Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,006 --> 00:00:10,716
UM EVENTO DE COMÉDIA ORIGINAL NETFLIX
2
00:00:20,687 --> 00:00:24,017
Pai, sabes que a Via Láctea é o motivo
por que há a palavra galáxia?
3
00:00:24,107 --> 00:00:26,567
Os Gregos da Antiguidade olharam
para o céu e viram algo leitoso
4
00:00:26,651 --> 00:00:28,191
e chamaram-lhe "galactos".
5
00:00:29,529 --> 00:00:31,159
Sabia. Sou o autor desse livro.
6
00:00:32,282 --> 00:00:33,162
Não é mau.
7
00:00:33,241 --> 00:00:35,331
A sinopse atrás considera-o
"brilhante e elucidativo".
8
00:00:35,410 --> 00:00:36,910
BRILHANTE E ELUCIDATIVA VISÃO
DO DESCONHECIDO!
9
00:00:36,995 --> 00:00:38,115
Portanto...
10
00:00:38,913 --> 00:00:42,923
Nunca ficas triste por não podermos
voltar a ver tudo isso?
11
00:00:46,755 --> 00:00:49,165
Sabes o que eu fazia
para animar a tua mãe?
12
00:00:50,550 --> 00:00:51,550
Sim, pai.
13
00:00:51,634 --> 00:00:54,144
Cantaste-me essa canção milhões de vezes.
14
00:00:54,220 --> 00:00:56,930
Funcionava quando eu tinha seis anos.
15
00:00:57,307 --> 00:01:00,437
Podemos não ter a luz do sol
16
00:01:00,518 --> 00:01:03,518
Nem a das estrelas nem clima
17
00:01:03,605 --> 00:01:05,935
Mas temo-nos um ao outro
18
00:01:06,816 --> 00:01:09,936
E isso é ainda melhor
19
00:01:10,028 --> 00:01:11,948
Não é preciso sol
20
00:01:12,030 --> 00:01:16,450
Para nos manter quentesQuando se tem braços
21
00:01:18,078 --> 00:01:23,918
Os desejos vêm de tiE não de uma qualquer estrela cadente
22
00:01:25,710 --> 00:01:28,920
Podemos não ter nuvens de trovoada
23
00:01:29,005 --> 00:01:32,425
Mas o céu é sempre azul
24
00:01:33,760 --> 00:01:37,100
Temos algo especial aqui
25
00:01:37,180 --> 00:01:40,520
E o que temos és tu
26
00:01:41,810 --> 00:01:44,980
O que temos és tu
27
00:01:46,481 --> 00:01:49,731
O que temos és tu
28
00:01:54,239 --> 00:01:57,199
Pronto, acho que ainda funciona
aos 12 anos.
29
00:01:57,867 --> 00:01:58,737
Obrigada, pai.
30
00:02:04,833 --> 00:02:05,793
Passas o molho?
31
00:02:06,292 --> 00:02:08,802
Sim! É disto que estou a falar!
32
00:02:10,463 --> 00:02:12,763
Querem uma volta? Têm de experimentar.
33
00:02:12,841 --> 00:02:16,431
Montar uma pulga é a minha nova
forma preferida de viajar!
34
00:02:17,387 --> 00:02:18,967
Estou bem assim.
35
00:02:19,055 --> 00:02:20,635
Está bem. Mais pulga fica.
36
00:02:22,559 --> 00:02:23,889
Vamos!
37
00:02:28,773 --> 00:02:32,243
KIPO
38
00:02:32,318 --> 00:02:35,698
E AS CRIATURAS INCRÍVEIS
39
00:02:35,780 --> 00:02:41,330
"A CIDADE DOS CATOS"
40
00:02:45,915 --> 00:02:47,995
Estás a ver o tamanho dessa pegada?
41
00:02:48,543 --> 00:02:50,923
Estamos a andar em direção a quem a fez.
42
00:02:51,629 --> 00:02:54,469
Lembras-te de votar este plano? Eu não!
43
00:02:55,049 --> 00:03:00,599
Em breve, vamos encontrar a Mega Criatura,
esmagá-la e recuperar a árvore sagrada.
44
00:03:00,680 --> 00:03:02,100
Árvore sagrada!
45
00:03:02,181 --> 00:03:06,481
Mas primeiro...
damos uma bebida ao Pierre.
46
00:03:06,561 --> 00:03:09,811
Quem é o meu parasita lindo? Quem é?
47
00:03:09,898 --> 00:03:11,818
Exato, és tu.
48
00:03:11,900 --> 00:03:13,480
Reunião de Lenhagatos!
49
00:03:13,568 --> 00:03:16,568
Como sabem, somos uma orgulhosa
ninhada de felinos!
50
00:03:16,654 --> 00:03:18,074
Nunca perdemos!
51
00:03:18,156 --> 00:03:19,366
Quem combateu um exército de Mega Ratos...
52
00:03:19,449 --> 00:03:21,949
Estamos a chegar à Cidade dos Catos.
É território das cobras metafónicas.
53
00:03:22,035 --> 00:03:24,035
Só fazemos ruído lá se quisermos morrer.
54
00:03:24,120 --> 00:03:25,580
Lenhagatos!
55
00:03:25,914 --> 00:03:27,544
A nossa melhor hipótese
é livrarmo-nos dos gatos
56
00:03:27,624 --> 00:03:29,834
e aparecer à Mega Criatura
enquanto ela dorme.
57
00:03:29,918 --> 00:03:31,128
Regra 32 da superfície.
58
00:03:31,210 --> 00:03:34,460
Eu sei: o silêncio é nosso amigo.
59
00:03:34,547 --> 00:03:38,337
Gostaria de acrescentar a regra 33:
os amigos são teus amigos
60
00:03:38,426 --> 00:03:40,426
e quantos mais tiveres,
mais seguro estarás.
61
00:03:42,472 --> 00:03:44,892
Este blusão está todo artilhado.
62
00:03:44,974 --> 00:03:48,444
Acham que, com ele,
eu intimidaria mais o mega mutante?
63
00:03:48,519 --> 00:03:50,559
- Não.
- Preciso de algo que diga...
64
00:03:51,064 --> 00:03:54,614
Tu aí! Devolve-me o meu pai.
65
00:03:54,692 --> 00:03:58,032
Achas que podes limitar-te a falar
com um mega mutante?
66
00:03:58,112 --> 00:04:01,662
Eles não pensam. São gigantes acéfalos.
67
00:04:01,741 --> 00:04:05,701
Só saberemos se tentarmos.
Além disso, é a única pista que tenho.
68
00:04:06,704 --> 00:04:09,334
Não havia pegadas humanas
a sair do meu abrigo.
69
00:04:09,415 --> 00:04:10,995
Portanto, ou o mega mutante os levou,
70
00:04:11,084 --> 00:04:15,174
ou uma cidade cheia de humanos esfumou-se!
71
00:04:15,255 --> 00:04:16,415
Ou ele comeu-os.
72
00:04:17,382 --> 00:04:19,972
Estamos todos à procura do mega mutante.
73
00:04:20,051 --> 00:04:22,181
Só não queria fazê-lo
com a maior sineta de jantar do mundo.
74
00:04:22,262 --> 00:04:25,932
Avante! Yumyan é o chefe de todos!
75
00:04:36,109 --> 00:04:37,149
Um momento.
76
00:04:37,235 --> 00:04:40,655
Lembram-se de a Loba dizer que estamos
a ajudar a Kipo a procurar o mega mutante?
77
00:04:40,738 --> 00:04:41,818
Estaremos?
78
00:04:41,906 --> 00:04:45,616
Estava a ver que não perguntavas.
Tenho grandes reservas.
79
00:04:45,702 --> 00:04:48,872
- Não me interpretes mal, gosto da Kipo.
- Quem não gosta?
80
00:04:48,955 --> 00:04:50,705
E queremos que ache a família, mas...
81
00:04:50,790 --> 00:04:53,670
Mas gostamos dela tanto
quanto gostamos de viver?
82
00:04:53,751 --> 00:04:55,961
Fazes uma ótima pergunta, amigo.
83
00:04:56,045 --> 00:04:58,755
Podíamos dar meia-volta e ninguém saberia.
84
00:05:08,558 --> 00:05:12,478
Cobras metafónicas.
Conheceria o ruído em qualquer lado.
85
00:05:14,063 --> 00:05:16,113
Machados em riste!
86
00:05:24,449 --> 00:05:26,909
Yumyan Pata de Machado.
87
00:05:28,578 --> 00:05:29,448
Cotton.
88
00:05:30,288 --> 00:05:34,378
Tens uma grande lata, para vires
pelo teu pé ao nosso território
89
00:05:34,459 --> 00:05:36,629
e fazeres esta barulheira que nos acordou.
90
00:05:36,711 --> 00:05:40,341
- É de dia, pá!
- Estava a sonhar com tostas.
91
00:05:48,556 --> 00:05:50,386
Era a isto que me referia
quando falei em silêncio.
92
00:05:51,601 --> 00:05:53,731
Com licença. Desculpem. A passar.
93
00:05:53,811 --> 00:05:55,061
Kipo!
94
00:06:00,359 --> 00:06:01,189
Bela silvada!
95
00:06:03,613 --> 00:06:09,493
Ouve, talvez possas deixar-nos atravessar
o teu território só esta vez.
96
00:06:09,577 --> 00:06:11,907
Faremos muito pouco barulho doravante.
97
00:06:12,163 --> 00:06:16,333
Agora andas com humanos e pulgas?
Os gatos são mesmo nojentos.
98
00:06:17,418 --> 00:06:18,878
Minhas senhoras...
99
00:06:19,962 --> 00:06:21,922
Vamos comer este buffet!
100
00:06:23,841 --> 00:06:25,181
Vem à mamã, sim!
101
00:06:27,929 --> 00:06:29,509
Estás a tentar morrer?
102
00:06:29,597 --> 00:06:31,467
Não. Quem faz isso?
103
00:06:35,978 --> 00:06:37,148
Mantenham-se no grupo!
104
00:06:39,857 --> 00:06:41,647
Também sou uma cobra!
105
00:06:41,734 --> 00:06:42,944
Não sou uma cobra a sério.
106
00:06:43,444 --> 00:06:44,954
Morre, esparguete da morte!
107
00:06:45,029 --> 00:06:46,069
Não estão à nossa altura!
108
00:06:52,245 --> 00:06:53,575
Saída à direita!
109
00:06:55,665 --> 00:06:57,125
Sim.
110
00:07:00,044 --> 00:07:01,054
Vá lá!
111
00:07:02,213 --> 00:07:04,013
Vai demorar um dia a crescer!
112
00:07:04,090 --> 00:07:06,760
É de mim ou não fomos claros com eles?
113
00:07:06,843 --> 00:07:09,053
É território metafónico.
114
00:07:09,720 --> 00:07:11,310
A missão de uma cobra nunca acaba.
115
00:07:15,184 --> 00:07:16,194
Como novo.
116
00:07:16,269 --> 00:07:19,439
Sim, isto é maravilhoso.
117
00:07:20,481 --> 00:07:24,191
Não dói cada vez mais a cada...
Já está bom.
118
00:07:25,027 --> 00:07:26,697
Amanhã vais estar melhor.
119
00:07:26,779 --> 00:07:28,659
- Não é?
- Sim.
120
00:07:29,407 --> 00:07:31,367
Vou ficar ótimo, certo.
121
00:07:31,701 --> 00:07:33,241
Devíamos ter ido embora quando podíamos.
122
00:07:33,327 --> 00:07:35,617
Procuro essa oportunidade agora.
123
00:07:37,373 --> 00:07:38,923
Vês o que sucede
quando decides as coisas sozinha?
124
00:07:39,000 --> 00:07:41,590
De agora em diante,
até estares com o teu povo,
125
00:07:41,669 --> 00:07:43,459
fazemos tudo à minha maneira.
126
00:07:43,546 --> 00:07:44,626
- Mas e...
- Não.
127
00:07:44,714 --> 00:07:45,884
- ... os gatos?
- Não!
128
00:07:47,008 --> 00:07:47,838
Está bem.
129
00:07:53,723 --> 00:07:59,523
Cobras!
130
00:08:08,112 --> 00:08:10,072
Não, cobra. Ele disse "cobra".
131
00:08:10,156 --> 00:08:12,776
- Estamos a ser seguidos.
- Sim, vou correr.
132
00:08:12,867 --> 00:08:14,157
Também devias correr.
133
00:08:14,702 --> 00:08:16,292
Viste os nossos crânios?
134
00:08:17,663 --> 00:08:19,123
Temos de entrar ali.
135
00:08:19,207 --> 00:08:20,917
Eu saco-os de lá. Escondam-se.
136
00:08:21,000 --> 00:08:24,170
Ou, sugestão, falamos com eles?
137
00:08:24,253 --> 00:08:27,303
Não, Kipo.
Não "vamos" falar com as cobras.
138
00:08:27,381 --> 00:08:31,221
"Tu" escondes-te delas.
E por uma vez, vais ficar quieta.
139
00:08:32,303 --> 00:08:33,143
Está bem.
140
00:08:38,601 --> 00:08:39,731
Pareceu-me fora de tom.
141
00:08:39,810 --> 00:08:41,100
Talvez devesse ser...
142
00:08:42,647 --> 00:08:44,767
Sim. É uma boa música de caça.
143
00:08:46,359 --> 00:08:48,069
Continua a não estar certo.
144
00:08:48,152 --> 00:08:52,492
Bom, eu gosto sempre de um fá maior
seguido de um ré menor.
145
00:08:52,573 --> 00:08:53,573
Ré menor?
146
00:08:53,658 --> 00:08:55,948
Só se estiveres a cantar
cantigas de gatos saloias.
147
00:09:01,582 --> 00:09:02,752
Querida.
148
00:09:02,833 --> 00:09:05,503
Sabes quanto veneno me corre nas veias?
149
00:09:07,588 --> 00:09:08,668
Arrepiante.
150
00:09:08,756 --> 00:09:11,586
Não me sentia tão bem desde a 21. muda.
151
00:09:16,681 --> 00:09:19,811
Sim. A Loba disse para ficar quieta,
haja o que houver, mas...
152
00:09:19,892 --> 00:09:21,482
Pronto, acabou a diversão.
153
00:09:22,770 --> 00:09:24,770
Cotton.
154
00:09:24,855 --> 00:09:26,315
Amigo da... Cotton.
155
00:09:27,400 --> 00:09:29,610
Gostei da canção com que entraste.
156
00:09:29,694 --> 00:09:32,034
Mas e se fosse mais assim?
157
00:09:48,129 --> 00:09:49,129
Ela está a tramar alguma.
158
00:09:49,213 --> 00:09:53,013
Só precisa de... uma ajudinha.
159
00:09:53,092 --> 00:09:56,182
Talvez a ajudemos a última vez
e depois piramo-nos.
160
00:09:56,262 --> 00:09:58,972
Sim, mais uma vez
pelos bons velhos tempos.
161
00:09:59,515 --> 00:10:00,635
Desculpa.
162
00:10:03,936 --> 00:10:04,976
O que é?
163
00:10:36,802 --> 00:10:40,062
É isto. É a linha melódica que procurava!
164
00:10:40,139 --> 00:10:44,189
Nem acredito que íamos comer-te.
Tens as mãos de um anjo.
165
00:10:44,268 --> 00:10:46,308
Então, podemos ir embora?
166
00:10:46,395 --> 00:10:48,225
Podemos atravessar o vosso território?
167
00:10:50,316 --> 00:10:53,856
Depois daquele solo, claro!
Podes passar sempre que quiseres.
168
00:10:53,944 --> 00:10:57,574
- Nem acredito que resultou.
- Não deveria. Tiveste sorte.
169
00:10:57,657 --> 00:10:59,697
Sorte? Dá-me algum crédito.
170
00:10:59,784 --> 00:11:01,084
- Estamos vivos.
- Por enquanto.
171
00:11:01,160 --> 00:11:04,040
Mas as tuas ideias malucas
vão acabar por nos matar!
172
00:11:04,121 --> 00:11:06,211
Ou talvez nos tivessem levado
mais cedo ao meu pai,
173
00:11:06,290 --> 00:11:07,540
se me ouvisses uma só vez.
174
00:11:07,625 --> 00:11:09,625
Pronto, Kipo, qual era o teu plano?
175
00:11:10,044 --> 00:11:12,384
O exército dos gatos deter o mega mutante
176
00:11:12,463 --> 00:11:14,673
para dizeres: "Devolve-me o meu pai"?
177
00:11:14,757 --> 00:11:16,257
Vamos fazer isso e ver o que sucede.
178
00:11:17,551 --> 00:11:18,801
- Ótimo!
- Ótimo!
179
00:11:20,638 --> 00:11:21,638
Colegas da banda.
180
00:11:21,722 --> 00:11:24,062
Sabem onde encontramos um mega mutante?
181
00:11:24,141 --> 00:11:25,231
Podem tê-lo visto.
182
00:11:25,309 --> 00:11:27,649
Seis braços, destrói casas
e abrigos por prazer?
183
00:11:27,728 --> 00:11:30,648
Sim, vimo-lo.
Deu cabo do autocarro da banda.
184
00:11:30,731 --> 00:11:32,821
Já estava estragado, mas ainda assim.
185
00:11:32,900 --> 00:11:35,740
Levam-nos até ele?
Preciso de lhe fazer algumas perguntas.
186
00:11:35,820 --> 00:11:39,030
Queres fazer perguntas àquela coisa?
187
00:11:39,115 --> 00:11:40,775
Está bem, pronto.
188
00:11:44,537 --> 00:11:47,617
Acho que a nossa nova guitarrista
é maluquinha.
189
00:11:48,457 --> 00:11:50,377
Os melhores costumam ser.
190
00:11:55,297 --> 00:11:57,297
Dave, pensei no assunto.
191
00:11:57,383 --> 00:11:59,303
Tocar com as cobras metafónicas foi fixe
192
00:11:59,385 --> 00:12:01,925
e é uma história que quero contar muito.
193
00:12:02,012 --> 00:12:04,932
Mas não posso fazer isso
se um mega mutante me comer.
194
00:12:05,015 --> 00:12:08,475
Devíamos dizer à Kipo
que vamos embora, e depois ir.
195
00:12:08,561 --> 00:12:09,561
Tens razão.
196
00:12:10,438 --> 00:12:11,858
Temos de achar a altura certa.
197
00:12:11,939 --> 00:12:13,569
Nunca há uma altura certa!
198
00:12:13,649 --> 00:12:15,279
Arranca-se o penso rápido e pronto!
199
00:12:15,359 --> 00:12:21,369
Kipo, sabes, os pensos rápidos
são difíceis de arrancar.
200
00:12:23,659 --> 00:12:26,409
Vamos manter o penso rápido um pouco mais.
201
00:12:30,166 --> 00:12:31,166
Um momento.
202
00:12:33,043 --> 00:12:36,963
- O destruidor do autocarro está a dormir.
- Está naquele bosque.
203
00:12:37,047 --> 00:12:39,177
Nem nós somos
suficientemente doidas para ir lá.
204
00:12:39,717 --> 00:12:40,587
Obrigada.
205
00:12:43,512 --> 00:12:45,512
Os gatos! O que lhes sucedeu?
206
00:12:45,890 --> 00:12:49,640
- Não os comeram, pois não?
- Ainda não.
207
00:12:49,727 --> 00:12:51,977
Os colegas da banda
estão presos no Glamirinto.
208
00:12:52,062 --> 00:12:55,192
Estamos a cansá-los primeiro.
São mais fáceis de comer.
209
00:13:01,572 --> 00:13:03,122
- Corram!
- Corram!
210
00:13:03,324 --> 00:13:04,994
- Gatos.
- Gatos.
211
00:13:05,534 --> 00:13:09,414
Preciso de mais um favor.
De colega de banda para colega de banda.
212
00:13:09,705 --> 00:13:10,705
Podem soltá-los?
213
00:13:10,789 --> 00:13:12,999
Eles só querem a árvore sagrada deles.
214
00:13:13,083 --> 00:13:15,003
Sem eles, nunca poderíamos
ter tocado juntas.
215
00:13:15,085 --> 00:13:19,045
Essa sessão foi épica.
Certo, vamos pensar nisso.
216
00:13:19,131 --> 00:13:20,011
Obrigada.
217
00:13:20,549 --> 00:13:24,049
Ela vai lá mesmo enfrentar
a criatura de seis braços.
218
00:13:24,136 --> 00:13:27,006
- Tão metal...
- Que desperdício de talento.
219
00:13:29,433 --> 00:13:31,023
Kipo.
220
00:13:31,268 --> 00:13:33,688
Pronto, é agora.
221
00:13:33,854 --> 00:13:36,154
Sei que é perigoso, mas tenho de ir.
222
00:13:36,565 --> 00:13:37,895
Nenhum de vocês tem de vir.
223
00:13:56,043 --> 00:13:58,553
Ela vai deixar-nos.
224
00:13:58,629 --> 00:14:01,219
Foi muito mais fácil do que julguei.
225
00:14:01,840 --> 00:14:04,340
Não sei como me sinto em relação a isto.
226
00:14:12,309 --> 00:14:13,229
Ali está.
227
00:14:19,066 --> 00:14:20,146
Vamos, diz.
228
00:14:20,234 --> 00:14:24,154
Se esta coisa tem a minha gente, comeu-a.
229
00:14:24,238 --> 00:14:26,528
É o que estás a pensar, eu sei.
230
00:14:27,324 --> 00:14:28,784
Não sabes o que estou a pensar.
231
00:14:28,868 --> 00:14:32,578
Penso que podem estar encurralados
no velho hotel.
232
00:14:35,499 --> 00:14:36,749
Acreditas mesmo nisso?
233
00:14:45,175 --> 00:14:46,465
Era do meu pai.
234
00:14:47,469 --> 00:14:48,929
Loba, tens razão!
235
00:14:49,013 --> 00:14:50,313
Ele deve estar no hotel!
236
00:14:50,389 --> 00:14:52,059
Pai! Estás aí?
237
00:15:03,903 --> 00:15:04,743
Desculpa.
238
00:15:04,945 --> 00:15:06,025
Aí está o monstro!
239
00:15:30,346 --> 00:15:31,676
Achas que ela está bem?
240
00:15:31,764 --> 00:15:33,314
Já sinto a falta dela.
241
00:15:33,390 --> 00:15:34,730
Sabes que mais, Dave?
242
00:15:34,808 --> 00:15:38,308
Quando estávamos com a Kipo,
fazíamos mais do que sobreviver.
243
00:15:38,395 --> 00:15:41,515
Pela primeira vez, fazíamos parte
de algo maior do que nós.
244
00:15:41,607 --> 00:15:46,197
- Vou voltar para lá, pá!
- Kipo, vamos ajudar-te!
245
00:16:04,588 --> 00:16:05,968
Não!
246
00:16:06,423 --> 00:16:10,553
Aqueles doidos peludos vieram para aqui
assim que os soltámos!
247
00:16:11,804 --> 00:16:13,764
Tínhamos de ver o espetáculo!
248
00:16:14,390 --> 00:16:15,560
É a nossa oportunidade.
249
00:16:16,350 --> 00:16:18,020
Podemos entrar no hotel.
250
00:16:18,477 --> 00:16:19,647
Procurar o teu pai.
251
00:16:20,354 --> 00:16:22,614
Não. Primeiro ajudamos os gatos.
252
00:16:23,023 --> 00:16:25,323
- Tenho um plano.
- Vai-nos matar?
253
00:16:25,401 --> 00:16:28,111
Talvez não, porque desta vez fazes parte.
254
00:16:30,030 --> 00:16:32,240
- Diz.
- Distraio o macaco com música.
255
00:16:32,324 --> 00:16:33,664
Resultou com as cobras.
256
00:16:33,742 --> 00:16:36,162
E depois, tu entras à socapa
e dás-lhe com o escorpião fatal.
257
00:16:36,245 --> 00:16:37,245
Tipo, dás muito.
258
00:16:38,247 --> 00:16:39,247
- Ou deixamos...
- Não!
259
00:16:39,331 --> 00:16:40,541
- Os gatos comerem...
- Não!
260
00:16:40,958 --> 00:16:43,668
- Posso?
- Queres ir em grande estilo, certo?
261
00:16:44,962 --> 00:16:46,342
Gosto em conhecer-te, miúda.
262
00:16:50,092 --> 00:16:50,932
Espera.
263
00:16:52,428 --> 00:16:53,388
Vais precisar disto.
264
00:17:07,234 --> 00:17:09,034
Aqui!
265
00:17:14,324 --> 00:17:16,084
Continua a tocar! Protejo-te!
266
00:17:17,077 --> 00:17:18,077
Certo.
267
00:17:18,162 --> 00:17:19,712
Deseja-me sorte, pai.
268
00:17:29,798 --> 00:17:32,928
Podemos não ter a luz do sol
269
00:17:33,010 --> 00:17:35,640
Nem a das estrelas nem clima
270
00:17:36,055 --> 00:17:38,965
Mas temo-nos um ao outro
271
00:17:39,058 --> 00:17:41,558
E isso é ainda melhor
272
00:18:06,919 --> 00:18:12,929
Não é preciso sol para nos manter quentesQuando se tem braços
273
00:18:13,383 --> 00:18:18,683
Os desejos vêm de tiE não de uma qualquer estrela cadente
274
00:18:20,933 --> 00:18:23,983
Podemos não ter nuvens de trovoada
275
00:18:24,061 --> 00:18:28,191
Mas o céu é sempre azul
276
00:18:29,066 --> 00:18:31,436
Temos algo especial aqui
277
00:18:32,027 --> 00:18:34,487
E o que temos és tu
278
00:18:36,698 --> 00:18:41,328
O que temos és tu
279
00:18:41,411 --> 00:18:44,791
O que temos és tu
280
00:18:49,795 --> 00:18:50,795
Olá.
281
00:18:50,963 --> 00:18:53,133
És grande!
282
00:18:53,632 --> 00:18:55,472
Não me vais atacar, pois não?
283
00:18:57,678 --> 00:19:00,758
Consegues entender-me? Fixe!
284
00:19:01,265 --> 00:19:03,925
Há uns dias, entraste no meu abrigo,
285
00:19:04,017 --> 00:19:06,557
e agora não encontro
o meu pai e a minha gente.
286
00:19:06,645 --> 00:19:10,225
Tu... comeste-os?
287
00:19:12,234 --> 00:19:14,744
Não comes pessoas, pois não?
288
00:19:15,362 --> 00:19:17,322
Eles fugiram?
289
00:19:19,116 --> 00:19:20,276
Isso é bestial!
290
00:19:29,835 --> 00:19:32,335
Porque atacaste o meu abrigo?
291
00:19:57,112 --> 00:20:01,372
Aquilo foi bestial...
até ficar assustador.
292
00:20:03,035 --> 00:20:05,615
Finalmente, temos a nossa árvore!
293
00:20:05,704 --> 00:20:10,254
Ergam os vossos machados por Yumyan,
que nos levou à vitória!
294
00:20:10,709 --> 00:20:12,499
E pela Kipo e amigos!
295
00:20:12,961 --> 00:20:15,461
E pela Kipo e amigos, claro.
296
00:20:16,256 --> 00:20:17,666
Ergam os machados!
297
00:20:25,766 --> 00:20:28,846
- Yumyan Pata de Machado!
- Cotton.
298
00:20:29,394 --> 00:20:32,024
Se saírem daqui hoje, é fixe.
299
00:20:32,105 --> 00:20:36,605
- Mas não digam a ninguém que deixámos.
- E não façam barulho a sair.
300
00:20:36,693 --> 00:20:38,033
Respeitem a dor de cabeça.
301
00:20:39,029 --> 00:20:40,279
Nós protegemos-te.
302
00:20:41,990 --> 00:20:43,490
Benson, estás a ver isto?
303
00:20:43,575 --> 00:20:45,695
Cobras a deixarem gatos passar
no território delas.
304
00:20:45,786 --> 00:20:47,076
O mundo está de pantanas.
305
00:20:47,162 --> 00:20:49,542
Vimos a Kipo a falar com um mega macaco,
306
00:20:49,623 --> 00:20:51,213
e estás espantado com isto?
307
00:20:51,291 --> 00:20:53,381
Posso espantar-me
com mais do que uma coisa.
308
00:20:53,460 --> 00:20:54,800
Não me limites.
309
00:20:58,548 --> 00:21:00,378
Se andarmos para cima e para baixo,
310
00:21:00,467 --> 00:21:01,797
talvez aconteça algo diferente.
311
00:21:06,056 --> 00:21:08,096
Ficamos em dívida para convosco.
312
00:21:08,183 --> 00:21:09,603
Se precisarem de nós,
313
00:21:09,685 --> 00:21:12,685
abram esta lata de atum e a ajuda chegará.
314
00:21:14,064 --> 00:21:15,694
Obrigada!
315
00:21:17,234 --> 00:21:19,654
Levanta as pernas, não as costas.
316
00:21:24,408 --> 00:21:27,788
Boas notícias.
O Benson e eu decidimos não vos deixar.
317
00:21:27,953 --> 00:21:30,043
- Como? Iam deixar-nos?
- Quem?
318
00:21:30,122 --> 00:21:33,042
Não. Sim. Talvez, um bocadinho.
319
00:21:33,125 --> 00:21:36,625
Mas o importante
é que decidimos empenhar-nos.
320
00:21:36,712 --> 00:21:37,922
Obrigada?
321
00:21:38,672 --> 00:21:39,672
Não tens de quê.
322
00:21:39,756 --> 00:21:42,796
E o que fizeste com o mega macaco
foi espantoso.
323
00:21:42,884 --> 00:21:45,014
Lamento não termos achado o teu pai.
324
00:21:45,887 --> 00:21:46,967
Eu também.
325
00:21:47,055 --> 00:21:50,055
Mas sabemos que está vivo
e que o meu abrigo escapou.
326
00:21:50,142 --> 00:21:51,392
É mais do que sabia.
327
00:21:51,476 --> 00:21:53,186
- E sabemos outra coisa.
- Sim?
328
00:21:53,270 --> 00:21:56,150
O macaco estava claramente
sob controlo mental.
329
00:21:56,231 --> 00:21:58,651
A tua canção desligou-o temporariamente.
330
00:21:58,734 --> 00:22:01,364
Há rumores de um mutante que faz isso...
331
00:22:01,987 --> 00:22:03,907
- Não digas isso!
- O Scarlemagne.
332
00:22:08,577 --> 00:22:10,117
Ainda não sabemos quem é.
333
00:22:10,203 --> 00:22:13,213
Se ele enviou o macaco,
deve querer atingir abrigos.
334
00:22:13,290 --> 00:22:16,040
Há boas hipóteses de Scarlemagne
procurar a tua gente.
335
00:22:17,169 --> 00:22:18,879
Temos de os achar primeiro.
336
00:22:21,340 --> 00:22:24,380
Eu sei, Mandu. É muito para abarcar.
337
00:22:24,468 --> 00:22:26,798
A minha gente está por aí, algures.
338
00:22:26,887 --> 00:22:29,137
A única questão é onde.
339
00:22:30,307 --> 00:22:32,807
Que fazes? Modo de silêncio.
340
00:22:32,893 --> 00:22:34,733
Não aprendeste nada hoje?
341
00:22:35,020 --> 00:22:37,400
Quando tenho boas ideias, toco música.
342
00:22:37,481 --> 00:22:38,941
E tive uma ótima ideia.
343
00:22:39,566 --> 00:22:41,276
Sei onde podemos procurar a seguir.
23786
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.