Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,608 --> 00:00:10,133
McNally?
2
00:00:10,158 --> 00:00:12,996
Opstaan, het is tien over acht.
We moeten opschieten.
3
00:00:13,022 --> 00:00:15,665
Waarom schreeuw je zo?
Kom hier en zeg me gedag.
4
00:00:15,689 --> 00:00:18,156
Nee, je mag me niet voor de ceremonie zien.
5
00:00:18,181 --> 00:00:20,775
Dat is belachelijk.
- Het is traditie.
6
00:00:21,001 --> 00:00:22,909
Het is bijgeloof.
7
00:00:22,935 --> 00:00:26,743
Ik ga Boo uitlaten
en breng hem dan naar de oppas, goed?
8
00:00:26,768 --> 00:00:29,850
Je hebt 40 minuten om je om te kleden
en te vertrekken.
9
00:00:29,875 --> 00:00:34,000
Vergeet niet dat Oliver je brengt.
Traci brengt mij.
10
00:00:34,025 --> 00:00:37,157
Heb je de muziek op je telefoon staan?
- Ja.
11
00:00:37,181 --> 00:00:41,167
En je geloften?
- Ja, die heb ik onthouden.
12
00:00:41,293 --> 00:00:44,842
Wil je me alsjeblieft gedag komen zeggen?
- Goed.
13
00:00:44,868 --> 00:00:47,938
Doe je ogen dicht.
Ik weet het als je vals speelt.
14
00:00:48,464 --> 00:00:50,545
Mijn ogen zijn dicht.
15
00:00:51,916 --> 00:00:55,759
Zie je? Wij zijn een perfecte match, McNally.
16
00:00:55,784 --> 00:00:59,481
Omdat jij veel aandacht nodig hebt
en ik je die kan geven.
17
00:00:59,507 --> 00:01:01,783
Ik hou van je.
18
00:01:03,318 --> 00:01:04,925
Kom op.
19
00:01:08,435 --> 00:01:09,806
Laten we het doen.
20
00:01:10,032 --> 00:01:13,115
Quality over Quantity (QoQ) Releases
Rookie Blue: S06E11: 74 Epiphanies
21
00:01:13,157 --> 00:01:14,663
Vertaling: Mandy
22
00:01:15,283 --> 00:01:17,417
Hoever zijn we met de Lindsay McConnell moord?
23
00:01:17,442 --> 00:01:20,101
Ik heb er met Gail
en rechercheur Anderson aan gewerkt
24
00:01:20,127 --> 00:01:23,218
Gail was er het eerste bij,
maar we weten niet wat er is gebeurd.
25
00:01:23,243 --> 00:01:25,836
Ben je nieuw? Het was haar man.
Dat is het altijd.
26
00:01:26,061 --> 00:01:29,367
Ik heb hem vier uur lang ondervraagd.
Zijn verhaal is niet veranderd.
27
00:01:29,692 --> 00:01:33,126
Hij kwam gisteren thuis en toen was ze dood.
- En jij gelooft dat?
28
00:01:33,151 --> 00:01:36,423
Andy en Sam gaan vandaag trouwen.
Ik ben het bruidsmeisje.
29
00:01:36,448 --> 00:01:38,655
Weet je wie Daniel McConnell is?
- De advocaat?
30
00:01:38,680 --> 00:01:41,513
En ook oom van het slachtoffer.
Hij heeft me zes keer gebeld.
31
00:01:41,538 --> 00:01:43,192
Hij wil weten of we gaan aanklagen.
32
00:01:43,216 --> 00:01:46,702
Vanavond heb ik 'n etentje voor 't goede doel.
Raad eens wie aan m'n tafel zit.
33
00:01:46,821 --> 00:01:51,016
Voor je gaat wil ik een theorie, rechercheur.
Sorry voor de timing.
34
00:01:52,271 --> 00:01:56,814
Traci, moet jij Andy niet helpen?
- Ja, maar blijkbaar niet.
35
00:01:57,039 --> 00:01:58,427
Wat heb je nodig?
36
00:01:58,451 --> 00:02:04,011
De bloemen worden nu bij de Sally Port geleverd.
Chris en jij moeten ze bij de kerk afleveren.
37
00:02:04,069 --> 00:02:09,265
In mijn kluisje liggen de linten voor de glazen
en de projector...
38
00:02:09,973 --> 00:02:13,825
De diavoorstelling. Ik zou het gisteren doen.
Het is een verrassing.
39
00:02:13,850 --> 00:02:20,051
Ik help je wel. Een mooie overgang,
slow motion en Phil Collins. Komt goed.
40
00:02:20,076 --> 00:02:24,319
Vandaag nog, Nash.
- Twee minuten? Dank je.
41
00:02:29,679 --> 00:02:31,147
We hebben tijd zat.
42
00:02:31,172 --> 00:02:33,937
Ik had de route moeten kiezen.
- Geen zorgen.
43
00:02:33,962 --> 00:02:36,015
Ik maak me geen zorgen om ons.
44
00:02:39,673 --> 00:02:42,629
Heeft Tracy je gebeld?
- Nee.
45
00:02:42,669 --> 00:02:45,998
Een kleine kink in de kabel. Ze moet werken
maar heeft een auto gestuurd.
46
00:02:46,023 --> 00:02:50,043
Kun je opschieten?
Het is vreselijk druk op de weg.
47
00:02:50,068 --> 00:02:54,380
Nieuwe route. Via 407 naar 9 en 5.
Zeg het iedereen.
48
00:02:54,405 --> 00:02:57,797
Begrepen. Ik hou van je, ik moet weg.
Maak je geen zorgen.
49
00:02:57,822 --> 00:02:59,323
Hou van je.
50
00:02:59,348 --> 00:03:01,673
Luister naar haar.
Herinner je mijn bruiloft nog?
51
00:03:01,698 --> 00:03:06,389
Mijn neef verloor de ringen in een stadsbus.
Ik heb het ding door tien straten achtervolgd.
52
00:03:06,414 --> 00:03:09,574
Dit soort dingen lossen zich vanzelf op.
53
00:03:14,475 --> 00:03:18,600
Hoe gaat het, mannen?
Ik heb een vraag.
54
00:03:18,625 --> 00:03:22,015
Hoe zit het met de aanhang van de gasten?
- Ik ga met Chloe.
55
00:03:22,040 --> 00:03:26,098
Ze is technisch gezien uitgenodigd,
dus moet je iemand anders meenemen.
56
00:03:26,123 --> 00:03:27,494
Dat werkt niet zo.
57
00:03:28,403 --> 00:03:30,274
Diaz, kerel...
- Nee.
58
00:03:30,299 --> 00:03:34,014
Is dit mijn geluksdag?
Precies op tijd voor het vrijgezellenfeest.
59
00:03:34,039 --> 00:03:37,547
Hebben jullie dansers? Ik hoop het.
- Sorry, wie bent u?
60
00:03:37,572 --> 00:03:42,473
Ik ben Jay Swarek, de vader van de bruidegom.
Maar jullie herkennen me vast niet.
61
00:03:42,498 --> 00:03:46,249
Mijn foto zit vast niet in zijn portefeuille.
- Echt?
62
00:03:46,274 --> 00:03:48,008
Sam's vader?
- Inderdaad.
63
00:03:48,033 --> 00:03:52,246
Hij zei dat ik hierheen moest en dat we
er samen heen zouden rijden. Is dat goed?
64
00:03:53,584 --> 00:03:58,718
Geen zorgen, rustig maar.
Speciaal verlof voor goed gedrag.
65
00:03:58,743 --> 00:04:00,776
Het is een speciale gelegenheid.
66
00:04:01,542 --> 00:04:02,973
Kom, laten we gaan.
67
00:04:12,365 --> 00:04:13,611
Mijn geloften.
68
00:04:24,919 --> 00:04:27,348
Je moet bellen als je er bent.
69
00:04:32,174 --> 00:04:34,241
Je ziet er prachtig uit.
70
00:04:35,510 --> 00:04:37,972
Dank je.
- Ik dacht dat je die nog niet aan mocht.
71
00:04:37,997 --> 00:04:41,537
Ik wilde 'm nog ��n keer passen
om zeker te weten dat het perfect was.
72
00:04:41,562 --> 00:04:42,890
Kom binnen.
73
00:04:43,515 --> 00:04:45,162
Je komt toch wel?
74
00:04:45,828 --> 00:04:50,172
Nee, ik ga over twee uur naar Vancouver.
75
00:04:50,298 --> 00:04:53,510
Ik weet niet voor hoe lang,
maar ik moet de gok wagen.
76
00:04:55,264 --> 00:04:57,615
Heb je iets nodig voordat ik ga?
77
00:04:57,640 --> 00:05:02,918
Iets geleend en iets blauw.
En mijn geloften, want die ben ik kwijt.
78
00:05:02,943 --> 00:05:06,110
Waar heb je ze voor het laatst gezien?
79
00:05:06,135 --> 00:05:07,909
Hier, op het aanrecht.
80
00:05:12,732 --> 00:05:14,764
Dit gebeurt niet.
81
00:05:14,789 --> 00:05:18,177
Naaiset?
- In mijn tas daar.
82
00:05:20,169 --> 00:05:22,703
Kom op nou.
83
00:05:22,892 --> 00:05:25,446
Eens kijken.
- Hoe erg is het?
84
00:05:25,471 --> 00:05:27,882
Kun je dat uit doen?
85
00:05:27,907 --> 00:05:31,492
Als ik je erin vast naai,
kom je er niet meer uit.
86
00:05:34,393 --> 00:05:39,172
Doe het gewoon, het kan wel.
Ik heb er geen tijd voor.
87
00:05:42,538 --> 00:05:45,248
Je weet toch wat je doet?
- Natuurlijk.
88
00:05:45,273 --> 00:05:48,680
Heb je naaien in het leger geleerd?
- Ja mevrouw.
89
00:05:50,331 --> 00:05:54,674
Auw, man.
- Diep inademen.
90
00:05:57,947 --> 00:05:59,761
Je bent gelukkig, h�?
91
00:05:59,999 --> 00:06:04,229
Ja, dat ben ik echt.
- Mooi, daar ben ik blij om.
92
00:06:04,655 --> 00:06:07,610
En jij?
- Dolgelukkig.
93
00:06:07,790 --> 00:06:11,290
Dat gedoe met Marlo is lastig.
94
00:06:11,315 --> 00:06:16,142
Ik kan niet geloven
dat we het tot zover hebben gered.
95
00:06:16,267 --> 00:06:19,474
Ik kan niet geloven
dat ik jou in je trouwjurk naai.
96
00:06:21,292 --> 00:06:23,785
Klaar.
- Dank je.
97
00:06:25,434 --> 00:06:29,894
Dank je. Het was raar geweest
als ik dit aan de chauffeur had moeten vragen.
98
00:06:35,756 --> 00:06:37,359
Iets geleend.
99
00:06:39,922 --> 00:06:41,093
Dank je.
100
00:06:45,734 --> 00:06:49,874
Fijne vlucht.
- En jij een fijne bruiloft.
101
00:06:49,899 --> 00:06:52,476
Succes.
- Ok�, doei.
102
00:06:53,875 --> 00:06:56,285
Ik kom eraan.
103
00:06:59,837 --> 00:07:02,303
Nee, ik heb geen 40 minuten.
104
00:07:02,433 --> 00:07:05,018
Het is mijn trouwdag, man.
105
00:07:06,400 --> 00:07:09,864
Weet je wat? Kom maar niet meer.
Ik rijd zelf wel.
106
00:07:40,771 --> 00:07:43,219
Wat weten we?
107
00:07:43,244 --> 00:07:47,472
Lindsay McConnell is gisteravond dood gevonden
onderaan de keldertrap.
108
00:07:47,497 --> 00:07:51,124
Een hoofdwond.
Bloed aan de hamer die naast haar lag.
109
00:07:51,149 --> 00:07:55,004
Man komt om zes uur 's avonds thuis
en zegt haar zo te hebben gevonden.
110
00:07:55,191 --> 00:07:56,741
Sorry.
111
00:07:58,358 --> 00:08:00,410
Sorry.
112
00:08:01,389 --> 00:08:03,956
Volgens de lijkschouwer is ze negen uur dood.
113
00:08:03,981 --> 00:08:07,323
Tijdstip van overlijden is ongeveer een uur
nadat de man naar zijn werk vertrok.
114
00:08:07,348 --> 00:08:11,090
Als haar man het heeft gedaan,
wat is dan zijn motief?
115
00:08:11,215 --> 00:08:15,140
Hoe bedoel je? Ze waren getrouwd.
Dat is zijn motief.
116
00:08:15,165 --> 00:08:18,075
Het is zo weinig.
Ze waren een paar jaar getrouwd
117
00:08:18,100 --> 00:08:21,222
Volgens iedereen waren ze gelukkig.
- Iedereen is dat. Wat betekent dat?
118
00:08:21,247 --> 00:08:26,147
Je bent gelukkig als je net samen bent.
Alle eigenaardigheden lijken dan schattig.
119
00:08:26,172 --> 00:08:30,685
En dan krijg je een hekel aan hoe ze
hun eten kauwen en heb je een hamer vast.
120
00:08:30,710 --> 00:08:32,343
Snap je?
121
00:08:34,534 --> 00:08:38,494
Ik vraag me af wat ze aan het koken was.
Het lijkt wel op marinade.
122
00:08:38,519 --> 00:08:43,852
Piri Piri, misschien? Dat zou mijn moeder maken.
Portugese specialiteit.
123
00:08:45,129 --> 00:08:46,903
Wie is die muppet?
124
00:08:58,606 --> 00:09:03,276
"Ik Andrea McNally, neem jou Samuel Swarek...
125
00:09:03,301 --> 00:09:06,071
"tot mijn levenspartner."
126
00:09:06,096 --> 00:09:12,259
"Ik hou van wat ik van je weet
en vertrouw op wat ik nog niet weet."
127
00:09:12,284 --> 00:09:14,674
Hopelijk niet veel, want ik haat verrassingen.
128
00:09:17,822 --> 00:09:21,086
"Ik beloof je te eren en koesteren...
129
00:09:21,111 --> 00:09:23,104
Leer eens kaartlezen.
130
00:09:33,436 --> 00:09:37,011
"Ik beloof je, dat als we ooit weer trouwen...
131
00:09:37,036 --> 00:09:40,238
"ik meer reistijd in zal plannen
om naar je toe te komen."
132
00:09:44,014 --> 00:09:46,107
Doe me een lol en ga hier rechtsaf.
133
00:09:46,531 --> 00:09:48,892
Naar rechts.
- Zo gaan we de stad niet uit.
134
00:09:48,917 --> 00:09:52,381
Ik moet even ergens heen. Is dat erg?
Kom op, het is een bruiloft.
135
00:09:52,406 --> 00:09:55,800
Ik heb niets.
Ik moet een huwelijkscadeau hebben. Alsjeblieft?
136
00:09:56,035 --> 00:09:58,129
Goed, maar doe het snel.
- Geen probleem.
137
00:09:58,445 --> 00:09:59,646
Mooi.
138
00:09:59,671 --> 00:10:01,436
Hier?
- Ja, perfect.
139
00:10:03,043 --> 00:10:05,965
Er is daar een vriend van me.
Hij wacht op mij en heeft het.
140
00:10:07,893 --> 00:10:09,440
Zo terug.
141
00:10:12,919 --> 00:10:14,511
Politie.
142
00:10:14,536 --> 00:10:16,959
We weten toch zeker dat hij deze vent kent?
143
00:10:25,700 --> 00:10:27,724
Zo te zien is er niemand thuis.
144
00:10:42,199 --> 00:10:46,213
Ben je gek? Je staat midden op de weg.
- Ik heb echt een lift nodig.
145
00:10:46,336 --> 00:10:49,520
Ok�, ga in de berm staan, anders raak je gewond.
- Super.
146
00:10:53,350 --> 00:10:55,204
Wat doe je?
- Je zei 'ok�.'
147
00:10:55,329 --> 00:10:58,086
Ik zei: "Ok�, ga in de berm staan."
Niet: "Ik geef je een lift."
148
00:10:58,111 --> 00:11:02,263
Alsjeblieft?
20 minuten noord naar Uxbridge.
149
00:11:02,588 --> 00:11:06,293
Alsjeblieft.
- Goed, gordel om. Ik heb haast.
150
00:11:22,583 --> 00:11:25,937
Waar kom je vandaan?
- Huis van een vriend.
151
00:11:26,562 --> 00:11:28,457
Het is moeilijk wonen hier.
152
00:11:28,482 --> 00:11:33,352
Normaal ga ik op de fiets, maar die is stuk.
153
00:11:35,647 --> 00:11:40,066
Is dat een trouwjurk?
Ga je trouwen, of zo?
154
00:11:40,191 --> 00:11:43,272
Ja, dat ga ik.
Met een man die Sam heet.
155
00:11:43,297 --> 00:11:46,027
Geweldig. Ik ben blij voor je.
- Dank je.
156
00:11:47,830 --> 00:11:50,312
Heb jij een vriend?
157
00:11:50,521 --> 00:11:55,895
Had ik. Hij zit in de gevangenis.
Maar het was toch een klootzak...
158
00:11:56,120 --> 00:12:00,658
dus het is niet zo erg.
- Dat is mooi.
159
00:12:03,248 --> 00:12:08,179
Ik sta in de keuken kip te snijden.
Mijn man wordt wakker en komt naar beneden.
160
00:12:08,213 --> 00:12:12,255
Ik ben de man
en ik heb een hekel aan hoe je kauwt.
161
00:12:12,480 --> 00:12:14,508
Ik pak een hamer.
162
00:12:14,533 --> 00:12:16,198
Boem.
163
00:12:16,422 --> 00:12:19,387
Waarom lig ik onderaan de keldertrap?
164
00:12:19,412 --> 00:12:22,579
Waarom laat ik de hamer naast je liggen
en ga ik aan het werk?
165
00:12:24,521 --> 00:12:29,119
Wat is jouw probleem?
- Het is gewoon zo speciaal.
166
00:12:29,144 --> 00:12:33,096
Een einde van een tijdperk.
Alle momenten komen samen.
167
00:12:35,021 --> 00:12:37,353
Je was er niet bij tijdens die momenten.
168
00:12:37,578 --> 00:12:40,883
Jij komt tijdens de laatste akte
van de show binnen.
169
00:12:42,180 --> 00:12:43,919
Dat is het beste stuk, Gail.
170
00:12:49,054 --> 00:12:53,054
Ze zou hier al moeten zijn.
Zelfs met files is het een uur rijden.
171
00:12:53,078 --> 00:12:57,033
We staan er goed voor, ok�?
Dominee Jean Pierre is hier.
172
00:12:57,058 --> 00:12:59,869
Chris en Dov zijn volgens schema
met de bloemen vertrokken.
173
00:12:59,894 --> 00:13:01,741
Kijk wie ik tegen kwam.
174
00:13:02,743 --> 00:13:05,626
Heb je mijn cadeau gehad?
- Is dat jouw cadeau?
175
00:13:06,718 --> 00:13:11,527
Duizendblad. Hang het boven het bed
en je hebt zeven jaar passie.
176
00:13:11,552 --> 00:13:13,076
Zeven jaar maar?
177
00:13:14,662 --> 00:13:16,461
Waarom de rook?
178
00:13:16,486 --> 00:13:19,574
Het is een reinigingsritueel.
Het haalt alle negatieve energie weg.
179
00:13:28,387 --> 00:13:34,481
Duncan, met Epstein.
Trek een adres na. 139 West 22nd Street.
180
00:13:34,506 --> 00:13:37,029
Ik wil weten wie er wonen,
of ze een strafblad hebben...
181
00:13:37,154 --> 00:13:40,050
en of ze ene Jay Swarek kennen.
182
00:13:40,453 --> 00:13:43,110
Bel me terug.
- Ik regel het.
183
00:13:43,135 --> 00:13:46,615
Nog iets gehoord over
dat aanhang gebeuren?
184
00:13:51,977 --> 00:13:53,444
Kom op, we kunnen gaan.
185
00:13:53,769 --> 00:13:56,956
Heb je het cadeau?
- Ja, hier.
186
00:13:57,281 --> 00:13:58,708
Laten we dan gaan.
187
00:14:07,266 --> 00:14:11,576
Hoe heet je?
- Starr, met dubbel R.
188
00:14:14,762 --> 00:14:16,329
Je lijkt nerveus.
189
00:14:16,354 --> 00:14:19,421
Ik dacht dat ik mijn angst
onder controle had.
190
00:14:19,446 --> 00:14:20,961
Het gaat wel.
191
00:14:21,208 --> 00:14:26,862
Ik heb een slecht ritje gehad voor jij kwam.
- Slecht ritje?
192
00:14:26,887 --> 00:14:32,037
Een griezel van een chauffeur.
Hij was een hoge piet.
193
00:14:33,052 --> 00:14:34,770
Wat betekent dat?
194
00:14:34,796 --> 00:14:40,254
Dure schoenen en cabrio.
Vond zichzelf heel wat.
195
00:14:45,838 --> 00:14:48,135
Wat is er met je hand gebeurd?
196
00:14:51,015 --> 00:14:53,867
Je kunt het me best vertellen.
- Ik wil er niet over praten, ok�?
197
00:15:00,618 --> 00:15:03,869
Hoe heb je die Sam ontmoet?
198
00:15:03,894 --> 00:15:07,313
In een steeg.
Ik had hem behoorlijk te pakken gehad.
199
00:15:07,339 --> 00:15:13,548
Starr, had je ruzie met die chauffeur?
Ik reed daarstraks langs een rode cabrio.
200
00:15:13,773 --> 00:15:15,842
Is dat degene over wie je sprak?
201
00:15:16,416 --> 00:15:21,212
Weet je, ik kan hier wel uitstappen.
202
00:15:21,237 --> 00:15:23,920
Hoeft niet. Ik breng je naar Uxbridge.
203
00:15:26,352 --> 00:15:27,942
Waarom keer je?
204
00:15:27,967 --> 00:15:30,799
Daarom.
- Stop de auto. Laat me eruit.
205
00:15:31,610 --> 00:15:33,206
Vertel me wat er is gebeurd.
206
00:15:34,008 --> 00:15:35,748
Wat is jou overkomen?
207
00:15:35,873 --> 00:15:37,858
Die vent was bezopen, ok�?
208
00:15:37,883 --> 00:15:42,606
Hij trok me een afgelegen weg in.
Ik sloeg hem op z'n neus en rende weg.
209
00:15:44,192 --> 00:15:45,775
Stop je nu dan?
210
00:15:45,800 --> 00:15:49,537
Pak de oplader
uit het dashboardkasje, alsjeblieft.
211
00:15:50,261 --> 00:15:52,419
Er ligt geen oplader.
212
00:15:53,851 --> 00:15:56,831
Ik wil hem niet meer zien.
- Dat begrijp ik.
213
00:15:56,857 --> 00:15:59,965
Maar als die man je aangevallen heeft,
moet hij gearresteerd worden.
214
00:16:00,561 --> 00:16:03,293
Ik ben agent, ik kan hem wel aan.
215
00:16:11,991 --> 00:16:15,534
Ik ga de auto niet uit.
- Hoeft niet. Ik handel het wel af.
216
00:16:20,347 --> 00:16:22,566
Ik ben agent en wil je even spreken.
217
00:16:23,431 --> 00:16:25,565
De auto uit.
218
00:16:26,560 --> 00:16:27,991
Ik kan me niet bewegen.
- Eruit.
219
00:16:28,016 --> 00:16:29,730
Ik kan me niet bewegen.
220
00:16:39,527 --> 00:16:41,479
Kom op.
221
00:16:41,504 --> 00:16:43,742
Het is mijn trouwdag.
222
00:16:52,643 --> 00:16:55,041
Kom nu uit die auto.
223
00:16:55,066 --> 00:16:56,952
Dat gaat niet.
- Waarom niet?
224
00:16:58,337 --> 00:16:59,917
Ze heeft me neergestoken.
225
00:17:12,648 --> 00:17:15,946
Duncan, met Andy.
Ik heb maar even.
226
00:17:15,971 --> 00:17:20,758
Andy, het is fijn dat je aan me denkt,
maar vandaag gaat om jou, ok�?
227
00:17:20,783 --> 00:17:23,058
Je moet geconcentreerd blijven.
- Luister naar me.
228
00:17:23,083 --> 00:17:25,750
Ik sta op een doodlopende weg
buiten Concession 5.
229
00:17:25,775 --> 00:17:28,976
Drie kilometer ten oosten van Whitevale.
230
00:17:29,001 --> 00:17:33,011
Ik reed in Sam's auto
en ik zit nu bij een man die...
231
00:17:33,187 --> 00:17:35,472
Duncan?
- Hallo?
232
00:17:35,997 --> 00:17:37,866
Andy?
233
00:17:40,031 --> 00:17:43,872
Heb je een shirt in je tas?
234
00:17:45,381 --> 00:17:48,831
Die meid stond midden op de weg
en hield me aan.
235
00:17:49,056 --> 00:17:52,722
Ze wilde een rit naar huis
en stuurde me deze weg in.
236
00:17:52,747 --> 00:17:56,671
Toen trok ze een mes...
- Druk hier, ok�?
237
00:17:56,696 --> 00:17:59,165
Hou het zo vast.
- Ze wilde m'n portefeuille en telefoon.
238
00:17:59,166 --> 00:18:03,879
Ik zei nee. Toen sloeg ze me met 't handvat
van 't mes. En toen...
239
00:18:04,702 --> 00:18:09,503
Dat gaat niet, laat los. Niet aanraken, ok�?
Laat 't erin want ik weet niet wat de schade is.
240
00:18:09,528 --> 00:18:12,317
Laat je het erin zitten?
- Ja, we gaan het verbinden, goed?
241
00:18:12,342 --> 00:18:14,093
Niet naar kijken. Blijf drukken.
242
00:18:15,559 --> 00:18:18,567
Waar zijn je autosleutels?
- Die heeft ze meegenomen.
243
00:18:25,185 --> 00:18:27,672
Het huis is eigendom van een compagnon
van Jay Swarek.
244
00:18:27,697 --> 00:18:30,932
Opgepakt voor inbraak in 1990.
- Echt? interessant.
245
00:18:30,957 --> 00:18:35,152
Gek, toch? Luister.
Hoe zit dat nou met de aanhang?
246
00:18:35,177 --> 00:18:38,793
Ik vroeg het Andy,
maar haar telefoon viel uit.
247
00:18:38,818 --> 00:18:40,686
Moet ik me zorgen maken?
248
00:18:41,740 --> 00:18:42,907
Hallo?
249
00:18:42,932 --> 00:18:47,547
Jay, je hebt gelogen.
Dat huis is eigendom van een crimineel.
250
00:18:47,572 --> 00:18:52,685
Stuart een crimineel?
Hij is geen crimineel maar een lafaard.
251
00:18:52,710 --> 00:18:56,231
Hij was niet thuis, dus technisch gezien
heb ik niemand gesproken, toch?
252
00:18:56,257 --> 00:18:57,924
En dus besluit je om in te breken?
253
00:18:58,249 --> 00:19:02,379
Dit horloge is eigenlijk van mijn zoon.
254
00:19:02,404 --> 00:19:05,358
Ik gaf het hem.
Dit betekent erg veel voor hem.
255
00:19:05,383 --> 00:19:08,564
Ik moet het hem vandaag geven.
- Waarom?
256
00:19:08,599 --> 00:19:12,895
Omdat ik hem lang geleden
dit horloge heb afgenomen.
257
00:19:12,920 --> 00:19:18,046
Hij brak een raam toen ik hem waarschuwde.
Ik nam het hem af als betaling.
258
00:19:18,072 --> 00:19:23,733
Het was streng. Te streng misschien.
Maar kijk hoe het is afgelopen.
259
00:19:23,758 --> 00:19:30,063
Ik heb als vader nooit kunnen laten zien
hoe trots ik op hem ben.
260
00:19:30,088 --> 00:19:31,997
Ik dacht dat het hiermee kon.
261
00:19:34,680 --> 00:19:37,400
We hoeven niemand aan te klagen.
We hebben een theorie nodig.
262
00:19:37,425 --> 00:19:41,686
Zullen we erom tossen?
- Heb jij een beter idee?
263
00:19:42,989 --> 00:19:46,042
Waarom het mes?
Ze maakte toch Piri Piri?
264
00:19:46,066 --> 00:19:49,218
Niemand zei dat ze dat maakte.
- Hou je kop.
265
00:19:49,243 --> 00:19:52,341
Bij Piri Piri marineer je de hele kip.
Je hebt geen mes nodig.
266
00:19:52,466 --> 00:19:54,557
En het is veel kip voor twee personen.
267
00:19:56,248 --> 00:20:00,085
Het was bevroren.
Ze haalde het met het mes uit elkaar.
268
00:20:00,110 --> 00:20:03,057
Ik doe het altijd omdat ik alleen woon.
- Dat zou je niet zeggen.
269
00:20:03,082 --> 00:20:05,583
Ik vergeet de kip altijd te ontdooien.
270
00:20:05,608 --> 00:20:08,930
Het is altijd bevroren, vandaar dat ik 'm
met het mes uit elkaar haal.
271
00:20:08,955 --> 00:20:12,111
Maar het is gevaarlijk, daarom..
- Daarom, wat?
272
00:20:12,136 --> 00:20:16,528
Daarom gebruik ik een hamer
om op het uiteinde van het mes te slaan.
273
00:20:17,404 --> 00:20:20,373
Ze had de hamer vast.
274
00:20:20,398 --> 00:20:25,577
Daarom zat het onder haar vingerafdrukken.
Ze bracht het naar beneden.
275
00:20:25,602 --> 00:20:29,634
Ze struikelde en viel.
276
00:20:29,659 --> 00:20:33,396
Ze viel op de hamer en haalde haar hoofd open?
277
00:20:34,429 --> 00:20:38,955
Misschien waren ze toch gelukkig.
Misschien is niet elke relatie ruk.
278
00:20:39,081 --> 00:20:42,174
Tragisch, maar misschien geen moord.
279
00:20:42,199 --> 00:20:43,827
Het is een theorie.
- Ik doe 't ervoor.
280
00:20:43,852 --> 00:20:46,453
Ik vertel het Jarvis. Ga maar.
- Echt niet. We zijn laat.
281
00:20:46,578 --> 00:20:48,515
Je rijdt als een maniak.
Je bent mijn aanhang.
282
00:20:48,540 --> 00:20:50,486
Bedank me later maar.
283
00:20:50,511 --> 00:20:52,250
Ik mag haar niet.
284
00:20:53,528 --> 00:20:57,630
Ik laat je naar achter zakken, ok�?
Blijf ademen.
285
00:21:00,000 --> 00:21:05,007
Ben je getrouwd?
- Zo meteen. Ik heb 15 minuten.
286
00:21:05,032 --> 00:21:07,312
Het spijt me.
- Het geeft niet.
287
00:21:07,336 --> 00:21:10,867
Er komt zo hulp,
maar tot dan blijf ik bij je, ok�?
288
00:21:11,092 --> 00:21:13,128
We moeten hierop blijven drukken.
289
00:21:13,153 --> 00:21:16,209
Praat met me.
Wat ging je vandaag doen?
290
00:21:16,533 --> 00:21:20,973
Ik heb deze rare rode auto gehuurd...
291
00:21:20,998 --> 00:21:26,663
om mijn vriendin Linda te verrassen.
Ik was onderweg naar het huisje.
292
00:21:26,688 --> 00:21:31,449
Ze verwacht me pas morgen,
maar ik kon niet wachten.
293
00:21:31,474 --> 00:21:35,622
Waarom niet?
- Omdat ik haar miste.
294
00:21:35,647 --> 00:21:41,621
Ik wilde nog ��n keer zwemmen
voordat het te koud wordt, snap je?
295
00:21:42,471 --> 00:21:46,400
Dat kon dan 74 worden.
- 74 wat?
296
00:21:46,562 --> 00:21:50,549
Openbaringen.
297
00:21:50,574 --> 00:21:53,545
Net als...
298
00:21:53,570 --> 00:21:58,640
Momenten. Snap je?
Groot of klein.
299
00:21:58,665 --> 00:22:03,339
Dingen die ik niet zag
voordat ik haar had ontmoet.
300
00:22:07,955 --> 00:22:11,107
Angus, hou vol.
Angus, kom op. Blijf bij me.
301
00:22:11,141 --> 00:22:15,814
Weet je wat? We halen je nu hier weg.
We gaan samen naar de weg, ok�?
302
00:22:15,839 --> 00:22:17,555
Ik tel tot drie.
- Ik kan het niet.
303
00:22:17,580 --> 00:22:21,808
E�n, twee, drie. Kom op, Angus.
Kom op, we gaan.
304
00:22:21,834 --> 00:22:23,181
Het gaat wel. Het lukt je.
305
00:22:24,497 --> 00:22:27,233
Kom op.
- Het gaat niet.
306
00:22:27,257 --> 00:22:29,994
Dat is het rare, ik kan me niet bewegen.
307
00:22:30,019 --> 00:22:33,204
Ok�, ik loop naar de weg.
308
00:22:33,229 --> 00:22:36,722
Ik hou iemand aan die ons kan helpen.
Ik wil dat je hierop blijft drukken.
309
00:22:36,747 --> 00:22:39,880
Ik ga hier dood, of niet?
- Helemaal niet.
310
00:22:39,905 --> 00:22:44,991
Ik loop nu naar de weg.
Ben zo terug. Ik beloof het.
311
00:22:45,016 --> 00:22:46,771
Blijf drukken.
- Alsjeblieft.
312
00:22:58,557 --> 00:23:02,404
Een bruid kwam eens op zaterdag
terwijl de bruiloft op zondag was.
313
00:23:02,438 --> 00:23:04,138
Dat is raar.
314
00:23:05,374 --> 00:23:06,873
Ze komt wel.
315
00:23:07,009 --> 00:23:10,752
De bruiloft is over tien minuten.
316
00:23:10,777 --> 00:23:14,394
Kom op. Je kent haar.
Ze is vast met haar lijstjes bezig.
317
00:23:14,419 --> 00:23:17,552
Ze wil dat alles perfect is
voordat ze hier naar binnen stapt.
318
00:23:17,577 --> 00:23:21,356
Denk je?
- Ja. Ze houdt van je.
319
00:23:21,381 --> 00:23:26,619
Ik heb de mannen in Northbrook gesproken
en er zijn geen ongelukken gemeld.
320
00:23:26,644 --> 00:23:31,038
Wil je dat we haar zoeken, Sam?
Een opsporingsbevel voor de auto?
321
00:23:36,167 --> 00:23:39,052
Ik heb het gered. Verrassing.
322
00:23:41,138 --> 00:23:43,191
Wat doe je? Ik kom in vrede.
323
00:23:44,350 --> 00:23:46,796
Sammy, ik heb iets meegenomen.
Waar is het?
324
00:23:46,821 --> 00:23:49,348
Hoe ben je hier gekomen?
- Door ons.
325
00:23:49,373 --> 00:23:51,221
Dat was toch het plan?
- Bedankt, jongens.
326
00:23:52,274 --> 00:23:56,288
Heeft Sarah je dit verteld?
- Ja, ze dacht vast ik een kaart zou sturen.
327
00:23:56,313 --> 00:23:59,547
Kijk hier eens naar.
- Je moet blijven ademen, ok�?
328
00:23:59,970 --> 00:24:04,107
Sammy, kijk eens naar wat ik
na al die tijd voor jou heb.
329
00:24:04,288 --> 00:24:07,597
Je horloge.
Weet je nog hoe dol je erop was?
330
00:24:07,622 --> 00:24:10,681
Ik dacht dat vandaag een goede dag was
om 'm te geven. Voor geluk.
331
00:24:10,706 --> 00:24:14,854
Grappig, pa. Bedankt.
Ik heb er al eentje.
332
00:24:14,879 --> 00:24:17,026
Een vriend gaf het me voor hij stierf.
333
00:24:17,051 --> 00:24:21,078
Ach, het was toch maar een vredesoffer.
334
00:24:21,442 --> 00:24:27,032
Ik wil niet lastig zijn,
maar we hebben hier een begrafenis om 3 uur.
335
00:24:33,400 --> 00:24:36,631
Hebben we het gemist?
- Nee.
336
00:24:36,856 --> 00:24:38,324
Waar is Andy?
337
00:24:45,605 --> 00:24:46,756
Stop.
338
00:24:47,780 --> 00:24:51,031
Alsjeblieft, ik heb hulp nodig.
339
00:24:51,256 --> 00:24:54,998
Ongelooflijk.
Wat is er mis met jou?
340
00:24:55,023 --> 00:24:56,993
Jij bent wat er mis is met de wereld.
341
00:24:57,218 --> 00:24:58,949
Ik ga trouwen.
342
00:25:11,804 --> 00:25:15,313
Ze zeggen dat we allemaal alleen sterven.
343
00:25:17,003 --> 00:25:18,836
Erg behulpzaam, pap. Bedankt.
344
00:25:19,486 --> 00:25:23,774
We sterven misschien alleen,
maar dan hoeven we nog niet alleen te leven.
345
00:25:23,799 --> 00:25:28,687
En als we ervoor kiezen ons leven te delen,
zullen we ooit compromissen moeten sluiten.
346
00:25:28,712 --> 00:25:33,305
Ik heb geleerd hoe dat moet.
En ook hoe je kwetsbaar moet zijn.
347
00:25:33,429 --> 00:25:37,871
Je hoeft je niet raar te gedragen
om het meisje te krijgen. Echt niet.
348
00:25:37,896 --> 00:25:40,155
Mijn ervaring is
dat ze er een hekel aan hebben.
349
00:25:40,180 --> 00:25:43,288
Bedankt voor de relatietips
uit de Millburn gevangenis.
350
00:25:43,313 --> 00:25:45,906
Je moeder kwam wel opdagen op haar bruiloft.
351
00:25:48,719 --> 00:25:51,676
Maar als je meisje niet komt...
352
00:25:51,724 --> 00:25:57,183
dan verman je jezelf
en gedraag je je als een kerel.
353
00:25:57,208 --> 00:25:59,990
Dat weet je omdat ik je liet zien
hoe hard het leven is.
354
00:26:00,115 --> 00:26:01,916
Dat liet je me inderdaad zien.
355
00:26:01,948 --> 00:26:03,879
Dank je.
- Graag gedaan.
356
00:26:03,904 --> 00:26:06,462
Kan ik het horloge terug aan Stewart geven?
357
00:26:06,926 --> 00:26:11,154
E�n dag uit de gevangenis en je steelt alweer?
- Nou en?
358
00:26:11,179 --> 00:26:14,702
Ik ga terug naar de gevangenis.
Wat zou ik anders moeten doen?
359
00:26:14,728 --> 00:26:17,103
In een winkel werken? Huur betalen?
360
00:26:17,128 --> 00:26:22,021
We kunnen in je appartement zitten
en over kwetsbaarheid praten.
361
00:26:23,009 --> 00:26:27,957
Wees blij dat je niet zoals mij bent.
Dat is nogal wat.
362
00:26:27,982 --> 00:26:33,592
Als je meisje wist hoe moeilijk dat was,
dan was ze nu hier.
363
00:26:34,903 --> 00:26:36,260
Bedankt, pa.
364
00:26:47,204 --> 00:26:48,569
Stop.
365
00:26:56,448 --> 00:26:58,640
Duncan?
- Andy?
366
00:27:00,357 --> 00:27:02,973
Wat doe je hier?
Zo word je nog aangereden.
367
00:27:02,998 --> 00:27:05,379
Ik ben blij je te zien.
- Nooit midden op de weg staan.
368
00:27:05,404 --> 00:27:06,604
Hoe heb je me gevonden?
369
00:27:06,929 --> 00:27:11,251
Ik heb de navigatie van Sam's auto gevolgd.
Je klonk gestrest aan de telefoon.
370
00:27:11,276 --> 00:27:15,963
Ik weet dat ik dom ben, maar ik ben niet doof.
Dus ik wilde kijken of je in orde was.
371
00:27:15,988 --> 00:27:17,274
Wacht.
372
00:27:30,604 --> 00:27:32,639
Kun je me horen?
373
00:27:35,019 --> 00:27:39,403
Je kwam terug.
- Natuurlijk. Dat had ik beloofd.
374
00:27:39,627 --> 00:27:42,786
Grote dag voor beloftes, of niet?
- Inderdaad.
375
00:27:49,671 --> 00:27:51,726
Zij gaan je meisje laten weten
waar je bent.
376
00:27:52,621 --> 00:27:53,786
Dank je.
- Graag gedaan.
377
00:27:55,347 --> 00:27:57,347
Duncan, mag ik je telefoon gebruiken?
378
00:28:08,421 --> 00:28:11,355
We gaan haar zoeken.
379
00:28:15,058 --> 00:28:17,591
Moore.
- Sam, ik ben het.
380
00:28:18,793 --> 00:28:21,495
McNally. Waar ben je?
381
00:28:22,596 --> 00:28:25,897
Concession 5,
op een schattige, doodlopende weg.
382
00:28:25,964 --> 00:28:29,865
Een meisje had een man neergestoken.
Het is een lang verhaal.
383
00:28:29,900 --> 00:28:34,902
Is het echt een lang verhaal?
- Sorry, dacht je dat ik niet zou komen?
384
00:28:36,270 --> 00:28:38,671
Lieverd, ik twijfelde geen moment.
385
00:28:39,105 --> 00:28:43,505
Gaat alles nog door?
- We hebben onze eerste kans gemist.
386
00:28:43,539 --> 00:28:46,141
Maar over 45 minuten kunnen we weer.
387
00:28:48,543 --> 00:28:53,011
McNally, gaat het?
- Super.
388
00:28:53,146 --> 00:28:56,645
Ik hou van je.
- Ik ook van jou.
389
00:28:59,215 --> 00:29:00,916
Ze komt eraan.
390
00:29:08,454 --> 00:29:09,821
Je ziet er perfect uit.
391
00:29:11,655 --> 00:29:13,087
Iets blauw.
392
00:29:15,824 --> 00:29:18,559
Klaar? Zie je zo.
393
00:29:57,345 --> 00:29:58,645
Ik hou van je.
394
00:30:06,750 --> 00:30:08,521
Lieve dierbaren.
395
00:30:10,354 --> 00:30:13,323
We zijn hier bijeen gekomen
voor de vereniging...
396
00:30:15,155 --> 00:30:17,791
van Samuel Jay Swarek...
397
00:30:18,824 --> 00:30:23,124
en Andrea Grace McNally in het huwelijk.
398
00:30:23,461 --> 00:30:28,262
Zij zullen hier nu verbonden worden.
399
00:30:28,330 --> 00:30:32,965
Als iemand tegen het huwelijk
van deze twee is...
400
00:30:33,400 --> 00:30:38,066
laat hen dan nu spreken,
of voor altijd zwijgen.
401
00:30:44,238 --> 00:30:45,670
Sam?
402
00:30:49,509 --> 00:30:54,477
Ik, Samuel Jay Swarek...
403
00:30:54,511 --> 00:30:56,778
neem jou, McNally...
404
00:30:59,346 --> 00:31:03,980
Andrea Grace McNally...
405
00:31:04,416 --> 00:31:09,984
als mijn vrouw.
Om lief te hebben en te koesteren...
406
00:31:13,153 --> 00:31:18,856
om te omarmen en vrij te laten.
407
00:31:19,689 --> 00:31:23,491
Je hebt een gebroken man compleet gemaakt.
408
00:31:24,525 --> 00:31:28,360
Ik zal elke dag dankbaar zijn.
409
00:31:28,394 --> 00:31:32,364
Ik ben dankbaar voor alles
dat je me hebt gegeven.
410
00:31:33,097 --> 00:31:35,232
Dus nu neem ik jou...
411
00:31:35,465 --> 00:31:39,635
mijn beste vriendin, partner...
412
00:31:40,969 --> 00:31:43,103
en de liefde van mijn leven...
413
00:31:44,435 --> 00:31:47,837
in goede en slechte tijden,
ziekte en gezondheid...
414
00:31:47,867 --> 00:31:52,402
nu, voor altijd en eeuwig.
415
00:32:00,846 --> 00:32:06,014
Ik had de mooiste geloften ooit,
maar ik ben ze kwijt.
416
00:32:08,116 --> 00:32:09,584
Dus...
417
00:32:10,718 --> 00:32:13,087
hier ben ik...
418
00:32:13,918 --> 00:32:16,286
en ik kijk je aan.
419
00:32:17,521 --> 00:32:19,755
En dit is wat ik weet.
420
00:32:20,490 --> 00:32:24,425
Ik hield van je vanaf het moment
dat ik je zag.
421
00:32:25,358 --> 00:32:29,827
Ik hield van je en was bang.
Niet voor jou, maar voor dit.
422
00:32:31,362 --> 00:32:36,365
Ik was bang om zo veel van iemand te houden.
423
00:32:38,732 --> 00:32:40,666
Maar nu niet meer.
424
00:32:42,600 --> 00:32:45,702
Goed of slecht...
425
00:32:46,603 --> 00:32:49,169
geweldig of moeilijk.
426
00:32:49,703 --> 00:32:55,174
In dromen en de waarheid daarachter...
427
00:32:55,908 --> 00:32:59,943
zal ik er zijn.
Ik ben de jouwe.
428
00:33:02,379 --> 00:33:04,245
Sam Swarek...
429
00:33:04,779 --> 00:33:07,081
ik kies jou.
430
00:33:08,315 --> 00:33:13,616
Ik beloof je te eren en te koesteren.
431
00:33:17,720 --> 00:33:21,720
En hoewel ik niet gehoorzaam...
432
00:33:21,924 --> 00:33:24,256
zal ik altijd naar je luisteren.
433
00:33:25,691 --> 00:33:28,224
Ik zal altijd van je houden.
434
00:33:29,058 --> 00:33:33,795
Ieder moment.
E�n openbaring per keer.
435
00:33:38,830 --> 00:33:40,996
Hebben we ringen?
- Ja.
436
00:33:42,301 --> 00:33:43,633
Alsjeblieft.
437
00:33:47,968 --> 00:33:52,139
Met deze ring trouw ik met je.
438
00:33:52,173 --> 00:33:56,472
Dank je, maar volgens mij heb je
de verkeerde ring.
439
00:33:57,508 --> 00:33:58,673
Sorry.
440
00:34:05,880 --> 00:34:07,544
Nog een keer.
441
00:34:11,515 --> 00:34:14,783
Met deze ring trouw ik met je.
442
00:34:27,356 --> 00:34:30,957
Met deze ring trouw ik met je.
443
00:34:36,960 --> 00:34:43,096
Met de kracht die ik bezit,
verklaar ik jullie man en vrouw.
444
00:34:58,908 --> 00:35:01,941
Dames en heren, attentie alstublieft.
445
00:35:01,975 --> 00:35:06,576
Troepen, dit is net als de parade.
En niemand luistert toch.
446
00:35:08,544 --> 00:35:12,780
Ik ben vereerd en enthousiast,
om u voor te stellen aan...
447
00:35:12,914 --> 00:35:16,516
Waar zijn ze?
Mr en Mrs...
448
00:35:17,682 --> 00:35:20,284
Andy en Sam.
449
00:35:49,666 --> 00:35:54,036
Het ergste aan trouwen
is dat het ons nu kan overkomen.
450
00:35:54,071 --> 00:35:55,870
Het is een mogelijkheid.
451
00:35:58,806 --> 00:36:03,107
Rustig maar, stresskip.
Wij gaan niet trouwen.
452
00:36:03,542 --> 00:36:05,642
Ik heb al een hekel aan hoe je kauwt.
453
00:36:05,676 --> 00:36:09,712
Ik bedoelde ons niet.
- Je bedoelt de homo's?
454
00:36:10,544 --> 00:36:12,344
Natuurlijk.
455
00:36:13,114 --> 00:36:15,280
Gelijkheid is vreselijk.
456
00:36:15,813 --> 00:36:21,517
Dames, hebben jullie Jay Swarek gezien?
- Ik heb geen idee wie dat is.
457
00:36:35,958 --> 00:36:39,192
Andy, kan ik je even spreken?
458
00:36:41,895 --> 00:36:46,896
Ik wilde je bedanken voor alles.
- Ik moet jou bedanken.
459
00:36:47,030 --> 00:36:50,766
Ik was wel de held vandaag, toch?
Ik maak een grapje.
460
00:36:50,800 --> 00:36:54,268
Dat ik uitgenodigd ben betekent veel.
461
00:36:56,169 --> 00:36:57,837
Ik heb je niet uitgenodigd.
462
00:36:59,372 --> 00:37:02,037
Dat ik er deel van uitmaak is ook fijn.
463
00:37:03,974 --> 00:37:08,810
Ik ga naar de 16e divisie.
Ik wilde ermee wachten tot na de ceremonie.
464
00:37:09,876 --> 00:37:14,379
Voor het geval dat je afgeleid zou worden
en je geloften zou vergeten.
465
00:37:14,714 --> 00:37:19,080
Het was geweldig, ik moest bijna huilen.
- Ik ga je toch missen.
466
00:37:19,115 --> 00:37:23,784
Ik jou ook. Kom hier.
Ik heb alles wat ik weet van jou geleerd.
467
00:37:26,284 --> 00:37:30,287
Maar ik moet Jay vinden.
Geniet van je bruiloft.
468
00:37:30,719 --> 00:37:32,689
Tot ziens.
- Gedraag je.
469
00:37:37,555 --> 00:37:38,925
Hoe gaat het?
470
00:37:40,460 --> 00:37:43,192
Jay?
- Duncan. Dat ben jij.
471
00:37:48,497 --> 00:37:50,097
Hup, Duncan.
472
00:37:53,098 --> 00:37:54,997
Waar denk je aan, McNally?
473
00:37:56,134 --> 00:37:59,569
Dat onze dierbaren allemaal hier zijn.
474
00:38:00,901 --> 00:38:03,338
En dat wij hier samen zijn.
475
00:38:04,171 --> 00:38:08,073
Het voelt alsof ik in miljoenen stukjes glitter
uit kan barsten.
476
00:38:08,107 --> 00:38:10,207
Volgens mij heet dat "blijdschap."
477
00:38:41,396 --> 00:38:42,995
Goedemorgen, Mrs Swarek.
478
00:38:43,963 --> 00:38:46,763
Goedemorgen, Mr McNally.
479
00:39:04,608 --> 00:39:06,342
Wat?
- Niets.
480
00:39:07,209 --> 00:39:08,908
Goed dan.
481
00:39:09,876 --> 00:39:12,978
Ben je hier naartoe komen lopen?
- Ja, jij?
482
00:39:13,013 --> 00:39:17,580
Ja, van sporten wordt de angst minder.
- En dat vertel je mij.
483
00:39:22,362 --> 00:39:25,964
Kun je het geloven?
Zes jaar op deze plek.
484
00:39:26,132 --> 00:39:27,833
Zes jaar samen.
485
00:39:27,867 --> 00:39:31,334
Wat er ook gebeurt,
je bent een goede agent, McNally.
486
00:39:31,368 --> 00:39:34,102
Een geweldige partner.
- Jij ook.
487
00:39:37,971 --> 00:39:40,172
Klaar?
- Nee.
488
00:39:42,040 --> 00:39:43,407
Goedemorgen.
489
00:39:45,809 --> 00:39:47,344
Sorry, dat is mijn kluisje.
490
00:39:49,479 --> 00:39:53,979
Ze gaven me alleen een nummer.
Ik vroeg me al af waarom er iets in lag.
491
00:39:54,013 --> 00:39:55,913
Dus doorzocht je mijn spullen?
492
00:39:57,949 --> 00:40:00,916
Nee, ik...
- Aan de kant, meid.
493
00:40:02,152 --> 00:40:05,184
Ik wist het.
Ik word overgeplaatst naar de 27e divisie.
494
00:40:05,252 --> 00:40:09,455
Schiet me neer.
- Zeg dat niet als je het niet meent.
495
00:40:09,489 --> 00:40:12,290
Je hebt gelijk.
Het is een onfortuinlijke woordkeuze.
496
00:40:13,424 --> 00:40:16,426
Mijn god, ik ga jullie z� missen.
497
00:40:19,660 --> 00:40:21,162
Zelfde divisie.
498
00:40:21,428 --> 00:40:24,630
Ik ook, Andy?
- Hetzelfde.
499
00:40:25,065 --> 00:40:28,131
Mijn naam staat er niet bij.
- Kijk daar eens.
500
00:40:29,900 --> 00:40:31,969
Rechercheur in opleiding. Dit wilde je toch?
501
00:40:31,992 --> 00:40:34,691
Je hebt alles gedaan en de staf
zegt dat je er klaar voor bent.
502
00:40:36,070 --> 00:40:39,003
27e divisie is wel ok�.
Het is in ieder geval bekend terrein.
503
00:40:39,071 --> 00:40:40,872
Hou op, Price. Je blijft.
504
00:40:41,206 --> 00:40:43,404
Zelfde peloton?
505
00:40:43,772 --> 00:40:44,907
Echt?
506
00:40:46,808 --> 00:40:49,077
Dat was het helemaal waard.
507
00:40:49,610 --> 00:40:52,511
Je hebt moves, Price.
Klaar om te gaan?
508
00:40:52,779 --> 00:40:54,012
Wat is er gebeurd?
509
00:40:54,445 --> 00:40:56,581
Ik miste het om jullie te commanderen.
510
00:40:56,614 --> 00:40:59,883
Ik hou van dat kantoor.
Maar de lades...
511
00:41:00,151 --> 00:41:02,015
En het glas.
- Zoveel glas.
512
00:41:02,149 --> 00:41:05,820
Zijn we daarom nog hier?
- Ik zei alleen tegen Jarvis...
513
00:41:06,252 --> 00:41:09,019
dat jullie de oplossing zijn
in plaats van het probleem.
514
00:41:09,254 --> 00:41:13,323
Laten we jullie rookies ontmoeten.
- Hoe bedoel je, onze?
515
00:41:13,357 --> 00:41:16,657
Ik bedoel dat jullie ze gaan opleiden, Diaz.
Jij, Peck en McNally.
516
00:41:16,691 --> 00:41:21,358
Vandaag brengen jullie verslag uit
aan Rechercheur Sergeant Traci Nash...
517
00:41:21,393 --> 00:41:23,295
ons nieuwe hoofd van de bende-politie.
518
00:41:23,329 --> 00:41:26,661
Ga naar binnen. Er is een hoop...
Zeg niets tegen me.
519
00:41:27,196 --> 00:41:31,133
Daarbinnen begint onze dag.
Kom kinders, de les begint zo.
520
00:41:33,200 --> 00:41:34,801
Luisteren, iedereen.
521
00:41:35,135 --> 00:41:39,203
Peloton "A" meldt zich voor de parade.
De rest weet wat dat betekent.
522
00:41:39,237 --> 00:41:42,971
Ik ben hierna beschikbaar
om onze volgende stap te bepalen, ok�?
523
00:41:43,972 --> 00:41:47,206
Voor degenen die me niet kennen,
ik ben Stafsergeant Olivier Shaw.
524
00:41:47,273 --> 00:41:49,675
Ik ben de gastheer vandaag.
525
00:41:50,008 --> 00:41:53,843
Ik zie nieuwe gezichten
en we zijn blij dat jullie er zijn.
526
00:41:54,077 --> 00:41:55,479
Ter zake.
527
00:41:55,913 --> 00:41:59,179
McNally, jij neemt Connor.
Diaz, jij Zettel.
528
00:41:59,214 --> 00:42:04,149
Peck, jij hebt Fox.
Die lijkt nerveus dus doe voorzichtig.
529
00:42:04,183 --> 00:42:07,084
Staf? Meer schoten gelost in Richmond.
530
00:42:07,351 --> 00:42:08,684
Ga erheen.
531
00:42:08,718 --> 00:42:11,819
Mentors, let op jullie rookies.
Rookies, let op jullie mentors.
532
00:42:11,865 --> 00:42:15,690
Blijf bij elkaar.
Dien, bescherm...
533
00:42:18,192 --> 00:42:19,557
en verkloot het niet.
534
00:42:20,679 --> 00:42:23,078
Quality over Quantity (QoQ) Releases
Vertaling Mandy
535
00:42:23,180 --> 00:42:25,679
Download deze ondertitel op:
- www.OpenSubtitles.org -
43489
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.