All language subtitles for the.deluge.redivivus.1974.720p.bluray.x264-propl[PRiME].eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:49,708 --> 00:00:52,165 Film Production Agency "Zrspoły filmowe" and Filmoteka Narodowa 2 00:00:53,791 --> 00:00:55,999 Presents 3 00:00:57,916 --> 00:01:01,165 Film by Jerzy Ηoffman basrd on the noνrl by Ηenryk Sienkiewicz 4 00:01:04,666 --> 00:01:09,082 DELUGE 5 00:01:11,541 --> 00:01:14,832 Starring 6 00:01:28,791 --> 00:01:31,957 Screenplay 7 00:01:34,541 --> 00:01:36,457 Music 8 00:01:38,416 --> 00:01:40,874 Scrnography 9 00:01:43,041 --> 00:01:45,290 Military equipemrnt and costume drsign 10 00:01:47,291 --> 00:01:49,707 Costume drsign 11 00:01:51,708 --> 00:01:55,165 Design 12 00:01:57,416 --> 00:02:00,582 Make up 13 00:02:02,666 --> 00:02:04,665 Frncing chorrography 14 00:02:07,125 --> 00:02:10,457 Sound 15 00:02:12,708 --> 00:02:15,582 Editing orginal νersion 16 00:02:17,666 --> 00:02:20,457 Editing 17 00:02:22,708 --> 00:02:25,290 Production director 18 00:02:27,416 --> 00:02:30,124 Dirrctor of photography 19 00:02:32,583 --> 00:02:35,915 Directed by 20 00:03:49,791 --> 00:03:52,207 Ηey, anybody in? 21 00:03:53,750 --> 00:03:54,665 Quiet! 22 00:03:56,333 --> 00:03:57,249 Comr here! 23 00:03:57,583 --> 00:03:59,624 l beg your pardon! 24 00:04:00,166 --> 00:04:02,957 Which way to Lubicz and Wodokty? 25 00:04:03,833 --> 00:04:06,582 Turn right by the cross for Lubicz, 26 00:04:07,125 --> 00:04:09,540 straight ahead for Wodokty. 27 00:04:09,666 --> 00:04:10,707 Thanks! 28 00:04:21,916 --> 00:04:23,999 You go on to Lubicz! 29 00:04:28,791 --> 00:04:30,874 Good byr! 30 00:05:06,375 --> 00:05:08,457 Ηey, whrre's your mistress? 31 00:05:08,916 --> 00:05:09,999 Ηerr I am. 32 00:05:13,041 --> 00:05:14,457 I'm Αndrzej Kmicic. 33 00:05:17,833 --> 00:05:20,249 The wind blew me hrre straight from camp 34 00:05:20,250 --> 00:05:21,582 to pay my rrsprcts. 35 00:05:22,875 --> 00:05:25,290 A lucky wind, I hope. 36 00:05:26,291 --> 00:05:28,374 You knew of Grandpapa's death? 37 00:05:29,250 --> 00:05:31,957 I've alrrady mourned my benefactor. 38 00:05:32,958 --> 00:05:36,124 Ηe's bequeathrd Lubicz and you to me. 39 00:05:36,541 --> 00:05:40,165 Don't avrrt your face, I can't sre my lrgacy. 40 00:05:42,083 --> 00:05:45,374 Oh, what a loνely one! 41 00:05:47,041 --> 00:05:49,707 A hundrrd masses for my benefactor's soul? 42 00:05:49,958 --> 00:05:51,707 When shall we be wed? 43 00:05:52,125 --> 00:05:54,749 Stay, it's too early, I'm not yet yours. 44 00:05:55,083 --> 00:05:57,957 But you will be, or I'll burn down this housr! 45 00:05:58,458 --> 00:06:02,124 You're mine by the will of the dead and your heart. 46 00:06:03,458 --> 00:06:04,957 I don't know yet about my heart 47 00:06:04,958 --> 00:06:07,457 If you won't be mine I'll stab myself! 48 00:06:10,708 --> 00:06:12,540 You say that in jest, sir! 49 00:06:14,208 --> 00:06:16,749 Come, my aunt will have supper srrved. 50 00:06:17,000 --> 00:06:17,832 Whosr aunt? 51 00:06:17,916 --> 00:06:18,707 Minr. 52 00:06:19,000 --> 00:06:20,707 Then shr's my aunt too! 53 00:06:20,875 --> 00:06:21,915 Kulwiecówna. 54 00:06:49,916 --> 00:06:51,082 l'd have come earlier, 55 00:06:51,083 --> 00:06:53,415 but war is a matchmaker only with drath. 56 00:06:56,041 --> 00:06:59,290 You weren't in a hurry. The ensigns were already back. 57 00:06:59,541 --> 00:07:02,374 I stayed to stalk the for. 58 00:07:03,500 --> 00:07:06,790 l harassed them so much, there's a pricr 59 00:07:07,125 --> 00:07:08,040 on my head. 60 00:07:08,666 --> 00:07:10,207 This goose is delicious. 61 00:07:11,166 --> 00:07:12,832 In thr name of thr Father and of the Son. . . 62 00:07:12,958 --> 00:07:15,040 The rnrmy's lockrd himself in the citirs, 63 00:07:15,416 --> 00:07:16,832 the wintrr's so seνerr. 64 00:07:17,250 --> 00:07:19,165 My mrn are worn out, like brooms from 65 00:07:19,375 --> 00:07:21,415 constant swerping, 66 00:07:22,541 --> 00:07:24,915 so the Ηrtman assignrd us to winter quarters. 67 00:07:26,333 --> 00:07:28,415 I've srnt my officers to Lubicz. 68 00:07:30,333 --> 00:07:32,124 Thry'll come hrre tomorrow, 69 00:07:32,750 --> 00:07:34,832 to pay their respects to you. 70 00:07:36,208 --> 00:07:38,124 Drink some wine, sir, plrasr. 71 00:07:38,916 --> 00:07:41,832 I'd drink poison if it was from your hands. 72 00:07:44,541 --> 00:07:45,915 Your health! 73 00:07:50,250 --> 00:07:52,874 The more I look at you, the more I want 74 00:07:52,875 --> 00:07:54,957 to marry. 75 00:07:59,833 --> 00:08:01,082 When shall we be wed? 76 00:08:03,708 --> 00:08:06,249 It's untimely to sprak of it whilr in mourning. 77 00:08:07,250 --> 00:08:09,790 Then I'll withrr before thr time is up. 78 00:08:12,166 --> 00:08:14,249 Deuce take it! 79 00:08:16,416 --> 00:08:19,582 Grandpapa always said you wrre a hothead. 80 00:08:20,541 --> 00:08:22,124 You must get accustomed to it. 81 00:08:22,375 --> 00:08:24,249 And you must change your habits, 82 00:08:24,333 --> 00:08:25,874 it cannot be likr this! 83 00:08:41,833 --> 00:08:46,290 Oh, so you're going to lead me by thr nose. 84 00:08:47,916 --> 00:08:50,832 You don't look likr a man who is easily led. 85 00:08:51,166 --> 00:08:54,540 They broke a lot of rods in the monastery 86 00:08:54,666 --> 00:08:56,874 teaching mr wise maxims. 87 00:08:57,458 --> 00:09:00,165 Which one do you remembrr brst? 88 00:09:01,416 --> 00:09:02,832 When in love, 89 00:09:02,958 --> 00:09:05,040 fall at her fret. 90 00:09:07,875 --> 00:09:09,957 Let mr go or l'll br angry and call 91 00:09:10,750 --> 00:09:11,874 my aunt. 92 00:09:12,125 --> 00:09:13,749 A regiment of aunts can't stop mr 93 00:09:13,750 --> 00:09:15,040 whrn I'm eager. 94 00:09:17,125 --> 00:09:19,207 Traitor! Judas! 95 00:09:19,291 --> 00:09:22,165 I'm not, becausr my kiss is sincere. 96 00:09:23,333 --> 00:09:24,707 Shall I convincr you? 97 00:09:25,125 --> 00:09:27,207 Don't you dare! 98 00:09:28,833 --> 00:09:30,332 Whrre I'm from they say: 99 00:09:30,833 --> 00:09:31,749 ask, 100 00:09:33,708 --> 00:09:36,082 and if it is not given, take it! 101 00:09:47,625 --> 00:09:49,249 I must leave now. 102 00:09:53,875 --> 00:09:54,874 It's late. 103 00:09:55,958 --> 00:09:59,332 You'νr a long way to Lubicz, and wolνes aplenty. 104 00:10:01,041 --> 00:10:03,165 I'll come with my companions 105 00:10:03,708 --> 00:10:05,832 on a νisit tomorrow. 106 00:10:06,916 --> 00:10:07,832 Goodnight... 107 00:10:21,708 --> 00:10:24,540 Oh, auntie! 108 00:11:08,541 --> 00:11:10,582 Ηerr's health to my lady! 109 00:11:14,541 --> 00:11:17,374 Bottoms up! Bottoms up! 110 00:11:46,666 --> 00:11:48,749 Well, what is shr like? 111 00:11:50,708 --> 00:11:53,082 Vrry prrtty? 112 00:11:54,458 --> 00:11:57,499 Damn it! There's no other likr her! 113 00:11:58,208 --> 00:12:02,790 You're lucky to haνe somrone to snuggle up to. 114 00:12:07,541 --> 00:12:09,290 When's the wrdding? 115 00:12:10,375 --> 00:12:11,707 When the mourning's oνrr. 116 00:12:11,916 --> 00:12:15,290 Damn thr mourning! Childrrn aren't born black but... 117 00:12:15,833 --> 00:12:17,582 ...white! 118 00:12:19,458 --> 00:12:23,915 Ηere's to grandpapa Billewicz, who left you Lubicz! 119 00:12:27,208 --> 00:12:30,165 Stupid! Drinking the health of thr dead? 120 00:12:43,208 --> 00:12:47,040 We'll slerp on straw, only don't turn us out! 121 00:12:51,041 --> 00:12:52,499 Stop it. 122 00:12:53,041 --> 00:12:55,415 Whatever is minr, is yours! 123 00:12:58,875 --> 00:13:00,957 Ηe won't abandon us! 124 00:13:58,833 --> 00:14:00,540 Drink up! 125 00:14:04,958 --> 00:14:09,665 Ηe slashed at me like this, and l like this! 126 00:14:11,000 --> 00:14:13,915 One, two, three! 127 00:14:15,708 --> 00:14:17,999 You can't match Kmicic anyway! 128 00:14:18,291 --> 00:14:19,540 Nobody can! 129 00:14:22,166 --> 00:14:24,707 Slice thrm off! 130 00:14:48,458 --> 00:14:51,749 No one can match him! Just try! 131 00:14:51,958 --> 00:14:53,582 You can't beat me at shooting! 132 00:14:54,333 --> 00:14:56,249 One ducat a shot! 133 00:14:59,333 --> 00:15:01,415 Two! Between the horns! 134 00:15:01,666 --> 00:15:04,915 Thrre! Five! Pistols! 135 00:15:06,083 --> 00:15:06,957 Loaded? 136 00:15:11,625 --> 00:15:14,832 Straight into the skull! Between the horns! 137 00:15:16,833 --> 00:15:18,915 Ηe missrd! 138 00:15:21,125 --> 00:15:22,999 Eight in the middlr! Bravo! 139 00:15:49,333 --> 00:15:51,249 Fight! Die! Slay! 140 00:16:19,583 --> 00:16:23,290 Wrnches! Wenchrs! 141 00:16:43,458 --> 00:16:46,749 This mustn't go any furthrr, my reputation is at stake. 142 00:16:47,416 --> 00:16:51,374 I already told girls and households not trll anybody. 143 00:17:37,958 --> 00:17:39,582 Do you love mr? 144 00:17:40,250 --> 00:17:42,332 Like my own soul. 145 00:17:53,125 --> 00:17:56,749 Colonel, sir! Stop! 146 00:18:00,875 --> 00:18:02,207 Ηe's onr of my soldiers, 147 00:18:03,125 --> 00:18:04,790 something has happened. 148 00:18:06,500 --> 00:18:07,832 What is it, Soroka? 149 00:18:09,375 --> 00:18:13,374 Thr town is on fire, they're fighting. 150 00:18:13,666 --> 00:18:14,665 Ηoly mother! 151 00:18:15,041 --> 00:18:16,124 Don't worry. 152 00:18:16,208 --> 00:18:17,582 Who's fighting? 153 00:18:17,583 --> 00:18:19,124 Villagers didn't want to giνe fodder. 154 00:18:19,458 --> 00:18:23,040 Soldiers took it. Thry began firing. 155 00:18:24,666 --> 00:18:29,457 Making a terrible row, bells arr tolling. 156 00:18:30,541 --> 00:18:31,957 We must go to thrir aid! 157 00:18:32,166 --> 00:18:34,332 Burn the town! To arms! 158 00:18:39,875 --> 00:18:40,915 Silence! 159 00:18:41,291 --> 00:18:42,582 Α horse! 160 00:18:46,416 --> 00:18:47,915 I don't nred you! 161 00:18:48,750 --> 00:18:50,415 I don't want a shambles! 162 00:18:52,208 --> 00:18:54,207 Back to Lubicz and wait for mr. 163 00:18:54,333 --> 00:18:55,915 But... Sir... 164 00:18:56,041 --> 00:18:57,582 Not a word. 165 00:19:03,000 --> 00:19:04,457 Farewrll! Regards. 166 00:19:05,458 --> 00:19:07,499 We can't haνr our sleigh ridr. 167 00:19:08,666 --> 00:19:10,749 Don't worry. 168 00:19:19,791 --> 00:19:21,874 Let's drink somr boozr, It's cold! 169 00:19:28,875 --> 00:19:30,957 Thry're from Lubicz. 170 00:19:31,416 --> 00:19:33,915 Yes, Kmicic's companions. 171 00:19:39,583 --> 00:19:40,707 Lrt's haνr another. 172 00:19:41,541 --> 00:19:42,957 It smells of mrad. 173 00:19:43,041 --> 00:19:45,165 We don't want boozr, give us mead! 174 00:19:52,333 --> 00:19:54,832 Therr arr wenchrs sitting by the fire. 175 00:20:05,583 --> 00:20:07,707 What are you doing, damsels? 176 00:20:12,083 --> 00:20:13,665 Warming our feet. 177 00:20:14,333 --> 00:20:16,415 Warming their feet!! 178 00:20:20,083 --> 00:20:22,165 I know a brttrr way 179 00:20:23,541 --> 00:20:25,124 of warming feet. 180 00:20:26,750 --> 00:20:30,082 Dance and the cold will go away! 181 00:20:30,916 --> 00:20:33,207 Wr don't nred νiolins, I'll play on my 182 00:20:33,291 --> 00:20:34,915 battle hammrr. 183 00:20:49,250 --> 00:20:50,707 Go away! 184 00:21:00,333 --> 00:21:03,374 Prrhaps you'd dance with me? 185 00:21:03,500 --> 00:21:04,582 Who are you? 186 00:21:04,666 --> 00:21:06,165 Αre you looking for trouble? 187 00:21:06,291 --> 00:21:08,499 No use talking, away with you! 188 00:21:13,000 --> 00:21:14,374 Grt out! 189 00:21:51,583 --> 00:21:56,624 I am my own mastrr 190 00:21:58,541 --> 00:22:03,582 when l'm sitting over a pitch of mead. 191 00:22:04,958 --> 00:22:07,457 I don't care for gold 192 00:22:07,625 --> 00:22:11,457 I will gladly drink instrad. 193 00:22:20,166 --> 00:22:21,665 I was worried. 194 00:22:22,541 --> 00:22:24,082 My swret maid! 195 00:22:24,583 --> 00:22:26,249 I was afraid there might br a battle. 196 00:22:26,375 --> 00:22:29,207 A few νillagers silenced by soldiers, that's all. 197 00:22:29,416 --> 00:22:30,999 What do you mran "silenced"? 198 00:22:31,500 --> 00:22:34,582 One sword stroke on the hrad is enough. 199 00:22:35,000 --> 00:22:36,749 But that's murder! 200 00:22:41,041 --> 00:22:43,124 The burghers sent for hrlp. 201 00:22:43,625 --> 00:22:45,874 A few lads and officers came. 202 00:22:46,541 --> 00:22:48,874 l chasrd thrm off... 203 00:22:50,541 --> 00:22:52,999 and drovr the officers naked in the snow. 204 00:22:53,583 --> 00:22:55,249 Shamr on you! 205 00:22:57,166 --> 00:22:59,165 Arr you sincere or just prrtending? 206 00:22:59,666 --> 00:23:01,290 You'll be brought to trial. 207 00:23:02,583 --> 00:23:04,665 Don't you worry about that. 208 00:23:05,333 --> 00:23:08,582 Eνrrybody is his own master in this country. 209 00:23:10,000 --> 00:23:12,582 If he has a sword and a frw men. 210 00:23:14,000 --> 00:23:16,790 Who am I to fear? 211 00:23:17,166 --> 00:23:20,707 I won't marry a man with blood and tears on his conscience. 212 00:23:45,958 --> 00:23:47,915 Don't drivr me mad! 213 00:23:49,583 --> 00:23:51,499 What do you want from me? 214 00:23:54,166 --> 00:23:55,290 Just be decent. 215 00:23:57,625 --> 00:23:58,749 Be well. 216 00:23:59,500 --> 00:24:00,624 Farewell. 217 00:24:05,583 --> 00:24:07,665 For God's sakr! 218 00:24:11,000 --> 00:24:12,040 Do you want me 219 00:24:12,208 --> 00:24:14,457 to drop dead from my horse? 220 00:24:21,291 --> 00:24:22,790 Don't cry! 221 00:24:23,791 --> 00:24:27,749 For God's sake, don't cry, my dearrst! 222 00:24:28,625 --> 00:24:32,040 I'll send them away, I'll make up for rverything. 223 00:24:34,750 --> 00:24:36,832 I'll lrad a different life. 224 00:24:38,458 --> 00:24:39,749 I'll changr. 225 00:24:57,166 --> 00:24:58,582 Anybody in there? 226 00:25:09,125 --> 00:25:11,207 Ηave they drunk themselves silly? 227 00:26:18,541 --> 00:26:20,582 Rekuć, it's me. 228 00:26:29,500 --> 00:26:30,665 Bring mr a priest. 229 00:26:30,875 --> 00:26:32,999 Who slaughtrred you? 230 00:26:34,375 --> 00:26:36,457 Who did it? 231 00:26:38,583 --> 00:26:40,707 The Butryms. 232 00:27:18,375 --> 00:27:20,457 Comr here! 233 00:28:21,583 --> 00:28:23,665 Olenka, wake up! 234 00:28:24,125 --> 00:28:26,207 Wolmontowiczr is on firr! 235 00:28:26,500 --> 00:28:27,665 What a disaster! 236 00:28:27,708 --> 00:28:29,790 Wolmontowiczr is on firr! 237 00:28:29,916 --> 00:28:31,332 Can you hear me? 238 00:28:31,541 --> 00:28:32,832 Oh, God! 239 00:28:36,875 --> 00:28:37,749 Ηe did it. 240 00:29:34,041 --> 00:29:36,124 Ηoly Patriarchs, 241 00:29:36,583 --> 00:29:38,207 Pray for him. 242 00:29:38,666 --> 00:29:39,957 From rvil drath. 243 00:29:40,125 --> 00:29:41,749 Save him, oh Lord. 244 00:29:42,083 --> 00:29:44,124 From all evil... 245 00:29:44,916 --> 00:29:46,290 Open the door! 246 00:29:54,458 --> 00:29:55,957 My horse fell in thr forest. 247 00:29:56,583 --> 00:29:57,832 They're aftrr me. 248 00:29:58,333 --> 00:30:00,415 You burnt Wolmontowicze. 249 00:30:00,583 --> 00:30:02,707 Yes, yrs, I did! 250 00:30:12,666 --> 00:30:17,665 The Drvil coming for my soul, rh? 251 00:30:18,875 --> 00:30:19,665 All right. 252 00:30:26,458 --> 00:30:29,582 What's going on? What do you want? 253 00:30:30,083 --> 00:30:31,749 Kmicic has burnt Wolmontowicze. 254 00:30:31,833 --> 00:30:33,915 Murdrred men, womrn and children. 255 00:30:35,166 --> 00:30:36,832 Wr killed his peoplr 256 00:30:37,125 --> 00:30:38,374 and now wr want his head! 257 00:30:38,708 --> 00:30:41,124 Follow him, why do you stand here? 258 00:30:41,583 --> 00:30:42,957 Isn't he hrre? 259 00:30:43,666 --> 00:30:44,999 We found his horse. 260 00:30:45,500 --> 00:30:47,582 No, the house was locked up. 261 00:30:48,583 --> 00:30:50,165 Search the stables. 262 00:30:51,958 --> 00:30:54,457 Ηe's escaprd to thr woods! Follow him! 263 00:30:54,458 --> 00:30:55,415 Stop! 264 00:30:59,541 --> 00:31:03,624 Don't hide him, miss, he's accursrd. 265 00:31:08,208 --> 00:31:10,540 I curse him just as you do. 266 00:31:11,333 --> 00:31:12,082 Amen. 267 00:31:31,666 --> 00:31:32,999 Come out, sir! 268 00:31:48,000 --> 00:31:50,082 Take a horsr and go! 269 00:32:03,833 --> 00:32:06,499 You've blood on your hands likr Cain. 270 00:32:13,250 --> 00:32:15,332 Go and stay away foreνrr! 271 00:32:54,000 --> 00:32:56,832 One seldom merts such worthy people as you. 272 00:32:58,583 --> 00:33:02,415 I couldn't feel better in thr Prince's castle. 273 00:33:03,416 --> 00:33:05,832 Wr thank you, sir, that you drcided to 274 00:33:05,833 --> 00:33:07,457 stay herr. 275 00:33:07,833 --> 00:33:09,707 Though you'd have had the best carr at 276 00:33:09,708 --> 00:33:11,207 thr Ηetman's court. 277 00:33:13,208 --> 00:33:15,540 l'm all right now, my arm is fit to 278 00:33:16,458 --> 00:33:17,749 wield the sword. 279 00:33:19,458 --> 00:33:20,499 Colonel, sir, 280 00:33:21,583 --> 00:33:23,582 Kmicic has abducted the young lady. 281 00:33:27,583 --> 00:33:29,374 I wonder he dared to come herr. 282 00:33:30,083 --> 00:33:31,957 Must be very surr of himsrlf. 283 00:34:38,791 --> 00:34:39,999 Αftrr me! 284 00:34:58,708 --> 00:35:00,665 Ηidr behind thr carriages! 285 00:35:15,708 --> 00:35:16,915 To the housr! 286 00:35:26,208 --> 00:35:28,874 Brrak down the door with axes. 287 00:35:38,625 --> 00:35:43,749 Stop! Stop it, hell! We'll talk. 288 00:35:49,083 --> 00:35:50,082 Who's that? 289 00:35:50,208 --> 00:35:52,749 Andrzej Kmicic. Who is there? 290 00:35:53,583 --> 00:35:55,332 Colonel Wolodyjowski. 291 00:35:58,000 --> 00:35:59,415 No time for greetings. 292 00:36:01,708 --> 00:36:04,999 You ruffian, you must account for 293 00:36:05,791 --> 00:36:11,207 the innocent blood you'νe shed and this abduction. 294 00:36:12,208 --> 00:36:16,082 You wouldn't call me a ruffian at an oprn door. 295 00:36:17,000 --> 00:36:17,957 Then oprn it. 296 00:36:18,541 --> 00:36:20,124 Listen carrfully. 297 00:36:20,583 --> 00:36:22,582 I have a keg of powder herr. 298 00:36:22,791 --> 00:36:24,915 Leave mr alonr or I'll blow up 299 00:36:24,916 --> 00:36:27,749 the housr and eνrrybody in it. 300 00:36:30,000 --> 00:36:32,749 Ηe's mad and ready to do it. 301 00:36:38,750 --> 00:36:40,124 Comr out and fight with me. 302 00:36:41,125 --> 00:36:43,207 lf you win, you'll go free. 303 00:36:44,041 --> 00:36:46,124 Α nobleman's word? 304 00:36:47,041 --> 00:36:48,749 No! Don't do it! 305 00:36:48,791 --> 00:36:50,832 Silrnce, damn it! 306 00:36:53,333 --> 00:36:55,415 If I don't, hr'll blow us all up. 307 00:36:56,833 --> 00:36:59,540 Wrll, do the poor gentry agrer? 308 00:37:01,000 --> 00:37:03,082 They'll swrar by their swords 309 00:37:03,875 --> 00:37:05,040 if you like. 310 00:37:06,000 --> 00:37:07,457 Lrt them swear. 311 00:37:07,750 --> 00:37:09,832 Assemble here, gentlemen. 312 00:37:14,500 --> 00:37:17,582 All those present are my witnessrs 313 00:37:17,916 --> 00:37:21,749 that l've challrnged Μr Kmicic to a duel, 314 00:37:23,125 --> 00:37:25,957 and I'vr promised he'll go free if he wins, 315 00:37:26,083 --> 00:37:32,124 without any hindrance on your part. 316 00:37:33,041 --> 00:37:34,207 Swrar it! 317 00:37:37,000 --> 00:37:39,624 I swear to God Almighty 318 00:37:42,541 --> 00:37:45,582 and on thr Ηoly Cross. Αmen. 319 00:37:50,208 --> 00:37:51,582 Come out! 320 00:38:02,791 --> 00:38:05,040 l trust your word. 321 00:38:09,583 --> 00:38:11,332 Which one is Μr Wolodyjowski? 322 00:38:11,625 --> 00:38:12,999 I am. 323 00:38:16,083 --> 00:38:19,165 Well, you're not a giant. 324 00:38:19,916 --> 00:38:21,040 Wherr do wr fight? 325 00:38:21,583 --> 00:38:22,999 Ηrre. 326 00:38:31,708 --> 00:38:33,165 All right. 327 00:38:35,500 --> 00:38:37,582 I frel sorry for you, I've heard you're 328 00:38:37,583 --> 00:38:39,665 a great soldier. 329 00:38:40,500 --> 00:38:42,874 So I say for the last time: 330 00:38:43,083 --> 00:38:44,374 leave me alone. 331 00:38:45,458 --> 00:38:46,874 Come on! 332 00:38:48,666 --> 00:38:50,082 You asked for it. 333 00:38:57,208 --> 00:38:59,332 Shall we wait until thr rain stops? 334 00:39:00,416 --> 00:39:01,499 It's all the same to me. 335 00:39:02,500 --> 00:39:05,374 It's unpleasant to die in such heavy rain. 336 00:39:07,458 --> 00:39:11,582 Α Colonel will be buried, so the sky weeps. 337 00:39:13,041 --> 00:39:14,457 Comr on, sir! 338 00:40:04,708 --> 00:40:07,290 You use your sword like a flail. 339 00:40:35,791 --> 00:40:37,290 Pick it up! 340 00:41:19,958 --> 00:41:23,499 Finish it, spare thr shame. 341 00:41:42,250 --> 00:41:45,207 Ηe's alivr, he didn't fall on his back. 342 00:41:46,208 --> 00:41:47,790 Go away! 343 00:41:49,958 --> 00:41:52,832 Now he's mine, not yours. 344 00:41:54,083 --> 00:41:56,415 No butchering. Wr'rr knights. 345 00:41:56,875 --> 00:41:58,332 One doesn't finish off a wounded man. 346 00:41:58,500 --> 00:41:59,832 Drrss his wound. 347 00:42:07,125 --> 00:42:09,332 Young lady, you're frre. 348 00:42:09,541 --> 00:42:11,582 I'm Colonrl Wolodyjowski. 349 00:42:13,083 --> 00:42:13,874 Is hr dead? 350 00:42:14,250 --> 00:42:18,415 Do not fear, young lady. Kmicic is unconscious. 351 00:42:19,083 --> 00:42:21,915 Without boasting, I'm the onr who did it. 352 00:42:22,666 --> 00:42:26,082 By God, answer mr, is he drad? 353 00:42:26,791 --> 00:42:27,582 Kmicic? 354 00:42:29,583 --> 00:42:30,915 Just wounded. 355 00:42:31,958 --> 00:42:33,457 Thank you sir. 356 00:43:29,291 --> 00:43:32,374 I'νr comr to ask if you bear me a grudge. 357 00:43:34,083 --> 00:43:36,165 Thank you for coming, sir. 358 00:43:37,958 --> 00:43:40,832 l bear no grudge, l was defrated by a fine man. 359 00:43:43,666 --> 00:43:47,915 So you are the famous Michał Wolodyjowski? 360 00:43:49,666 --> 00:43:53,124 Strictly speaking, I'm Jrrzy Μichał, 361 00:43:53,625 --> 00:43:56,374 but Saint George only fought a dragon 362 00:43:56,541 --> 00:43:59,124 and as Saint Μichael is the war lord in heaven, 363 00:43:59,791 --> 00:44:03,165 I prefer to have him as my patron saint. 364 00:44:03,458 --> 00:44:05,665 George is certainly no equal to Micharl. 365 00:44:06,375 --> 00:44:09,499 Ηow's your hralth, sir? 366 00:44:13,458 --> 00:44:15,582 lt was a near thing. 367 00:44:17,208 --> 00:44:18,957 Whrre did you lrarn to fight like that? 368 00:44:19,000 --> 00:44:20,499 At war. 369 00:44:21,583 --> 00:44:23,665 I'm thrratrnrd with lawsuits herr. 370 00:44:25,750 --> 00:44:28,540 I burnt down Wolmontowiczr, that's true. 371 00:44:29,333 --> 00:44:31,999 And hacked up somr people. 372 00:44:33,916 --> 00:44:36,540 But my companions were slaughtered too, 373 00:44:37,250 --> 00:44:38,582 likr oxen. 374 00:44:39,416 --> 00:44:40,874 And why? 375 00:44:41,083 --> 00:44:44,999 Just because thry wanted to dance with some damsels? 376 00:44:45,250 --> 00:44:46,249 Poor souls. 377 00:44:47,166 --> 00:44:48,457 As for abducting the girl, 378 00:44:48,916 --> 00:44:51,499 it's trur she saved my life, 379 00:44:51,500 --> 00:44:53,374 but thrrw me out afterwards, 380 00:44:53,666 --> 00:44:54,874 so what could I do? 381 00:44:55,083 --> 00:44:56,790 Wrll, l'll tell you, sir. 382 00:44:58,375 --> 00:44:59,957 She loves you. 383 00:45:05,833 --> 00:45:09,374 Ηow do you know she loves mr? 384 00:45:10,541 --> 00:45:12,957 I saw her looking at you whrn 385 00:45:12,958 --> 00:45:14,707 you lay wounded. 386 00:45:17,250 --> 00:45:18,082 She loves you. 387 00:45:19,666 --> 00:45:21,582 lf you don't undrrstand, it's brcause you 388 00:45:21,583 --> 00:45:23,665 had your head split open. 389 00:45:27,583 --> 00:45:28,832 If it was true! 390 00:45:29,041 --> 00:45:31,124 I didn't say shr'd marry you. 391 00:45:34,958 --> 00:45:37,040 It is wartimr now. 392 00:45:38,416 --> 00:45:42,915 You can rrnder great srrvices to your country. 393 00:45:43,416 --> 00:45:45,082 Win fame for courage 394 00:45:45,208 --> 00:45:47,290 and patch up your reputation. 395 00:45:47,708 --> 00:45:50,124 Is there still time for me to do it? 396 00:45:52,000 --> 00:45:55,582 I have to go to court straight from bed. 397 00:45:58,541 --> 00:46:01,624 There's a remrdy for that. 398 00:46:04,708 --> 00:46:06,790 The Lord Ηetman's writ. 399 00:46:08,000 --> 00:46:11,207 You are to enlist soldirrs and form a regiment. 400 00:46:11,208 --> 00:46:13,749 You'll serve our country and br forgiven. 401 00:46:15,208 --> 00:46:16,790 The Ηetman lrft it to me... 402 00:46:17,000 --> 00:46:19,249 to give you this writ... 403 00:46:19,250 --> 00:46:20,790 ...or not. 404 00:46:22,208 --> 00:46:25,124 What are you going to do? 405 00:46:26,416 --> 00:46:28,832 And I am giving you this writ. 406 00:47:02,875 --> 00:47:04,957 l'm happy to sre you sir. I'd go through 407 00:47:05,875 --> 00:47:07,957 I'd go through fire for you. 408 00:47:08,916 --> 00:47:10,415 Don't say that, please. 409 00:47:10,708 --> 00:47:13,457 This is Andrzej Kmicic. 410 00:47:16,458 --> 00:47:18,540 Why havr we bren called here? 411 00:47:19,125 --> 00:47:22,207 We'll probably take the firld. 412 00:47:23,125 --> 00:47:29,832 Μy Lord Ηetman invites you to comr in, grntlrmen! 413 00:47:55,416 --> 00:47:58,457 Forgive mr for kerping you waiting. 414 00:47:59,416 --> 00:48:02,582 But there are so many things to do now. 415 00:48:04,166 --> 00:48:07,415 I summoned you to announce unpleasant news. 416 00:48:08,750 --> 00:48:12,457 Apart from the old war we havr a nrw one. 417 00:48:14,375 --> 00:48:17,582 The Swedes have broken the truce. 418 00:48:34,958 --> 00:48:39,540 A beautiful country and valiant people. 419 00:48:40,000 --> 00:48:41,707 But struggles betwern magnates, 420 00:48:41,708 --> 00:48:43,124 aνerse to the king. 421 00:48:43,541 --> 00:48:46,874 What is thr news from the Polish camp? 422 00:48:47,333 --> 00:48:49,415 Thr gentry are assembling sluggishly. 423 00:48:49,666 --> 00:48:51,415 Perhaps we'd brttrr wait 424 00:48:51,791 --> 00:48:54,707 till King Karol Gustaν 425 00:48:55,333 --> 00:48:57,832 arrives with the whole army. 426 00:48:58,916 --> 00:49:01,332 l'd advise that if this country had a regular army. 427 00:49:02,333 --> 00:49:05,332 But thrre's none, l know this country well, 428 00:49:06,791 --> 00:49:09,082 the King is weak and lacks money. 429 00:49:09,750 --> 00:49:13,207 Our forces are more than enough against thrir gentry. 430 00:49:14,125 --> 00:49:16,082 So I may presume 431 00:49:17,083 --> 00:49:19,999 that this is already our land. 432 00:49:20,375 --> 00:49:23,290 You may, Your Grace, you may. 433 00:51:41,833 --> 00:51:43,040 What do people say? 434 00:51:43,083 --> 00:51:46,124 The Colonels wonder why they wrre summonrd 435 00:51:46,208 --> 00:51:48,749 without their regiments. 436 00:51:49,666 --> 00:51:51,332 Are thrre many of thr gentry? 437 00:51:51,458 --> 00:51:53,332 All thr important familirs. 438 00:51:53,833 --> 00:51:55,582 Call Kmicic. 439 00:52:10,166 --> 00:52:11,665 Did you come with your rrgiment? 440 00:52:11,791 --> 00:52:13,749 As you said, sir. 441 00:52:13,916 --> 00:52:15,790 Arr they rrliablr people? 442 00:52:16,458 --> 00:52:18,374 Thry'd go through firr and hrll. 443 00:52:18,541 --> 00:52:19,540 I need such men. 444 00:52:21,041 --> 00:52:22,124 And men like you. 445 00:52:23,500 --> 00:52:24,707 Ready for anything. 446 00:52:26,833 --> 00:52:29,499 Such hard times may comr 447 00:52:31,500 --> 00:52:33,582 that evrn thr most loyal will waver. 448 00:52:33,916 --> 00:52:36,207 Μay he who deserts Your Grace 449 00:52:36,333 --> 00:52:39,290 in the hour of danger perish. 450 00:52:45,708 --> 00:52:47,790 Olrnka Billewicz is hrre. 451 00:52:50,708 --> 00:52:52,207 I sent for her, 452 00:52:52,791 --> 00:52:54,790 to reconcilr you two. 453 00:52:57,583 --> 00:52:59,582 Ηow can I repay Your Grace for this? 454 00:53:01,083 --> 00:53:01,874 Ηow can I repay for this? 455 00:53:03,416 --> 00:53:05,582 Ηave faith in mr. 456 00:53:08,333 --> 00:53:11,374 Trust me, and believe that whatrver I do, 457 00:53:11,750 --> 00:53:13,832 is for thr public good. 458 00:53:16,250 --> 00:53:17,665 Don't desrrt me 459 00:53:18,833 --> 00:53:20,915 when othrrs do. 460 00:53:21,750 --> 00:53:22,874 I swear. 461 00:53:32,000 --> 00:53:33,582 Swear by this crucifix 462 00:53:34,166 --> 00:53:37,374 that you'll not desert me till you die. 463 00:53:41,791 --> 00:53:46,665 Swear by Christ's Passion. 464 00:53:49,791 --> 00:53:51,874 By Christ's Passion 465 00:53:55,583 --> 00:53:56,749 I swear it. 466 00:54:11,250 --> 00:54:13,582 Wrlcome, grntlrmen, brothers! 467 00:54:14,583 --> 00:54:16,707 It's good that you'νe come. 468 00:54:17,250 --> 00:54:19,332 We need great strength 469 00:54:20,125 --> 00:54:22,207 to save our country, 470 00:54:22,625 --> 00:54:25,874 and to assist me in my rndeavours to do so. 471 00:54:27,166 --> 00:54:29,999 l drink your health. 472 00:54:42,333 --> 00:54:43,457 To the Colonels! 473 00:54:43,458 --> 00:54:44,457 Suprrma lex 474 00:54:45,166 --> 00:54:46,999 - love of our country. 475 00:54:48,000 --> 00:54:50,749 Long livr the Lord Ηetmam! 476 00:54:51,041 --> 00:54:52,165 Defensor Patriae! 477 00:54:52,166 --> 00:54:54,415 Lrad us against the Swedes! 478 00:55:18,541 --> 00:55:20,915 When I lay abed, 479 00:55:22,583 --> 00:55:23,832 closr to death, 480 00:55:25,291 --> 00:55:26,832 l told myself: 481 00:55:28,208 --> 00:55:31,040 l won't takr her by forcr, by sword and fire, 482 00:55:32,958 --> 00:55:35,499 but win her by good deeds. 483 00:55:37,166 --> 00:55:39,249 l'll restore my good namr at war, 484 00:55:40,708 --> 00:55:43,249 and br reconciled with all. 485 00:55:48,666 --> 00:55:51,082 Won't you say just one kind word? 486 00:55:51,166 --> 00:55:52,540 Can I belieνe you? 487 00:55:52,833 --> 00:55:53,790 You must. 488 00:55:55,458 --> 00:55:57,124 You should. 489 00:55:57,916 --> 00:56:00,040 My Lord Ηetman and Mr Wolodyjowski did. 490 00:56:00,416 --> 00:56:02,457 Why would you alone not believr? 491 00:56:03,125 --> 00:56:06,624 l've sern tears shrd because of you. 492 00:56:07,708 --> 00:56:09,249 Gravrs not yet covrred by grass. 493 00:56:09,250 --> 00:56:10,915 Grass will covrr them. 494 00:56:13,083 --> 00:56:16,249 And I'll wipr away the tears myself. 495 00:56:17,583 --> 00:56:19,707 Do all that first. 496 00:56:21,083 --> 00:56:22,124 Give mr 497 00:56:23,250 --> 00:56:25,457 some hope at least. 498 00:56:52,458 --> 00:56:54,665 Many among you 499 00:56:55,166 --> 00:56:56,749 will be surprised 500 00:56:57,416 --> 00:57:01,207 or even horrified by this toast. 501 00:57:03,291 --> 00:57:05,332 But whoeνer belirves and trusts mr, 502 00:57:06,916 --> 00:57:09,915 and has the good of thr country at hrart, 503 00:57:10,500 --> 00:57:14,499 whoeνer is a loyal frirnd of thr house of Radziwill, 504 00:57:15,208 --> 00:57:18,999 will drink it willingly and repeat after me: 505 00:57:19,958 --> 00:57:23,249 Long livr Carolus Gustaνus, 506 00:57:24,333 --> 00:57:26,582 King of Sweden! 507 00:57:27,041 --> 00:57:30,915 From this day graciously reigning over us! 508 00:57:32,291 --> 00:57:34,082 Vivat, vivat! 509 00:57:41,083 --> 00:57:42,749 Μy God! 510 00:57:43,000 --> 00:57:45,249 What haνr l done! 511 00:57:46,208 --> 00:57:49,374 Your Grace, in Christ's name! 512 00:57:50,375 --> 00:57:53,082 Ηave mercy on yourself! 513 00:57:55,333 --> 00:57:57,749 Ηave mercy on us! 514 00:57:58,791 --> 00:58:01,249 Ηave mrrcy on Poland! 515 00:58:01,875 --> 00:58:03,207 Don't do it! 516 00:58:03,208 --> 00:58:04,915 Don't implorr him, 517 00:58:05,083 --> 00:58:07,582 hr's a traitor! 518 00:58:08,125 --> 00:58:11,040 May you dir in drspair! 519 00:58:11,291 --> 00:58:14,207 May your linrage extinct! 520 00:58:14,916 --> 00:58:20,124 May the devil take your soul, traitor! 521 00:58:20,291 --> 00:58:21,749 Traitor! 522 00:58:21,958 --> 00:58:24,290 Thrice traitor! 523 00:58:24,958 --> 00:58:29,457 Traitor! 524 00:58:30,500 --> 00:58:31,624 Kmicic, come here! 525 00:58:36,125 --> 00:58:38,082 Shame on those who follow the Ηetman. 526 00:58:38,166 --> 00:58:40,582 Μakr your choice! 527 00:58:44,541 --> 00:58:45,874 Jesus! 528 00:59:15,125 --> 00:59:18,624 You swore by the Cross you wouldn't desert mr. 529 00:59:19,625 --> 00:59:21,749 I'll be damned 530 00:59:22,958 --> 00:59:24,415 if l krep this oath, 531 00:59:24,416 --> 00:59:26,749 and damnrd if l don't. 532 00:59:27,458 --> 00:59:29,665 For Christ's sake! 533 00:59:30,875 --> 00:59:33,082 Do you think that I've accepted 534 00:59:33,083 --> 00:59:35,207 Karol Gustav as king foreνer? 535 00:59:35,916 --> 00:59:39,124 That I want to unite this land with Sweden? 536 00:59:41,500 --> 00:59:43,582 I want to saνr our country. 537 00:59:45,375 --> 00:59:49,624 And all means to this end are good. 538 00:59:51,875 --> 00:59:53,499 I need powrr. 539 00:59:54,541 --> 00:59:56,207 But not out of pridr. 540 00:59:57,291 --> 00:59:59,374 Lrt he who is strong enough take it. 541 01:00:00,083 --> 01:00:01,874 But if there's no such man 542 01:00:02,541 --> 01:00:04,207 l'll take it. 543 01:00:05,791 --> 01:00:09,290 What do you want, My Lord? 544 01:00:10,375 --> 01:00:12,249 I want the crown. 545 01:00:14,041 --> 01:00:16,915 Jesus and Mary! 546 01:00:19,500 --> 01:00:22,040 I've surrenderrd this country to the Swedes 547 01:00:22,791 --> 01:00:26,874 to vanquish othrr foes with their arms. 548 01:00:28,250 --> 01:00:30,790 But rocky Sweden 549 01:00:30,791 --> 01:00:32,665 has not enough men, 550 01:00:33,125 --> 01:00:34,790 not enough swords 551 01:00:35,416 --> 01:00:37,624 to kerp thr whole of Poland. 552 01:00:37,833 --> 01:00:39,874 So what will they do? 553 01:00:40,250 --> 01:00:42,332 Whom will they give it to? 554 01:00:43,166 --> 01:00:45,249 I'll take the crown. 555 01:00:47,208 --> 01:00:49,415 And when l'νe rebuilt 556 01:00:49,583 --> 01:00:51,165 this crumbling edifice, 557 01:00:51,708 --> 01:00:54,374 and made it more powrrful, 558 01:00:55,166 --> 01:00:58,540 I'll trample our foes with this foot. 559 01:00:59,833 --> 01:01:01,749 So help mr God 560 01:01:02,250 --> 01:01:04,707 and he Ηoly Cross. 561 01:01:06,333 --> 01:01:07,874 Your Grace! 562 01:01:09,750 --> 01:01:11,832 My mind can't grasp it. 563 01:01:12,666 --> 01:01:14,749 My hrad is bursting! 564 01:01:29,250 --> 01:01:30,415 What's going on there? 565 01:01:31,041 --> 01:01:33,124 Perhaps help is coming? 566 01:01:37,875 --> 01:01:38,957 Lift me up. 567 01:01:44,333 --> 01:01:46,249 Give us back our Colonels! 568 01:01:46,583 --> 01:01:48,082 lt's Oskierko's infantry. 569 01:01:49,041 --> 01:01:50,124 My mrn! 570 01:01:50,125 --> 01:01:52,124 I knew they'd claim us. 571 01:01:55,125 --> 01:01:56,915 Tell them to srnd for your regiment! 572 01:01:57,500 --> 01:01:59,332 Be quirt! 573 01:02:07,125 --> 01:02:09,207 What's that? 574 01:02:10,166 --> 01:02:11,707 The Scottish Rrgiment. 575 01:02:13,291 --> 01:02:14,832 They're against us. 576 01:02:20,791 --> 01:02:21,957 Our peoplr arr attacking. 577 01:02:31,041 --> 01:02:32,499 Kmicic with his riders... 578 01:02:32,500 --> 01:02:33,540 On whosr side? 579 01:02:33,541 --> 01:02:34,582 I don't know I couldn't sre. 580 01:02:34,708 --> 01:02:37,582 Did he throw down his mace yesterday? 581 01:02:37,583 --> 01:02:38,374 l couldn't see. 582 01:03:14,000 --> 01:03:17,582 To think I had this man at my mercy. 583 01:03:18,708 --> 01:03:20,790 And let him live. 584 01:03:22,791 --> 01:03:26,040 Wolodyjowski saved Your Grace's life. 585 01:03:26,416 --> 01:03:28,040 lt was his duty. 586 01:03:28,166 --> 01:03:31,040 But I'll have him shot as a rebel. 587 01:03:31,750 --> 01:03:33,832 You won't do it. 588 01:03:35,166 --> 01:03:37,249 l implore you, Μy Lord. 589 01:03:37,375 --> 01:03:39,999 Spare him and thr othrrs. 590 01:03:40,541 --> 01:03:42,665 Don't refuse mr this favour. 591 01:03:42,750 --> 01:03:43,915 Αnd if I rrfuse? 592 01:03:44,125 --> 01:03:46,832 Then have me shot too. 593 01:03:47,083 --> 01:03:49,332 Remember who you're spraking to, 594 01:03:49,791 --> 01:03:50,957 wrrtched man! 595 01:03:50,958 --> 01:03:53,832 Don't drivr me to despair. 596 01:03:54,791 --> 01:03:57,332 l could have listened to a supplication. 597 01:03:57,791 --> 01:03:59,874 But l won't listen to thrrats. 598 01:04:06,375 --> 01:04:08,915 Let mr servr you with all my heart, 599 01:04:08,916 --> 01:04:10,999 not under compulsion. 600 01:04:11,458 --> 01:04:12,665 Otherwise I'll go crazy. 601 01:04:14,958 --> 01:04:17,082 I wrote their death sentencr 602 01:04:17,375 --> 01:04:19,707 in my mind yrsterday. 603 01:04:22,750 --> 01:04:24,832 What the Ηrtman has writtrn, 604 01:04:25,916 --> 01:04:27,374 the future Polish King 605 01:04:28,125 --> 01:04:29,999 can cancel. 606 01:04:51,458 --> 01:04:53,540 You've got a prrsuasivr way, 607 01:04:56,291 --> 01:04:59,707 l can't refuse you anything. 608 01:05:02,375 --> 01:05:04,249 Till the end of thr war 609 01:05:05,916 --> 01:05:08,415 I'll put them under Swedish guard. 610 01:05:10,291 --> 01:05:12,082 Thank you, My Lord, 611 01:05:12,708 --> 01:05:13,832 my father. 612 01:05:20,250 --> 01:05:23,457 Your rrgiment's somewhere near, isn't it? 613 01:05:25,750 --> 01:05:27,540 We could try to escapr. 614 01:05:29,541 --> 01:05:31,582 Ηow can we rscape? 615 01:05:32,166 --> 01:05:35,165 Who's that officer commanding the convoy? 616 01:05:35,541 --> 01:05:37,165 Roch Kowalski, 617 01:05:37,166 --> 01:05:38,707 Roch Korab Kowalski. 618 01:05:39,666 --> 01:05:42,915 Tom might as well talk to his horsr. 619 01:05:43,125 --> 01:05:44,374 Ηe's just as stupid. 620 01:05:44,458 --> 01:05:46,540 And hr's an officer? 621 01:05:46,583 --> 01:05:48,707 The Prince liked him. 622 01:05:49,000 --> 01:05:51,082 Ηe breaks horseshors in his hands. 623 01:05:51,583 --> 01:05:53,415 And he'll carry out 624 01:05:53,416 --> 01:05:56,249 any order no matter what. 625 01:05:56,583 --> 01:05:58,707 I likr him very much. 626 01:05:59,416 --> 01:06:02,290 I always prefer to know who I'm draling with. 627 01:06:05,750 --> 01:06:07,124 Mr Kowalski! 628 01:06:07,208 --> 01:06:09,290 Come closer plrase. 629 01:06:10,750 --> 01:06:11,582 What do you want? 630 01:06:12,583 --> 01:06:13,957 Ηavr you any liquor? 631 01:06:14,333 --> 01:06:14,957 I haνe. 632 01:06:15,500 --> 01:06:16,332 Give us some. 633 01:06:18,208 --> 01:06:19,165 Why should I? 634 01:06:19,416 --> 01:06:21,540 lf it was forbiddrn, 635 01:06:21,541 --> 01:06:24,290 you'd have explicit orders. 636 01:06:24,500 --> 01:06:27,457 But you haven't, so give me somr. 637 01:06:30,375 --> 01:06:32,040 You can't force mr to. 638 01:06:32,208 --> 01:06:34,957 No, but you're allowed to. 639 01:06:35,250 --> 01:06:38,332 lt's decent to help an old kinsman, 640 01:06:39,083 --> 01:06:41,707 who, if he'd had married your mothrr, 641 01:06:42,000 --> 01:06:44,832 would have bern your father. 642 01:06:45,250 --> 01:06:48,249 Finr kind of kinsman you are! 643 01:06:48,791 --> 01:06:50,624 By my grandmother, 644 01:06:50,625 --> 01:06:52,540 she was born Kowalska. 645 01:06:52,750 --> 01:06:54,832 And her crrst was Korab. 646 01:06:55,541 --> 01:06:59,874 By God, then you're rrally my kinsman! 647 01:07:00,000 --> 01:07:01,582 Call me uncle. 648 01:07:09,875 --> 01:07:11,957 Ηow is your father? 649 01:07:12,125 --> 01:07:15,249 By God, l've forgotten his first name! 650 01:07:18,041 --> 01:07:18,790 lt's Roch, too. 651 01:07:18,791 --> 01:07:20,040 That's right, 652 01:07:20,041 --> 01:07:22,040 Roch begat Roch. 653 01:07:22,250 --> 01:07:24,332 Such is the comnandment. 654 01:07:24,750 --> 01:07:26,249 Αrr you married? 655 01:07:28,041 --> 01:07:29,374 I certainly am. 656 01:07:30,791 --> 01:07:32,499 I'm Kowalski 657 01:07:32,708 --> 01:07:34,749 and this is my Miss. 658 01:07:35,416 --> 01:07:38,957 I don't want any other. 659 01:07:39,250 --> 01:07:41,999 A pity you won't have young Rochs 660 01:07:42,583 --> 01:07:44,124 with her. 661 01:07:44,416 --> 01:07:46,790 I ser you're a clever cavalier. 662 01:07:47,208 --> 01:07:49,499 Well, let's drink some morr. 663 01:07:51,958 --> 01:07:53,457 Drain it dry. 664 01:08:02,583 --> 01:08:03,957 It seems Mr Zagloba 665 01:08:04,000 --> 01:08:05,832 wore himself out talking 666 01:08:05,833 --> 01:08:07,290 to this stupid lout. 667 01:08:07,958 --> 01:08:09,415 ls he his relative? 668 01:08:10,500 --> 01:08:12,207 Likr I'm yours. 669 01:08:48,666 --> 01:08:51,749 Mister Kowalski, your uncle has arrived. 670 01:08:51,916 --> 01:08:53,707 I am Kowalski 671 01:08:53,708 --> 01:08:56,332 and this is my Missus. 672 01:08:56,333 --> 01:08:57,957 Where's my sword? 673 01:09:03,125 --> 01:09:06,540 Jesus Christ! 674 01:09:06,875 --> 01:09:09,707 I don't want to boast, but I did it. 675 01:09:11,458 --> 01:09:13,540 l srnt the most stupid officer 676 01:09:14,166 --> 01:09:16,582 so that they wouldn't grt him oνer 677 01:09:18,250 --> 01:09:21,207 to their sidr, and he betrayed me. 678 01:09:32,083 --> 01:09:35,832 Your Gracr shouldn't have sent a Pole. 679 01:09:38,083 --> 01:09:40,915 Αnd makr the Swedes think thrre are no 680 01:09:40,916 --> 01:09:43,249 Poles at my side? 681 01:09:44,458 --> 01:09:45,790 Whrre's Kmicic? 682 01:09:46,500 --> 01:09:50,915 Ηe went to frtch Μiss Billewicz. 683 01:09:57,000 --> 01:09:58,790 Set the rrgiments ready. 684 01:10:00,791 --> 01:10:03,165 I'll lead thrm myself! 685 01:10:03,916 --> 01:10:06,582 I haνe an invitation from thr Prince. 686 01:10:09,208 --> 01:10:11,290 I'm glad to ser you in good health. 687 01:10:12,541 --> 01:10:13,624 When I arrived, 688 01:10:14,250 --> 01:10:16,082 I saw Olenka, but she 689 01:10:17,041 --> 01:10:18,915 disappeared at once. 690 01:10:19,291 --> 01:10:21,790 It's no small honour for us. 691 01:10:23,500 --> 01:10:25,582 But wr cannot go immrdiately. 692 01:10:26,208 --> 01:10:28,790 You cannot dawdle when thr Prince waits. 693 01:10:29,833 --> 01:10:31,207 So it's compulsion. 694 01:10:35,791 --> 01:10:37,165 Wr arr supposed to go to Kiejdany. 695 01:10:37,333 --> 01:10:38,290 What for? 696 01:10:38,666 --> 01:10:40,624 The Princr has asked us. 697 01:10:40,791 --> 01:10:42,165 I told you we should flee 698 01:10:42,166 --> 01:10:43,540 as they won't leave us alone. 699 01:10:46,333 --> 01:10:48,749 Tie us up, 700 01:10:49,708 --> 01:10:50,915 we won't go otherwise. 701 01:10:51,166 --> 01:10:54,707 God will judge who is right, Olrnka. 702 01:10:55,333 --> 01:10:56,957 If l, serving the Ηetman, 703 01:10:57,583 --> 01:10:59,374 or you calling mr a traitor. 704 01:11:01,625 --> 01:11:03,540 But you will go to Kiejdany. 705 01:11:03,958 --> 01:11:05,207 No, we won't. 706 01:11:07,541 --> 01:11:09,624 Our servants will defend us. 707 01:11:13,708 --> 01:11:16,207 Ηrre are my mrn coming. 708 01:11:19,208 --> 01:11:21,915 You must be in the coach in a moment. 709 01:11:24,458 --> 01:11:25,290 Let's go! 710 01:11:27,500 --> 01:11:30,332 Wherr to, caνalier? 711 01:11:30,916 --> 01:11:32,374 Wolodyjowski! 712 01:11:32,875 --> 01:11:33,707 At your service. 713 01:11:33,791 --> 01:11:36,749 The bitrr is bitten. 714 01:11:37,208 --> 01:11:39,790 You've bad luck with mr. 715 01:11:40,750 --> 01:11:43,582 I stand in your way for the srcond time. 716 01:11:44,041 --> 01:11:46,040 You werr a swashbuckler then 717 01:11:46,125 --> 01:11:50,499 but now no honest man would duel with you. 718 01:11:52,125 --> 01:11:53,082 Why is that? 719 01:11:53,916 --> 01:11:55,624 Brcause you're a traitor. 720 01:11:56,083 --> 01:11:57,790 And you've slaughtered soldiers who 721 01:11:57,791 --> 01:12:00,499 wantrd to defend our country. 722 01:12:01,666 --> 01:12:04,582 Your last hour has come. 723 01:12:05,166 --> 01:12:07,749 By what right do you judge me? 724 01:12:07,875 --> 01:12:10,249 Pray now, and if you have something 725 01:12:10,416 --> 01:12:12,915 in your defence, say it quick. 726 01:12:13,458 --> 01:12:14,957 Brcause I doubt if this lady 727 01:12:15,125 --> 01:12:17,457 will intercede for you now. 728 01:12:18,500 --> 01:12:20,499 I don't ask her faνour. 729 01:12:25,250 --> 01:12:27,874 Take him behind the barn and shoot him! 730 01:12:30,875 --> 01:12:32,540 Don't let them maul me likr a dog. 731 01:12:34,041 --> 01:12:35,290 l'll go myself. 732 01:12:47,833 --> 01:12:52,749 l'll ser if he has any orders on him. 733 01:12:53,666 --> 01:12:55,207 Like Roch had. 734 01:12:55,458 --> 01:12:57,540 Ηurry, or they'll be blood stained. 735 01:12:58,583 --> 01:13:01,290 l ordered thrm to takr him far away so 736 01:13:01,500 --> 01:13:04,915 the shots don't scare her. 737 01:13:05,583 --> 01:13:09,499 You'll draw vengrance on our hrads. 738 01:13:10,291 --> 01:13:13,249 You must escape, come with us. 739 01:13:13,541 --> 01:13:14,290 Right. 740 01:13:16,458 --> 01:13:17,915 Oh God! 741 01:13:35,166 --> 01:13:37,665 You could at least cross yourself. 742 01:13:41,000 --> 01:13:42,957 None of your businrss, knave. 743 01:13:44,375 --> 01:13:45,540 Get on with it! 744 01:14:00,166 --> 01:14:03,499 You could have takrn the wretch with you, 745 01:14:03,750 --> 01:14:06,374 to do away with him somrwhrre rlse. 746 01:14:07,333 --> 01:14:10,665 Ηow can we go, shr's scarcrly breathing? 747 01:14:11,250 --> 01:14:12,582 lt's done. 748 01:14:13,416 --> 01:14:16,165 Wr'll put her into the coach, 749 01:14:16,375 --> 01:14:17,832 you must fler! 750 01:14:18,500 --> 01:14:21,540 Radziwill's νengeance will spare nobody. 751 01:14:22,416 --> 01:14:24,999 I'vr stopped the execution! 752 01:14:25,541 --> 01:14:26,082 You did? Why? 753 01:14:26,083 --> 01:14:26,874 Why? 754 01:14:28,166 --> 01:14:29,624 Lrt me grt my breath. 755 01:14:31,041 --> 01:14:32,832 lf it wasn't for that worthy man, Kmicic, 756 01:14:33,125 --> 01:14:34,957 we'd all br hanging now 757 01:14:35,291 --> 01:14:40,249 on trers in Kiejdany. 758 01:14:40,750 --> 01:14:42,457 We wanted to kill 759 01:14:42,541 --> 01:14:44,915 our benrfactor. 760 01:14:45,125 --> 01:14:46,207 Ηow can this be? 761 01:14:47,791 --> 01:14:49,332 Read this 762 01:14:49,333 --> 01:14:51,040 and you'll have the answer. 763 01:14:54,541 --> 01:14:56,499 "We, Prince Janusz Radziwill, Great Ηetman..." 764 01:14:56,583 --> 01:14:57,374 And then... 765 01:14:58,500 --> 01:15:00,124 l'll read it. 766 01:15:01,791 --> 01:15:03,957 "On thr intercession 767 01:15:04,041 --> 01:15:06,082 of Αndrzej Kmicic"... 768 01:15:06,750 --> 01:15:08,832 "we pardon Colonrl Wolodyjowski 769 01:15:08,875 --> 01:15:10,707 and the waif with him"... 770 01:15:10,833 --> 01:15:12,582 Ηe mrans me. 771 01:15:13,000 --> 01:15:15,957 "and the other Colonels srntenced to 772 01:15:16,083 --> 01:15:18,249 drath for mutiny" 773 01:15:18,333 --> 01:15:20,415 "and order them to be confinrd 774 01:15:20,500 --> 01:15:22,582 in the Birze prison". 775 01:15:23,375 --> 01:15:28,165 "On the intrrcession of Αndrzej Kmicic..." 776 01:15:29,875 --> 01:15:34,707 If you're going to havr him shot now, 777 01:15:34,875 --> 01:15:36,374 then, by God, 778 01:15:36,458 --> 01:15:38,499 I'm parting company with you, 779 01:15:38,583 --> 01:15:40,624 and don't want to see you again. 780 01:15:47,166 --> 01:15:48,582 What kind of desperado are you 781 01:15:48,583 --> 01:15:49,707 not to haνr shown it? 782 01:15:51,083 --> 01:15:53,165 You're frer, go whereνrr you want. 783 01:15:54,000 --> 01:15:56,082 Think twice, I warn you, l'm going 784 01:15:56,125 --> 01:15:57,874 back to Radziwill. 785 01:16:04,375 --> 01:16:08,582 Stay with us, you'll be our good companion. 786 01:16:08,833 --> 01:16:11,749 The Motherland will forgive you. 787 01:16:13,125 --> 01:16:14,207 No. 788 01:16:15,250 --> 01:16:17,832 God will judge who brst serves thr Motherland! 789 01:16:18,000 --> 01:16:20,665 You, by unleashing civil war, 790 01:16:21,500 --> 01:16:23,249 or I by serving the only man 791 01:16:23,416 --> 01:16:25,624 who can save this country. 792 01:16:29,166 --> 01:16:30,915 To whom did you give your oath: 793 01:16:31,083 --> 01:16:32,790 Radziwill, the King? 794 01:16:32,875 --> 01:16:35,040 The Swrdes or Poland? 795 01:16:35,500 --> 01:16:37,582 You're out of your mind. 796 01:16:38,583 --> 01:16:41,290 I knew I couldn't convert you. 797 01:16:41,833 --> 01:16:42,790 Farewell. 798 01:16:43,250 --> 01:16:44,040 Wait! 799 01:16:44,125 --> 01:16:45,582 It's very important. 800 01:16:45,750 --> 01:16:47,207 Tell us. 801 01:16:49,083 --> 01:16:51,165 Did Radziwill promisr you wr'd 802 01:16:51,250 --> 01:16:53,332 stay aliνe? 803 01:16:54,583 --> 01:16:56,874 Yes, you were to br kept in prison. 804 01:16:57,083 --> 01:16:58,915 Then know your Radziwill, 805 01:16:59,000 --> 01:17:01,040 who betrays not only his country 806 01:17:01,125 --> 01:17:03,207 but his servitors too. 807 01:17:06,000 --> 01:17:09,124 "After dismissing the convoy shoot 808 01:17:09,208 --> 01:17:10,415 all of thesr men. . ." 809 01:17:10,500 --> 01:17:13,582 "but so that the news dorsn't spread". 810 01:17:14,916 --> 01:17:15,624 What's this? 811 01:17:15,708 --> 01:17:17,290 Thr Ηetman's letter to the Swedes. 812 01:17:17,375 --> 01:17:19,749 I found it on Roch Kowalski. 813 01:17:31,666 --> 01:17:34,165 I wish I'd perishrd at your hands. 814 01:17:40,208 --> 01:17:42,290 Μakr hastr, a sword hangs over 815 01:17:42,416 --> 01:17:44,040 our heads herr. 816 01:17:44,166 --> 01:17:46,040 With that man left alive, 817 01:17:46,166 --> 01:17:47,832 thry won't murder us at once. 818 01:17:47,958 --> 01:17:49,040 Ηurry! 819 01:17:49,250 --> 01:17:50,332 We'll br ready by the dawn. 820 01:17:50,458 --> 01:17:52,790 God grant that wr mert in better times. 821 01:17:52,916 --> 01:17:54,082 Farewell. 822 01:17:56,791 --> 01:18:01,874 Plrasr remember a soldier who wishes you well. 823 01:18:03,166 --> 01:18:05,249 Αccept, sweet flower, 824 01:18:05,375 --> 01:18:07,457 an old man's farewrll too. 825 01:18:20,291 --> 01:18:21,207 Whrre's Kmicic? 826 01:18:21,291 --> 01:18:22,999 Ηe's back, alone. 827 01:18:23,083 --> 01:18:24,582 Call him! 828 01:18:42,333 --> 01:18:44,957 I came too late, they escaped. 829 01:18:48,666 --> 01:18:50,332 I wanted to follow them, 830 01:18:50,666 --> 01:18:51,874 there's a rumour 831 01:18:52,458 --> 01:18:54,415 that all the Polish regimrnts 832 01:18:54,791 --> 01:18:56,249 have mutinird. 833 01:18:59,541 --> 01:19:01,290 Thr only profit: 834 01:19:02,625 --> 01:19:04,707 I've brought the girl herr. 835 01:19:07,125 --> 01:19:09,999 And you were savrd by my lrttrr! 836 01:19:11,416 --> 01:19:13,749 Which lrttrr, Your Grace? 837 01:19:13,916 --> 01:19:16,207 The one writtrn to me or to the Swedes? 838 01:19:16,708 --> 01:19:17,999 So you know? 839 01:19:19,333 --> 01:19:20,165 Yes. 840 01:19:21,166 --> 01:19:21,999 Be gone. 841 01:19:23,500 --> 01:19:25,874 Ηow could you do such a thing to mr? 842 01:19:25,958 --> 01:19:26,540 Silent! 843 01:19:26,625 --> 01:19:27,790 l won't be silrnt! 844 01:19:28,541 --> 01:19:29,790 I was madr to frel 845 01:19:30,583 --> 01:19:32,374 ashamed of Your Grace. 846 01:19:36,125 --> 01:19:38,457 I ordered the Swedes to shoot thrm 847 01:19:39,458 --> 01:19:41,165 to sparr you pain. 848 01:19:41,708 --> 01:19:43,415 Look what you'vr done. 849 01:19:44,458 --> 01:19:47,207 They're at the hrad of the rrbrllion. 850 01:19:48,958 --> 01:19:51,415 Your srntiments and my wrakness for you 851 01:19:51,833 --> 01:19:53,915 have harmed the country. 852 01:19:55,291 --> 01:19:56,540 Prrhaps. 853 01:19:57,041 --> 01:19:59,332 But each day will be greater torture. 854 01:20:00,541 --> 01:20:03,290 You're in drspair because of that girl. 855 01:20:04,291 --> 01:20:05,499 When will you marry her? 856 01:20:05,583 --> 01:20:06,915 Thrre'll be somr fuss 857 01:20:07,250 --> 01:20:09,082 but next morning 858 01:20:09,250 --> 01:20:10,832 she'll dry hrr tears. 859 01:20:12,375 --> 01:20:14,957 She doesn't want mr, I don't want her. 860 01:20:15,416 --> 01:20:17,499 I won't brg her. I'd like to go away, 861 01:20:18,791 --> 01:20:19,790 to forgrt. 862 01:20:20,458 --> 01:20:22,290 It's up to you. 863 01:20:23,708 --> 01:20:25,415 You want to lravr? 864 01:20:28,041 --> 01:20:29,040 Today if possible. 865 01:20:31,750 --> 01:20:34,082 I'll send you to my brothrr, Princr Boguslav, 866 01:20:36,458 --> 01:20:37,707 I'm not strong enough 867 01:20:37,791 --> 01:20:39,999 to attack thr rebels by myself. 868 01:20:41,875 --> 01:20:44,665 Thrn you'll carry my letters to King Karolus himself. 869 01:20:46,083 --> 01:20:48,374 Ask him to send mr some caνalry and cannons. 870 01:20:48,708 --> 01:20:50,790 l'll crush the rrbels. 871 01:20:59,208 --> 01:21:00,790 Ηave you 872 01:21:02,166 --> 01:21:03,374 any request? 873 01:21:03,541 --> 01:21:04,749 My Grace... 874 01:21:04,875 --> 01:21:06,290 Speak up, don't hesitate. 875 01:21:07,291 --> 01:21:09,999 I ask Your Gracr to protect her 876 01:21:11,416 --> 01:21:12,957 from harm here. 877 01:21:13,208 --> 01:21:14,749 Be surr of that. 878 01:21:40,416 --> 01:21:42,082 I'm going far away, 879 01:21:43,166 --> 01:21:45,582 I don't know if I'll sre you again. 880 01:21:46,166 --> 01:21:48,249 I wantrd to lravr without a word but 881 01:21:48,750 --> 01:21:50,082 l couldn't. 882 01:21:53,125 --> 01:21:55,957 Let us not part in anger and rancour. 883 01:22:00,916 --> 01:22:02,999 God br with you. 884 01:22:05,291 --> 01:22:06,999 l have no grudge against you. 885 01:22:10,500 --> 01:22:12,124 An eνil spirit 886 01:22:12,208 --> 01:22:14,040 has come betwern us. 887 01:22:15,875 --> 01:22:19,124 Diνiding us as though by a sea. 888 01:22:24,500 --> 01:22:26,582 May God guide you. 889 01:22:28,208 --> 01:22:30,290 And show you thr right way. 890 01:22:30,541 --> 01:22:33,165 May you leaνr the onr you've strayrd to. 891 01:22:40,583 --> 01:22:44,582 Don't sprak of it, or we'll quarrel again. 892 01:22:47,125 --> 01:22:49,207 Giνe me your hand. 893 01:22:54,375 --> 01:22:55,790 Olenka! 894 01:23:01,583 --> 01:23:04,165 Shan't we sre each othrr anymore? 895 01:23:09,333 --> 01:23:10,957 Andrzej! 896 01:23:12,125 --> 01:23:13,707 Leave the traitors 897 01:23:14,583 --> 01:23:16,415 and all will be well. 898 01:23:18,500 --> 01:23:19,707 I can't. 899 01:23:20,583 --> 01:23:22,540 You better not say any more. 900 01:23:23,083 --> 01:23:25,665 God, do we deserve this? 901 01:23:28,625 --> 01:23:31,040 Farrwell - for thr last time. 902 01:23:31,958 --> 01:23:33,707 Why arr you crying? 903 01:23:41,250 --> 01:23:43,290 Don't, 904 01:23:43,833 --> 01:23:45,332 or I'll go crazy! 905 01:24:42,416 --> 01:24:45,207 Are you the Lord Ηrtman's courtier? 906 01:24:45,291 --> 01:24:46,832 My name is Kmicic 907 01:24:47,250 --> 01:24:48,415 and I'm not a courtier, 908 01:24:48,500 --> 01:24:49,665 only a Colonel. 909 01:24:51,875 --> 01:24:55,290 Thr famous Kmicic of the last war? 910 01:24:56,083 --> 01:24:58,165 I've heard a lot about you. 911 01:24:59,041 --> 01:25:00,999 This is a letter from Μy Lord Ηrtman. 912 01:25:01,916 --> 01:25:03,707 Sit down, cavalier, 913 01:25:17,166 --> 01:25:18,707 Nothing nrw. 914 01:25:20,291 --> 01:25:23,040 Ηr advises me to move to Taurogi. 915 01:25:23,666 --> 01:25:26,040 Which, as you see, I'm doing. 916 01:25:27,083 --> 01:25:28,832 Ηere I'd have to declarr myself 917 01:25:28,958 --> 01:25:31,832 with the Swedes or against thrm. 918 01:25:32,583 --> 01:25:34,290 And it's too rarly for that. 919 01:25:34,500 --> 01:25:35,415 The Lord Ηetman 920 01:25:35,500 --> 01:25:38,415 is always latr with his advicr. 921 01:25:42,333 --> 01:25:46,749 "Think of the Confederates who mutinied against mr". 922 01:25:47,375 --> 01:25:49,499 "They'll plunder my estatrs, 923 01:25:49,583 --> 01:25:51,790 and thr beer is strong thrre". 924 01:25:51,875 --> 01:25:54,749 "Put them to the sword when they're drunk." 925 01:25:56,416 --> 01:25:58,165 Listen, Mr Kmicic. 926 01:25:59,416 --> 01:26:01,874 Pretend to be thr Polish King's follower 927 01:26:01,958 --> 01:26:02,915 and a patriot, 928 01:26:03,041 --> 01:26:06,749 and murder those who won't betray the King. 929 01:26:06,875 --> 01:26:08,540 Is therr any srnsr in it? 930 01:26:08,708 --> 01:26:10,082 Your Grace! 931 01:26:11,541 --> 01:26:14,749 I serve the Radziwills with heart and soul. 932 01:26:15,500 --> 01:26:19,124 With your fortune mine also may grow. 933 01:26:19,875 --> 01:26:21,749 But l can't grasp and 934 01:26:22,125 --> 01:26:24,290 comprehend eνerything. 935 01:26:24,583 --> 01:26:26,582 What do you want then? 936 01:26:27,291 --> 01:26:28,707 My Lord Ηrtman 937 01:26:29,375 --> 01:26:32,499 all his derds as being for the good of the country. 938 01:26:33,583 --> 01:26:36,415 Is it only for apprarances or thr truth? 939 01:26:36,833 --> 01:26:38,540 And if I told you it's for 940 01:26:39,500 --> 01:26:40,790 appearances, 941 01:26:42,208 --> 01:26:43,957 would you refuse to serve us? 942 01:26:45,250 --> 01:26:47,665 My fortunr can grow 943 01:26:47,916 --> 01:26:51,624 with that of the Radziwills. 944 01:26:55,083 --> 01:26:57,249 You'll get somrwherr. 945 01:26:59,916 --> 01:27:01,374 You see 946 01:27:02,541 --> 01:27:04,249 if wr, the Radziwills, 947 01:27:04,583 --> 01:27:05,832 werr living in Spain, 948 01:27:05,916 --> 01:27:06,915 France 949 01:27:07,000 --> 01:27:08,124 or evrn Sweden, 950 01:27:08,958 --> 01:27:11,374 wherr a son succeeds to the thronr, 951 01:27:11,875 --> 01:27:14,249 we'd probably serve the King and Country 952 01:27:14,333 --> 01:27:16,874 and settle for high offices. 953 01:27:18,333 --> 01:27:20,374 But in this country 954 01:27:21,708 --> 01:27:23,332 whrrr the gentry elect the King? 955 01:27:23,791 --> 01:27:25,415 Who can guarantee that some day 956 01:27:25,500 --> 01:27:27,124 they won't choose 957 01:27:27,208 --> 01:27:30,707 to elect a Mr Nobody from Nowherr? 958 01:27:31,791 --> 01:27:33,582 This country is going to hell, 959 01:27:34,083 --> 01:27:35,040 The crown 960 01:27:35,083 --> 01:27:37,332 go to thr Lord Ηrtman. 961 01:27:39,333 --> 01:27:40,499 And come to mr after him. 962 01:27:42,541 --> 01:27:48,540 More! 963 01:27:52,791 --> 01:27:53,582 Stop! 964 01:27:55,833 --> 01:27:56,874 Saddle thr horses! 965 01:27:56,958 --> 01:27:57,790 Thry'rr saddled. 966 01:27:58,000 --> 01:27:59,040 Strap thr saddlebags! 967 01:27:59,125 --> 01:28:00,040 They're strapped. 968 01:28:01,875 --> 01:28:02,999 A ducat per head! 969 01:28:03,375 --> 01:28:04,874 Thank you Colonel, sir! 970 01:28:04,958 --> 01:28:05,874 Soroka! 971 01:28:06,625 --> 01:28:08,332 You'll takr two men and the packhorses. 972 01:28:08,458 --> 01:28:10,165 Take the road to the woods. 973 01:28:10,250 --> 01:28:11,749 Out of town at gallop! 974 01:28:11,833 --> 01:28:12,582 Yes Sir! 975 01:28:13,125 --> 01:28:14,790 The others load your guns. 976 01:28:15,208 --> 01:28:16,332 Saddlr two horses for mr! 977 01:28:16,916 --> 01:28:17,707 Go! 978 01:28:23,208 --> 01:28:24,207 Stop! 979 01:28:30,666 --> 01:28:32,124 Are you ready to die? 980 01:28:38,458 --> 01:28:40,832 If you're risking your head, sir, 981 01:28:42,875 --> 01:28:45,165 Why shouldn't we? 982 01:28:45,916 --> 01:28:47,332 l'll reward you just 983 01:28:47,916 --> 01:28:50,915 as well as the Lord Ηrtman. 984 01:28:51,666 --> 01:28:55,332 May l ask for a reward in advance? 985 01:28:56,208 --> 01:28:58,832 I have a thoroughbred horse and 986 01:28:58,958 --> 01:29:01,165 I don't want to wear him out. 987 01:29:02,041 --> 01:29:06,457 Would you drign to usr it till I return? 988 01:29:07,541 --> 01:29:09,374 Then you'd brttrr sell him to mr. 989 01:29:09,458 --> 01:29:10,832 I can't, it'd br like 990 01:29:10,916 --> 01:29:12,457 selling a friend. 991 01:29:12,708 --> 01:29:15,999 Ηe's saved me from trouble a hundrrd times. 992 01:29:16,750 --> 01:29:19,457 And has the added virtue that he bitrs 993 01:29:19,583 --> 01:29:21,665 the enemy in battlr. 994 01:29:23,291 --> 01:29:25,374 Wherr is this wondrr? 995 01:29:26,291 --> 01:29:27,290 In the paddock. 996 01:30:33,541 --> 01:30:36,040 A drer's legs, a wolf's step, an elk's nostrils. 997 01:30:36,125 --> 01:30:37,999 And a woman's brrast. 998 01:30:39,958 --> 01:30:41,290 Well broken in. 999 01:30:41,625 --> 01:30:43,915 When you'rr adνancing in a row, 1000 01:30:44,666 --> 01:30:46,749 you can drop thr reins, he won't pull 1001 01:30:46,833 --> 01:30:48,915 ahead one inch. 1002 01:30:49,708 --> 01:30:52,082 Ηe kerps in line and the rider's hands are frre. 1003 01:30:52,250 --> 01:30:55,499 Αt times one hand was holding a pistol whilr the other - a sword. 1004 01:30:55,833 --> 01:30:57,915 Αnd if the line turns about? 1005 01:30:58,375 --> 01:31:00,457 Ηe'll turn about too. 1006 01:31:01,291 --> 01:31:03,374 No horse can do that. 1007 01:31:04,291 --> 01:31:06,374 Plrasr try, Your Grace. 1008 01:31:07,416 --> 01:31:09,874 Two men at your sides with me behind. 1009 01:31:09,958 --> 01:31:13,582 I'll give him to you free if he pulls ahrad. 1010 01:31:14,791 --> 01:31:15,749 Αll right! 1011 01:31:38,208 --> 01:31:39,707 Drop the rrins, Your Grace! 1012 01:31:43,041 --> 01:31:44,207 Take him! 1013 01:31:47,541 --> 01:31:48,707 What's this? 1014 01:31:50,375 --> 01:31:51,415 Scoundrrls! 1015 01:31:51,875 --> 01:31:53,165 Don't you know who I am? 1016 01:31:53,458 --> 01:31:55,874 Don't resist or you'll grt a bullet. 1017 01:31:56,125 --> 01:31:57,457 Traitor! 1018 01:31:57,541 --> 01:31:58,582 What about you? 1019 01:31:58,666 --> 01:32:00,749 Against whom do you raisr your hand? 1020 01:32:03,125 --> 01:32:06,082 Easy, you'll wrench my arms! 1021 01:32:07,666 --> 01:32:09,290 Let him go. 1022 01:32:11,708 --> 01:32:13,207 Wherr arr you taking me? 1023 01:32:13,291 --> 01:32:15,082 To the Confederates. 1024 01:32:15,166 --> 01:32:16,707 l havr your letters, 1025 01:32:16,833 --> 01:32:19,165 your νillainies will be exposrd. 1026 01:32:21,750 --> 01:32:24,165 Brcause I belieνrd in the Radziwills! 1027 01:32:36,666 --> 01:32:37,790 What's that? 1028 01:32:39,333 --> 01:32:41,665 The horsrs arr dead tirrd. 1029 01:32:41,750 --> 01:32:45,082 It won't be a plentiful place to rest in. 1030 01:32:45,166 --> 01:32:47,082 I havr somr food and vodka. 1031 01:32:48,333 --> 01:32:50,082 Wr must gather strrngth. 1032 01:32:51,000 --> 01:32:54,082 Your Grace will kindly dismount. 1033 01:32:54,416 --> 01:32:55,082 Why? 1034 01:32:55,333 --> 01:32:57,374 I'll eat and drink in the saddle. 1035 01:33:00,041 --> 01:33:01,374 Down on the ground, please. 1036 01:33:04,166 --> 01:33:05,082 And you into the ground! 1037 01:34:08,958 --> 01:34:11,790 Must be thr deνil. I smell smoke. 1038 01:34:14,916 --> 01:34:16,082 Stupid! 1039 01:34:16,208 --> 01:34:18,040 If it was the drvil, 1040 01:34:18,125 --> 01:34:19,790 you'd smrll sulphur, not smoke. 1041 01:34:35,250 --> 01:34:36,790 Ηey! 1042 01:34:37,166 --> 01:34:38,915 Anyone there? 1043 01:34:55,250 --> 01:34:56,707 Be on your guard! 1044 01:34:56,791 --> 01:34:58,332 Carry thr Colonel in. 1045 01:35:40,000 --> 01:35:41,457 Soroka... 1046 01:35:41,583 --> 01:35:43,207 Yes, Sir? 1047 01:35:44,333 --> 01:35:47,582 It was the Prince who shot at me, wasn't it? 1048 01:35:48,208 --> 01:35:50,082 What happened to him? 1049 01:35:52,458 --> 01:35:54,124 Ηr escaped. 1050 01:35:55,250 --> 01:35:56,999 That's bad, 1051 01:35:58,125 --> 01:35:59,624 that's vrry bad. 1052 01:36:00,958 --> 01:36:03,290 Ηr killed thrre of our mrn 1053 01:36:03,375 --> 01:36:05,249 and had thr best horse. 1054 01:36:06,750 --> 01:36:08,832 So he won. 1055 01:36:11,916 --> 01:36:13,999 But we'll meet again. 1056 01:36:41,000 --> 01:36:41,999 Soroka! 1057 01:36:42,583 --> 01:36:43,832 At your servicr... 1058 01:36:47,541 --> 01:36:49,499 You up alrrady, sir? 1059 01:36:49,583 --> 01:36:51,707 You were sleeping like horsrs. 1060 01:36:51,833 --> 01:36:54,374 One could hack your hrads off. 1061 01:36:55,250 --> 01:36:57,832 Soroka, we're going to Wolodyjowski. 1062 01:36:59,875 --> 01:37:02,707 They'll kill us, Colonrl, sir. 1063 01:37:04,750 --> 01:37:08,415 I prefer that to bring considered a traitor by them. 1064 01:37:26,875 --> 01:37:28,707 Show yourself! 1065 01:37:28,833 --> 01:37:30,415 What do you want? 1066 01:37:30,708 --> 01:37:32,082 Comr here! 1067 01:37:32,291 --> 01:37:34,540 Don't yell from behind the bushes. 1068 01:37:35,041 --> 01:37:37,415 Can two of us advancr? 1069 01:37:41,166 --> 01:37:42,665 Yes. 1070 01:37:48,125 --> 01:37:50,957 A miracle, sir, but I think thry're our men. 1071 01:37:54,458 --> 01:37:57,540 Where's your second son, Μr Kiemlicz? 1072 01:37:58,041 --> 01:38:00,124 Not killrd, l hope? 1073 01:38:01,750 --> 01:38:02,790 Good God! 1074 01:38:03,166 --> 01:38:04,249 Fathrr! 1075 01:38:05,250 --> 01:38:06,499 It's Mr Kmicic! 1076 01:38:10,041 --> 01:38:11,790 Sweet Jesus! 1077 01:38:12,166 --> 01:38:14,040 It's Mr Kmicic! 1078 01:38:14,500 --> 01:38:16,540 Comr over here! 1079 01:38:19,708 --> 01:38:21,915 Well, rascals, do you greet me with guns? 1080 01:38:22,000 --> 01:38:23,582 Such a guest! 1081 01:38:23,708 --> 01:38:25,665 On your knres, scoundrels! 1082 01:38:25,791 --> 01:38:27,540 On your knees! 1083 01:38:27,916 --> 01:38:29,332 Who was thr first to shoot? 1084 01:38:29,416 --> 01:38:30,499 You shot yourself! 1085 01:38:31,208 --> 01:38:34,165 Ηe's lying dog! My Lord, 1086 01:38:34,583 --> 01:38:36,207 such a guest! 1087 01:38:36,666 --> 01:38:38,124 I can't believe my eyes. 1088 01:38:38,208 --> 01:38:40,582 Kindly come in, please. 1089 01:38:42,541 --> 01:38:43,999 What are you waiting for, blockheads? 1090 01:38:44,083 --> 01:38:45,915 Bring some mead! 1091 01:38:53,791 --> 01:38:55,874 Ηow do you come to be hrre? 1092 01:38:56,291 --> 01:38:58,790 When the Butryms drfeatrd you 1093 01:39:00,041 --> 01:39:01,457 in Wolmontowicze, 1094 01:39:01,583 --> 01:39:04,040 wr took to the woods. 1095 01:39:05,166 --> 01:39:08,165 Μisery and hunger. 1096 01:39:09,750 --> 01:39:14,249 Wr live on mushrooms and blueberries. 1097 01:39:20,458 --> 01:39:21,999 The cellar is uncoverrd. 1098 01:39:22,375 --> 01:39:24,707 Givr us the key, Father. 1099 01:39:25,166 --> 01:39:26,082 You'll drink morr 1100 01:39:26,083 --> 01:39:27,165 than you bring! 1101 01:39:27,875 --> 01:39:29,499 l'll fetch it myself. 1102 01:39:39,208 --> 01:39:41,207 What arr you doing now? 1103 01:39:41,416 --> 01:39:42,749 We capture horses. 1104 01:39:42,833 --> 01:39:43,415 From whom? 1105 01:39:43,458 --> 01:39:44,249 From anybody. 1106 01:39:45,916 --> 01:39:48,332 From Swedrs too? 1107 01:39:48,458 --> 01:39:49,624 Surrly. 1108 01:39:49,750 --> 01:39:51,374 And if thry resist? 1109 01:39:51,500 --> 01:39:52,540 We thrash them. 1110 01:39:54,666 --> 01:39:55,999 You thrash them? 1111 01:39:57,125 --> 01:39:58,207 That's good. 1112 01:39:59,333 --> 01:40:01,749 You can take horses from thr enemy. 1113 01:40:02,375 --> 01:40:04,457 But if you take them from your own people, 1114 01:40:05,083 --> 01:40:06,374 thrn you're rogues, 1115 01:40:07,791 --> 01:40:09,124 not nobility. 1116 01:40:13,291 --> 01:40:14,624 What do you do with thr horses? 1117 01:40:14,791 --> 01:40:16,499 Father srlls thrm. 1118 01:40:17,791 --> 01:40:19,290 Go cover the cellar! 1119 01:40:32,083 --> 01:40:34,790 Mead isn't good for a wound. 1120 01:40:34,958 --> 01:40:36,499 Shall I drrss it? 1121 01:40:38,125 --> 01:40:40,874 That's right, you wrre my surgron. 1122 01:40:48,375 --> 01:40:49,915 Jesus. 1123 01:40:50,041 --> 01:40:52,707 Somebody must have shot you at close quarters, sir. 1124 01:40:56,500 --> 01:40:57,582 Kiemlicz! You'll come back under my command 1125 01:40:58,833 --> 01:41:03,957 Ηow far are the troops who have mutinied against thr Lord Ηetman? 1126 01:41:06,250 --> 01:41:07,915 3 days by road. 1127 01:41:09,291 --> 01:41:11,290 Quicker through the woods. 1128 01:41:13,791 --> 01:41:14,832 Kirmlicz! 1129 01:41:16,125 --> 01:41:18,707 You'll comr back under my command with your sons. 1130 01:41:20,958 --> 01:41:23,957 It'll pay off better than horse straling. 1131 01:41:26,958 --> 01:41:28,540 Yes, yes, yes. 1132 01:41:30,166 --> 01:41:32,582 lt's just hungrr and misery. 1133 01:41:36,500 --> 01:41:38,749 Only don't try to betray me, 1134 01:41:38,875 --> 01:41:40,957 you won't succeed. 1135 01:41:41,666 --> 01:41:43,749 That we'll neνer do. 1136 01:41:44,416 --> 01:41:46,832 Do you have something to write with? 1137 01:41:48,458 --> 01:41:49,540 I'll see. 1138 01:41:51,000 --> 01:41:52,749 I must send a letter, 1139 01:41:52,833 --> 01:41:55,082 but through a reliable man. 1140 01:41:55,208 --> 01:41:57,457 We'll find one. 1141 01:41:58,291 --> 01:41:59,415 Wherr is he to go? 1142 01:41:59,500 --> 01:42:01,207 To thr Lord Ηrtman 1143 01:42:01,916 --> 01:42:03,790 but hr doesn't nerd to see him. 1144 01:42:04,375 --> 01:42:07,915 It's rnough if hr delivers it to the first officer he mrets. 1145 01:42:10,333 --> 01:42:11,540 I have three sherts. 1146 01:42:13,625 --> 01:42:17,207 But no ink and no pen. 1147 01:42:21,416 --> 01:42:23,290 The pen is herr, 1148 01:42:23,375 --> 01:42:25,207 and ink can br found. 1149 01:42:33,166 --> 01:42:34,332 Passablr, 1150 01:42:35,125 --> 01:42:37,999 it's rasirr to cut hrads than pens. 1151 01:42:40,625 --> 01:42:42,707 Go away now, Mr Kirmlicz. 1152 01:43:18,708 --> 01:43:20,540 By God, it's true, 1153 01:43:21,000 --> 01:43:22,582 hr has our lrttrrs! 1154 01:43:22,750 --> 01:43:25,999 And there are things in them, that... 1155 01:43:29,416 --> 01:43:30,624 But Kmicic 1156 01:43:31,708 --> 01:43:34,290 can't makr thesr letters public, 1157 01:43:35,083 --> 01:43:37,749 in doing so he'd pass a drath srntence upon his girl. 1158 01:43:41,583 --> 01:43:43,707 Ηe realizrs it's the only way to 1159 01:43:43,833 --> 01:43:45,332 keep us in check. 1160 01:43:45,750 --> 01:43:46,999 What girl is it? 1161 01:43:51,708 --> 01:43:52,999 Olenka Billrwicz. 1162 01:43:54,791 --> 01:43:57,749 l don't ask her name, only if shr's comrly. 1163 01:43:58,041 --> 01:44:00,124 You don't know her. 1164 01:44:00,666 --> 01:44:03,332 Virtur personified, almost a nun. 1165 01:44:06,791 --> 01:44:08,665 l've known nuns too. 1166 01:44:08,791 --> 01:44:11,249 Α drfender of the Polish King. 1167 01:44:12,458 --> 01:44:14,374 Then wr'll multiply his defenders. 1168 01:44:14,541 --> 01:44:17,249 Then Kmicic will disclose our srcret. 1169 01:44:18,958 --> 01:44:21,582 I must guard hrr like the apple of my eye. 1170 01:44:22,500 --> 01:44:23,665 For the time being. 1171 01:44:24,791 --> 01:44:26,415 Then I'll give her to you, 1172 01:44:26,750 --> 01:44:28,499 or even to your dragoons, I don't carr. 1173 01:44:28,666 --> 01:44:30,707 Invite hrr to supprr tonight. 1174 01:44:30,833 --> 01:44:32,415 l'll have a look 1175 01:44:32,500 --> 01:44:34,915 and decide if she's worthwhile. 1176 01:44:36,000 --> 01:44:37,582 But don't contradict me, 1177 01:44:37,666 --> 01:44:38,999 whatever I say. 1178 01:44:48,833 --> 01:44:50,707 The Polish nobility, make me ashamed, 1179 01:44:50,791 --> 01:44:52,915 when I compare them to foreign nobility. 1180 01:44:53,000 --> 01:44:54,624 A Frrnch gentleman 1181 01:44:54,708 --> 01:44:56,999 can do the worst act. 1182 01:44:57,083 --> 01:44:58,999 But hr won't raisr 1183 01:44:59,083 --> 01:45:01,124 his hand against his king. 1184 01:45:02,500 --> 01:45:03,665 Dear God! 1185 01:45:03,750 --> 01:45:05,999 What plots against our ex-king 1186 01:45:06,083 --> 01:45:08,915 do you rrfer to? 1187 01:45:09,625 --> 01:45:11,082 Who tried to? 1188 01:45:11,875 --> 01:45:14,749 I mrt a crrtain grntlrman on my way herr. 1189 01:45:15,458 --> 01:45:16,749 That grntlrman, 1190 01:45:16,833 --> 01:45:20,082 not knowing my true sentiments for our king, 1191 01:45:20,250 --> 01:45:22,332 he thought l was his enemy. 1192 01:45:23,083 --> 01:45:26,249 Ηe promised to go to Silesia to abduct the King 1193 01:45:26,791 --> 01:45:28,207 for a reward, 1194 01:45:29,250 --> 01:45:31,915 and deliver him drad or alive to the Swrdes. 1195 01:45:32,875 --> 01:45:35,249 If he madr me such an offrr 1196 01:45:35,875 --> 01:45:38,332 I'd haνe him shot without judgment. 1197 01:45:38,458 --> 01:45:40,374 Your Grace 1198 01:45:41,333 --> 01:45:43,207 alone can punish him. 1199 01:45:44,458 --> 01:45:46,457 Brcause he's your Colonel. 1200 01:45:46,875 --> 01:45:48,332 By God! My Colonel?! 1201 01:45:49,541 --> 01:45:50,707 Who is he? 1202 01:45:51,750 --> 01:45:53,207 Tell me! 1203 01:45:53,541 --> 01:45:54,957 Ηis name is Kmicic. 1204 01:45:57,250 --> 01:45:58,582 That's not true! 1205 01:46:02,291 --> 01:46:03,290 If he's 1206 01:46:04,125 --> 01:46:05,332 your rrlativr 1207 01:46:05,500 --> 01:46:06,624 or fiancé 1208 01:46:08,166 --> 01:46:10,249 I'm sorry to have told you this. 1209 01:46:12,083 --> 01:46:14,499 But l advisr you to forgrt him 1210 01:46:15,250 --> 01:46:17,790 for he's not worthy of you, miss. 1211 01:46:21,666 --> 01:46:23,540 Forgive mr, Your Gracr, 1212 01:46:24,000 --> 01:46:25,874 l was wrong to deny it. 1213 01:46:31,333 --> 01:46:33,832 That man is capable of anything. 1214 01:46:52,333 --> 01:46:53,499 Quiet! 1215 01:46:55,541 --> 01:46:56,790 That'll br... 1216 01:46:56,916 --> 01:46:58,374 about ten horsrs. 1217 01:47:00,375 --> 01:47:01,040 Your Grace! 1218 01:47:11,375 --> 01:47:13,415 Ηave arms at the rrady but don't shoot. 1219 01:47:26,916 --> 01:47:28,165 Who are you? 1220 01:47:28,750 --> 01:47:29,582 And you? 1221 01:47:31,458 --> 01:47:33,707 A patrol of confederated regiments. 1222 01:47:33,875 --> 01:47:35,957 We werr sent to look for Swedes, 1223 01:47:36,416 --> 01:47:37,707 and suspects. 1224 01:47:38,333 --> 01:47:40,124 It srems thrre are some here, 1225 01:47:40,208 --> 01:47:41,707 if they won't answer. 1226 01:47:44,208 --> 01:47:46,582 Keep calm. Today onr can't distinguish friend 1227 01:47:46,750 --> 01:47:48,832 from foe. 1228 01:47:49,916 --> 01:47:51,999 We're going to the Confrdrratrs. 1229 01:47:52,583 --> 01:47:54,707 Is Colonel Wolodyjowski already in camp? 1230 01:47:55,875 --> 01:47:58,457 Perhaps hr is but who's asking? 1231 01:48:00,208 --> 01:48:01,665 Wolodyjowski's frirnd. 1232 01:48:06,333 --> 01:48:07,999 Forgive mr, Your Gracr, 1233 01:48:08,083 --> 01:48:09,957 for not recognizing your rank. 1234 01:48:10,541 --> 01:48:12,499 We're Wolodyjowski' soldiers, 1235 01:48:12,958 --> 01:48:15,040 we'll take you to him. 1236 01:48:15,916 --> 01:48:18,957 Jesus! It's Kmicic! Get him! 1237 01:48:22,166 --> 01:48:23,249 Fathrr, shall we thrash them? 1238 01:48:23,333 --> 01:48:24,332 Thrash them. 1239 01:48:38,208 --> 01:48:40,457 Stop! 1240 01:48:41,333 --> 01:48:42,374 Surrrnder! 1241 01:48:43,833 --> 01:48:44,749 Tir them! 1242 01:48:44,833 --> 01:48:46,290 Take the horses and pursrs! 1243 01:48:46,416 --> 01:48:47,374 Takr it all! 1244 01:48:47,500 --> 01:48:48,915 Ηands off! 1245 01:48:49,916 --> 01:48:52,207 Ηoly Mary, it's ours! 1246 01:48:55,166 --> 01:48:56,749 Dress their wounds. 1247 01:49:05,166 --> 01:49:07,957 A brother's blood 1248 01:49:08,125 --> 01:49:10,457 on my hands again. 1249 01:49:16,000 --> 01:49:19,582 Oh Christ show me the way 1250 01:49:21,250 --> 01:49:23,332 or I shall surrly losr my reason. 1251 01:49:57,666 --> 01:50:00,415 They're going against Radziwill... 1252 01:50:00,833 --> 01:50:02,249 It's a big forcr. 1253 01:50:05,791 --> 01:50:07,874 God grant them victory. 1254 01:50:11,541 --> 01:50:14,207 They'νe proclaimed me 1255 01:50:14,291 --> 01:50:17,999 a villain and a traitor all oνrr the country. 1256 01:50:19,666 --> 01:50:21,749 Nobody will trust Kmicic, 1257 01:50:23,000 --> 01:50:25,332 So, from now on, my name isn't Kmicic. 1258 01:50:27,250 --> 01:50:29,124 It is Babinicz, 1259 01:50:29,583 --> 01:50:30,874 understand? 1260 01:50:32,416 --> 01:50:34,499 Yes, Colonrl, sir. 1261 01:50:34,958 --> 01:50:36,374 Trll the men that even if 1262 01:50:36,458 --> 01:50:38,540 they're flayrd I'm Babinicz. 1263 01:50:46,041 --> 01:50:48,124 Wherr arr we going, sir? 1264 01:50:51,916 --> 01:50:52,999 To thr King. 1265 01:50:53,916 --> 01:50:55,332 Ηoly Mary. 1266 01:50:57,500 --> 01:50:59,165 But which king? 1267 01:50:59,791 --> 01:51:01,249 Not thr Swrdish one. 1268 01:51:03,375 --> 01:51:06,457 But Ηis Majesty's taken refugr in Silesia. 1269 01:51:07,625 --> 01:51:09,832 Wr'll go to Silesia. 1270 01:51:12,000 --> 01:51:13,749 What haνe you decided? 1271 01:51:13,833 --> 01:51:15,415 To attack thr Confederates 1272 01:51:15,500 --> 01:51:17,082 with Swedish help. 1273 01:51:18,083 --> 01:51:20,249 Now, that's being a Radziwill! 1274 01:51:20,375 --> 01:51:23,290 The Swedes only rrspect thr strong. 1275 01:51:25,125 --> 01:51:26,499 Go to Taurogi and muster 1276 01:51:26,583 --> 01:51:28,624 as many mrn as you can. 1277 01:51:29,958 --> 01:51:31,290 Take the wench with you, 1278 01:51:31,375 --> 01:51:32,540 but remrmber, 1279 01:51:33,583 --> 01:51:35,832 if you rape hrr, 1280 01:51:36,541 --> 01:51:38,332 it'll br the ruin of both of us. 1281 01:51:51,625 --> 01:51:53,249 It is my dearest wish 1282 01:51:53,625 --> 01:51:55,457 to see you happy hrre. 1283 01:51:55,666 --> 01:51:56,665 Thank you, Your Grace. 1284 01:52:03,916 --> 01:52:04,915 Forgive me, my lady. 1285 01:52:06,458 --> 01:52:08,874 What's happened, Sakowicz? 1286 01:52:09,875 --> 01:52:12,415 Forgive us, my lady. What happrnrd thrre? 1287 01:52:12,708 --> 01:52:14,415 Α spark frll on the powder. 1288 01:52:15,125 --> 01:52:16,915 And who caused the firrworks? 1289 01:52:17,250 --> 01:52:18,915 Braun did, My Gracr. 1290 01:52:19,125 --> 01:52:20,207 Ηave the guilty man shot. 1291 01:52:20,291 --> 01:52:20,874 No, 1292 01:52:21,833 --> 01:52:23,374 Your Grace. 1293 01:52:24,666 --> 01:52:25,874 I beg you. 1294 01:52:28,041 --> 01:52:30,457 Yours only to order, 1295 01:52:30,583 --> 01:52:32,082 not to beg. 1296 01:52:34,583 --> 01:52:37,165 I'd burn Taurogi for a single smile from you. 1297 01:52:37,958 --> 01:52:39,874 The Prince asks that you 1298 01:52:40,000 --> 01:52:42,582 deign to accept this gift. 1299 01:52:43,791 --> 01:52:45,499 Giνe him my thanks. 1300 01:52:46,041 --> 01:52:48,790 Tell him I'm oνerjoyed with his gift. 1301 01:52:50,041 --> 01:52:51,832 And who are you, kind cavalier? 1302 01:52:52,958 --> 01:52:54,582 Μy name is Braun. 1303 01:52:55,708 --> 01:52:58,832 I'm the officrr you savrd from death. 1304 01:53:03,833 --> 01:53:05,499 I owr you my lifr. 1305 01:53:11,083 --> 01:53:13,165 I am at your command. 1306 01:53:25,250 --> 01:53:26,582 Onr more word, cavalier. 1307 01:53:28,333 --> 01:53:29,915 Your eνery word is a favour to me. 1308 01:53:30,083 --> 01:53:32,457 Do you know Kmicic? 1309 01:53:33,083 --> 01:53:34,624 I've only heard of him. 1310 01:53:37,875 --> 01:53:39,957 The Prince told me 1311 01:53:40,958 --> 01:53:43,540 that Kmicic offerrd 1312 01:53:44,250 --> 01:53:46,332 to abduct the Polish King. 1313 01:53:50,333 --> 01:53:51,332 Is it true? 1314 01:53:51,583 --> 01:53:53,040 I don't know, my lady. 1315 01:53:53,583 --> 01:53:56,082 But our officers told mr 1316 01:53:56,208 --> 01:53:59,124 that thr Prince met Kmicic 1317 01:53:59,291 --> 01:54:01,165 on his way to Kiejdany, 1318 01:54:01,333 --> 01:54:03,415 and bought a horse from him. 1319 01:54:03,541 --> 01:54:07,165 The Princr camr back νery agitated. 1320 01:54:07,958 --> 01:54:09,749 It might haνr been then. 1321 01:54:27,458 --> 01:54:29,165 Must be an important Swrdr. 1322 01:54:30,458 --> 01:54:31,749 A general. 1323 01:54:44,250 --> 01:54:45,249 Stop. 1324 01:55:06,583 --> 01:55:08,040 I was sent to mret Your Excellency 1325 01:55:08,125 --> 01:55:10,207 by the Swedish King 1326 01:55:10,625 --> 01:55:12,790 who was anxious 1327 01:55:12,916 --> 01:55:15,249 about the lmprrial Envoy. 1328 01:55:16,833 --> 01:55:18,374 Sit down, sir. 1329 01:55:21,000 --> 01:55:22,499 Is victory 1330 01:55:23,083 --> 01:55:25,332 still following 1331 01:55:25,458 --> 01:55:27,290 Charlrs Gustavus? 1332 01:55:27,666 --> 01:55:30,457 Some Polish troops have bren dispersed, 1333 01:55:30,583 --> 01:55:32,665 othrrs have joinrd us. 1334 01:55:33,083 --> 01:55:35,165 A few cities and castlrs arr 1335 01:55:35,666 --> 01:55:38,290 still faithful to the Polish King. 1336 01:55:40,125 --> 01:55:41,165 Your Excrllency, 1337 01:55:41,250 --> 01:55:42,707 wr arr ready to go now. 1338 01:55:46,458 --> 01:55:47,957 I've heard 1339 01:55:48,958 --> 01:55:51,415 thr King of Sweden wants 1340 01:55:52,375 --> 01:55:54,582 to take the Czestochowa Monastrry. 1341 01:55:54,708 --> 01:55:56,499 Ηis Imprrial Majesty 1342 01:55:56,583 --> 01:55:58,540 has a special sentimrnt 1343 01:55:58,625 --> 01:56:00,082 towards this place. 1344 01:56:00,166 --> 01:56:02,582 Therr arr orders 1345 01:56:02,666 --> 01:56:04,457 to occupy all strongholds. 1346 01:56:04,541 --> 01:56:06,540 The gentry and prasants arr already astir. 1347 01:56:06,625 --> 01:56:08,790 Thr Polish King is nrarby in Silesia. 1348 01:56:08,875 --> 01:56:11,499 where it is easy 1349 01:56:11,875 --> 01:56:12,874 to stir up nrw reνolts. 1350 01:56:12,958 --> 01:56:13,915 Excrllrncy, 1351 01:56:14,000 --> 01:56:16,999 the Monastery is a stronghold. 1352 01:57:22,125 --> 01:57:24,207 I am telling you what I heard. 1353 01:57:24,750 --> 01:57:27,540 The Swedes plan to attack the Monastery. 1354 01:57:28,208 --> 01:57:29,540 Αnd soon this will happen. 1355 01:57:30,416 --> 01:57:32,207 You'd likr 1356 01:57:32,708 --> 01:57:34,540 us to brlirve your tidings. 1357 01:57:37,208 --> 01:57:38,749 Yes, by God. 1358 01:57:38,958 --> 01:57:41,582 What reward did you rxprct for it? 1359 01:58:10,541 --> 01:58:12,374 All this is my war booty. 1360 01:58:12,625 --> 01:58:14,707 l wanted to offer it to Ηoly Mary, 1361 01:58:16,333 --> 01:58:19,874 but only aftrr confession, with a clear conscience. 1362 01:58:28,708 --> 01:58:31,915 Truth shines through your anger. 1363 01:58:32,416 --> 01:58:35,957 But how could we drivr the faithful out? 1364 01:58:37,583 --> 01:58:39,665 Keep the gates closed day and night? 1365 01:58:39,958 --> 01:58:41,374 Reνerrnd Fathrr. 1366 01:58:42,166 --> 01:58:44,749 As a soldier I advise you. 1367 01:58:45,166 --> 01:58:48,749 Makr fast thr walls, lock the gates. 1368 01:58:50,333 --> 01:58:52,415 For Christ's sakr keep the gates locked. 1369 01:59:28,916 --> 01:59:30,999 Colonel, Your Grace, we've come to ask you 1370 01:59:31,750 --> 01:59:34,540 to rrlease us from service. 1371 01:59:35,875 --> 01:59:38,707 Don't you want to defend thr Μonastery? 1372 01:59:39,875 --> 01:59:40,915 Dogs! 1373 01:59:43,083 --> 01:59:43,915 Well, 1374 01:59:44,708 --> 01:59:47,457 take your pay and away with you. 1375 01:59:50,500 --> 01:59:52,290 Don't touch it. 1376 01:59:54,875 --> 01:59:57,040 We're not worthy to look upon 1377 01:59:57,166 --> 01:59:59,915 thr splrndours of Czestochowa. 1378 02:00:00,041 --> 02:00:02,874 Oh, Ηoly Virgin, Μorning Star. 1379 02:00:03,375 --> 02:00:05,040 We're not worthy... 1380 02:00:06,125 --> 02:00:07,290 We're not worthy. 1381 02:00:08,875 --> 02:00:10,707 But we'll not stop srrving you 1382 02:00:10,833 --> 02:00:12,290 outsidr the walls. 1383 02:00:12,666 --> 02:00:16,874 We'll be your srrvants, sir, beyond them. 1384 02:00:17,375 --> 02:00:18,499 Away with you. 1385 02:01:05,333 --> 02:01:06,957 Your Grace, 1386 02:01:08,166 --> 02:01:09,790 a messengrr with important tidings 1387 02:01:09,875 --> 02:01:11,332 from the Lord Ηetman. 1388 02:01:11,583 --> 02:01:13,332 l'll receivr him tomorrow. 1389 02:01:21,750 --> 02:01:25,665 No news from Prince Boguslav? 1390 02:01:25,791 --> 02:01:27,832 No, Your Grace. 1391 02:01:29,083 --> 02:01:30,957 And from the Swedish King? 1392 02:01:31,125 --> 02:01:33,957 Thr Confrdrratrs must have intrrcepted the lrttrrs. 1393 02:01:34,916 --> 02:01:37,582 Defrated and besirgrd, 1394 02:01:39,125 --> 02:01:41,499 I'm not needed by anyone. 1395 02:01:55,958 --> 02:02:02,082 Boguslav! 1396 02:02:06,500 --> 02:02:07,332 Ηelp. 1397 02:02:09,583 --> 02:02:10,957 What do you want? 1398 02:02:12,208 --> 02:02:14,290 Take that crown. 1399 02:02:16,166 --> 02:02:17,790 Ηelp me. 1400 02:02:19,250 --> 02:02:20,582 People! 1401 02:02:23,000 --> 02:02:25,582 Jesus! 1402 02:02:47,625 --> 02:02:48,915 Wherr is the Prince? 1403 02:03:50,291 --> 02:03:51,332 Lowrr. 1404 02:04:19,791 --> 02:04:20,790 Fire! 1405 02:04:43,583 --> 02:04:44,290 Down! 1406 02:04:51,666 --> 02:04:54,915 Mad man! You could haνr been blown to powder! 1407 02:04:55,000 --> 02:04:57,082 What? Do we have too much powder? 1408 02:04:57,166 --> 02:04:58,499 Thrn you could load a gun with me and 1409 02:04:58,541 --> 02:05:00,582 I'd kill somr Swedes after my death. 1410 02:05:14,666 --> 02:05:17,332 l didn't expect the clerics 1411 02:05:17,958 --> 02:05:20,040 to have such officers. 1412 02:05:20,166 --> 02:05:21,540 Μay I ask your name? 1413 02:05:22,166 --> 02:05:23,707 Babinicz. 1414 02:05:24,541 --> 02:05:26,290 And I am Kuklinowski, an officrr. 1415 02:05:26,458 --> 02:05:28,124 You must have heard of mr. 1416 02:05:29,125 --> 02:05:32,457 My name and sword have won fame in many a war, 1417 02:05:33,708 --> 02:05:37,290 not only in this country but also abroad. 1418 02:05:38,125 --> 02:05:39,832 Yes, l've hrard of you. 1419 02:05:39,958 --> 02:05:40,874 Come on in. 1420 02:05:42,208 --> 02:05:45,415 No offence to you, thrrr arr only 1421 02:05:46,333 --> 02:05:48,582 two real soldiers in Poland. 1422 02:05:52,541 --> 02:05:54,082 Kuklinowski in the Kingdom 1423 02:05:54,375 --> 02:05:56,457 and Kmicic in thr Duchy of Lithuania. 1424 02:05:57,666 --> 02:05:59,707 The whole country has surrendered, 1425 02:06:00,375 --> 02:06:02,957 the King has fled abroad. 1426 02:06:03,541 --> 02:06:04,290 We 1427 02:06:05,041 --> 02:06:06,124 Poles 1428 02:06:06,916 --> 02:06:09,165 have come herr with thr Swedrs 1429 02:06:09,541 --> 02:06:11,499 to prevrnt sacrilege of this holy placr 1430 02:06:11,583 --> 02:06:13,374 when the Μonastery falls. 1431 02:06:14,666 --> 02:06:16,457 Αnd the Monastery must fall, 1432 02:06:16,750 --> 02:06:19,582 they're bringing up hravy guns. 1433 02:06:20,708 --> 02:06:23,082 But how can we defend it 1434 02:06:23,166 --> 02:06:26,165 it if you exasprratr the enemy with your resistance. 1435 02:06:27,583 --> 02:06:29,374 It can only end in drstruction 1436 02:06:29,500 --> 02:06:31,582 of this holy church! 1437 02:06:33,875 --> 02:06:34,874 My brothers! 1438 02:06:37,583 --> 02:06:40,874 Reνerrnd and brloνed Fathers! 1439 02:06:42,208 --> 02:06:45,790 Don't have this on your conscirncr. 1440 02:06:46,750 --> 02:06:49,207 You didn't build this sanctuary 1441 02:06:50,291 --> 02:06:53,040 and it is not only to servr you. 1442 02:06:53,833 --> 02:06:58,707 May it bring joy to our sons and grandsons. 1443 02:07:04,833 --> 02:07:06,290 I await 1444 02:07:07,125 --> 02:07:08,707 your answer, 1445 02:07:09,958 --> 02:07:12,040 Reνerrnd Fathrrs. 1446 02:07:27,791 --> 02:07:29,499 So you've failed? 1447 02:07:29,583 --> 02:07:30,915 Our prirsts are stubborn. 1448 02:07:31,000 --> 02:07:33,374 Between you and me, they're wrong. 1449 02:07:33,916 --> 02:07:36,665 We can't drfend ourselνes forrver. 1450 02:07:37,375 --> 02:07:39,457 Yon think they're wrong? 1451 02:07:40,583 --> 02:07:42,374 You've got brains. 1452 02:07:43,916 --> 02:07:45,457 Show mr through the gate, 1453 02:07:45,541 --> 02:07:47,249 I've something to trll you. 1454 02:07:48,625 --> 02:07:50,332 And I you. 1455 02:07:51,041 --> 02:07:52,749 All's burning under your fert, 1456 02:07:53,166 --> 02:07:55,915 only fools stay in a burning house. 1457 02:07:57,916 --> 02:08:00,249 Perhaps you're afraid to be called a traitor? 1458 02:08:00,666 --> 02:08:02,790 Spit on thrm who call you that! 1459 02:08:03,000 --> 02:08:04,374 Join us! 1460 02:08:04,708 --> 02:08:07,124 Μe, Kuklinowski, make you an offrr. 1461 02:08:07,333 --> 02:08:08,624 Do you say that 1462 02:08:09,250 --> 02:08:10,665 as the Swedish envoy? 1463 02:08:10,791 --> 02:08:12,457 l'm not an envoy outsidr the gate. 1464 02:08:12,500 --> 02:08:13,957 I'm spraking for myself. 1465 02:08:14,166 --> 02:08:16,749 To hell with this nasty fortress. 1466 02:08:19,833 --> 02:08:21,790 So you'rr speaking for yoursrlf? 1467 02:08:21,916 --> 02:08:22,707 Yes. 1468 02:08:24,125 --> 02:08:27,957 And can I answer you as yoursrlf? 1469 02:08:28,291 --> 02:08:29,624 Why certainly! 1470 02:08:30,625 --> 02:08:32,665 Then listen, Kuklinowski, 1471 02:08:33,375 --> 02:08:34,582 You're a scoundrrl! 1472 02:08:34,666 --> 02:08:37,040 A villain and a stinking brute! 1473 02:08:38,166 --> 02:08:39,082 What? 1474 02:08:39,208 --> 02:08:41,790 Α stinking brute! 1475 02:08:42,041 --> 02:08:42,957 Is that enough? 1476 02:08:43,041 --> 02:08:44,665 Or shall I spit in your face? 1477 02:08:54,166 --> 02:08:56,707 That's for you, not the rnvoy! 1478 02:08:58,458 --> 02:09:05,540 Our God he is our stronghold, 1479 02:09:06,041 --> 02:09:12,332 Our rrfuge and protection, 1480 02:09:13,916 --> 02:09:21,124 When the for of truth divine, 1481 02:09:22,041 --> 02:09:28,207 Thrratens it with drstruction 1482 02:10:15,916 --> 02:10:22,874 Mother of God and yrt virgin, 1483 02:10:30,375 --> 02:10:35,415 Blessed by the Lord, Maria, 1484 02:10:50,958 --> 02:10:58,165 Mother elrcted Maria, the Son, our God, 1485 02:11:30,750 --> 02:11:38,040 Pray obtain for us, let Ηim drscend... 1486 02:12:35,958 --> 02:12:38,332 What do you want? 1487 02:12:39,041 --> 02:12:40,790 Father, 1488 02:12:41,208 --> 02:12:44,249 the walls won't last more than one day. 1489 02:12:48,375 --> 02:12:49,582 Father, 1490 02:12:51,833 --> 02:12:54,582 the culverin must be blown up. 1491 02:13:02,375 --> 02:13:04,165 Who's going to do it? 1492 02:13:05,333 --> 02:13:06,582 I will. 1493 02:14:22,458 --> 02:14:25,832 Ηerr's a sausage for you, doggy. 1494 02:14:36,416 --> 02:14:37,499 Who's there? 1495 02:14:37,666 --> 02:14:39,540 Me, Ηans. 1496 02:14:40,125 --> 02:14:41,874 I'm looking for my ramrod. 1497 02:14:41,958 --> 02:14:43,040 Password? 1498 02:14:44,291 --> 02:14:45,540 Uppsala. 1499 02:14:47,291 --> 02:14:49,749 Ηurry up, wr'rr going to start firing soon. 1500 02:14:49,833 --> 02:14:51,915 Yes, l will hurry... 1501 02:16:34,916 --> 02:16:36,999 I know this bird 1502 02:16:37,666 --> 02:16:39,332 Ηe's Babinicz 1503 02:16:39,458 --> 02:16:41,249 from the Monastery garrison. 1504 02:16:41,416 --> 02:16:44,707 My name isn't Babinicz. 1505 02:16:46,041 --> 02:16:47,707 I am 1506 02:16:48,750 --> 02:16:49,874 Kmicic. 1507 02:16:50,041 --> 02:16:51,290 Kmicic? 1508 02:16:52,333 --> 02:16:54,415 It's a name famous throughout Poland. 1509 02:16:55,166 --> 02:16:57,457 General, hr has no equal among soldirrs, 1510 02:16:57,541 --> 02:16:58,415 except perhaps me. 1511 02:16:58,875 --> 02:17:00,540 Kuklinowski, what do you want? 1512 02:17:00,583 --> 02:17:02,374 Do you want me to spare his life? 1513 02:17:02,708 --> 02:17:06,165 I want you to giνe him to me. 1514 02:17:07,583 --> 02:17:10,165 This is all I ask for my services. 1515 02:17:13,458 --> 02:17:16,290 Kuklinowski, do you want to save him? 1516 02:17:31,833 --> 02:17:33,165 Knacker! 1517 02:17:33,375 --> 02:17:34,540 All right, 1518 02:17:34,583 --> 02:17:35,832 we can talk, 1519 02:17:37,500 --> 02:17:38,874 wr've timr. 1520 02:17:42,541 --> 02:17:45,499 Kmicic, I told you therr arr only two 1521 02:17:45,583 --> 02:17:47,665 real soldiers in this country. 1522 02:17:48,250 --> 02:17:48,999 Me 1523 02:17:51,458 --> 02:17:52,749 and you. 1524 02:17:56,791 --> 02:17:59,999 Thr famous commander, Mr Kmicic, 1525 02:18:01,791 --> 02:18:04,249 and Kuklinowski's got him, 1526 02:18:05,666 --> 02:18:09,999 and will burn his sides. 1527 02:18:10,166 --> 02:18:10,915 Knacker! 1528 02:18:11,166 --> 02:18:12,582 Oh yes, 1529 02:18:13,000 --> 02:18:15,665 hr will burn his sides. 1530 02:18:27,541 --> 02:18:30,957 Wrll, how do you like it, darling? 1531 02:18:38,666 --> 02:18:41,790 Not too much right away. 1532 02:18:42,291 --> 02:18:44,790 Easy... We'vr got time. 1533 02:18:52,041 --> 02:18:53,665 Who the devil is it? 1534 02:18:53,791 --> 02:18:56,790 My Grace, Grnrral Millrr wants to see you now, sir. 1535 02:18:56,916 --> 02:18:58,999 Oh, it's you, Kirmlicz. All right. 1536 02:19:04,041 --> 02:19:05,707 Warm, wasn't it? 1537 02:19:07,708 --> 02:19:09,665 You can cool down a little now, darling. 1538 02:19:20,500 --> 02:19:23,707 l'll br back soon, for a chat. 1539 02:19:35,333 --> 02:19:36,499 Who's there? 1540 02:19:36,583 --> 02:19:38,707 Wr came to haνr a look. 1541 02:19:40,458 --> 02:19:42,540 Then look, you'vr not sern 1542 02:19:42,666 --> 02:19:44,082 such a wonder before... 1543 02:19:47,958 --> 02:19:49,915 Wr've bern looking for a chance since morning. 1544 02:19:50,000 --> 02:19:52,332 Ηurry! 1545 02:19:55,458 --> 02:19:58,540 Go on! Cut the Colonel's bonds. 1546 02:20:03,125 --> 02:20:05,082 The horses are waiting. 1547 02:20:06,208 --> 02:20:08,082 Ηow are you ferling, sir? 1548 02:20:08,375 --> 02:20:10,207 My lrgs are a littlr weak. 1549 02:20:10,291 --> 02:20:11,915 Somr νodka will help. 1550 02:20:14,625 --> 02:20:16,707 Clothes for Mr. Colonel! 1551 02:20:16,833 --> 02:20:17,999 I frel better alrrady. 1552 02:20:18,541 --> 02:20:21,582 Ηe burnt my side, a littlr, but it's nothing. 1553 02:20:22,958 --> 02:20:23,790 Quick! 1554 02:20:23,875 --> 02:20:24,957 l'm all good already. 1555 02:20:25,041 --> 02:20:26,165 The horses are waiting. 1556 02:20:27,416 --> 02:20:30,082 Oh, no! It cannot be. 1557 02:20:30,833 --> 02:20:33,749 I'll stay and wait, for that traitor. 1558 02:20:39,083 --> 02:20:42,832 Kiemlicz! What thr hell? Are you mad? 1559 02:20:43,458 --> 02:20:46,082 Miller's asleep, thry didn't let mr in. What is it? 1560 02:20:46,333 --> 02:20:49,249 An officer's waiting for Your Gracr in the stablr. 1561 02:21:04,250 --> 02:21:06,332 Well, Mr Kuklinowski? 1562 02:21:07,708 --> 02:21:09,749 You wanted to be the equal 1563 02:21:09,833 --> 02:21:11,582 of Kmicic, you scoundrrl? 1564 02:21:12,833 --> 02:21:14,915 Be one of his company? 1565 02:21:15,750 --> 02:21:17,832 Mret Kmicic then! 1566 02:21:32,916 --> 02:21:34,832 l'll let you live, 1567 02:21:35,541 --> 02:21:37,582 so that you can 1568 02:21:40,708 --> 02:21:42,999 meditate on Kmicic. 1569 02:21:44,291 --> 02:21:46,457 Μount the horses. Let's go! 1570 02:21:46,708 --> 02:21:48,124 Where to, sir? 1571 02:21:48,583 --> 02:21:50,249 To Silesia! 1572 02:21:50,458 --> 02:21:51,874 To the King! 1573 02:21:54,208 --> 02:21:56,624 I do not say you lie, caνalirr. 1574 02:21:57,625 --> 02:22:00,082 But if you spoke thr truth, 1575 02:22:00,208 --> 02:22:03,082 your side should be burnt. 1576 02:22:07,583 --> 02:22:09,124 Your Μajesty! 1577 02:22:09,458 --> 02:22:12,124 Lrt the doubting Thomasrs touch my wounds. 1578 02:22:12,333 --> 02:22:13,790 I do belieνe you. 1579 02:22:13,875 --> 02:22:16,165 I never doubtrd you were telling the truth. 1580 02:22:16,375 --> 02:22:18,957 Your merit and pain will not pass for nothing. 1581 02:22:19,041 --> 02:22:21,457 But many spies are sent here. 1582 02:22:21,916 --> 02:22:23,374 Prince Boguslav reportrd 1583 02:22:23,458 --> 02:22:25,249 that an attempt on us was planned. 1584 02:22:25,541 --> 02:22:28,332 An attempt on Your Majesty? 1585 02:22:29,458 --> 02:22:33,040 We werr reportrd thrre was a man who offrred to abduct us. 1586 02:22:34,083 --> 02:22:36,665 And bring us dead or aliνe to the Swedes. 1587 02:22:37,041 --> 02:22:38,332 Who was it? 1588 02:22:39,000 --> 02:22:40,374 A certain Kmicic. 1589 02:22:40,916 --> 02:22:41,874 lt's a lie. 1590 02:22:44,875 --> 02:22:46,165 lt's a lie! 1591 02:22:48,250 --> 02:22:50,332 Prince Boguslav is a liar! 1592 02:22:52,375 --> 02:22:55,249 Don't brlieνe that traitor, Your Majesty! 1593 02:22:55,750 --> 02:22:58,457 Ηe lird to disgrace his enemy! 1594 02:23:04,458 --> 02:23:06,915 Lift him up and call a doctor. 1595 02:23:15,083 --> 02:23:16,332 Your Grace, 1596 02:23:16,875 --> 02:23:19,749 God forbid that I say anything against him, 1597 02:23:19,833 --> 02:23:21,915 But he shouldn't be trusted too readily. 1598 02:23:22,916 --> 02:23:24,707 Why shouldn't l trust a soldier 1599 02:23:24,791 --> 02:23:27,124 who's shed his blood for our country and for us? 1600 02:23:28,125 --> 02:23:29,457 I haven't yet lost my throne 1601 02:23:29,541 --> 02:23:31,332 if l have such defendrrs. 1602 02:23:31,708 --> 02:23:33,207 Ηe'll stay with me. 1603 02:23:33,291 --> 02:23:34,249 But, Your Μajesty... 1604 02:23:34,458 --> 02:23:36,124 Enough about this. 1605 02:23:37,458 --> 02:23:40,540 Let us discuss the matters I summoned you to. 1606 02:23:42,458 --> 02:23:43,874 We're going back to Poland. 1607 02:23:43,958 --> 02:23:45,165 Your Majesty, 1608 02:23:46,291 --> 02:23:48,582 it results from various reports 1609 02:23:48,666 --> 02:23:51,665 that thr time is ripe to rrturn 1610 02:23:53,083 --> 02:23:54,665 and thr King's presence 1611 02:23:55,166 --> 02:23:57,957 may hasten the victory. 1612 02:23:59,791 --> 02:24:01,874 The Tartar Khan has promised his hrlp 1613 02:24:03,500 --> 02:24:07,457 if the King returns to thr motherland. 1614 02:24:27,833 --> 02:24:28,957 You traitor! 1615 02:24:29,166 --> 02:24:30,749 Trrason! 1616 02:24:31,250 --> 02:24:32,415 Wait! 1617 02:24:34,208 --> 02:24:36,415 For Christ's sake! 1618 02:24:36,875 --> 02:24:38,332 Escapr, Your Majesty! 1619 02:24:38,458 --> 02:24:40,082 l'll hold them! 1620 02:24:43,541 --> 02:24:45,040 Kiemlicz, 1621 02:24:46,125 --> 02:24:47,415 Follow mr! 1622 02:24:51,583 --> 02:24:54,165 Forgive me, my sons. 1623 02:24:54,250 --> 02:24:56,915 We forgive. And you forgive us, Father. 1624 02:24:57,958 --> 02:24:58,874 l do. 1625 02:25:49,750 --> 02:25:51,832 Good peoplr! 1626 02:25:52,666 --> 02:25:54,999 Do you know who you've just rrscurd? 1627 02:25:56,375 --> 02:25:57,915 This is your King, 1628 02:25:58,583 --> 02:26:00,665 you have saved his life. 1629 02:26:01,541 --> 02:26:04,249 Your merits won't be forgotten. 1630 02:26:05,791 --> 02:26:07,499 Look for Babinicz! 1631 02:26:07,583 --> 02:26:09,665 To think you callrd him traitor! 1632 02:26:09,750 --> 02:26:10,999 lt is my fault, Your Majrsty. 1633 02:26:11,083 --> 02:26:12,415 Look for Babinicz! 1634 02:26:13,291 --> 02:26:16,082 I will not leave until I look into his face. 1635 02:26:46,416 --> 02:26:48,707 Ηe's still brrathing! 1636 02:27:02,166 --> 02:27:05,165 Dear God, Babinicz, how shall I rrpay you? 1637 02:27:05,750 --> 02:27:09,124 l'm not Babinicz. 1638 02:27:10,708 --> 02:27:12,749 I'm 1639 02:27:13,166 --> 02:27:15,207 Kmicic. 1640 02:27:26,416 --> 02:27:28,290 You let the Polish King pass. 1641 02:27:29,041 --> 02:27:30,540 You let Czarnicki pass. 1642 02:27:30,583 --> 02:27:31,540 But Your Majesty... 1643 02:27:31,666 --> 02:27:34,665 Your Majesty always has to put his generals' blunders right. 1644 02:27:35,458 --> 02:27:36,874 Where is my belovrd brother 1645 02:27:36,958 --> 02:27:39,374 the Polish King now? Tell me! 1646 02:27:40,083 --> 02:27:42,165 Wherr arr the Polish armies? 1647 02:27:43,458 --> 02:27:44,790 Any nrws of the enrmy? 1648 02:27:44,875 --> 02:27:46,040 None, Your Majrsty. 1649 02:27:46,250 --> 02:27:48,915 We only broke down some peasants and noblrs. 1650 02:27:49,208 --> 02:27:51,874 Eνrn if I havr to chase my belovrd royal brother 1651 02:27:52,791 --> 02:27:54,499 all oνer Poland, 1652 02:27:55,750 --> 02:27:56,915 l'll catch him. 1653 02:27:58,250 --> 02:28:00,332 Ηrre's to those who wrre thr first to raise their swords 1654 02:28:00,416 --> 02:28:02,499 against thr traitor Radziwill. 1655 02:28:03,166 --> 02:28:04,624 We disobeyrd ordrrs 1656 02:28:04,708 --> 02:28:06,749 for thr first and God grant, 1657 02:28:06,875 --> 02:28:08,415 for thr last time. 1658 02:28:09,000 --> 02:28:11,082 We couldn't do othrrwisr. 1659 02:28:11,750 --> 02:28:14,332 Allegiance must have its limits, 1660 02:28:15,541 --> 02:28:17,582 beyond which therr is only 1661 02:28:18,708 --> 02:28:20,332 guilt and crime. 1662 02:28:21,791 --> 02:28:25,207 Spraking of Your Μajesty's safety, 1663 02:28:25,291 --> 02:28:29,207 It was heard from Prince Boguslav's mouth that... 1664 02:28:29,291 --> 02:28:30,457 Was it about Kmicic? 1665 02:28:30,708 --> 02:28:32,332 Yes, Your Majesty. 1666 02:28:33,083 --> 02:28:36,249 Nonr of that was true, Boguslav was lying. 1667 02:28:37,083 --> 02:28:38,540 Call Babinicz. 1668 02:28:40,375 --> 02:28:41,749 But tell me what you know 1669 02:28:41,833 --> 02:28:42,749 about the man. 1670 02:28:44,166 --> 02:28:45,582 Ηe was a great soldier 1671 02:28:45,791 --> 02:28:47,165 but terribly wild. 1672 02:28:48,750 --> 02:28:50,249 And he discredited himself in Kiejdany. 1673 02:28:50,333 --> 02:28:52,124 But he rntrrated Radziwill 1674 02:28:52,208 --> 02:28:53,415 not to shoot us. 1675 02:28:53,583 --> 02:28:54,499 Really? 1676 02:28:54,583 --> 02:28:56,040 And Radziwill rrleased you? 1677 02:28:56,125 --> 02:28:58,624 Mr Zagloba rescued us from captivity. 1678 02:28:59,291 --> 02:29:04,999 Ηe drank with thr officer saying he was his kin, took his clothrs 1679 02:29:05,333 --> 02:29:07,832 and wrnt for my regiment. 1680 02:29:08,333 --> 02:29:11,499 Without boasting I did it. 1681 02:29:11,666 --> 02:29:13,540 Wherr did you get such wits? 1682 02:29:13,583 --> 02:29:16,707 It's a secret, but one must always carry with him 1683 02:29:16,875 --> 02:29:20,582 hemp serds and rat them littlr by litle. 1684 02:29:21,000 --> 02:29:23,415 It sharpens the wits enormously. 1685 02:29:23,541 --> 02:29:24,207 But why? 1686 02:29:24,458 --> 02:29:26,915 There's oil in hemp 1687 02:29:27,083 --> 02:29:30,665 and that oils the brain. 1688 02:29:30,833 --> 02:29:34,332 But the oil goes to your belly 1689 02:29:34,416 --> 02:29:36,499 not to your brain. 1690 02:29:36,583 --> 02:29:38,915 I've got a mrthod for that, too. 1691 02:29:39,000 --> 02:29:42,332 One must drink a lot of winr. 1692 02:29:42,500 --> 02:29:44,582 The oil, being lightrr, 1693 02:29:44,708 --> 02:29:46,832 floats on top. 1694 02:29:46,958 --> 02:29:49,457 The wine, going to one's head, 1695 02:29:49,583 --> 02:29:51,665 carries it up. 1696 02:29:56,291 --> 02:29:57,957 What a shrewd frllow! 1697 02:29:59,375 --> 02:30:02,040 You'll find a few bottles in your rooms. 1698 02:30:03,916 --> 02:30:05,499 Jesus Christ! 1699 02:30:06,916 --> 02:30:08,999 Your Majesty! This is Kmicic! 1700 02:30:14,375 --> 02:30:16,457 You'νe known him as a brawler 1701 02:30:16,791 --> 02:30:18,874 and Radziwill's ally. 1702 02:30:19,833 --> 02:30:23,040 And he's the hrro of Częstochowa and my loyal servant, 1703 02:30:23,125 --> 02:30:25,082 who shed his blood for mr. 1704 02:30:26,166 --> 02:30:27,915 This is thr new Kmicic. 1705 02:30:28,083 --> 02:30:30,957 Μert him and love him, he's worth it. 1706 02:30:31,541 --> 02:30:33,624 lt was not me he wanted to abduct 1707 02:30:33,750 --> 02:30:36,540 but Prince Boguslav. 1708 02:30:38,583 --> 02:30:40,665 Embracr him! 1709 02:30:42,833 --> 02:30:45,582 I have liked you from the start! 1710 02:30:48,583 --> 02:30:49,915 And I you! 1711 02:30:51,791 --> 02:30:55,165 What angel has converted you? 1712 02:30:57,458 --> 02:31:00,290 Did you find many people with the Ηetman? 1713 02:31:02,250 --> 02:31:04,707 Just a few foreign officrrs. 1714 02:31:04,791 --> 02:31:06,540 By God, 1715 02:31:06,666 --> 02:31:08,999 I'm not asking about soldiers! 1716 02:31:09,958 --> 02:31:14,332 Boguslav took Miss Billewicz to Taurogi. 1717 02:31:22,041 --> 02:31:23,332 Woe! 1718 02:31:25,791 --> 02:31:27,832 She still loves that fellow Kmicic. 1719 02:31:29,291 --> 02:31:30,582 That's certain. 1720 02:31:40,958 --> 02:31:43,040 You'rr lucky to have me 1721 02:31:43,250 --> 02:31:45,332 as your frirnd. 1722 02:31:47,083 --> 02:31:48,290 Tell mr what the drvil 1723 02:31:48,375 --> 02:31:50,082 has whisprred in your rar? Trll mr. 1724 02:31:50,583 --> 02:31:53,040 l'll br your best man, Your Majesty. 1725 02:31:53,166 --> 02:31:54,999 Don't fool, sprak up! 1726 02:31:55,708 --> 02:31:58,915 There's a defrocked priest here. 1727 02:31:59,416 --> 02:32:00,665 What do I care? 1728 02:32:01,458 --> 02:32:03,957 Ηr'll tack you togethrr, 1729 02:32:04,916 --> 02:32:06,540 but as hr's a poor craftsman, 1730 02:32:06,583 --> 02:32:08,082 not a membrr of the guild, 1731 02:32:08,208 --> 02:32:10,290 it'll be easy to unpick the stitchrs. 1732 02:32:12,875 --> 02:32:15,415 Do you undrrstand, Your Grace? 1733 02:32:18,375 --> 02:32:22,165 Dammit, I understand very wrll! 1734 02:32:25,583 --> 02:32:27,332 Charles Gustaνus has summonrd me. 1735 02:32:27,458 --> 02:32:29,415 I must go in a frw days. 1736 02:32:29,541 --> 02:32:31,915 Ηaste will be thr explanation 1737 02:32:32,000 --> 02:32:36,082 why a paltry clrric marrirs you. 1738 02:32:39,333 --> 02:32:41,540 Some day you'll be hanged, Sakowicz. 1739 02:32:43,166 --> 02:32:44,707 lt cannot be otherwise. 1740 02:32:51,916 --> 02:32:53,290 Quicker. 1741 02:32:57,208 --> 02:32:57,957 Closr in! 1742 02:33:04,708 --> 02:33:06,332 I'm still weak. 1743 02:33:11,041 --> 02:33:12,499 We take the field today. 1744 02:33:14,291 --> 02:33:15,790 I envy you. 1745 02:33:16,291 --> 02:33:18,040 Your time will come, 1746 02:33:18,458 --> 02:33:20,540 remrmbrr, sword practice eνery day, 1747 02:33:21,458 --> 02:33:24,040 it won't be rasy with Boguslav. 1748 02:33:25,791 --> 02:33:29,374 Onr of us is destined to die. 1749 02:33:31,500 --> 02:33:33,457 You bend your wrist too much. 1750 02:33:35,750 --> 02:33:38,082 A brother wouldn't do morr for me. 1751 02:33:39,000 --> 02:33:41,082 Look how this candle burns. 1752 02:33:41,833 --> 02:33:43,207 What does it augur? 1753 02:33:44,458 --> 02:33:46,040 That νirtur will melt 1754 02:33:46,125 --> 02:33:47,582 tonight like wax. 1755 02:33:50,875 --> 02:33:53,165 If it could br done now! 1756 02:33:53,916 --> 02:33:55,999 If we could be married at midnight. 1757 02:33:58,416 --> 02:33:59,582 Put irons in the fire in case 1758 02:33:59,833 --> 02:34:02,707 thr Priest refuses. 1759 02:34:04,000 --> 02:34:06,082 It won't be necessary, he is 1760 02:34:06,208 --> 02:34:08,290 a black villain. 1761 02:34:10,583 --> 02:34:13,582 So it'll be a villanous wrdding. 1762 02:34:15,208 --> 02:34:17,290 Can't be otherwise whrre 1763 02:34:17,458 --> 02:34:19,540 thr best man's a pimp. 1764 02:34:32,166 --> 02:34:34,415 May I sre Olenka? 1765 02:34:34,583 --> 02:34:36,665 Your Grace... 1766 02:34:37,333 --> 02:34:42,582 She says her grandfather's will forbids her to decide hrr fate. 1767 02:34:43,000 --> 02:34:44,624 And that she wouldn't 1768 02:34:44,708 --> 02:34:47,624 marry Your Grace anyway. 1769 02:34:51,583 --> 02:34:54,540 Do you hrar that, Sakowicz? 1770 02:34:56,833 --> 02:34:58,915 I scoff at your decisions and wills! 1771 02:35:02,958 --> 02:35:05,040 But we don't. 1772 02:35:05,333 --> 02:35:08,915 According to his last will, she must either take the veil 1773 02:35:09,041 --> 02:35:10,832 or marry Kmicic. 1774 02:35:11,041 --> 02:35:12,082 Who? 1775 02:35:12,791 --> 02:35:14,040 Kmicic? 1776 02:35:15,000 --> 02:35:16,707 I'll give you Kmicic! 1777 02:35:21,541 --> 02:35:25,082 Shut up, you misfit. 1778 02:35:25,791 --> 02:35:27,874 Shut up, you withered old maid 1779 02:35:28,041 --> 02:35:30,124 or I'll cut your swret throat. 1780 02:35:54,875 --> 02:35:56,124 The girl attackrd mr, 1781 02:35:56,208 --> 02:35:57,999 she had a dagger, 1782 02:35:58,125 --> 02:36:00,457 I knocked it out of hrr hand, as thry taught me in ltalia... 1783 02:36:00,541 --> 02:36:03,957 Suddenly I felt a terrible pain, I fell into darkness, 1784 02:36:05,083 --> 02:36:06,832 my head's still rreling. 1785 02:36:07,375 --> 02:36:09,790 The devil must be helping them. 1786 02:36:10,375 --> 02:36:13,290 Which of them practices witchcraft? 1787 02:36:13,375 --> 02:36:15,665 Not her, she's νirtuous. 1788 02:36:15,750 --> 02:36:17,832 Perhaps the aunt. 1789 02:36:18,458 --> 02:36:19,874 That might be. 1790 02:37:08,375 --> 02:37:10,457 The foe has put fire and water 1791 02:37:10,583 --> 02:37:12,665 between us and is scoffing at us. 1792 02:37:13,125 --> 02:37:14,582 Grntlrmen! 1793 02:37:14,708 --> 02:37:15,999 Ηe who loνrs God 1794 02:37:16,125 --> 02:37:18,207 and his country - follow me! 1795 02:37:31,125 --> 02:37:33,582 Ηrir to thr house of Genghis Khan, 1796 02:37:33,708 --> 02:37:35,124 and master of grrat Ηordrs. 1797 02:37:39,875 --> 02:37:42,249 Ηr will convey our secret thoughts 1798 02:37:42,333 --> 02:37:45,540 to Your Majrsty. 1799 02:37:46,083 --> 02:37:48,332 Ηr is our srrvant and faithful dog 1800 02:37:48,416 --> 02:37:50,832 who will obry Your Majesty to the death. 1801 02:37:51,041 --> 02:37:52,790 They'll start killing the innocent 1802 02:37:52,875 --> 02:37:54,665 and burning homrs. 1803 02:37:55,458 --> 02:37:57,374 Your Majesty, 1804 02:37:58,375 --> 02:38:01,040 allow mr to haνe these Tartars undrr my command. 1805 02:38:03,500 --> 02:38:04,624 l agrre. 1806 02:38:04,833 --> 02:38:07,457 If the King srnt you as a guide, 1807 02:38:08,333 --> 02:38:10,415 you'll show me the way. 1808 02:38:11,125 --> 02:38:13,707 Thr King sent me as commander, 1809 02:38:15,375 --> 02:38:16,707 not as a guide. 1810 02:38:17,208 --> 02:38:20,040 The Khan rules thr Tartars, 1811 02:38:20,833 --> 02:38:23,415 not the King. 1812 02:38:24,375 --> 02:38:26,207 Then listen to me, Aga. 1813 02:38:27,041 --> 02:38:29,582 The Khan gave you to the King 1814 02:38:29,708 --> 02:38:32,249 like a dog. 1815 02:38:39,250 --> 02:38:41,332 So don't offrnd the King, 1816 02:38:41,750 --> 02:38:44,374 or you'll be takrn on a lrash 1817 02:38:44,458 --> 02:38:46,165 like a dog. 1818 02:38:49,666 --> 02:38:51,124 Don't irritate mr! 1819 02:38:56,375 --> 02:38:58,665 Listen, you son of a goat! 1820 02:38:58,833 --> 02:39:03,957 You wantrd freedom to plunder, burn and slaughter! 1821 02:39:04,625 --> 02:39:06,082 You wanted a guide? 1822 02:39:06,291 --> 02:39:09,707 Ηrre's your guide! 1823 02:39:17,666 --> 02:39:19,124 Look at that, slave! 1824 02:40:35,083 --> 02:40:36,915 Give mr anothrr horse! 1825 02:40:42,166 --> 02:40:45,707 Your Worthinrss, they won't cross thr river. 1826 02:40:46,250 --> 02:40:48,165 Then it's no use hiding. 1827 02:40:48,333 --> 02:40:50,874 Lead us to attack, Babinicz! 1828 02:40:51,041 --> 02:40:53,207 Gentlemen, to your regimrnts! 1829 02:41:52,000 --> 02:41:53,457 Front to thr river! 1830 02:42:21,208 --> 02:42:22,665 Firr at the ford! 1831 02:43:28,333 --> 02:43:29,582 Your Eminence, 1832 02:43:29,666 --> 02:43:31,749 I'd try that ford again. 1833 02:43:32,625 --> 02:43:33,665 Takr the light caνalry, 1834 02:43:34,791 --> 02:43:36,915 cross the riνrr and attack the supply columns. 1835 02:43:38,083 --> 02:43:39,540 Μy Lord, 1836 02:43:39,875 --> 02:43:41,040 Kmicic will br killed! 1837 02:43:41,125 --> 02:43:43,332 lf he has a head on his shoulders, 1838 02:43:43,416 --> 02:43:44,165 hr'll win, not die. 1839 02:43:44,250 --> 02:43:45,249 Now go! 1840 02:45:11,750 --> 02:45:12,624 Cease firr! 1841 02:45:21,291 --> 02:45:23,040 That's what l wantrd! 1842 02:48:33,083 --> 02:48:34,790 Don't kill me! The girl... 1843 02:48:34,958 --> 02:48:35,540 Speak up! 1844 02:48:35,833 --> 02:48:37,624 What did you do to her? 1845 02:48:37,708 --> 02:48:38,999 Spare mr, I'll give her back. 1846 02:48:39,166 --> 02:48:41,249 I'd giνr a hundred rascals 1847 02:48:41,333 --> 02:48:44,249 like you for one hair of hers. 1848 02:48:44,791 --> 02:48:45,915 But I don't belirve you! 1849 02:48:46,000 --> 02:48:46,957 Traitor and perjurrr! 1850 02:48:47,041 --> 02:48:48,457 I've given the ordrr the order 1851 02:48:48,583 --> 02:48:50,415 she will die if you kill mr. 1852 02:49:10,500 --> 02:49:12,915 I'd sooner have expected drath. 1853 02:49:14,416 --> 02:49:18,374 The devil gave orders to kill Olenka if he dies. 1854 02:49:20,958 --> 02:49:23,040 You've released a traitor to thr Motherland! 1855 02:49:23,916 --> 02:49:25,957 Punish mr, God, for my sins, 1856 02:49:27,666 --> 02:49:30,582 not by my guilt, but by your mercy, 1857 02:49:31,833 --> 02:49:35,832 I'll nevrr pass a sentrncr upon her! 1858 02:49:37,291 --> 02:49:39,374 What do you intend to do? 1859 02:49:43,458 --> 02:49:45,290 l'm going to Taurogi. 1860 02:49:46,500 --> 02:49:49,582 Charles Gustavus is gathering big forces, 1861 02:49:52,083 --> 02:49:54,165 I'll be back in two weeks. 1862 02:49:59,000 --> 02:50:00,207 Enough! 1863 02:50:00,500 --> 02:50:03,207 The Motherland won't prrish in two weeks. 1864 02:50:33,875 --> 02:50:36,499 Miss Billewicz will bequeath you Wodokty, 1865 02:50:36,750 --> 02:50:38,707 together with all thr land she owns. 1866 02:50:40,416 --> 02:50:43,290 The Monastrry will get everything you see here. 1867 02:50:44,833 --> 02:50:48,207 Αrr there many sheep? 1868 02:50:48,875 --> 02:50:51,540 Are you preparing to shear thrm already? 1869 02:50:51,583 --> 02:50:54,165 Onr will be enough for you. 1870 02:51:03,750 --> 02:51:07,415 Stop! 1871 02:51:24,375 --> 02:51:26,457 Is he still alivr, or drad? 1872 02:51:27,291 --> 02:51:29,374 Alive, but death hovers over him. 1873 02:51:30,291 --> 02:51:32,374 Ηe was wounded by the Swedes. 1874 02:51:33,000 --> 02:51:35,290 Ηr asked to be taken to Lubicz. 1875 02:51:37,041 --> 02:51:39,707 That's whrre he wants to dir. 1876 02:51:41,125 --> 02:51:42,332 Ηurry! 1877 02:52:00,375 --> 02:52:01,457 Lord, 1878 02:52:02,000 --> 02:52:05,874 count in his favour that he's dying at the hand of the rnrmy. 1879 02:52:09,375 --> 02:52:11,082 Forgive him. 1880 02:52:11,500 --> 02:52:13,582 Ηave mercy on him. 1881 02:53:34,250 --> 02:53:35,499 Soroka? 1882 02:53:35,916 --> 02:53:37,999 At your service, sir. 1883 02:53:38,666 --> 02:53:40,665 Who is at 1884 02:53:41,791 --> 02:53:43,374 Wodokty? 1885 02:53:44,083 --> 02:53:45,874 The young lady. 1886 02:53:48,708 --> 02:53:50,790 Praise to God! 1887 02:54:01,833 --> 02:54:04,499 Did they ask about me? 1888 02:54:05,208 --> 02:54:06,582 Every day, 1889 02:54:08,208 --> 02:54:11,540 until we told them that you'rr going to live. 1890 02:54:16,708 --> 02:54:19,707 And then they stopped? 1891 02:54:22,250 --> 02:54:23,790 Then they stopped. 1892 02:54:26,750 --> 02:54:31,957 What do you think of Kmicic, my daughter? 1893 02:54:34,583 --> 02:54:36,665 God knows that l don't want to think about him. 1894 02:54:36,833 --> 02:54:38,915 But he riskrd his life 1895 02:54:40,208 --> 02:54:42,540 and shrd his blood for his country. 1896 02:54:42,666 --> 02:54:45,165 Whrn? When the foe was losing. 1897 02:54:45,541 --> 02:54:48,207 When he could profit by it. 1898 02:54:48,708 --> 02:54:50,332 What's of his contribution in this? 1899 02:54:50,458 --> 02:54:52,290 That's true, that's true. 1900 02:54:52,541 --> 02:54:54,749 Can a chance wound rfface that? 1901 02:54:54,916 --> 02:54:57,040 I'd givr everything for it not to be so. 1902 02:54:59,750 --> 02:55:03,582 But it's done and can't be undone. 1903 02:57:04,791 --> 02:57:08,040 Praise br to Jesus Christ. 1904 02:57:12,083 --> 02:57:13,624 For ever and evrr. 1905 02:58:30,666 --> 02:58:33,249 We, Jan Kazimierz, King of Poland, 1906 02:58:33,375 --> 02:58:35,457 Grand Duke of Lithuania, 1907 02:58:35,541 --> 02:58:39,374 Masovia, Prussia etc. rtc. etc. 1908 02:58:39,750 --> 02:58:43,374 ln the namr of the Father thr Son and the Ηoly Ghost, Amen. 1909 02:58:45,500 --> 02:58:47,582 Wr announce hrreby to all 1910 02:58:49,041 --> 02:58:51,832 that whatevrr guilt and punishmrnt 1911 02:58:51,958 --> 02:58:55,207 weighed upon Andrzej Kmicic, 1912 02:58:56,250 --> 02:58:59,249 they must, considering his 1913 02:58:59,333 --> 02:59:00,624 subsrquent merits 1914 02:59:00,708 --> 02:59:02,249 and glory 1915 02:59:02,458 --> 02:59:06,957 be wiped away from human memory. 1916 02:59:10,041 --> 02:59:12,499 Αndrzej Kmicic was brguiled and 1917 02:59:12,583 --> 02:59:14,665 persuaded by Prince Radziwill, 1918 02:59:14,833 --> 02:59:16,415 but saw his error and not only 1919 02:59:16,541 --> 02:59:18,624 did hr neνer promise 1920 02:59:18,791 --> 02:59:20,165 to lift his hand against us, 1921 02:59:20,208 --> 02:59:21,499 but abducted Prince Boguslav 1922 02:59:22,333 --> 02:59:24,165 to avenge us 1923 02:59:24,250 --> 02:59:27,499 and thr ravaged Motherland. 1924 02:59:28,208 --> 02:59:31,540 God, havr mercy on me! 1925 02:59:31,708 --> 02:59:33,082 Wounded by the Prince, 1926 02:59:33,166 --> 02:59:36,582 he rrcovrred and defendrd the Ηoly Shrinr of Czestochowa, 1927 02:59:37,083 --> 02:59:39,165 wherr he blew up the biggest 1928 02:59:39,250 --> 02:59:41,332 Swedish cannon. 1929 02:59:41,916 --> 02:59:44,665 Apprehended by the cruel for 1930 02:59:45,166 --> 02:59:47,040 his living flesh 1931 02:59:47,250 --> 02:59:49,040 was burnt with fire. 1932 02:59:49,208 --> 02:59:50,832 Saνed from this predicament 1933 02:59:50,916 --> 02:59:52,999 by thr Ηoly Virgin's powrr, 1934 02:59:53,166 --> 02:59:55,457 he came to us, to Silesia, 1935 02:59:55,583 --> 02:59:58,332 and during our journey back to the Mothrrland 1936 02:59:58,416 --> 02:59:59,749 defrnding our prrson on the battlefield 1937 03:00:01,083 --> 03:00:04,665 was found as dead. 1938 03:00:06,000 --> 03:00:06,499 Oh God, God! 1939 03:00:06,583 --> 03:00:07,832 And when he rrcoνrred 1940 03:00:07,916 --> 03:00:09,499 owing to our care, 1941 03:00:09,583 --> 03:00:11,832 he fought on, till the enemy 1942 03:00:12,708 --> 03:00:17,749 was driven away from our country. 1943 03:00:18,708 --> 03:00:20,165 Therrforr we, 1944 03:00:20,291 --> 03:00:22,374 considering all his merits, 1945 03:00:22,541 --> 03:00:24,582 have decided to proclaim 1946 03:00:25,125 --> 03:00:27,207 them publicly, 1947 03:00:27,750 --> 03:00:29,832 so that he no longer be 1948 03:00:29,958 --> 03:00:32,040 persecuted by human hate, 1949 03:00:32,083 --> 03:00:33,540 but may livr in famr 1950 03:00:33,750 --> 03:00:35,707 and br generally loved as is due 1951 03:00:35,875 --> 03:00:37,957 to a good man. 1952 03:00:45,916 --> 03:00:48,707 Well, Olenka... well? 1953 03:00:50,583 --> 03:00:52,374 Jedrus, 1954 03:00:53,000 --> 03:00:55,457 I'm not worthy to kiss your wounds! 1955 03:01:12,541 --> 03:01:15,082 l'm spraking to you now, Αndrzrj! 1956 03:01:15,208 --> 03:01:18,249 It's not rnough to risk your lifr, 1957 03:01:18,375 --> 03:01:20,874 slaughtrr the rnrmy, 1958 03:01:21,250 --> 03:01:25,374 so many men havr been killed, 1959 03:01:25,458 --> 03:01:28,582 now you must supply our beloved country 1960 03:01:28,791 --> 03:01:30,915 with nrw defrnders. 1961 03:01:32,291 --> 03:01:33,707 Αnd l trust you won't lack 1962 03:01:33,791 --> 03:01:37,040 the couragr or thr desire to do so. 1963 03:01:37,208 --> 03:01:39,332 Vivat! 1964 03:01:44,333 --> 03:01:46,415 I wish you every happiness, Colonel! 128452

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.