Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,535 --> 00:00:03,595
[instrumental music]
2
00:00:48,449 --> 00:00:50,679
[intense music]
3
00:00:51,819 --> 00:00:54,389
[thunder rumbling]
4
00:01:04,832 --> 00:01:06,372
(Master Wu)
'Right on time.'
5
00:01:06,400 --> 00:01:07,700
What!
6
00:01:07,735 --> 00:01:09,495
Long time no see.
7
00:01:09,537 --> 00:01:11,607
Master Wu?
8
00:01:11,639 --> 00:01:13,839
You look old.
9
00:01:13,874 --> 00:01:17,314
As if your best days
have passed.
10
00:01:17,345 --> 00:01:19,605
Not unlike your monastery.
11
00:01:19,647 --> 00:01:22,717
I still have
plenty of days left.
12
00:01:22,750 --> 00:01:25,190
Shall we finish what we started?
13
00:01:25,219 --> 00:01:27,359
I've been waiting decades.
14
00:01:27,388 --> 00:01:29,158
Really?
15
00:01:29,190 --> 00:01:31,860
It doesn't feel that long to me.
16
00:01:31,892 --> 00:01:34,862
This ends now.
17
00:01:34,895 --> 00:01:37,495
[intense music]
18
00:01:39,900 --> 00:01:45,170
(male narrator)
Episode 65.
"The Hands of Time".
19
00:01:45,206 --> 00:01:49,676
(Jay)
'This ends now, Samukai!'
20
00:01:49,710 --> 00:01:52,410
Nope, pretending this is
the actual Samukai
21
00:01:52,446 --> 00:01:55,316
doesn't make cleaning up
the museum anymore interesting.
22
00:01:55,349 --> 00:01:57,689
This is so lame.
We're ninja, not janitors.
23
00:01:57,718 --> 00:02:00,248
Come on, Jay,
we're all kinda responsible
24
00:02:00,288 --> 00:02:01,618
for the damage to the museum.
25
00:02:01,655 --> 00:02:05,325
After all, if we hadn't had
that massive battle
26
00:02:05,359 --> 00:02:07,229
on the Day of the Departed
27
00:02:07,261 --> 00:02:09,931
this place would still
be in one piece.
28
00:02:09,963 --> 00:02:13,173
Yeah, and whose fault
is that, Cole?
29
00:02:13,201 --> 00:02:16,601
Okay, how many more times do I
have to say I'm sorry for
30
00:02:16,637 --> 00:02:18,907
accidentally unleashing
the ghostly forces of evil
31
00:02:18,939 --> 00:02:20,209
that attacked Ninjago.
32
00:02:20,241 --> 00:02:21,681
How high can you count?
33
00:02:22,710 --> 00:02:23,910
[clattering]
34
00:02:23,944 --> 00:02:25,654
(Jay)
'A-and speaking of which'
35
00:02:25,679 --> 00:02:28,379
you still not used to having
your old non-ghost hands back?
36
00:02:28,416 --> 00:02:30,276
Well, I'm working on it.
37
00:02:35,656 --> 00:02:39,256
[grunting]
This is exhausting.
38
00:02:39,293 --> 00:02:40,633
If I could go back in time
39
00:02:40,661 --> 00:02:43,901
I'd tell Dr. Saunders
we were too busy to help.
40
00:02:43,931 --> 00:02:47,771
Nya, you may recall that the
rest of us once time travelled.
41
00:02:47,801 --> 00:02:50,941
It can have devastating effects
that should not be used lightly.
42
00:02:50,971 --> 00:02:53,211
Certainly,
not to get out of labor.
43
00:02:53,241 --> 00:02:56,741
It's just an expression, Zane.
44
00:02:56,777 --> 00:02:59,277
I, I don't believe it.
45
00:02:59,313 --> 00:03:00,313
What is that?
46
00:03:00,348 --> 00:03:02,648
I think it's a portrait of..
47
00:03:02,683 --> 00:03:04,223
...our parents.
48
00:03:05,653 --> 00:03:09,423
Whoa! This dates to when
I was like three years old.
49
00:03:09,457 --> 00:03:11,287
Surely before they disappeared.
50
00:03:11,325 --> 00:03:12,825
We know so little
about them, Nya.
51
00:03:12,860 --> 00:03:15,400
Father was
the Elemental Master of Fire.
52
00:03:15,429 --> 00:03:16,959
Mother was
the Master of Water.
53
00:03:16,997 --> 00:03:19,367
And they left us
the old blacksmith shop.
54
00:03:19,400 --> 00:03:21,000
And little else.
55
00:03:21,034 --> 00:03:22,644
They left us our powers.
56
00:03:22,670 --> 00:03:24,000
(Cole)
'Guys, look what I found.'
57
00:03:24,037 --> 00:03:25,507
splash
58
00:03:26,907 --> 00:03:29,477
[instrumental music]
59
00:03:31,745 --> 00:03:34,275
Uh, isn't that Garmadon?
60
00:03:34,315 --> 00:03:36,775
It is! Lloyd, that's your dad.
61
00:03:36,817 --> 00:03:38,687
And there's Master Wu.
62
00:03:38,719 --> 00:03:41,419
He looks so...young.
63
00:03:41,455 --> 00:03:44,425
Look at them,
my father and my uncle.
64
00:03:44,458 --> 00:03:47,758
Ninjago's two greatest
Elemental Masters.
65
00:03:47,795 --> 00:03:50,955
I wonder if I'll ever
live up to their legacy.
66
00:03:50,998 --> 00:03:53,368
First, Kai and Nya.
Now, Lloyd.
67
00:03:53,401 --> 00:03:55,541
It's family picture day
at the museum.
68
00:03:55,569 --> 00:03:57,739
Does anyone recognize
this battle?
69
00:03:57,771 --> 00:03:59,411
Pixal, analyze.
70
00:04:00,508 --> 00:04:02,438
(Pixal)
Facial contour mapping indicates
71
00:04:02,476 --> 00:04:04,876
this scene takes place
40 years ago
72
00:04:04,912 --> 00:04:06,612
during the Serpentine wars.
73
00:04:06,647 --> 00:04:10,377
During the Serpentine wars?
But Ninjago was at peace.
74
00:04:10,418 --> 00:04:12,288
Who would they be fighting?
75
00:04:12,320 --> 00:04:13,950
Refreshing time!
76
00:04:13,987 --> 00:04:17,017
Hot sweaty work deserves
a cool drink!
77
00:04:17,057 --> 00:04:19,827
Oh, thanks, Dr. Saunders.
78
00:04:19,860 --> 00:04:22,360
Enjoy the pickle day tea.
79
00:04:22,396 --> 00:04:25,026
[spluttering]
80
00:04:25,065 --> 00:04:29,465
Uh, oops. New hands, so clumsy.
81
00:04:30,638 --> 00:04:31,908
Eh.
82
00:04:31,939 --> 00:04:32,909
Mm.
83
00:04:32,940 --> 00:04:34,710
What's this painting?
84
00:04:34,742 --> 00:04:36,482
Oh, this? Nothing.
85
00:04:36,510 --> 00:04:39,850
Minor skirmish,
no historical significance.
86
00:04:39,880 --> 00:04:42,420
That is why I don't hang it
in the main gallery.
87
00:04:42,450 --> 00:04:45,750
It looks pretty significant
to me. This thing is huge.
88
00:04:45,786 --> 00:04:48,756
Yes, a huge myth.
The folklores.
89
00:04:48,789 --> 00:04:51,629
Even if it is a myth,
who are these men masters
90
00:04:51,659 --> 00:04:53,659
Wu and Garmadon
supposed to be fighting?
91
00:04:53,694 --> 00:04:55,334
'I have no data on them.'
92
00:04:55,363 --> 00:04:57,903
[sighs]
There is a legend.
93
00:04:57,931 --> 00:05:01,401
Twin brothers called
the Hands of Time.
94
00:05:01,435 --> 00:05:03,435
"The Hands of Time?"
95
00:05:03,471 --> 00:05:06,041
They could allegedly
manipulate time itself.
96
00:05:06,073 --> 00:05:09,843
Speed it up, slow it down.
All sorts of things.
97
00:05:09,877 --> 00:05:11,477
[laughs]
98
00:05:11,512 --> 00:05:14,082
See what I mean?
Manipulate time.
99
00:05:14,114 --> 00:05:17,124
A ridiculous fairy tale.
100
00:05:17,150 --> 00:05:18,550
Who's this one?
101
00:05:18,586 --> 00:05:21,086
Oh, this handsome
looking fellow? Hah.
102
00:05:21,121 --> 00:05:24,091
The legend says
his name is Crux.
103
00:05:24,124 --> 00:05:25,994
And who's the nasty looking guy?
104
00:05:26,026 --> 00:05:29,926
(Saunders)
'In the stories,
he's called Acronix.'
105
00:05:29,963 --> 00:05:31,803
[intense music]
106
00:05:33,867 --> 00:05:38,607
[grunts]
You might as well give up, Wu.
I'm the superior fighter.
107
00:05:38,639 --> 00:05:40,909
And your brother isn't here
to bail you out.
108
00:05:40,941 --> 00:05:43,911
No, but neither is yours,
Acronix.
109
00:05:43,944 --> 00:05:45,614
And whose fault is that?
110
00:05:45,646 --> 00:05:49,546
Garmadon and I did what we had
to do to protect Ninjago.
111
00:05:49,583 --> 00:05:52,823
And I will do what I have to do.
112
00:05:52,853 --> 00:05:53,953
Ha-yah!
113
00:05:53,987 --> 00:05:56,557
[both grunting]
114
00:05:57,725 --> 00:05:58,985
Huh-hah!
115
00:05:59,026 --> 00:06:00,426
Huh-yah!
116
00:06:05,433 --> 00:06:08,143
Huh. More spry
than I would expect.
117
00:06:08,168 --> 00:06:10,598
'Let's see if you can keep up.'
118
00:06:10,638 --> 00:06:11,868
Ha!
119
00:06:11,905 --> 00:06:14,405
Huh-yah!
120
00:06:17,177 --> 00:06:18,747
[grunting]
121
00:06:18,779 --> 00:06:21,749
Where do you want
this last one, Misako?
122
00:06:21,782 --> 00:06:24,752
(Misako)
'Anywhere you can find room.'
123
00:06:24,785 --> 00:06:27,185
Ronin, Dareth,
thank you again
124
00:06:27,220 --> 00:06:29,620
for helping me set
up our new Ninja Temple.
125
00:06:29,657 --> 00:06:32,627
- Ha-ha, happy to do it.
- Do what?
126
00:06:32,660 --> 00:06:34,600
Three hundred boxes
airlifted into this place
127
00:06:34,628 --> 00:06:36,158
and you didn't carry
a single one of 'em.
128
00:06:36,196 --> 00:06:38,166
I told ya, I got a bad back.
129
00:06:38,198 --> 00:06:43,568
Besides, this unpacking
isn't gonna supervise itself.
130
00:06:43,604 --> 00:06:46,744
Oh, this came
to the wrong place.
131
00:06:46,774 --> 00:06:50,684
[gasps]
Sweet swordfighter!
Get a load of that thing.
132
00:06:50,711 --> 00:06:52,981
Nya's samurai suit.
133
00:06:53,013 --> 00:06:55,753
This should've gone
to her Samurai X cave.
134
00:06:55,783 --> 00:06:56,653
What for?
135
00:06:56,684 --> 00:06:58,494
I thought she gave up
being Samurai X
136
00:06:58,519 --> 00:06:59,949
for the Water Ninja?
137
00:06:59,987 --> 00:07:01,217
Hm, she did.
138
00:07:01,254 --> 00:07:02,664
But she kept the mech
139
00:07:02,690 --> 00:07:04,660
so I'm sure she'd want this too.
140
00:07:04,692 --> 00:07:07,802
If nothing else, it's
a souvenir of her past life.
141
00:07:07,828 --> 00:07:10,798
If it were me, I'd sell the
whole kit and caboodle online.
142
00:07:10,831 --> 00:07:12,531
One of a kind tech like that
143
00:07:12,566 --> 00:07:14,536
some collector would
pay a fortune.
144
00:07:14,568 --> 00:07:15,938
With that kinda cheese,
she could buy
145
00:07:15,969 --> 00:07:17,669
'all the souvenirs
she ever wanted.'
146
00:07:17,705 --> 00:07:19,605
Fill the place with snow globes.
147
00:07:19,640 --> 00:07:23,040
Huh, tell me I'd be happy
to broker a deal
148
00:07:23,076 --> 00:07:24,506
for a small fee, of course.
149
00:07:24,545 --> 00:07:25,805
Sell it?
150
00:07:25,846 --> 00:07:30,616
This baby belongs
in a museum. Or my dojo.
151
00:07:31,519 --> 00:07:32,889
Huh-hah! Huh-hah-yah!
152
00:07:32,920 --> 00:07:36,990
Look out, Ninjago,
here comes Samurai D.
153
00:07:37,024 --> 00:07:39,064
- Uh..
- Huh?
154
00:07:39,092 --> 00:07:41,032
Samurai D.
155
00:07:41,061 --> 00:07:42,101
[grunts]
156
00:07:43,163 --> 00:07:45,533
The D is for Dareth.
157
00:07:49,703 --> 00:07:53,243
Give it up, old man.
I've got decades on you!
158
00:07:53,273 --> 00:07:55,883
I'm faster, stronger!
159
00:07:55,909 --> 00:07:57,579
That's your mistake.
160
00:07:57,611 --> 00:07:59,981
You assume your youth
is a greater weapon
161
00:08:00,013 --> 00:08:02,623
than my experience.
162
00:08:02,650 --> 00:08:05,090
[grunting]
163
00:08:12,159 --> 00:08:15,599
Arrogant to the finish,
just like your brother.
164
00:08:15,629 --> 00:08:19,299
Arrogant? No, confident!
165
00:08:19,332 --> 00:08:21,972
[grunting]
166
00:08:26,173 --> 00:08:29,013
[grunting]
167
00:08:29,042 --> 00:08:30,182
Arrogant.
168
00:08:30,210 --> 00:08:32,180
It was Crux's downfall
169
00:08:32,212 --> 00:08:34,312
and now it's yours.
170
00:08:34,347 --> 00:08:35,877
Do you yield?
171
00:08:36,316 --> 00:08:37,616
Never.
172
00:08:37,651 --> 00:08:40,591
There's no escape
this time, Acronix.
173
00:08:40,621 --> 00:08:42,161
[screams]
174
00:08:42,189 --> 00:08:44,889
Do you yield?
175
00:08:46,259 --> 00:08:48,859
I...yield.
176
00:08:48,896 --> 00:08:52,226
So, 40 years after it began
177
00:08:52,265 --> 00:08:54,295
the battle
of the Elemental Masters
178
00:08:54,334 --> 00:08:55,974
versus the Hands of Time
179
00:08:56,003 --> 00:09:01,143
finally ended
at precisely 6:00 p.m.
180
00:09:01,174 --> 00:09:03,744
[thunder rumbling]
181
00:09:08,081 --> 00:09:09,651
[rumbling]
182
00:09:11,652 --> 00:09:13,722
Dareth,
please give me that back.
183
00:09:13,754 --> 00:09:15,664
Oh, allow..
184
00:09:15,689 --> 00:09:17,789
- Oh! Oh, my back! My back!
- Me?
185
00:09:17,825 --> 00:09:19,925
When did I get on top of Dareth?
186
00:09:22,195 --> 00:09:24,595
- 6:00 p.m.
- Quittin' time.
187
00:09:25,833 --> 00:09:28,343
[breathing heavily]
188
00:09:28,368 --> 00:09:31,908
W-what just happened?
Time just..
189
00:09:31,939 --> 00:09:34,069
Moved forward?
190
00:09:34,107 --> 00:09:35,607
Argh!
191
00:09:38,846 --> 00:09:43,716
And at 6:01,
the battle began again.
192
00:09:43,751 --> 00:09:46,191
[instrumental music]
193
00:09:52,259 --> 00:09:53,959
How did I get this?
194
00:09:53,994 --> 00:09:56,704
I have the strangest feeling.
195
00:09:56,730 --> 00:09:59,770
It's like deja vu,
but in reverse.
196
00:09:59,800 --> 00:10:02,800
It's like time skipped a beat.
197
00:10:02,836 --> 00:10:05,336
No, it skipped an entire minute.
198
00:10:05,372 --> 00:10:07,842
Please, get off of me!
199
00:10:07,875 --> 00:10:10,675
Um, weren't we just outside?
200
00:10:10,711 --> 00:10:12,851
- When did we get here?
- How did we get here?
201
00:10:12,880 --> 00:10:15,420
My circuits are picking up
an energy displacement.
202
00:10:15,448 --> 00:10:17,688
There was a displacement,
alright.
203
00:10:17,718 --> 00:10:19,248
It displaced us right in here.
204
00:10:19,286 --> 00:10:22,256
What is going on?
205
00:10:22,289 --> 00:10:25,359
I don't know but it's loud!
206
00:10:25,392 --> 00:10:27,232
[thunder rumbling]
207
00:10:29,362 --> 00:10:31,262
[grunting]
208
00:10:31,298 --> 00:10:34,228
You had your chance, old man.
209
00:10:34,267 --> 00:10:35,937
You should've let me drop.
210
00:10:35,969 --> 00:10:37,139
[laughs]
211
00:10:37,170 --> 00:10:40,270
Now, let's see
if your experience
212
00:10:40,307 --> 00:10:42,277
is more powerful than..
213
00:10:44,444 --> 00:10:46,654
...the Time Blade!
214
00:10:49,316 --> 00:10:52,416
These energy readings
are off the charts!
215
00:10:52,452 --> 00:10:53,892
Where is it coming from?
216
00:10:53,921 --> 00:10:56,421
I'm trying
to pinpoint the location.
217
00:10:56,456 --> 00:11:00,686
How about pinpointing the
location of the "off" button?
218
00:11:00,728 --> 00:11:02,828
These alarms are giving me a..
219
00:11:03,831 --> 00:11:07,741
Hey, ha-ha, thank you.
220
00:11:07,768 --> 00:11:09,168
Hm, this is surprising.
221
00:11:09,202 --> 00:11:11,772
No, it's not, I've always
had sensitive ears and--
222
00:11:11,805 --> 00:11:13,235
I meant, I think I know
223
00:11:13,273 --> 00:11:15,883
how we suddenly appeared
on the Destiny's Bounty.
224
00:11:15,909 --> 00:11:16,879
How?
225
00:11:16,910 --> 00:11:18,310
The displacement we experienced
226
00:11:18,345 --> 00:11:21,345
was not caused by just
any normal energy.
227
00:11:21,381 --> 00:11:22,821
It was temporal energy.
228
00:11:22,850 --> 00:11:24,790
Oh, well, temporal energy.
229
00:11:24,818 --> 00:11:29,118
Uh, of course, everyone knows
that's, uh, powerful.
230
00:11:29,156 --> 00:11:32,486
You have no idea what
temporal means, do you?
231
00:11:32,525 --> 00:11:35,055
- I do not.
- It means time.
232
00:11:35,095 --> 00:11:36,125
Precisely,.
233
00:11:36,163 --> 00:11:38,133
Whatever created
that displacement
234
00:11:38,165 --> 00:11:40,765
can work the very fabric
of space-time.
235
00:11:40,801 --> 00:11:43,041
Which is powerful, right?
236
00:11:43,070 --> 00:11:44,100
Very.
237
00:11:44,137 --> 00:11:46,807
All the normal rules
of existence no longer apply
238
00:11:46,840 --> 00:11:47,910
to such a force.
239
00:11:47,941 --> 00:11:50,281
Told you it was powerful.
240
00:11:50,310 --> 00:11:52,110
Argh!
241
00:11:52,145 --> 00:11:53,705
[grunting]
242
00:11:56,383 --> 00:12:00,223
That's right. Flee, Master Wu.
243
00:12:03,523 --> 00:12:05,133
Master, hah!
244
00:12:05,158 --> 00:12:09,198
To think my brother
and I ever took orders from you!
245
00:12:13,233 --> 00:12:17,373
Weak, afraid,
lacking any ambition.
246
00:12:17,404 --> 00:12:19,844
Your only ambition was to rule.
247
00:12:19,873 --> 00:12:23,043
Because Crux and I
deserved to rule.
248
00:12:23,076 --> 00:12:24,846
Do you recall what we said
249
00:12:24,878 --> 00:12:28,178
on this very ground
40 years ago?
250
00:12:28,215 --> 00:12:30,375
Control time.
251
00:12:30,417 --> 00:12:32,117
Control everything.
252
00:12:32,152 --> 00:12:35,062
Excellent memory, old man.
253
00:12:35,088 --> 00:12:38,128
And look who controls time
again.
254
00:12:38,158 --> 00:12:41,088
Just need a moment
for my Time Blade to recharge.
255
00:12:42,896 --> 00:12:45,296
[grunting]
256
00:12:50,537 --> 00:12:52,037
[groans]
257
00:12:55,608 --> 00:12:57,078
Gone?
258
00:13:01,915 --> 00:13:04,445
[instrumental music]
259
00:13:04,484 --> 00:13:07,254
It ends now, Acronix.
260
00:13:07,287 --> 00:13:09,387
It certainly does.
261
00:13:12,392 --> 00:13:14,432
Huh-yah!
262
00:13:14,461 --> 00:13:16,261
No, no, no.
263
00:13:16,296 --> 00:13:18,466
I'm not there now.
264
00:13:18,498 --> 00:13:21,798
That's where I was, then.
265
00:13:38,551 --> 00:13:40,451
You know what that means.
266
00:13:40,487 --> 00:13:42,917
I'll see you in just..
267
00:13:44,424 --> 00:13:45,394
...a moment!
268
00:13:46,193 --> 00:13:47,963
Yah!
269
00:13:52,332 --> 00:13:54,332
Control time.
270
00:13:54,367 --> 00:13:57,437
'Control everything.'
271
00:13:57,470 --> 00:14:01,210
[sighs]
Okay, yes. There was
a little hiccup in time.
272
00:14:01,241 --> 00:14:03,381
But just one.
I'm sure it was nothing.
273
00:14:03,410 --> 00:14:06,910
They probably happen all the
time, and we don't realize it.
274
00:14:06,947 --> 00:14:09,377
You know, like deja vu.
275
00:14:09,416 --> 00:14:11,046
Can we go home now?
276
00:14:11,084 --> 00:14:12,424
- Hm.
- Hm?
277
00:14:12,452 --> 00:14:15,462
Seriously, we just cleaned
up an entire museum!
278
00:14:15,488 --> 00:14:17,018
Aren't you guys tired?
279
00:14:17,057 --> 00:14:19,327
- Well..
- Well?
280
00:14:19,359 --> 00:14:21,589
(Pixal)
I've located
the surge's epicenter.
281
00:14:21,628 --> 00:14:23,198
Where, Pixal?
282
00:14:24,331 --> 00:14:26,001
The old monastery.
283
00:14:26,033 --> 00:14:29,103
The monastery?
That place totally burned down.
284
00:14:29,136 --> 00:14:32,036
Why would anyone
or anything be up there?
285
00:14:32,072 --> 00:14:33,372
We should find out.
286
00:14:33,406 --> 00:14:36,106
Oh, why? Cole's right.
287
00:14:36,143 --> 00:14:38,653
There's no reason for anyone
to be up at the monastery.
288
00:14:38,678 --> 00:14:41,078
Zane's probably malfunctioning.
289
00:14:42,182 --> 00:14:45,052
Self diagnostic
indicates negative.
290
00:14:45,085 --> 00:14:47,385
- How about now?
- No.
291
00:14:47,420 --> 00:14:50,090
I agree with Lloyd,
we should go.
292
00:14:50,123 --> 00:14:52,233
Where there's smoke
there's usually fire.
293
00:14:52,259 --> 00:14:54,659
And where there is
massive energy displacement
294
00:14:54,694 --> 00:14:56,134
there's usually trouble.
295
00:14:56,163 --> 00:14:58,433
Well, maybe, it's like,
you know, uh..
296
00:14:58,465 --> 00:15:01,395
...a harmless
massive energy displacement.
297
00:15:01,434 --> 00:15:03,404
[laughs]
298
00:15:03,436 --> 00:15:06,406
Come on, seriously,
I'm exhausted!
299
00:15:06,439 --> 00:15:08,539
We did our good deed
for the day.
300
00:15:08,575 --> 00:15:12,075
Wait, Master Wu said
he was going to the monastery.
301
00:15:12,112 --> 00:15:15,182
Something about
finishing an old fight.
302
00:15:15,215 --> 00:15:17,945
He said this was something
he should do alone.
303
00:15:17,985 --> 00:15:19,345
[sighs]
304
00:15:19,386 --> 00:15:23,356
What are you waiting for?
Get us to the monastery!
305
00:15:23,390 --> 00:15:26,030
[intense music]
306
00:15:32,732 --> 00:15:36,402
Ouch! That last hit hurt,
didn't it?
307
00:15:36,436 --> 00:15:39,106
The blade gives it
a little extra kick.
308
00:15:39,139 --> 00:15:43,239
I think I'm gonna call
that one the "Time Punch".
309
00:15:43,276 --> 00:15:46,706
'And its effects
are devastating.'
310
00:15:46,746 --> 00:15:50,516
I...I made a mistake.
311
00:15:50,550 --> 00:15:54,220
Yes, you did. You never
should have challenged me.
312
00:15:54,254 --> 00:15:58,294
Not 40 years ago.
Not today.
313
00:15:58,325 --> 00:16:01,185
Don't worry, I can be merciful.
314
00:16:01,228 --> 00:16:05,128
I figure, one more charge,
one more Time Punch
315
00:16:05,165 --> 00:16:08,565
and it'll all be over fast.
316
00:16:08,601 --> 00:16:12,711
How I wish my brother were here
to see this.
317
00:16:12,739 --> 00:16:14,469
Me too.
318
00:16:14,507 --> 00:16:17,237
Ninja-go!
319
00:16:19,046 --> 00:16:20,176
thud
320
00:16:23,283 --> 00:16:24,383
Aah!
321
00:16:27,520 --> 00:16:29,160
[groans]
322
00:16:30,223 --> 00:16:31,763
Hm, you know what they say
323
00:16:31,791 --> 00:16:35,701
"If the Time Punch doesn't get
ya, the fall will."
324
00:16:35,728 --> 00:16:38,428
Actually, no one says that,
but they should.
325
00:16:38,465 --> 00:16:39,665
Farewell.
326
00:16:39,699 --> 00:16:43,739
I'd like to stay till the end,
but I have somewhere to be.
327
00:16:43,770 --> 00:16:46,640
[instrumental music]
328
00:16:46,673 --> 00:16:48,243
I don't believe it.
329
00:16:48,275 --> 00:16:50,735
The legendary Destiny's Bounty.
330
00:16:50,777 --> 00:16:54,507
What is a 200-year-old
flying pirate ship doing here?
331
00:16:54,547 --> 00:16:58,687
Now, this has been
a strange day.
332
00:16:58,718 --> 00:17:00,688
Hey, has anyone seen, Master Wu?
333
00:17:00,720 --> 00:17:02,790
Hm, I only see that guy.
334
00:17:02,822 --> 00:17:03,822
Who's that?
335
00:17:03,856 --> 00:17:06,126
I don't know. Let's find out.
336
00:17:06,159 --> 00:17:09,159
No, no, wait. What if, uh..
Hey, hey!
337
00:17:09,196 --> 00:17:10,526
[rattling]
338
00:17:10,563 --> 00:17:13,173
Ahem. Excuse me.
I'm looking for someone.
339
00:17:13,200 --> 00:17:15,140
That's no pirate.
340
00:17:15,168 --> 00:17:16,838
What's he doing?
341
00:17:16,869 --> 00:17:18,609
Who do you seek, ninja?
342
00:17:18,638 --> 00:17:21,238
Spinjitsu master,
about ye tall, long beard.
343
00:17:21,274 --> 00:17:23,584
- Goes by the name, Wu.
- Haven't seen him.
344
00:17:23,610 --> 00:17:26,380
Hm, that's odd,
'cause judging by
345
00:17:26,413 --> 00:17:28,153
all the slash marks around here
346
00:17:28,181 --> 00:17:29,721
I think you have.
347
00:17:29,749 --> 00:17:31,379
Jay just pulled his nunchuks.
348
00:17:31,418 --> 00:17:33,688
Nya, you better get us
down there, fast!
349
00:17:33,720 --> 00:17:36,620
Not gonna work, there's not
enough room down there.
350
00:17:36,656 --> 00:17:38,456
It's just one guy.
351
00:17:38,491 --> 00:17:41,791
I'm sure Jay can handle,
uh, whoever that is.
352
00:17:41,828 --> 00:17:42,858
Pixal!
353
00:17:42,895 --> 00:17:45,295
(Pixal)
'Scanning.'
354
00:17:45,332 --> 00:17:46,632
'It appears to be--"
355
00:17:46,666 --> 00:17:48,466
[gasps]
Acronix!
356
00:17:48,501 --> 00:17:52,271
Acronix as in, Acronix and Crux,
The Hands of Time?
357
00:17:52,305 --> 00:17:53,505
From the painting?
358
00:17:53,540 --> 00:17:55,880
But Dr. Saunders says
that battle wasn't real.
359
00:17:55,908 --> 00:17:58,608
Even if it was,
it was 40 years ago.
360
00:17:58,645 --> 00:18:02,175
Acronix would be
an old man today like Master Wu.
361
00:18:02,215 --> 00:18:03,745
But that guy
down there is young.
362
00:18:03,783 --> 00:18:07,893
But that's impossible!
Unless, he time travelled?
363
00:18:07,920 --> 00:18:10,360
We have to get down there. Now!
364
00:18:11,258 --> 00:18:13,688
[intense music]
365
00:18:17,664 --> 00:18:19,434
[crackling]
366
00:18:26,639 --> 00:18:29,479
A moment ago,
I had no quarrel with you.
367
00:18:29,509 --> 00:18:33,209
Unfortunately,
for you, I do now.
368
00:18:33,246 --> 00:18:35,246
[music continues]
369
00:18:36,383 --> 00:18:38,493
[grunts]
Did you see that? It's like--
370
00:18:38,518 --> 00:18:40,188
He jumped forward in time.
371
00:18:40,220 --> 00:18:42,520
Yeah? Let's see him jump this.
372
00:18:46,726 --> 00:18:48,426
[grunting]
373
00:18:51,398 --> 00:18:54,198
More ninja? Curious.
374
00:18:54,234 --> 00:18:56,604
(all)
Ninja-go!
375
00:19:00,673 --> 00:19:02,643
[groaning]
376
00:19:02,675 --> 00:19:06,575
You only missed me
by a few seconds.
377
00:19:06,613 --> 00:19:12,793
Oh, sometimes I wish I was still
Samurai X instead of a ninja.
378
00:19:12,819 --> 00:19:14,789
[grunting]
379
00:19:18,558 --> 00:19:21,688
You're fast,
but faster than this?
380
00:19:24,664 --> 00:19:29,444
Elemental Master of Fire, I've
encountered one of you before.
381
00:19:30,270 --> 00:19:31,770
You've met my father?
382
00:19:36,309 --> 00:19:37,739
There he is.
383
00:19:37,777 --> 00:19:42,417
Ninja...come out and play.
384
00:19:42,449 --> 00:19:44,819
Jay, Cole, Kai.
We get Acronix.
385
00:19:44,851 --> 00:19:48,721
Zayne, Nya, use your elemental
powers to put out this fire.
386
00:19:48,755 --> 00:19:51,515
Ninja...come out and play.
387
00:19:51,558 --> 00:19:53,488
Hang on, who put you in charge?
388
00:19:53,526 --> 00:19:55,496
Why can't I help
with the flames?
389
00:19:55,528 --> 00:19:56,898
You think lightning
is better than
390
00:19:56,929 --> 00:19:58,929
water and ice
for stopping flames?
391
00:19:58,965 --> 00:20:01,265
Good point. Let's go!
392
00:20:03,670 --> 00:20:05,840
[intense music]
393
00:20:05,872 --> 00:20:08,442
You got lucky last time. Aah!
394
00:20:12,512 --> 00:20:16,322
Clumsy, like a fawn
standing on her new legs.
395
00:20:16,349 --> 00:20:17,679
- One!
- Two!
396
00:20:17,717 --> 00:20:18,817
Three!
397
00:20:23,423 --> 00:20:25,863
[music continues]
398
00:20:35,335 --> 00:20:36,965
Yes, keep moving him back!
399
00:20:37,003 --> 00:20:38,473
He's gonna have to surrender
400
00:20:38,505 --> 00:20:40,605
or else the flames
are gonna get him.
401
00:20:41,341 --> 00:20:44,411
Here's Acronix!
402
00:20:45,612 --> 00:20:46,812
[zapping]
403
00:20:48,881 --> 00:20:50,821
(Dareth)
It's gonna blow!
404
00:21:02,662 --> 00:21:05,632
[sighs]
Burned down again?
405
00:21:05,665 --> 00:21:08,665
Man, this place just
cannot catch a break.
406
00:21:10,937 --> 00:21:12,567
Neither did Acronix.
407
00:21:12,605 --> 00:21:16,605
Good,. You know me, I don't back
down from a challenge.
408
00:21:16,643 --> 00:21:18,483
But I wouldn't wanna face
that guy again.
409
00:21:18,511 --> 00:21:22,051
No way! He moved at,
like, the speed of time.
410
00:21:22,081 --> 00:21:25,051
Come on, guys, let's get back
to the Destiny's Bounty.
411
00:21:25,084 --> 00:21:27,554
But what about Master Wu?
412
00:21:27,587 --> 00:21:30,857
Ah! We gotta find him.
Spread out!
413
00:21:32,392 --> 00:21:34,832
[intense music]
414
00:21:37,697 --> 00:21:40,297
[screaming]
415
00:21:41,668 --> 00:21:45,068
[grunting]
Gotta hang on.
416
00:21:45,104 --> 00:21:47,814
[groaning]
417
00:21:47,840 --> 00:21:49,440
[panting]
418
00:21:50,810 --> 00:21:52,850
Barely made it.
419
00:21:52,879 --> 00:21:55,849
Master, are you alright?
420
00:21:55,882 --> 00:21:59,822
I...fear not.
421
00:21:59,852 --> 00:22:00,922
Why was Acronix here?
422
00:22:00,953 --> 00:22:06,033
- How did he do that?
- Why were you fighting him?
423
00:22:06,058 --> 00:22:09,358
There is much to tell you
424
00:22:09,396 --> 00:22:12,626
and not much time.
425
00:22:13,766 --> 00:22:16,396
[clock ticking]
426
00:22:17,470 --> 00:22:19,570
Where have you been?
427
00:22:19,606 --> 00:22:22,606
Sorry, I'm late.
Ninja trouble.
428
00:22:22,642 --> 00:22:25,912
Things have changed
since I was last in Ninjago.
429
00:22:35,888 --> 00:22:38,458
Indeed, they have..
430
00:22:38,491 --> 00:22:39,791
...brother.
431
00:22:41,461 --> 00:22:44,561
[theme music]
29530
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.