All language subtitles for Therese Raquin

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:31,110 --> 00:02:33,151 There's only one way to play it. 2 00:02:33,237 --> 00:02:36,358 If I were him, I'd knock the jack off. 3 00:02:36,449 --> 00:02:38,241 If you could. 4 00:02:41,788 --> 00:02:44,576 Terrific! Just as I said. 5 00:02:44,666 --> 00:02:47,288 You could've been the best. 6 00:02:49,712 --> 00:02:51,291 Where's Thérèse? 7 00:02:51,964 --> 00:02:53,839 Nothing interests her. 8 00:02:53,925 --> 00:02:55,883 She's still looking at the Rhône. 9 00:03:04,477 --> 00:03:06,186 What are you doing? 10 00:03:07,188 --> 00:03:08,731 Nothing. 11 00:03:09,524 --> 00:03:12,312 And "nothing" is more exciting than the game? 12 00:03:13,945 --> 00:03:16,437 It's always the same. 13 00:03:16,531 --> 00:03:19,402 And the Rhône is always different? 14 00:03:19,492 --> 00:03:21,984 You'll catch cold. Let's go home. 15 00:03:22,870 --> 00:03:25,623 - As you wish. - Tie up your scarf. 16 00:03:26,457 --> 00:03:31,204 My poor Camille, if Thérèse were the only one taking care of you... 17 00:03:36,259 --> 00:03:39,380 - I can do it myself. - Don't. 18 00:03:41,723 --> 00:03:43,763 I told you you'd feel bad. 19 00:03:43,850 --> 00:03:46,176 There was a draft in the tram. But I'm okay. 20 00:03:46,269 --> 00:03:48,891 A cold for you is like bronchitis for others. 21 00:03:48,980 --> 00:03:50,605 Sit down. 22 00:03:55,903 --> 00:03:57,980 It only figures... 23 00:03:59,157 --> 00:04:01,826 when your head's in the clouds. 24 00:04:02,994 --> 00:04:05,663 Thérèse. The hot-water bottle. 25 00:04:05,747 --> 00:04:07,824 I'm boiling the water. 26 00:04:07,915 --> 00:04:09,375 Hear that? 27 00:04:09,459 --> 00:04:12,496 That's the difference between a wife and a mother. 28 00:04:12,587 --> 00:04:15,256 If it were me, the water would be boiling already. 29 00:04:17,425 --> 00:04:19,834 Put on your pyjamas and go to bed. 30 00:04:19,927 --> 00:04:22,051 I'll go and get that bottle. 31 00:04:31,731 --> 00:04:33,606 So is the bottle coming? 32 00:04:33,691 --> 00:04:36,148 - One minute. - Let me do it. 33 00:04:37,570 --> 00:04:39,279 You'll say it's not your fault. 34 00:04:39,364 --> 00:04:41,654 - It was nice out. - There were clouds. 35 00:04:41,741 --> 00:04:45,740 It can suddenly get cold, you should know that. 36 00:04:46,012 --> 00:04:48,255 - I suggested going to the movies. - Great. 37 00:04:48,974 --> 00:04:51,217 To breathe in germs and watch couples kiss? 38 00:04:51,309 --> 00:04:53,219 There are enough of them on the street. 39 00:04:53,311 --> 00:04:55,186 And those pictures are bad for you. 40 00:04:55,272 --> 00:04:58,772 You dream too much. There's nothing romantic in love. 41 00:04:59,442 --> 00:05:04,900 Actually, love consists in taking good care of your husband. 42 00:05:04,990 --> 00:05:06,449 Put it against his feet. 43 00:05:06,533 --> 00:05:08,989 Not on his belly. It would hurt his liver. 44 00:05:21,548 --> 00:05:23,541 How do you feel? 45 00:05:26,511 --> 00:05:28,884 Mother worries too much. 46 00:05:28,972 --> 00:05:31,546 Listening to her, I'll spend my life in bed. 47 00:05:37,480 --> 00:05:40,517 There. Do you need anything else? 48 00:05:40,609 --> 00:05:43,895 No, I was already going to sleep. 49 00:05:46,489 --> 00:05:48,530 It's so good to sleep. 50 00:05:50,076 --> 00:05:52,153 And it doesn't cost anything. 51 00:05:57,042 --> 00:05:58,751 Sleep well, then. 52 00:06:47,092 --> 00:06:49,798 For Malabert. Six cases. 53 00:06:50,637 --> 00:06:53,306 - It's urgent. - Is your waybill signed? 54 00:06:53,390 --> 00:06:56,427 Here, six cases. 55 00:06:56,518 --> 00:06:59,092 I asked if your paper was signed by the supervisor. 56 00:06:59,187 --> 00:07:00,766 Is it for Malabert, yes or no? 57 00:07:00,855 --> 00:07:03,312 Whoever it's for, it has to go through the office. 58 00:07:03,400 --> 00:07:06,852 - Where's the supervisor? - He's out. I'm filling in. 59 00:07:06,945 --> 00:07:10,529 Well, then, look at my waybill. It's in order, isn't it? 60 00:07:10,615 --> 00:07:12,858 Not here, in the office. 61 00:07:12,951 --> 00:07:16,368 The rules are for everybody, even foreigners. 62 00:07:16,454 --> 00:07:18,828 You don't like foreigners? 63 00:07:18,915 --> 00:07:21,834 The supervisor doesn't like their faces, it seems. 64 00:07:21,918 --> 00:07:23,461 That's not the issue. 65 00:07:23,545 --> 00:07:27,626 But if you go through without stopping by the office, you'll be sorry. 66 00:08:01,916 --> 00:08:05,749 Hey, buddy, wake up. We're here. 67 00:08:06,963 --> 00:08:09,206 - Where? - Your place. 68 00:08:09,299 --> 00:08:11,008 You have to get out. 69 00:08:13,386 --> 00:08:15,179 So, are you getting out? 70 00:08:16,222 --> 00:08:19,343 Laurent, I think I've lost my legs. 71 00:08:19,434 --> 00:08:21,262 Let me help you. 72 00:08:31,863 --> 00:08:34,782 This is bad. I forgot my legs at the café. 73 00:08:34,866 --> 00:08:38,319 Don't worry. We'll find them again. 74 00:08:38,411 --> 00:08:42,077 - Let go. I'll catch you. - I can't, Laurent. 75 00:08:42,165 --> 00:08:45,665 - My head. - You lost your head too? 76 00:08:45,752 --> 00:08:48,209 No, but it's spinning, spinning. 77 00:08:48,296 --> 00:08:51,499 He's in a fine state, this supervisor. 78 00:08:57,889 --> 00:09:00,179 A registered package for Raquin. 79 00:09:02,018 --> 00:09:04,308 - An accident? - Yes. 80 00:09:04,396 --> 00:09:06,224 A few drops too many. 81 00:09:06,940 --> 00:09:09,147 - But Camille never drinks. - Precisely. 82 00:09:09,234 --> 00:09:12,520 We had a little argument, but no offence meant. 83 00:09:12,612 --> 00:09:17,359 I didn't want to leave it at that. We made up. 84 00:09:17,450 --> 00:09:20,618 "I'll buy you a drink." "I'll buy you another." 85 00:09:20,704 --> 00:09:22,448 So I'm bringing him back to you. 86 00:09:22,539 --> 00:09:24,616 He just needs to sleep it off. 87 00:09:24,708 --> 00:09:26,203 Where can I set him down? 88 00:09:26,293 --> 00:09:28,286 His room is upstairs. 89 00:09:29,421 --> 00:09:32,043 - Let me help you. - No need to. 90 00:09:32,132 --> 00:09:34,125 He weighs nothing. 91 00:09:38,471 --> 00:09:39,931 Are you his sister? 92 00:09:43,935 --> 00:09:46,012 Excuse me. 93 00:09:46,104 --> 00:09:47,896 Will you... 94 00:09:47,981 --> 00:09:50,555 Will you show me the way, please? 95 00:09:50,650 --> 00:09:51,814 This way. 96 00:09:59,618 --> 00:10:01,161 The weight is nothing... 97 00:10:02,078 --> 00:10:03,622 ...but he's too long. 98 00:10:27,062 --> 00:10:29,221 - I'm awfully sorry. - Don't worry. 99 00:10:29,314 --> 00:10:31,771 - Where's his room? - This way. 100 00:10:37,739 --> 00:10:40,741 You should let him sit a while before putting him to bed. 101 00:10:48,541 --> 00:10:51,164 Put some fresh water on his face. 102 00:10:57,676 --> 00:11:01,010 Laurent! Don't leave me! 103 00:11:01,096 --> 00:11:04,430 Don't worry. I'm here looking after you. 104 00:11:18,989 --> 00:11:20,947 That's good. 105 00:11:21,783 --> 00:11:23,860 Thank you, Laurent. 106 00:11:26,288 --> 00:11:27,831 Oh, it's you. 107 00:11:29,291 --> 00:11:32,162 Laurent is my friend, my brother. 108 00:11:32,877 --> 00:11:36,330 I had a brother and didn't know it. 109 00:11:36,423 --> 00:11:40,172 - She's Thérèse. - Quiet, Camille. 110 00:11:40,260 --> 00:11:41,803 Laurent, where are you? 111 00:11:41,886 --> 00:11:45,221 I'm here. But keep quiet. Sleep. 112 00:11:45,307 --> 00:11:47,596 I will if you come next Thursday. 113 00:11:47,684 --> 00:11:49,227 I promise. 114 00:11:50,145 --> 00:11:52,388 All right, then. I'll keep quiet. 115 00:11:58,987 --> 00:12:01,942 Ten times he asked me to come next Thursday. 116 00:12:02,616 --> 00:12:05,072 What happens on Thursdays? 117 00:12:05,160 --> 00:12:07,568 Mrs. Raquin has her friends over. 118 00:12:09,998 --> 00:12:11,707 He's going to sleep now. 119 00:12:13,084 --> 00:12:15,837 Leave now, please. 120 00:12:17,047 --> 00:12:18,079 I'm ashamed. 121 00:12:18,173 --> 00:12:20,747 Just over a bit too much to drink? 122 00:12:21,843 --> 00:12:24,051 People meet as they can. 123 00:12:24,679 --> 00:12:28,630 The important thing is to meet, isn't it? 124 00:12:35,857 --> 00:12:38,895 Four and three, I jump across. 125 00:12:38,985 --> 00:12:41,904 Now it's time for me to try it. 126 00:12:41,988 --> 00:12:44,990 Hey, the dice didn't roll. 127 00:12:45,075 --> 00:12:47,033 - Didn't they, Mum? - I protest. 128 00:12:47,118 --> 00:12:49,990 Mr Grivet, my Camille never cheats. 129 00:12:50,080 --> 00:12:51,990 - But you do. - Me? 130 00:12:52,082 --> 00:12:54,289 If Camille is supposed to win all the races, 131 00:12:54,376 --> 00:12:56,583 I might as well give him my 40 sous up front. 132 00:12:56,670 --> 00:12:59,043 - Are you playing or paying? - I'm playing! 133 00:12:59,756 --> 00:13:01,797 And I do roll the dice. 134 00:13:01,883 --> 00:13:03,509 Three... 135 00:13:03,593 --> 00:13:05,053 ...and two. 136 00:13:05,136 --> 00:13:06,680 Three and two don't make six! 137 00:13:06,763 --> 00:13:08,638 Sorry, my mistake. 138 00:13:11,184 --> 00:13:12,810 One and two. 139 00:13:12,894 --> 00:13:16,810 Mr Michaud, your jockey would be faster on a bike. 140 00:13:16,898 --> 00:13:20,731 - Your turn, Laurent. - I only went to the real races once. 141 00:13:20,819 --> 00:13:24,948 It was at Turin with my father. He was an expert. 142 00:13:25,031 --> 00:13:27,358 All week long, he'd prepare his bets. 143 00:13:27,450 --> 00:13:28,994 But he lost every race. 144 00:13:30,161 --> 00:13:33,282 I was eight. I told him, "Play number four." 145 00:13:33,373 --> 00:13:36,291 He refused. It wasn't scientific. 146 00:13:36,376 --> 00:13:38,619 But he finally bought a ticket for me, 147 00:13:38,712 --> 00:13:40,290 and number four won. 148 00:13:40,380 --> 00:13:43,667 You should've seen it. I thought I'd won the horse. 149 00:13:43,758 --> 00:13:45,633 But they refused to give it to me. 150 00:13:45,719 --> 00:13:47,796 That was my deepest grief as a kid. 151 00:13:47,887 --> 00:13:51,589 If we start telling childhood memories, we'll never get anywhere. Play. 152 00:13:53,935 --> 00:13:56,427 Five and four. 153 00:13:57,105 --> 00:13:58,814 27, broken leg. 154 00:13:58,898 --> 00:14:01,141 You're through, and you pay 20 sous. 155 00:14:02,777 --> 00:14:06,562 Open the bottle Mr Laurent brought. Camille is about to win. 156 00:14:06,656 --> 00:14:08,899 Let me help you. I'm through. 157 00:14:08,992 --> 00:14:11,780 On long distances, Mr Grivet, you're worthless. 158 00:14:11,870 --> 00:14:14,160 - Three and two. - My turn. 159 00:14:17,125 --> 00:14:20,162 - Double five. - You roll doubles every time. 160 00:14:20,253 --> 00:14:22,211 I'm allowed to do as I choose. 161 00:14:22,297 --> 00:14:26,545 - Some aren't very sportsmanlike indeed. - I wonder who she's alluding to. 162 00:14:26,635 --> 00:14:29,008 So you're beaten? 163 00:14:29,095 --> 00:14:31,385 It seems my horse has broken a leg. 164 00:14:32,015 --> 00:14:34,009 You never play? 165 00:14:34,100 --> 00:14:37,969 No. They say I'm not passionate enough. 166 00:14:38,063 --> 00:14:40,602 Do they always argue like that? 167 00:14:40,690 --> 00:14:43,645 Every Thursday for the last 17 years. 168 00:14:44,444 --> 00:14:46,603 - Here. - Thank you. 169 00:14:46,696 --> 00:14:49,069 Four and five. I win! 170 00:14:49,157 --> 00:14:51,483 Thérèse, the wine. Camille's won. 171 00:14:51,576 --> 00:14:54,827 I wouldn't be so proud of such a victory. 172 00:14:54,913 --> 00:14:57,286 My horse doesn't like muddy soil. 173 00:14:57,374 --> 00:14:59,415 Camille just keeps getting better. 174 00:14:59,501 --> 00:15:02,254 I can't jump, but I can run faster. 175 00:15:02,337 --> 00:15:06,550 The best performance in steeple was mine. 176 00:15:06,633 --> 00:15:08,543 To the winner. 177 00:15:12,639 --> 00:15:14,633 To the wife of the winner. 178 00:15:21,398 --> 00:15:24,518 - Laurent isn't eating? - He left yesterday on a trip. 179 00:15:24,609 --> 00:15:27,481 - His truck's here. - Maybe so, but I haven't seen him. 180 00:15:27,570 --> 00:15:29,564 - What will you have? - Red wine. 181 00:15:29,656 --> 00:15:31,650 - Hello? - Half bottle of the usual. 182 00:15:31,741 --> 00:15:35,325 Just a minute. Who you looking for? 183 00:15:35,412 --> 00:15:37,073 Who's calling? 184 00:15:37,789 --> 00:15:41,455 - Is Laurent here? - His truck's here. He must be home. 185 00:15:41,543 --> 00:15:43,750 Hang on. I'll call him. 186 00:16:01,021 --> 00:16:04,521 Laurent! Telephone! 187 00:16:06,109 --> 00:16:08,778 Malabert's calling for you! 188 00:16:09,696 --> 00:16:12,817 Laurent, are you there? 189 00:16:21,082 --> 00:16:23,409 Laurent, you there? 190 00:16:48,985 --> 00:16:52,071 Upstairs, anyone home? 191 00:16:54,574 --> 00:16:56,153 My mother-in-law. 192 00:17:07,629 --> 00:17:09,421 Here we are. 193 00:17:11,466 --> 00:17:13,543 We've met twice. 194 00:17:14,719 --> 00:17:16,796 That isn't much. 195 00:17:17,514 --> 00:17:19,970 But in a certain way, 196 00:17:20,058 --> 00:17:21,601 it is enough, isn't it? 197 00:17:26,273 --> 00:17:29,689 I own nothing, except my truck. 198 00:17:30,694 --> 00:17:34,479 When I'm bored with one town, I go to another. 199 00:17:34,572 --> 00:17:38,156 But there's nobody in my life. 200 00:17:39,869 --> 00:17:42,077 There is in yours. 201 00:17:42,872 --> 00:17:44,831 There's Camille. 202 00:17:45,792 --> 00:17:48,913 He weighs nothing, but he's there. 203 00:17:54,801 --> 00:17:57,838 So give me your hand, 204 00:17:57,929 --> 00:18:00,137 and we'll go wherever you like. 205 00:18:00,223 --> 00:18:03,925 France, Italy, anywhere. 206 00:18:07,480 --> 00:18:10,981 Another man might become Camille's friend. 207 00:18:11,735 --> 00:18:13,479 On Thursdays, we'd play horses. 208 00:18:13,570 --> 00:18:17,022 On Sundays, we'd go out together. 209 00:18:17,115 --> 00:18:18,776 And then one day... 210 00:18:23,371 --> 00:18:26,955 Thérèse, if you hesitate, 211 00:18:28,585 --> 00:18:31,706 everybody will be very unhappy. 212 00:18:32,464 --> 00:18:36,510 I've thought about it over and over, believe me. 213 00:18:37,177 --> 00:18:39,716 It would be better to leave at once, 214 00:18:39,804 --> 00:18:41,679 without a word of discussion. 215 00:18:42,307 --> 00:18:45,262 To leave, without knowing where? 216 00:18:45,352 --> 00:18:48,140 Without a word, like thieves? 217 00:18:48,229 --> 00:18:50,768 That's the only way, Thérèse. 218 00:18:51,691 --> 00:18:53,649 We have to make a clean cut. 219 00:18:53,735 --> 00:18:56,309 That's the least painful. 220 00:18:59,950 --> 00:19:01,694 Are you afraid? 221 00:19:02,410 --> 00:19:04,155 Afraid? 222 00:19:05,038 --> 00:19:06,581 Not at all. 223 00:19:09,084 --> 00:19:11,124 But I admire you. 224 00:19:11,920 --> 00:19:14,494 You're strong and free. 225 00:19:15,507 --> 00:19:17,797 You think only of yourself. 226 00:19:17,884 --> 00:19:20,637 What you want, you need at once without delay. 227 00:19:23,181 --> 00:19:25,590 Perhaps you prefer your security, 228 00:19:27,269 --> 00:19:31,433 your small life where nothing happens. 229 00:19:33,400 --> 00:19:35,061 It's funny. 230 00:19:36,486 --> 00:19:39,192 I thought you'd accept right away. 231 00:19:42,325 --> 00:19:45,327 And what if I were holding back with all of my strength? 232 00:19:46,788 --> 00:19:49,280 What if I wanted you too? 233 00:19:50,834 --> 00:19:53,124 You don't know what it is for a girl 234 00:19:53,211 --> 00:19:57,506 to think about a man, a real man, all the time. 235 00:19:58,466 --> 00:20:01,041 To the point that you forget what you're doing, 236 00:20:01,136 --> 00:20:03,295 where you're going. 237 00:20:04,556 --> 00:20:06,514 And suddenly, you wake up, 238 00:20:07,475 --> 00:20:09,386 you look around, 239 00:20:10,729 --> 00:20:12,723 and nothing's changed. 240 00:20:18,445 --> 00:20:20,522 If a girl loves a man, 241 00:20:21,281 --> 00:20:23,358 if she trusts him, 242 00:20:24,618 --> 00:20:27,406 it's easy for her to leave with him. 243 00:20:28,455 --> 00:20:30,033 Easy. 244 00:20:32,375 --> 00:20:36,374 My aunt took pity on me when my parents died. 245 00:20:38,256 --> 00:20:42,670 So much pity that she forced you to marry her son. 246 00:20:43,178 --> 00:20:46,049 I lived in his house, I was already his cousin. 247 00:20:47,057 --> 00:20:51,102 I became his wife without it changing much. 248 00:20:51,186 --> 00:20:53,476 And you don't think it's monstrous? 249 00:20:54,940 --> 00:20:57,479 I nursed Camille when he was ill. 250 00:20:58,151 --> 00:21:00,524 Why should I have saved his life 251 00:21:01,154 --> 00:21:03,480 if I kill him now by leaving? 252 00:21:08,078 --> 00:21:10,652 You prefer to ruin your life? 253 00:21:16,211 --> 00:21:17,920 Four and three. 254 00:21:19,422 --> 00:21:23,255 - I jumped across the river. - Not so fast. You fell in. 255 00:21:23,343 --> 00:21:26,298 I was on 47. 47 plus seven makes 54. 256 00:21:26,388 --> 00:21:27,799 You were on 46, here. 257 00:21:27,889 --> 00:21:30,677 46 plus seven means into the river. 258 00:21:30,767 --> 00:21:32,808 Mum, 46 or 47? 259 00:21:32,894 --> 00:21:35,896 - Camille's right. - With you, he's always right. 260 00:21:35,981 --> 00:21:39,433 But the river's for everybody. And Camille cheated. 261 00:21:39,526 --> 00:21:42,232 Mr Grivet, if you weren't a friend of 30 years... 262 00:21:42,320 --> 00:21:45,108 Come, come. Don't get carried away. 263 00:21:45,198 --> 00:21:48,533 Let's ask for Mr Laurent's impartial arbitration. 264 00:21:49,661 --> 00:21:53,363 Excuse me, I wasn't paying attention. 265 00:21:54,082 --> 00:21:57,534 Let me explain. I was on 47, here. 266 00:21:57,627 --> 00:22:02,124 - My word of honour. - He was on 46, there. I swear it. 267 00:22:02,215 --> 00:22:05,466 Thérèse, get us some vervein to calm them down. 268 00:22:05,552 --> 00:22:08,470 - Let's play it again. - That would be too easy. 269 00:22:08,555 --> 00:22:12,506 First of all, before you were on 46, you were on 39. 270 00:22:12,601 --> 00:22:14,678 And you rolled a five and a two. 271 00:22:14,769 --> 00:22:16,893 Mrs Raquin, do I lie? 272 00:22:16,980 --> 00:22:19,389 I think Mr Grivet is right. 273 00:22:20,317 --> 00:22:23,520 Since everyone's against me, my horse gives up. 274 00:22:23,612 --> 00:22:26,234 But if you go on only half rolling the dice... 275 00:22:26,323 --> 00:22:29,775 Think I'm not playing honestly? See for yourself. 276 00:22:30,368 --> 00:22:32,113 Twelve. 277 00:22:33,330 --> 00:22:36,996 I win! I win! 278 00:22:37,500 --> 00:22:40,455 Let's not dwell on your methods. 279 00:22:40,545 --> 00:22:42,124 It's early yet. 280 00:22:42,213 --> 00:22:45,002 - How about a rematch? - You'll be sorry. 281 00:22:46,426 --> 00:22:47,969 You'll have to go on without me. 282 00:22:48,053 --> 00:22:49,927 Sorry, but I'm leaving tomorrow at dawn. 283 00:22:50,013 --> 00:22:51,888 You told me. I won't insist. 284 00:22:51,973 --> 00:22:54,465 Please don't take the trouble. You'll miss the start. 285 00:22:54,559 --> 00:22:57,098 Good night, everybody. May the best man win. 286 00:22:57,187 --> 00:22:59,311 I'm sure I will. Good night. 287 00:22:59,397 --> 00:23:01,272 Night. You know the way. 288 00:23:01,358 --> 00:23:04,977 I've got to keep an eye on Mr Grivet, or he'll start with a double six. 289 00:23:05,070 --> 00:23:09,567 Couldn't we play just one game without unpleasant insinuations? 290 00:23:11,034 --> 00:23:13,491 Mrs Raquin, you haven't rolled your dice. 291 00:27:00,305 --> 00:27:02,345 You didn't expect me to come? 292 00:27:04,309 --> 00:27:06,599 I couldn't come the other days. 293 00:27:07,562 --> 00:27:11,312 Since I never go out, I had to find an excuse. 294 00:27:13,068 --> 00:27:14,693 A toothache. 295 00:27:14,778 --> 00:27:17,317 I pretended to suffer badly. 296 00:27:18,365 --> 00:27:20,524 Not very clever, but... 297 00:27:20,617 --> 00:27:22,943 ...I don't know how to lie yet. 298 00:27:24,037 --> 00:27:26,992 Don't say anything. You're here. 299 00:27:27,874 --> 00:27:30,366 That's all that matters. 300 00:27:54,609 --> 00:27:57,066 When you saw me, you went pale. 301 00:27:57,153 --> 00:27:59,480 I couldn't take it any longer. 302 00:28:00,782 --> 00:28:03,654 I've been waiting for you every day since last week. 303 00:28:04,286 --> 00:28:06,160 Every day. 304 00:28:11,084 --> 00:28:14,999 Thérèse, if you'd wanted... 305 00:28:18,633 --> 00:28:20,674 It's big in here. 306 00:28:20,760 --> 00:28:22,801 Because it's empty. 307 00:28:22,887 --> 00:28:27,052 But on Sundays and holidays, it's full of boys and girls 308 00:28:27,142 --> 00:28:30,429 who enjoy each other, like you and me, 309 00:28:30,520 --> 00:28:32,929 dancing all night long. 310 00:28:35,900 --> 00:28:38,569 - You're pretty like that. - Thank you. 311 00:28:39,871 --> 00:28:43,917 - So you come here sometimes? - I used to. 312 00:28:44,418 --> 00:28:47,170 Do you like to dance? 313 00:28:47,254 --> 00:28:49,046 Dance? 314 00:28:50,799 --> 00:28:52,674 I never learned. 315 00:28:53,427 --> 00:28:55,966 I only know how to do sad things. 316 00:28:57,013 --> 00:29:00,597 To mend, look after people, 317 00:29:01,226 --> 00:29:03,267 count money. 318 00:29:04,104 --> 00:29:06,561 You're not made for doing sad things. 319 00:29:07,482 --> 00:29:10,270 You're strong and beautiful. 320 00:29:11,570 --> 00:29:14,144 Your body was made for dancing... 321 00:29:15,198 --> 00:29:17,157 ...for loving. 322 00:29:18,452 --> 00:29:20,778 You can't go on living like that, Thérèse, 323 00:29:20,871 --> 00:29:24,454 behind a cashier's counter or in a sick man's bed. 324 00:29:24,541 --> 00:29:27,080 It's worse than death. 325 00:29:27,169 --> 00:29:29,458 You're right. It's worse than death. 326 00:29:30,756 --> 00:29:33,295 But I didn't know it. 327 00:29:33,842 --> 00:29:36,049 I was untroubled. 328 00:29:39,097 --> 00:29:41,340 When we're together, I forget that. 329 00:29:42,059 --> 00:29:44,764 But we're never together. 330 00:29:44,853 --> 00:29:46,894 This here doesn't count. 331 00:29:48,732 --> 00:29:51,188 You should've listened to me. 332 00:29:51,276 --> 00:29:53,068 We should have left. 333 00:29:53,153 --> 00:29:55,396 That wasn't possible. 334 00:29:56,323 --> 00:29:59,111 Gratitude, pity, they're chains, you know. 335 00:29:59,201 --> 00:30:01,989 What will become of us both? 336 00:30:03,538 --> 00:30:06,410 We can't do without each other. 337 00:30:07,292 --> 00:30:09,369 That's impossible. 338 00:30:10,295 --> 00:30:13,048 I want you too much, Thérèse. 339 00:30:15,092 --> 00:30:17,548 I, too, want to be with you. 340 00:30:21,890 --> 00:30:23,765 Listen, Laurent. 341 00:30:25,394 --> 00:30:27,720 There's a way, if you want it. 342 00:30:28,939 --> 00:30:30,849 A way? 343 00:31:06,268 --> 00:31:11,394 Finding a perfect match isn't so simple, madam. 344 00:31:11,481 --> 00:31:14,768 It takes not five minutes, but 30 years of experience! 345 00:31:14,860 --> 00:31:16,734 Your daughter-in-law said she'd find it easily. 346 00:31:16,820 --> 00:31:18,363 She knows nothing! 347 00:31:18,447 --> 00:31:22,576 If sitting behind a counter were enough to learn this trade... 348 00:31:23,535 --> 00:31:26,371 This might do. How much do you want? 349 00:31:26,455 --> 00:31:28,116 Four feet. 350 00:31:28,206 --> 00:31:31,244 - Is your daughter-in-law out? - She has a headache. 351 00:31:31,334 --> 00:31:34,835 Nowadays, for a headache, you lie down. 352 00:31:34,921 --> 00:31:37,876 And for a toothache, you go to the dentist's. 353 00:31:49,978 --> 00:31:52,684 Are you sure no one will come upstairs? 354 00:32:01,823 --> 00:32:07,198 - Are you afraid? - No, but I feel uneasy here, in his room. 355 00:32:08,163 --> 00:32:12,328 - It's my room and my bed. - I hate hiding. 356 00:32:20,050 --> 00:32:24,214 Thérèse, I want us to be free, 357 00:32:24,971 --> 00:32:29,101 to sleep together, to eat together, to go out together. 358 00:32:29,184 --> 00:32:31,427 You want everything. 359 00:32:31,520 --> 00:32:34,142 Like those who've always been happy. 360 00:32:35,732 --> 00:32:38,141 I'd like all that someday too. 361 00:32:38,777 --> 00:32:40,652 I really would. 362 00:32:42,239 --> 00:32:46,190 But, before you, life never gave me anything. 363 00:32:46,993 --> 00:32:48,786 Always at your service, madam. 364 00:32:48,870 --> 00:32:51,493 Whenever you come, ask Thérèse to call me. 365 00:32:51,581 --> 00:32:53,125 It'd be better. 366 00:32:58,797 --> 00:33:02,748 Mister Kitty, what are you doing here? 367 00:33:04,761 --> 00:33:07,929 Go back upstairs. And hurry! 368 00:33:08,014 --> 00:33:11,218 You must stay with Thérèse. 369 00:33:11,309 --> 00:33:13,386 She loves you so much! 370 00:33:15,605 --> 00:33:17,231 How many times must I tell you? 371 00:33:17,315 --> 00:33:21,610 It's forbidden to scratch Mrs Raquin's fabrics! 372 00:33:21,695 --> 00:33:25,361 Go tear up Thérèse's curtains, if she welcomes you. 373 00:33:43,049 --> 00:33:45,209 How's your headache? 374 00:33:46,136 --> 00:33:47,679 I'm trying to sleep. 375 00:33:47,763 --> 00:33:50,966 If you sleep now, you'll spend a sleepless night. 376 00:33:51,058 --> 00:33:54,392 Here. I'm bringing Kitty back. 377 00:33:55,562 --> 00:33:57,354 I'd like to be left alone. 378 00:33:57,439 --> 00:33:59,267 All right. 379 00:33:59,357 --> 00:34:02,728 I'm not in the habit of annoying people with my presence. 380 00:34:19,294 --> 00:34:21,454 Did she go downstairs? 381 00:34:22,422 --> 00:34:26,919 Yes. And I'm sorry she didn't come in. 382 00:34:27,803 --> 00:34:30,758 She would've seen me, and she'd know. 383 00:34:30,847 --> 00:34:33,849 And she would've told Camille. 384 00:34:33,934 --> 00:34:36,093 So much the better! 385 00:34:36,186 --> 00:34:38,760 Anyway, he'll have to know. 386 00:34:39,898 --> 00:34:41,559 The sooner, the better. 387 00:34:41,650 --> 00:34:43,940 You don't know Camille. 388 00:34:44,486 --> 00:34:48,152 He's a coward. He'll cry and be sick. 389 00:34:48,240 --> 00:34:50,447 His mum will nurse him. 390 00:34:50,534 --> 00:34:53,453 After a while, he'll calm down. 391 00:34:54,246 --> 00:34:57,283 I know him. He won't be able to stand the truth. 392 00:34:57,374 --> 00:35:00,043 And I can't stand lies! 393 00:35:00,627 --> 00:35:03,333 He's had you for six years. That's enough. 394 00:35:03,422 --> 00:35:05,961 It's over. It's my turn now! 395 00:35:07,384 --> 00:35:09,425 What if he dies of it? 396 00:35:09,511 --> 00:35:11,837 I don't care. 397 00:35:17,561 --> 00:35:21,690 Have you got common assets, you and him? 398 00:35:23,191 --> 00:35:26,893 My aunt put what I had into her business. 399 00:35:26,987 --> 00:35:29,111 Let her keep it. 400 00:35:29,823 --> 00:35:33,738 Maybe tomorrow I'll go see Camille. 401 00:35:42,169 --> 00:35:46,832 Even if he flares up, promise me you'll stay calm. 402 00:35:52,387 --> 00:35:54,345 I won't hurt him. 403 00:35:54,931 --> 00:35:56,925 Don't worry. 404 00:35:57,434 --> 00:35:59,843 And you, don't listen to them. 405 00:36:00,479 --> 00:36:04,098 Think only of yourself, of me, of us. 406 00:36:05,025 --> 00:36:06,935 Stick to it. 407 00:36:07,736 --> 00:36:11,188 Meet me at the inn the day after tomorrow. 408 00:36:15,368 --> 00:36:18,453 - Is Thérèse here? - Can't you say "good evening"? 409 00:36:18,538 --> 00:36:21,326 - Evening. Where is she? - Upstairs. What happened? 410 00:36:21,416 --> 00:36:22,496 Nothing. 411 00:36:22,584 --> 00:36:25,503 - What has she done? - Nothing! 412 00:36:38,683 --> 00:36:40,724 Didn't you hear me come in? 413 00:36:42,788 --> 00:36:44,829 Know who I just saw? 414 00:36:47,251 --> 00:36:48,366 Know what he said? 415 00:36:54,466 --> 00:36:58,132 Mother should never have taken you in. 416 00:36:58,220 --> 00:37:02,089 We should've seen it coming, knowing your parents. 417 00:37:02,182 --> 00:37:04,010 But you're no longer Thérèse DuBois. 418 00:37:04,101 --> 00:37:06,011 You're Mrs Camille Raquin! 419 00:37:06,103 --> 00:37:08,891 The law requires that you obey and respect me. 420 00:37:12,401 --> 00:37:14,110 Look at me! 421 00:37:14,820 --> 00:37:17,110 I demand that you look at me! 422 00:37:20,951 --> 00:37:24,487 A truck driver! What will I look like? 423 00:37:24,580 --> 00:37:28,625 And a foreigner on top of that. Nobody knows where he's from! 424 00:37:29,168 --> 00:37:32,170 Thérèse, tell me it's not serious. 425 00:37:32,254 --> 00:37:35,873 You can't forget all we've spent on your education and the rest. 426 00:37:37,134 --> 00:37:39,591 Want a slap in the face? 427 00:37:42,890 --> 00:37:45,726 If you go, what will become of me? 428 00:37:46,810 --> 00:37:48,970 Thérèse, we were so happy! 429 00:37:50,064 --> 00:37:52,104 I wasn't happy. 430 00:37:53,150 --> 00:37:56,769 You! You! Are you the only one who counts? 431 00:37:57,404 --> 00:37:59,777 If I killed you, I'd be set free. 432 00:37:59,865 --> 00:38:02,701 And I'd have the right to kill him too. 433 00:38:06,330 --> 00:38:08,869 Tell me you still love me a little. 434 00:38:17,925 --> 00:38:20,631 You see, you need not go away. 435 00:38:21,887 --> 00:38:23,513 I'm going to bed. 436 00:38:24,598 --> 00:38:26,841 It won't be long before I'm dead. 437 00:38:27,309 --> 00:38:28,888 I'm already cold. 438 00:38:28,977 --> 00:38:33,272 - I prefer your anger to this blackmail. - What blackmail? 439 00:38:33,357 --> 00:38:34,733 Without you, I'd be dead. 440 00:38:34,817 --> 00:38:37,522 When I was a kid, I refused my medications. 441 00:38:37,611 --> 00:38:40,566 And for years, you drank them too to force me to swallow them. 442 00:38:41,407 --> 00:38:44,741 I don't hold it against you, but you should've let me die instead. 443 00:38:44,827 --> 00:38:46,702 Stop talking about your death! 444 00:38:46,787 --> 00:38:49,493 What do you want me to talk about when you're trying to kill me? 445 00:38:51,375 --> 00:38:55,456 A sudden passion like that can't be called love. 446 00:38:55,546 --> 00:38:57,338 It's a seizure! 447 00:38:58,173 --> 00:39:02,338 I have an idea. Let's go to Paris for a few days. 448 00:39:02,428 --> 00:39:04,505 I'll get free permits. 449 00:39:04,596 --> 00:39:09,343 We'll stay at Aunt Harriet's and save money for the theatre, luxuries. 450 00:39:10,477 --> 00:39:13,479 My poor Camille, three days in Chatou won't change a thing. 451 00:39:13,564 --> 00:39:14,940 I'm sure it will. 452 00:39:15,024 --> 00:39:17,942 You can't deny me one little chance. 453 00:39:18,736 --> 00:39:21,062 Or else I'll drown myself! 454 00:39:21,155 --> 00:39:22,947 You'd threaten me again when back. 455 00:39:23,032 --> 00:39:25,239 On my mother's head, I swear I won't. 456 00:39:25,326 --> 00:39:28,696 And afterwards, if you still want to leave... 457 00:39:29,705 --> 00:39:34,582 I'll ask you to give me three days, no more. 458 00:39:38,380 --> 00:39:42,082 Thank you, Thérèse. We'll leave tomorrow. 459 00:39:44,386 --> 00:39:47,507 That's Mother. Don't say anything. 460 00:39:49,558 --> 00:39:52,560 Well, children, aren't we eating today? 461 00:39:52,644 --> 00:39:54,555 We were waiting for you. 462 00:40:07,993 --> 00:40:10,995 I'm not one to ask questions... 463 00:40:11,789 --> 00:40:14,625 but your silence surprises me. 464 00:40:16,168 --> 00:40:18,577 We're leaving for Paris tomorrow. 465 00:40:18,671 --> 00:40:20,960 To please Thérèse, I gather? 466 00:40:21,048 --> 00:40:25,592 When I, your mother, feel weak, and my old legs are in a bad state? 467 00:40:26,303 --> 00:40:27,929 I can say nothing, 468 00:40:29,014 --> 00:40:31,637 but something very serious has happened. 469 00:40:31,725 --> 00:40:33,968 None of my business, of course, 470 00:40:34,061 --> 00:40:37,894 but seeing those two together, I think we've been unwise. 471 00:40:38,691 --> 00:40:40,933 A girl who owes everything to us! 472 00:40:41,026 --> 00:40:45,155 It's no concern of mine, but you're too lenient with her. 473 00:40:48,117 --> 00:40:50,027 Too lenient? 474 00:40:52,579 --> 00:40:54,407 Know what I'm going to do? 475 00:40:54,498 --> 00:40:58,082 I'll take her to Aunt Harriet's and shut her in! 476 00:40:58,168 --> 00:41:00,162 No letters, no telephone. 477 00:41:00,254 --> 00:41:02,164 And not a penny! 478 00:41:02,256 --> 00:41:04,748 She's going to learn what a husband is! 479 00:41:44,089 --> 00:41:45,466 What? 480 00:41:46,008 --> 00:41:47,918 Speak louder. There's a wedding here. 481 00:41:48,635 --> 00:41:51,210 I can't shout. I'm calling from the store. 482 00:41:51,305 --> 00:41:54,426 From the store? What happened? 483 00:41:55,184 --> 00:41:57,343 I'm stuck here. 484 00:41:57,436 --> 00:41:59,975 Camille asked me to go away with him for three days. 485 00:42:00,064 --> 00:42:01,773 After that, I'll be free. 486 00:42:01,857 --> 00:42:03,649 Where is he taking you? 487 00:42:05,652 --> 00:42:07,942 Talk a little louder. 488 00:42:08,030 --> 00:42:11,815 To Paris. We're leaving tonight by train. 489 00:42:11,909 --> 00:42:14,697 Tonight? For Paris? 490 00:42:15,371 --> 00:42:19,037 - But why? - He hopes to soften me up. 491 00:42:20,042 --> 00:42:22,332 To soften me up! 492 00:42:22,419 --> 00:42:25,421 But I'll try to make him admit, as soon as he's away from his mother... 493 00:42:26,757 --> 00:42:30,886 Listen, I can't hear or understand a thing! 494 00:42:30,969 --> 00:42:35,134 - Shall I come at once? - No. Let me manage. 495 00:42:35,808 --> 00:42:37,351 Just say you trust me. 496 00:42:42,356 --> 00:42:44,682 Agreed, Mr Legris. 497 00:42:44,775 --> 00:42:47,896 I'll have it ready for you. 498 00:42:50,406 --> 00:42:54,487 - It was Mr Legris. - Why are you lying? I didn't ask. 499 00:42:54,576 --> 00:42:58,029 Go pack up. I'll stay in the shop. 500 00:43:18,726 --> 00:43:20,636 Platform one, 501 00:43:20,728 --> 00:43:26,849 train arriving from Marseilles, A vignon, Valence. 502 00:43:26,942 --> 00:43:32,020 Continuing to Macon, Chalon-Sur-Saône, 503 00:43:32,114 --> 00:43:34,487 Dijon, Paris. 504 00:43:34,575 --> 00:43:37,114 Ten minute stop. 505 00:43:37,786 --> 00:43:42,615 Lyons Perrache. 506 00:44:14,948 --> 00:44:16,492 We'll be all right here. 507 00:44:23,082 --> 00:44:26,831 You'll be able to lie down, like in a sleeping car. 508 00:44:28,796 --> 00:44:30,754 Help me. 509 00:44:41,100 --> 00:44:44,802 Want the corner? Yes. Sit there. You'll be more comfortable. 510 00:44:49,066 --> 00:44:53,314 Sorry. The suitcase is heavy. I'm tired. 511 00:46:29,917 --> 00:46:31,827 What is it? 512 00:46:31,919 --> 00:46:34,493 It's too stuffy in here. I'll be in the passage. 513 00:46:35,422 --> 00:46:38,092 Don't worry. Sleep. 514 00:47:15,713 --> 00:47:19,961 - What are you doing here? - I was suspicious of this little trip. 515 00:47:22,052 --> 00:47:24,627 I couldn't refuse. He wanted to kill himself. 516 00:47:24,722 --> 00:47:27,296 When you get back, he'll invent something else. 517 00:47:27,391 --> 00:47:28,423 He promised. 518 00:47:28,517 --> 00:47:31,270 I'm through with his oaths and threats. 519 00:47:31,353 --> 00:47:34,937 We both get off at Chalon. We go back for the truck and clear out. 520 00:47:35,024 --> 00:47:36,649 He'll never know what's become of you. 521 00:47:36,734 --> 00:47:39,605 Impossible, Laurent. I promised. 522 00:47:39,695 --> 00:47:43,147 You shouldn't have. He's got a plan, that's for sure. 523 00:47:43,240 --> 00:47:47,286 First, all kind manners. Then if that fails, violence. 524 00:47:49,538 --> 00:47:51,781 What if something happened to you? 525 00:47:52,666 --> 00:47:56,795 - I hoped he'd understand. - He'll never understand! 526 00:47:56,879 --> 00:48:00,415 When I went to see him, he offered me money to clear out. 527 00:48:00,507 --> 00:48:02,086 Then the threats. 528 00:48:02,176 --> 00:48:04,882 Said he'd have my work card taken from me. 529 00:48:05,512 --> 00:48:09,048 As I promised, I stayed calm. 530 00:48:10,351 --> 00:48:13,352 But for everyone concerned, believe me, 531 00:48:13,437 --> 00:48:16,355 it's best that we get off at Chalon. 532 00:49:07,825 --> 00:49:09,320 You ought to be ashamed! 533 00:49:12,037 --> 00:49:14,078 I didn't know that Laurent... 534 00:49:14,164 --> 00:49:17,415 Laurent can do what he wants. For you, it's different. 535 00:49:17,501 --> 00:49:19,044 Let Thérèse alone! 536 00:49:19,128 --> 00:49:22,712 - Touch me and I'll set off the alarm! - I warned you. It's over. 537 00:49:22,798 --> 00:49:27,128 - We're getting off at Chalon. - So that's what you've planned! 538 00:49:27,219 --> 00:49:30,755 Then the three of us will get off. The law's on my side. 539 00:49:30,848 --> 00:49:35,096 We've been patient. But it's lasted long enough. 540 00:49:35,185 --> 00:49:37,855 Long enough? That's what you say. 541 00:49:37,938 --> 00:49:39,682 I married Thérèse for life. 542 00:49:39,773 --> 00:49:42,230 She's mine, and I'll keep her. It's my right! 543 00:49:42,317 --> 00:49:45,521 She doesn't love you anymore! She's never loved you! 544 00:49:45,612 --> 00:49:47,855 Let her pretend! That's enough for me! 545 00:49:47,948 --> 00:49:49,693 Poor bum. 546 00:49:51,994 --> 00:49:53,786 The law's on my side! 547 00:49:53,871 --> 00:49:56,577 I'll find you wherever you go, with the help of the police! 548 00:49:57,333 --> 00:50:00,500 Are you trying to push me over the edge? 549 00:50:00,586 --> 00:50:04,335 - You'll never have her! - Will you shut up? 550 00:50:04,361 --> 00:50:07,030 You're all the same. We take you in and feed you. 551 00:50:07,056 --> 00:50:09,138 And you take advantage of it to do your dirty tricks! 552 00:50:09,164 --> 00:50:13,841 Since you refuse to shut up, I'll shut your trap for you! 553 00:50:52,137 --> 00:50:54,012 What will we do? 554 00:50:55,432 --> 00:50:57,473 We'll soon be at Chalon. 555 00:50:59,019 --> 00:51:01,891 I'll get off alone. That's it. 556 00:51:03,315 --> 00:51:05,558 I'll tell them. 557 00:51:05,651 --> 00:51:07,644 What about me, and us? 558 00:51:12,282 --> 00:51:13,778 Listen. 559 00:51:14,618 --> 00:51:18,866 Get off at Chalon. But don't say anything. 560 00:51:19,748 --> 00:51:23,913 No one will ever know where you got on, where you got off. 561 00:51:26,213 --> 00:51:29,250 Hurry back to Lyons. 562 00:51:30,009 --> 00:51:32,251 Alone, I have a chance. 563 00:51:33,721 --> 00:51:35,928 My poor Thérèse, 564 00:51:36,682 --> 00:51:39,388 what kind of a chance do you think you'll have? 565 00:52:45,292 --> 00:52:47,998 How careless of them! 566 00:52:58,722 --> 00:53:00,965 Tickets, please. 567 00:53:12,403 --> 00:53:14,396 Tickets, please. 568 00:53:29,753 --> 00:53:31,414 Where are we? 569 00:53:33,590 --> 00:53:35,631 We've passed Chalon. 570 00:53:40,222 --> 00:53:42,679 My husband has the tickets. He's in the passage. 571 00:53:42,766 --> 00:53:44,309 No one's there. 572 00:53:46,854 --> 00:53:47,886 When did he leave? 573 00:53:48,647 --> 00:53:52,397 I don't know. I hardly heard him get up. 574 00:53:52,484 --> 00:53:53,600 I was sleeping. 575 00:53:56,864 --> 00:53:58,324 Seen anything, sailor? 576 00:54:00,159 --> 00:54:01,820 Me? 577 00:54:02,619 --> 00:54:03,901 No. 578 00:54:03,996 --> 00:54:07,330 I was sleeping, like the lady. 579 00:54:10,586 --> 00:54:13,707 Sometimes passengers lose their way. 580 00:54:13,797 --> 00:54:15,257 You should go and see. 581 00:54:16,467 --> 00:54:19,303 You found the door open after Chalon? 582 00:54:19,386 --> 00:54:21,178 Ten minutes after we left. 583 00:54:21,263 --> 00:54:23,636 There's going to be hell to pay. 584 00:54:23,724 --> 00:54:28,054 Perhaps someone got off at Chalon. Maybe your husband. 585 00:54:28,145 --> 00:54:30,981 He had no reason to get off there. 586 00:54:33,233 --> 00:54:35,144 Get me Chalon. 587 00:54:35,903 --> 00:54:37,612 Before jumping to any conclusions, 588 00:54:37,696 --> 00:54:41,612 remember that passengers sometimes get off like that, on an impulse. 589 00:54:45,621 --> 00:54:48,160 Dijon here. 590 00:54:48,248 --> 00:54:52,413 Well, it's about an open door and a missing passenger. 591 00:54:52,503 --> 00:54:54,829 Alert your crews. 592 00:54:55,631 --> 00:54:59,926 We don't know. A little before or after Chalon. 593 00:55:00,511 --> 00:55:02,220 You'll call me back? Thanks. 594 00:55:04,098 --> 00:55:07,633 No one noticed your husband when he left? 595 00:55:07,726 --> 00:55:10,514 There was only a sailor. Asleep too. 596 00:55:10,604 --> 00:55:11,934 He saw nothing. 597 00:55:12,022 --> 00:55:13,980 We'll soon know if... 598 00:55:14,066 --> 00:55:17,732 Stick around here in case the police have any questions for you. 599 00:56:36,607 --> 00:56:39,609 He didn't fall. He was pushed out. 600 00:56:39,693 --> 00:56:42,529 Who did it? Who killed him? 601 00:56:42,613 --> 00:56:45,781 I don't know. I told you, I was asleep. 602 00:56:48,535 --> 00:56:50,992 HORRIBLY MANGLED CORPSE OF LYONS TRADESMAN 603 00:56:51,080 --> 00:56:53,489 FOUND ON RAILWAY OUTSIDE CHALON 604 00:57:33,455 --> 00:57:37,121 IN FACT, THIS CLOSE COUPLE, WHO RUN A FABRIC SHOP IN LYON, 605 00:57:37,209 --> 00:57:41,374 HAD JUST DECIDED TO SPEND SEVERAL DAYS IN PARIS. 606 00:57:54,476 --> 00:57:56,803 Kill himself? Camille? 607 00:57:57,521 --> 00:58:00,523 When he was running 99.6 degrees, he'd go to bed. 608 00:58:00,607 --> 00:58:03,099 At 99.8, he'd send for the doctor. 609 00:58:03,193 --> 00:58:06,314 He spent his life refusing to die. 610 00:58:07,448 --> 00:58:09,572 To think that Camille was murdered is funnier still. 611 00:58:09,658 --> 00:58:12,660 I mean, it's more stupid! 612 00:58:13,454 --> 00:58:17,037 Murdered! By whom? Why? 613 00:58:28,594 --> 00:58:32,924 Why has the doctor been so long with Mrs Raquin? 614 00:58:33,015 --> 00:58:34,807 I don't know. 615 00:58:36,602 --> 00:58:40,517 Laurent, it's Thérèse. 616 00:58:49,990 --> 00:58:54,653 My poor girl, I'm sincerely upset. 617 00:58:54,745 --> 00:58:58,874 - It's terrible. - Thank you, Mr Michaud. 618 00:59:04,880 --> 00:59:08,083 Grivet sends his apologies. He can't leave the office. 619 00:59:08,175 --> 00:59:09,801 He'll come as soon as possible. 620 00:59:11,970 --> 00:59:15,387 - And my aunt? - Mr Grivet and I told her. 621 00:59:15,474 --> 00:59:17,302 When she saw us come in on Sunday, 622 00:59:17,393 --> 00:59:19,719 she knew right away something had happened. 623 00:59:19,812 --> 00:59:23,645 We were looking for the right words, and she guessed it. 624 00:59:23,732 --> 00:59:26,355 She's the one who said, "Camille is dead." 625 00:59:27,569 --> 00:59:29,563 We were startled. 626 00:59:29,655 --> 00:59:33,356 She opened her eyes and her mouth, and fell down. 627 00:59:34,535 --> 00:59:36,279 A stroke. 628 00:59:37,121 --> 00:59:39,114 The doctor is with her. 629 00:59:40,708 --> 00:59:45,205 And you? Is it true that the police dared to... 630 00:59:46,964 --> 00:59:50,250 - It's normal. - You should've phoned Grivet. 631 00:59:50,342 --> 00:59:53,048 With his post at the railway, he could have... 632 00:59:53,971 --> 00:59:55,881 The railway people have been nice. 633 00:59:58,559 --> 01:00:02,178 But with the police, it was hard. 634 01:00:13,365 --> 01:00:16,568 My deepest sympathies, madam. 635 01:00:17,244 --> 01:00:19,202 Well, Doctor? 636 01:00:20,080 --> 01:00:22,240 Total paralysis. 637 01:00:22,333 --> 01:00:24,575 She can live many years like that. 638 01:00:24,668 --> 01:00:26,496 She's lucid. 639 01:00:26,587 --> 01:00:30,799 She can see and hear, but she cannot speak. 640 01:00:30,883 --> 01:00:35,878 To remain like that or to be dead, which is more terrible? 641 01:00:37,139 --> 01:00:41,849 For the moment, at least, there's no immediate danger. 642 01:01:08,671 --> 01:01:11,922 My friend, please don't get upset. 643 01:01:12,007 --> 01:01:14,215 Thérèse is back. 644 01:01:15,010 --> 01:01:16,589 Might she come in? 645 01:01:30,150 --> 01:01:32,025 Come, please. 646 01:01:56,135 --> 01:01:59,920 Go and rest. I'll stay with her. 647 01:02:09,481 --> 01:02:11,107 Go on. 648 01:03:13,879 --> 01:03:15,956 Don't come in! 649 01:03:23,055 --> 01:03:26,840 They questioned me for hours. They're suspicious. 650 01:03:26,934 --> 01:03:29,603 They can try, but they'll find nothing. 651 01:03:29,687 --> 01:03:31,265 If we stop seeing each other. 652 01:03:31,355 --> 01:03:34,689 I had to come here. It would have seemed odd. 653 01:03:34,775 --> 01:03:36,484 You did right. 654 01:03:37,695 --> 01:03:39,985 But they're persistent. 655 01:03:40,072 --> 01:03:42,398 It's not over. 656 01:03:42,491 --> 01:03:43,951 And my aunt knows. 657 01:03:45,285 --> 01:03:47,493 I've read it in her eyes. 658 01:03:48,122 --> 01:03:51,823 Then wait until I call you. 659 01:03:53,252 --> 01:03:56,040 One misstep and we're doomed. 660 01:04:12,187 --> 01:04:15,439 Oh, it's you. Is Thérèse back home? 661 01:04:15,524 --> 01:04:18,016 Have you seen the papers? 662 01:04:18,110 --> 01:04:21,028 An examining magistrate has just been appointed. 663 01:04:25,200 --> 01:04:29,413 The cops went to see my boss. They went to my hotel too. 664 01:04:29,496 --> 01:04:33,827 They showed your photo around to find out if we'd been seen together. 665 01:04:33,917 --> 01:04:38,497 But nobody had seen you. No one has ever seen us together. 666 01:04:39,214 --> 01:04:43,165 Them, I wasn't afraid of them. 667 01:04:43,260 --> 01:04:46,630 "Them"? So I'm the one you don't trust? 668 01:04:49,099 --> 01:04:52,101 How could you go 37 days without seeing me, 669 01:04:52,186 --> 01:04:53,645 without phoning me? 670 01:04:56,023 --> 01:04:59,025 They knew what they were doing when they lifted up that blanket. 671 01:04:59,860 --> 01:05:02,529 Such a sight can never be forgotten. 672 01:05:02,613 --> 01:05:05,983 I can't sleep anymore, can't eat without vomiting. 673 01:05:07,201 --> 01:05:10,037 Facing such a horror makes you want to shout out the truth. 674 01:05:10,120 --> 01:05:12,280 They knew it well. 675 01:05:12,831 --> 01:05:14,375 You shouldn't have killed him. 676 01:05:14,458 --> 01:05:19,121 From the start, Thérèse, I asked you to leave. 677 01:05:19,797 --> 01:05:22,004 I haven't forgotten. 678 01:05:22,091 --> 01:05:24,417 That's why I resisted them. 679 01:05:25,469 --> 01:05:27,878 But whenever I think of you, 680 01:05:27,971 --> 01:05:30,927 I see that blanket and what was underneath. 681 01:05:32,768 --> 01:05:36,019 I'll always blame you for it, and that's worse than parting. 682 01:05:36,980 --> 01:05:38,559 You came to tell me that? 683 01:05:39,775 --> 01:05:42,018 The judge has summoned me for tomorrow. 684 01:05:42,528 --> 01:05:44,901 I'm almost sure the case is closed. 685 01:05:45,572 --> 01:05:48,907 If we're out of danger, you must leave Lyon, disappear. 686 01:05:48,993 --> 01:05:50,785 Though we're out of danger? 687 01:05:51,662 --> 01:05:53,656 If you're spared, I'll have done all I can. 688 01:05:53,747 --> 01:05:56,286 But I killed for you. Doesn't that count? 689 01:05:56,375 --> 01:05:57,574 You shouldn't have. 690 01:05:57,668 --> 01:05:59,958 Did you make one move to stop me? 691 01:06:00,879 --> 01:06:04,878 - You killed him, not me! - We both did, together. 692 01:06:05,551 --> 01:06:06,927 You're as guilty as I am. 693 01:06:07,011 --> 01:06:10,297 You're the one who opened the door, pushed him out and killed him! 694 01:06:20,941 --> 01:06:23,860 What's wrong with you? You're going crazy. 695 01:06:23,944 --> 01:06:25,854 Yes. I think I am. 696 01:06:25,946 --> 01:06:28,403 We did it to be free, Thérèse. 697 01:06:29,033 --> 01:06:32,236 It was wrong to kill him. He's heavier dead than alive. 698 01:06:32,328 --> 01:06:35,744 Listen to me. I love you. 699 01:06:35,831 --> 01:06:39,581 He was between us. I killed him. 700 01:06:39,668 --> 01:06:42,041 I did it alone. I take full responsibility. 701 01:06:42,129 --> 01:06:44,917 You did nothing. And I'd do it again. 702 01:06:45,007 --> 01:06:48,459 You don't know what you're saying! You didn't see him! 703 01:06:50,179 --> 01:06:52,007 Don't touch me. 704 01:06:53,849 --> 01:06:55,973 Don't ever touch me! 705 01:08:37,828 --> 01:08:40,747 - Did anyone come by? - A sales rep. He'll be back. 706 01:08:40,831 --> 01:08:44,118 A man phoned twice. He didn't give his name. 707 01:08:44,209 --> 01:08:46,002 He'll call back. 708 01:08:48,047 --> 01:08:51,167 - Did you see Mrs Raquin? - Yes, but she frightens me. 709 01:08:51,258 --> 01:08:54,461 She always seems to want something, but you can't tell what. 710 01:08:54,553 --> 01:08:59,216 - Shall I close up? - I'll do it. You can go home. 711 01:09:01,268 --> 01:09:05,896 - Did it go well with the judge? - I answered his questions. 712 01:09:05,981 --> 01:09:09,814 - Some people say... - I'm not interested. 713 01:09:09,902 --> 01:09:13,486 I'll come back here any time you need me. 714 01:09:13,572 --> 01:09:15,732 Thank you, dear. Good night! 715 01:09:15,824 --> 01:09:17,783 Good night, Mrs Thérèse. 716 01:11:13,859 --> 01:11:15,853 Is it you? 717 01:11:24,953 --> 01:11:27,280 Why won't you answer me? 718 01:11:28,457 --> 01:11:30,830 I know you're listening. 719 01:11:32,461 --> 01:11:34,918 Why won't you answer? 720 01:11:40,636 --> 01:11:42,879 At least listen to me. 721 01:11:43,639 --> 01:11:46,308 We can't part like this. 722 01:11:51,772 --> 01:11:54,608 I want to tell you that I love you. 723 01:11:54,692 --> 01:11:57,943 Do you hear me? I love you. 724 01:12:02,074 --> 01:12:04,068 Thérèse, I want to see you. 725 01:12:05,619 --> 01:12:08,193 Thérèse, why won't you answer? 726 01:12:30,978 --> 01:12:34,063 It's too hot. Wait a moment. 727 01:13:17,733 --> 01:13:20,307 Can't you look at me differently? 728 01:13:22,187 --> 01:13:25,059 I wash and dress you, feed you. 729 01:13:26,608 --> 01:13:28,483 Isn't that enough? 730 01:13:30,112 --> 01:13:32,105 You'd like to know, wouldn't you? 731 01:13:32,197 --> 01:13:35,567 I was sleeping. I know nothing. 732 01:13:35,659 --> 01:13:38,744 They can question me 100 times. I don't know. I was sleeping. 733 01:13:42,291 --> 01:13:44,331 Nobody believes me. 734 01:13:44,418 --> 01:13:47,087 But at least in your eyes, it's clear. 735 01:13:47,170 --> 01:13:48,749 The others lower their eyes. 736 01:13:48,839 --> 01:13:51,046 But they all think the same thing! 737 01:13:56,096 --> 01:13:59,217 If the horrid Mrs Madou or the fat Mrs Chardon lost their husbands, 738 01:13:59,308 --> 01:14:01,882 no one would accuse them! 739 01:14:01,977 --> 01:14:05,513 Only I'm young. I'm alive. 740 01:14:05,606 --> 01:14:10,103 So all of a sudden they all realize that Camille and I weren't a good match. 741 01:14:10,194 --> 01:14:13,445 Suddenly they're all sure it was going to end up badly. 742 01:14:15,908 --> 01:14:17,533 And yet, 743 01:14:18,785 --> 01:14:24,243 on our wedding day, they cheered Camille and his good mother. 744 01:14:26,126 --> 01:14:28,203 What a celebration! 745 01:14:28,879 --> 01:14:32,296 Little Thérèse going to warm up Camille's bed. 746 01:14:34,301 --> 01:14:38,216 On that day, who said it would end up badly? 747 01:14:38,305 --> 01:14:39,966 That is was bound to end up badly? 748 01:14:41,058 --> 01:14:43,051 You can look at me. 749 01:14:47,564 --> 01:14:49,641 Who wanted that marriage? 750 01:14:49,733 --> 01:14:52,652 Who was intent on finding a pretty nurse for Camille? 751 01:14:52,736 --> 01:14:54,895 An obliging one? 752 01:14:56,490 --> 01:15:00,489 And if evil has come of it, whose fault is that? 753 01:15:01,245 --> 01:15:05,991 And if Camille was killed, who decided that? 754 01:15:12,172 --> 01:15:15,008 It wasn't on the train, surely. 755 01:15:15,092 --> 01:15:17,169 But on that day 756 01:15:18,303 --> 01:15:21,056 when they played the wedding march, 757 01:15:21,139 --> 01:15:23,761 and you cried tears of joy! 758 01:15:32,192 --> 01:15:34,150 Here. Eat. 759 01:15:35,237 --> 01:15:38,654 Shut your eyes, or I won't be able to take care of you any longer. 760 01:16:18,579 --> 01:16:20,537 Who's there? 761 01:16:29,090 --> 01:16:32,590 - Who is it? - Police! Open up! 762 01:16:41,477 --> 01:16:44,598 I thought the police left people alone at night. 763 01:16:44,689 --> 01:16:49,186 Honestly, do I look like I'm from the police? 764 01:16:50,069 --> 01:16:53,155 Why would they bother you? 765 01:16:55,283 --> 01:16:59,495 - Who are you, then? - A traveller. 766 01:17:00,288 --> 01:17:02,780 I've taken long voyages on a boat 767 01:17:03,374 --> 01:17:05,948 and short journeys on a train. 768 01:17:07,303 --> 01:17:09,593 You see things when you travel. 769 01:17:11,057 --> 01:17:15,305 - Now I recognise you. - Very clever, aren't you? 770 01:17:20,817 --> 01:17:24,068 And the lady, is she the mummy? 771 01:17:29,784 --> 01:17:32,572 - What do you want? - To have a chat. 772 01:17:32,662 --> 01:17:34,952 When you've travelled together, 773 01:17:35,039 --> 01:17:39,252 it's interesting to compare your impressions, isn't it? 774 01:17:44,174 --> 01:17:46,215 This way. 775 01:17:57,979 --> 01:18:00,648 - Come in. - Allow me. 776 01:18:03,610 --> 01:18:06,730 I just got in from Paris and haven't eaten. 777 01:18:06,821 --> 01:18:09,776 Your composure doesn't impress me. You're wasting your time. 778 01:18:09,866 --> 01:18:11,575 My time isn't worth much. 779 01:18:11,659 --> 01:18:16,287 As for my composure, as you call it, I went to war in Japan. 780 01:18:16,372 --> 01:18:19,458 I've been in forests where the others hid in the trees. 781 01:18:20,543 --> 01:18:23,913 You take a slow step, just waiting for the machine guns to fire. 782 01:18:24,464 --> 01:18:26,504 If you're lucky enough not to die, 783 01:18:26,591 --> 01:18:29,712 you take another step and wait again. 784 01:18:31,179 --> 01:18:33,885 You learn to keep your cool. 785 01:18:35,099 --> 01:18:38,470 And all day long, I sell to people who don't know what they want. 786 01:18:38,561 --> 01:18:41,647 That's another way of learning to keep your composure. 787 01:18:42,315 --> 01:18:43,775 What do you want? 788 01:18:44,442 --> 01:18:47,278 Well, you know... 789 01:18:48,947 --> 01:18:50,987 I'm not that greedy. 790 01:18:51,950 --> 01:18:55,320 I've got a business in view. Second-hand bikes. 791 01:18:56,162 --> 01:18:58,370 But I need a little capital. 792 01:18:59,207 --> 01:19:00,667 Get it? 793 01:19:01,543 --> 01:19:03,951 I don't know if you've been to war in Japan, 794 01:19:05,130 --> 01:19:07,088 but I know you're a little crook. 795 01:19:08,883 --> 01:19:12,253 Needing money isn't any worse than killing your husband. 796 01:19:12,345 --> 01:19:13,840 I didn't kill my husband. 797 01:19:13,930 --> 01:19:17,051 OK, that's no job for a woman. 798 01:19:18,101 --> 01:19:23,393 But an obliging passenger might have lent you a helping hand. 799 01:19:23,481 --> 01:19:24,976 He died while I was sleeping. 800 01:19:25,900 --> 01:19:28,060 You weren't sleeping the whole time. 801 01:19:28,153 --> 01:19:31,986 You left the compartment before your husband. 802 01:19:33,158 --> 01:19:35,614 You came back after a while. 803 01:19:37,120 --> 01:19:38,864 But he never came back. 804 01:19:41,708 --> 01:19:43,915 Not putting on airs anymore? 805 01:19:46,045 --> 01:19:48,169 When a pal of mine got shot in the belly, 806 01:19:48,256 --> 01:19:52,718 he looked like you, mouth open, eyes surprised. 807 01:19:53,511 --> 01:19:55,884 He knew he was done for. 808 01:20:00,185 --> 01:20:02,474 Very juicy plums! 809 01:20:03,480 --> 01:20:07,810 You're lucky. I've seen ships sunk, towns burned, pals killed, 810 01:20:07,901 --> 01:20:10,393 so what's one corpse more or less to me? 811 01:20:11,362 --> 01:20:16,701 But what I care about is selling second-hand bikes. 812 01:20:18,203 --> 01:20:22,866 For that, I need 500,000 francs. 813 01:20:24,250 --> 01:20:25,829 Have you got it? 814 01:20:29,214 --> 01:20:31,041 Too bad. 815 01:20:34,344 --> 01:20:39,422 And the other? That passenger who was so devoted, so obliging? 816 01:20:39,516 --> 01:20:41,842 It was an accident, and you saw nothing. 817 01:20:41,935 --> 01:20:45,305 You were asleep. Your statement's in the file. 818 01:20:46,481 --> 01:20:48,273 Now go away. 819 01:20:55,657 --> 01:20:58,065 OK, for tonight. 820 01:20:58,159 --> 01:21:00,781 But in my opinion, 821 01:21:00,870 --> 01:21:04,157 the other will advise you to be more understanding. 822 01:21:05,291 --> 01:21:07,961 The door is on the left. If you dare come back... 823 01:21:08,044 --> 01:21:09,872 You'll warn the police? 824 01:21:11,714 --> 01:21:13,258 Good night. 825 01:21:18,054 --> 01:21:22,468 Six wounds and tortured by the enemy. 826 01:21:22,559 --> 01:21:24,351 Who will they believe? 827 01:21:24,435 --> 01:21:28,268 You? Or the brave little soldier? 828 01:21:46,374 --> 01:21:48,664 It's above the courtyard, but it's calmer here. 829 01:21:48,751 --> 01:21:51,041 Ring for hot water in the morning. 830 01:21:56,342 --> 01:21:58,087 Is it all right? 831 01:22:14,152 --> 01:22:17,320 - Shall I turn down the bed? - If you like. 832 01:22:20,742 --> 01:22:24,787 - Is one pillow enough? - For tonight, yes. 833 01:22:24,871 --> 01:22:28,158 It's 50 francs extra if you have guests. 834 01:22:28,249 --> 01:22:30,539 The bathroom's at the end of the hall. 835 01:22:31,336 --> 01:22:32,961 Free of charge? 836 01:22:33,046 --> 01:22:37,839 - You like making jokes. - Sometimes, yes. But seldom. 837 01:22:40,220 --> 01:22:44,930 - What's your name? - Georgette. 838 01:22:45,016 --> 01:22:47,935 How do you say that when you're in love? 839 01:22:48,019 --> 01:22:51,354 You teasing me to avoid paying the 50 francs? 840 01:22:52,982 --> 01:22:56,269 I'm not rich, but here, take this. 841 01:22:56,361 --> 01:22:58,769 Tonight, I want to be kind. 842 01:22:58,863 --> 01:23:02,114 Very kind, without any reason. 843 01:23:02,200 --> 01:23:03,909 You're giving me 100 francs for nothing? 844 01:23:03,993 --> 01:23:06,153 Exactly. For nothing. 845 01:23:07,705 --> 01:23:10,660 Good night. I'm dog tired. 846 01:23:41,573 --> 01:23:45,192 All right. It's over. 847 01:23:47,620 --> 01:23:49,614 I went too far. 848 01:23:52,292 --> 01:23:54,700 But I've been under pressure too. 849 01:23:57,088 --> 01:23:59,248 You don't realise. 850 01:24:04,929 --> 01:24:08,679 I thought that since you no longer loved me... 851 01:24:09,934 --> 01:24:12,094 You fool. 852 01:24:12,187 --> 01:24:14,394 Silly old fool. 853 01:24:18,776 --> 01:24:20,569 How much does he want? 854 01:24:22,363 --> 01:24:24,273 500,000. 855 01:24:25,158 --> 01:24:27,732 What does he look like? 856 01:24:30,413 --> 01:24:32,621 Sneering. 857 01:24:32,707 --> 01:24:35,246 With the eyes of a cat looking at a bird. 858 01:24:37,545 --> 01:24:42,089 Even if we found the money he'd ask for more. 859 01:24:42,175 --> 01:24:44,085 Of course. 860 01:24:45,804 --> 01:24:48,046 And all our life, he'd bother us. 861 01:24:51,935 --> 01:24:56,514 - You said, "all our life?" - I did. 862 01:24:57,690 --> 01:24:59,483 Isn't it funny? 863 01:25:00,819 --> 01:25:05,945 He comes to destroy us. And he brings us together. 864 01:25:08,117 --> 01:25:10,740 I've been terribly anxious since last night. 865 01:25:12,038 --> 01:25:14,162 I longed to see you. 866 01:25:15,041 --> 01:25:18,625 But I didn't dare after what I'd said. 867 01:25:20,880 --> 01:25:23,253 Then, suddenly, I made up my mind. 868 01:25:24,342 --> 01:25:26,751 I don't want you to be caught, Laurent. 869 01:25:26,845 --> 01:25:28,672 I love you. 870 01:25:28,763 --> 01:25:32,050 Is that true? Is it really true? 871 01:25:33,768 --> 01:25:36,094 That's what you should've said at first. 872 01:25:36,688 --> 01:25:38,598 That's what will make me fight. 873 01:25:39,107 --> 01:25:42,228 We're together, aren't we? 874 01:25:43,736 --> 01:25:45,944 Let's not lose one minute. 875 01:25:46,030 --> 01:25:48,783 We'll show that sailor. 876 01:25:48,867 --> 01:25:51,536 I'll take you with me. Just as you are. 877 01:25:52,162 --> 01:25:54,914 Like I asked you to the very first day. 878 01:25:54,998 --> 01:25:57,205 We'll go to Italy tonight. 879 01:25:57,292 --> 01:25:59,748 Let that little bastard try to find us there. 880 01:26:13,641 --> 01:26:15,884 If anybody comes in, I'm in the cellar. 881 01:26:18,146 --> 01:26:20,056 Call me if you need me. 882 01:26:38,166 --> 01:26:39,709 That's him. 883 01:26:45,840 --> 01:26:47,335 Come on. 884 01:26:53,723 --> 01:26:55,847 Going on a trip? 885 01:26:55,934 --> 01:26:58,556 Without paying the bill, you won't get far. 886 01:27:00,146 --> 01:27:04,560 You're not built for this business. 887 01:27:04,651 --> 01:27:06,728 Of course there are risks. 888 01:27:06,820 --> 01:27:11,399 But by following the lady, I was sure to reach you. 889 01:27:13,034 --> 01:27:15,241 Let's sort this out. 890 01:27:18,373 --> 01:27:20,450 If you've got time to waste. 891 01:27:23,128 --> 01:27:25,964 Only two glasses. And the bottle's empty. 892 01:27:26,464 --> 01:27:28,173 Don't play the wise guy. 893 01:27:30,009 --> 01:27:34,304 Your scheme isn't worth a thing. She and I have no money. 894 01:27:34,389 --> 01:27:38,138 So what good would it do you to expose us? 895 01:27:39,394 --> 01:27:43,143 None. And it'd be unpleasant to me. 896 01:27:43,773 --> 01:27:47,143 I figured it out as soon as I read the papers. 897 01:27:47,986 --> 01:27:49,647 And I didn't move 898 01:27:51,072 --> 01:27:54,857 until my pal told me about the bike business. 899 01:27:56,619 --> 01:27:58,909 I've wanted to be my own boss for so long. 900 01:28:00,206 --> 01:28:02,081 I'm not blackmailing you. 901 01:28:04,085 --> 01:28:06,079 Just asking for a little help. 902 01:28:06,171 --> 01:28:09,754 I'm a truck driver. I don't have one franc. 903 01:28:11,801 --> 01:28:16,630 And the lady? She owns a store, furniture. 904 01:28:16,723 --> 01:28:19,096 Perfect love is worth a small sacrifice. 905 01:28:19,184 --> 01:28:21,011 Please. 906 01:28:23,730 --> 01:28:25,889 He's a violent one. 907 01:28:25,982 --> 01:28:30,312 He's dying to strangle me, to throw me out of the train, 908 01:28:31,613 --> 01:28:33,156 like the other. 909 01:28:34,449 --> 01:28:37,071 But it's a bad plan, there's always a witness. 910 01:28:37,160 --> 01:28:40,530 And witnesses are like everything else, 911 01:28:40,622 --> 01:28:42,865 too expensive for the little guy. 912 01:28:44,501 --> 01:28:46,957 Anyway, I need dough right away. 913 01:28:47,921 --> 01:28:48,953 What will it be? 914 01:28:57,305 --> 01:28:58,848 Slaps. 915 01:28:58,932 --> 01:29:02,183 What does that mean when we've got serious business? 916 01:29:02,268 --> 01:29:04,890 The 500,000 francs are most urgent. 917 01:29:05,730 --> 01:29:09,598 And no increase in spite of your bad behaviour. 918 01:29:09,692 --> 01:29:11,152 So what will it be? 919 01:29:20,370 --> 01:29:23,870 He's stubborn and a bit stupid. 920 01:29:26,167 --> 01:29:28,125 I warn you, I know how to box. 921 01:29:28,211 --> 01:29:30,370 If you go on, I'll protect myself. 922 01:29:30,463 --> 01:29:31,958 And you'll regret it, believe me. 923 01:29:45,895 --> 01:29:48,387 You know, on the front line, 924 01:29:48,481 --> 01:29:52,314 I learned everything that could be invented to get out of a tight spot. 925 01:29:55,029 --> 01:29:58,031 You see, war can be useful after all. 926 01:30:05,832 --> 01:30:07,660 Some youth we had! 927 01:30:08,543 --> 01:30:11,000 It's really been trampled. 928 01:30:12,255 --> 01:30:15,210 But they've made a fool of me long enough. 929 01:30:15,300 --> 01:30:19,049 For once I've got hold of somebody, and it's his turn to sort it out. 930 01:30:20,847 --> 01:30:22,757 You won't get a dime. 931 01:30:22,849 --> 01:30:24,759 We'll see. 932 01:30:25,894 --> 01:30:29,180 I'll phone the lady next Friday for a date 933 01:30:30,231 --> 01:30:31,940 with the dough. 934 01:30:33,193 --> 01:30:35,732 Or else the examining magistrate will be congratulated 935 01:30:35,820 --> 01:30:38,146 on his successful investigation. 936 01:30:40,700 --> 01:30:45,446 Don't try to fly away. I'm here in Lyons to take care of you exclusively. 937 01:30:47,457 --> 01:30:51,325 Fly away and one hour later... 938 01:30:54,306 --> 01:30:56,549 If love has wings 939 01:30:57,684 --> 01:30:59,725 so do the police. 940 01:31:08,862 --> 01:31:10,737 Don't forget. 941 01:31:11,239 --> 01:31:12,865 Next Friday. 942 01:31:26,963 --> 01:31:29,123 It's me, my poor friend. 943 01:31:29,215 --> 01:31:31,541 I'm not disturbing you, I hope? 944 01:31:34,554 --> 01:31:36,429 How are you? 945 01:31:36,514 --> 01:31:39,718 Sorry, I'm used to asking. 946 01:31:39,809 --> 01:31:43,642 You feel better? You look rested. 947 01:31:43,730 --> 01:31:47,729 It's a terrible ordeal. But you'll overcome it. 948 01:31:47,817 --> 01:31:50,274 I bring you some good news. 949 01:31:50,362 --> 01:31:53,317 The girl told me Thérèse is out. 950 01:31:53,406 --> 01:31:56,907 But I came upstairs to tell you at once. 951 01:31:57,953 --> 01:32:01,998 My dear friend, the case is closed, filed. 952 01:32:03,041 --> 01:32:07,419 It's been proven that Camille's death was accidental. 953 01:32:07,963 --> 01:32:13,800 Besides, the open door was the railroad's responsibility. 954 01:32:13,885 --> 01:32:15,962 They've admitted it. 955 01:32:16,054 --> 01:32:18,926 And they're expecting a rightful subpoena. 956 01:32:19,766 --> 01:32:22,851 This is where I step in. 957 01:32:22,936 --> 01:32:27,682 I represent the railroad and I'm your friend. 958 01:32:28,191 --> 01:32:31,526 A lawsuit is expensive and could last years. 959 01:32:31,611 --> 01:32:33,819 And there are risks. 960 01:32:33,905 --> 01:32:36,574 To defend itself, the company would plead doubt. 961 01:32:36,658 --> 01:32:41,285 Thérèse's lawyer would attack with stories of other open doors. 962 01:32:41,371 --> 01:32:44,658 Unpleasant for both parties. 963 01:32:44,749 --> 01:32:46,708 A transaction is always better. 964 01:32:47,836 --> 01:32:50,043 I understand the look in your eyes. 965 01:32:50,130 --> 01:32:53,879 The life of a son, a husband, is priceless. 966 01:32:53,967 --> 01:32:57,088 But if, for poor Camille's death, 967 01:32:57,178 --> 01:33:02,174 Thérèse could receive a tidy little sum, and receive it at once... 968 01:33:05,312 --> 01:33:09,263 JUDGE JOULIN EXAMINING MAGISTRATE 969 01:33:09,357 --> 01:33:13,190 LAW COURTS LYONS (RHÔNE) 970 01:33:31,254 --> 01:33:33,378 Did you ring? 971 01:33:34,049 --> 01:33:35,592 To make your bed? 972 01:33:38,219 --> 01:33:40,592 To ask you for a favour. 973 01:33:43,892 --> 01:33:46,847 The white shoes that we saw in that shop, 974 01:33:47,938 --> 01:33:49,398 do you still want them? 975 01:33:49,481 --> 01:33:53,231 - You've got no money. - That might change. 976 01:33:53,318 --> 01:33:57,103 Don't try to understand, you wouldn't. 977 01:33:57,197 --> 01:34:00,234 Listen. I entrust you with this letter. 978 01:34:00,325 --> 01:34:04,075 If I'm not back at 5pm, you'll post it. 979 01:34:04,162 --> 01:34:06,619 I can do it right now. 980 01:34:06,706 --> 01:34:08,700 Listen carefully. 981 01:34:08,792 --> 01:34:13,254 You post it at 5pm precisely if I'm not back here. 982 01:34:13,964 --> 01:34:15,756 Say it back to me. 983 01:34:16,841 --> 01:34:18,965 You'll buy me the white shoes, 984 01:34:19,044 --> 01:34:21,832 if I post this letter at 5pm precisely. 985 01:34:21,930 --> 01:34:23,010 If... 986 01:34:23,098 --> 01:34:24,641 If you're not back before. 987 01:34:26,142 --> 01:34:27,851 That's fine. 988 01:34:28,687 --> 01:34:31,356 This may have to be goodbye. 989 01:34:32,941 --> 01:34:36,062 If you're not here at 5pm, it means you're gone? 990 01:34:38,405 --> 01:34:40,114 That's it. 991 01:34:41,408 --> 01:34:43,069 Gone. 992 01:35:17,402 --> 01:35:19,728 I was expecting you at 3pm. 993 01:35:19,821 --> 01:35:22,776 Engine trouble. My bike wouldn't start. 994 01:35:24,034 --> 01:35:25,743 Go on up. 995 01:35:26,953 --> 01:35:29,528 It's going to happen upstairs? 996 01:35:32,959 --> 01:35:35,582 I must tell you. I'm not a kid. 997 01:35:35,670 --> 01:35:37,580 He isn't either. 998 01:35:39,257 --> 01:35:41,251 Because he's here? 999 01:35:41,927 --> 01:35:43,837 Go on up. 1000 01:36:17,003 --> 01:36:18,831 Of course. 1001 01:36:21,925 --> 01:36:23,468 So? 1002 01:36:24,261 --> 01:36:29,303 Not very reassured, are you? And not so bold as the other day. 1003 01:36:29,391 --> 01:36:32,725 Sometimes you have to do unpleasant things. 1004 01:36:32,811 --> 01:36:35,766 But there's merit in doing them anyway, isn't there? 1005 01:36:36,982 --> 01:36:38,643 Got the dough? 1006 01:36:39,442 --> 01:36:44,319 When we parted the other day, I came to a decision right away. 1007 01:36:45,615 --> 01:36:49,744 - To do away with you. - It's becoming a habit. 1008 01:36:51,246 --> 01:36:53,204 Whose fault is that? 1009 01:36:54,791 --> 01:36:55,990 But she forbid me. 1010 01:36:56,084 --> 01:36:59,335 Pardon me. If I'd known that, I would have brought flowers. 1011 01:36:59,421 --> 01:37:03,206 Don't play the wise guy. And don't push me too far. 1012 01:37:04,634 --> 01:37:07,720 - Thérèse has received some money. - Good news at last. 1013 01:37:07,804 --> 01:37:11,933 - About the amount you demanded. - I knew you'd haggle. 1014 01:37:12,017 --> 01:37:14,141 Let me talk! 1015 01:37:16,438 --> 01:37:19,012 She doesn't want to keep that sum. 1016 01:37:19,107 --> 01:37:23,058 - I don't need to explain why. - I'm not asking you to explain. 1017 01:37:24,154 --> 01:37:26,147 We don't want the money, 1018 01:37:27,198 --> 01:37:31,067 but the certainty that we'll never see you again, ever! 1019 01:37:32,287 --> 01:37:34,494 I give you my word. 1020 01:37:36,166 --> 01:37:38,872 Imagine that's not enough. 1021 01:37:38,960 --> 01:37:40,954 You've got hold of us. 1022 01:37:41,046 --> 01:37:46,587 Well, we, too, want to get hold of you up to here. 1023 01:37:47,552 --> 01:37:49,842 We want a paper that will keep you from coming back. 1024 01:37:50,764 --> 01:37:54,809 I see, a receipt with the motive. 1025 01:37:56,227 --> 01:37:58,554 He's not that stupid after all. 1026 01:37:59,439 --> 01:38:00,519 Agreed? 1027 01:38:03,652 --> 01:38:05,147 Give him ink and paper. 1028 01:38:06,696 --> 01:38:10,232 We were bound to agree. You're not a real criminal, 1029 01:38:10,325 --> 01:38:13,493 and I'm not a real blackmailer. 1030 01:38:14,329 --> 01:38:16,786 Circumstances, you know. 1031 01:38:18,416 --> 01:38:20,327 Sit down. 1032 01:38:20,418 --> 01:38:24,547 You know, they were in a real hurry to teach me how to use a tommy gun... 1033 01:38:25,924 --> 01:38:28,630 but there was no rush to teach me to use a pen. 1034 01:38:28,718 --> 01:38:30,000 Dictate. 1035 01:38:33,848 --> 01:38:37,550 Received from Mrs Thérèse Raquin... 1036 01:38:44,818 --> 01:38:46,942 I almost made a blot! 1037 01:38:49,030 --> 01:38:51,024 400,000 francs... 1038 01:38:57,247 --> 01:39:00,249 - Hey! - That's all we have. 1039 01:39:02,294 --> 01:39:05,913 My poor boy, always a sucker. 1040 01:39:06,631 --> 01:39:10,084 For having withheld from the police... 1041 01:39:12,721 --> 01:39:14,382 "Withheld," double H. 1042 01:39:15,599 --> 01:39:17,177 Forgive me. 1043 01:39:17,267 --> 01:39:21,100 Withheld from the police what I knew... 1044 01:39:23,023 --> 01:39:24,850 ...about the death... 1045 01:39:27,611 --> 01:39:29,651 ...the death of her husband. 1046 01:39:31,781 --> 01:39:36,325 There. It would be best not to leave this paper lying about. 1047 01:39:36,411 --> 01:39:38,120 Sign it. 1048 01:39:41,875 --> 01:39:43,074 There. 1049 01:39:44,878 --> 01:39:46,788 But it's not stamped. 1050 01:39:47,297 --> 01:39:51,165 I'm risking a 200-franc fine on top of several years hard labour. 1051 01:39:51,259 --> 01:39:53,004 Let's see. 1052 01:39:53,595 --> 01:39:56,383 Easy now. Show me the money. 1053 01:39:58,934 --> 01:40:00,844 Give it to him. 1054 01:40:17,577 --> 01:40:18,657 Count it. 1055 01:40:20,121 --> 01:40:23,076 - Here. - Count it first. 1056 01:40:27,212 --> 01:40:32,124 - It embarrasses me. - Put it on the table then. 1057 01:40:40,600 --> 01:40:42,843 I've never had any luck, you see. 1058 01:40:44,062 --> 01:40:46,305 Kicks in the rear as a kid. 1059 01:40:47,857 --> 01:40:50,100 Gunshots as a youth. 1060 01:40:51,111 --> 01:40:53,188 This is my first encounter with lady luck. 1061 01:40:53,280 --> 01:40:54,739 I just couldn't pass it up. 1062 01:40:56,491 --> 01:40:58,734 Now that I've met her, 1063 01:41:00,537 --> 01:41:02,412 I hope she won't desert me. 1064 01:41:03,206 --> 01:41:05,615 That's enough. Scram! 1065 01:41:05,709 --> 01:41:07,334 Don't complain. 1066 01:41:07,419 --> 01:41:11,334 A girl like her is still better than bargain bikes. 1067 01:41:14,301 --> 01:41:16,093 Well, that's that. 1068 01:41:18,972 --> 01:41:20,515 Thank you. 1069 01:41:23,727 --> 01:41:26,396 Sorry to walk backwards. It's a habit. 1070 01:41:26,479 --> 01:41:31,142 Once, in Shanghai, a gentleman shot me in the back. 1071 01:42:42,397 --> 01:42:44,058 I've only got one space. 1072 01:42:45,067 --> 01:42:46,977 I'll turn it over to the first taker. 1073 01:42:47,069 --> 01:42:49,608 Better turn the engine over first. 1074 01:44:06,857 --> 01:44:09,349 Send for a doctor, quick! 1075 01:44:43,852 --> 01:44:47,103 The letter. The letter! 1076 01:44:48,356 --> 01:44:49,935 What letter? 1077 01:44:57,657 --> 01:44:59,200 The letter! 1078 01:45:02,370 --> 01:45:03,913 What letter? 1079 01:45:05,165 --> 01:45:07,408 What have you done? 1080 01:45:07,501 --> 01:45:08,877 What have you done? 1081 01:45:09,878 --> 01:45:11,622 Will you answer me? 1082 01:45:13,507 --> 01:45:15,417 Answer me! 1083 01:45:43,627 --> 01:45:46,830 Wait! Here's another one. 1084 01:45:48,424 --> 01:45:50,750 This one won't be delayed. 1085 01:45:50,843 --> 01:45:53,335 Go ahead. I'm the lovers' courier. 79443

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.