Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,006 --> 00:00:10,716
UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX
2
00:00:18,101 --> 00:00:21,311
Hoje é o dia. Até ao teto.
3
00:00:23,898 --> 00:00:25,108
Porquê a demora, lentinha?
4
00:00:25,525 --> 00:00:27,235
Nada de demora. Porquê?
5
00:00:28,236 --> 00:00:29,526
Parece que estou a demorar?
6
00:00:29,904 --> 00:00:33,624
Não, não estás mesmo a demorar nada.
7
00:00:33,825 --> 00:00:35,615
Mas, enquanto esperamos, diz-me:
8
00:00:35,744 --> 00:00:37,954
que minerais há
em maior abundância nesta camada?
9
00:00:38,288 --> 00:00:42,748
Pai, essa é fácil: azurite e malaquite,
duas das minhas "ites" preferidas.
10
00:00:43,168 --> 00:00:44,958
Se brilhas num questionário de geologia,
11
00:00:45,045 --> 00:00:47,005
sei que consegues
fazer o resto do caminho.
12
00:01:00,185 --> 00:01:02,015
Era só um Mega Mutante a sobrevoar.
13
00:01:02,103 --> 00:01:03,773
Perto, mas nada de preocupante.
14
00:01:04,939 --> 00:01:09,149
Dois, três, quatro...
Cinco segundos entre passos.
15
00:01:10,070 --> 00:01:12,110
Este é grande. O que achas que é?
16
00:01:12,197 --> 00:01:16,197
Imagino que seja um esquilo
de 120 metros de altura e oito caudas.
17
00:01:16,284 --> 00:01:19,454
Talvez seja um golfinho gigante
que se adaptou a andar em terra.
18
00:01:19,537 --> 00:01:20,827
Golfinho?
19
00:01:20,914 --> 00:01:23,884
Bom, li que têm vestígios
de ossos de pernas
20
00:01:23,958 --> 00:01:26,958
de há milhões de anos.
- Encontraram-nos...
21
00:01:27,045 --> 00:01:30,585
Sabes que pareciam cavalos
antes de irem para a água?
22
00:01:30,924 --> 00:01:33,344
Pai, estás a ouvir-me?
23
00:01:45,563 --> 00:01:47,823
Pai!
24
00:01:49,442 --> 00:01:50,442
Kipo!
25
00:02:11,798 --> 00:02:12,838
Está tudo bem.
26
00:02:12,924 --> 00:02:15,264
Consegui que a Kipo saísse,
é o que importa.
27
00:02:15,426 --> 00:02:16,336
O resto...
28
00:02:22,934 --> 00:02:24,064
É canja?
29
00:02:34,904 --> 00:02:40,914
"GATO QUE É GATO USA CAMISA AOS QUADRADOS"
30
00:02:55,133 --> 00:02:56,093
Pessoal?
31
00:02:56,175 --> 00:02:57,385
Mais mutantes.
32
00:02:57,468 --> 00:02:59,718
Estes são amistosos ou hostis?
33
00:02:59,971 --> 00:03:03,021
Está aqui um exército completo.
Cheios de machados.
34
00:03:03,099 --> 00:03:06,139
- O que achas?
- Hostis. Entendi.
35
00:03:07,270 --> 00:03:09,110
Ao ataque!
36
00:03:13,318 --> 00:03:15,398
Caramba! São Lenhagatos!
37
00:03:15,486 --> 00:03:18,236
- Os gatos comem insetos.
- Dave, estás a voar!
38
00:03:18,323 --> 00:03:19,243
Voa daqui para fora!
39
00:03:25,830 --> 00:03:27,330
Pois. Desculpem, pessoal.
40
00:03:27,415 --> 00:03:30,075
O Dave tem alguns...
problemas de ansiedade de desempenho.
41
00:03:30,168 --> 00:03:31,458
Lição sete da superfície:
42
00:03:33,421 --> 00:03:34,461
saber quando correr!
43
00:03:46,059 --> 00:03:47,849
As pegadas conduzem aqui!
44
00:03:47,936 --> 00:03:50,646
O monstro tem de estar aqui.
Continuem a procurar!
45
00:03:50,730 --> 00:03:55,110
Ladrão de árvores! Onde te escondes?
46
00:03:57,737 --> 00:04:02,907
Estamos a perder tempo.
Seja o que for, já fugiu há muito.
47
00:04:02,992 --> 00:04:05,702
Não podes ter a certeza, Molly Cortalã!
48
00:04:05,787 --> 00:04:06,827
Sei o que vi.
49
00:04:06,996 --> 00:04:10,876
Acham que os vossos machados minúsculos
detêm a coisa que fez isto?
50
00:04:11,834 --> 00:04:13,544
Isso é da Árvore de Arranhar.
51
00:04:13,795 --> 00:04:16,005
Ergam os machados pela Árvore de Arranhar!
52
00:04:19,676 --> 00:04:22,846
Os Mega Mutantes devem ter usado
a nossa árvore para fazer esta cratera.
53
00:04:22,929 --> 00:04:25,429
Não estamos à altura
de um monstro capaz disso.
54
00:04:26,182 --> 00:04:27,272
Sobretudo com o líder fora.
55
00:04:27,809 --> 00:04:30,269
Sobretudo sem o Yumyan Pata de Machado.
56
00:04:31,396 --> 00:04:33,646
Pessoal, acho que o Mega Mutante
que eles procuram
57
00:04:33,731 --> 00:04:35,941
é o que destruiu a minha cidade.
58
00:04:36,442 --> 00:04:38,242
E se a minha gente não conseguiu fugir?
59
00:04:38,528 --> 00:04:39,858
E se os levaram?
60
00:04:40,863 --> 00:04:42,623
Devemos aliar-nos
aos gatos para descobrir.
61
00:04:42,699 --> 00:04:45,579
- Temos um inimigo em comum.
- Kipo...
62
00:04:45,660 --> 00:04:48,750
Humanos e mutantes só se juntam
se for para eles nos comerem.
63
00:04:48,830 --> 00:04:50,500
Mas têm um exército!
64
00:04:53,710 --> 00:04:54,710
Olá!
65
00:04:55,795 --> 00:04:59,045
Coincidência estranha,
o Mega Mutante que procuram...
66
00:04:59,132 --> 00:05:02,012
... também andamos à procura dele.
Devíamos unir-nos!
67
00:05:02,093 --> 00:05:04,013
E sei o que estão a pensar.
68
00:05:04,095 --> 00:05:05,965
Humanos e mutantes? Uma loucura.
69
00:05:06,055 --> 00:05:10,385
Mas proponho paz entre espécies. Certo?
70
00:05:12,812 --> 00:05:13,812
Eu tentei.
71
00:05:19,360 --> 00:05:22,820
Algo me diz que isto
não é o tipo de areia das praias.
72
00:05:25,825 --> 00:05:28,195
Areia para gatos não é comida!
73
00:05:28,286 --> 00:05:30,076
Se me tivesses ouvido, teríamos escapado.
74
00:05:30,163 --> 00:05:32,373
Claramente, os gatos precisam de tempo
75
00:05:32,457 --> 00:05:34,627
para acalentar a ideia
de trabalhar com humanos.
76
00:05:36,002 --> 00:05:38,802
Talvez de muito tempo,
mas hei de conquistá-los.
77
00:05:38,880 --> 00:05:41,510
Não trabalho com mutantes.
78
00:05:42,467 --> 00:05:44,677
Sempre te digo, estes anos passam rápido.
79
00:06:04,238 --> 00:06:07,488
Em sentido!
Estão diante da Árvore de Arranhar!
80
00:06:09,202 --> 00:06:10,542
Parece que...
81
00:06:11,204 --> 00:06:13,964
... Como direi?
De árvore já tem muito pouco.
82
00:06:14,040 --> 00:06:17,540
É sagrada para o nosso estilo de vida!
83
00:06:17,627 --> 00:06:21,587
O que tens na camisola, humano?
Isso é para ter piada?
84
00:06:21,672 --> 00:06:25,592
Este trapo velho? É muito antigo,
85
00:06:25,676 --> 00:06:29,426
do tempo em que os humanos tinham gatos
como animais de estimação.
86
00:06:29,514 --> 00:06:31,684
Sabes, eu... uso-a assim.
87
00:06:34,602 --> 00:06:36,522
Voltei em forma para combater!
88
00:06:37,647 --> 00:06:40,727
Caramba, lembrei-me que fomos apanhados.
89
00:06:40,817 --> 00:06:43,027
O que fazemos
com estes humanos? Comemo-los?
90
00:06:43,694 --> 00:06:46,244
Teríamos de os limpar primeiro,
vieram na areia de gato.
91
00:06:46,322 --> 00:06:49,702
Proponho que lhe demos palmadas entre nós
até nos cansarmos.
92
00:06:49,784 --> 00:06:50,794
Quem dera que o Yumyan estivesse cá.
93
00:06:50,868 --> 00:06:51,868
Ele saberia o que fazer.
94
00:06:51,953 --> 00:06:53,453
- Decide sempre por nós.
- Comam-nos!
95
00:06:53,538 --> 00:06:54,538
- Deem-lhes palmadas!
- Comam-nos!
96
00:06:54,622 --> 00:06:55,712
- Deem-lhes palmadas!
- Comam-nos!
97
00:06:55,790 --> 00:06:58,170
Só há uma forma de resolver isto.
98
00:06:59,001 --> 00:07:00,711
Zaragata de gatos!
99
00:07:04,799 --> 00:07:07,469
Temos de sair desta casa de doidos
logo que possível!
100
00:07:07,802 --> 00:07:08,722
Mas olha para eles!
101
00:07:08,803 --> 00:07:11,143
Coitados, estão perdidos
sem o amigo Yumyan.
102
00:07:14,559 --> 00:07:16,479
Devíamos ajudá-los a encontrá-lo!
103
00:07:16,561 --> 00:07:20,691
E não por motivos egoístas,
apesar de precisarmos de os conquistar,
104
00:07:20,773 --> 00:07:22,073
é a atitude correta a tomar!
105
00:07:22,150 --> 00:07:24,320
Não. Estou com a Meia-Leca nesta.
106
00:07:24,402 --> 00:07:26,452
Chama-me isso outra vez
e és um homem morto.
107
00:07:27,029 --> 00:07:29,869
Não! Isto não está certo!
108
00:07:29,949 --> 00:07:31,989
Não é a mesma coisa sem o Yumyan!
109
00:07:34,871 --> 00:07:38,171
Dá-me licença que pergunte
quem é o Yumyan?
110
00:07:38,249 --> 00:07:41,459
Esta humana não para de falar connosco.
Porque não para?
111
00:07:41,669 --> 00:07:45,469
Quem é o Yumyan Pata de Machado?
É o Senhor dos Lenhagatos!
112
00:07:45,715 --> 00:07:48,465
Ou pelo menos... era.
113
00:07:54,140 --> 00:07:56,180
Lamento.
114
00:07:56,267 --> 00:07:59,097
Adeus, Yumyan. Mal te conhecia.
115
00:08:03,316 --> 00:08:04,726
O que é aquilo?
116
00:08:04,817 --> 00:08:07,067
Parece o Pierre, o animal do Yumyan.
117
00:08:07,403 --> 00:08:08,703
É melhor baixarem-se.
118
00:08:14,619 --> 00:08:16,789
Madeira!
119
00:08:20,708 --> 00:08:22,588
Pronto, a árvore não era estável.
120
00:08:22,668 --> 00:08:24,048
Porque ninguém pensou em derrubá-la?
121
00:08:24,128 --> 00:08:27,048
O Yumyan tem de nos lembrar de tudo?
122
00:08:27,173 --> 00:08:30,013
Ainda é preciso que alguém ponha
a trela ao Pierre.
123
00:08:35,139 --> 00:08:36,389
Voluntários?
124
00:08:37,183 --> 00:08:38,183
Nós oferecemo-nos!
125
00:08:39,352 --> 00:08:40,312
A sério?
126
00:08:43,564 --> 00:08:45,984
Estou decidida
a pôr-te isso à volta do pescoço.
127
00:08:46,067 --> 00:08:48,527
Nunca fazes coisas que não queres
para ajudar outros?
128
00:08:48,611 --> 00:08:49,611
Não.
129
00:08:49,695 --> 00:08:51,065
Vais bater-lhe com isso?
130
00:08:51,155 --> 00:08:53,815
Como que queres que o detenha,
com um olhar sensual?
131
00:08:56,160 --> 00:08:57,330
Pronto, quando disser três...
132
00:08:57,411 --> 00:08:58,581
Ao ataque!
133
00:09:20,768 --> 00:09:21,768
Não!
134
00:09:21,852 --> 00:09:23,482
Kipo, encolhe-te e rebola!
135
00:09:38,452 --> 00:09:41,162
Não passas de um bicho fofinho
136
00:09:41,539 --> 00:09:43,999
que não come há vários dias.
137
00:09:44,083 --> 00:09:47,213
Pronto, talvez não comamos os humanos.
138
00:09:47,295 --> 00:09:49,415
- Mais ideias?
- Eis uma ideia!
139
00:09:49,505 --> 00:09:52,045
Estou só a lançar para o ar. Vamos?
140
00:09:52,133 --> 00:09:54,643
Já sei! Vendemo-los ao Scarlemagne!
141
00:09:54,719 --> 00:09:59,019
Claro, o Scarlemagne!
O Yumyan Pata de Machado faria isso!
142
00:09:59,098 --> 00:10:00,768
Esperem, só podem estar a brincar.
143
00:10:00,850 --> 00:10:02,600
- Não...
- ... o Scarlemagne.
144
00:10:03,477 --> 00:10:04,897
Temos de falar sobre isto.
145
00:10:04,979 --> 00:10:08,569
O nome dele surge imenso e é arrepiante!
146
00:10:08,649 --> 00:10:11,899
Imaginem a coisa mais perigosa
e assustadora possível.
147
00:10:11,986 --> 00:10:15,696
Imaginem uma coisa
dez vezes pior do que isso. Entendem?
148
00:10:16,616 --> 00:10:19,906
Oiçam, antes que tomem
uma atitude precipitada,
149
00:10:19,994 --> 00:10:21,504
podemos falar no xarope que têm?
150
00:10:21,579 --> 00:10:25,119
Não sabem o que é bom,
até provarem as minhas famosas panquecas.
151
00:10:25,207 --> 00:10:27,287
- Não é, Dave?
- Sim, parecem magia.
152
00:10:27,376 --> 00:10:28,666
Panquecas mágicas.
153
00:10:30,504 --> 00:10:32,094
Panquecas soa-me bem.
154
00:10:37,678 --> 00:10:40,678
Quando quiserem servir comida de gato,
não me incluam.
155
00:10:40,765 --> 00:10:44,805
Ó descrente, estamos a cozinhar mais
do que alimentos.
156
00:10:44,894 --> 00:10:47,064
Continua a mexer a massa, Lobita.
157
00:10:48,939 --> 00:10:51,779
Vocês os dois estão a planear
uma fuga, não estão?
158
00:10:51,859 --> 00:10:52,859
Faz sentido.
159
00:10:52,943 --> 00:10:56,663
Mas não faria mais sentido não fugir?
160
00:10:56,739 --> 00:10:59,909
Kipo! Ponto de situação.
Vão vender-nos ao Scarlemagne!
161
00:11:00,910 --> 00:11:02,080
Como é que sabes?
162
00:11:02,161 --> 00:11:04,961
Ainda não viram as minhas
Panquecas Orelhas Fofinhas.
163
00:11:25,559 --> 00:11:26,729
Penso que vou pestanejar
164
00:11:26,811 --> 00:11:30,691
e que, por magia, o Yumyan aparece,
a liderar o nosso jantar como sempre.
165
00:11:31,107 --> 00:11:32,477
Sinto-me morto por dentro.
166
00:11:43,077 --> 00:11:45,287
São tão boas!
167
00:11:45,371 --> 00:11:49,381
Enchem-me o estômago, mas não o coração!
168
00:11:54,296 --> 00:11:55,706
Sinto falta do Yumyan!
169
00:11:55,798 --> 00:11:59,388
Devíamos pôr o retrato dele na cúpula
de grandes Senhores do Machado.
170
00:11:59,468 --> 00:12:02,718
Para que ele olhe sempre lá de cima,
enquanto comemos.
171
00:12:02,805 --> 00:12:06,515
Não! Isso é para Senhores do Machado
que já morreram.
172
00:12:06,725 --> 00:12:09,265
Ainda não consigo pendurar o machado dele.
173
00:12:10,479 --> 00:12:12,609
Vamos esculpir a cara dele ali!
174
00:12:13,607 --> 00:12:15,437
- Não, é cedo!
- Está na hora!
175
00:12:16,402 --> 00:12:18,902
- Tens de largar isso.
- Não consigo!
176
00:12:18,988 --> 00:12:21,408
Larga! Temos de o homenagear lá em cima.
177
00:12:26,745 --> 00:12:29,205
É a guitarra do Yumyan, humana.
178
00:12:29,290 --> 00:12:30,880
Só ele pode usá-la.
179
00:12:31,750 --> 00:12:35,590
Visto que ele faleceu,
achei que poderia tocar por ele.
180
00:12:36,172 --> 00:12:38,012
Faleceu? Quem disse isso?
181
00:12:38,090 --> 00:12:39,430
Só está preso numa árvore.
182
00:12:39,633 --> 00:12:42,053
Esperem, o quê? Este tempo todo?
183
00:12:42,303 --> 00:12:44,683
Porque não sobem à árvore e o tiram de lá?
184
00:12:46,765 --> 00:12:50,095
Ele foi além da copa.
185
00:12:50,186 --> 00:12:52,896
Nenhum lenhagato foi além da copa.
186
00:12:53,272 --> 00:12:56,862
Acima da copa! Porque faria ele isso?
187
00:12:56,942 --> 00:12:59,572
Quando o monstro apareceu
para roubar a Árvore de Arranhar,
188
00:12:59,653 --> 00:13:01,533
Yumyan correu para lá para lutar com ele.
189
00:13:02,656 --> 00:13:05,116
O Yumyan parece ser corajoso.
190
00:13:05,201 --> 00:13:07,331
Devem ter muitas histórias dele.
191
00:13:07,411 --> 00:13:09,621
Nem sequer é metade da lenda.
192
00:13:15,419 --> 00:13:17,629
Ele nasceu com um machado no pelo
193
00:13:18,088 --> 00:13:20,878
O gato mais forte que já se viu
194
00:13:21,550 --> 00:13:24,680
Bem, ele deita abaixo uma árvoreCom um só golpe
195
00:13:24,762 --> 00:13:27,142
Chamamos-lhe Yumyan Pata de Machado
196
00:13:30,809 --> 00:13:33,519
Chamamos-lhe Yumyan Pata de Machado
197
00:13:39,026 --> 00:13:42,066
Ele conseguia esmurrarMil ursos pardos
198
00:13:42,154 --> 00:13:44,494
É uma torre com dois metros e 15
199
00:13:45,115 --> 00:13:48,115
A barba é tão rijaQue entra em lutas
200
00:13:48,202 --> 00:13:50,872
A comida preferida dele é carnes frias
201
00:13:54,708 --> 00:13:56,878
A comida dele preferida é carnes frias
202
00:13:58,546 --> 00:13:59,376
Todos!
203
00:13:59,713 --> 00:14:03,553
Yumyan Pata de Machado!
204
00:14:06,136 --> 00:14:09,596
Yumyan Pata de Machado!
205
00:14:09,890 --> 00:14:12,980
Quanto pelo pusemos na massa?
206
00:14:15,854 --> 00:14:16,774
Muito.
207
00:14:21,193 --> 00:14:24,243
Ouvi dizer que Yumyan escreve poemas duros
208
00:14:24,321 --> 00:14:27,161
Sobre serras elétricas,Manivelas e mudanças
209
00:14:27,783 --> 00:14:31,003
E também dispara lasers com os olhos
210
00:14:31,078 --> 00:14:35,368
E apaga fogos com... lágrimas.
211
00:14:38,878 --> 00:14:41,208
Esperem, o que se passa?
A dos lasers foi de mais?
212
00:14:46,302 --> 00:14:47,722
Bolas de pelo!
213
00:14:56,061 --> 00:14:57,061
Stalky, sinto a tua falta!
214
00:15:06,864 --> 00:15:09,074
Eu estava mesmo
a fazer progressos dessa vez.
215
00:15:09,158 --> 00:15:11,328
Fui guitarra solo numa banda de gatos.
216
00:15:16,582 --> 00:15:17,502
Saltem!
217
00:15:19,168 --> 00:15:21,918
- Isto é uma nova forma de viajar.
- Felino, a leste!
218
00:15:32,431 --> 00:15:33,431
Venham!
219
00:15:48,864 --> 00:15:50,124
Acampamos aqui.
220
00:15:51,241 --> 00:15:53,871
De manhã, descobrimos os trilhos
do Mega Mutante
221
00:15:53,953 --> 00:15:55,503
para ver se nos levam à tua gente.
222
00:15:57,581 --> 00:15:58,671
Boa ideia.
223
00:15:58,749 --> 00:16:01,289
Não precisamos
que os gatos nos ajudem e eles não...
224
00:16:02,670 --> 00:16:04,510
... precisam da nossa ajuda.
225
00:16:14,556 --> 00:16:15,976
Estás aí em cima, Yumyan?
226
00:16:17,393 --> 00:16:21,233
Se vou fazer isto, espero bem que estejas.
227
00:16:23,607 --> 00:16:25,727
Vamos lá até à copa.
228
00:16:28,445 --> 00:16:29,405
Porque olhaste?
229
00:16:30,614 --> 00:16:35,084
Kipo, esta árvore é de folha caduca
ou perene?
230
00:16:35,494 --> 00:16:39,714
Perene. Significa que as folhas
estão verdes todo o ano.
231
00:16:39,957 --> 00:16:43,037
Nada mal para alguém
que cresceu numa caverna.
232
00:16:58,726 --> 00:17:00,016
Porque fizeste isso?
233
00:17:19,913 --> 00:17:22,123
Yumyan é o chefe de todos!
234
00:17:22,207 --> 00:17:23,457
Yumyan! Não!
235
00:17:23,917 --> 00:17:25,587
Ainda estás cá em cima?
236
00:17:25,669 --> 00:17:27,129
Vim cá procurar-te!
237
00:17:28,213 --> 00:17:31,263
Sabes há quanto tempo
persigo esse inseto nojento?
238
00:17:31,550 --> 00:17:32,380
Há três dias!
239
00:17:33,510 --> 00:17:35,470
Mas, para ele,
tudo não passa de uma dança!
240
00:17:35,554 --> 00:17:39,274
Ele bate as asas e diz: "Olha para mim,
sou tão bonito."
241
00:17:39,850 --> 00:17:41,980
Ele tem de acabar por ficar esgotado.
242
00:17:42,269 --> 00:17:43,899
Será a qualquer momento.
243
00:17:44,229 --> 00:17:46,609
Yumyan é o chefe de todos!
244
00:17:47,858 --> 00:17:49,358
O que é que não paras de dizer?
245
00:17:49,443 --> 00:17:51,493
"Yumyan é o chefe de todos!"
246
00:17:52,404 --> 00:17:54,534
É um novo grito de guerra
que estou a testar
247
00:17:54,615 --> 00:17:59,035
para instilar medo no coração
dos inimigos, que são muitos.
248
00:17:59,703 --> 00:18:01,583
Vão acobardar-se quando ouvirem.
249
00:18:01,663 --> 00:18:04,003
Por falar em inimigos,
250
00:18:04,374 --> 00:18:07,254
anda por aí o Mega Mutante
que roubou a vossa árvore.
251
00:18:07,920 --> 00:18:10,090
Acho que também prendeu o meu pai.
252
00:18:10,172 --> 00:18:13,842
Por isso estou aqui,
para te levar para a tua aldeia
253
00:18:13,926 --> 00:18:15,676
e irmos todos à procura deles.
254
00:18:15,761 --> 00:18:18,561
Não trabalho com humanos, humana.
255
00:18:18,639 --> 00:18:22,729
Chamo-me Kipo. Só por curiosidade,
porque queres tanto a borboleta?
256
00:18:22,810 --> 00:18:25,400
Vivia na Árvore de Arranhar.
257
00:18:25,479 --> 00:18:27,939
Agora, o espírito da árvore vive nela.
258
00:18:28,023 --> 00:18:31,113
Oiço-o a falar comigo. Chamei-lhe Charles.
259
00:18:31,610 --> 00:18:33,490
Diz, Charles. Queres que te apanhe?
260
00:18:33,570 --> 00:18:34,820
Queres que te apanhe?
261
00:18:35,197 --> 00:18:36,197
Vou apanhar-te!
262
00:18:37,199 --> 00:18:40,329
Importas-te que tente?
Tenho jeito para insetos.
263
00:18:40,410 --> 00:18:42,830
Consegui pôr a trela ao Pierre.
264
00:18:42,913 --> 00:18:45,423
Puseste uma trela ao Pierre?
265
00:19:12,109 --> 00:19:15,569
Vês? Basta um toque suave...
266
00:19:15,654 --> 00:19:16,864
Yumyan é o chefe de todos!
267
00:19:17,906 --> 00:19:18,906
Voa para te salvares!
268
00:19:22,953 --> 00:19:24,753
O espírito da árvore fugiu!
269
00:19:24,830 --> 00:19:27,710
- Charles!
- Pronto, basta!
270
00:19:27,791 --> 00:19:29,881
Não sou a única a precisar da tua ajuda.
271
00:19:29,960 --> 00:19:33,760
Tens uma aldeia inteira
a desintegrar-se sem ti!
272
00:19:33,839 --> 00:19:36,589
Sei o que é perder alguém importante.
273
00:19:37,176 --> 00:19:39,386
Acabo de perder o meu pai.
274
00:19:39,469 --> 00:19:42,219
Acredita, não é uma boa sensação.
275
00:19:42,306 --> 00:19:45,676
Mas... não posso ir! Perdi a nossa árvore!
276
00:19:45,767 --> 00:19:49,187
Os Senhores do Machado passaram
anos a arranhá-la e a esculpi-la,
277
00:19:49,271 --> 00:19:50,691
a pô-la como deve ser!
278
00:19:50,772 --> 00:19:52,482
E o Charles tem o espírito dela!
279
00:19:52,566 --> 00:19:54,276
Agora, estás a dar desculpas!
280
00:19:59,907 --> 00:20:00,987
Tens razão.
281
00:20:01,783 --> 00:20:03,043
Fugi.
282
00:20:03,118 --> 00:20:05,578
Fugi do ladrão da árvore com medo.
283
00:20:05,662 --> 00:20:07,832
Por isso, estás aqui.
284
00:20:08,540 --> 00:20:09,880
Queres falar nisso?
285
00:20:12,502 --> 00:20:15,842
Estava a fazer o arranhão da noite
e, quando dei por mim,
286
00:20:15,923 --> 00:20:19,223
estava a olhar
para o maior monstro que já vira.
287
00:20:19,301 --> 00:20:23,011
Seis braços, olhos vermelhos
como uma camisa de lenhador.
288
00:20:23,639 --> 00:20:26,349
Por isso, subi a esta árvore.
289
00:20:27,935 --> 00:20:32,225
Qualquer pessoa sã, mutante ou humana,
teria feito o mesmo.
290
00:20:32,314 --> 00:20:34,694
Um líder dos Lenhagatos não.
291
00:20:34,775 --> 00:20:36,065
E olha para eles, lá em baixo.
292
00:20:39,655 --> 00:20:41,945
Estou a olhar. Sabes que mais?
293
00:20:42,032 --> 00:20:44,792
Precisam mais de ti
do que da árvore deles.
294
00:20:45,285 --> 00:20:47,495
Ela tem razão. Eles precisam de ti, pá.
295
00:20:48,580 --> 00:20:49,460
Talvez tenhas razão.
296
00:20:52,084 --> 00:20:54,844
Então, estás pronto
para voltar para baixo?
297
00:20:56,630 --> 00:20:59,220
Sim... dá-me um minuto.
298
00:21:00,008 --> 00:21:02,428
Kipo é a chefe de todos!
299
00:21:08,058 --> 00:21:10,518
Primeiro a Árvore de Arranhar,
depois o Yumyan,
300
00:21:10,602 --> 00:21:13,152
e agora os prisioneiros
também desapareceram.
301
00:21:13,230 --> 00:21:15,820
Até parece que já nem somos lenhagatos.
302
00:21:15,983 --> 00:21:20,533
Enquanto tivermos machados nas patas,
seremos lenhagatos.
303
00:21:20,612 --> 00:21:24,072
E enquanto tivermos o Yumyan no coração,
ele estará sempre...
304
00:21:24,157 --> 00:21:27,327
Ali! Ele está ali!
305
00:21:28,870 --> 00:21:32,120
Yumyan é o chefe de todos!
306
00:21:50,559 --> 00:21:53,649
Quase me esqueci da sensação
de segurar nisto.
307
00:21:58,483 --> 00:22:01,783
Malta, temos uma missão:
impedir que a Kipo morra!
308
00:22:02,321 --> 00:22:04,321
Deixa cá ver.
Quem deveria ter ficado a pé,
309
00:22:04,406 --> 00:22:06,236
a garantir que a Kipo não fugia do campo?
310
00:22:06,325 --> 00:22:07,825
Exato. Nenhum de nós.
311
00:22:07,909 --> 00:22:10,749
Porque ela é senhora do seu nariz
e toma as suas decisões.
312
00:22:10,829 --> 00:22:14,459
Se os Lenhagatos não a mataram já,
eu poderei ter de a matar.
313
00:22:23,258 --> 00:22:24,628
Vai ser tão giro!
314
00:22:25,385 --> 00:22:27,715
Este não era o visual que eu queria.
315
00:22:27,804 --> 00:22:29,354
Pessoal! Aí estão!
316
00:22:29,431 --> 00:22:32,271
Lembram-se de ter dito
que queria perseguir o Mega Mutante?
317
00:22:32,350 --> 00:22:35,440
E vocês disseram:
"Sim. Tu e que exército?"
318
00:22:35,520 --> 00:22:37,020
Adivinhem!
319
00:22:37,439 --> 00:22:38,609
Temos um exército!
22936
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.