All language subtitles for The Court Jester 1955 720p x264 german

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:29,970 --> 00:00:32,950 ~ Das Leben könnte nicht besser sein ~ 2 00:00:33,070 --> 00:00:35,840 ~ besser sein, besser sein ~ 3 00:00:35,940 --> 00:00:38,250 ~ es könnte nicht besser sein ~ 4 00:00:38,360 --> 00:00:41,670 ~ nein, Sirrah, Sirrah, Sirree ~ 5 00:00:43,100 --> 00:00:44,750 DER HOFNARR 6 00:00:44,870 --> 00:00:47,670 ~ Lieder können nicht fröhlicher klingen ~ 7 00:00:47,790 --> 00:00:50,510 ~ singt euer Do, Re oder Mi ~ 8 00:00:50,630 --> 00:00:53,595 ~ Re, Mi, Fa, So, La, Si ~ 9 00:00:53,695 --> 00:00:56,580 ~ Fa, La La La, folgt mir ~ 10 00:00:56,690 --> 00:00:59,500 ~ Warum Trübsal blasen? ~ 11 00:00:59,610 --> 00:01:02,420 ~ Die Nase abschneiden, um das Gesicht zu verändern? ~ 12 00:01:02,530 --> 00:01:05,250 ~ Hört mir zu ~ 13 00:01:05,370 --> 00:01:08,140 ~ eine Nase ist schwer zu ersetzen ~ 14 00:01:11,460 --> 00:01:14,230 ~ Der Himmel könnte nicht blauer sein ~ 15 00:01:14,340 --> 00:01:17,360 ~ Liebende Herzen nicht treuer sein ~ 16 00:01:17,460 --> 00:01:20,400 ~ Ich sage für dich oder mich ~ 17 00:01:20,510 --> 00:01:23,400 ~ das Leben könnte nicht ansatzweise ~ 18 00:01:23,510 --> 00:01:27,070 ~ das Leben könnte nicht besser sein ~ 19 00:01:29,310 --> 00:01:32,360 ~ Das Leben könnte nicht besser sein ~ 20 00:01:32,480 --> 00:01:35,170 ~ auf einem Streifzug durchs Mittelalter ~ 21 00:01:35,270 --> 00:01:38,160 ~ galante Ritter ~ 22 00:01:38,280 --> 00:01:41,220 ~ hinterhältige Schurken ~ 23 00:01:41,320 --> 00:01:44,180 ~ Ihr werdet sehen, wie ihr vermutet ~ 24 00:01:44,280 --> 00:01:47,090 ~ Jungfrauen in seidenen Gewändern ~ 25 00:01:47,200 --> 00:01:49,670 ~ jeden bewährten Effekt ~ 26 00:01:49,790 --> 00:01:52,680 ~ lassen wir zum x-ten Mal aufleben ~ 27 00:01:52,790 --> 00:01:56,050 ~ Wir forschten ~ 28 00:01:56,170 --> 00:01:59,030 ~ Authentizität war ein Muss ~ 29 00:01:59,130 --> 00:02:01,850 ~ Mann! Was haben wir gesucht! ~ 30 00:02:01,970 --> 00:02:05,150 ~ Und was fanden wir? Hatschi! Ne Menge Staub ~ 31 00:02:08,140 --> 00:02:11,030 ~ Nachdem sich der Staub gelegt hatte ~ 32 00:02:11,140 --> 00:02:14,110 ~ hatte die halbe Besetzung einen Bart ~ 33 00:02:14,230 --> 00:02:16,820 ~ und ich bin derjenige, wie man unschwer sieht ~ 34 00:02:16,940 --> 00:02:20,490 ~ für den die Glocke fröhlich schlägt ~ 35 00:02:32,000 --> 00:02:34,850 ~ Wir fragten Shakespeare ~ 36 00:02:34,960 --> 00:02:37,730 ~ und Francis Bacon, ob sie uns wohl angeben könnten ~ 37 00:02:37,840 --> 00:02:40,610 ~ wer von ihnen dies schrieb ~ 38 00:02:40,710 --> 00:02:43,430 ~ und beide sagten: "Hau ab!" ~ 39 00:02:43,550 --> 00:02:46,490 ~ Was uns zur Geschichte bringt ~ 40 00:02:46,600 --> 00:02:49,530 ~ und die ist recht umfangreich ~ 41 00:02:49,640 --> 00:02:54,360 ~ Während sie sich entwickelt, werdet ihr sehen ~ 42 00:02:54,650 --> 00:02:58,030 ~ dass das, was als Schreckgeschichte begann ~ 43 00:02:58,150 --> 00:03:01,580 ~ wie ein Märchen endet ~ 44 00:03:01,690 --> 00:03:04,290 ~ und dass das Leben einfach nicht ~ 45 00:03:04,400 --> 00:03:09,540 ~ besser sein könnte ~ 46 00:03:13,080 --> 00:03:18,220 Hört, wie das Geschick einer Nation sich durch ein Muttermal änderte, 47 00:03:18,500 --> 00:03:24,230 ein königliches, auf dem königlichen Hintern eines königlichen Kindes. 48 00:03:25,470 --> 00:03:28,570 Hier kehrt König Roderick zu seinem Schloss zurück, 49 00:03:28,680 --> 00:03:30,190 Roderick, der Tyrann, 50 00:03:30,310 --> 00:03:32,440 der sich vor kurzem des Throns bemächtigte, 51 00:03:32,560 --> 00:03:35,660 indem er die gesamte königliche Familie niedermetzelte. 52 00:03:36,100 --> 00:03:38,790 Doch Roderick ist mulmig zumute unter der Krone. 53 00:03:38,900 --> 00:03:42,410 Es geht das Gerücht, dass ein Kind, der rechtmäßige Thronerbe, 54 00:03:42,530 --> 00:03:44,660 dem Blutbad entronnen sei 55 00:03:44,780 --> 00:03:48,540 und von verwegenen Leuten im Wald verborgen gehalten werde, 56 00:03:48,660 --> 00:03:53,130 deren mysteriöser Anführer nur unter einem Namen bekannt ist: 57 00:03:53,500 --> 00:03:55,010 Der Schwarze Fuchs! 58 00:04:07,050 --> 00:04:10,730 "Das Kind lebt. Tod dem Tyrannen! Der Schwarze Fuchs!" 59 00:04:10,850 --> 00:04:14,280 Schon wieder der Schwarze Fuchs. Auf zum Schloss, schnell. 60 00:04:23,980 --> 00:04:29,120 Im Reich gärt es. Halsabschneider, Meuchelmörder in jedem Baum. 61 00:04:29,280 --> 00:04:31,750 Warum nur bin ich von Narren umgeben? 62 00:04:31,870 --> 00:04:34,560 - Ravenhurst! Ravenhurst! - Sire. 63 00:04:34,660 --> 00:04:36,310 Wart Ihr wirklich so unfähig, 64 00:04:36,410 --> 00:04:39,300 habt Ihr so furchtbar versagt, dass das Kind noch lebt? 65 00:04:39,420 --> 00:04:40,720 Sire, es gibt kein Kind. 66 00:04:40,830 --> 00:04:44,010 Mir wurde versichert, dass keiner aus der königlichen Familie entkam. 67 00:04:44,130 --> 00:04:45,610 Glaubt mir, Sire, das ist Unsinn. 68 00:04:45,710 --> 00:04:48,490 Unsinn? Ihr nennt es Unsinn, Ravenhurst? 69 00:04:48,590 --> 00:04:51,020 Unsinn, dass ich in meinem Reich nicht reiten kann, 70 00:04:51,140 --> 00:04:53,060 ohne von Mörderhand bedroht zu werden? 71 00:04:53,180 --> 00:04:55,980 Mein Kind, ich entkam dem Tod nur um Haaresbreite. 72 00:04:56,100 --> 00:04:57,500 Ach, Vater. 73 00:04:58,000 --> 00:05:01,800 Jeden Tag eine neue Unbotmäßigkeit. Wer ist der Schwarze Fuchs? 74 00:05:02,250 --> 00:05:05,140 Nur ein lächerlicher Abenteurer mit einer Handvoll Pöbel. 75 00:05:05,250 --> 00:05:06,850 Heute nur Pöbel, morgen eine Armee. 76 00:05:06,960 --> 00:05:08,770 Wir brauchen Hilfe, Männer und Waffen. 77 00:05:08,880 --> 00:05:11,350 Aye, eine Allianz mit Griswold aus dem Norden. 78 00:05:11,470 --> 00:05:13,060 Aye, eine Allianz, und das schnell. 79 00:05:13,180 --> 00:05:15,020 Er kommt ohnehin morgen zum Turnier. 80 00:05:15,140 --> 00:05:17,940 - Eine Allianz mit Griswold? - Wir bezwingen den Pöbel schon. 81 00:05:18,060 --> 00:05:19,990 Griswold hat Männer und Waffen. 82 00:05:20,100 --> 00:05:22,070 Diese ungehobelten Barbaren aus dem Norden? 83 00:05:22,190 --> 00:05:25,240 Ungehobelt, ja. Aber Griswold ist stark. 84 00:05:25,520 --> 00:05:26,950 Womöglich zu stark. 85 00:05:27,070 --> 00:05:30,120 Ravenhurst fürchtet wohl, dass er ihm seine Vertrauensstellung 86 00:05:30,240 --> 00:05:32,040 beim König streitig machen könnte. 87 00:05:32,160 --> 00:05:34,840 - Dafür werdet Ihr sterben! - Oder Ihr! 88 00:05:34,950 --> 00:05:38,000 Aufhören! Aufhören, habe ich gesagt. 89 00:05:38,700 --> 00:05:40,840 Hebt Euer Schwert auf, Narr. 90 00:05:42,080 --> 00:05:43,180 - Sire! - Ruhe. 91 00:05:43,290 --> 00:05:44,300 - Aber, Sire. - Ruhe. 92 00:05:44,420 --> 00:05:45,980 - Pardon, Sire. - Das gilt auch für Euch. 93 00:05:46,140 --> 00:05:48,790 Müssen wir uns auch noch untereinander entzweien? 94 00:05:49,170 --> 00:05:51,560 Wie sollte ich denn eine Allianz schließen? 95 00:05:51,680 --> 00:05:55,150 Griswold ist reich. Was hätte ich ihm zu bieten? 96 00:05:55,260 --> 00:05:57,820 Das, was er sich am sehnlichsten wünscht. 97 00:05:57,930 --> 00:06:01,280 Heirat, Sire. Mit Eurer Tochter, der holden Gwendolyn. 98 00:06:01,390 --> 00:06:04,030 Griswold heiraten? Niemals. 99 00:06:04,150 --> 00:06:06,490 - Was? - Er ist ein Flegel und ein Scheusal. 100 00:06:06,610 --> 00:06:10,580 Flegel hin, Scheusal her. Befehle ich es, heiratest du Griswold. 101 00:06:10,700 --> 00:06:13,080 - Das werde ich nicht tun. - Ich bin der König. 102 00:06:13,200 --> 00:06:15,420 Wenn es mir gefällt, heiratest du Griswold. 103 00:06:15,530 --> 00:06:18,640 Wenn es dir so gut gefällt, heirate du doch Griswold. 104 00:06:18,740 --> 00:06:22,340 Ich werde nur aus Liebe heiraten. Einen verwegenen, romantischen Mann, 105 00:06:22,460 --> 00:06:24,300 der mich entführt, wie es mir gebührt. 106 00:06:24,420 --> 00:06:27,890 Wer setzte dir solch kindischen Schnickschnack in den Kopf? 107 00:06:29,130 --> 00:06:31,820 Ah, ich weiß. Griselda. 108 00:06:32,840 --> 00:06:35,530 Griselda vom bösen Blick. Raus mit der Hexe, verbrennt sie. 109 00:06:35,640 --> 00:06:38,690 Krümmt man ihr auch nur ein Haar, stürze ich mich 110 00:06:38,810 --> 00:06:40,400 von der höchsten Schlosszinne. 111 00:06:40,520 --> 00:06:42,610 Gwendolyn, du gehst zu weit! 112 00:06:44,980 --> 00:06:48,910 Ich bringe schlechte Nachricht, Sire. Ich komme soeben aus den Wäldern. 113 00:06:49,190 --> 00:06:50,840 Das Kind lebt. 114 00:06:51,820 --> 00:06:54,620 - Das Kind lebt? - Aye, Sire. 115 00:06:55,530 --> 00:06:59,130 Woher wisst Ihr, dass es sich um das königliche Kind handelt? 116 00:06:59,240 --> 00:07:02,270 Weil ich, verkleidet als einer der ihren, es selbst sah, 117 00:07:02,370 --> 00:07:04,510 und ich versichere Euch, wie bei seinen Ahnen, 118 00:07:04,620 --> 00:07:07,400 auf demselben Körperteil wie bei seinen Ahnen, 119 00:07:07,500 --> 00:07:09,800 trägt er das königliche Muttermal. 120 00:07:10,760 --> 00:07:14,020 Das purpurne Muttermal? 121 00:07:14,760 --> 00:07:16,770 Das purpurne Muttermal. 122 00:07:20,220 --> 00:07:22,440 Was steht ihr herum, nichtsnutzige Schlafmützen? 123 00:07:22,560 --> 00:07:25,410 Aufs Pferd! In die Wälder! Macht sie nieder! 124 00:07:25,520 --> 00:07:29,830 Tötet dieses infame Kind, das es wagt, mir den Thron streitig zu machen, 125 00:07:29,940 --> 00:07:34,910 und bringt für immer diesen Verräter, den Schwarzen Fuchs, zum Schweigen. 126 00:07:35,570 --> 00:07:38,340 Gesucht! Der Schwarze Fuchs - tot oder lebendig! 127 00:07:40,030 --> 00:07:42,130 ~ Nur das schärfste Auge, die feinste Nase ~ 128 00:07:42,250 --> 00:07:43,640 ~ das schärfste Ohr, die fiinksten Zehen ~ 129 00:07:43,750 --> 00:07:45,480 ~ können den Fuchs je überlisten ~ 130 00:07:45,580 --> 00:07:46,880 ~ Sie werden ihn nie überlisten ~ 131 00:07:47,000 --> 00:07:48,840 ~ Nur der stärkste Arm, das mutigste Herz ~ 132 00:07:48,960 --> 00:07:50,640 ~ mit magischem Charme und gutem Vorsprung ~ 133 00:07:50,750 --> 00:07:52,260 ~ kann den Fuchs je überlisten ~ 134 00:07:52,380 --> 00:07:54,180 ~ Sie werden den Fuchs nie überlisten ~ 135 00:07:54,300 --> 00:07:57,440 ~ Die, die sich seinem Wagemut in den Weg stellen, ~ 136 00:07:57,550 --> 00:08:00,730 ~ enden am Haken wie ein Hering ~ 137 00:08:00,850 --> 00:08:03,650 ~ Sie halten ihren Kopf wie ein toter Hering ~ 138 00:08:03,770 --> 00:08:07,610 ~ Nur eine muntere Fee, der flinkste Elf, die böseste Hexe oder der Teufel selber ~ 139 00:08:07,730 --> 00:08:09,240 ~ können den Fuchs je überlisten ~ 140 00:08:09,360 --> 00:08:11,490 ~ Sie werden den Fuchs nie überlisten ~ 141 00:08:12,150 --> 00:08:16,830 ~ Wenn sie mich finden wollen, finden sie mich, wo ich nicht bin ~ 142 00:08:16,950 --> 00:08:21,460 ~ Ich bin hier und dort, da und weg, ich bin Hansdampf in keiner Gasse ~ 143 00:08:23,830 --> 00:08:26,090 ~ Sie sehen mich auf einem Ast ~ 144 00:08:28,330 --> 00:08:30,680 ~ Ich bin sehr schnell wieder auf dem Boden ~ 145 00:08:30,790 --> 00:08:35,030 ~ Meine Feinde sagen, "Himmel! Es spukt!" Zitternd vor Angst ~ 146 00:08:35,130 --> 00:08:37,270 ~ Wissen sie, dass sie nie Ich bin viel zu klug ~ 147 00:08:37,380 --> 00:08:39,350 ~ den Fuchs nie überlisten werden ~ 148 00:08:39,470 --> 00:08:42,650 ~ Den Fuchs, den gibt's nur ein Mal, dann plötzlich zwei Mal ~ 149 00:08:42,760 --> 00:08:46,030 ~ Wenn ihr zwei von mir seht, Himmel! Drei von mir ~ 150 00:08:46,140 --> 00:08:49,110 ~ Das ist meine Zahl, fürwahr Drei stecken in mir ~ 151 00:08:49,230 --> 00:08:52,740 ~ und wir können euch sagen, hoppla, pardon, vier von mir ~ 152 00:09:20,720 --> 00:09:24,230 ~ Es gibt einen von mir, zwei von mir, drei von mir, vier von mir ~ 153 00:09:24,350 --> 00:09:27,650 ~ fünf, sechs, sieben, pardon, nicht mehr von mir ~ 154 00:09:27,770 --> 00:09:30,650 ~ Jeder so stark wie zehn sind wir Starke, großherzige Männer ~ 155 00:09:30,770 --> 00:09:34,410 ~ Wir wandeln Böses in Gutes um Machen es richtig, ob richtig oder falsch ~ 156 00:09:34,520 --> 00:09:37,870 ~ Ich bin hier und dort, da und weg Ich bin Hansdampf in keiner Gasse ~ 157 00:09:37,990 --> 00:09:39,710 ~ Nur das schärfste Auge, die feinste Nase ~ 158 00:09:39,820 --> 00:09:41,410 ~ das schärfste Ohr, die fiinksten Zehen ~ 159 00:09:41,530 --> 00:09:42,870 ~ können den Fuchs je überlisten ~ 160 00:09:42,990 --> 00:09:46,880 ~ können den Fuchs, können den Fuchs können den Fuchs je überlisten ~ 161 00:09:47,040 --> 00:09:50,220 ~ Und jeder von uns kann jederzeit der Fuchs sein ~ 162 00:09:50,710 --> 00:09:54,010 ~ Aber ich sage euch im Vertrauen, ich bin der Fuchs ~ 163 00:09:54,420 --> 00:09:57,810 ~ Nein, ich, nein, ich, nein ich, nein, ich, nein, ich bin es! ~ 164 00:09:57,920 --> 00:09:59,520 ~ - Oh, ich bin der Fuchs - Nein, ich ~ 165 00:09:59,630 --> 00:10:01,480 ~ Ist er der Fuchs? - Nein, ich ~ 166 00:10:01,590 --> 00:10:03,190 ~ - Ist er der Fuchs? - Drückt ihn nicht ~ 167 00:10:03,300 --> 00:10:04,860 ~ - Ich tötete ihn - Tut ihm nicht weh ~ 168 00:10:04,970 --> 00:10:08,360 ~ Denn egal, wer der Fuchs ist, sie werden nie, nie, nie, nie ~ 169 00:10:08,470 --> 00:10:10,150 ~ nie, nie, nie, nie nie, nie, nie, nie ~ 170 00:10:10,270 --> 00:10:13,530 ~ - Den Fuchs nie überlisten - Den Fuchs nie überlisten ~ 171 00:10:13,650 --> 00:10:16,750 ~ Den Fuchs nie überlisten ~ 172 00:10:26,890 --> 00:10:29,480 Hawkins! Hawkins! Komm hierher! 173 00:10:33,770 --> 00:10:35,780 - Habt Ihr Euch wehgetan? - Hawkins, geht's gut? 174 00:10:35,900 --> 00:10:39,040 - Ich hoffe, es geht Euch gut, Hawkins. - Komm her! 175 00:10:40,110 --> 00:10:41,200 Sir. 176 00:10:41,450 --> 00:10:44,580 Hawkins, wie oft sagte ich dir, zieh nicht meine Kleider an? 177 00:10:44,700 --> 00:10:46,090 Wer sind diese kleinen Menschen? 178 00:10:46,200 --> 00:10:48,920 Meine Freunde, Sir. Kollegen vom Jahrmarkt. 179 00:10:49,040 --> 00:10:52,140 Die besten Akrobaten und Gaukler in ganz England. 180 00:10:52,250 --> 00:10:54,300 Aber was sollen die denn bei uns? 181 00:10:54,420 --> 00:10:56,220 Sie wollen sich der Gruppe anschließen, Sir. 182 00:10:56,340 --> 00:10:58,760 Sie wollen den Tyrannen stürzen 183 00:10:58,880 --> 00:11:01,820 und sich in den Dienst unserer guten Sache stellen. 184 00:11:07,180 --> 00:11:08,910 - Sir. - Nun, Captain? 185 00:11:09,010 --> 00:11:11,610 - Die neuen Rekruten treffen ein, Sir. - Gut. 186 00:11:11,730 --> 00:11:13,610 Hawkins, deine kleinen Freunde 187 00:11:13,730 --> 00:11:15,370 in Ehren, aber die Waffen sind knapp... 188 00:11:15,480 --> 00:11:17,780 Oh, sie sollten auch nicht kämpfen, Sir. 189 00:11:17,900 --> 00:11:21,450 Ich dachte nur, sie könnten statt mir die Männer aufheitern. 190 00:11:21,570 --> 00:11:24,620 Dann wäre ich vielleicht frei, um mitzukämpfen, Sir, 191 00:11:24,740 --> 00:11:28,170 und stünde endlich dem Feind gegenüber, Aug in Aug, 192 00:11:28,280 --> 00:11:31,670 Schwert gegen Schwert, Faust auf Faust, Sir. 193 00:11:34,830 --> 00:11:38,090 Kleine Freunde, bedaure, aber Nahrung und Waffen sind knapp... 194 00:11:38,210 --> 00:11:41,760 Wir tun alles für Hawkins, Sir. Er war uns immer ein Freund. 195 00:11:41,880 --> 00:11:45,770 Tut mir Leid. Ich habe keine Zeit mehr. Bitte geht schnell und unauffällig. 196 00:11:45,880 --> 00:11:49,770 - Wenn Ihr uns je braucht, ruft uns. - Danke. Das werde ich. 197 00:11:49,890 --> 00:11:51,150 - Armer Hawkins. - Wiedersehen. 198 00:11:51,270 --> 00:11:54,860 Hawkins, die Rekruten müssen jeden Moment da sein. Hol das Kind. 199 00:11:55,060 --> 00:11:56,400 Das Kind. 200 00:11:57,350 --> 00:12:00,410 - Ich wiederhole es ungern, Sir... - Hol das Kind. 201 00:12:00,520 --> 00:12:02,450 Nun, Sir, ich täte alles für Seine Majestät, 202 00:12:02,570 --> 00:12:04,790 aber sähe es nicht besser aus, wenn eine Frau... 203 00:12:04,900 --> 00:12:07,290 Tu deine Pflicht und zieh meine Kleider aus! 204 00:12:07,410 --> 00:12:08,710 Ja, Sir. 205 00:12:27,130 --> 00:12:28,610 Eure Majestät. 206 00:12:31,050 --> 00:12:32,530 Eure Majestät. 207 00:12:35,350 --> 00:12:36,830 Eure Majestät. 208 00:12:37,980 --> 00:12:39,460 Eure Majestät. 209 00:12:39,650 --> 00:12:42,240 Sir, sähe es nicht doch besser aus, 210 00:12:42,360 --> 00:12:44,870 wenn eine Frau diese Aufgabe übernähme? 211 00:12:44,990 --> 00:12:48,580 Ich sagte es dir schon oft, Hawkins, jeder tut das, was er am besten kann. 212 00:12:48,700 --> 00:12:50,830 Ich weiß, Sir, aber als ich vom Jahrmarkt 213 00:12:50,950 --> 00:12:53,130 zur Gruppe kam, dachte ich, ich erlebe was. 214 00:12:53,240 --> 00:12:56,180 Die Reichen berauben, es den Armen geben... 215 00:12:58,920 --> 00:13:02,470 Sir. Unser Versteck ist entdeckt. Die Männer des Königs kommen. 216 00:13:02,590 --> 00:13:04,600 - Verstreuen wir uns. Jungfer Jean. - Ja, Sir. 217 00:13:04,710 --> 00:13:07,270 Ihr seht zu, dass das Kind zur Abtei in Dover gelangt. 218 00:13:07,380 --> 00:13:09,310 - Die übliche Methode? - Die übliche Methode. 219 00:13:09,430 --> 00:13:11,310 - Kommt, Hawkins. - Ja, Captain. 220 00:13:11,430 --> 00:13:13,400 Die Übrigen zerstreuen sich! 221 00:13:14,140 --> 00:13:15,480 Hawkins, beeilt Euch. 222 00:13:15,600 --> 00:13:17,650 Ich bin gleich fertig. 223 00:13:17,770 --> 00:13:20,540 Steht nicht einfach herum. Beeilt Euch. 224 00:13:20,900 --> 00:13:21,950 So. 225 00:13:25,780 --> 00:13:27,620 Was starrt Ihr mich denn so an? 226 00:13:27,740 --> 00:13:28,830 Ich... 227 00:13:29,700 --> 00:13:32,880 Ich bitte um Verzeihung, Captain... Tut mir Leid, Captain. 228 00:13:32,990 --> 00:13:34,840 Ich wollte Euch nicht anstarren. 229 00:13:34,950 --> 00:13:39,350 Immer, wenn ich Euch als Frau sehe, Sir, mit wallendem Haar... 230 00:13:39,460 --> 00:13:43,090 - Versteckt das Kind. Schnell. - Ja, Captain. 231 00:14:05,980 --> 00:14:07,550 Die Männer des Königs. 232 00:14:09,110 --> 00:14:12,830 - Ihr wisst, was zu tun ist, Hawkins. - Ja, Captain, ich versuche es. 233 00:14:14,120 --> 00:14:17,170 Halt! Halt, sage ich! 234 00:14:20,080 --> 00:14:22,510 Runter, Alter, wir wollen mit dir reden. Das Weib auch. 235 00:14:22,620 --> 00:14:25,560 - Was, was ist? - Los, los. Im Namen Seiner Majestät. 236 00:14:25,670 --> 00:14:28,610 - He, was hat das zu bedeuten? - Komm runter. 237 00:14:32,010 --> 00:14:33,890 Was hat das zu bedeuten? Was wollt Ihr? 238 00:14:34,010 --> 00:14:35,410 Wohin des Weges, Alter? Wer bist du? 239 00:14:35,510 --> 00:14:37,730 - Was ist? - Wer bist du? 240 00:14:37,850 --> 00:14:39,410 - Was, was ist? - Wer du bist? 241 00:14:39,520 --> 00:14:41,570 - Gut, danke. - Nein, nein, nein. Wer. 242 00:14:41,690 --> 00:14:42,900 Wer. Wer? 243 00:14:43,810 --> 00:14:45,110 Wer? 244 00:14:45,770 --> 00:14:51,330 Ich bin Foutzingdale, der Weinhändler, dies ist meine kleine Enkelin. 245 00:14:51,450 --> 00:14:53,040 Das arme Kind ist stumm. 246 00:14:53,160 --> 00:14:56,920 Sie kann nicht sprechen, nicht hören, nur durch meine Fingerspitzen. 247 00:14:57,910 --> 00:15:02,420 Kind... Nein, nein. Hier. Kind, das sind die Männer des Königs. 248 00:15:02,540 --> 00:15:04,190 Des Königs Männer. 249 00:15:07,380 --> 00:15:10,810 Sie sagt, "Lang lebe der König und nieder mit..." 250 00:15:12,840 --> 00:15:15,390 Lang lebe der König und nieder mit... 251 00:15:16,600 --> 00:15:17,860 Lang... 252 00:15:19,930 --> 00:15:21,820 Ein wenig fester, Kindchen. 253 00:15:22,270 --> 00:15:25,570 Lang lebe der König und nieder mit seinen... 254 00:15:25,690 --> 00:15:27,420 Nicht ganz so fest. 255 00:15:28,270 --> 00:15:30,370 Lang lebe der König und nieder mit seinen Feinden. 256 00:15:30,480 --> 00:15:31,700 Genug. 257 00:15:31,900 --> 00:15:33,550 Sahst du im Wald Leute mit einem Kind? 258 00:15:33,650 --> 00:15:35,080 - Was? Was? - Einem Kind! Ein Kind! 259 00:15:35,200 --> 00:15:38,630 Ein Kind. Kind! Ein liebes Kind. Hübsches Ding, nicht? 260 00:15:38,740 --> 00:15:42,890 - Aber dass Ihr sie mir nicht anrührt! - Nein, nein. Ein Kind. Etwa so groß. 261 00:15:43,000 --> 00:15:44,220 Mit einem Muttermal auf... 262 00:15:44,330 --> 00:15:48,400 Wenn Ihr sie anfasst, breche ich Euch sämtliche Knochen im Leib! 263 00:15:49,540 --> 00:15:53,390 Frag sie, ob sie Leute in den Wäldern sah. 264 00:15:53,510 --> 00:15:54,520 Was? Was? 265 00:15:54,630 --> 00:15:56,890 Frag sie, ob sie Leute in den Wäldern sah. 266 00:15:57,010 --> 00:15:58,100 Was ist... Was? 267 00:15:58,220 --> 00:16:00,360 Frag sie, ob sie Leute in den Wäldern sah! 268 00:16:00,470 --> 00:16:03,650 Ihr braucht nicht so zu schreien, Sir, ich höre noch recht gut. 269 00:16:03,770 --> 00:16:05,650 - Nun, dann frag sie! - Frag sie was? 270 00:16:05,770 --> 00:16:08,360 Ob sie Leute in den Wäldern sah! 271 00:16:09,150 --> 00:16:12,620 Kind, hast du Leute im Wald gesehen? 272 00:16:23,000 --> 00:16:25,970 - Sie sagt: "Nein." - Warum dauert das so lange? 273 00:16:26,080 --> 00:16:27,090 Sie stottert 274 00:16:27,210 --> 00:16:31,140 Wir verschwenden unsere Zeit mit den Schwachköpfen. Fort mit euch. 275 00:16:53,900 --> 00:16:55,910 Es ist quietschvergnügt. 276 00:16:57,110 --> 00:17:00,580 - Ihr wart ausgezeichnet, Hawkins. - Ihr auch, Captain. 277 00:17:01,280 --> 00:17:04,140 Wir waren wunderbar aufeinander eingespielt. 278 00:17:04,240 --> 00:17:06,930 Wir sollten öfter zusammen sein. 279 00:17:07,040 --> 00:17:08,720 Zum Proben, meine ich. 280 00:17:10,170 --> 00:17:11,840 Da zieht ein Unwetter auf. 281 00:17:11,960 --> 00:17:14,180 Wir übernachten in der Holzfällerhütte. 282 00:17:14,300 --> 00:17:15,780 Ja, Captain. 283 00:17:22,100 --> 00:17:23,400 Na, na... 284 00:17:27,180 --> 00:17:31,910 ~ Loo loo loo Ich bring dich zum Träumen ~ 285 00:17:33,320 --> 00:17:37,240 ~ durch die regnerische Nacht ~ 286 00:17:38,240 --> 00:17:42,830 ~ zu einem Ort hinter den Regentropfen ~ 287 00:17:43,700 --> 00:17:47,300 ~ wo die Sterne hell leuchten ~ 288 00:17:48,910 --> 00:17:53,640 ~ Du findest vielleicht kein Gold oder Silber ~ 289 00:17:54,340 --> 00:17:57,970 ~ aber ein größerer Preis ~ 290 00:17:58,090 --> 00:18:03,610 ~ wartet auf dich hinter den Regentropfen ~ 291 00:18:04,640 --> 00:18:08,730 ~ wenn du deine Augen schließt ~ 292 00:18:09,730 --> 00:18:12,150 ~ Heute Nacht ~ 293 00:18:12,310 --> 00:18:14,780 ~ heute Nacht ~ 294 00:18:14,900 --> 00:18:19,160 ~ wenn die ganze Welt schläft ~ 295 00:18:20,070 --> 00:18:25,510 ~ laufen wir auf Zehenspitzen heim, mit einem wunderbaren Stern ~ 296 00:18:26,080 --> 00:18:33,090 ~ einem Stern, den du stets behalten darfst ~ 297 00:18:34,960 --> 00:18:39,850 ~ Und viele Jahre später, wenn du träumst ~ 298 00:18:40,630 --> 00:18:44,400 ~ wenn du sehr alt bist ~ 299 00:18:45,800 --> 00:18:50,070 ~ obgleich deine Krone reich mit Rubinen besetzt ist ~ 300 00:18:51,140 --> 00:18:55,070 ~ mit in Gold eingefassten Diamanten ~ 301 00:18:55,900 --> 00:19:00,210 ~ wird keiner so hell leuchten ~ 302 00:19:01,530 --> 00:19:06,630 ~ wie der Stern, den wir finden werden ~ 303 00:19:06,740 --> 00:19:10,570 ~ heute Nacht ~ 304 00:19:37,060 --> 00:19:41,460 ~ heute Nacht, heute Nacht ~ 305 00:19:42,030 --> 00:19:46,260 ~ Wenn die ganze Welt schläft ~ 306 00:19:47,490 --> 00:19:51,720 ~ werden wir einen Stern finden ~ 307 00:19:52,540 --> 00:19:59,800 ~ den du stets behalten darfst ~ 308 00:20:08,050 --> 00:20:10,060 Seine Majestät schläft jetzt. 309 00:20:10,890 --> 00:20:13,530 Es wäre besser, wenn wir auch etwas schliefen. 310 00:20:14,980 --> 00:20:16,370 Don drüben. 311 00:20:19,860 --> 00:20:22,800 Da ist nur Platz für einen. Ihr solltet Euch dort hinlegen. 312 00:20:22,900 --> 00:20:24,910 Es wird für uns beide reichen. 313 00:20:25,030 --> 00:20:29,090 Wenn Ihr nass und krank werdet, nützt Ihr Seiner Majestät nichts mehr. 314 00:20:29,620 --> 00:20:30,960 Legt Euch nieder. 315 00:20:33,160 --> 00:20:34,630 Ja, Captain. 316 00:20:48,740 --> 00:20:49,830 Feucht. 317 00:20:50,870 --> 00:20:52,000 Sehr. 318 00:20:54,950 --> 00:20:58,060 Wir hätten mehr Platz, wenn Ihr Euren Arm heben würdet. 319 00:21:00,750 --> 00:21:02,260 Den anderen. 320 00:21:02,960 --> 00:21:04,140 Entschuldigt. 321 00:21:13,600 --> 00:21:16,110 - Hawkins. - Ja, Captain? 322 00:21:18,020 --> 00:21:21,200 Es tut mir Leid, dass ich Euch so herumkommandierte. 323 00:21:22,520 --> 00:21:24,090 Es war falsch von mir. 324 00:21:25,150 --> 00:21:29,040 - Ja, Captain. - Ich wollte Euch noch etwas sagen. 325 00:21:30,490 --> 00:21:31,540 Ja? 326 00:21:33,030 --> 00:21:34,600 Ich bin eine Frau... 327 00:21:35,910 --> 00:21:37,920 Und ich habe sehr wohl Gefühle. 328 00:21:39,080 --> 00:21:40,180 Es... 329 00:21:41,580 --> 00:21:45,010 Es ist schwer zu glauben, dass der Captain je jemanden mögen würde, 330 00:21:45,130 --> 00:21:48,390 der kein Kämpfer ist. 331 00:21:53,600 --> 00:21:58,360 Manchmal machen Zärtlichkeit und Freundlichkeit einen Mann aus. 332 00:21:59,440 --> 00:22:01,400 Aber den findet man nur selten. 333 00:22:04,650 --> 00:22:06,700 Könnte der Captain je... 334 00:22:08,860 --> 00:22:14,390 Je erwägen, einen solchen Mann zu heiraten? 335 00:22:17,750 --> 00:22:19,220 Ja, Hawkins. 336 00:22:21,000 --> 00:22:23,090 Ich denke, das könnte der Captain. 337 00:22:23,880 --> 00:22:25,440 Und das würde er auch. 338 00:22:27,460 --> 00:22:29,470 Wenn die Zeiten anders wären. 339 00:22:30,800 --> 00:22:32,530 Wie anders? 340 00:22:34,180 --> 00:22:38,860 Wenn das Kind auf dem Thron säße und der Freiheitskampf gewonnen wäre. 341 00:22:41,350 --> 00:22:45,030 Warum hat so ein kleines Mädchen eine so große Aufgabe? 342 00:22:46,190 --> 00:22:50,340 Wegen meiner Erziehung, meines Vaters Einfluss. 343 00:22:51,280 --> 00:22:54,830 Mein Vater machte das aus mir, was ich heute bin. 344 00:22:55,620 --> 00:22:57,630 Eine wunderbare Arbeit. 345 00:22:59,290 --> 00:23:05,090 Er lehne mich, die Freiheit zu lieben und das Unrecht zu hassen... 346 00:23:07,000 --> 00:23:11,230 Die Waffen zu gebrauchen und zu kämpfen. 347 00:23:12,720 --> 00:23:16,730 Ich glaube, er wollte aus mir 348 00:23:18,100 --> 00:23:19,610 einen Jungen machen. 349 00:23:26,020 --> 00:23:29,040 Jammerschade. Ihr wärt ein hübsches Mädchen geworden. 350 00:23:30,920 --> 00:23:34,230 Nein. Wir dürfen nicht an uns denken, bis unser Kampf gewonnen ist. 351 00:23:34,340 --> 00:23:36,190 Das kann noch 20 Jahre oder länger dauern. 352 00:23:36,300 --> 00:23:39,860 Oder 20 Stunden. Könnten wir nur unseren Plan in die Tat umsetzen. 353 00:23:39,970 --> 00:23:41,230 Plan? Wir haben einen Plan? 354 00:23:41,350 --> 00:23:45,670 Eine Handvoll Männer könnte das Schloss im Nu einnehmen. 355 00:23:45,770 --> 00:23:49,160 Wisst Ihr, es gibt einen Geheimgang, der im Wald beginnt, 356 00:23:49,270 --> 00:23:51,370 und der unter den Schlossmauern hindurchführt. 357 00:23:51,490 --> 00:23:52,700 Ein Geheimgang. 358 00:23:52,820 --> 00:23:55,840 Er ist auf beiden Seiten verschlossen, den Schlüssel hat der König. 359 00:23:55,950 --> 00:23:57,460 Hat der König. 360 00:23:57,570 --> 00:24:02,210 Hätten wir nur jemanden im Schloss, einen Vertrauten des Königs, 361 00:24:02,330 --> 00:24:04,420 mit Zutritt zu seinen Gemächern. 362 00:24:04,540 --> 00:24:07,760 Mit Zutritt zu seinen Gemächern. Aber das ist unmöglich. 363 00:24:08,630 --> 00:24:09,970 Brrr. 364 00:24:14,260 --> 00:24:15,390 Guten Abend. 365 00:24:15,510 --> 00:24:18,100 Entschuldigt mein Eindringen tausend Mal, 366 00:24:18,260 --> 00:24:21,770 dürfte ich in diesem elenden Unwetter vielleicht bei euch unterschlüpfen? 367 00:24:21,890 --> 00:24:22,940 Wer seid Ihr? 368 00:24:23,060 --> 00:24:26,900 Ein Fremdling in diesem Land, junge Dame, aber nicht mehr lange. 369 00:24:27,020 --> 00:24:30,490 Ich bin Giacomo, vom Festland, der neue Hofnarr des Königs. 370 00:24:31,150 --> 00:24:33,120 - Der Hofnarr. - Giacomo? 371 00:24:33,240 --> 00:24:38,210 Giacomo, der Unvergleichliche. König der Narren und Narr der Könige. 372 00:24:38,320 --> 00:24:39,630 Und woher kommt Ihr? 373 00:24:39,740 --> 00:24:42,210 Direkt vom italienischen Hofe, 374 00:24:42,330 --> 00:24:44,260 aber ich bin an allen Höfen Europas berühmt 375 00:24:44,370 --> 00:24:47,340 und spreche die Sprache jedes Landes. 376 00:24:47,670 --> 00:24:52,060 Hawkins, es ist eine Ehre für uns, dass unsere Hütte einen Gast beherbergt, 377 00:24:52,170 --> 00:24:54,770 der morgen schon ein Vertrauter des Königs ist. 378 00:24:54,880 --> 00:24:58,480 - Mit Zutritt zu seinen Gemächern. - Aber wie soll man Euch erkennen? 379 00:24:58,590 --> 00:25:02,190 Wisst Ihr bestimmt, dass niemand im Schloss ist, der Euer Gesicht kennt? 380 00:25:02,310 --> 00:25:05,900 Noch keiner, aber ich versichere Euch, noch ehe die Sonne untergeht 381 00:25:06,020 --> 00:25:10,660 erliegt der gesamte englische Hof dem Charme, Witz und Gesang 382 00:25:10,770 --> 00:25:14,920 des unvergleichlichen Giacomo, König der Narren. 383 00:25:16,320 --> 00:25:18,870 Und Narr des Königs. 384 00:25:18,990 --> 00:25:22,500 Ich bringe das Kind zur Abtei. Ihr müsst sofort zum Schloss fahren. 385 00:25:22,620 --> 00:25:24,010 Schnell, zieht seine Kleider an. 386 00:25:24,120 --> 00:25:25,420 Und was machen wir mit ihm? 387 00:25:25,540 --> 00:25:30,640 Ich benachrichtige den Fuchs. Er wird sich um ihn kümmern. Nun hört gut zu. 388 00:25:30,750 --> 00:25:33,860 Wenn Ihr im Schloss seid, müsst Ihr in die Gemächer des Königs 389 00:25:33,960 --> 00:25:35,720 und den Schlüssel zum Geheimgang finden. 390 00:25:35,840 --> 00:25:36,890 Schlüssel zum Geheimgang. Gut. 391 00:25:37,010 --> 00:25:40,270 Ihr müsst den Schlüssel unserem Verbündeten im Schloss geben. 392 00:25:40,390 --> 00:25:41,400 Verbündeten. 393 00:25:41,510 --> 00:25:43,360 Da ist bereits jemand im Schloss? 394 00:25:43,470 --> 00:25:44,570 Einer unserer Leute? 395 00:25:44,680 --> 00:25:47,570 Ihr findet ihn durch unser geheimes Signal. 396 00:25:48,730 --> 00:25:52,110 - Pfeift es, summt es, singt es. - Aber ich verstehe nicht. 397 00:25:52,230 --> 00:25:53,910 Wenn da bereits jemand im Schloss ist, 398 00:25:54,020 --> 00:25:55,080 warum holt er den Schlüssel nicht? 399 00:25:55,190 --> 00:25:59,420 Ihr versteht es, wenn Ihr ihn trefft. Auf das Signal gibt er sich zu erkennen. 400 00:25:59,530 --> 00:26:00,790 Warum nennt Ihr seinen Namen nicht? 401 00:26:00,910 --> 00:26:03,710 Werdet Ihr entdeckt, zwingen sie Euch, ihn zu verraten. 402 00:26:03,830 --> 00:26:05,470 Ich möchte Euch etwas fragen. 403 00:26:05,580 --> 00:26:07,630 Ich bitte seit Monaten um so eine Aufgabe, 404 00:26:07,750 --> 00:26:09,140 wieso meint Ihr, dass jemand 405 00:26:09,250 --> 00:26:11,760 mich dazu zwingen kann, ihn zu verraten? 406 00:26:11,880 --> 00:26:13,220 Sie flechten Euch aufs Rad, 407 00:26:13,340 --> 00:26:15,220 brechen Eure Knochen, begießen Euch mit heißem Öl, 408 00:26:15,340 --> 00:26:18,980 und reißen Euch die Fingernägel mit glühenden Zangen ab. 409 00:26:19,090 --> 00:26:21,190 Ich ziehe meine Frage zurück. 410 00:26:21,300 --> 00:26:25,770 Hawkins, die Zukunft Englands hängt von Euch ab. Ihr dürft nicht versagen. 411 00:26:25,890 --> 00:26:28,740 - Das werde ich nicht. - Gott helfe Euch. 412 00:26:31,060 --> 00:26:33,360 Und nun denkt daran, ab jetzt 413 00:26:33,480 --> 00:26:36,740 seid Ihr nicht länger Hubert Hawkins, der Jahrmarktsgaukler. 414 00:26:36,860 --> 00:26:42,000 Ihr seid der unvergleichliche Giacomo, König der Narren und Narr des Königs. 415 00:26:42,320 --> 00:26:44,080 Narr des Königs. 416 00:26:44,770 --> 00:26:48,320 Narr des Königs. Des Königs? 417 00:26:48,520 --> 00:26:51,700 Das Kind entkommt. Habt Ihr das vernommen, Ravenhurst? 418 00:26:51,810 --> 00:26:53,610 Das Kind entkommt. 419 00:26:53,730 --> 00:26:56,320 Gwendolyn, Liebes, hör mit dem Gezupfe auf. 420 00:26:56,440 --> 00:26:58,090 Der Aufruhr breitet sich aus. 421 00:26:58,190 --> 00:27:00,700 Brockhurst ist für die Allianz mit Griswold. 422 00:27:00,820 --> 00:27:03,510 Finsdale ist dafür. Pedwee ist dafür. 423 00:27:03,610 --> 00:27:06,320 Ihr als einziger, Ravenhurst, Ihr von all meinen... 424 00:27:06,420 --> 00:27:08,960 Sire, wenn sich Brockhurst, Finsdale und Pedwee 425 00:27:09,080 --> 00:27:13,230 so dafür einsetzen, dann lasst uns in Gottes Namen die Allianz schließen 426 00:27:13,330 --> 00:27:15,800 und die Heirat Griswolds und der Prinzessin besiegeln. 427 00:27:15,920 --> 00:27:19,470 - Ihr habt vollkommen Recht. - Niemals heirate ich Griswold. 428 00:27:19,590 --> 00:27:21,390 - Sei vernünftig. - Vernünftig? 429 00:27:21,510 --> 00:27:24,140 Ich sah das Untier und nicht von ungefähr 430 00:27:24,260 --> 00:27:26,950 nennt man ihn den "grimmen, grässlich grausamen Griswold." 431 00:27:27,050 --> 00:27:29,910 Ob grimm, grässlich oder grausam, du heiratest Griswold. 432 00:27:30,020 --> 00:27:32,900 - Lieber sterbe ich. - Begib dich in deine Gemächer. 433 00:27:33,850 --> 00:27:35,200 Wohl an. So sei es. 434 00:27:35,310 --> 00:27:37,570 Richtet die Hochzeit direkt nach dem Turnier aus. 435 00:27:37,690 --> 00:27:40,550 Es wird ein großes Spektakel. Du dort. Geh. 436 00:27:40,650 --> 00:27:43,870 Durchstreif die Gegend. Bring die lieblichsten Maiden des Landes. 437 00:27:43,990 --> 00:27:45,420 Doch wahrlich nur die lieblichsten. 438 00:27:45,530 --> 00:27:48,300 Wein, Weib und Gesang, das braucht dieser Hof. 439 00:27:48,410 --> 00:27:50,710 In der Tat, Sire, der gute Giacomo wird dafür sorgen. 440 00:27:50,830 --> 00:27:52,260 Giacomo? Wer ist Giacomo? 441 00:27:52,370 --> 00:27:54,340 Der neue Hofnarr, nach dem ich schickte, 442 00:27:54,460 --> 00:27:56,550 seinem Ruf nach der lustigste Gaukler Europas. 443 00:27:56,670 --> 00:28:00,930 Vorzüglich. Das wird ein Fest, es kämpfen unsere tapfersten Ritter, 444 00:28:01,050 --> 00:28:03,930 die holdesten Frauen um uns, meine Tochter heiratet Griswold, 445 00:28:04,050 --> 00:28:07,560 der sie in sein Schloss im Norden führt, hoch oben im Norden. 446 00:28:08,140 --> 00:28:10,990 Meine werten Lords, Ihr macht mich sehr glücklich. 447 00:28:15,230 --> 00:28:16,530 Sie haben gewonnen. 448 00:28:16,650 --> 00:28:18,380 Für den Moment, ja, 449 00:28:18,480 --> 00:28:22,040 aber der König hört auf das letzte Wort und das werde ich haben. 450 00:28:22,150 --> 00:28:25,580 - Giacomo wird dafür sorgen. - Giacomo? Ein simpler Narr? 451 00:28:25,700 --> 00:28:27,290 Mit einem besonderen Talent, 452 00:28:27,410 --> 00:28:30,130 für das mein Verbindungsmann viel Geld gezahlt hat. 453 00:28:30,240 --> 00:28:32,380 Neben seiner brillanten Unterhaltungskunst, 454 00:28:32,500 --> 00:28:36,050 ist der Narr Giacomo weltberühmt für seine unerreichte, 455 00:28:36,170 --> 00:28:39,930 einzigartige und subtile Gewandtheit in der hohen Kunst des Mordens. 456 00:28:46,060 --> 00:28:48,950 So wird Hawkins zum unvergleichlichen Giacomo, 457 00:28:49,080 --> 00:28:50,860 der dem Königsschloss zustrebt, 458 00:28:51,260 --> 00:28:55,030 während die Jungfer Jean mit dem Thronerben im Weinfass 459 00:28:55,140 --> 00:28:58,910 zur Abtei nach Dover zieht, um das Kind in Sicherheit zu bringen. 460 00:29:00,520 --> 00:29:02,910 Ihr Plan schien sehr einfach, 461 00:29:03,030 --> 00:29:05,880 doch häufig scheitern gerade einfache Pläne, 462 00:29:06,490 --> 00:29:09,540 denn während Hawkins auf der Landstraße liegen blieb, 463 00:29:09,660 --> 00:29:12,090 lief Jungfer Jean den Häschern des Königs in die Arme, 464 00:29:12,200 --> 00:29:16,670 die in der Gegend nach den lieblichsten Maiden suchten. 465 00:29:21,460 --> 00:29:26,640 So wurde Jean mit dem kostbaren Weinkarren zum Schloss gebracht, 466 00:29:26,760 --> 00:29:30,350 noch bevor Hawkins seinen Wagen wieder instandgesetzt hatte. 467 00:29:35,560 --> 00:29:36,820 Halt! 468 00:29:37,520 --> 00:29:38,950 Was ist? 469 00:29:41,440 --> 00:29:42,620 Willkommen, Giacomo. 470 00:29:42,730 --> 00:29:45,840 Wir sollen Euch sicher zum Schloss geleiten. Wir... 471 00:29:46,530 --> 00:29:50,120 - Haben wir uns schon mal gesehen? - Das ist kaum möglich, guter Mann. 472 00:29:50,240 --> 00:29:53,420 Ich komme direkt vom italienischen Hofe. 473 00:29:53,660 --> 00:29:56,920 Wie kommt es dann, dass Ihr unsere Sprache akzentfrei sprecht? 474 00:29:57,130 --> 00:30:00,930 Mein werter Herr, Giacomo beherrscht in der Tat viele Sprachen. 475 00:30:01,040 --> 00:30:02,390 Französisch... 476 00:30:10,320 --> 00:30:11,560 Italienisch... 477 00:30:18,600 --> 00:30:19,650 Deutsch... 478 00:30:31,580 --> 00:30:35,900 Das bedeutet in jeder Sprache: "Warum zaudern? Auf zum Schloss." 479 00:30:36,210 --> 00:30:38,930 - Auf zum Schloss? - Auf zum Schloss. 480 00:30:39,840 --> 00:30:40,730 Zum Schloss. 481 00:31:09,450 --> 00:31:12,310 - Schnell. Das Kind. - Das Kind? Wo? 482 00:31:12,670 --> 00:31:14,720 Los, bringt sie rein! Bringt sie rein! 483 00:31:14,830 --> 00:31:17,770 - Das Kind ist im Fass. - Im Fass? 484 00:31:17,880 --> 00:31:21,390 - Ihr müsst es zum Narren bringen. - Der Narr ist noch nicht eingetroffen. 485 00:31:21,510 --> 00:31:24,140 Etwas ist schief gelaufen. Kümmert Euch um das Kind. 486 00:31:24,260 --> 00:31:26,730 - Ich hole den Schlüssel selber. - Aber wie? 487 00:31:26,850 --> 00:31:29,440 - Ich weiß noch nicht... - Komm mit, Weib. 488 00:31:41,650 --> 00:31:46,170 ~ Mein Herz kennt ein hübsches Lied ~ 489 00:31:51,450 --> 00:31:54,480 Das also ist der unvergleichliche Giacomo. 490 00:31:54,580 --> 00:31:56,590 Ich habe ihn mir anders vorgestellt. 491 00:31:56,710 --> 00:31:59,140 Und dieser singende Pfau bringt 492 00:31:59,250 --> 00:32:01,720 Brockhurst, Finsdale und Pedwee zum Schweigen? 493 00:32:01,840 --> 00:32:04,860 Vor Mitternacht noch, wenn er Wort hält. 494 00:32:13,890 --> 00:32:16,670 - Ihr habt nach mir gerufen, Milady? - Schließ zu. 495 00:32:17,940 --> 00:32:20,910 Was ist, mein Kind? Ist etwas passiert Milady? 496 00:32:21,030 --> 00:32:24,200 Trink. Ein Gebräu aus deiner eigenen Hexenküche. 497 00:32:24,490 --> 00:32:27,710 Ehe ich Griswold heirate, sterbe ich, und du mit mir. Trink. 498 00:32:27,820 --> 00:32:31,460 Nein. Verzagt nicht, Kind. Ihr werdet Griswold nicht heiraten. 499 00:32:31,580 --> 00:32:33,420 Ich sagte doch, es steht in den Sternen. 500 00:32:33,540 --> 00:32:35,760 Eure wahre Liebe kommt noch, ich verspreche es. 501 00:32:35,870 --> 00:32:38,760 - Trink. Du lügst. - Würde ich Euch anlügen, Kind? 502 00:32:38,880 --> 00:32:41,850 Eure treue Griselda? Seht mich an. Seht mir in die Augen. 503 00:32:41,960 --> 00:32:44,060 Versuch deine Hexenkünste nicht an mir. 504 00:32:44,170 --> 00:32:45,900 Zu oft sahen dir Leute in die Augen 505 00:32:46,010 --> 00:32:47,490 und verfielen deinem bösen Zauber. 506 00:32:47,590 --> 00:32:49,650 Du stirbst für deine Lügen. 507 00:32:49,760 --> 00:32:52,870 Mir den Bären vom romantischen Liebhaber aufbinden, 508 00:32:52,970 --> 00:32:56,360 vom Liebhaber, der mich aus diesem düsteren Schloss entführt 509 00:32:56,480 --> 00:32:59,360 Und das wird er. Da kommt er ja bereits. 510 00:32:59,480 --> 00:33:02,280 - Du lügst. - Ich schwöre, Hoheit. Seht doch. 511 00:33:02,400 --> 00:33:05,420 - Ist dies ein weiterer deiner Tricks... - Vertraut mir. Seht. 512 00:33:05,530 --> 00:33:07,540 Don, nahe der Zugbrücke. 513 00:33:09,740 --> 00:33:13,920 ~ Es pfeift es den ganzen Tag ~ 514 00:33:14,370 --> 00:33:17,310 "König der Narren. Narr der Könige." 515 00:33:18,960 --> 00:33:21,430 - Welch königliche Haltung. - Ja. Die hat er. 516 00:33:21,540 --> 00:33:23,760 - Welch edler Wuchs. - Wie der griechische Apollo. 517 00:33:23,880 --> 00:33:27,230 - Wie geschaffen zur Liebe. - Von den Göttern gesandt, nur für Euch. 518 00:33:27,340 --> 00:33:31,740 Merk dir eins, du Ausgeburt des Bösen, ist dies nicht meine wahre Liebe 519 00:33:31,850 --> 00:33:33,730 und zwingt man mich zur Heirat mit Griswold, 520 00:33:33,850 --> 00:33:36,820 stirbst du, und zwar durch meine Hand. 521 00:33:36,930 --> 00:33:38,150 Fürchtet nichts, Hoheit. 522 00:33:38,270 --> 00:33:41,160 Euer Geliebter wird hier sein, binnen einer Stunde, 523 00:33:41,270 --> 00:33:44,780 und er wird Euch beweisen, dass er eine Mission der Liebe verfolgt. 524 00:33:44,900 --> 00:33:48,710 Hoffentlich, teure Griselda. Um Euretwillen. 525 00:33:57,200 --> 00:34:01,090 ~ Ich bin Giacomo, Giacomo ~ 526 00:34:01,330 --> 00:34:04,020 ~ mein Ruf eilt mir voraus ~ 527 00:34:04,130 --> 00:34:06,310 ~ König der Narren ~ 528 00:34:06,420 --> 00:34:10,270 ~ und Narr der Könige ~ 529 00:34:13,800 --> 00:34:17,870 ~ Mein Herz kennt ein hübsches Lied ~ 530 00:34:24,020 --> 00:34:28,200 ~ es pfeift es den ganzen Tag ~ 531 00:34:33,370 --> 00:34:37,050 ~ Giacomo ist mein nom de plume ~ 532 00:34:37,160 --> 00:34:41,090 ~ Ich pfeife und summe, aber zu wem soll ich Summen? ~ 533 00:34:42,790 --> 00:34:45,140 ~ Zu wem soll ich summen? ~ 534 00:34:45,250 --> 00:34:46,680 ~ Zu wem? ~ 535 00:34:53,340 --> 00:34:55,360 ~ Mein Liebeslied ~ 536 00:34:55,470 --> 00:34:58,580 ~ soll die ganze Welt vernehmen ~ 537 00:34:58,680 --> 00:35:01,540 ~ bis zu dem süßen Augenblick ~ 538 00:35:01,640 --> 00:35:03,570 ~ diesem Augenblick ~ 539 00:35:03,690 --> 00:35:06,950 ~ wenn du erscheinst ~ 540 00:35:08,280 --> 00:35:12,830 ~ Ich flüstere es dir ins Ohr ~ 541 00:35:41,390 --> 00:35:45,320 - Willkommen. Ich bin Ravenhurst. - Ravenhurst. 542 00:35:45,610 --> 00:35:48,630 - Ravenhurst? Der Ravenhurst? - Wie bitte? 543 00:35:48,730 --> 00:35:49,830 Weiß es der König? 544 00:35:49,940 --> 00:35:51,910 Weiß er, dass Ihr der Ravenhurst seid? 545 00:35:52,030 --> 00:35:54,910 Span Eure Scherze für den König auf. Steht nicht herum. 546 00:35:55,030 --> 00:35:58,460 Du, Fergus, und die anderen, holt das Gepäck des Narren. 547 00:35:58,580 --> 00:36:00,170 Ihr kommt keinen Moment zu früh. 548 00:36:00,290 --> 00:36:01,590 - Wann geht es los? - Heute Nacht. 549 00:36:01,700 --> 00:36:04,730 Gut. Rein, an die Arbeit, erledigen, raus. Klar? 550 00:36:04,830 --> 00:36:06,400 - Klar. - Gut. 551 00:36:07,080 --> 00:36:09,050 Das war ein schönes Lied. 552 00:36:09,170 --> 00:36:10,600 Danke. Freut mich, alter Mann. 553 00:36:10,710 --> 00:36:12,560 Ging es nicht so? 554 00:36:13,220 --> 00:36:15,480 Knecht, kümmere dich um deine Arbeit! 555 00:36:16,050 --> 00:36:18,020 Was ist der erste Schritt? 556 00:36:18,300 --> 00:36:20,030 Bringt mich in die Gemächer des Königs. 557 00:36:20,140 --> 00:36:21,700 - Die Gemächer des Königs? - Ja. 558 00:36:21,810 --> 00:36:22,980 Schön. Wenn Ihr es sagt. 559 00:36:23,100 --> 00:36:24,950 Es ist der Schlüssel zum Plan. Klar? 560 00:36:25,060 --> 00:36:26,150 - Klar. - Gut. 561 00:36:26,270 --> 00:36:27,990 Ich sehe Griswolds Abgesandte, 562 00:36:28,480 --> 00:36:29,780 aber es gibt wichtigere Dinge. 563 00:36:29,900 --> 00:36:32,760 Ich hörte, die Frauenzimmer sind da. Wo sind sie? 564 00:36:32,860 --> 00:36:33,950 Was haben wir denn hier? 565 00:36:34,070 --> 00:36:36,330 Darf ich vorstellen, der unvergleichliche Giacomo. 566 00:36:36,450 --> 00:36:39,140 König der Narren und Narr der Könige. 567 00:36:39,240 --> 00:36:41,500 Ja. Aus Italien. Ich war lange nicht mehr dort. 568 00:36:41,620 --> 00:36:43,380 Sag mir, wie laufen die Dinge den? 569 00:36:43,500 --> 00:36:45,920 - Alles wunderbar, Sire. - Prächtig, prächtig. 570 00:36:46,040 --> 00:36:48,470 Was ist mit all den Geschichten, die man so hört? 571 00:36:48,580 --> 00:36:50,260 Die arme Herzogin von Erba. 572 00:36:50,380 --> 00:36:52,350 Ja... Wirklich schrecklich, Sire. 573 00:36:52,460 --> 00:36:54,470 Sag, wie konnte das nur geschehen? 574 00:36:54,590 --> 00:36:59,100 Sire, Ihr kennt den italienischen Hof. So macht man Hof auf Italienisch. 575 00:36:59,220 --> 00:37:01,560 Italienischer Hof. Hof auf Italienisch. 576 00:37:03,350 --> 00:37:05,000 Ravenhurst, der Bursche hat Humor. 577 00:37:05,100 --> 00:37:08,040 Ich muss sagen, die Sache mit der Herzogin erschütterte mich. 578 00:37:08,150 --> 00:37:09,710 Was tat der Herzog? 579 00:37:10,820 --> 00:37:13,410 - Pardon? - Der Herzog. Was tat der Herzog? 580 00:37:13,550 --> 00:37:16,660 - Tat der Herzog? - Ja und was war mit dem Dogen? 581 00:37:17,110 --> 00:37:19,830 - Der Doge. - Ja, was tat der Doge? 582 00:37:20,160 --> 00:37:22,170 - Tat der Doge? - Ja, tat der Doge? 583 00:37:22,330 --> 00:37:24,920 Nun, der Doge tat, was Dogen tun. 584 00:37:25,040 --> 00:37:27,130 Wenn Dogen ihre Pflicht gegenüber dem Herzog tun. 585 00:37:27,250 --> 00:37:29,550 - Was? Wie? - Ganz einfach, Sire. 586 00:37:29,670 --> 00:37:31,340 Der Doge tat seine Pflicht, der Herzog nicht, 587 00:37:31,460 --> 00:37:33,930 tat die Herzogin das Übel dem Herzog mit dem Dogen an. 588 00:37:34,050 --> 00:37:35,930 - Wer tat was mit wem? - Sie alle taten es, Sire. 589 00:37:36,050 --> 00:37:37,930 Im Dunkeln waren sie, der Herzog mit dem Dolch, 590 00:37:38,050 --> 00:37:39,940 der Doge mit dem Dart, die Herzogin, samt Dolch. 591 00:37:40,050 --> 00:37:41,780 - Herzogin samt Dolch? - Ja. 592 00:37:41,890 --> 00:37:44,190 Die Herzogin hieb den Herzog, als der zum Dogen sprang. 593 00:37:44,310 --> 00:37:46,530 Herzog und Doge duckten sich, die Herzogin nicht, 594 00:37:46,640 --> 00:37:48,650 der Herzog erwischte die Herzogin, sie den Dogen, 595 00:37:48,770 --> 00:37:50,740 der Doge den Herzog. 596 00:37:50,860 --> 00:37:54,080 Sehr kurios. Ich... Was, was war? 597 00:37:54,190 --> 00:37:56,880 Ich hörte nur, dass die Herzogin einen Rheumaanfall hatte. 598 00:37:56,990 --> 00:37:58,660 - Sie ist 83. - Nächsten Sommer, Sire. 599 00:37:58,780 --> 00:38:00,290 - Der Herzog auch. - Der Herzog auch. 600 00:38:00,410 --> 00:38:02,710 Bemerkenswert diese Italiener, nicht? 601 00:38:06,750 --> 00:38:09,440 Du hast dir das Ganze gerade ausgedacht, nicht? 602 00:38:09,830 --> 00:38:12,640 Wirklich witzig, wunderbar. Genau, was dieser Hof braucht, 603 00:38:12,750 --> 00:38:16,720 Gelächter, Fröhlichkeit, Lieder, Frauen. Oh, ja, Frauen. 604 00:38:17,210 --> 00:38:19,230 Ich war gerade auf dem Weg, sie mir anzusehen. 605 00:38:19,340 --> 00:38:21,390 Vielleicht finde ich ja eine üppige... 606 00:38:21,510 --> 00:38:23,650 Sire, darf ich anmerken, dass es sich 607 00:38:23,760 --> 00:38:25,490 für Eure Majestät nicht ziemt, 608 00:38:25,600 --> 00:38:27,160 sich mit liederlichen Weibern zu befassen. 609 00:38:27,270 --> 00:38:28,280 Wie? 610 00:38:28,390 --> 00:38:32,200 Unser unvergleichlicher Giacomo hat ein unbestechliches Auge für Schönheit. 611 00:38:32,310 --> 00:38:35,950 Vergönnt es ihm, Euch eine geeignete Gefährtin auszuwählen. 612 00:38:36,070 --> 00:38:37,950 Ausgezeichnet, ausgezeichnet. 613 00:38:38,360 --> 00:38:43,080 Ich vertraue darauf, dass sich sein Ruf auf jahrelange Erfahrung gründet? 614 00:38:43,990 --> 00:38:46,540 Sire, warum nennt man mich wohl unvergleichlich? Klar? 615 00:38:46,660 --> 00:38:48,220 - Klar. - Gut. 616 00:38:50,000 --> 00:38:51,420 Bringt sie in meine Gemächer. 617 00:38:51,540 --> 00:38:54,090 - Binnen einer Stunde. - Binnen einer Stunde. 618 00:38:54,960 --> 00:38:56,470 Danach kommt Ihr in meine Gemächer. 619 00:38:56,590 --> 00:38:58,230 Binnen einer Stunde. 620 00:38:58,590 --> 00:39:01,280 - Zu diesem Lied, Sir... - Ein anderes Mal, guter Mann. 621 00:39:01,380 --> 00:39:03,600 - Ja, aber... - Fergus, geh an die Arbeit. 622 00:39:03,720 --> 00:39:05,400 Der Captain geleitet euch ins Quartier. 623 00:39:05,510 --> 00:39:06,910 Sehr gut. 624 00:39:07,100 --> 00:39:10,610 - Sind wir uns sicher nie begegnet? - Völlig sicher. 625 00:39:11,600 --> 00:39:13,250 Binnen einer Stunde. 626 00:39:16,520 --> 00:39:19,410 Giacomo scheint mehr Narr als Mörder zu sein. 627 00:39:19,530 --> 00:39:22,380 Möglicherweise auch eine brillante Kombination aus beidem. 628 00:39:22,490 --> 00:39:23,830 Wir werden sehen. 629 00:39:26,700 --> 00:39:28,670 ~ Ich bin Giacomo ~ 630 00:39:28,790 --> 00:39:30,010 ~ Giacomo ~ 631 00:39:30,120 --> 00:39:32,810 ~ Mein Ruf eilt mir voraus ~ 632 00:39:32,920 --> 00:39:37,900 ~ König der Narren und Narr der Könige ~ 633 00:39:38,460 --> 00:39:41,100 - Was macht Ihr hier? - Ich bin Fergus, der Knecht. 634 00:39:41,220 --> 00:39:43,640 - Wergus, der Wicht? - Fergus, der Knecht. 635 00:39:43,760 --> 00:39:46,100 Ich bin Euer Freund, nicht Ravenhurst. 636 00:39:46,220 --> 00:39:47,650 Seht, Ihr sucht Eure Freunde aus, 637 00:39:47,760 --> 00:39:48,820 ich die meinen. 638 00:39:48,930 --> 00:39:50,940 Ich habe Wichtiges mit dem König zu erledigen. 639 00:39:51,060 --> 00:39:53,030 Ich bin ja der unvergleichliche Giacomo, 640 00:39:53,140 --> 00:39:55,280 König der Narren und Narr der Könige. 641 00:39:55,400 --> 00:39:57,200 Ich war Gaukler an allen Höfen Europas 642 00:39:57,320 --> 00:40:00,420 und spreche in jeglicher Zunge. Wer seid Ihr? 643 00:40:00,530 --> 00:40:02,660 - Ich bin Griselda. - Griwerda? 644 00:40:02,780 --> 00:40:05,550 Griselda. Ich bringe Euch eine Botschaft der Prinzessin. 645 00:40:05,660 --> 00:40:06,790 Der königlichen Prinzessin? 646 00:40:06,910 --> 00:40:08,640 Sie findet Euch attraktiv und will Euch sehen. 647 00:40:08,740 --> 00:40:09,790 - Mich? - Ja. 648 00:40:09,910 --> 00:40:11,670 Sie findet Euch hinreißend, elegant. 649 00:40:11,790 --> 00:40:15,260 Dankt ihr vielmals, aber ich bin ganz hin- und hergerissen. 650 00:40:15,370 --> 00:40:17,890 Niemand verweigert sich einer Prinzessin. 651 00:40:18,000 --> 00:40:19,760 Nein, normalerweise nicht, aber... 652 00:40:19,880 --> 00:40:22,900 Seid Ihr bereits jemand anderem zugetan? 653 00:40:23,010 --> 00:40:26,770 - Ja, so ist es. - Giacomo, seht auf mein Auge. 654 00:40:26,890 --> 00:40:27,940 Auge? 655 00:40:28,050 --> 00:40:30,400 Ja, es bereitet mir Probleme, und ich dachte, 656 00:40:30,510 --> 00:40:32,480 Giacomo kennt sich mit Wissenschaft aus. 657 00:40:32,600 --> 00:40:34,160 Wissenschaft. Ja, in der Tat. 658 00:40:34,270 --> 00:40:36,700 Ich bin wissenschaftlich hochversiert. Wir haben... 659 00:40:36,810 --> 00:40:38,490 - Welches Auge? - Beide. 660 00:40:39,110 --> 00:40:42,830 Seht in beide. Näher, näher. 661 00:40:42,940 --> 00:40:45,290 Tiefer, tiefer. 662 00:40:45,400 --> 00:40:47,920 Tiefer, tiefer. 663 00:40:48,280 --> 00:40:52,880 Echsenschwänze, Ohr vom Schwein, Hühnermägen, gepökelt fein, 664 00:40:53,000 --> 00:40:57,550 deine und meine Augen verbinden sich, dein Wille bricht, nun hörst du auf mich. 665 00:40:58,540 --> 00:41:01,140 Wiederhole: "Ich bin zaghaft, Ihr seid mein Meister." 666 00:41:01,250 --> 00:41:02,820 Ich bin zaghaft, Ihr seid mein Meister. 667 00:41:02,920 --> 00:41:04,850 - Bleib stehen, Narr. - Bleib stehen, Narr. 668 00:41:04,970 --> 00:41:06,020 - Ruhe! - Ruhe! 669 00:41:06,130 --> 00:41:08,350 Du bist in meiner Macht, gehorchst jedem Befehl. 670 00:41:08,470 --> 00:41:09,520 Jedem Befehl. 671 00:41:09,640 --> 00:41:11,860 Und wenn ich es will, endet der Zauber 672 00:41:11,970 --> 00:41:15,650 durch bloßes Fingerschnipsen. So und wieder zurück. 673 00:41:15,770 --> 00:41:17,900 - Verstehst du, Narr? - Ja, Meister. 674 00:41:18,020 --> 00:41:21,740 - Ihr schnappt mich hinein und heraus. - Hör jetzt gut zu. 675 00:41:23,780 --> 00:41:25,580 Zunächst musst du das Mädchen überzeugen, 676 00:41:25,700 --> 00:41:28,380 dass es ein Wunder ist, du von den Göttern gesandt wurdest. 677 00:41:28,490 --> 00:41:30,790 Dazu gehst du in ihre Gemächer und umwirbst sie. 678 00:41:30,910 --> 00:41:33,170 - Geh und umwirb die Prinzessin. - Die Prinzessin. 679 00:41:33,290 --> 00:41:35,880 Unverzüglich! Wade. Nicht so. 680 00:41:36,000 --> 00:41:38,850 Du bist eine romantische Gestalt, lebhaft und tatendurstig, 681 00:41:38,960 --> 00:41:41,390 gleichzeitig bescheiden und sanft. 682 00:41:41,500 --> 00:41:44,530 Du bist ein Mann aus Stahl, mit der Seele eines Poeten. 683 00:41:44,630 --> 00:41:48,520 Du bist abenteuerlustig, fröhlich, aber mit der Melancholie eines Liebenden, 684 00:41:48,630 --> 00:41:50,940 und vor allem musst du Leidenschaft zeigen. 685 00:41:51,050 --> 00:41:55,150 Zeige Leidenschaft! Nicht mir, du Narr! Geh. Umwirb sie. 686 00:41:56,770 --> 00:41:59,460 Klettere am Wein zum Turm, wo dich deine Liebe erwartet, 687 00:41:59,560 --> 00:42:03,200 aber denk daran, sei ritterlich, schneidig. 688 00:42:03,320 --> 00:42:04,740 Fürchtet nicht, Meister. 689 00:42:04,860 --> 00:42:08,540 Hänge ich am dornig Wein, ist die königliche Jungfer mein. 690 00:42:09,780 --> 00:42:11,460 Fürchtet nicht, Meister. 691 00:42:44,570 --> 00:42:45,830 Hawkins. 692 00:42:48,280 --> 00:42:49,540 Ihr seid gekommen. 693 00:42:49,650 --> 00:42:52,760 Natürlich kam ich, mein kleines Dummerchen. 694 00:42:52,870 --> 00:42:54,380 Dem Himmel sei Dank. 695 00:42:54,950 --> 00:42:57,210 Ihr müsst Waden, bis Ihr dran seid, wie alle. 696 00:42:57,330 --> 00:42:59,970 Ihr macht das gut. Habt Ihr von der Planänderung erfahren? 697 00:43:00,080 --> 00:43:01,090 Hier. Nehmt das. 698 00:43:01,210 --> 00:43:03,260 Ich sagte doch, Liebes, Ihr müsst warten. 699 00:43:03,380 --> 00:43:06,810 Übertreibt nicht. Fergus bringt Euch das Kind. 700 00:43:06,920 --> 00:43:08,720 Schön, schön, Giacomo. 701 00:43:10,010 --> 00:43:11,810 So bald schon erfolgreich. 702 00:43:11,930 --> 00:43:14,780 Ein wahrer Leckerbissen für den König. 703 00:43:14,890 --> 00:43:16,690 Geh. Ich werde mit der Jungfer reden. 704 00:43:16,810 --> 00:43:18,290 Eure Majestät. 705 00:43:22,650 --> 00:43:25,580 - Was ist dein Name, Kind? - Jean, Sire. 706 00:43:25,690 --> 00:43:29,370 Jean. Ein hübscher Name für ein hübsches Gesicht. 707 00:43:30,240 --> 00:43:32,080 Kleidet sie ein, schmückt sie mit Juwelen. 708 00:43:32,200 --> 00:43:35,420 Sie wird beim Bankett heute Abend meine Tischgefährtin. 709 00:43:59,430 --> 00:44:01,900 Ihr! Ihr seid gekommen. 710 00:44:04,600 --> 00:44:06,990 Zu Euren Diensten, Hoheit. 711 00:44:07,440 --> 00:44:12,250 Dies ist also Giacomo, König der Narren und Narr der Könige. 712 00:44:12,360 --> 00:44:17,170 Heute nicht, Hoheit. Heute bin ich Giacomo, Liebhaber von Schönheit 713 00:44:17,280 --> 00:44:19,380 und ein schöner Geliebter. 714 00:44:19,790 --> 00:44:22,300 Kann dies wahr sein oder ist es ein Traum? 715 00:44:22,410 --> 00:44:24,380 Traum? Ist dies ein Traum? 716 00:44:24,580 --> 00:44:27,690 Oder dies? Oder dies? Oder dies? 717 00:44:27,790 --> 00:44:30,930 Oh, nein, nein, nein, nein. Wir sind Fremde, kennen uns kaum. 718 00:44:31,050 --> 00:44:33,350 Was seid Ihr für ein Mann, Giacomo? 719 00:44:33,470 --> 00:44:36,020 Was für ein Mann ist Giacomo? 720 00:44:36,140 --> 00:44:38,190 Ich werde Euch sagen, was für ein Mann er ist. 721 00:44:38,300 --> 00:44:40,940 Er lebt für einen Seufzer. Gibt alles für einen Kuss. 722 00:44:41,060 --> 00:44:44,900 Es lechzt ihn nach einem Lächeln. Er geht nie, wenn er springen kann. 723 00:44:48,310 --> 00:44:50,780 Er flieht nie, wenn er kämpfen kann. 724 00:44:52,030 --> 00:44:56,430 Schmilzt dahin bei der Rose Schönheit. Ich lege mich Euch zu Füßen, 725 00:44:56,530 --> 00:45:00,680 alles an mir, mein Herz, meine Lippen, meine Beine, meine Schenkel. 726 00:45:00,790 --> 00:45:03,420 Tut, was Ihr wollt. Meine Liebe hält ewiglich. 727 00:45:06,000 --> 00:45:07,730 Schlagt mich. Tretet mich. 728 00:45:09,590 --> 00:45:13,390 - Ich bin Euer. - Giacomo, Ihr seid so feurig. 729 00:45:13,760 --> 00:45:16,860 Mit Eurer Erlaubnis würde ich gern noch eine Runde machen. 730 00:45:16,970 --> 00:45:19,990 Oh, nein, Giacomo. Wir müssen diskret sein. 731 00:45:21,060 --> 00:45:24,000 Diskretion ist etwas für Narren und Einfaltspinsel. 732 00:45:26,350 --> 00:45:29,240 Dies kann nicht sein. Wunder gehören dem Wunschdenken an 733 00:45:29,360 --> 00:45:31,780 und Liebhaber werden nicht von den Göttern gesandt. 734 00:45:31,900 --> 00:45:34,240 Sprecht nicht so, meine Liebe. 735 00:45:34,400 --> 00:45:36,960 Wer sind wir, Wunder abzutun? 736 00:45:37,150 --> 00:45:40,460 Aber man findet die Liebe nicht in einem Moment, einem Kuss. 737 00:45:40,570 --> 00:45:42,380 Dieser Schlüssel, wo fandet Ihr ihn? 738 00:45:42,490 --> 00:45:43,670 - Schlüssel? - Ein Wunder. 739 00:45:43,790 --> 00:45:46,730 Die Götter sorgten auch für eine Fluchtmöglichkeit. 740 00:45:46,830 --> 00:45:48,840 Dies ist der Schlüssel zum Geheimgang. 741 00:45:48,960 --> 00:45:50,890 Prächtig. Wir flüchten um Mitternacht. Klar? 742 00:45:51,000 --> 00:45:53,640 - Klar. - Gut. Sehr gut. 743 00:45:53,750 --> 00:45:56,270 Oh, nein, nein, mein Teurer. Ich trage ihn am Herzen, 744 00:45:56,380 --> 00:46:00,650 als Symbol unserer Liebe. Und nehmt dies, ein Symbol für meine. 745 00:46:00,890 --> 00:46:03,190 Ich werde es stets am Herzen tragen. 746 00:46:04,310 --> 00:46:07,740 Gwendolyn, bist du da? Ich muss mit dir reden. 747 00:46:07,850 --> 00:46:12,170 - Mein Vater. Ihr müsst Euch verstecken. - Verstecken? Giacomo tut das nicht. 748 00:46:12,270 --> 00:46:14,450 Ihr müsst. Er tötet jeden Mann in meinen Gemächern. 749 00:46:14,570 --> 00:46:17,870 Sei er König oder Bauer, meine schnelle Klinge wird ihr Ziel finden. 750 00:46:17,990 --> 00:46:19,250 Ich... 751 00:46:19,360 --> 00:46:22,920 Ich lebe für einen Seufzer. Sterbe für einen Kuss. Lechze nach Lächeln. 752 00:46:23,030 --> 00:46:24,170 - Schnell. - Was? 753 00:46:24,290 --> 00:46:26,130 - Oder unser Leben ist verwirkt. - Was? 754 00:46:26,250 --> 00:46:28,050 Fürchtet Euch nicht. 755 00:46:32,080 --> 00:46:35,110 Bist du allein, meine Liebe? Ich dachte, ich hörte Stimmen. 756 00:46:35,210 --> 00:46:37,140 Ja, ich bin allein, Vater. 757 00:46:37,260 --> 00:46:38,740 - Hör mal, mein Kind... - Der König. 758 00:46:38,840 --> 00:46:41,900 Ich traf mich mit Griswolds Gesandtem, die Hochzeit geht klar. 759 00:46:42,010 --> 00:46:46,190 Du weißt sehr wohl, Vater, wenn ich heirate, dann nur aus Liebe. 760 00:46:46,310 --> 00:46:48,860 Ich wusste, du würdest das sagen. Sei vernünftig. 761 00:46:48,980 --> 00:46:50,710 Erkennst du nicht, ohne diese Allianz 762 00:46:50,810 --> 00:46:54,660 kann all unser Prestige, unsere Macht, unsere Stellung zunichte sein? 763 00:46:54,770 --> 00:46:57,710 - Dann ist es eben zunichte. - Ich wünsche, dass du ihn ehelichst. 764 00:46:57,820 --> 00:46:59,830 Angenommen, ich will Griswold nicht heiraten? 765 00:46:59,950 --> 00:47:03,210 - Ich pfeife darauf. - Und ich auf dein Begehren. 766 00:47:03,320 --> 00:47:05,630 Keiner ist schnippisch zum König. Lass das Schnippen. 767 00:47:05,740 --> 00:47:07,920 - Ich bin schnippisch, wann ich will. - Lass das. 768 00:47:08,040 --> 00:47:09,630 - Ich werde schnippen. - Nein. 769 00:47:09,750 --> 00:47:13,900 Begreife dies, Kind. Dieses Schloss hat hohe, feste Mauern, 770 00:47:14,000 --> 00:47:16,720 mit massiven Toren und Riegeln. 771 00:47:16,920 --> 00:47:19,860 Solange du die Füße in diesen Mauern hast und ich König bin, 772 00:47:19,970 --> 00:47:22,060 wirst du mir gehorchen. 773 00:47:22,300 --> 00:47:23,730 Nun gut, Vater. 774 00:47:23,840 --> 00:47:26,480 Vielleicht war ich egoistisch und gedankenlos. 775 00:47:26,930 --> 00:47:28,410 Mein Kind. 776 00:47:29,060 --> 00:47:32,610 Ich wusste, ich kann mich auf dich verlassen, du bist eine Prinzessin, 777 00:47:32,730 --> 00:47:38,660 eine wahre Prinzessin, loyal zur Krone, mitfühlend, empfindsam, treu... 778 00:47:43,320 --> 00:47:44,580 Der Schlüssel zum Geheimgang. 779 00:47:44,700 --> 00:47:46,290 - Vater, überlass ihn mir. - Um zu fliehen? 780 00:47:46,410 --> 00:47:49,000 Du narrst mich nicht. Ich trage den Schüssel am Körper. 781 00:47:49,120 --> 00:47:50,710 Du ehelichst Griswold am morgigen Tag 782 00:47:50,830 --> 00:47:53,430 und ich verspreche dir, Tochter, Prinzessin hin oder her, 783 00:47:53,540 --> 00:47:57,550 eine Bewegung, eine falsche Bewegung und dein Hals bricht wie ein Zweig. 784 00:47:58,500 --> 00:48:00,310 Wo ist er? Giacomo verbirgt sich nicht. 785 00:48:00,420 --> 00:48:02,890 - Nein, Ihr müsst gehen. - Ich mache Kleinholz aus ihm. 786 00:48:03,010 --> 00:48:04,850 Nein, wir fliehen später, nach dem Bankett. 787 00:48:04,970 --> 00:48:08,270 Gut, meine Liebe. Bis heute Abend. Schön. 788 00:48:08,390 --> 00:48:13,700 - Seid vorsichtig, lieber Giacomo. - Vorsicht ist für Gecken und Laffen. 789 00:48:13,890 --> 00:48:16,110 Ich bitte um Verzeihung. Bis nachher, Liebling. 790 00:48:16,230 --> 00:48:20,660 Werden wir gefasst, brechen unsere Hälse wie Zweige. 791 00:48:22,900 --> 00:48:24,550 - Wie was? - Zweige. 792 00:48:24,660 --> 00:48:27,680 Zweige? Sprecht nicht von Zweigen, wenn Ihr eine Eiche seht. 793 00:48:27,780 --> 00:48:30,170 Bis nachher, mein Setzling. 794 00:48:34,420 --> 00:48:36,550 Wenn Giacomo sagt, er komme binnen einer Stunde, 795 00:48:36,670 --> 00:48:40,140 wird er binnen einer Stunde hier sein. 796 00:48:42,420 --> 00:48:44,350 Zu Diensten, Hoheit. 797 00:48:44,470 --> 00:48:47,690 Euer Eintreffen, Giacomo, zeugt von Fantasie und Brillanz. 798 00:48:47,800 --> 00:48:48,900 Hattet Ihr weniger erwartet? 799 00:48:49,010 --> 00:48:50,770 Seid Ihr bereit für Euren Auftrag, 800 00:48:50,890 --> 00:48:53,190 arrangiert von Mittelsmann Sir Bertram von Allenberg? 801 00:48:53,310 --> 00:48:55,070 - Selbstredend. - Nun denn. 802 00:48:55,190 --> 00:48:56,610 - Es gibt zwei Pläne. - Zwei Pläne. 803 00:48:56,730 --> 00:48:59,030 Plan eins, das frühzeitige Ende 804 00:48:59,150 --> 00:49:02,000 der Lords Brockhurst, Finsdale und Pedwee. 805 00:49:02,110 --> 00:49:05,870 - Diese drei müssen heute sterben. - Drei für heute. Weiter. 806 00:49:06,610 --> 00:49:09,670 Die Methode überlasse ich Euch, sterben müssen sie. 807 00:49:10,370 --> 00:49:13,920 - Sie werden umfallen wie die Fliegen. - Genau. Wie die Fliegen. 808 00:49:14,330 --> 00:49:18,680 - Habt Ihr ein Zucken? - Zucken? Es gelüstet mich nach Taten. 809 00:49:18,790 --> 00:49:21,510 - Ich lebe für einen Seufzer, sterbe für... - Das höre ich gern. 810 00:49:21,630 --> 00:49:25,520 Danke. Mich lechzt nach Lächeln. Ich springe nie, wenn ich laufen kann. 811 00:49:25,630 --> 00:49:27,200 Ich fliehe nie, wenn ich kämpfen kann. 812 00:49:27,300 --> 00:49:29,060 - Pardon? - Hört genau zu. 813 00:49:29,180 --> 00:49:31,150 Schlägt Plan eins fehl, tritt Plan zwei in Kraft. 814 00:49:31,260 --> 00:49:32,360 Plan zwei? 815 00:49:32,470 --> 00:49:34,780 Bringt die Prinzessin vor Mitternacht aus dem Schloss, 816 00:49:34,980 --> 00:49:36,700 egal wie. 817 00:49:36,810 --> 00:49:38,660 Bei Mord oder Entführung, ich bin Euer Mann. 818 00:49:38,770 --> 00:49:40,500 Ihr habt den Preis gezahlt, nennt den Plan. 819 00:49:40,610 --> 00:49:42,030 Zunächst Plan eins. 820 00:49:42,320 --> 00:49:46,500 Seid Ihr sicher, dass Ihr Brockhurst, Finsdale und Pedwee loswerden könnt? 821 00:49:46,610 --> 00:49:48,370 - Sind sie verheiratet? - Ja. 822 00:49:48,490 --> 00:49:51,180 - Bestellt Blumen für die Witwen. Klar? - Klar. 823 00:49:51,280 --> 00:49:52,420 Gut. 824 00:49:54,580 --> 00:49:55,880 Heißa. 825 00:50:02,550 --> 00:50:04,810 - Meister, ich bin zurück. - Nun? 826 00:50:05,420 --> 00:50:09,050 Ich erklomm den dornigen Wein, und die königliche Jungfer ist mein. 827 00:50:09,190 --> 00:50:10,440 Gut. 828 00:50:10,930 --> 00:50:12,940 Wenn ich den Bann breche, 829 00:50:13,060 --> 00:50:15,780 fällst du in einen tiefen Schlaf und erinnerst dich an nichts. 830 00:50:15,890 --> 00:50:20,820 - Nichts. - Sieh mir in die Augen. Tiefer. Tiefer. 831 00:50:25,360 --> 00:50:28,490 Mylords, ich denke, die Hochzeit von Prinzessin Gwendolyn 832 00:50:28,590 --> 00:50:31,020 mit Sir Griswold wird heute bekannt gegeben. 833 00:50:31,140 --> 00:50:32,900 Meine Glückwünsche. 834 00:50:36,150 --> 00:50:39,750 Es ist etwas im Busch. Er ist zu zuversichtlich. 835 00:50:39,860 --> 00:50:43,080 - Klappt es nicht, sind wir verloren. - Es muss klappen. 836 00:50:43,200 --> 00:50:45,090 Lasst uns feierlich schwören, dass nichts 837 00:50:45,200 --> 00:50:47,970 die Hochzeit zwischen Griswold und der Prinzessin stört 838 00:50:48,080 --> 00:50:50,090 - Ich schwöre. - Ich ebenfalls. 839 00:50:50,210 --> 00:50:53,470 - Möge es auch unser Leben kosten. - Unser Leben. 840 00:51:05,140 --> 00:51:07,440 Hört auf mit dem nervösen Getue. Ich brauche Luft. 841 00:51:07,560 --> 00:51:08,610 Aber Madam... 842 00:51:08,730 --> 00:51:11,530 Den ganzen Nachmittag hat man keinen Moment Ruhe. 843 00:51:15,440 --> 00:51:18,210 - Ich hörte, was Euch widerfuhr. - Das ist jetzt egal. 844 00:51:18,320 --> 00:51:20,660 - Bringt das Kind zum Narren. - Zum Narren? 845 00:51:20,780 --> 00:51:22,790 - Sofort. Er hat den Schlüssel. - Er ist im Bann... 846 00:51:22,910 --> 00:51:25,170 Schweigt. Bringt ihm das Kind. Ich befehle es. 847 00:51:25,280 --> 00:51:26,630 Aber... 848 00:51:30,670 --> 00:51:32,720 Der Narr. Wo ist er? Er soll herkommen. 849 00:51:32,830 --> 00:51:34,480 Sehr wohl, Sire. 850 00:51:39,220 --> 00:51:40,690 - Narr. - Ich komme. 851 00:51:41,380 --> 00:51:43,230 Kommt schnell, Mann. Der König wartet. 852 00:51:43,340 --> 00:51:45,150 Ja, Sir. Habt Ihr Ravenhurst gesehen? 853 00:51:45,260 --> 00:51:46,440 Ja, er steckt hier irgendwo. 854 00:51:46,560 --> 00:51:49,240 Nun, wir wollten uns treffen, eine dringende Angelegenheit, 855 00:51:49,350 --> 00:51:52,530 aber ich schlief ein und weiß nicht recht, was geschah. 856 00:51:52,730 --> 00:51:55,500 Giacomo. In der Tat ein vortreffliches Kostüm. 857 00:51:55,730 --> 00:51:59,040 - Vermutlich vom italienischen Hofe. - Ja, Sire, italienischer Hof. 858 00:51:59,150 --> 00:52:02,750 - So macht man Hof auf Italienisch. - Hof auf Italienisch. 859 00:52:03,060 --> 00:52:04,750 Wir werden uns prächtig amüsieren. 860 00:52:04,870 --> 00:52:07,420 Noble Ritter kämpfen auf meinem Turnier, komm mit, 861 00:52:07,540 --> 00:52:09,550 und mir zur Seite eine liebliche Maid, 862 00:52:09,660 --> 00:52:13,590 die garantiert jeden Wunsch des geneigten Betrachters erfüllt. 863 00:52:14,250 --> 00:52:15,900 Sieh sie dir an. 864 00:52:17,090 --> 00:52:20,680 Bezaubernd. Bezaubernd, Giacomo, bezaubernd. 865 00:52:21,130 --> 00:52:23,820 Eine Anerkennung für dich, mein lieber Giacomo. 866 00:52:24,680 --> 00:52:27,620 Komm her, mein Kind. Komm. 867 00:52:28,970 --> 00:52:30,450 Eure Majestät. 868 00:52:34,350 --> 00:52:37,410 Gab es je Schöneres, Strahlenderes? 869 00:52:38,020 --> 00:52:39,500 Steh auf, mein Kind. 870 00:52:40,110 --> 00:52:44,210 Dein süßes Lächeln überstrahlt dein elegantes Gewand. 871 00:52:44,910 --> 00:52:47,630 - Danke, Sire. - Erweist du mir die Ehre? 872 00:52:48,700 --> 00:52:50,880 Ihr seid zu gütig, Sire. 873 00:52:57,960 --> 00:53:00,600 - Schnell, nehmt den Schlüssel. - Den Schlüssel? 874 00:53:01,170 --> 00:53:03,680 Denkt dran, Plan eins: Brockhurst, Finsdale und Pedwee. 875 00:53:03,800 --> 00:53:06,140 Brockhurst, Finsdale und... 876 00:53:06,510 --> 00:53:10,610 - Mitternacht, Pferde warten am Nordtor. - Pferde am Nordtor. 877 00:53:14,730 --> 00:53:16,460 Ruft mir den Narren! 878 00:53:17,060 --> 00:53:19,750 Wo wollt Ihr hin? Habt Ihr den König nicht gehört? 879 00:53:19,860 --> 00:53:23,240 Bedeckt Euch. Rein mit Euch. 880 00:53:32,580 --> 00:53:35,840 Komm, komm, Giacomo. Wir wollen fröhlich sein. Sing uns ein Lied. 881 00:53:35,960 --> 00:53:37,880 - Ein Lied? - Hast du die Zunge verschluckt? 882 00:53:38,000 --> 00:53:39,050 Nein, ich... 883 00:53:39,170 --> 00:53:41,260 Was schleppst du da? Wozu der Korb? 884 00:53:41,380 --> 00:53:44,020 Korb? Welcher Korb, Sir? 885 00:53:45,510 --> 00:53:47,310 Welcher Korb, natürlich. 886 00:53:47,930 --> 00:53:50,230 Komm, Junge, komm. Zeig mir, was du im Korb hast. 887 00:53:50,350 --> 00:53:51,650 Nun, ich... 888 00:53:51,760 --> 00:53:53,820 Komm. Zeig mir, was du im Korb hast. 889 00:53:53,930 --> 00:53:56,225 - Im Korb. - Ja, und was ist mit dem Lied? 890 00:53:56,325 --> 00:53:58,450 Mit dem Lied, Sire? Dem Lied? 891 00:53:59,440 --> 00:54:02,030 ~ Wenn Eure Majestät es wünscht, zeige ich ihm den Korb ~ 892 00:54:02,150 --> 00:54:05,410 ~ mit einem ruhigen, ruhigen Raunen und einem dummen, dummen ~ 893 00:54:08,240 --> 00:54:09,500 Was soll das? Mit was? 894 00:54:09,620 --> 00:54:12,880 ~ Mit einem ruhigen, ruhigen Raunen und einem dummen, dummen ~ 895 00:54:18,790 --> 00:54:20,270 Was "la, la, lallst" du da herum? 896 00:54:20,380 --> 00:54:23,560 Ich "la, la, lalle" nicht, Sire. Ich "ruhe, ruhe, raune." 897 00:54:23,670 --> 00:54:26,270 Gut, gut. Ruhe weiter, ruhe weiter. 898 00:54:26,380 --> 00:54:29,890 ~ Wir ruhen weiter ~ 899 00:54:30,010 --> 00:54:33,230 ~ mit ruhigem, ruhigem, ruhigem, ruhen wir weiter ~ 900 00:54:33,350 --> 00:54:36,290 ~ mit ruhigem, ruhigem Raunen, singen wir voll Freude ~ 901 00:54:36,390 --> 00:54:40,240 ~ mit ruhigem, ruhigem Raunen und he, einem dummen ~ 902 00:54:40,560 --> 00:54:42,740 - Nein! - Komm zurück. 903 00:54:42,860 --> 00:54:45,490 Was hast du da? Was hast du im Korb? 904 00:54:45,610 --> 00:54:51,330 Im Korb? Oh, Sire, nichts, Sire. Nur ein Trickkasten für Narren, Sire. 905 00:54:51,990 --> 00:54:56,000 Es ist ein Geheimnis, Sire. Ein tiefes, finsteres... 906 00:54:56,950 --> 00:55:03,220 Das noch niemandem in der Welt enthüllt wurde, Sire, aber ich... 907 00:55:04,090 --> 00:55:06,560 Ich bin bereit für ein Geständnis. 908 00:55:07,840 --> 00:55:09,570 ~ Als Bursche war ich bedrückt und traurig ~ 909 00:55:09,680 --> 00:55:11,400 ~ genau wie am Tag meiner Geburt ~ 910 00:55:11,510 --> 00:55:13,270 ~ Während andere Babys quietschten und glucksten ~ 911 00:55:13,390 --> 00:55:14,980 ~ war ich ein hoffnungsloser Fall ~ 912 00:55:15,100 --> 00:55:16,940 ~ Freunde und Familie blickten ungerührt auf mich ~ 913 00:55:17,060 --> 00:55:18,620 ~ und dachten, da stimmt was nicht ~ 914 00:55:18,730 --> 00:55:20,610 ~ Die anderen erfanden vergnügliche Possen ~ 915 00:55:20,730 --> 00:55:22,320 ~ doch ich schaffte nur dies ~ 916 00:55:22,440 --> 00:55:25,490 ~ oder das, oder das, oder jenes ~ 917 00:55:26,150 --> 00:55:27,880 ~ Mein Vater rief: "Hiebe braucht er ~ 918 00:55:27,990 --> 00:55:29,710 ~ "Ich mache ihm einen Kranz aus seinen Zähnen" ~ 919 00:55:29,820 --> 00:55:31,500 ~ Meine Mutter weinte und lief zu mir hin ~ 920 00:55:31,610 --> 00:55:33,210 ~ "Du Grobian verstehst ihn nicht" ~ 921 00:55:33,320 --> 00:55:35,130 ~ Sie holten eine Hexe mit furchtbarem Zucken ~ 922 00:55:35,240 --> 00:55:36,840 ~ die mir Wahrsagen sollte ~ 923 00:55:36,950 --> 00:55:38,520 ~ Sie sah mich nur an ~ 924 00:55:38,620 --> 00:55:41,730 ~ und rief... ~ 925 00:55:42,290 --> 00:55:43,430 ~ "Der? ~ 926 00:55:43,540 --> 00:55:45,600 ~ "Was soll der anderes werden als ein Narr?" ~ 927 00:55:45,710 --> 00:55:47,360 ~ Ein Narr, ein Narr ~ 928 00:55:47,460 --> 00:55:49,600 ~ komische Idee, ein Narr ~ 929 00:55:49,720 --> 00:55:51,730 ~ Nicht Metzger, Bäcker oder Kerzenständermacher ~ 930 00:55:51,840 --> 00:55:54,950 ~ nein, ich mit der Grabesmiene kam ihr vor ~ 931 00:55:55,260 --> 00:55:56,770 ~ wie ein Narr? ~ 932 00:55:57,220 --> 00:55:59,070 ~ Doch wo das komische Handwerk erlernen? ~ 933 00:55:59,180 --> 00:56:00,830 ~ In Büchern stand nichts darüber ~ 934 00:56:00,940 --> 00:56:02,610 ~ Kein Lehrer, der mich ausbildete und formte ~ 935 00:56:02,730 --> 00:56:04,320 ~ zum Spaßvogel, Narren oder zur Elfe ~ 936 00:56:04,440 --> 00:56:06,280 ~ Doch ich erinnere mich stolz wie rasch ~ 937 00:56:06,400 --> 00:56:08,330 ~ und ohne andere Hilfsmittel als meine eigenen ~ 938 00:56:08,440 --> 00:56:11,380 ~ ich mit Hingabe und starkem Willen ~ 939 00:56:11,740 --> 00:56:14,430 ~ einen Narren aus mir machte ~ 940 00:56:19,160 --> 00:56:21,010 Ich fand eine Armbrust und lernte schießen. 941 00:56:21,120 --> 00:56:22,470 Ich fand ein Horn und lernte es blasen. 942 00:56:22,580 --> 00:56:25,640 Jetzt kann ich schießen und blasen. Ist das nicht süß? 943 00:56:31,050 --> 00:56:32,810 ~ Ich begann zu reisen, um meinen Geist ~ 944 00:56:32,930 --> 00:56:34,650 ~ zu erweitern, nach Chancen zu suchen ~ 945 00:56:34,760 --> 00:56:36,440 ~ In Spanien wurde mir klar ~ 946 00:56:36,550 --> 00:56:38,360 ~ dass der Tanz die geeignete Domäne wäre ~ 947 00:56:38,470 --> 00:56:40,230 ~ Die Spanier waren eigen, doch ich blieb ~ 948 00:56:40,350 --> 00:56:42,240 ~ und lernte die Schritte ihrer Tänze ~ 949 00:56:42,350 --> 00:56:43,950 ~ Der erste war leicht zu merken ~ 950 00:56:44,060 --> 00:56:46,530 ~ denn beim ersten Schritt steht man ~ 951 00:56:46,770 --> 00:56:48,250 ~ und steht ~ 952 00:56:48,480 --> 00:56:49,960 ~ und steht ~ 953 00:56:50,110 --> 00:56:51,700 ~ und steht ~ 954 00:56:54,700 --> 00:56:56,670 ...Eure Majestät, bitte. 955 00:57:17,350 --> 00:57:18,520 Julio! 956 00:57:32,190 --> 00:57:35,130 ~ Ich wurde geschlagen und beleidigt doch der König war amüsiert ~ 957 00:57:35,240 --> 00:57:37,120 ~ und noch vor seiner Siesta wurde ich sein Narr ~ 958 00:57:37,240 --> 00:57:38,920 ~ und ich merkte bald, dass Clown sein ~ 959 00:57:39,030 --> 00:57:40,710 ~ meist eine ernste Angelegenheit ist ~ 960 00:57:40,830 --> 00:57:42,560 ~ denn ein Narr muss vor allem ~ 961 00:57:42,660 --> 00:57:44,550 ~ um euch zu gefallen sein Äußerstes tun ~ 962 00:57:44,660 --> 00:57:47,130 ~ und ein untätiger Narr ~ 963 00:57:47,250 --> 00:57:53,520 ~ ist niemandes Narr ~ 964 00:58:04,270 --> 00:58:06,990 An die Arbeit. Serviere die Getränke. 965 00:58:17,320 --> 00:58:20,430 Halt, mit deinem Korb. Lass uns hineinsehen. 966 00:58:22,910 --> 00:58:25,380 Ein Toast! Ein Toast. 967 00:58:25,500 --> 00:58:28,130 Ein Toast auf die königlichste aller Hoheiten. 968 00:58:28,420 --> 00:58:32,510 Auf Roderick den Ersten, für alles, was er für unser großes England tat. 969 00:58:32,630 --> 00:58:36,020 Möge die Vorsehung es ihm ehrlich und gerecht vergelten. 970 00:58:36,340 --> 00:58:37,390 Auf den König. 971 00:58:37,510 --> 00:58:38,770 - Auf den König. - Auf den König. 972 00:58:38,880 --> 00:58:41,310 - Auf Seine Majestät. - Auf Seine Majestät. 973 00:58:48,940 --> 00:58:50,330 Brockhurst! 974 00:58:51,270 --> 00:58:52,620 Hervorragend. 975 00:58:55,280 --> 00:58:56,580 Finsdale! 976 00:58:57,400 --> 00:58:58,830 Vorzüglich. 977 00:59:00,490 --> 00:59:01,750 Pedwee! 978 00:59:02,990 --> 00:59:04,340 Fantastisch. 979 00:59:04,580 --> 00:59:06,590 Brockhurst, Finsdale, Pertwee... 980 00:59:07,660 --> 00:59:09,340 Sie sind alle tot, Sire. 981 00:59:09,460 --> 00:59:12,010 Wie Ihr sagtet, Blumen für die Witwen. 982 00:59:12,290 --> 00:59:13,690 Tot? Ermordet? 983 00:59:13,790 --> 00:59:16,770 Und durch wessen Hand? Und wer mag der Nächste sein? 984 00:59:18,470 --> 00:59:21,570 Sir Griswold von McElwaine nähen sich dem Schloss. 985 00:59:21,680 --> 00:59:24,310 Gerade recht. Er kommt keinen Moment zu früh. 986 00:59:24,430 --> 00:59:26,020 Sir Griswold möge eintreten. 987 00:59:26,140 --> 00:59:27,480 Plan zwei. 988 00:59:30,520 --> 00:59:31,820 Plan zwei? 989 00:59:34,400 --> 00:59:35,700 Plan zwei. 990 00:59:38,030 --> 00:59:39,670 Schafft die Toten hier weg. 991 00:59:49,660 --> 00:59:51,760 Schnell, bringt ihn in Sicherheit. 992 00:59:52,670 --> 00:59:55,610 Schafft die Pokale weg. Nein, nicht du, Narr. Nicht du. 993 00:59:55,710 --> 00:59:58,850 Komm her. Komm her, Junge. Komm. Setz dich mir zu Füßen. 994 01:00:01,550 --> 01:00:04,150 Sir Griswold von McElwaine. 995 01:00:04,850 --> 01:00:06,610 Tretet näher, Sir Griswold. 996 01:00:06,720 --> 01:00:10,190 Sorge für Heiterkeit, Narr. Heiße Sir Griswold willkommen. 997 01:00:14,480 --> 01:00:15,740 Mein Lehnsherr. 998 01:00:15,860 --> 01:00:18,960 Sir Griswold von McElwaine, ich heiße Euch willkommen. 999 01:00:19,690 --> 01:00:23,160 ~ Oh, willkommen, Sir Griswold Euer Bart ist voller Haare ~ 1000 01:00:23,280 --> 01:00:26,750 ~ doch sage ich willkommen oder sage ich... ~ 1001 01:00:28,540 --> 01:00:34,090 Sire, mein Gesandter überbrachte Eure Bedingungen, die ich gern erfülle. 1002 01:00:35,380 --> 01:00:38,760 ~ Die Bedingungen, die Bedingungen, er erfüllt die Bedingungen ~ 1003 01:00:38,880 --> 01:00:40,440 ~ er scheint wenig gewandt, doch... ~ 1004 01:00:40,550 --> 01:00:43,940 Ausgezeichnet, ausgezeichnet. Angehörige des Hofes, wisset, 1005 01:00:44,050 --> 01:00:46,350 dass die Krone frohe Nachricht zu verkünden hat 1006 01:00:46,470 --> 01:00:49,900 bezüglich der Verteidigung und Sicherheit unseres großen Königreichs. 1007 01:00:50,020 --> 01:00:51,690 Ihr sollt wissen, dass am heutigen Tag 1008 01:00:51,810 --> 01:00:54,780 eine Allianz geschlossen wurde zwischen der Krone 1009 01:00:54,900 --> 01:00:58,910 und unserem ehrwürdigen, geschätzten Baron Sir Griswold von McElwaine. 1010 01:00:59,030 --> 01:01:00,830 ~ Und die Bedingungen, die Bedingungen... ~ 1011 01:01:00,940 --> 01:01:03,580 - Wir kennen die Bedingungen. - Pardon. 1012 01:01:04,240 --> 01:01:06,670 Zur Bekräftigung befahl ich die königliche Heirat 1013 01:01:06,780 --> 01:01:10,500 von Sir Griswold von McElwaine und der holden Gwendolyn. 1014 01:01:11,750 --> 01:01:14,630 ~ Freut euch, freut euch, zwar ist sein Hirn beschränkt ~ 1015 01:01:14,750 --> 01:01:18,140 ~ doch ist die Speisekammer leer bleibt ihr eine Tonne Fleisch ~ 1016 01:01:19,370 --> 01:01:21,500 Darf ich Euch die andere Seite präsentieren, Sire? 1017 01:01:21,620 --> 01:01:24,310 - Danke, Sire. - Was sagt unser Galan Griswold? 1018 01:01:24,410 --> 01:01:28,010 Sire, holde Prinzessin, von diesem Augenblick an 1019 01:01:28,130 --> 01:01:32,010 wird diese Hand, dieser Stahl, dieses Herz einzig existieren 1020 01:01:32,130 --> 01:01:33,350 für die Liebe der Lady... 1021 01:01:33,470 --> 01:01:35,310 Span Euren Atem, Griswold. 1022 01:01:35,430 --> 01:01:38,110 Es wird keine Allianz und keine Heirat geben. 1023 01:01:38,220 --> 01:01:39,400 Was höre ich? 1024 01:01:39,510 --> 01:01:42,690 Ich kann Griswold nicht heiraten, Vater. Ich liebe einen anderen. 1025 01:01:42,810 --> 01:01:43,860 Einen anderen! 1026 01:01:43,980 --> 01:01:45,990 ~ Einen anderen, einen anderen... ~ 1027 01:01:46,100 --> 01:01:48,410 Was soll der Unfug? Wie meinst du das? 1028 01:01:48,520 --> 01:01:49,920 Wie ich es sage, Vater. 1029 01:01:50,020 --> 01:01:52,960 Ein Wunder ist geschehen und erfüllte all meine Träume. 1030 01:01:53,070 --> 01:01:56,040 Ich fand meine Liebe, Vater. Meine wahre Liebe. 1031 01:01:56,150 --> 01:01:57,250 Wer ist der Mann? 1032 01:01:57,360 --> 01:02:00,050 Einer, dem ich mein Herz und meine Hand schenkte. 1033 01:02:00,160 --> 01:02:03,710 Er, der auch jetzt mein seidenes Taschentuch am Herzen trägt. 1034 01:02:03,830 --> 01:02:05,590 - Was ist? - Was ist? 1035 01:02:05,750 --> 01:02:08,850 ~ Ihr Herz, ihre Hand hält sie in Freud und Schmerz ~ 1036 01:02:08,960 --> 01:02:12,220 ~ doch der ihre Hand hält hält nur ihr Herzentuch ~ 1037 01:02:12,460 --> 01:02:17,270 ~ Taschentuch... Taschenherz... Herztuch... ~ 1038 01:02:17,380 --> 01:02:18,980 Wer ist dieser Mann? Sein Name! 1039 01:02:19,090 --> 01:02:22,270 Ein einfacher Mann, doch von noblem Herzen. 1040 01:02:22,390 --> 01:02:24,480 - Mein geliebter Giacomo. - Was? 1041 01:02:24,600 --> 01:02:27,820 ~ Sie nannte den Namen nun fließe sein Blut ~ 1042 01:02:27,940 --> 01:02:32,490 ~ siedet das Öl, der Mann soll garen dieser Mann namens Giacomo ~ 1043 01:02:32,610 --> 01:02:35,580 - Oh! Nein! - Ergreift den Wicht, durchsucht ihn! 1044 01:02:35,690 --> 01:02:38,830 Ich... Das ist ein Irrtum, Sire. Ich habe kein Herztuch... 1045 01:02:38,950 --> 01:02:41,210 Taschenherz... Ich habe kein... 1046 01:02:41,330 --> 01:02:43,840 Ein Taschentuch! 1047 01:02:44,120 --> 01:02:46,810 - Gwendolyn. - Nein, Sire. "G" für Giacomo. 1048 01:02:46,910 --> 01:02:49,630 Schütze mich nicht, süßer Giacomo. Unsere Liebe gibt mir Kraft. 1049 01:02:49,750 --> 01:02:52,010 Für einen einfältigen Narren? Hängt das Schwein auf. 1050 01:02:52,130 --> 01:02:54,140 Krümmt ein Haar dieses majestätischen Hauptes 1051 01:02:54,250 --> 01:02:56,350 und ich stürze mich von der höchsten Schlosszinne. 1052 01:02:56,470 --> 01:02:57,560 Genug davon! 1053 01:02:57,670 --> 01:03:00,230 Wie viel Schmach muss ich erdulden? Kommt, Männer. 1054 01:03:00,340 --> 01:03:02,520 Halt, Sir Griswold, Eure Ehre wird gerächt. 1055 01:03:02,640 --> 01:03:07,110 Wie? Wäre der Wicht noblen Ranges, forderte ich ihn zum tödlichen Kampf, 1056 01:03:07,230 --> 01:03:11,540 doch geruhe ich nicht, meine Klinge mit gemeinem Blut zu beschmutzen. 1057 01:03:11,650 --> 01:03:14,030 Er hat Recht, Sire. Die Hofetikette, wisst Ihr. 1058 01:03:14,150 --> 01:03:16,410 Zum Teufel mit der Hofetikette und mit dir. 1059 01:03:16,530 --> 01:03:18,750 - Sie wird springen. - Kommt, Männer. 1060 01:03:18,860 --> 01:03:20,790 Halt, Sir Griswold. Ihr bleibt bis zum Morgen. 1061 01:03:20,910 --> 01:03:22,670 - Ich befehle es. - Bis zum Morgen, Sire. 1062 01:03:22,780 --> 01:03:24,790 Du, Gwendolyn, fort in deine Gemächer. 1063 01:03:24,910 --> 01:03:28,590 - Sei tapfer, süßer Giacomo. - Legt den Lumpen in Ketten. 1064 01:03:28,710 --> 01:03:33,340 Ist er nicht fabelhaft? Geht ohne Zögern von Plan eins zu Plan zwei über. 1065 01:03:33,460 --> 01:03:35,550 Der Mann ist ein richtiges Genie. 1066 01:03:41,760 --> 01:03:44,620 Sir Griswold wird diese Kränkung nicht dulden. 1067 01:03:44,720 --> 01:03:47,110 Mylords, zieht euch zurück. Wägt dieses Problem ab. 1068 01:03:47,220 --> 01:03:49,860 Eine Lösung muss her, ehe der Rat morgen zusammentrifft. 1069 01:03:49,980 --> 01:03:51,110 Sire. 1070 01:03:54,110 --> 01:03:55,990 Willkommen zu Hause, Sir Bertram. 1071 01:03:56,110 --> 01:03:57,990 - Saht Ihr das Spiel des Narren? - Mhm. 1072 01:03:58,110 --> 01:03:59,790 Als ich Euch zu Giacomo schickte, 1073 01:03:59,900 --> 01:04:03,290 hätte ich so etwas nie erwartet. War er nicht brillant? 1074 01:04:03,410 --> 01:04:04,710 In der Tat... 1075 01:04:05,080 --> 01:04:08,300 Mit einem kleinen Schönheitsfehler. Er ist nicht Giacomo. 1076 01:04:08,790 --> 01:04:09,920 Wie? 1077 01:04:10,040 --> 01:04:11,690 Wer der Hochstapler auch sein mag, sicher 1078 01:04:11,790 --> 01:04:14,840 ist es nicht der Giacomo, mit dem ich in Europa verhandelte. 1079 01:04:14,960 --> 01:04:17,760 Ich sagte ja, ich kenne diesen Mann und auch die Jungfer. 1080 01:04:17,880 --> 01:04:20,820 Was hab ich gesagt? Was plant Ihr nun? 1081 01:04:22,430 --> 01:04:24,520 In meine Gemächer, unverzüglich. 1082 01:04:25,210 --> 01:04:29,180 Aber wenn er nicht Giacomo ist, wer ist er und was will er? 1083 01:04:29,450 --> 01:04:30,770 Warum arbeitet er für uns? 1084 01:04:30,880 --> 01:04:32,390 Warum will er die Allianz verhindern? 1085 01:04:32,510 --> 01:04:35,310 Warum mordet er mit der Kaltblütigkeit eines Fuchses? 1086 01:04:35,430 --> 01:04:36,730 Eines Fuchses... 1087 01:04:37,100 --> 01:04:40,150 Natürlich, eines Fuchses, eines schwarzen Fuchses. 1088 01:04:40,480 --> 01:04:42,530 - Ihr denkt doch nicht... - Wieso nicht? 1089 01:04:42,640 --> 01:04:44,990 Wer sollte gegen Griswold und die Allianz opponieren, 1090 01:04:45,110 --> 01:04:46,670 wenn nicht der Pöbel im Wald? 1091 01:04:46,770 --> 01:04:49,080 Der Wald. Da sah ich ihn, 1092 01:04:49,190 --> 01:04:50,840 als Alter verkleidet aus dem Wald reiten 1093 01:04:50,940 --> 01:04:53,040 mit dem Weib, das heute neben dem König saß. 1094 01:04:53,160 --> 01:04:56,580 Mylords, welch ein Preis. Der Schwarze Fuchs höchstpersönlich. 1095 01:04:56,700 --> 01:05:00,170 - Verratet ihn. Man wird Euch danken. - Nicht so schnell. 1096 01:05:00,870 --> 01:05:03,890 Erst wenn der Fuchs uns einen letzten Gefallen getan hat. 1097 01:05:04,000 --> 01:05:06,430 Er wird uns für immer vom barbarischen Griswold befreien. 1098 01:05:06,540 --> 01:05:07,940 Griswold ermorden? Aber wie? 1099 01:05:08,050 --> 01:05:09,770 Wessen Klinge ist die tödlichste Englands? 1100 01:05:09,880 --> 01:05:12,180 Wer kann als Einziger Griswold im Kampf besiegen? 1101 01:05:12,300 --> 01:05:13,350 Der Schwarze Fuchs. 1102 01:05:13,470 --> 01:05:15,650 Aber ein Mann des Volkes darf kein Turnier kämpfen. 1103 01:05:15,760 --> 01:05:17,240 Wir werden sehen. 1104 01:05:17,970 --> 01:05:19,730 Nein, Ravenhurst, ich verstehe nicht. 1105 01:05:19,850 --> 01:05:22,360 Was heißt, Griswold selbst hätte die Lösung vorgeschlagen? 1106 01:05:22,480 --> 01:05:25,250 Ihr habt ihn gehört, Sire. Wäre der Wicht noblen Ranges, 1107 01:05:25,350 --> 01:05:26,830 würde er ihn zum Kampfe fordern. 1108 01:05:26,940 --> 01:05:28,740 Aber ein Narr kann kein Turnier kämpfen. 1109 01:05:28,860 --> 01:05:32,160 - Er ist ein Mann aus dem Volk. - Dann schlagt ihn zum Ritter, Sire. 1110 01:05:32,280 --> 01:05:33,370 Ihn zum Ritter schlagen? 1111 01:05:33,490 --> 01:05:36,080 Dann kann Griswold mit ihm um die Prinzessin kämpfen, 1112 01:05:36,200 --> 01:05:40,380 und gemäß Hofetikette muss sie den Sieger ehelichen. 1113 01:05:41,040 --> 01:05:43,130 Den Narren zum Ritter schlagen, 1114 01:05:43,250 --> 01:05:47,090 Sir Griswold wird ihn fordern müssen, 1115 01:05:47,210 --> 01:05:49,050 sie kämpfen morgen im Turnier, 1116 01:05:49,170 --> 01:05:52,190 Sir Griswolds Lanze spießt den Narren auf 1117 01:05:52,300 --> 01:05:54,270 und Heirat und Allianz sind gerettet. 1118 01:05:54,380 --> 01:05:55,430 Ja. 1119 01:05:56,430 --> 01:05:58,020 - Vorzüglich! - Danke, Sire. 1120 01:05:58,140 --> 01:06:01,240 Aber, Eure Majestät, das Rittertum ist ein strenges Ritual. 1121 01:06:01,350 --> 01:06:03,360 Es dauert drei Jahre, ihn zum Ritter zu schlagen. 1122 01:06:03,480 --> 01:06:07,030 Drei Jahre? Unsinn. Ravenhurst, holt den Einfaltspinsel 1123 01:06:07,150 --> 01:06:09,740 und schlagt ihn bis morgen Mittag zum Ritter. 1124 01:06:09,940 --> 01:06:11,080 Sire. 1125 01:06:13,280 --> 01:06:15,410 "Auf Geheiß Seiner Majestät wird Narr Giacomo 1126 01:06:15,530 --> 01:06:18,250 "auf Männlichkeit, Können und Mut geprüft, 1127 01:06:18,370 --> 01:06:20,960 "um sich als Reichsritter würdig zu erweisen." 1128 01:06:21,080 --> 01:06:22,500 Ich, ein Ritter? Aber warum? 1129 01:06:22,620 --> 01:06:24,880 Um der Hand Prinzessin Gwendolyns würdig zu werden. 1130 01:06:25,000 --> 01:06:28,260 - Die Prinzessin heiraten? Wann? - Nach Bestehen sämtlicher Prüfungen. 1131 01:06:28,380 --> 01:06:29,590 Nun, dann ist es ja gut. 1132 01:06:29,710 --> 01:06:31,720 Es dauert Jahre, Ritter zu werden, nicht? 1133 01:06:31,840 --> 01:06:34,140 Wir werden sehen. Lasst die Prüfungen beginnen. 1134 01:06:34,260 --> 01:06:36,560 Wartet, wozu die Eile? Ich bin... 1135 01:06:38,090 --> 01:06:41,150 "Er muss eine Steinmauer in voller Rüstung erklimmen." 1136 01:06:46,890 --> 01:06:47,900 Der Kandidat hat bestanden. 1137 01:06:49,190 --> 01:06:50,240 Ich war nicht... 1138 01:06:50,360 --> 01:06:53,740 "Mit dem Langbogen muss er einen Falken im Flug erlegen." 1139 01:06:57,530 --> 01:06:59,210 - Bestanden. - Aber ich schoss gar nicht. 1140 01:06:59,320 --> 01:07:02,750 - Der Kandidat hat bestanden! - Ich schoss keinen Pfeil. Der... 1141 01:07:03,080 --> 01:07:04,810 Ich bestand keine... 1142 01:07:05,790 --> 01:07:09,090 "Der Kandidat muss mit bloßer Hand einen wilden Keiler bezwingen." 1143 01:07:09,210 --> 01:07:10,890 Lasst den Keiler los! 1144 01:07:19,300 --> 01:07:20,650 Bestanden. 1145 01:07:27,480 --> 01:07:32,450 - Zutritt verboten, Befehl des Königs. - Aber es ist auf Befehl des Königs. 1146 01:07:41,530 --> 01:07:45,210 Jungfer Jean, willkommen. Was führt dich her zu dieser Stunde? 1147 01:07:45,330 --> 01:07:47,920 - Sorge um Euch, Sire. - Hm? 1148 01:07:48,040 --> 01:07:50,980 Ihr schient gestern Abend so gepeinigt, dass ich dachte, 1149 01:07:51,080 --> 01:07:55,010 ich sollte Euch trösten, die Last des Amtes lindern. 1150 01:07:56,290 --> 01:07:59,340 Nicht so ziehen, Idiot! Wie umsichtig von dir, mein Kind. 1151 01:07:59,460 --> 01:08:01,970 Ich nehme dein reizendes Angebot mit Freuden an, 1152 01:08:02,080 --> 01:08:03,340 vielleicht heute Abend? 1153 01:08:03,460 --> 01:08:04,720 Warum aufschieben, Sire? 1154 01:08:04,840 --> 01:08:07,780 Ich bin sehr versiert in Fragen des Äußeren 1155 01:08:07,880 --> 01:08:13,440 und würde diese jungen Männer gern wichtigeren Pflichten überlassen. 1156 01:08:13,550 --> 01:08:16,240 Nun, das ist sehr lieb von dir, aber... 1157 01:08:18,890 --> 01:08:19,990 Oh, ja. 1158 01:08:20,100 --> 01:08:24,200 Pagen, ihr habt sicher wichtige Pflichten zu erfüllen. 1159 01:08:27,480 --> 01:08:30,120 Nun denn, Sire, wir müssen Euch für die Zeremonie herrichten. 1160 01:08:30,240 --> 01:08:32,080 - Aber, mein Kind... - Wohl an. 1161 01:08:32,200 --> 01:08:37,420 Stellt Euch meine Gefühle vor, als ich das Haupt des Mannes berührte, 1162 01:08:37,540 --> 01:08:42,380 der sich König von England nennt, der König von England ist, 1163 01:08:42,500 --> 01:08:47,640 und ein stattlicher noch dazu, Sire, am Tag Eures ersten Turniers. 1164 01:08:47,750 --> 01:08:49,760 - So, hier. - Wo? 1165 01:08:50,010 --> 01:08:52,180 - Nun muss ich gehen, Sire. - Nein, warte, Kind, warte. 1166 01:08:52,300 --> 01:08:54,810 - Nein, Ihr müsst zu der Zeremonie. - Aber es eilt nicht. 1167 01:08:54,930 --> 01:08:57,360 Wir können erst beginnen, wenn der Narr so weit ist. 1168 01:08:57,470 --> 01:08:58,730 - Der Narr? - Ja. Weißt du es nicht? 1169 01:08:58,850 --> 01:09:00,410 Wir schlagen den armen Narren zum Ritter. 1170 01:09:00,520 --> 01:09:03,370 - Den Narren zum Ritter? - Ja. Du errätst nie, warum. 1171 01:09:03,480 --> 01:09:04,990 Damit er die Prinzessin heiraten kann. 1172 01:09:05,100 --> 01:09:07,200 Das denkt der Narr, aber wenn es so weit ist, 1173 01:09:07,320 --> 01:09:09,410 wird Griswold mit ihm um meine Tochter kämpfen. 1174 01:09:09,530 --> 01:09:12,080 - Ein tödlicher Kampf. - Ja, ist das nicht köstlich? 1175 01:09:12,190 --> 01:09:14,290 Er kann nicht ablehnen. Sie gehen in die Arena, 1176 01:09:14,410 --> 01:09:16,880 und Sir Griswolds Lanze durchbohrt den Narren, 1177 01:09:16,990 --> 01:09:19,500 zum krönenden Abschluss eines glorreichen Tages. 1178 01:09:19,620 --> 01:09:22,730 Mein Kind, du bist ein zartes, liebliches Geschöpf. 1179 01:09:22,830 --> 01:09:25,690 Sag mir, stört es dich, dass ich ein paar Jahre älter bin? 1180 01:09:25,790 --> 01:09:27,800 Oh, nein, Sire, eigentlich nicht. 1181 01:09:27,920 --> 01:09:32,560 Ihr erinnert mich so sehr an meinen lieben, kürzlich verstorbenen Vater. 1182 01:09:32,670 --> 01:09:35,310 Deinen Vater, ja. War der stattlich, schneidig, attraktiv? 1183 01:09:35,430 --> 01:09:39,440 Oh, ja, Sire. Bis die Plage sein frühzeitiges Ende brachte. 1184 01:09:39,560 --> 01:09:41,690 - Komm her, mein Kind. - Welch schrecklicher Tod. 1185 01:09:41,810 --> 01:09:42,980 Etwas näher. 1186 01:09:43,100 --> 01:09:45,900 Ich sehe noch vor mir, wie er sich im Todeskampf am Boden wand, 1187 01:09:46,020 --> 01:09:49,700 wie so viele seiner Brüder, Vettern, Onkel und Tanten. 1188 01:09:49,820 --> 01:09:51,410 Gewährst du dem König ein Küsschen? 1189 01:09:51,530 --> 01:09:55,370 Sicher, Sire, und keine Angst. Es soll nicht ansteckend sein. 1190 01:09:55,860 --> 01:09:57,590 Du kleines... 1191 01:09:59,160 --> 01:10:00,210 Ansteckend? 1192 01:10:00,330 --> 01:10:04,300 Nur weil es in der Familie vorkommt, muss es nicht jeder haben. 1193 01:10:04,410 --> 01:10:06,760 - Küsst mich, Sire. - Haben? Was haben? 1194 01:10:06,870 --> 01:10:09,300 - Gefalle ich Euch nicht, Sire? - Oh, doch, doch, aber... 1195 01:10:09,420 --> 01:10:11,150 Diese Brüder und Vettern und Onkel... 1196 01:10:11,250 --> 01:10:15,980 Und Tanten. Reden wir nicht von ihren geschwollenen, schmerzenden Leibern. 1197 01:10:16,090 --> 01:10:18,730 Haltet mich im Arm. Sagt mir, ich bin Euer. 1198 01:10:18,840 --> 01:10:21,400 - Aber dieses Winden am Boden... - Im Todeskampf. 1199 01:10:21,510 --> 01:10:24,070 Ja. Was... Wie bekommt man diese Sache? 1200 01:10:24,180 --> 01:10:26,320 Durch eine Berührung, den Hauch einer Lippe, 1201 01:10:26,440 --> 01:10:30,070 aber verderben wir nicht den Moment, Sire. Haltet mich. Haltet mich fest. 1202 01:10:30,190 --> 01:10:33,990 - Wie heißt diese furchtbare Sache? - Breckenridges Plage. 1203 01:10:34,110 --> 01:10:36,660 - Wer ist Breckenridge? - Mein Vater. 1204 01:10:38,660 --> 01:10:42,250 Entschuldige, Kind, ich fühle mich... Recht unwohl. 1205 01:10:42,370 --> 01:10:44,590 - Sire, die Zeremonie kann beginnen. - Sehr schön. 1206 01:10:44,700 --> 01:10:48,970 Ich muss gehen, mein Kind, und du... Du auch. Rasch. 1207 01:10:49,790 --> 01:10:52,390 Kind, nichts anrühren. 1208 01:11:08,980 --> 01:11:10,200 - Wo ist der Narr? - Der Schlüssel? 1209 01:11:10,310 --> 01:11:11,360 Ja, hier ist er. 1210 01:11:11,480 --> 01:11:13,490 Eine Brieftaube soll ihn zum Schwarzen Fuchs bringen. 1211 01:11:13,610 --> 01:11:16,200 Der Narr soll mit ihm fliehen. Man will ihn umbringen. 1212 01:11:16,320 --> 01:11:19,790 Dafür ist die Zeit zu knapp. Die Taube ist unsere einzige Chance. 1213 01:11:47,730 --> 01:11:49,955 Er, der heranschreitet, 1214 01:11:50,055 --> 01:11:54,220 erachtet ihr ihn würdig, des edlen Rittertums? 1215 01:11:54,450 --> 01:11:57,610 Ja, gar sehr, ja. 1216 01:11:58,720 --> 01:12:01,390 - Kommen noch viele vor dem Narren? - Nur der eine, Sire. 1217 01:12:01,490 --> 01:12:07,460 ...Lehnstreue, Loyalität, befeuchtet seine Lippen mit starkem Wein. 1218 01:12:07,580 --> 01:12:10,720 Ja, gar sehr, ja. 1219 01:12:11,620 --> 01:12:15,010 Ja, gar sehr, ja. 1220 01:12:16,210 --> 01:12:20,480 Zum Zeichen von Ehre und Würde 1221 01:12:20,590 --> 01:12:24,990 reicht die Federn und behelmt die Braue. 1222 01:12:25,100 --> 01:12:28,040 Ja, gar sehr, ja. 1223 01:12:30,060 --> 01:12:32,280 Sire, dieses Unwetter birgt Unheil. 1224 01:12:32,400 --> 01:12:34,360 Wird die Arena nass, verzögert sich das Turnier. 1225 01:12:34,480 --> 01:12:37,340 Holt den Narren und unterzieht ihn möglichst rasch dem Ritual. 1226 01:12:37,440 --> 01:12:39,240 - Aber, Sire, der Brauch... - Zum Teufel damit. 1227 01:12:39,360 --> 01:12:41,290 Holt ihn her und tut es. 1228 01:12:42,410 --> 01:12:44,500 Möge er bereit sein... 1229 01:12:45,530 --> 01:12:48,640 Eine Nachricht vom König für den Narren. 1230 01:12:52,450 --> 01:12:55,470 Der Ritterschlag ist eine Falle. Lauft um Euer Leben! 1231 01:12:58,960 --> 01:13:02,640 - Ihr sollt dies sofort erledigen. - Sofort. 1232 01:13:32,530 --> 01:13:34,660 Er, der heranschreitet, 1233 01:13:34,780 --> 01:13:38,880 erachtet ihr ihn würdig, des edlen Rittertums? 1234 01:13:38,990 --> 01:13:41,130 - Ja. - Ja. 1235 01:13:41,250 --> 01:13:45,390 Hat er alle Prüfungen der Tauglichkeit bestanden? 1236 01:13:45,500 --> 01:13:48,680 Ja, gar sehr, ja. 1237 01:13:48,840 --> 01:13:53,310 Und schmückt ihn nun wahre Noblesse? 1238 01:13:53,420 --> 01:13:56,450 Ja, gar sehr, ja. 1239 01:13:56,550 --> 01:14:01,070 Enthüllt nun sein Angesicht vor dem königlichen Lehnsherrn. 1240 01:14:01,180 --> 01:14:04,320 Ja, gar sehr, ja. 1241 01:14:04,440 --> 01:14:05,530 - Ja? - Schneller. 1242 01:14:05,650 --> 01:14:07,410 - Schneller. - Schneller. 1243 01:14:09,820 --> 01:14:10,910 Aber ich... 1244 01:14:11,030 --> 01:14:13,800 Als Zeichen der Lehnstreue, befeuchtet nun die Lippen mit Wein. 1245 01:14:13,900 --> 01:14:15,580 Ja, gar sehr, ja. 1246 01:14:16,070 --> 01:14:17,630 Schwor er auch Lehnstreue, Loyalität, 1247 01:14:17,740 --> 01:14:18,880 Mut, Tapferkeit und wackere Stärke? 1248 01:14:18,990 --> 01:14:20,040 Ja. 1249 01:14:20,160 --> 01:14:21,250 Zum Zeichen von Ehre und Würde 1250 01:14:21,370 --> 01:14:22,880 reicht die Federn und behelmt die Braue. 1251 01:14:23,000 --> 01:14:25,930 Ja, gar sehr, ja. Ja, gar sehr, ja. 1252 01:14:26,040 --> 01:14:27,520 Wen Federn und Helm zieren, 1253 01:14:27,630 --> 01:14:29,760 - lasst nun den Schwur ablegen. - Ja! 1254 01:14:29,880 --> 01:14:31,270 Nehmt ihn auf in euren Kreis, 1255 01:14:31,380 --> 01:14:34,520 in dem er fortan seine ruhmreichen Jahre verbringt. 1256 01:14:51,020 --> 01:14:52,280 Vorwärts. 1257 01:14:55,030 --> 01:14:56,330 Hier lang! 1258 01:15:00,120 --> 01:15:01,960 Nein, ich will nicht. 1259 01:16:01,430 --> 01:16:02,480 Nein! 1260 01:16:07,560 --> 01:16:09,400 Angesichts Eurer edlen Treue 1261 01:16:09,520 --> 01:16:11,400 und ehrenvollen Verdienste 1262 01:16:11,520 --> 01:16:13,000 und des Nachweises dieser Ehre... 1263 01:16:13,110 --> 01:16:14,950 Nein, Sire... Sie waren nicht ehrenvoll. 1264 01:16:15,070 --> 01:16:17,410 ...wie es einem guten und treuen Untertanen gebührt, 1265 01:16:17,530 --> 01:16:21,290 schlage ich Euch nun zum Reichsritter, Verteidiger des Bodens, 1266 01:16:21,410 --> 01:16:25,750 Beschützer der Krone und würdigen Gefährten der holden Gwendolyn. 1267 01:16:25,870 --> 01:16:27,130 Steht auf, Sir Giacomo. 1268 01:16:28,700 --> 01:16:32,090 Wenn einer der anwesenden Ritter Einwände gegen die Ehe hat, 1269 01:16:32,210 --> 01:16:36,010 möge er nun vortreten oder für immer schweigen. 1270 01:16:37,710 --> 01:16:38,850 Ich... 1271 01:16:39,920 --> 01:16:43,060 - Ich, Griswold von McElwaine, habe die. - Sehr gut. Hört Ihr, Sire? 1272 01:16:43,180 --> 01:16:45,810 Ich liebe die Prinzessin auch und will um ihre Hand kämpfen. 1273 01:16:45,930 --> 01:16:47,690 Ich fordere Giacomo zum tödlichen Kampf. 1274 01:16:47,810 --> 01:16:49,230 - Hm? - Giacomo! 1275 01:16:49,350 --> 01:16:52,610 Reichsritter, Verteidiger des Bodens, 1276 01:16:52,730 --> 01:16:54,860 und Beschützer der Krone! 1277 01:16:58,780 --> 01:17:00,700 Ihr müsst nicht kämpfen. Ich gebe Nachricht. 1278 01:17:00,820 --> 01:17:03,040 Der Schwarze Fuchs wird an Eurer Stelle kämpfen. 1279 01:17:03,160 --> 01:17:06,290 - Der Schwarze Fuchs? - Steht auf. Nehmt die Forderung an. 1280 01:17:10,290 --> 01:17:12,470 - Der Schwarze Fuchs, wie? - Ja. 1281 01:17:13,420 --> 01:17:16,720 - Er kämpft an meiner Stelle? - Ja. 1282 01:17:17,630 --> 01:17:19,890 - Kommt er bestimmt? - Ja. 1283 01:17:20,970 --> 01:17:24,440 Nun, wollt Ihr den tödlichen Kampf, so sollt Ihr ihn bekommen, 1284 01:17:24,550 --> 01:17:26,610 und aus der Hand von Giacomo, 1285 01:17:26,720 --> 01:17:31,040 Reichsritter, Verteidiger des Bodens, Beschützer der Krone... 1286 01:17:31,680 --> 01:17:33,570 Beschützer der Krone! 1287 01:17:35,810 --> 01:17:39,910 Gute Ausrüstung. Gutes Gelingen. Gute Nacht. 1288 01:17:42,400 --> 01:17:45,580 Eure Eskorte, um Euch sicher zur Arena zu geleiten. 1289 01:17:46,070 --> 01:17:47,420 Zur Arena? 1290 01:17:52,410 --> 01:17:55,840 - Sehr schlau, Vater. - Etikette bleibt nun mal Etikette. 1291 01:17:55,960 --> 01:17:59,010 - Ja, ich weiß. - Möge der Bessere gewinnen. 1292 01:18:03,470 --> 01:18:06,900 Denk daran. Wenn er stirbt, stirbst du auch. 1293 01:18:14,940 --> 01:18:16,820 Schickt das sofort dem Fuchs. 1294 01:18:27,530 --> 01:18:29,290 Wir haben größeres Wild. 1295 01:18:34,370 --> 01:18:35,630 Ergreift ihn! 1296 01:18:40,380 --> 01:18:43,400 Sir, Griswold hat den Narren zum tödlichen Kampf gefordert 1297 01:18:43,510 --> 01:18:44,560 Den Narren? 1298 01:18:44,670 --> 01:18:48,220 Ja. Die Jungfer Jean wünscht, dass Ihr an seiner Stelle kämpft. 1299 01:18:50,260 --> 01:18:52,570 Die Stützbalken brachen, der Durchgang ist blockiert. 1300 01:18:52,680 --> 01:18:54,610 - Kann das behoben werden? - Unmöglich. 1301 01:18:54,730 --> 01:18:56,370 Ohne Durchgang kein Einschleichen 1302 01:18:56,480 --> 01:18:59,740 und folglich kein Angriff. Ist keine Öffnung geblieben? 1303 01:18:59,860 --> 01:19:02,580 Nur etwa so hoch, Sir. Gerade ausreichend für ein Kind. 1304 01:19:02,690 --> 01:19:07,460 Ein Kind, ein Kind oder... Oder auch... Mein Pferd! 1305 01:19:07,570 --> 01:19:10,080 - Wo wollt Ihr hin, Hawkins retten? - Nein, England retten. 1306 01:19:10,200 --> 01:19:11,790 - Dann muss Hawkins sterben. - Ja. 1307 01:19:11,910 --> 01:19:13,960 Aber gelingt mein Plan, versichere ich Euch, 1308 01:19:14,080 --> 01:19:16,460 Hubert Hawkins wird nicht umsonst gestorben sein. 1309 01:19:32,260 --> 01:19:34,650 Auf Geheiß seiner königlichen Hoheit, 1310 01:19:34,770 --> 01:19:39,400 König Roderick des Ersten, ist das königliche Turnier eröffnet. 1311 01:19:39,900 --> 01:19:41,990 Wo ist der Schwarze Fuchs? Wo bleibt er nur? 1312 01:19:42,110 --> 01:19:44,410 In den Bergen regnet es. Der Fluss wird gestiegen sein. 1313 01:19:44,530 --> 01:19:47,500 Er wird die Landstraße nehmen. Seht lieber nach. 1314 01:19:52,580 --> 01:19:53,880 Gute Ausrüstung. 1315 01:19:55,490 --> 01:19:57,960 Der erste Wettkampf ist ein Kampf bis zum Tod 1316 01:19:58,080 --> 01:19:59,880 um die Hand der holden Gwendolyn. 1317 01:20:00,000 --> 01:20:02,940 Es kämpfen Sir Griswold von McElwaine 1318 01:20:03,040 --> 01:20:05,100 und Sir Giacomo aus Italien. 1319 01:20:05,420 --> 01:20:08,190 Die beiden wackeren Ritter wählen nun die Waffen, 1320 01:20:08,300 --> 01:20:12,190 betreten das Feld der Ehre und kämpfen auf Leben und Tod, 1321 01:20:12,300 --> 01:20:14,560 bis einer tot liegen bleibt. 1322 01:20:14,680 --> 01:20:16,690 - Rennt um Euer Leben. - Nein, sie würden... 1323 01:20:16,810 --> 01:20:20,990 - Sie würden mich fassen und töten. - Könnt Ihr mir je vergeben? 1324 01:20:21,100 --> 01:20:24,660 - Dazu besteht kein Grund. - Mein lieber Hawkins. 1325 01:20:24,980 --> 01:20:29,080 Sir Giacomo, legt die Rüstung an, und Ihr, Jungfer Jean, auf die Ränge. 1326 01:20:29,450 --> 01:20:32,040 Wenn ich sterben muss, betet, dass ich würdig sterbe. 1327 01:20:32,160 --> 01:20:34,170 Ihr müsst nicht sterben. Ihr müsst nicht kämpfen. 1328 01:20:34,280 --> 01:20:37,090 - Griswold stirbt beim Toast. - Was? 1329 01:20:37,200 --> 01:20:39,920 Ja, ich tat eine Giftperle in einen der Becher. 1330 01:20:40,040 --> 01:20:42,050 - In welchen? - In den mit dem Bild eines Fächers. 1331 01:20:42,170 --> 01:20:43,510 - Der Becher mit dem Fächer. - Genau. 1332 01:20:43,630 --> 01:20:45,050 Aber den dürft Ihr nicht nehmen, 1333 01:20:45,170 --> 01:20:46,510 Ihr nehmt den Kelch mit dem Palast. 1334 01:20:46,630 --> 01:20:49,270 Nicht den Becher mit dem Fächer, den Kelch mit dem was? 1335 01:20:49,380 --> 01:20:50,430 Den Kelch mit dem Palast. 1336 01:20:50,550 --> 01:20:52,280 Ein kleiner Kristallkelch mit dem Bild eines Palastes. 1337 01:20:52,390 --> 01:20:54,440 Ist die Giftperle im Kelch mit dem Palast? 1338 01:20:54,550 --> 01:20:56,520 Nein, die Giftperle ist im Becher mit dem Fächer. 1339 01:20:56,640 --> 01:20:58,370 - Fächer mit Becher. - Becher mit Fächer. 1340 01:20:58,470 --> 01:20:59,610 Und der Palast mit Kelch? 1341 01:20:59,730 --> 01:21:01,900 Nicht Palast mit Kelch, Kelch mit Palast. 1342 01:21:02,020 --> 01:21:04,280 - Wo ist die Giftperle? - Im Becher mit dem Fächer. 1343 01:21:04,400 --> 01:21:07,420 Versteht Ihr? Die Giftperle ist im Becher mit dem Fächer. 1344 01:21:07,530 --> 01:21:09,290 Im Kelch mit dem Palast ist der gute Trank. 1345 01:21:09,400 --> 01:21:11,290 - Ganz einfach zu merken. - Dann kämpft Ihr. 1346 01:21:11,400 --> 01:21:12,710 Hört gut zu. 1347 01:21:12,820 --> 01:21:15,000 Die Giftperle ist im Becher mit dem Fächer. 1348 01:21:15,120 --> 01:21:17,380 Im Kelch mit dem Palast ist der gute Trank. 1349 01:21:17,490 --> 01:21:19,340 Die Giftperle ist im Becher mit dem Fächer. 1350 01:21:19,450 --> 01:21:21,380 Im Kelch mit dem Palast ist der gute Trank. 1351 01:21:21,500 --> 01:21:23,060 - Gut gemacht. - Merkt Euch das. 1352 01:21:23,170 --> 01:21:24,030 Sir Giacomo. Sir Giacomo, Rüstung anlegen, 1353 01:21:24,130 --> 01:21:25,970 Sir Giacomo. Sir Giacomo, Rüstung anlegen, 1354 01:21:26,090 --> 01:21:28,810 und ihr auf euren Logenplatz. 1355 01:21:31,720 --> 01:21:33,520 Die Giftperle... 1356 01:21:33,630 --> 01:21:35,400 Die Giftperle ist im Becher mit dem Fächer. 1357 01:21:35,510 --> 01:21:38,400 Im Krug mit dem Palast ist der gute Trank. 1358 01:21:38,510 --> 01:21:40,280 Der gute Trank. 1359 01:21:40,560 --> 01:21:43,070 Die Giftperle ist im Becher mit dem Fächer. 1360 01:21:43,190 --> 01:21:45,870 Im Kelch mit dem Palast ist der tranke Gut... 1361 01:21:45,980 --> 01:21:47,410 Der gute Trank. 1362 01:21:47,520 --> 01:21:49,580 Der Kelcher mit dem Palast... 1363 01:21:50,070 --> 01:21:51,370 Vorsicht! 1364 01:21:57,660 --> 01:22:00,000 Rasch jetzt, legt die Rüstung an. 1365 01:22:00,910 --> 01:22:02,260 Der Fächer mit... 1366 01:22:02,370 --> 01:22:04,550 Die Giftperle ist im Becher mit dem Fächer. 1367 01:22:04,670 --> 01:22:07,140 Der Palast mit dem Kelch hat den blauen Trank... 1368 01:22:07,250 --> 01:22:08,300 Nein. 1369 01:22:08,880 --> 01:22:12,600 Die Giftperle ist im Becher mit dem Fächer. Die... 1370 01:22:13,130 --> 01:22:14,810 Die Perle... 1371 01:22:15,090 --> 01:22:17,685 Die Fischerperle ist im Becher mit dem Plastel... 1372 01:22:17,785 --> 01:22:22,320 Der Plastel mit dem Blecher... Der... Der Becher mit dem... 1373 01:22:22,430 --> 01:22:25,290 Kommt, Sir Giacomo. Seine Majestät wartet. 1374 01:22:25,390 --> 01:22:28,450 - Der Fächer mit dem Gilch... - Und nehmt Euren Helm. 1375 01:22:29,520 --> 01:22:30,870 Danke. 1376 01:22:33,570 --> 01:22:37,290 Die Giffieperle ist im Fenchelbecher... 1377 01:22:40,240 --> 01:22:43,130 Hallo, mein Kind. Schön, dich zu sehen. 1378 01:22:48,720 --> 01:22:51,000 Ich hab's! Ich hab's. 1379 01:22:51,120 --> 01:22:52,960 Die Giftperle ist im Becher mit dem Fächer. 1380 01:22:53,080 --> 01:22:54,960 Im Kelch mit dem Palast ist der gute Trank, ja? 1381 01:22:55,080 --> 01:22:58,880 Ja, aber es änderte sich was. Der Kelch mit dem Palast zerbrach. 1382 01:22:59,000 --> 01:23:00,800 Der Kelch mit dem Palast zerbrach? 1383 01:23:00,920 --> 01:23:02,720 - Jetzt ist es ein Krug. - Krug. 1384 01:23:02,840 --> 01:23:04,430 - Mit Drachenfigur. - Krug mit Drachenfigur. 1385 01:23:04,550 --> 01:23:05,600 Genau. 1386 01:23:05,720 --> 01:23:07,660 Aber ist die Giftperle im Becher mit dem Fächer? 1387 01:23:07,760 --> 01:23:10,520 Nein. Im Krug mit dem Drachen. 1388 01:23:10,640 --> 01:23:12,650 Im Becher mit dem Fächer ist der gute Trank. 1389 01:23:12,760 --> 01:23:14,530 Die Giftperle ist im Krug mit dem Drachen. 1390 01:23:14,640 --> 01:23:16,120 Im Becher mit dem Fächer ist guter Trank. 1391 01:23:16,230 --> 01:23:18,070 - Merkt Euch das einfach. - Ja. Vielen Dank. 1392 01:23:18,190 --> 01:23:20,110 Die Kilchperle... 1393 01:23:20,230 --> 01:23:23,170 Die Giftperle ist im Fächelkilch... 1394 01:23:23,280 --> 01:23:25,040 Merkt Euch das einfach. 1395 01:23:25,900 --> 01:23:28,410 Hütet Euch vor dem Trank. Einer ist vergiftet. 1396 01:23:28,530 --> 01:23:30,630 - Vergiftet? Seid Ihr sicher? - Ich hörte die Hexe. 1397 01:23:30,740 --> 01:23:33,210 Der Fenchel mit dem Böcher ist der Külch... 1398 01:23:33,330 --> 01:23:35,380 Die Giftperle ist im Krug mit dem Drachen. 1399 01:23:35,500 --> 01:23:37,970 Der Fächer mit dem Bücher... Der Bücher mit... 1400 01:23:38,080 --> 01:23:39,220 Nein, nein, nein. 1401 01:23:39,330 --> 01:23:42,440 Die Fenchelperle ist im Kelch mit... 1402 01:23:44,050 --> 01:23:45,100 Im Becher mit dem Fächer. 1403 01:23:45,210 --> 01:23:47,220 Im Becher mit dem Fächer ist der gute Trank. 1404 01:23:47,340 --> 01:23:49,310 Genau. Vergesst es nicht. 1405 01:23:49,430 --> 01:23:51,650 Die Drachenperle... Nein, nein, nein. 1406 01:23:51,760 --> 01:23:54,320 Die Ritter treten einander nun entgegen. 1407 01:23:57,890 --> 01:24:00,700 Der Drache mit dem Güft ist im Kirg mit dem Kelch. 1408 01:24:00,810 --> 01:24:03,120 Das Gift ist im Drachen mit dem Fächer. 1409 01:24:03,230 --> 01:24:06,830 Der Kilch ist im Güft mit dem Fischer in... Der Krug. 1410 01:24:06,940 --> 01:24:09,370 Die Drachenperle ist im Fächer mit... 1411 01:24:09,490 --> 01:24:12,540 - Dem Fischer mit dem Güft... - Dem Kilch mit dem Drachen... 1412 01:24:12,660 --> 01:24:15,710 - Dem Güfter mit dem Kilcher... - Der Krang mit dem Kilch... 1413 01:24:15,830 --> 01:24:18,050 Der Kelch mit... Der Krug mit... 1414 01:24:18,160 --> 01:24:20,340 Das Gift mit dem Krug ist im Kelch mit... 1415 01:24:20,460 --> 01:24:22,970 Die Ritter wenden sich dem König zu. 1416 01:24:23,090 --> 01:24:27,010 - Der Fuschel mit dem Gilcher... - Fischei, fenchel, faschel... 1417 01:24:28,840 --> 01:24:30,490 Der Fischer mit dem Kelch ist... 1418 01:24:30,590 --> 01:24:33,280 Sie treten vor an die Königsloge. 1419 01:24:41,450 --> 01:24:44,470 Die Giftperle ist im Krug mit dem Drachen! 1420 01:24:44,580 --> 01:24:48,170 Im Becher mit dem Fächer ist der gute Trank. 1421 01:24:48,290 --> 01:24:50,340 Ihr habt den falschen. 1422 01:24:50,460 --> 01:24:52,970 Hört mit dem Unfug auf! Wir verzichten auf den Toast. 1423 01:24:53,080 --> 01:24:56,390 Setzt sie auf die Pferde. Sie sollen die Waffen wählen und kämpfen. 1424 01:24:56,500 --> 01:24:59,850 - Das ist der Schwarze Fuchs? - Und spielt noch den Narren. 1425 01:25:12,850 --> 01:25:15,660 Sir Griswold, wählt Eure Waffen. 1426 01:25:15,770 --> 01:25:17,340 Keule und Kette. 1427 01:25:17,440 --> 01:25:20,210 Sir Giacomo, wählt Eure Waffen. 1428 01:25:22,780 --> 01:25:27,210 Ich nehme eine von diesen, eine von denen, ein paar hiervon... 1429 01:25:29,540 --> 01:25:31,460 Ich nehme am besten alle. 1430 01:25:31,580 --> 01:25:33,720 Keule und Kette auch für ihn. 1431 01:25:35,420 --> 01:25:36,640 Attacke! 1432 01:25:49,100 --> 01:25:52,400 Fangt das Pferd ein und stellt es wieder unter den Idioten! 1433 01:25:53,560 --> 01:25:55,570 Locken diesen Riemen! 1434 01:25:56,110 --> 01:25:57,320 Attacke! 1435 01:27:27,740 --> 01:27:33,210 - Gut, Sir Griswold, das ist das Ende. - Los, Sir Ritter, stoßt zu. 1436 01:27:33,330 --> 01:27:35,460 Ihr habt im fairen Kampf gesiegt. Stoßt zu! 1437 01:27:35,580 --> 01:27:39,220 Mögen Ströme von Blut meine Schande abwaschen. 1438 01:27:39,330 --> 01:27:43,570 Los! Bedeckt den Sand mit meinen entehrten Eingeweiden. 1439 01:27:44,510 --> 01:27:45,560 Nein. 1440 01:27:47,430 --> 01:27:49,690 Ich erschlage keinen Mann, dessen einziges Verbrechen 1441 01:27:49,800 --> 01:27:53,020 die Liebe war, keine glückliche, aber echte. 1442 01:27:53,140 --> 01:27:56,650 Ich schenke Euch das Leben. Zieht von dannen mit Eurem Gefolge. 1443 01:28:03,070 --> 01:28:04,630 Fergus ist tot. 1444 01:28:04,980 --> 01:28:06,410 Hat er geredet? 1445 01:28:07,400 --> 01:28:09,410 Das Kind im Schloss? 1446 01:28:10,700 --> 01:28:13,420 Hört gut zu. Es bleibt wenig Zeit. 1447 01:28:28,420 --> 01:28:32,310 Sir Giacomo, ich erkläre Euch zum Sieger dieses Kampfes 1448 01:28:34,310 --> 01:28:37,110 und befehle Euch hiermit, die Prinzessin Gwendolyn zu heiraten. 1449 01:28:37,220 --> 01:28:39,570 Halt, Sire! Ergreift den Verräter! 1450 01:28:39,690 --> 01:28:41,780 Verräter? Wie war das? Was sagt Ihr, Ravenhurst? 1451 01:28:41,900 --> 01:28:45,700 Ich sage Verräter, Sire, und will beweisen, dass dieser Mann 1452 01:28:45,820 --> 01:28:48,540 weder Giacomo noch Narr, sondern Euer Todfeind ist, 1453 01:28:48,650 --> 01:28:50,960 der Anführer des Pöbels, der Euren Kopf fordert, 1454 01:28:51,070 --> 01:28:52,290 der Schwarze Fuchs in Person! 1455 01:28:52,410 --> 01:28:53,750 Der Schwarze Fuchs! 1456 01:28:53,870 --> 01:28:57,670 Und diese sittsame Jungfer ist seine üble Komplizin. 1457 01:28:57,790 --> 01:29:00,670 Ravenhurst, seid Ihr verrückt? Habt Ihr Beweise für Verrat? 1458 01:29:00,790 --> 01:29:02,800 - Die habe ich, Sire. - Dann zurück zum Hofe. 1459 01:29:02,920 --> 01:29:03,970 Beruft das Gericht ein. 1460 01:29:04,090 --> 01:29:06,260 Wenn Ihr die Wahrheit sagt, wird uns die Henkersaxt 1461 01:29:06,380 --> 01:29:09,350 nicht nur von diesem schwatzhaften Gecken befreien, 1462 01:29:09,470 --> 01:29:14,230 sondern auch diesen hübschen Kopf von diesem zarten Hälschen trennen. 1463 01:29:15,260 --> 01:29:16,830 Auf zum Schloss! 1464 01:29:22,230 --> 01:29:24,360 Macht voran, kleine Freunde. 1465 01:29:24,980 --> 01:29:27,840 Macht voran. Die Köpfe unten lassen. 1466 01:29:28,780 --> 01:29:32,290 Kommt mit, Männer. Alle. Wir nehmen die Landstraße, 1467 01:29:32,410 --> 01:29:34,620 bleiben aber dicht beim Wald. 1468 01:29:37,770 --> 01:29:42,770 Ich sage nochmal, Sire, nie, Sire, nie war ein Verrat so infam. 1469 01:29:42,960 --> 01:29:47,560 Dies ist der Schwarze Fuchs, der mit seiner elenden Komplizin 1470 01:29:47,720 --> 01:29:52,360 die Unverfrorenheit besaß, dieses Teufelsbalg im Schloss zu verstecken, 1471 01:29:52,480 --> 01:29:54,150 das sie auf Euren Thron setzen wollten. 1472 01:29:54,270 --> 01:29:56,450 Wie war das? Was sagt Ihr, Ravenhurst? 1473 01:29:56,560 --> 01:30:00,410 Ich wiederhole, Sire. Sie wollten das Kind auf Euren Thron setzen. 1474 01:30:00,530 --> 01:30:01,950 Das Kind... 1475 01:30:02,530 --> 01:30:05,380 - Mit dem purpurnen Muttermal? - Genau dieses, Sire. 1476 01:30:05,490 --> 01:30:07,420 Bringt den Korb herbei! 1477 01:30:07,530 --> 01:30:09,790 Lasst mich diesen Schwindler, diesen Scharlatan sehen! 1478 01:30:10,620 --> 01:30:12,960 Rasch, rasch. Bringt ihn her. 1479 01:30:13,080 --> 01:30:14,260 Gleich, Sire. 1480 01:30:14,370 --> 01:30:18,610 Doch sprecht zuvor Euer Urteil über dieses unselige Paar. 1481 01:30:18,880 --> 01:30:23,110 Ich weiß, wie begierig Ihr seid, diesen Abschaum zu beseitigen, 1482 01:30:23,260 --> 01:30:25,890 um mit dem Fest und dem Gelage fortzufahren. 1483 01:30:26,010 --> 01:30:29,190 Sire, ich beschuldige diese Schwindler der übelsten 1484 01:30:29,310 --> 01:30:31,690 und abscheulichsten Verbrechen gegen die Krone 1485 01:30:31,810 --> 01:30:35,870 und fordere, dass sie Euren berechtigten Zorn zu spüren bekommen 1486 01:30:35,980 --> 01:30:39,490 und binnen einer Stunde ihr Leben verwirken. 1487 01:30:39,610 --> 01:30:44,790 Ich sage Euch, Sire, die Henkersaxt ist zu gnädig für diese üblen Verräter. 1488 01:30:44,900 --> 01:30:48,500 Man sollte sie aufspießen und braten wie junge Wildschweine. 1489 01:30:48,620 --> 01:30:53,130 - Ja, ja. Tod ihnen beiden. - Vater, ich sage, Ravenhurst lügt. 1490 01:30:53,250 --> 01:30:56,800 Dies ist Giacomo, König der Narren, und niemals der Schwarze Fuchs. 1491 01:30:56,920 --> 01:31:01,430 Nein, holde Lady, diesmal hat Ravenhurst Recht. Ich bin... 1492 01:31:01,550 --> 01:31:03,310 Ich bin der Schwarze Fuchs! 1493 01:31:13,180 --> 01:31:15,320 Bewacht den Ausgang! Ergreift sie! 1494 01:31:16,390 --> 01:31:18,150 Ergreift diesen Verräter! 1495 01:31:32,030 --> 01:31:34,550 Ravenhurst, Ravenhurst, tut etwas! 1496 01:31:34,660 --> 01:31:36,140 Tut etwas! 1497 01:31:40,630 --> 01:31:43,400 Schnell, holt Griswold. Holt ihn zurück. 1498 01:32:23,250 --> 01:32:25,010 Bringt ihn in Sicherheit. 1499 01:32:57,040 --> 01:32:59,420 Unsere Männer. Ich muss das Tor öffnen. 1500 01:33:15,300 --> 01:33:16,610 Haltet ihn! 1501 01:33:30,190 --> 01:33:32,160 - Rasch. Lasst das Tor runter. - Das Tor ist unten. 1502 01:33:32,280 --> 01:33:34,010 Nein, ist es nicht. Seht. 1503 01:34:43,990 --> 01:34:45,820 Wenn er stirbt, stirbst du auch. 1504 01:34:57,320 --> 01:35:00,380 Echsenschwänze, Ohr vom Schwein, Hühnermagen, gepökelt fein. 1505 01:35:00,490 --> 01:35:04,590 Auf die Füße, keine Pein, Ihr seid der Beste mit dem Schwert 1506 01:35:27,270 --> 01:35:28,320 He! 1507 01:35:32,530 --> 01:35:33,580 He! 1508 01:35:34,990 --> 01:35:36,290 He, he! 1509 01:35:41,030 --> 01:35:42,090 He. 1510 01:35:44,120 --> 01:35:46,300 Ihr wollt mit dem Schwarzen Fuchs spielen? 1511 01:35:46,410 --> 01:35:48,550 In diesem Augenblick, mein teurer Ravenhurst, 1512 01:35:48,670 --> 01:35:50,800 ist Euer Leben nicht so viel wen! 1513 01:36:06,390 --> 01:36:10,200 Nun, weder Fuchs, wollen wir sehen, wessen Leben so viel wen ist. 1514 01:36:10,770 --> 01:36:12,420 Allerdings. 1515 01:36:29,170 --> 01:36:32,510 - Mit Eurer Erlaubnis. - Was, du Schwein. 1516 01:36:37,210 --> 01:36:38,690 Auf Eure Gesundheit. 1517 01:36:39,880 --> 01:36:40,890 Du... 1518 01:36:44,680 --> 01:36:47,860 Und jetzt, Ravenhurst, du Rattenfänger. 1519 01:36:56,780 --> 01:36:59,120 Oh, du! Oh, du! 1520 01:37:12,830 --> 01:37:16,640 Nun, teurer Ravenhurst, unser Spielchen geht zu Ende. 1521 01:37:16,750 --> 01:37:22,810 Ich habe lange genug gespielt. Stirb, einfach so! 1522 01:38:12,480 --> 01:38:14,280 Schnell, helft dem Fuchs. 1523 01:38:16,020 --> 01:38:18,410 - Jean. - Hawkins, seid Ihr ok? 1524 01:38:18,520 --> 01:38:20,370 - Lasst doch mich. Wo ist das Kind? - Sicher. 1525 01:38:20,480 --> 01:38:23,260 - Gut. - Ihr wart wunderbar. 1526 01:38:24,160 --> 01:38:27,290 Wie gelegen. Der Fuchs und seine Gefährtin. 1527 01:38:27,410 --> 01:38:30,750 So, Freunde, das Blatt hat sich wieder gewendet. 1528 01:38:30,870 --> 01:38:35,760 Aber diesmal endgültig, und nicht nur für einen, sondern zwei. 1529 01:38:36,250 --> 01:38:37,390 Was für ein Preis. 1530 01:38:37,500 --> 01:38:38,760 "He! "He! 1531 01:38:51,770 --> 01:38:53,070 Griswold. 1532 01:38:54,770 --> 01:38:57,320 Die reißen uns in Stücke. Wir sind verloren. 1533 01:38:57,610 --> 01:39:02,080 Halt, Männer, halt! Vergießt nicht länger englisches Blut. 1534 01:39:02,320 --> 01:39:03,750 Der Sieg ist unser! 1535 01:39:05,570 --> 01:39:07,000 Nicht so schnell. 1536 01:39:07,780 --> 01:39:10,670 - Liefert den König aus. Gebt auf! - Niemals! 1537 01:39:10,790 --> 01:39:13,840 Dann sterbt als Verräter an der Krone. 1538 01:39:15,540 --> 01:39:17,300 Halt, Sir Griswold. 1539 01:39:18,170 --> 01:39:19,900 Haltet Eure Männer zurück. 1540 01:39:23,590 --> 01:39:26,890 Sir Griswold, ich spreche zu Euch von Ritter zu Ritter. 1541 01:39:27,010 --> 01:39:29,100 Beim Ritterschlag schwort Ihr, mit Hand, Herz 1542 01:39:29,220 --> 01:39:32,570 und Schwert den wahren König von England zu verteidigen. 1543 01:39:32,680 --> 01:39:34,780 - Ist das richtig? - Und? 1544 01:39:35,060 --> 01:39:36,860 Dieser Mann ist nicht der wahre König. 1545 01:39:36,980 --> 01:39:39,280 Er usurpierte den Thron vorn legitimen Nachfolger. 1546 01:39:39,400 --> 01:39:40,990 Nachfolger? Wem? 1547 01:39:41,110 --> 01:39:45,260 Ihm, der das wahre Blutszeichen trägt, das purpurne Muttermal. 1548 01:39:45,360 --> 01:39:49,430 Purpurnes Muttermal? Papperlapapp. So jemand existiert nicht. 1549 01:40:11,300 --> 01:40:12,780 Eure Majestät. 1550 01:40:17,850 --> 01:40:19,330 Eure Majestät. 1551 01:40:23,270 --> 01:40:24,750 Eure Majestät. 1552 01:40:26,820 --> 01:40:28,300 Eure Majestät. 1553 01:40:29,240 --> 01:40:34,000 ~ Das Leben könnte nicht besser sein ~ 1554 01:40:34,120 --> 01:40:37,140 ~ Der wahre König sitzt auf dem Thron ~ 1555 01:40:37,250 --> 01:40:40,800 ~ Jean ist jetzt mein ~ 1556 01:40:40,920 --> 01:40:43,610 ~ und das Leben ~ ~ könnte nicht ansatzweise ~ 1557 01:40:43,710 --> 01:40:46,650 ~ es könnte auf keinen Fall ~ 1558 01:40:46,760 --> 01:40:49,140 ~ das Leben könnte auf keinen Fall ~ 1559 01:40:49,260 --> 01:40:53,080 ~ besser sein ~ 1560 01:40:59,440 --> 01:41:02,360 ENDE 129771

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.