All language subtitles for 1-4키포

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,006 --> 00:00:10,716 UM EVENTO DE COMÉDIA ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:20,687 --> 00:00:24,017 Pai, sabes que a Via Láctea é o motivo por que há a palavra galáxia? 3 00:00:24,107 --> 00:00:26,567 Os Gregos da Antiguidade olharam para o céu e viram algo leitoso 4 00:00:26,651 --> 00:00:28,191 e chamaram-lhe "galactos". 5 00:00:29,529 --> 00:00:31,159 Sabia. Sou o autor desse livro. 6 00:00:32,282 --> 00:00:33,162 Não é mau. 7 00:00:33,241 --> 00:00:35,331 A sinopse atrás considera-o "brilhante e elucidativo". 8 00:00:35,410 --> 00:00:36,910 BRILHANTE E ELUCIDATIVA VISÃO DO DESCONHECIDO! 9 00:00:36,995 --> 00:00:38,115 Portanto... 10 00:00:38,913 --> 00:00:42,923 Nunca ficas triste por não podermos voltar a ver tudo isso? 11 00:00:46,755 --> 00:00:49,165 Sabes o que eu fazia para animar a tua mãe? 12 00:00:50,550 --> 00:00:51,550 Sim, pai. 13 00:00:51,634 --> 00:00:54,144 Cantaste-me essa canção milhões de vezes. 14 00:00:54,220 --> 00:00:56,930 Funcionava quando eu tinha seis anos. 15 00:00:57,307 --> 00:01:00,437 Podemos não ter a luz do sol 16 00:01:00,518 --> 00:01:03,518 Nem a das estrelas nem clima 17 00:01:03,605 --> 00:01:05,935 Mas temo-nos um ao outro 18 00:01:06,816 --> 00:01:09,936 E isso é ainda melhor 19 00:01:10,028 --> 00:01:11,948 Não é preciso sol 20 00:01:12,030 --> 00:01:16,450 Para nos manter quentes Quando se tem braços 21 00:01:18,078 --> 00:01:23,918 Os desejos vêm de ti E não de uma qualquer estrela cadente 22 00:01:25,710 --> 00:01:28,920 Podemos não ter nuvens de trovoada 23 00:01:29,005 --> 00:01:32,425 Mas o céu é sempre azul 24 00:01:33,760 --> 00:01:37,100 Temos algo especial aqui 25 00:01:37,180 --> 00:01:40,520 E o que temos és tu 26 00:01:41,810 --> 00:01:44,980 O que temos és tu 27 00:01:46,481 --> 00:01:49,731 O que temos és tu 28 00:01:54,239 --> 00:01:57,199 Pronto, acho que ainda funciona aos 12 anos. 29 00:01:57,867 --> 00:01:58,737 Obrigada, pai. 30 00:02:04,833 --> 00:02:05,793 Passas o molho? 31 00:02:06,292 --> 00:02:08,802 Sim! É disto que estou a falar! 32 00:02:10,463 --> 00:02:12,763 Querem uma volta? Têm de experimentar. 33 00:02:12,841 --> 00:02:16,431 Montar uma pulga é a minha nova forma preferida de viajar! 34 00:02:17,387 --> 00:02:18,967 Estou bem assim. 35 00:02:19,055 --> 00:02:20,635 Está bem. Mais pulga fica. 36 00:02:22,559 --> 00:02:23,889 Vamos! 37 00:02:28,773 --> 00:02:32,243 KIPO 38 00:02:32,318 --> 00:02:35,698 E AS CRIATURAS INCRÍVEIS 39 00:02:35,780 --> 00:02:41,330 "A CIDADE DOS CATOS" 40 00:02:45,915 --> 00:02:47,995 Estás a ver o tamanho dessa pegada? 41 00:02:48,543 --> 00:02:50,923 Estamos a andar em direção a quem a fez. 42 00:02:51,629 --> 00:02:54,469 Lembras-te de votar este plano? Eu não! 43 00:02:55,049 --> 00:03:00,599 Em breve, vamos encontrar a Mega Criatura, esmagá-la e recuperar a árvore sagrada. 44 00:03:00,680 --> 00:03:02,100 Árvore sagrada! 45 00:03:02,181 --> 00:03:06,481 Mas primeiro... damos uma bebida ao Pierre. 46 00:03:06,561 --> 00:03:09,811 Quem é o meu parasita lindo? Quem é? 47 00:03:09,898 --> 00:03:11,818 Exato, és tu. 48 00:03:11,900 --> 00:03:13,480 Reunião de Lenhagatos! 49 00:03:13,568 --> 00:03:16,568 Como sabem, somos uma orgulhosa ninhada de felinos! 50 00:03:16,654 --> 00:03:18,074 Nunca perdemos! 51 00:03:18,156 --> 00:03:19,366 Quem combateu um exército de Mega Ratos... 52 00:03:19,449 --> 00:03:21,949 Estamos a chegar à Cidade dos Catos. É território das cobras metafónicas. 53 00:03:22,035 --> 00:03:24,035 Só fazemos ruído lá se quisermos morrer. 54 00:03:24,120 --> 00:03:25,580 Lenhagatos! 55 00:03:25,914 --> 00:03:27,544 A nossa melhor hipótese é livrarmo-nos dos gatos 56 00:03:27,624 --> 00:03:29,834 e aparecer à Mega Criatura enquanto ela dorme. 57 00:03:29,918 --> 00:03:31,128 Regra 32 da superfície. 58 00:03:31,210 --> 00:03:34,460 Eu sei: o silêncio é nosso amigo. 59 00:03:34,547 --> 00:03:38,337 Gostaria de acrescentar a regra 33: os amigos são teus amigos 60 00:03:38,426 --> 00:03:40,426 e quantos mais tiveres, mais seguro estarás. 61 00:03:42,472 --> 00:03:44,892 Este blusão está todo artilhado. 62 00:03:44,974 --> 00:03:48,444 Acham que, com ele, eu intimidaria mais o mega mutante? 63 00:03:48,519 --> 00:03:50,559 - Não. - Preciso de algo que diga... 64 00:03:51,064 --> 00:03:54,614 Tu aí! Devolve-me o meu pai. 65 00:03:54,692 --> 00:03:58,032 Achas que podes limitar-te a falar com um mega mutante? 66 00:03:58,112 --> 00:04:01,662 Eles não pensam. São gigantes acéfalos. 67 00:04:01,741 --> 00:04:05,701 Só saberemos se tentarmos. Além disso, é a única pista que tenho. 68 00:04:06,704 --> 00:04:09,334 Não havia pegadas humanas a sair do meu abrigo. 69 00:04:09,415 --> 00:04:10,995 Portanto, ou o mega mutante os levou, 70 00:04:11,084 --> 00:04:15,174 ou uma cidade cheia de humanos esfumou-se! 71 00:04:15,255 --> 00:04:16,415 Ou ele comeu-os. 72 00:04:17,382 --> 00:04:19,972 Estamos todos à procura do mega mutante. 73 00:04:20,051 --> 00:04:22,181 Só não queria fazê-lo com a maior sineta de jantar do mundo. 74 00:04:22,262 --> 00:04:25,932 Avante! Yumyan é o chefe de todos! 75 00:04:36,109 --> 00:04:37,149 Um momento. 76 00:04:37,235 --> 00:04:40,655 Lembram-se de a Loba dizer que estamos a ajudar a Kipo a procurar o mega mutante? 77 00:04:40,738 --> 00:04:41,818 Estaremos? 78 00:04:41,906 --> 00:04:45,616 Estava a ver que não perguntavas. Tenho grandes reservas. 79 00:04:45,702 --> 00:04:48,872 - Não me interpretes mal, gosto da Kipo. - Quem não gosta? 80 00:04:48,955 --> 00:04:50,705 E queremos que ache a família, mas... 81 00:04:50,790 --> 00:04:53,670 Mas gostamos dela tanto quanto gostamos de viver? 82 00:04:53,751 --> 00:04:55,961 Fazes uma ótima pergunta, amigo. 83 00:04:56,045 --> 00:04:58,755 Podíamos dar meia-volta e ninguém saberia. 84 00:05:08,558 --> 00:05:12,478 Cobras metafónicas. Conheceria o ruído em qualquer lado. 85 00:05:14,063 --> 00:05:16,113 Machados em riste! 86 00:05:24,449 --> 00:05:26,909 Yumyan Pata de Machado. 87 00:05:28,578 --> 00:05:29,448 Cotton. 88 00:05:30,288 --> 00:05:34,378 Tens uma grande lata, para vires pelo teu pé ao nosso território 89 00:05:34,459 --> 00:05:36,629 e fazeres esta barulheira que nos acordou. 90 00:05:36,711 --> 00:05:40,341 - É de dia, pá! - Estava a sonhar com tostas. 91 00:05:48,556 --> 00:05:50,386 Era a isto que me referia quando falei em silêncio. 92 00:05:51,601 --> 00:05:53,731 Com licença. Desculpem. A passar. 93 00:05:53,811 --> 00:05:55,061 Kipo! 94 00:06:00,359 --> 00:06:01,189 Bela silvada! 95 00:06:03,613 --> 00:06:09,493 Ouve, talvez possas deixar-nos atravessar o teu território só esta vez. 96 00:06:09,577 --> 00:06:11,907 Faremos muito pouco barulho doravante. 97 00:06:12,163 --> 00:06:16,333 Agora andas com humanos e pulgas? Os gatos são mesmo nojentos. 98 00:06:17,418 --> 00:06:18,878 Minhas senhoras... 99 00:06:19,962 --> 00:06:21,922 Vamos comer este buffet! 100 00:06:23,841 --> 00:06:25,181 Vem à mamã, sim! 101 00:06:27,929 --> 00:06:29,509 Estás a tentar morrer? 102 00:06:29,597 --> 00:06:31,467 Não. Quem faz isso? 103 00:06:35,978 --> 00:06:37,148 Mantenham-se no grupo! 104 00:06:39,857 --> 00:06:41,647 Também sou uma cobra! 105 00:06:41,734 --> 00:06:42,944 Não sou uma cobra a sério. 106 00:06:43,444 --> 00:06:44,954 Morre, esparguete da morte! 107 00:06:45,029 --> 00:06:46,069 Não estão à nossa altura! 108 00:06:52,245 --> 00:06:53,575 Saída à direita! 109 00:06:55,665 --> 00:06:57,125 Sim. 110 00:07:00,044 --> 00:07:01,054 Vá lá! 111 00:07:02,213 --> 00:07:04,013 Vai demorar um dia a crescer! 112 00:07:04,090 --> 00:07:06,760 É de mim ou não fomos claros com eles? 113 00:07:06,843 --> 00:07:09,053 É território metafónico. 114 00:07:09,720 --> 00:07:11,310 A missão de uma cobra nunca acaba. 115 00:07:15,184 --> 00:07:16,194 Como novo. 116 00:07:16,269 --> 00:07:19,439 Sim, isto é maravilhoso. 117 00:07:20,481 --> 00:07:24,191 Não dói cada vez mais a cada... Já está bom. 118 00:07:25,027 --> 00:07:26,697 Amanhã vais estar melhor. 119 00:07:26,779 --> 00:07:28,659 - Não é? - Sim. 120 00:07:29,407 --> 00:07:31,367 Vou ficar ótimo, certo. 121 00:07:31,701 --> 00:07:33,241 Devíamos ter ido embora quando podíamos. 122 00:07:33,327 --> 00:07:35,617 Procuro essa oportunidade agora. 123 00:07:37,373 --> 00:07:38,923 Vês o que sucede quando decides as coisas sozinha? 124 00:07:39,000 --> 00:07:41,590 De agora em diante, até estares com o teu povo, 125 00:07:41,669 --> 00:07:43,459 fazemos tudo à minha maneira. 126 00:07:43,546 --> 00:07:44,626 - Mas e... - Não. 127 00:07:44,714 --> 00:07:45,884 - ... os gatos? - Não! 128 00:07:47,008 --> 00:07:47,838 Está bem. 129 00:07:53,723 --> 00:07:59,523 Cobras! 130 00:08:08,112 --> 00:08:10,072 Não, cobra. Ele disse "cobra". 131 00:08:10,156 --> 00:08:12,776 - Estamos a ser seguidos. - Sim, vou correr. 132 00:08:12,867 --> 00:08:14,157 Também devias correr. 133 00:08:14,702 --> 00:08:16,292 Viste os nossos crânios? 134 00:08:17,663 --> 00:08:19,123 Temos de entrar ali. 135 00:08:19,207 --> 00:08:20,917 Eu saco-os de lá. Escondam-se. 136 00:08:21,000 --> 00:08:24,170 Ou, sugestão, falamos com eles? 137 00:08:24,253 --> 00:08:27,303 Não, Kipo. Não "vamos" falar com as cobras. 138 00:08:27,381 --> 00:08:31,221 "Tu" escondes-te delas. E por uma vez, vais ficar quieta. 139 00:08:32,303 --> 00:08:33,143 Está bem. 140 00:08:38,601 --> 00:08:39,731 Pareceu-me fora de tom. 141 00:08:39,810 --> 00:08:41,100 Talvez devesse ser... 142 00:08:42,647 --> 00:08:44,767 Sim. É uma boa música de caça. 143 00:08:46,359 --> 00:08:48,069 Continua a não estar certo. 144 00:08:48,152 --> 00:08:52,492 Bom, eu gosto sempre de um fá maior seguido de um ré menor. 145 00:08:52,573 --> 00:08:53,573 Ré menor? 146 00:08:53,658 --> 00:08:55,948 Só se estiveres a cantar cantigas de gatos saloias. 147 00:09:01,582 --> 00:09:02,752 Querida. 148 00:09:02,833 --> 00:09:05,503 Sabes quanto veneno me corre nas veias? 149 00:09:07,588 --> 00:09:08,668 Arrepiante. 150 00:09:08,756 --> 00:09:11,586 Não me sentia tão bem desde a 21. muda. 151 00:09:16,681 --> 00:09:19,811 Sim. A Loba disse para ficar quieta, haja o que houver, mas... 152 00:09:19,892 --> 00:09:21,482 Pronto, acabou a diversão. 153 00:09:22,770 --> 00:09:24,770 Cotton. 154 00:09:24,855 --> 00:09:26,315 Amigo da... Cotton. 155 00:09:27,400 --> 00:09:29,610 Gostei da canção com que entraste. 156 00:09:29,694 --> 00:09:32,034 Mas e se fosse mais assim? 157 00:09:48,129 --> 00:09:49,129 Ela está a tramar alguma. 158 00:09:49,213 --> 00:09:53,013 Só precisa de... uma ajudinha. 159 00:09:53,092 --> 00:09:56,182 Talvez a ajudemos a última vez e depois piramo-nos. 160 00:09:56,262 --> 00:09:58,972 Sim, mais uma vez pelos bons velhos tempos. 161 00:09:59,515 --> 00:10:00,635 Desculpa. 162 00:10:03,936 --> 00:10:04,976 O que é? 163 00:10:36,802 --> 00:10:40,062 É isto. É a linha melódica que procurava! 164 00:10:40,139 --> 00:10:44,189 Nem acredito que íamos comer-te. Tens as mãos de um anjo. 165 00:10:44,268 --> 00:10:46,308 Então, podemos ir embora? 166 00:10:46,395 --> 00:10:48,225 Podemos atravessar o vosso território? 167 00:10:50,316 --> 00:10:53,856 Depois daquele solo, claro! Podes passar sempre que quiseres. 168 00:10:53,944 --> 00:10:57,574 - Nem acredito que resultou. - Não deveria. Tiveste sorte. 169 00:10:57,657 --> 00:10:59,697 Sorte? Dá-me algum crédito. 170 00:10:59,784 --> 00:11:01,084 - Estamos vivos. - Por enquanto. 171 00:11:01,160 --> 00:11:04,040 Mas as tuas ideias malucas vão acabar por nos matar! 172 00:11:04,121 --> 00:11:06,211 Ou talvez nos tivessem levado mais cedo ao meu pai, 173 00:11:06,290 --> 00:11:07,540 se me ouvisses uma só vez. 174 00:11:07,625 --> 00:11:09,625 Pronto, Kipo, qual era o teu plano? 175 00:11:10,044 --> 00:11:12,384 O exército dos gatos deter o mega mutante 176 00:11:12,463 --> 00:11:14,673 para dizeres: "Devolve-me o meu pai"? 177 00:11:14,757 --> 00:11:16,257 Vamos fazer isso e ver o que sucede. 178 00:11:17,551 --> 00:11:18,801 - Ótimo! - Ótimo! 179 00:11:20,638 --> 00:11:21,638 Colegas da banda. 180 00:11:21,722 --> 00:11:24,062 Sabem onde encontramos um mega mutante? 181 00:11:24,141 --> 00:11:25,231 Podem tê-lo visto. 182 00:11:25,309 --> 00:11:27,649 Seis braços, destrói casas e abrigos por prazer? 183 00:11:27,728 --> 00:11:30,648 Sim, vimo-lo. Deu cabo do autocarro da banda. 184 00:11:30,731 --> 00:11:32,821 Já estava estragado, mas ainda assim. 185 00:11:32,900 --> 00:11:35,740 Levam-nos até ele? Preciso de lhe fazer algumas perguntas. 186 00:11:35,820 --> 00:11:39,030 Queres fazer perguntas àquela coisa? 187 00:11:39,115 --> 00:11:40,775 Está bem, pronto. 188 00:11:44,537 --> 00:11:47,617 Acho que a nossa nova guitarrista é maluquinha. 189 00:11:48,457 --> 00:11:50,377 Os melhores costumam ser. 190 00:11:55,297 --> 00:11:57,297 Dave, pensei no assunto. 191 00:11:57,383 --> 00:11:59,303 Tocar com as cobras metafónicas foi fixe 192 00:11:59,385 --> 00:12:01,925 e é uma história que quero contar muito. 193 00:12:02,012 --> 00:12:04,932 Mas não posso fazer isso se um mega mutante me comer. 194 00:12:05,015 --> 00:12:08,475 Devíamos dizer à Kipo que vamos embora, e depois ir. 195 00:12:08,561 --> 00:12:09,561 Tens razão. 196 00:12:10,438 --> 00:12:11,858 Temos de achar a altura certa. 197 00:12:11,939 --> 00:12:13,569 Nunca há uma altura certa! 198 00:12:13,649 --> 00:12:15,279 Arranca-se o penso rápido e pronto! 199 00:12:15,359 --> 00:12:21,369 Kipo, sabes, os pensos rápidos são difíceis de arrancar. 200 00:12:23,659 --> 00:12:26,409 Vamos manter o penso rápido um pouco mais. 201 00:12:30,166 --> 00:12:31,166 Um momento. 202 00:12:33,043 --> 00:12:36,963 - O destruidor do autocarro está a dormir. - Está naquele bosque. 203 00:12:37,047 --> 00:12:39,177 Nem nós somos suficientemente doidas para ir lá. 204 00:12:39,717 --> 00:12:40,587 Obrigada. 205 00:12:43,512 --> 00:12:45,512 Os gatos! O que lhes sucedeu? 206 00:12:45,890 --> 00:12:49,640 - Não os comeram, pois não? - Ainda não. 207 00:12:49,727 --> 00:12:51,977 Os colegas da banda estão presos no Glamirinto. 208 00:12:52,062 --> 00:12:55,192 Estamos a cansá-los primeiro. São mais fáceis de comer. 209 00:13:01,572 --> 00:13:03,122 - Corram! - Corram! 210 00:13:03,324 --> 00:13:04,994 - Gatos. - Gatos. 211 00:13:05,534 --> 00:13:09,414 Preciso de mais um favor. De colega de banda para colega de banda. 212 00:13:09,705 --> 00:13:10,705 Podem soltá-los? 213 00:13:10,789 --> 00:13:12,999 Eles só querem a árvore sagrada deles. 214 00:13:13,083 --> 00:13:15,003 Sem eles, nunca poderíamos ter tocado juntas. 215 00:13:15,085 --> 00:13:19,045 Essa sessão foi épica. Certo, vamos pensar nisso. 216 00:13:19,131 --> 00:13:20,011 Obrigada. 217 00:13:20,549 --> 00:13:24,049 Ela vai lá mesmo enfrentar a criatura de seis braços. 218 00:13:24,136 --> 00:13:27,006 - Tão metal... - Que desperdício de talento. 219 00:13:29,433 --> 00:13:31,023 Kipo. 220 00:13:31,268 --> 00:13:33,688 Pronto, é agora. 221 00:13:33,854 --> 00:13:36,154 Sei que é perigoso, mas tenho de ir. 222 00:13:36,565 --> 00:13:37,895 Nenhum de vocês tem de vir. 223 00:13:56,043 --> 00:13:58,553 Ela vai deixar-nos. 224 00:13:58,629 --> 00:14:01,219 Foi muito mais fácil do que julguei. 225 00:14:01,840 --> 00:14:04,340 Não sei como me sinto em relação a isto. 226 00:14:12,309 --> 00:14:13,229 Ali está. 227 00:14:19,066 --> 00:14:20,146 Vamos, diz. 228 00:14:20,234 --> 00:14:24,154 Se esta coisa tem a minha gente, comeu-a. 229 00:14:24,238 --> 00:14:26,528 É o que estás a pensar, eu sei. 230 00:14:27,324 --> 00:14:28,784 Não sabes o que estou a pensar. 231 00:14:28,868 --> 00:14:32,578 Penso que podem estar encurralados no velho hotel. 232 00:14:35,499 --> 00:14:36,749 Acreditas mesmo nisso? 233 00:14:45,175 --> 00:14:46,465 Era do meu pai. 234 00:14:47,469 --> 00:14:48,929 Loba, tens razão! 235 00:14:49,013 --> 00:14:50,313 Ele deve estar no hotel! 236 00:14:50,389 --> 00:14:52,059 Pai! Estás aí? 237 00:15:03,903 --> 00:15:04,743 Desculpa. 238 00:15:04,945 --> 00:15:06,025 Aí está o monstro! 239 00:15:30,346 --> 00:15:31,676 Achas que ela está bem? 240 00:15:31,764 --> 00:15:33,314 Já sinto a falta dela. 241 00:15:33,390 --> 00:15:34,730 Sabes que mais, Dave? 242 00:15:34,808 --> 00:15:38,308 Quando estávamos com a Kipo, fazíamos mais do que sobreviver. 243 00:15:38,395 --> 00:15:41,515 Pela primeira vez, fazíamos parte de algo maior do que nós. 244 00:15:41,607 --> 00:15:46,197 - Vou voltar para lá, pá! - Kipo, vamos ajudar-te! 245 00:16:04,588 --> 00:16:05,968 Não! 246 00:16:06,423 --> 00:16:10,553 Aqueles doidos peludos vieram para aqui assim que os soltámos! 247 00:16:11,804 --> 00:16:13,764 Tínhamos de ver o espetáculo! 248 00:16:14,390 --> 00:16:15,560 É a nossa oportunidade. 249 00:16:16,350 --> 00:16:18,020 Podemos entrar no hotel. 250 00:16:18,477 --> 00:16:19,647 Procurar o teu pai. 251 00:16:20,354 --> 00:16:22,614 Não. Primeiro ajudamos os gatos. 252 00:16:23,023 --> 00:16:25,323 - Tenho um plano. - Vai-nos matar? 253 00:16:25,401 --> 00:16:28,111 Talvez não, porque desta vez fazes parte. 254 00:16:30,030 --> 00:16:32,240 - Diz. - Distraio o macaco com música. 255 00:16:32,324 --> 00:16:33,664 Resultou com as cobras. 256 00:16:33,742 --> 00:16:36,162 E depois, tu entras à socapa e dás-lhe com o escorpião fatal. 257 00:16:36,245 --> 00:16:37,245 Tipo, dás muito. 258 00:16:38,247 --> 00:16:39,247 - Ou deixamos... - Não! 259 00:16:39,331 --> 00:16:40,541 - Os gatos comerem... - Não! 260 00:16:40,958 --> 00:16:43,668 - Posso? - Queres ir em grande estilo, certo? 261 00:16:44,962 --> 00:16:46,342 Gosto em conhecer-te, miúda. 262 00:16:50,092 --> 00:16:50,932 Espera. 263 00:16:52,428 --> 00:16:53,388 Vais precisar disto. 264 00:17:07,234 --> 00:17:09,034 Aqui! 265 00:17:14,324 --> 00:17:16,084 Continua a tocar! Protejo-te! 266 00:17:17,077 --> 00:17:18,077 Certo. 267 00:17:18,162 --> 00:17:19,712 Deseja-me sorte, pai. 268 00:17:29,798 --> 00:17:32,928 Podemos não ter a luz do sol 269 00:17:33,010 --> 00:17:35,640 Nem a das estrelas nem clima 270 00:17:36,055 --> 00:17:38,965 Mas temo-nos um ao outro 271 00:17:39,058 --> 00:17:41,558 E isso é ainda melhor 272 00:18:06,919 --> 00:18:12,929 Não é preciso sol para nos manter quentes Quando se tem braços 273 00:18:13,383 --> 00:18:18,683 Os desejos vêm de ti E não de uma qualquer estrela cadente 274 00:18:20,933 --> 00:18:23,983 Podemos não ter nuvens de trovoada 275 00:18:24,061 --> 00:18:28,191 Mas o céu é sempre azul 276 00:18:29,066 --> 00:18:31,436 Temos algo especial aqui 277 00:18:32,027 --> 00:18:34,487 E o que temos és tu 278 00:18:36,698 --> 00:18:41,328 O que temos és tu 279 00:18:41,411 --> 00:18:44,791 O que temos és tu 280 00:18:49,795 --> 00:18:50,795 Olá. 281 00:18:50,963 --> 00:18:53,133 És grande! 282 00:18:53,632 --> 00:18:55,472 Não me vais atacar, pois não? 283 00:18:57,678 --> 00:19:00,758 Consegues entender-me? Fixe! 284 00:19:01,265 --> 00:19:03,925 Há uns dias, entraste no meu abrigo, 285 00:19:04,017 --> 00:19:06,557 e agora não encontro o meu pai e a minha gente. 286 00:19:06,645 --> 00:19:10,225 Tu... comeste-os? 287 00:19:12,234 --> 00:19:14,744 Não comes pessoas, pois não? 288 00:19:15,362 --> 00:19:17,322 Eles fugiram? 289 00:19:19,116 --> 00:19:20,276 Isso é bestial! 290 00:19:29,835 --> 00:19:32,335 Porque atacaste o meu abrigo? 291 00:19:57,112 --> 00:20:01,372 Aquilo foi bestial... até ficar assustador. 292 00:20:03,035 --> 00:20:05,615 Finalmente, temos a nossa árvore! 293 00:20:05,704 --> 00:20:10,254 Ergam os vossos machados por Yumyan, que nos levou à vitória! 294 00:20:10,709 --> 00:20:12,499 E pela Kipo e amigos! 295 00:20:12,961 --> 00:20:15,461 E pela Kipo e amigos, claro. 296 00:20:16,256 --> 00:20:17,666 Ergam os machados! 297 00:20:25,766 --> 00:20:28,846 - Yumyan Pata de Machado! - Cotton. 298 00:20:29,394 --> 00:20:32,024 Se saírem daqui hoje, é fixe. 299 00:20:32,105 --> 00:20:36,605 - Mas não digam a ninguém que deixámos. - E não façam barulho a sair. 300 00:20:36,693 --> 00:20:38,033 Respeitem a dor de cabeça. 301 00:20:39,029 --> 00:20:40,279 Nós protegemos-te. 302 00:20:41,990 --> 00:20:43,490 Benson, estás a ver isto? 303 00:20:43,575 --> 00:20:45,695 Cobras a deixarem gatos passar no território delas. 304 00:20:45,786 --> 00:20:47,076 O mundo está de pantanas. 305 00:20:47,162 --> 00:20:49,542 Vimos a Kipo a falar com um mega macaco, 306 00:20:49,623 --> 00:20:51,213 e estás espantado com isto? 307 00:20:51,291 --> 00:20:53,381 Posso espantar-me com mais do que uma coisa. 308 00:20:53,460 --> 00:20:54,800 Não me limites. 309 00:20:58,548 --> 00:21:00,378 Se andarmos para cima e para baixo, 310 00:21:00,467 --> 00:21:01,797 talvez aconteça algo diferente. 311 00:21:06,056 --> 00:21:08,096 Ficamos em dívida para convosco. 312 00:21:08,183 --> 00:21:09,603 Se precisarem de nós, 313 00:21:09,685 --> 00:21:12,685 abram esta lata de atum e a ajuda chegará. 314 00:21:14,064 --> 00:21:15,694 Obrigada! 315 00:21:17,234 --> 00:21:19,654 Levanta as pernas, não as costas. 316 00:21:24,408 --> 00:21:27,788 Boas notícias. O Benson e eu decidimos não vos deixar. 317 00:21:27,953 --> 00:21:30,043 - Como? Iam deixar-nos? - Quem? 318 00:21:30,122 --> 00:21:33,042 Não. Sim. Talvez, um bocadinho. 319 00:21:33,125 --> 00:21:36,625 Mas o importante é que decidimos empenhar-nos. 320 00:21:36,712 --> 00:21:37,922 Obrigada? 321 00:21:38,672 --> 00:21:39,672 Não tens de quê. 322 00:21:39,756 --> 00:21:42,796 E o que fizeste com o mega macaco foi espantoso. 323 00:21:42,884 --> 00:21:45,014 Lamento não termos achado o teu pai. 324 00:21:45,887 --> 00:21:46,967 Eu também. 325 00:21:47,055 --> 00:21:50,055 Mas sabemos que está vivo e que o meu abrigo escapou. 326 00:21:50,142 --> 00:21:51,392 É mais do que sabia. 327 00:21:51,476 --> 00:21:53,186 - E sabemos outra coisa. - Sim? 328 00:21:53,270 --> 00:21:56,150 O macaco estava claramente sob controlo mental. 329 00:21:56,231 --> 00:21:58,651 A tua canção desligou-o temporariamente. 330 00:21:58,734 --> 00:22:01,364 Há rumores de um mutante que faz isso... 331 00:22:01,987 --> 00:22:03,907 - Não digas isso! - O Scarlemagne. 332 00:22:08,577 --> 00:22:10,117 Ainda não sabemos quem é. 333 00:22:10,203 --> 00:22:13,213 Se ele enviou o macaco, deve querer atingir abrigos. 334 00:22:13,290 --> 00:22:16,040 Há boas hipóteses de Scarlemagne procurar a tua gente. 335 00:22:17,169 --> 00:22:18,879 Temos de os achar primeiro. 336 00:22:21,340 --> 00:22:24,380 Eu sei, Mandu. É muito para abarcar. 337 00:22:24,468 --> 00:22:26,798 A minha gente está por aí, algures. 338 00:22:26,887 --> 00:22:29,137 A única questão é onde. 339 00:22:30,307 --> 00:22:32,807 Que fazes? Modo de silêncio. 340 00:22:32,893 --> 00:22:34,733 Não aprendeste nada hoje? 341 00:22:35,020 --> 00:22:37,400 Quando tenho boas ideias, toco música. 342 00:22:37,481 --> 00:22:38,941 E tive uma ótima ideia. 343 00:22:39,566 --> 00:22:41,276 Sei onde podemos procurar a seguir. 23786

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.