All language subtitles for NinjaGo.Masters s07e01_English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,535 --> 00:00:03,595 [instrumental music] 2 00:00:48,449 --> 00:00:50,679 [intense music] 3 00:00:51,819 --> 00:00:54,389 [thunder rumbling] 4 00:01:04,832 --> 00:01:06,372 (Master Wu) 'Right on time.' 5 00:01:06,400 --> 00:01:07,700 What! 6 00:01:07,735 --> 00:01:09,495 Long time no see. 7 00:01:09,537 --> 00:01:11,607 Master Wu? 8 00:01:11,639 --> 00:01:13,839 You look old. 9 00:01:13,874 --> 00:01:17,314 As if your best days have passed. 10 00:01:17,345 --> 00:01:19,605 Not unlike your monastery. 11 00:01:19,647 --> 00:01:22,717 I still have plenty of days left. 12 00:01:22,750 --> 00:01:25,190 Shall we finish what we started? 13 00:01:25,219 --> 00:01:27,359 I've been waiting decades. 14 00:01:27,388 --> 00:01:29,158 Really? 15 00:01:29,190 --> 00:01:31,860 It doesn't feel that long to me. 16 00:01:31,892 --> 00:01:34,862 This ends now. 17 00:01:34,895 --> 00:01:37,495 [intense music] 18 00:01:39,900 --> 00:01:45,170 (male narrator) Episode 65. "The Hands of Time". 19 00:01:45,206 --> 00:01:49,676 (Jay) 'This ends now, Samukai!' 20 00:01:49,710 --> 00:01:52,410 Nope, pretending this is the actual Samukai 21 00:01:52,446 --> 00:01:55,316 doesn't make cleaning up the museum anymore interesting. 22 00:01:55,349 --> 00:01:57,689 This is so lame. We're ninja, not janitors. 23 00:01:57,718 --> 00:02:00,248 Come on, Jay, we're all kinda responsible 24 00:02:00,288 --> 00:02:01,618 for the damage to the museum. 25 00:02:01,655 --> 00:02:05,325 After all, if we hadn't had that massive battle 26 00:02:05,359 --> 00:02:07,229 on the Day of the Departed 27 00:02:07,261 --> 00:02:09,931 this place would still be in one piece. 28 00:02:09,963 --> 00:02:13,173 Yeah, and whose fault is that, Cole? 29 00:02:13,201 --> 00:02:16,601 Okay, how many more times do I have to say I'm sorry for 30 00:02:16,637 --> 00:02:18,907 accidentally unleashing the ghostly forces of evil 31 00:02:18,939 --> 00:02:20,209 that attacked Ninjago. 32 00:02:20,241 --> 00:02:21,681 How high can you count? 33 00:02:22,710 --> 00:02:23,910 [clattering] 34 00:02:23,944 --> 00:02:25,654 (Jay) 'A-and speaking of which' 35 00:02:25,679 --> 00:02:28,379 you still not used to having your old non-ghost hands back? 36 00:02:28,416 --> 00:02:30,276 Well, I'm working on it. 37 00:02:35,656 --> 00:02:39,256 [grunting] This is exhausting. 38 00:02:39,293 --> 00:02:40,633 If I could go back in time 39 00:02:40,661 --> 00:02:43,901 I'd tell Dr. Saunders we were too busy to help. 40 00:02:43,931 --> 00:02:47,771 Nya, you may recall that the rest of us once time travelled. 41 00:02:47,801 --> 00:02:50,941 It can have devastating effects that should not be used lightly. 42 00:02:50,971 --> 00:02:53,211 Certainly, not to get out of labor. 43 00:02:53,241 --> 00:02:56,741 It's just an expression, Zane. 44 00:02:56,777 --> 00:02:59,277 I, I don't believe it. 45 00:02:59,313 --> 00:03:00,313 What is that? 46 00:03:00,348 --> 00:03:02,648 I think it's a portrait of.. 47 00:03:02,683 --> 00:03:04,223 ...our parents. 48 00:03:05,653 --> 00:03:09,423 Whoa! This dates to when I was like three years old. 49 00:03:09,457 --> 00:03:11,287 Surely before they disappeared. 50 00:03:11,325 --> 00:03:12,825 We know so little about them, Nya. 51 00:03:12,860 --> 00:03:15,400 Father was the Elemental Master of Fire. 52 00:03:15,429 --> 00:03:16,959 Mother was the Master of Water. 53 00:03:16,997 --> 00:03:19,367 And they left us the old blacksmith shop. 54 00:03:19,400 --> 00:03:21,000 And little else. 55 00:03:21,034 --> 00:03:22,644 They left us our powers. 56 00:03:22,670 --> 00:03:24,000 (Cole) 'Guys, look what I found.' 57 00:03:24,037 --> 00:03:25,507 splash 58 00:03:26,907 --> 00:03:29,477 [instrumental music] 59 00:03:31,745 --> 00:03:34,275 Uh, isn't that Garmadon? 60 00:03:34,315 --> 00:03:36,775 It is! Lloyd, that's your dad. 61 00:03:36,817 --> 00:03:38,687 And there's Master Wu. 62 00:03:38,719 --> 00:03:41,419 He looks so...young. 63 00:03:41,455 --> 00:03:44,425 Look at them, my father and my uncle. 64 00:03:44,458 --> 00:03:47,758 Ninjago's two greatest Elemental Masters. 65 00:03:47,795 --> 00:03:50,955 I wonder if I'll ever live up to their legacy. 66 00:03:50,998 --> 00:03:53,368 First, Kai and Nya. Now, Lloyd. 67 00:03:53,401 --> 00:03:55,541 It's family picture day at the museum. 68 00:03:55,569 --> 00:03:57,739 Does anyone recognize this battle? 69 00:03:57,771 --> 00:03:59,411 Pixal, analyze. 70 00:04:00,508 --> 00:04:02,438 (Pixal) Facial contour mapping indicates 71 00:04:02,476 --> 00:04:04,876 this scene takes place 40 years ago 72 00:04:04,912 --> 00:04:06,612 during the Serpentine wars. 73 00:04:06,647 --> 00:04:10,377 During the Serpentine wars? But Ninjago was at peace. 74 00:04:10,418 --> 00:04:12,288 Who would they be fighting? 75 00:04:12,320 --> 00:04:13,950 Refreshing time! 76 00:04:13,987 --> 00:04:17,017 Hot sweaty work deserves a cool drink! 77 00:04:17,057 --> 00:04:19,827 Oh, thanks, Dr. Saunders. 78 00:04:19,860 --> 00:04:22,360 Enjoy the pickle day tea. 79 00:04:22,396 --> 00:04:25,026 [spluttering] 80 00:04:25,065 --> 00:04:29,465 Uh, oops. New hands, so clumsy. 81 00:04:30,638 --> 00:04:31,908 Eh. 82 00:04:31,939 --> 00:04:32,909 Mm. 83 00:04:32,940 --> 00:04:34,710 What's this painting? 84 00:04:34,742 --> 00:04:36,482 Oh, this? Nothing. 85 00:04:36,510 --> 00:04:39,850 Minor skirmish, no historical significance. 86 00:04:39,880 --> 00:04:42,420 That is why I don't hang it in the main gallery. 87 00:04:42,450 --> 00:04:45,750 It looks pretty significant to me. This thing is huge. 88 00:04:45,786 --> 00:04:48,756 Yes, a huge myth. The folklores. 89 00:04:48,789 --> 00:04:51,629 Even if it is a myth, who are these men masters 90 00:04:51,659 --> 00:04:53,659 Wu and Garmadon supposed to be fighting? 91 00:04:53,694 --> 00:04:55,334 'I have no data on them.' 92 00:04:55,363 --> 00:04:57,903 [sighs] There is a legend. 93 00:04:57,931 --> 00:05:01,401 Twin brothers called the Hands of Time. 94 00:05:01,435 --> 00:05:03,435 "The Hands of Time?" 95 00:05:03,471 --> 00:05:06,041 They could allegedly manipulate time itself. 96 00:05:06,073 --> 00:05:09,843 Speed it up, slow it down. All sorts of things. 97 00:05:09,877 --> 00:05:11,477 [laughs] 98 00:05:11,512 --> 00:05:14,082 See what I mean? Manipulate time. 99 00:05:14,114 --> 00:05:17,124 A ridiculous fairy tale. 100 00:05:17,150 --> 00:05:18,550 Who's this one? 101 00:05:18,586 --> 00:05:21,086 Oh, this handsome looking fellow? Hah. 102 00:05:21,121 --> 00:05:24,091 The legend says his name is Crux. 103 00:05:24,124 --> 00:05:25,994 And who's the nasty looking guy? 104 00:05:26,026 --> 00:05:29,926 (Saunders) 'In the stories, he's called Acronix.' 105 00:05:29,963 --> 00:05:31,803 [intense music] 106 00:05:33,867 --> 00:05:38,607 [grunts] You might as well give up, Wu. I'm the superior fighter. 107 00:05:38,639 --> 00:05:40,909 And your brother isn't here to bail you out. 108 00:05:40,941 --> 00:05:43,911 No, but neither is yours, Acronix. 109 00:05:43,944 --> 00:05:45,614 And whose fault is that? 110 00:05:45,646 --> 00:05:49,546 Garmadon and I did what we had to do to protect Ninjago. 111 00:05:49,583 --> 00:05:52,823 And I will do what I have to do. 112 00:05:52,853 --> 00:05:53,953 Ha-yah! 113 00:05:53,987 --> 00:05:56,557 [both grunting] 114 00:05:57,725 --> 00:05:58,985 Huh-hah! 115 00:05:59,026 --> 00:06:00,426 Huh-yah! 116 00:06:05,433 --> 00:06:08,143 Huh. More spry than I would expect. 117 00:06:08,168 --> 00:06:10,598 'Let's see if you can keep up.' 118 00:06:10,638 --> 00:06:11,868 Ha! 119 00:06:11,905 --> 00:06:14,405 Huh-yah! 120 00:06:17,177 --> 00:06:18,747 [grunting] 121 00:06:18,779 --> 00:06:21,749 Where do you want this last one, Misako? 122 00:06:21,782 --> 00:06:24,752 (Misako) 'Anywhere you can find room.' 123 00:06:24,785 --> 00:06:27,185 Ronin, Dareth, thank you again 124 00:06:27,220 --> 00:06:29,620 for helping me set up our new Ninja Temple. 125 00:06:29,657 --> 00:06:32,627 - Ha-ha, happy to do it. - Do what? 126 00:06:32,660 --> 00:06:34,600 Three hundred boxes airlifted into this place 127 00:06:34,628 --> 00:06:36,158 and you didn't carry a single one of 'em. 128 00:06:36,196 --> 00:06:38,166 I told ya, I got a bad back. 129 00:06:38,198 --> 00:06:43,568 Besides, this unpacking isn't gonna supervise itself. 130 00:06:43,604 --> 00:06:46,744 Oh, this came to the wrong place. 131 00:06:46,774 --> 00:06:50,684 [gasps] Sweet swordfighter! Get a load of that thing. 132 00:06:50,711 --> 00:06:52,981 Nya's samurai suit. 133 00:06:53,013 --> 00:06:55,753 This should've gone to her Samurai X cave. 134 00:06:55,783 --> 00:06:56,653 What for? 135 00:06:56,684 --> 00:06:58,494 I thought she gave up being Samurai X 136 00:06:58,519 --> 00:06:59,949 for the Water Ninja? 137 00:06:59,987 --> 00:07:01,217 Hm, she did. 138 00:07:01,254 --> 00:07:02,664 But she kept the mech 139 00:07:02,690 --> 00:07:04,660 so I'm sure she'd want this too. 140 00:07:04,692 --> 00:07:07,802 If nothing else, it's a souvenir of her past life. 141 00:07:07,828 --> 00:07:10,798 If it were me, I'd sell the whole kit and caboodle online. 142 00:07:10,831 --> 00:07:12,531 One of a kind tech like that 143 00:07:12,566 --> 00:07:14,536 some collector would pay a fortune. 144 00:07:14,568 --> 00:07:15,938 With that kinda cheese, she could buy 145 00:07:15,969 --> 00:07:17,669 'all the souvenirs she ever wanted.' 146 00:07:17,705 --> 00:07:19,605 Fill the place with snow globes. 147 00:07:19,640 --> 00:07:23,040 Huh, tell me I'd be happy to broker a deal 148 00:07:23,076 --> 00:07:24,506 for a small fee, of course. 149 00:07:24,545 --> 00:07:25,805 Sell it? 150 00:07:25,846 --> 00:07:30,616 This baby belongs in a museum. Or my dojo. 151 00:07:31,519 --> 00:07:32,889 Huh-hah! Huh-hah-yah! 152 00:07:32,920 --> 00:07:36,990 Look out, Ninjago, here comes Samurai D. 153 00:07:37,024 --> 00:07:39,064 - Uh.. - Huh? 154 00:07:39,092 --> 00:07:41,032 Samurai D. 155 00:07:41,061 --> 00:07:42,101 [grunts] 156 00:07:43,163 --> 00:07:45,533 The D is for Dareth. 157 00:07:49,703 --> 00:07:53,243 Give it up, old man. I've got decades on you! 158 00:07:53,273 --> 00:07:55,883 I'm faster, stronger! 159 00:07:55,909 --> 00:07:57,579 That's your mistake. 160 00:07:57,611 --> 00:07:59,981 You assume your youth is a greater weapon 161 00:08:00,013 --> 00:08:02,623 than my experience. 162 00:08:02,650 --> 00:08:05,090 [grunting] 163 00:08:12,159 --> 00:08:15,599 Arrogant to the finish, just like your brother. 164 00:08:15,629 --> 00:08:19,299 Arrogant? No, confident! 165 00:08:19,332 --> 00:08:21,972 [grunting] 166 00:08:26,173 --> 00:08:29,013 [grunting] 167 00:08:29,042 --> 00:08:30,182 Arrogant. 168 00:08:30,210 --> 00:08:32,180 It was Crux's downfall 169 00:08:32,212 --> 00:08:34,312 and now it's yours. 170 00:08:34,347 --> 00:08:35,877 Do you yield? 171 00:08:36,316 --> 00:08:37,616 Never. 172 00:08:37,651 --> 00:08:40,591 There's no escape this time, Acronix. 173 00:08:40,621 --> 00:08:42,161 [screams] 174 00:08:42,189 --> 00:08:44,889 Do you yield? 175 00:08:46,259 --> 00:08:48,859 I...yield. 176 00:08:48,896 --> 00:08:52,226 So, 40 years after it began 177 00:08:52,265 --> 00:08:54,295 the battle of the Elemental Masters 178 00:08:54,334 --> 00:08:55,974 versus the Hands of Time 179 00:08:56,003 --> 00:09:01,143 finally ended at precisely 6:00 p.m. 180 00:09:01,174 --> 00:09:03,744 [thunder rumbling] 181 00:09:08,081 --> 00:09:09,651 [rumbling] 182 00:09:11,652 --> 00:09:13,722 Dareth, please give me that back. 183 00:09:13,754 --> 00:09:15,664 Oh, allow.. 184 00:09:15,689 --> 00:09:17,789 - Oh! Oh, my back! My back! - Me? 185 00:09:17,825 --> 00:09:19,925 When did I get on top of Dareth? 186 00:09:22,195 --> 00:09:24,595 - 6:00 p.m. - Quittin' time. 187 00:09:25,833 --> 00:09:28,343 [breathing heavily] 188 00:09:28,368 --> 00:09:31,908 W-what just happened? Time just.. 189 00:09:31,939 --> 00:09:34,069 Moved forward? 190 00:09:34,107 --> 00:09:35,607 Argh! 191 00:09:38,846 --> 00:09:43,716 And at 6:01, the battle began again. 192 00:09:43,751 --> 00:09:46,191 [instrumental music] 193 00:09:52,259 --> 00:09:53,959 How did I get this? 194 00:09:53,994 --> 00:09:56,704 I have the strangest feeling. 195 00:09:56,730 --> 00:09:59,770 It's like deja vu, but in reverse. 196 00:09:59,800 --> 00:10:02,800 It's like time skipped a beat. 197 00:10:02,836 --> 00:10:05,336 No, it skipped an entire minute. 198 00:10:05,372 --> 00:10:07,842 Please, get off of me! 199 00:10:07,875 --> 00:10:10,675 Um, weren't we just outside? 200 00:10:10,711 --> 00:10:12,851 - When did we get here? - How did we get here? 201 00:10:12,880 --> 00:10:15,420 My circuits are picking up an energy displacement. 202 00:10:15,448 --> 00:10:17,688 There was a displacement, alright. 203 00:10:17,718 --> 00:10:19,248 It displaced us right in here. 204 00:10:19,286 --> 00:10:22,256 What is going on? 205 00:10:22,289 --> 00:10:25,359 I don't know but it's loud! 206 00:10:25,392 --> 00:10:27,232 [thunder rumbling] 207 00:10:29,362 --> 00:10:31,262 [grunting] 208 00:10:31,298 --> 00:10:34,228 You had your chance, old man. 209 00:10:34,267 --> 00:10:35,937 You should've let me drop. 210 00:10:35,969 --> 00:10:37,139 [laughs] 211 00:10:37,170 --> 00:10:40,270 Now, let's see if your experience 212 00:10:40,307 --> 00:10:42,277 is more powerful than.. 213 00:10:44,444 --> 00:10:46,654 ...the Time Blade! 214 00:10:49,316 --> 00:10:52,416 These energy readings are off the charts! 215 00:10:52,452 --> 00:10:53,892 Where is it coming from? 216 00:10:53,921 --> 00:10:56,421 I'm trying to pinpoint the location. 217 00:10:56,456 --> 00:11:00,686 How about pinpointing the location of the "off" button? 218 00:11:00,728 --> 00:11:02,828 These alarms are giving me a.. 219 00:11:03,831 --> 00:11:07,741 Hey, ha-ha, thank you. 220 00:11:07,768 --> 00:11:09,168 Hm, this is surprising. 221 00:11:09,202 --> 00:11:11,772 No, it's not, I've always had sensitive ears and-- 222 00:11:11,805 --> 00:11:13,235 I meant, I think I know 223 00:11:13,273 --> 00:11:15,883 how we suddenly appeared on the Destiny's Bounty. 224 00:11:15,909 --> 00:11:16,879 How? 225 00:11:16,910 --> 00:11:18,310 The displacement we experienced 226 00:11:18,345 --> 00:11:21,345 was not caused by just any normal energy. 227 00:11:21,381 --> 00:11:22,821 It was temporal energy. 228 00:11:22,850 --> 00:11:24,790 Oh, well, temporal energy. 229 00:11:24,818 --> 00:11:29,118 Uh, of course, everyone knows that's, uh, powerful. 230 00:11:29,156 --> 00:11:32,486 You have no idea what temporal means, do you? 231 00:11:32,525 --> 00:11:35,055 - I do not. - It means time. 232 00:11:35,095 --> 00:11:36,125 Precisely,. 233 00:11:36,163 --> 00:11:38,133 Whatever created that displacement 234 00:11:38,165 --> 00:11:40,765 can work the very fabric of space-time. 235 00:11:40,801 --> 00:11:43,041 Which is powerful, right? 236 00:11:43,070 --> 00:11:44,100 Very. 237 00:11:44,137 --> 00:11:46,807 All the normal rules of existence no longer apply 238 00:11:46,840 --> 00:11:47,910 to such a force. 239 00:11:47,941 --> 00:11:50,281 Told you it was powerful. 240 00:11:50,310 --> 00:11:52,110 Argh! 241 00:11:52,145 --> 00:11:53,705 [grunting] 242 00:11:56,383 --> 00:12:00,223 That's right. Flee, Master Wu. 243 00:12:03,523 --> 00:12:05,133 Master, hah! 244 00:12:05,158 --> 00:12:09,198 To think my brother and I ever took orders from you! 245 00:12:13,233 --> 00:12:17,373 Weak, afraid, lacking any ambition. 246 00:12:17,404 --> 00:12:19,844 Your only ambition was to rule. 247 00:12:19,873 --> 00:12:23,043 Because Crux and I deserved to rule. 248 00:12:23,076 --> 00:12:24,846 Do you recall what we said 249 00:12:24,878 --> 00:12:28,178 on this very ground 40 years ago? 250 00:12:28,215 --> 00:12:30,375 Control time. 251 00:12:30,417 --> 00:12:32,117 Control everything. 252 00:12:32,152 --> 00:12:35,062 Excellent memory, old man. 253 00:12:35,088 --> 00:12:38,128 And look who controls time again. 254 00:12:38,158 --> 00:12:41,088 Just need a moment for my Time Blade to recharge. 255 00:12:42,896 --> 00:12:45,296 [grunting] 256 00:12:50,537 --> 00:12:52,037 [groans] 257 00:12:55,608 --> 00:12:57,078 Gone? 258 00:13:01,915 --> 00:13:04,445 [instrumental music] 259 00:13:04,484 --> 00:13:07,254 It ends now, Acronix. 260 00:13:07,287 --> 00:13:09,387 It certainly does. 261 00:13:12,392 --> 00:13:14,432 Huh-yah! 262 00:13:14,461 --> 00:13:16,261 No, no, no. 263 00:13:16,296 --> 00:13:18,466 I'm not there now. 264 00:13:18,498 --> 00:13:21,798 That's where I was, then. 265 00:13:38,551 --> 00:13:40,451 You know what that means. 266 00:13:40,487 --> 00:13:42,917 I'll see you in just.. 267 00:13:44,424 --> 00:13:45,394 ...a moment! 268 00:13:46,193 --> 00:13:47,963 Yah! 269 00:13:52,332 --> 00:13:54,332 Control time. 270 00:13:54,367 --> 00:13:57,437 'Control everything.' 271 00:13:57,470 --> 00:14:01,210 [sighs] Okay, yes. There was a little hiccup in time. 272 00:14:01,241 --> 00:14:03,381 But just one. I'm sure it was nothing. 273 00:14:03,410 --> 00:14:06,910 They probably happen all the time, and we don't realize it. 274 00:14:06,947 --> 00:14:09,377 You know, like deja vu. 275 00:14:09,416 --> 00:14:11,046 Can we go home now? 276 00:14:11,084 --> 00:14:12,424 - Hm. - Hm? 277 00:14:12,452 --> 00:14:15,462 Seriously, we just cleaned up an entire museum! 278 00:14:15,488 --> 00:14:17,018 Aren't you guys tired? 279 00:14:17,057 --> 00:14:19,327 - Well.. - Well? 280 00:14:19,359 --> 00:14:21,589 (Pixal) I've located the surge's epicenter. 281 00:14:21,628 --> 00:14:23,198 Where, Pixal? 282 00:14:24,331 --> 00:14:26,001 The old monastery. 283 00:14:26,033 --> 00:14:29,103 The monastery? That place totally burned down. 284 00:14:29,136 --> 00:14:32,036 Why would anyone or anything be up there? 285 00:14:32,072 --> 00:14:33,372 We should find out. 286 00:14:33,406 --> 00:14:36,106 Oh, why? Cole's right. 287 00:14:36,143 --> 00:14:38,653 There's no reason for anyone to be up at the monastery. 288 00:14:38,678 --> 00:14:41,078 Zane's probably malfunctioning. 289 00:14:42,182 --> 00:14:45,052 Self diagnostic indicates negative. 290 00:14:45,085 --> 00:14:47,385 - How about now? - No. 291 00:14:47,420 --> 00:14:50,090 I agree with Lloyd, we should go. 292 00:14:50,123 --> 00:14:52,233 Where there's smoke there's usually fire. 293 00:14:52,259 --> 00:14:54,659 And where there is massive energy displacement 294 00:14:54,694 --> 00:14:56,134 there's usually trouble. 295 00:14:56,163 --> 00:14:58,433 Well, maybe, it's like, you know, uh.. 296 00:14:58,465 --> 00:15:01,395 ...a harmless massive energy displacement. 297 00:15:01,434 --> 00:15:03,404 [laughs] 298 00:15:03,436 --> 00:15:06,406 Come on, seriously, I'm exhausted! 299 00:15:06,439 --> 00:15:08,539 We did our good deed for the day. 300 00:15:08,575 --> 00:15:12,075 Wait, Master Wu said he was going to the monastery. 301 00:15:12,112 --> 00:15:15,182 Something about finishing an old fight. 302 00:15:15,215 --> 00:15:17,945 He said this was something he should do alone. 303 00:15:17,985 --> 00:15:19,345 [sighs] 304 00:15:19,386 --> 00:15:23,356 What are you waiting for? Get us to the monastery! 305 00:15:23,390 --> 00:15:26,030 [intense music] 306 00:15:32,732 --> 00:15:36,402 Ouch! That last hit hurt, didn't it? 307 00:15:36,436 --> 00:15:39,106 The blade gives it a little extra kick. 308 00:15:39,139 --> 00:15:43,239 I think I'm gonna call that one the "Time Punch". 309 00:15:43,276 --> 00:15:46,706 'And its effects are devastating.' 310 00:15:46,746 --> 00:15:50,516 I...I made a mistake. 311 00:15:50,550 --> 00:15:54,220 Yes, you did. You never should have challenged me. 312 00:15:54,254 --> 00:15:58,294 Not 40 years ago. Not today. 313 00:15:58,325 --> 00:16:01,185 Don't worry, I can be merciful. 314 00:16:01,228 --> 00:16:05,128 I figure, one more charge, one more Time Punch 315 00:16:05,165 --> 00:16:08,565 and it'll all be over fast. 316 00:16:08,601 --> 00:16:12,711 How I wish my brother were here to see this. 317 00:16:12,739 --> 00:16:14,469 Me too. 318 00:16:14,507 --> 00:16:17,237 Ninja-go! 319 00:16:19,046 --> 00:16:20,176 thud 320 00:16:23,283 --> 00:16:24,383 Aah! 321 00:16:27,520 --> 00:16:29,160 [groans] 322 00:16:30,223 --> 00:16:31,763 Hm, you know what they say 323 00:16:31,791 --> 00:16:35,701 "If the Time Punch doesn't get ya, the fall will." 324 00:16:35,728 --> 00:16:38,428 Actually, no one says that, but they should. 325 00:16:38,465 --> 00:16:39,665 Farewell. 326 00:16:39,699 --> 00:16:43,739 I'd like to stay till the end, but I have somewhere to be. 327 00:16:43,770 --> 00:16:46,640 [instrumental music] 328 00:16:46,673 --> 00:16:48,243 I don't believe it. 329 00:16:48,275 --> 00:16:50,735 The legendary Destiny's Bounty. 330 00:16:50,777 --> 00:16:54,507 What is a 200-year-old flying pirate ship doing here? 331 00:16:54,547 --> 00:16:58,687 Now, this has been a strange day. 332 00:16:58,718 --> 00:17:00,688 Hey, has anyone seen, Master Wu? 333 00:17:00,720 --> 00:17:02,790 Hm, I only see that guy. 334 00:17:02,822 --> 00:17:03,822 Who's that? 335 00:17:03,856 --> 00:17:06,126 I don't know. Let's find out. 336 00:17:06,159 --> 00:17:09,159 No, no, wait. What if, uh.. Hey, hey! 337 00:17:09,196 --> 00:17:10,526 [rattling] 338 00:17:10,563 --> 00:17:13,173 Ahem. Excuse me. I'm looking for someone. 339 00:17:13,200 --> 00:17:15,140 That's no pirate. 340 00:17:15,168 --> 00:17:16,838 What's he doing? 341 00:17:16,869 --> 00:17:18,609 Who do you seek, ninja? 342 00:17:18,638 --> 00:17:21,238 Spinjitsu master, about ye tall, long beard. 343 00:17:21,274 --> 00:17:23,584 - Goes by the name, Wu. - Haven't seen him. 344 00:17:23,610 --> 00:17:26,380 Hm, that's odd, 'cause judging by 345 00:17:26,413 --> 00:17:28,153 all the slash marks around here 346 00:17:28,181 --> 00:17:29,721 I think you have. 347 00:17:29,749 --> 00:17:31,379 Jay just pulled his nunchuks. 348 00:17:31,418 --> 00:17:33,688 Nya, you better get us down there, fast! 349 00:17:33,720 --> 00:17:36,620 Not gonna work, there's not enough room down there. 350 00:17:36,656 --> 00:17:38,456 It's just one guy. 351 00:17:38,491 --> 00:17:41,791 I'm sure Jay can handle, uh, whoever that is. 352 00:17:41,828 --> 00:17:42,858 Pixal! 353 00:17:42,895 --> 00:17:45,295 (Pixal) 'Scanning.' 354 00:17:45,332 --> 00:17:46,632 'It appears to be--" 355 00:17:46,666 --> 00:17:48,466 [gasps] Acronix! 356 00:17:48,501 --> 00:17:52,271 Acronix as in, Acronix and Crux, The Hands of Time? 357 00:17:52,305 --> 00:17:53,505 From the painting? 358 00:17:53,540 --> 00:17:55,880 But Dr. Saunders says that battle wasn't real. 359 00:17:55,908 --> 00:17:58,608 Even if it was, it was 40 years ago. 360 00:17:58,645 --> 00:18:02,175 Acronix would be an old man today like Master Wu. 361 00:18:02,215 --> 00:18:03,745 But that guy down there is young. 362 00:18:03,783 --> 00:18:07,893 But that's impossible! Unless, he time travelled? 363 00:18:07,920 --> 00:18:10,360 We have to get down there. Now! 364 00:18:11,258 --> 00:18:13,688 [intense music] 365 00:18:17,664 --> 00:18:19,434 [crackling] 366 00:18:26,639 --> 00:18:29,479 A moment ago, I had no quarrel with you. 367 00:18:29,509 --> 00:18:33,209 Unfortunately, for you, I do now. 368 00:18:33,246 --> 00:18:35,246 [music continues] 369 00:18:36,383 --> 00:18:38,493 [grunts] Did you see that? It's like-- 370 00:18:38,518 --> 00:18:40,188 He jumped forward in time. 371 00:18:40,220 --> 00:18:42,520 Yeah? Let's see him jump this. 372 00:18:46,726 --> 00:18:48,426 [grunting] 373 00:18:51,398 --> 00:18:54,198 More ninja? Curious. 374 00:18:54,234 --> 00:18:56,604 (all) Ninja-go! 375 00:19:00,673 --> 00:19:02,643 [groaning] 376 00:19:02,675 --> 00:19:06,575 You only missed me by a few seconds. 377 00:19:06,613 --> 00:19:12,793 Oh, sometimes I wish I was still Samurai X instead of a ninja. 378 00:19:12,819 --> 00:19:14,789 [grunting] 379 00:19:18,558 --> 00:19:21,688 You're fast, but faster than this? 380 00:19:24,664 --> 00:19:29,444 Elemental Master of Fire, I've encountered one of you before. 381 00:19:30,270 --> 00:19:31,770 You've met my father? 382 00:19:36,309 --> 00:19:37,739 There he is. 383 00:19:37,777 --> 00:19:42,417 Ninja...come out and play. 384 00:19:42,449 --> 00:19:44,819 Jay, Cole, Kai. We get Acronix. 385 00:19:44,851 --> 00:19:48,721 Zayne, Nya, use your elemental powers to put out this fire. 386 00:19:48,755 --> 00:19:51,515 Ninja...come out and play. 387 00:19:51,558 --> 00:19:53,488 Hang on, who put you in charge? 388 00:19:53,526 --> 00:19:55,496 Why can't I help with the flames? 389 00:19:55,528 --> 00:19:56,898 You think lightning is better than 390 00:19:56,929 --> 00:19:58,929 water and ice for stopping flames? 391 00:19:58,965 --> 00:20:01,265 Good point. Let's go! 392 00:20:03,670 --> 00:20:05,840 [intense music] 393 00:20:05,872 --> 00:20:08,442 You got lucky last time. Aah! 394 00:20:12,512 --> 00:20:16,322 Clumsy, like a fawn standing on her new legs. 395 00:20:16,349 --> 00:20:17,679 - One! - Two! 396 00:20:17,717 --> 00:20:18,817 Three! 397 00:20:23,423 --> 00:20:25,863 [music continues] 398 00:20:35,335 --> 00:20:36,965 Yes, keep moving him back! 399 00:20:37,003 --> 00:20:38,473 He's gonna have to surrender 400 00:20:38,505 --> 00:20:40,605 or else the flames are gonna get him. 401 00:20:41,341 --> 00:20:44,411 Here's Acronix! 402 00:20:45,612 --> 00:20:46,812 [zapping] 403 00:20:48,881 --> 00:20:50,821 (Dareth) It's gonna blow! 404 00:21:02,662 --> 00:21:05,632 [sighs] Burned down again? 405 00:21:05,665 --> 00:21:08,665 Man, this place just cannot catch a break. 406 00:21:10,937 --> 00:21:12,567 Neither did Acronix. 407 00:21:12,605 --> 00:21:16,605 Good,. You know me, I don't back down from a challenge. 408 00:21:16,643 --> 00:21:18,483 But I wouldn't wanna face that guy again. 409 00:21:18,511 --> 00:21:22,051 No way! He moved at, like, the speed of time. 410 00:21:22,081 --> 00:21:25,051 Come on, guys, let's get back to the Destiny's Bounty. 411 00:21:25,084 --> 00:21:27,554 But what about Master Wu? 412 00:21:27,587 --> 00:21:30,857 Ah! We gotta find him. Spread out! 413 00:21:32,392 --> 00:21:34,832 [intense music] 414 00:21:37,697 --> 00:21:40,297 [screaming] 415 00:21:41,668 --> 00:21:45,068 [grunting] Gotta hang on. 416 00:21:45,104 --> 00:21:47,814 [groaning] 417 00:21:47,840 --> 00:21:49,440 [panting] 418 00:21:50,810 --> 00:21:52,850 Barely made it. 419 00:21:52,879 --> 00:21:55,849 Master, are you alright? 420 00:21:55,882 --> 00:21:59,822 I...fear not. 421 00:21:59,852 --> 00:22:00,922 Why was Acronix here? 422 00:22:00,953 --> 00:22:06,033 - How did he do that? - Why were you fighting him? 423 00:22:06,058 --> 00:22:09,358 There is much to tell you 424 00:22:09,396 --> 00:22:12,626 and not much time. 425 00:22:13,766 --> 00:22:16,396 [clock ticking] 426 00:22:17,470 --> 00:22:19,570 Where have you been? 427 00:22:19,606 --> 00:22:22,606 Sorry, I'm late. Ninja trouble. 428 00:22:22,642 --> 00:22:25,912 Things have changed since I was last in Ninjago. 429 00:22:35,888 --> 00:22:38,458 Indeed, they have.. 430 00:22:38,491 --> 00:22:39,791 ...brother. 431 00:22:41,461 --> 00:22:44,561 [theme music] 29530

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.