospravedlnil nás tady. 319 00:15:39,938 --> 00:15:42,191 Ukázalo se, že to není ten chlap. 320 00:15:42,274 --> 00:15:44,193 Návrh společnosti Intel 321 00:15:44,276 --> 00:15:46,076 že existuje další skupina za útoky. 322 00:15:46,111 --> 00:15:49,531 Takže jedno vítězství máme, ukáže se, že to není nic. 323 00:15:49,615 --> 00:15:51,677 - Chyba? - Byla to mise, kterou jsme rozdrtili. 324 00:15:51,784 --> 00:15:52,802 Jo, ale teď jsme zpátky na druhou mocninu. 325 00:15:52,826 --> 00:15:53,845 - Nemáme tušení, co tady děláme. - Ahoj. 326 00:15:53,869 --> 00:15:55,515 Ztratili jsme sevření, J. 327 00:15:55,539 --> 00:15:57,206 Mluvte za sebe, Rayi. 328 00:15:57,289 --> 00:15:59,708 Ajo. 329 00:15:59,792 --> 00:16:01,512 Celá nová šarže nepřátel má tě nadšení. 330 00:16:01,585 --> 00:16:03,104 Zmáčkněte dalších 20 let z boje s nimi, 331 00:16:03,128 --> 00:16:04,505 bez ohledu na cenu. 332 00:16:04,588 --> 00:16:07,174 Hej, jdi se ochladit. Jít na procházku. 333 00:16:11,136 --> 00:16:13,180 Promiň, bratře. 334 00:16:18,477 --> 00:16:20,229 Nerad to říkám, Linusi, 335 00:16:20,312 --> 00:16:24,024 ale nemyslím ukáže se velká dýně. 336 00:16:25,526 --> 00:16:28,195 Jdete někdy na basový rybolov, Kopele? 337 00:16:28,278 --> 00:16:31,907 Stejné pravidlo. Taliban nepřijde když mluvíš. 338 00:16:34,118 --> 00:16:35,786 Dobře, jak vypadáme, spotter? 339 00:16:35,869 --> 00:16:37,871 Uh, strom kolem sto yardů. 340 00:16:37,955 --> 00:16:40,916 Vypadá to, že se zvedá vítr, foukání z východu na západ. 341 00:16:42,167 --> 00:16:43,544 Dobře. Na tisíc? 342 00:16:43,627 --> 00:16:45,546 Trochu zhasne. 343 00:16:45,629 --> 00:16:47,923 Foukání naproti, na západ na východ. 344 00:16:48,006 --> 00:16:49,925 Boční vítr. 345 00:16:50,008 --> 00:16:52,094 Pokud mi to dáte, dejte mi vědět mění směr, ano? 346 00:16:52,177 --> 00:16:53,595 Zkopírujte to. 347 00:16:55,639 --> 00:16:57,891 Rybaříte domů? 348 00:16:57,975 --> 00:16:59,727 Jo, trochu. Vy? 349 00:16:59,810 --> 00:17:00,936 To jo. 350 00:17:01,019 --> 00:17:03,272 Jo, žiju pro to. 351 00:17:03,355 --> 00:17:05,107 Pike, Walleye. 352 00:17:05,190 --> 00:17:07,276 Jmenuješ to, chytám to. 353 00:17:07,359 --> 00:17:10,112 Dobré staré jezero Delton, Wisconsin. 354 00:17:10,195 --> 00:17:12,281 Uh, ale dnes, Cítím se spíš jako návnada 355 00:17:12,364 --> 00:17:14,116 než rybář, pokud víte, co tím myslím. 356 00:17:14,199 --> 00:17:17,870 Stačí hodit na tuto základnu abych tyto vody nahromadil. 357 00:17:20,330 --> 00:17:25,252 Vstoupíš do čety příkop na hoře, člověče, 358 00:17:25,335 --> 00:17:27,337 nevidím, jak to vyhraje válku. 359 00:17:29,048 --> 00:17:31,133 Co, tak ne vám všechny odpovědi 360 00:17:31,216 --> 00:17:34,928 když dali tu skvělou náplast na paži? 361 00:17:35,012 --> 00:17:36,138 Ne tak docela. 362 00:17:36,221 --> 00:17:38,140 Je blízko západu slunce. 363 00:17:38,223 --> 00:17:39,534 Asi to uslyšíme jeden z těchto klaunů 364 00:17:39,558 --> 00:17:40,476 vypálit někde docela brzy. 365 00:17:40,559 --> 00:17:42,311 Kopele, drž hubu. Podívej, podívej, podívej. 366 00:17:42,394 --> 00:17:44,114 Třecí miska. Rozsvítí COP. 367 00:17:45,898 --> 00:17:47,816 Dobře. Kopce, 368 00:17:47,900 --> 00:17:50,652 Pokud mi chybí, možná vás potřebuji na místě dopad 369 00:17:50,736 --> 00:17:52,321 a pomoz mi opravit, dobře? 370 00:17:52,404 --> 00:17:53,947 Mám to. 371 00:17:54,031 --> 00:17:55,657 Dobře. 372 00:17:55,741 --> 00:17:59,411 Začnu je stříhat zprava doleva, v pořádku. 373 00:18:01,538 --> 00:18:03,040 Spotter připraven? 374 00:18:03,123 --> 00:18:04,583 Spotter připraven. 375 00:18:19,848 --> 00:18:23,727 Myslíš, že nám to váš LT dovolí udělat to znovu vycházku? 376 00:18:23,811 --> 00:18:26,332 Lidé mohou říkat, co chtějí. 377 00:18:26,438 --> 00:18:28,982 Mohou táhnout nohama, mohou vás pochybovat. 378 00:18:29,066 --> 00:18:31,360 Ale můžete ignorovat kecy z nich, 379 00:18:31,443 --> 00:18:33,862 protože jsi měl pravdu protože jsi sem přišel. 380 00:18:33,946 --> 00:18:35,256 Víte, jste mnohem lepší roztleskávačka 381 00:18:35,280 --> 00:18:36,406 než jste běžec. 382 00:18:36,490 --> 00:18:37,759 Víte, že? 383 00:18:37,783 --> 00:18:40,410 Bolestně si vědom. Obzvláště moje telata. 384 00:18:40,494 --> 00:18:42,680 Hej, chceš si dát něco k jídlu později? 385 00:18:42,704 --> 00:18:44,016 - Ano samozřejmě. - Dobře. 386 00:18:44,122 --> 00:18:46,166 Dobře. 387 00:18:48,126 --> 00:18:49,044 Ahoj. 388 00:18:49,127 --> 00:18:50,689 - Ahoj. Viděno ... - Co se děje? 389 00:18:50,796 --> 00:18:53,215 Viděl jsem vás dva dohromady několikrát na základně. 390 00:18:53,298 --> 00:18:55,217 To jo. 391 00:18:55,300 --> 00:18:58,906 - To jo? - Jo, Reiss je, je to ostrý výslech, víš? 392 00:18:59,012 --> 00:19:01,014 Takže je dobré si vybrat jeho mozek. 393 00:19:01,098 --> 00:19:02,599 Jo, vzestupy a pády, které jsme měli, 394 00:19:02,683 --> 00:19:04,483 je dobré mít někoho jezdit s, že? 395 00:19:05,644 --> 00:19:07,604 Co tím myslíš, nahoru a dolů? 396 00:19:07,688 --> 00:19:09,565 No, právě jsem to slyšel náš velký špatný HVT 397 00:19:09,648 --> 00:19:11,191 teď nevypadá tak velký nebo špatný. 398 00:19:11,275 --> 00:19:14,027 Takové zklamání zaručuje rozptýlení. 399 00:19:14,111 --> 00:19:17,364 Ne, nejsem zklamaný. A Zahed bylo naše rozptýlení. 400 00:19:17,447 --> 00:19:18,782 Ne, teď jdu k 401 00:19:18,866 --> 00:19:20,617 co se vlastně děje tady. 402 00:19:21,660 --> 00:19:23,370 Tak dobrá. 403 00:19:23,453 --> 00:19:25,747 Je prostě hezké vidět, že ano nějaká rovnováha je vše. 404 00:19:25,831 --> 00:19:29,751 Pokud jsem upřímný, nevypadá jako váš typ. 405 00:19:29,835 --> 00:19:32,921 Pokud jsem upřímný, je to opravdu nic z vašeho podnikání. 406 00:19:33,005 --> 00:19:35,591 A víš co? Jaký je můj typ? 407 00:19:35,674 --> 00:19:38,302 Někdo, kdo někoho potřebuje starat se o ně? 408 00:19:38,385 --> 00:19:40,762 Víte, místo toho je opřete stát na vlastní pěst? 409 00:19:40,846 --> 00:19:42,264 To jsem neřekl. 410 00:19:42,347 --> 00:19:44,325 - Davisi, je všechno v pořádku? - Víte, jsem zavřený, 411 00:19:44,349 --> 00:19:46,101 Dělám práci, Dostávám výsledky. 412 00:19:46,184 --> 00:19:48,312 Opravdu nikoho nepotřebuji strach z mé rovnováhy. 413 00:19:48,395 --> 00:19:50,647 Zkopírujte to. 414 00:19:52,482 --> 00:19:54,818 Víte, nikdo se nikdy nezeptá když jste všichni. 415 00:19:56,320 --> 00:19:58,280 Teď je řada na mně. 416 00:20:00,657 --> 00:20:02,409 Zpět v seniorském roce, 417 00:20:02,492 --> 00:20:04,411 byli jsme ... Co to bylo ten chlap, Pudge? 418 00:20:04,494 --> 00:20:05,614 - Pudge, uh ... - Oh, McHenry. 419 00:20:05,704 --> 00:20:07,391 - McHenry. Pamatuješ si to? - Mm-hmm. 420 00:20:07,497 --> 00:20:09,583 Ty ... Udělal to, že Jaeger zastřelil. 421 00:20:09,666 --> 00:20:11,919 Vrátilo se to, bylo to ... Chlápek byl katastrofa. 422 00:20:12,002 --> 00:20:14,314 Bylo tam více krveprolití než Už jsem kdy viděl na bojišti. 423 00:20:14,338 --> 00:20:17,883 A myslím, že máte na mysli Státní senátor Pudge McHenry. 424 00:20:17,966 --> 00:20:19,301 V žádném případě. 425 00:20:19,384 --> 00:20:20,821 - Přísahej. Mm-hmm. - Vážně? 426 00:20:20,928 --> 00:20:23,115 - Wow. - Je tak těžké uvěřit ve svět 427 00:20:23,221 --> 00:20:25,221 Kde jste strávili celý den pracuješ s tvým otcem? 428 00:20:27,059 --> 00:20:28,310 Dobře, máš mě. 429 00:20:29,937 --> 00:20:31,480 O čem jste vy dva mluvili? 430 00:20:31,563 --> 00:20:32,981 Uh ... 431 00:20:34,232 --> 00:20:36,693 Dřevo a ostnatý drát. 432 00:20:36,777 --> 00:20:38,695 Bylo to velmi, velmi, velmi Hallmark. 433 00:20:38,779 --> 00:20:39,988 To jo. 434 00:20:40,072 --> 00:20:41,657 No, myslím, že je to začátek. 435 00:20:41,740 --> 00:20:42,824 Jo, uvidíme. 436 00:20:42,908 --> 00:20:44,493 Víte, až sem přijde 437 00:20:44,576 --> 00:20:46,828 čas od času, Rozumím 438 00:20:46,912 --> 00:20:49,164 loví informace o tobě. 439 00:20:50,207 --> 00:20:51,375 Neměl jsem srdce 440 00:20:51,458 --> 00:20:52,602 abych mu řekl, že jsem byl ve tmě 441 00:20:52,626 --> 00:20:54,336 všechny ty roky stejné jako on. 442 00:20:54,419 --> 00:20:55,671 Hmm. 443 00:20:55,754 --> 00:20:57,339 Ten mizející akt 444 00:20:57,422 --> 00:21:00,425 zatáhl jsi, řekneš mi někdy proč? 445 00:21:01,927 --> 00:21:06,682 Dobře víš, šel jsi do UT a ... 446 00:21:06,765 --> 00:21:08,327 - Hmm. - Myslím, že mi to právě připomnělo 447 00:21:08,433 --> 00:21:10,852 Každý den toho, co ... 448 00:21:10,936 --> 00:21:13,522 ooh, co jsem už neměl. 449 00:21:13,605 --> 00:21:15,691 To jsem se pak rozhodl 450 00:21:15,774 --> 00:21:20,195 nikdo mě nemohl opustit ... 451 00:21:20,278 --> 00:21:23,198 kdybych odešel první. 452 00:21:23,281 --> 00:21:25,742 Takže jsem jen šel do náborové kanceláře 453 00:21:25,826 --> 00:21:28,704 a já jsem se zaregistroval. "Hej, chlape, postav mě na loď." 454 00:21:28,787 --> 00:21:30,706 Proč jsi mi to neřekl? 455 00:21:30,789 --> 00:21:32,708 Nechtěl jsem, abys mluvil mě z toho. No tak. 456 00:21:32,791 --> 00:21:34,876 Hej, podívej, je to námořnictvo. 457 00:21:34,960 --> 00:21:37,379 Víš, jak jsem vyděšený z vody. 458 00:21:39,172 --> 00:21:41,717 No, pořád byste měli rozloučili se se mnou. 459 00:21:43,468 --> 00:21:45,387 To jo. 460 00:21:49,641 --> 00:21:52,811 Mám spoustu věcí řekl jsem ti tehdy. 461 00:21:54,855 --> 00:21:57,232 Chceš jít na projížďku? 462 00:22:05,157 --> 00:22:06,468 - Hej. Ahoj. - Ahoj. 463 00:22:06,575 --> 00:22:08,095 - Co se děje? - No, musíme si promluvit. 464 00:22:08,201 --> 00:22:09,703 Co takhle? 465 00:22:09,786 --> 00:22:12,164 O velvyslanci Marsdenovi dopisní situace. 466 00:22:14,124 --> 00:22:15,542 Podívej, vyšla pravda. 467 00:22:15,625 --> 00:22:17,461 Nic není mluvit o. Je konec. 468 00:22:17,544 --> 00:22:19,440 - Je to hotovo. - Jo, je to daleko od konce. 469 00:22:19,546 --> 00:22:20,589 Co myslíš? 470 00:22:20,672 --> 00:22:21,816 Stát vyšetřoval své lidi 471 00:22:21,840 --> 00:22:23,008 na jemenskou směs. 472 00:22:23,091 --> 00:22:25,761 Dospěli k závěru, že někdo od Bravo napsal dopis. 473 00:22:25,844 --> 00:22:28,305 Děláš si ze mě srandu. 474 00:22:30,807 --> 00:22:32,768 Mosaz byla, víte, 475 00:22:32,851 --> 00:22:35,062 hodně přichází závěrů v poslední době 476 00:22:35,145 --> 00:22:38,482 to, když se mě zeptáš ... byli pryč. 477 00:22:38,565 --> 00:22:40,942 Jo, dobře, to je vážné, Jasone. 478 00:22:41,026 --> 00:22:44,488 Operátor úrovně 1 porušení klasifikace 479 00:22:44,571 --> 00:22:47,926 - obvinit státní oddělení z utajení? - To jo. 480 00:22:48,033 --> 00:22:49,343 Státní ministerstvo mohlo poklekněte tento tým 481 00:22:49,367 --> 00:22:50,410 v mnoha různých způsobech. 482 00:22:50,494 --> 00:22:52,120 Že jo. 483 00:22:52,204 --> 00:22:54,414 Pamatujte, kdy tato válka bylo to jen o boji? 484 00:22:56,166 --> 00:22:58,627 To jo. Jen jsem chtěl abych tě udržel ve smyčce ... 485 00:22:58,710 --> 00:23:00,128 Dík. 486 00:23:00,212 --> 00:23:01,856 Takže nebudete překvapeni až tato věc přijde 487 00:23:01,880 --> 00:23:03,924 shazovat se na nás. 488 00:23:15,227 --> 00:23:17,229 Vrátím se. 489 00:23:27,739 --> 00:23:30,033 Proběhne setkání zítra ráno. 490 00:23:30,117 --> 00:23:31,827 Ten salonek vodní dýmky mluvili jsme o. 491 00:23:31,910 --> 00:23:33,161 Vše co vím. 492 00:23:33,245 --> 00:23:34,722 Dobře, budeme někoho potřebovat na tom setkání. 493 00:23:34,746 --> 00:23:36,498 Oči a uši uvnitř abychom nám pomohli ID 494 00:23:36,581 --> 00:23:38,166 členy této sítě. 495 00:23:38,250 --> 00:23:40,836 Váš svůdný šéf může mít nějaké nápady. 496 00:23:40,919 --> 00:23:42,504 Musím se vrátit do práce. 497 00:23:42,587 --> 00:23:45,507 Jste známý a důvěryhodný člen této komunity. 498 00:23:45,590 --> 00:23:47,551 Je to naprosto věrohodné Taharova rétorika 499 00:23:47,634 --> 00:23:49,905 - mohl s tebou narazit na akord. - Stop! 500 00:23:50,011 --> 00:23:51,740 Pomůžete učinit toto místo bezpečnějším. 501 00:23:51,764 --> 00:23:53,515 Ano. 502 00:23:53,598 --> 00:23:56,184 Řekněte to mé ženě a synovi Položil jsem se do místnosti 503 00:23:56,268 --> 00:23:58,353 v zájmu vrahů bezpečnosti. 504 00:23:58,436 --> 00:23:59,855 Udělal jsem, o co jsi žádal. 505 00:23:59,938 --> 00:24:02,440 Prosím, nech mě být. 506 00:24:04,943 --> 00:24:07,362 Vaše smlouvy se základními prodejci jsou příští měsíc. 507 00:24:07,445 --> 00:24:08,864 Nerad to říkám tvoje žena a syn 508 00:24:08,947 --> 00:24:10,740 že jste přišli o práci. 509 00:24:10,824 --> 00:24:13,869 Nemyslíš to vážně. 510 00:24:13,952 --> 00:24:16,913 Všichni máme na výběr. 511 00:24:27,257 --> 00:24:28,485 Takže všechno je v pořádku, že? 512 00:24:28,509 --> 00:24:29,759 Mm. 513 00:24:29,843 --> 00:24:32,554 Myslím, podívej, máš svůj majetek. 514 00:24:32,637 --> 00:24:34,347 Máš uvnitř oči toho setkání. 515 00:24:34,431 --> 00:24:36,391 Byli dobří. 516 00:24:36,474 --> 00:24:39,394 Jo, vydírání tak dobře. 517 00:24:41,021 --> 00:24:42,397 Jak se teď cítíš, 518 00:24:42,480 --> 00:24:43,833 má to něco co dělat s Davisem? 519 00:24:43,857 --> 00:24:45,525 Ona, uh, nutí vůbec ruku? 520 00:24:45,609 --> 00:24:46,879 - Ne, ne. Ne. - Ne? 521 00:24:46,985 --> 00:24:48,069 Můj hovor. 522 00:24:48,153 --> 00:24:50,447 Nic, co jsem předtím neudělal. 523 00:24:50,530 --> 00:24:53,241 Vypadá to, že je byl, uh, tlačil to tvrdě, 524 00:24:53,325 --> 00:24:54,635 skoro jako ona nějaký druh válečné cesty. 525 00:24:54,659 --> 00:24:56,995 Jsme ve válce. 526 00:24:58,705 --> 00:25:02,876 Pokud má cestu, po které se má vydat ... 527 00:25:02,959 --> 00:25:04,336 je to lepší, než co mám. 528 00:25:07,088 --> 00:25:10,592 Vyrovnává se, zahrnující její práci 529 00:25:10,675 --> 00:25:13,303 zatímco se snažím vzpomenout si, jak dělat moje. 530 00:25:16,348 --> 00:25:19,100 Zdroje nátlaku, vývoj aktiv. 531 00:25:19,184 --> 00:25:22,103 Dříve jsem si to užíval. Cokoli to trvalo. 532 00:25:22,187 --> 00:25:25,106 Že jo. Až do Caracasu. 533 00:25:25,190 --> 00:25:27,317 Dr. Craig. 534 00:25:29,361 --> 00:25:31,947 Vidíš ho v tom chlapi? 535 00:25:32,030 --> 00:25:35,784 Slyšel jsem ho. 536 00:25:35,867 --> 00:25:37,619 Chvění v jeho hlase když se zeptá 537 00:25:37,702 --> 00:25:39,287 pokud ho dokážu ochránit. 538 00:25:39,371 --> 00:25:41,122 Lež v mé, když odpovím. 539 00:25:41,206 --> 00:25:42,666 No, nemůžete ... 540 00:25:42,749 --> 00:25:44,435 Nemůžeme ztratit zrak o tom, co tady děláme. 541 00:25:44,459 --> 00:25:45,688 Vím, ale... 542 00:25:45,712 --> 00:25:46,962 Možnost uzavřít 543 00:25:47,045 --> 00:25:49,839 hlavní síť než se rozšíří. 544 00:25:49,923 --> 00:25:52,467 Nic nepřijde zdarma, to je jisté. 545 00:25:55,553 --> 00:25:58,473 Vesnice Tali by měla být další dvě kliky. 546 00:25:58,556 --> 00:26:00,308 Chlapi, co držíte v pořádku? 547 00:26:00,392 --> 00:26:01,702 Vězněn v základně na deset měsíců? 548 00:26:01,726 --> 00:26:04,145 Jsou šťastní natáhnout nohy. 549 00:26:04,229 --> 00:26:06,147 Ohromuje mě, kluci, můžete držet morálku nahoru 550 00:26:06,231 --> 00:26:07,649 žijící v té kuličce. 551 00:26:07,732 --> 00:26:09,150 Vezměte si to každý den. 552 00:26:09,234 --> 00:26:11,361 Získání umrtvené udržuje věci živé. 553 00:26:11,444 --> 00:26:14,823 Vy jste lepší než si váš příkaz zaslouží. 554 00:26:14,906 --> 00:26:16,491 Nedává to smysl, chlape. 555 00:26:16,574 --> 00:26:19,160 Proveďte četu na takovém pouštním ostrově. 556 00:26:19,244 --> 00:26:22,831 Zastaralé taktiky proti vyvíjející se nepřítel. 557 00:26:22,914 --> 00:26:25,000 Někdo ano udržovat přítomnost, 558 00:26:25,083 --> 00:26:27,877 ale já nesouhlasím. 559 00:26:27,961 --> 00:26:30,171 Jsem rád, že jste rychle sledovatelný pro mosaz, 560 00:26:30,255 --> 00:26:31,506 tento program jste zmínil. 561 00:26:31,589 --> 00:26:33,341 Představuji si West Point vyzváněcí klepadlo jako ty 562 00:26:33,425 --> 00:26:34,986 dychtí začít volat větší výstřely. 563 00:26:35,010 --> 00:26:36,678 V žádném spěchu. 564 00:26:36,761 --> 00:26:40,557 Jak se na to dívám, každý den tady je vzdělání. 565 00:26:40,640 --> 00:26:43,518 Něco nového o vedení, 566 00:26:43,601 --> 00:26:47,397 boj, co dělá válečný bojovník. 567 00:26:47,480 --> 00:26:49,774 Stále je toho hodně pro mě se učit. 568 00:26:55,280 --> 00:26:56,865 Dostali obrněnou techniku. 569 00:26:56,948 --> 00:26:59,034 Některé vážné zbraně. 570 00:27:11,129 --> 00:27:12,839 Vypadají jako také zahraniční bojovníci. 571 00:27:12,922 --> 00:27:14,382 Tady venku? 572 00:27:14,466 --> 00:27:15,675 Proč by tu byli? 573 00:27:17,135 --> 00:27:19,055 - Odkud pochází? - Kopce dolů! 574 00:27:20,764 --> 00:27:22,491 Kdokoli je tam dole, dostali tady rozhlednu. 575 00:27:22,515 --> 00:27:24,684 Vesnice se probouzí, vozidla se pohybují. 576 00:27:24,768 --> 00:27:26,895 Musíme ustoupit na základnu. 577 00:27:26,978 --> 00:27:28,480 Spadněte zpět na COP. 578 00:27:28,563 --> 00:27:29,856 Spadněte zpět na COP. 579 00:27:29,939 --> 00:27:31,066 Alfa 2, toto je Alfa 1. 580 00:27:31,149 --> 00:27:33,568 Máme jednotky v kontaktu. Kopíruješ? 581 00:27:33,651 --> 00:27:34,795 Kopie, Alfa 1. 582 00:27:34,819 --> 00:27:35,819 - Spensere. - To jo? 583 00:27:35,862 --> 00:27:37,822 Jdeme. 584 00:27:43,119 --> 00:27:45,038 Samime, potřebujeme kontrolu komunikace. 585 00:27:45,121 --> 00:27:46,307 Dotkněte se zápěstí pokud mě slyšíš. 586 00:27:46,331 --> 00:27:47,624 Kopírovat. 587 00:27:47,707 --> 00:27:50,085 Dobře, potřebujeme vás do práce v místnosti, 588 00:27:50,168 --> 00:27:54,005 dejte nám jasnou vizuální podobu mužů, jak je to možné. 589 00:28:01,137 --> 00:28:04,766 Rozpoznávání obličeje nebude pracovat, pokud není blíž. 590 00:28:04,849 --> 00:28:07,644 Uh, Samime, můžeš vstoupit blíž ke skupině? 591 00:28:07,727 --> 00:28:09,646 Potřebujeme jasný vzhled. 592 00:28:16,152 --> 00:28:17,612 Někdo známý? 593 00:28:17,695 --> 00:28:19,489 Žádné požadavky na databázi. 594 00:28:26,871 --> 00:28:29,457 Rayi, co říká? 595 00:28:29,541 --> 00:28:31,751 "Starý strážce nás zradil, 596 00:28:31,835 --> 00:28:35,630 "degradovalo nás hledáním míru." s našimi mučiteli. “ 597 00:28:35,713 --> 00:28:38,235 - To jo? - „Tahara vypustí krev z krku 598 00:28:38,341 --> 00:28:40,969 Z těchto padělků ... "Uh," podvody. " 599 00:28:42,887 --> 00:28:44,514 Dobře. 600 00:28:53,523 --> 00:28:55,442 Jsi v pořádku, Samime. Mám tě. 601 00:28:56,901 --> 00:28:58,653 Bije stejný buben. 602 00:28:58,736 --> 00:29:01,698 „Tahara otře země čistá, 603 00:29:01,781 --> 00:29:04,826 "umýt to zuřivostí." takže nový věk může začít. 604 00:29:04,909 --> 00:29:08,204 "Spojení nás slovy." není dost. 605 00:29:08,288 --> 00:29:11,958 Pravá oddanost přichází s akcí. “ 606 00:29:15,086 --> 00:29:16,504 Co se tam dostali? 607 00:29:16,588 --> 00:29:19,174 Samime, můžeš nám to ukázat co je v bednách? 608 00:29:34,230 --> 00:29:35,670 Vypadá to, že se připravují. 609 00:29:35,732 --> 00:29:38,067 Příprava na zásah jejich další cíl. 610 00:29:38,151 --> 00:29:40,195 Pojďme. 611 00:29:46,117 --> 00:29:47,137 Tři! Tři! 612 00:29:47,161 --> 00:29:46,093 Jdi Jdi jdi! 613 00:29:46,117 --> 00:29:48,203 Běž běž! 614 00:29:48,286 --> 00:29:50,205 Nastavení příspěvků zabezpečení po obvodu. 615 00:29:51,456 --> 00:29:52,832 Už jsme tam. 616 00:29:52,916 --> 00:29:55,210 Bereme palbu z ručních palných zbraní od deseti do dvanácti nepřátel 617 00:29:55,293 --> 00:29:56,878 na jižní a východní zdi. 618 00:29:56,961 --> 00:29:58,505 To jsou Tali z vesnice? 619 00:29:58,588 --> 00:30:00,548 Nemáme ponětí, kdo jsou. 620 00:30:00,632 --> 00:30:02,235 K zemi! 621 00:30:05,053 --> 00:30:06,721 Ahoj! Těžká zbraň na vozidle. 622 00:30:06,804 --> 00:30:09,390 Kde jsme s leteckou podporou? 623 00:30:09,474 --> 00:30:10,993 Nejrychleji to dokážou dostat se sem je hodina. 624 00:30:11,017 --> 00:30:13,228 Do té doby jsme sami. 625 00:30:32,205 --> 00:30:33,706 Mandy mě poslala. Rozumíš? 626 00:30:33,790 --> 00:30:36,292 Bude to v pořádku, pokud budete hrát část. No tak. Hrát si. 627 00:30:38,461 --> 00:30:40,380 Rychle na východech! 628 00:30:40,463 --> 00:30:41,339 Rychle na SSE a vystoupit. Přestěhovat se! 629 00:30:41,422 --> 00:30:44,259 Třicet, drapák ty mobilní telefony, notebooky. 630 00:30:44,342 --> 00:30:45,927 Pojďme. 631 00:30:47,011 --> 00:30:49,973 Právě tady! Právě tady! 632 00:30:51,182 --> 00:30:52,869 - Podívejme se na západní zeď. - Ahoj! 633 00:30:52,976 --> 00:30:55,371 To technické se nezastaví dokud to nepřežije tu zeď. 634 00:30:55,395 --> 00:30:57,105 Děláme všechno, co můžeme. 635 00:30:57,188 --> 00:31:00,441 Stejně mohu získat úhel výškové místo, které jsem použil dříve. 636 00:31:00,525 --> 00:31:03,236 Budete sežrat než budeš na půli cesty. 637 00:31:03,319 --> 00:31:04,070 Dobře, pak nakreslete oheň 638 00:31:04,153 --> 00:31:05,738 a kup mi minutu aby utekli. 639 00:31:05,822 --> 00:31:08,783 Potřebujeme každého uvnitř dráty. Není to čas Rambo. 640 00:31:10,702 --> 00:31:12,846 Podívej, máme 45 minut dokud se sem nedostane podpora letadel. 641 00:31:12,870 --> 00:31:15,456 Dobře? Nebudeme tak dlouho vydržet. 642 00:31:15,540 --> 00:31:17,792 Dej mi střelný tým a 240 a nechám to fungovat. 643 00:31:17,875 --> 00:31:20,628 Kopel! Kopce! 644 00:31:20,712 --> 00:31:23,464 Hej, říkám ti, věř mi. 645 00:31:23,548 --> 00:31:25,133 Dobře. Jděte s Spenserem. 646 00:31:25,216 --> 00:31:27,302 Získejte 240, dobře? Zůstanete nízko. 647 00:31:27,385 --> 00:31:28,261 Ano, pane. 648 00:31:28,344 --> 00:31:30,972 Spensere, nejsou doorkickers, jsou to děti. 649 00:31:31,055 --> 00:31:32,659 - Dobře? - Rozumím. 650 00:31:39,230 --> 00:31:42,442 Řekl jsem jim, aby Samima drželi dvě hodiny, pak ho uvolnil. 651 00:31:45,236 --> 00:31:47,488 Podívej, víš co? Udělal dobře, dobře? 652 00:31:47,572 --> 00:31:51,659 Pravděpodobně bude potřebovat nové obědové místo. 653 00:31:51,743 --> 00:31:53,494 Oběti, které děláme. 654 00:31:53,578 --> 00:31:56,331 Díky, že jsi ho hledal. 655 00:31:56,414 --> 00:31:58,625 To se vsaď. 656 00:32:06,007 --> 00:32:07,423 Jo. 657 00:32:07,447 --> 00:32:08,885 Ahoj. 658 00:32:08,968 --> 00:32:11,638 Notebooky a mobilní telefony. 659 00:32:12,889 --> 00:32:15,308 Považujte to za olivovou ratolest na včera. 660 00:32:15,391 --> 00:32:17,143 No, víš co mírové nabídky 661 00:32:17,226 --> 00:32:18,645 vést sem kolem, že? 662 00:32:20,563 --> 00:32:22,815 Podívej, jsem opravdu rád jste všichni. 663 00:32:22,899 --> 00:32:26,194 Jsem. Velký obraz tady 664 00:32:26,277 --> 00:32:27,570 je pro mě trochu nejasný. 665 00:32:27,654 --> 00:32:29,405 S kým bojujeme a proč. 666 00:32:29,489 --> 00:32:32,492 Rád bych, abys to objasnil, Paní Davisová. 667 00:32:33,451 --> 00:32:35,078 Jdu na to. 668 00:33:03,523 --> 00:33:04,774 Spensere, Mounds je dole! 669 00:33:04,857 --> 00:33:06,734 Potřebuji pomoc zde! 670 00:33:06,818 --> 00:33:08,695 No tak, kámo. 671 00:33:11,364 --> 00:33:12,364 Oh, bolí to. 672 00:33:14,867 --> 00:33:17,870 Nemůžu to zastavit. 673 00:33:26,212 --> 00:33:27,857 - Potřebuji zdravotníka! - Medic je na cestě. 674 00:33:27,964 --> 00:33:29,048 Máme vás, Mounds. 675 00:33:29,132 --> 00:33:30,633 Pojďme ho dostat na tento stůl. 676 00:33:30,717 --> 00:33:32,260 Dobře. Tady jsme. 677 00:33:32,343 --> 00:33:33,386 Snadné, snadné, snadné, snadné. 678 00:33:33,469 --> 00:33:34,762 No tak. 679 00:33:34,846 --> 00:33:36,556 Snadné, snadné, snadné. Jste v pořádku. 680 00:33:36,639 --> 00:33:38,933 Zvedněte ho. No tak. Dostat ho nahoru. No tak. Zvedněte ho. 681 00:33:39,016 --> 00:33:40,184 Pěkné a snadné. 682 00:33:41,519 --> 00:33:43,187 Hej, soukromo, ty se mnou? Ahoj. 683 00:33:43,271 --> 00:33:44,897 Uh, jo. To jo. 684 00:33:46,149 --> 00:33:47,608 Uh, ty lidi vyndal. 685 00:33:47,692 --> 00:33:49,819 Dva výstřely, třesk, třesk. To bylo šílené. 686 00:33:49,902 --> 00:33:50,945 Viděl jsi to? 687 00:33:51,028 --> 00:33:52,405 Jak moc je to špatné? 688 00:33:52,488 --> 00:33:54,615 No, kolo zmeškalo tepnu. 689 00:33:55,867 --> 00:33:57,618 Bude v pořádku? 690 00:33:57,702 --> 00:33:59,162 Vypadá to jako jizva a příběh. 691 00:34:00,580 --> 00:34:02,266 Dobře. Dobře, vraťme se na obvod, 692 00:34:02,290 --> 00:34:03,475 ujistěte se, že existuje ne druhá vlna. 693 00:34:03,499 --> 00:34:04,667 Dobře. 694 00:34:11,632 --> 00:34:13,384 Ahoj. 695 00:34:13,468 --> 00:34:15,094 Měl jsem ti dát víc než to. 696 00:34:21,601 --> 00:34:23,311 Řekni mi něco o Tahara. 697 00:34:27,940 --> 00:34:29,984 Víme, že jste skupina za sebou 698 00:34:30,067 --> 00:34:32,195 atentáty na mírové rozhovory. 699 00:34:32,278 --> 00:34:35,573 Kdo byl váš další cíl Bude? 700 00:34:35,656 --> 00:34:37,364 Řekni mi něco o Tahara. 701 00:34:39,202 --> 00:34:42,497 Klíčové zapojení vůdců útok, ruce. 702 00:34:42,580 --> 00:34:43,998 Kdo za tím stál? 703 00:34:44,081 --> 00:34:45,081 Kdo se toho zúčastnil? 704 00:34:45,124 --> 00:34:46,667 Řekněte nám něco o Tahara. 705 00:34:47,710 --> 00:34:49,378 Kdo dává Taharě své rozkazy? 706 00:34:51,130 --> 00:34:52,340 Kdo dává Taharu 707 00:34:52,423 --> 00:34:53,883 jeho rozkazy? 708 00:34:53,966 --> 00:34:55,384 Nikam nejdeš 709 00:34:55,468 --> 00:34:57,470 dokud mi něco neřekneš. 710 00:34:57,553 --> 00:34:59,555 Kdo byl tvůj další cíl bude? 711 00:34:59,639 --> 00:35:01,849 Zabití KLE. Byl jsi tam? 712 00:35:01,933 --> 00:35:04,519 Zabití KLE. Byl jsi tam? 713 00:35:04,602 --> 00:35:06,437 Byl jsem v tom šest hodin. 714 00:35:06,521 --> 00:35:07,855 Po dobu 12 hodin. 715 00:35:07,939 --> 00:35:09,398 Byl jsem tu 18 hodin. 716 00:35:09,482 --> 00:35:10,858 A nemám problém 717 00:35:10,942 --> 00:35:12,777 dělá dalších 18. 718 00:35:13,820 --> 00:35:15,655 Máš cokoli od zadržených? 719 00:35:15,738 --> 00:35:17,990 Každý z nich byl bezradný nebo kamenný. 720 00:35:18,074 --> 00:35:20,368 Hej, hej. Ustup z rostlin rajčete. 721 00:35:20,451 --> 00:35:21,888 - Jen to dál. - Dobře. 722 00:35:21,994 --> 00:35:23,871 Zkontrolovali jste s všechny databáze? 723 00:35:23,955 --> 00:35:26,332 DIA to také dělá, ale vyžaduje to čas. 724 00:35:26,415 --> 00:35:28,876 Delší, než je můžeme držet s našimi sníženými zdroji. 725 00:35:28,960 --> 00:35:30,646 Děláš si ze mě srandu. Podívejte se na toto místo. 726 00:35:30,670 --> 00:35:32,981 Všichni se balí a tato země se chystá explodovat. 727 00:35:33,005 --> 00:35:35,526 Mm. Drželi jsme se na vyššího zadržení, kdokoli se záznamem, 728 00:35:35,550 --> 00:35:37,510 ale vykopli jsme rekruty zdarma. 729 00:35:37,593 --> 00:35:39,762 Kopal je zdarma. Dobře. 730 00:35:46,686 --> 00:35:48,229 Děláš si ze mě srandu. 731 00:35:48,312 --> 00:35:49,689 Všechno jsi to otevřel 732 00:35:49,772 --> 00:35:50,690 z těchto notebooků a ty mobilní telefony? 733 00:35:50,773 --> 00:35:52,191 Zjevně, šifrování 734 00:35:52,275 --> 00:35:53,836 je jedna slabost v jejich organizaci, 735 00:35:53,860 --> 00:35:55,420 protože všechno ostatní je nad rámec toho, co jsme si představovali. 736 00:35:55,444 --> 00:35:57,196 Toto je hnutí dělníků 737 00:35:57,280 --> 00:35:59,198 od nejméně tuctu národů, 738 00:35:59,282 --> 00:36:01,117 kresba zdánlivě bezedná válečná truhla 739 00:36:01,200 --> 00:36:04,412 peněz a zbraní. 740 00:36:04,495 --> 00:36:07,248 Nic nevíme o těchto lidech. 741 00:36:07,331 --> 00:36:08,475 Všechno, před třemi dny. 742 00:36:08,499 --> 00:36:10,001 Jak ... Jak je to možné? 743 00:36:10,084 --> 00:36:11,836 - Teorie práce? - Tahara byla vytvořena 744 00:36:11,919 --> 00:36:13,754 kolem singulární vůdce „černé labutě“. 745 00:36:13,838 --> 00:36:16,132 Někdo s dostatkem peněz a vliv táhnout 746 00:36:16,215 --> 00:36:19,594 všechny tyto prvky společně s nebývalá rychlost a síla. 747 00:36:19,677 --> 00:36:20,780 Otázkou je kdo. 748 00:36:20,804 --> 00:36:21,929 Nezáleží na tom, kdo. 749 00:36:22,013 --> 00:36:26,267 Budou střílet ... vezmeme je ven. 750 00:36:26,350 --> 00:36:27,768 Nebude to snadné. 751 00:36:27,852 --> 00:36:29,145 Proč? 752 00:36:29,228 --> 00:36:30,938 Naposledy oblast viděl vzestup skupiny 753 00:36:31,022 --> 00:36:32,648 s touto náhlou divokostí? 754 00:36:32,732 --> 00:36:34,108 Vraťte se do al-Káidy. 755 00:36:34,192 --> 00:36:36,777 Než tu byl někdo z nás. 756 00:36:38,070 --> 00:36:40,281 Musíte něco nechat jít. 757 00:36:44,785 --> 00:36:46,120 Nemůžete si dovolit udržet 758 00:36:46,203 --> 00:36:47,955 tato vlastnost nahoru. 759 00:36:48,039 --> 00:36:51,959 Daňový doklad, najatou pomoc, kterou potřebujete. 760 00:36:52,043 --> 00:36:54,629 Dobře, chcete udělat nějaké návrhy 761 00:36:54,712 --> 00:36:59,175 na, uh, které výměru Měl bych prodat první? 762 00:36:59,258 --> 00:37:03,596 Na kopec, kde moji lidé a tvoje máma je pohřbena? 763 00:37:03,679 --> 00:37:06,015 Nebo tyto pastviny, které mají podporoval tuto rodinu 764 00:37:06,098 --> 00:37:08,017 za posledních 90 let? 765 00:37:08,100 --> 00:37:12,855 Nyní, i když jste odešli, Opravdu jsem doufal 766 00:37:12,939 --> 00:37:15,691 na které byste si vzpomněli že jste zde spojeni. 767 00:37:15,775 --> 00:37:19,487 Pamatuji si, jak dobře věci byly jednou. 768 00:37:19,570 --> 00:37:21,113 Ty, já, mami. 769 00:37:21,197 --> 00:37:24,617 Ale musíte to přijmout skutečnost, že nemůžete 770 00:37:24,700 --> 00:37:26,994 spravovat tuto vlastnost úplně sám. 771 00:37:27,078 --> 00:37:29,538 Sám nebyl nikdy plán. 772 00:37:29,622 --> 00:37:33,125 Právě jsem dostal tu ruku. 773 00:37:33,209 --> 00:37:35,753 Tento ranč je odkazem Quinna. 774 00:37:35,836 --> 00:37:37,380 A já to vyřeším. 775 00:37:37,463 --> 00:37:39,298 Řadit co? Mravenec, 776 00:37:39,382 --> 00:37:43,886 pokud něco z toho nenecháte jdi, ztratíš to všechno. 777 00:37:46,055 --> 00:37:48,015 Půjdu umýt, dát nějaké steaky. 778 00:37:48,099 --> 00:37:49,225 A jste víc než vítáni 779 00:37:49,308 --> 00:37:52,103 připojit se ke mně na večeři. 780 00:38:11,080 --> 00:38:12,540 No ahoj. 781 00:38:12,623 --> 00:38:14,709 Ahoj. 782 00:38:14,792 --> 00:38:16,377 Chtěl jsem se jen otočit 783 00:38:16,460 --> 00:38:18,546 než se vydáte zpět na základnu pro tento týden. 784 00:38:18,629 --> 00:38:23,884 Víš, uh, půjdu sem a tam odsud. 785 00:38:23,968 --> 00:38:25,886 Havárie v mém starém pokoji. 786 00:38:25,970 --> 00:38:27,073 Opravdu? 787 00:38:27,097 --> 00:38:28,222 To jo. 788 00:38:28,306 --> 00:38:32,601 Právě jsem to pochopil, tento pocit Měl bych tu chvíli zůstat. 789 00:38:39,984 --> 00:38:41,110 Spenser. 790 00:38:41,193 --> 00:38:42,528 Dobrá práce, chlape. 791 00:38:42,611 --> 00:38:45,531 Vrátíme se v J-Bad při večeři. 792 00:38:45,614 --> 00:38:49,410 To jo. Necítím se dobře odcházet vy tady, takhle. 793 00:38:49,493 --> 00:38:51,579 Pokud to nepřítel ví, prodejce smrti 794 00:38:51,662 --> 00:38:53,706 kteří ostříhali své lidi je stále tady. 795 00:38:53,789 --> 00:38:55,750 Nechte je myslet dvakrát o způsobování potíží. 796 00:38:55,833 --> 00:38:57,585 Kdokoli jsou. 797 00:38:57,668 --> 00:38:59,420 Budu mít JSOC kopat do této otázky. 798 00:38:59,503 --> 00:39:02,381 Je to nejméně, co můžu udělat Udeřil jsem do sršeňového hnízda. 799 00:39:02,465 --> 00:39:04,592 Ne na tebe. 800 00:39:04,675 --> 00:39:06,594 Měli jste příkazy to zkontrolovat. 801 00:39:06,677 --> 00:39:09,180 Co se stalo Moundsovi, to je na mně. 802 00:39:09,263 --> 00:39:12,767 Jak jsem řekl, škola je na zasedání každý den tady. 803 00:39:12,850 --> 00:39:13,976 Všechno se musí naučit. 804 00:39:14,060 --> 00:39:16,103 Dávejte pozor, Spensere. 805 00:39:17,146 --> 00:39:18,397 Dobře. 806 00:39:50,721 --> 00:39:52,807 Něco hledat? 807 00:39:52,890 --> 00:39:54,975 Jo, a, uh, tlumočnické místnosti. 808 00:39:55,059 --> 00:39:56,435 Můj příteli, on ... 809 00:39:56,519 --> 00:39:58,187 uh, tady bydlel. 810 00:39:58,270 --> 00:40:00,523 Něco jsem mu nechal tady. 811 00:40:00,606 --> 00:40:02,191 Základní čerpání. 812 00:40:02,274 --> 00:40:04,819 Vyčistil je struktury dnes odpoledne. 813 00:40:04,902 --> 00:40:06,946 Všechno musí jít. 814 00:40:16,664 --> 00:40:18,791 Víš, co říkám... 815 00:40:18,874 --> 00:40:20,376 A jé! 816 00:40:22,545 --> 00:40:24,547 Spensere, co se děje, chlape? 817 00:40:24,630 --> 00:40:26,632 Člověče, je dobré tě vidět. Ahoj. 818 00:40:26,715 --> 00:40:28,693 Napij se, řekni nám příběhy zázemí, bratře. 819 00:40:28,717 --> 00:40:30,136 Co se děje, kámo? 820 00:40:30,219 --> 00:40:31,948 - Přesně. - Dobře. 821 00:40:32,054 --> 00:40:33,157 - Vítej zpět. - Děkuji. 822 00:40:33,264 --> 00:40:34,700 - Jak se máš? - Co se děje? 823 00:40:35,934 --> 00:40:37,059 Hej, co se děje, chlape? Reiss. 824 00:40:37,143 --> 00:40:38,310 Uh, Davisův přítel. 825 00:40:38,394 --> 00:40:40,896 Mám tě. Na zdraví. 826 00:40:40,980 --> 00:40:42,000 Jo, kámo. 827 00:40:42,024 --> 00:40:43,065 Ahoj. 828 00:40:43,149 --> 00:40:45,192 Och, chlape. 829 00:40:53,159 --> 00:40:55,161 Jak to tam šlo? 830 00:40:57,121 --> 00:41:01,333 Víte, my, uh, vzal malý oheň. 831 00:41:01,417 --> 00:41:03,043 Chvíli mě to trochu drsné. 832 00:41:03,127 --> 00:41:05,045 To jsem nevěděl. 833 00:41:05,129 --> 00:41:07,423 Ne. Všechno dobré. 834 00:41:08,465 --> 00:41:10,759 Podívej, víš ... 835 00:41:10,843 --> 00:41:12,553 tak, jak jsem tě poslal pryč, uh, 836 00:41:12,636 --> 00:41:14,054 možná to nebylo nejlepší způsob, jak ... 837 00:41:14,138 --> 00:41:15,598 Ne, přesně to bylo co jsem potřeboval. 838 00:41:17,641 --> 00:41:19,935 Víte, celý tým na tvých zádech, 839 00:41:20,019 --> 00:41:22,354 žijící a umírající podle vašich hovorů ... 840 00:41:24,315 --> 00:41:26,108 Mám chuť co to znamená. 841 00:41:26,192 --> 00:41:28,152 Jaké to je vést. 842 00:41:28,235 --> 00:41:30,404 Víš, co ty dělat každý den. 843 00:41:32,323 --> 00:41:35,951 Ale, víte, existuje několik ... 844 00:41:36,035 --> 00:41:38,204 některé věci, které potřebuji přemýšlet. 845 00:41:38,287 --> 00:41:39,997 To jo? 846 00:41:41,999 --> 00:41:44,251 To jo. 847 00:41:44,335 --> 00:41:47,713 Věci, které vezmu se mnou na STA-21. 848 00:41:49,006 --> 00:41:50,549 Jason. 849 00:41:50,633 --> 00:41:51,926 Musím ti něco ukázat. 850 00:41:52,009 --> 00:41:53,594 Davis. 851 00:41:58,349 --> 00:41:59,934 Řekni to znovu? 852 00:42:00,017 --> 00:42:02,895 DIA dostal zásah našich zadržovaných. 853 00:42:02,978 --> 00:42:05,272 Grozny, leden. 854 00:42:05,356 --> 00:42:09,610 Tři čečenští extrémisté, a tento muž. 855 00:42:09,693 --> 00:42:11,612 Tady je měsíc před v Bejrútu, 856 00:42:11,695 --> 00:42:13,948 mluvit s vůdci Hizballáhu. 857 00:42:14,031 --> 00:42:15,199 Ten chlap je hráč. 858 00:42:16,200 --> 00:42:19,078 Řekl nám, že se jmenoval Elham Wali. 859 00:42:19,161 --> 00:42:21,455 Prodavač čaje, nikdy nebyl z J-Bad. 860 00:42:21,538 --> 00:42:23,123 Mezitím se staral 861 00:42:23,207 --> 00:42:25,518 s některými z nejsilnějších teroristické skupiny na planetě? 862 00:42:25,542 --> 00:42:26,853 - Skvělé, fajn. - Vytáhněte ho z cely, 863 00:42:26,877 --> 00:42:28,796 utáhněte šrouby, dělat to, co děláme. 864 00:42:28,879 --> 00:42:30,233 - Nemůžeme. - Omlouvám se, 865 00:42:30,339 --> 00:42:31,465 Co tím myslíš, nemůžeme? 866 00:42:31,548 --> 00:42:33,133 Prodal se jako bezradný rekrut. 867 00:42:33,217 --> 00:42:34,718 Dostal propuštěn. 868 00:42:37,221 --> 00:42:38,597 Dostal propuštěn. 869 00:42:38,681 --> 00:42:40,891 Čerpání znamená nemohli jsme držet všechny. 870 00:42:43,060 --> 00:42:44,820 Možná jsme to právě našli hlava hada, 871 00:42:44,895 --> 00:42:46,438 a necháme ho jít? 872 00:42:46,522 --> 00:42:48,524 Titulky sponzorované CBS 873 00:42:48,607 --> 00:42:50,727 Titulek od Media Access Group ve společnosti WGBH access.wgbh.org 873 00:42:51,305 --> 00:42:57,307 Podpořte nás a staňte se VIP členem odstranit všechny reklamy z OpenSubtitles.org 63811

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.