All language subtitles for Lancaster Skies.2019.HDRip.XviD.AC3-EVO

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:42,154 --> 00:00:43,890 PRIMAVERA DE 1944 2 00:00:43,990 --> 00:00:47,792 O AUGE DA CAMPANHA DO COMANDO DE BOMBARDEIROS CONTRA A ALEMANHA NAZISTA 3 00:01:50,517 --> 00:01:53,100 Estamos a 2.400 metros, podes soltar o oxigénio. 4 00:01:59,100 --> 00:02:00,432 Como estás, artilheiro traseiro? 5 00:02:04,100 --> 00:02:05,100 Oito horas! 6 00:02:06,517 --> 00:02:07,517 Alf, desliza para a direita! 7 00:02:07,518 --> 00:02:08,518 Eu estou a ver. 8 00:02:14,100 --> 00:02:15,100 Fogo neles, rapazes! 9 00:02:15,725 --> 00:02:18,092 Doze horas, vem na tua direcção Charlie. 10 00:02:23,100 --> 00:02:24,136 Artilheiro superior, sete horas. 11 00:02:24,225 --> 00:02:25,591 Tira-nos daqui, Alf. 12 00:02:48,142 --> 00:02:49,474 Acho que os perdemos. 13 00:02:50,683 --> 00:02:52,094 Sete horas alto! 14 00:02:58,433 --> 00:03:01,096 Eu acertei-lhe mas ele foi para as nuvens. 15 00:03:02,683 --> 00:03:05,426 Muito bem, fiquem atentos, ele pode aparecer para outro ataque. 16 00:03:05,517 --> 00:03:07,383 Estão todos bem? 17 00:03:07,475 --> 00:03:09,182 Sim, George, sem visual. 18 00:03:11,600 --> 00:03:12,966 Está bem, George. 19 00:03:15,100 --> 00:03:16,466 Ainda estou aqui. 20 00:03:17,725 --> 00:03:20,092 Mas acho que o Thomas vai precisar de trocar as cuecas. 21 00:03:24,100 --> 00:03:25,341 Alf... 22 00:03:26,725 --> 00:03:28,512 Alf, estás bem? 23 00:03:28,600 --> 00:03:29,932 Sim. 24 00:03:31,683 --> 00:03:32,683 Sim. 25 00:03:38,433 --> 00:03:40,015 Fiquem atentos companheiros. 26 00:07:16,767 --> 00:07:18,099 Douglas? 27 00:07:43,017 --> 00:07:44,349 Entra. 28 00:08:18,725 --> 00:08:20,091 Obrigado. 29 00:08:25,642 --> 00:08:26,642 Mãe. 30 00:08:30,017 --> 00:08:32,509 Mãe, ofereceram-me um novo esquadrão. 31 00:08:37,100 --> 00:08:38,591 E é isso que queres? 32 00:08:40,100 --> 00:08:41,261 Sim. 33 00:08:50,642 --> 00:08:52,099 Mãe. 34 00:08:53,350 --> 00:08:56,593 O Padre Patrick visitou a casa do Price ontem. 35 00:08:59,100 --> 00:09:03,515 Pobre Debbie. Que terrível. 36 00:09:05,392 --> 00:09:07,099 Eu vou ficar bem. 37 00:09:09,767 --> 00:09:11,099 E podes prometer-me isso? 38 00:09:16,892 --> 00:09:18,349 Eu saio esta tarde. 39 00:09:37,183 --> 00:09:39,095 Obrigado, Doug. 40 00:09:40,850 --> 00:09:44,093 Vamos buscar essa corrente. 41 00:09:45,100 --> 00:09:48,093 Lá vai ela, é isso. 42 00:09:50,433 --> 00:09:53,096 Ah, aí está. 43 00:09:55,725 --> 00:09:58,092 Eu deveria limpar-me com isso ou sujar-me mais? 44 00:09:58,767 --> 00:10:00,099 Há quanto tempo. 45 00:10:01,350 --> 00:10:03,216 Sabes como é. 46 00:10:06,017 --> 00:10:08,100 Eu junto-me ao meu novo esquadrão amanhã. 47 00:10:19,308 --> 00:10:20,308 Queres bolacha? 48 00:10:27,933 --> 00:10:30,016 Passou por mim a 160 km/h. 49 00:10:30,100 --> 00:10:31,261 Bem, ele não tinha travões. 50 00:10:31,350 --> 00:10:34,013 Não havia nada de errado com esses travões, eu mesmo os arranjei. 51 00:10:34,100 --> 00:10:37,013 Exactamente, o pobre Rony não teve oportunidade. 52 00:10:44,642 --> 00:10:46,099 Douglas. 53 00:10:50,558 --> 00:10:52,015 Posso levar-te emprestado por um minuto? 54 00:12:52,464 --> 00:12:55,203 COM UM FIO DE ESPERANÇA CAVALEIROS DO AR 55 00:13:04,475 --> 00:13:06,011 Eu disse não, Douglas! 56 00:13:06,100 --> 00:13:08,012 Ele não pode ficar aqui, não é seguro. 57 00:13:08,100 --> 00:13:10,012 Eu posso protegê-lo. 58 00:13:10,100 --> 00:13:11,100 Não estás a falar sério. 59 00:13:11,101 --> 00:13:13,012 Eu não o vou mandar embora! 60 00:13:13,100 --> 00:13:14,100 Ainda podes visitá-lo. 61 00:13:14,183 --> 00:13:15,183 Não! 62 00:13:15,184 --> 00:13:17,095 Falem baixo! 63 00:13:22,558 --> 00:13:27,098 Vamos filho. Vamos inspeccionar esses teus soldadinhos bagunçados. 64 00:13:46,201 --> 00:13:48,035 ESTRELA DOUGLAS MILLER 65 00:14:03,350 --> 00:14:06,343 Vamos Douglas, vais-te atrasar. 66 00:14:07,767 --> 00:14:09,099 Não precisas de vir comigo. 67 00:14:12,517 --> 00:14:13,517 Vamos. 68 00:14:42,600 --> 00:14:43,601 Adeus. 69 00:14:43,933 --> 00:14:45,094 Adeus, Douglas. 70 00:15:31,100 --> 00:15:32,341 Vinte. 71 00:15:32,892 --> 00:15:34,133 Não, venhas aqui. 72 00:15:35,267 --> 00:15:36,267 Todas as vez. 73 00:15:36,517 --> 00:15:37,517 Quatro. 74 00:15:40,975 --> 00:15:41,965 Obrigado. 75 00:15:46,100 --> 00:15:47,100 Obrigado. 76 00:15:49,017 --> 00:15:50,098 Muito obrigado. 77 00:15:52,600 --> 00:15:54,683 Já pensaste na minha bela oferta? 78 00:15:56,683 --> 00:15:59,221 Sabe que às vezes eu realmente preocupo-me contigo. 79 00:16:01,142 --> 00:16:02,474 Tom! 80 00:16:03,767 --> 00:16:04,757 Tom! 81 00:16:06,017 --> 00:16:07,098 Diz-lhe. 82 00:16:07,850 --> 00:16:09,091 És um animal. 83 00:16:10,642 --> 00:16:12,008 O que achas, filhinho da mãe? 84 00:16:12,100 --> 00:16:14,092 És uma desgraça para o Comando dos Bombardeiros. 85 00:16:14,183 --> 00:16:17,017 Cala-te! Estás com ciúmes. 86 00:16:17,100 --> 00:16:19,467 Agora deixas o filhinho da mãe sozinho. 87 00:16:19,558 --> 00:16:23,347 Só porque ele não tem bigode não quer dizer que ele não consiga atrair as damas. 88 00:16:25,642 --> 00:16:28,510 Não te preocupes, isso vai acontecer um dia. 89 00:16:31,100 --> 00:16:33,092 Bem, não podes culpar um gajo por tentar. 90 00:16:39,017 --> 00:16:40,599 Repara no mestre a trabalhar. 91 00:16:44,267 --> 00:16:45,678 Com licença senhorita. 92 00:16:47,392 --> 00:16:48,382 Sim? 93 00:16:48,475 --> 00:16:51,218 Posso apenas dizer como está linda esta noite. 94 00:16:51,558 --> 00:16:52,799 Obrigado. 95 00:16:55,100 --> 00:16:59,344 Lixo, até o filhinho da mãe pode fazer melhor que isso. 96 00:16:59,683 --> 00:17:02,266 Por favor, desculpe o meu amigo aqui. 97 00:17:06,850 --> 00:17:08,011 Cuidado aí! 98 00:17:08,100 --> 00:17:09,261 O quê? 99 00:17:10,100 --> 00:17:10,840 Pira-te, companheiro! 100 00:17:10,933 --> 00:17:13,266 Acalmem-se, rapazes, acalmem-se. 101 00:17:19,850 --> 00:17:22,558 Foi um acidente. 102 00:17:23,683 --> 00:17:25,094 Vocês da RAF são todos iguais. 103 00:17:35,975 --> 00:17:37,091 O que se passa? 104 00:17:37,183 --> 00:17:39,800 Nós temos perseguido Rommel por todo o norte da África, 105 00:17:39,892 --> 00:17:43,385 enquanto vocês se sentam aqui e divertem-se todas as noites. 106 00:17:43,517 --> 00:17:44,507 Bastardos sortudos. 107 00:17:49,183 --> 00:17:51,175 Deixa-me mostrar-te algo. 108 00:17:54,892 --> 00:17:58,556 Nós vivemos e coroa nós morremos. 109 00:18:03,683 --> 00:18:06,096 Nós vivemos! 110 00:18:11,225 --> 00:18:14,093 Ah, morto! 111 00:18:19,933 --> 00:18:21,299 Morto novamente. 112 00:18:23,933 --> 00:18:26,516 Então, enquanto nós podemos ir para casa todas as noites, 113 00:18:27,558 --> 00:18:30,551 é no gajo ou gaja se nós fazemos isso ou não. 114 00:18:34,100 --> 00:18:38,094 Sorte a nossa. 115 00:18:49,267 --> 00:18:50,599 Acho que precisam de nós. 116 00:18:57,860 --> 00:18:59,480 Thomas! Acerta-lhe. 117 00:18:59,609 --> 00:19:00,845 Socorro... 118 00:19:01,561 --> 00:19:02,428 Calma! 119 00:19:07,808 --> 00:19:09,015 Bom dia, Senhor. 120 00:19:09,225 --> 00:19:10,386 Bom dia. 121 00:19:22,100 --> 00:19:24,092 Aqui está, Senhor. 122 00:19:24,767 --> 00:19:27,100 A sala de guarda fica logo à sua direita. 123 00:19:28,350 --> 00:19:29,340 Obrigado. 124 00:19:39,017 --> 00:19:40,428 - Continue. - O que é isso? 125 00:19:41,100 --> 00:19:42,090 Tudo bem, George? 126 00:19:42,183 --> 00:19:43,173 Bom dia, Ted. 127 00:19:44,017 --> 00:19:46,634 Este é o Tenente Miller, o teu novo capitão. 128 00:20:16,392 --> 00:20:17,724 Levanta-te agora. 129 00:20:38,100 --> 00:20:39,591 Quando posso ver o meu avião? 130 00:20:39,683 --> 00:20:42,096 Amanhã, Senhor, ele ainda está muito danificado no momento. 131 00:20:42,767 --> 00:20:44,133 Onde são os meus aposentos? 132 00:20:44,392 --> 00:20:45,724 Por aqui, Senhor. 133 00:20:49,433 --> 00:20:51,095 Aqui está. 134 00:20:55,850 --> 00:20:56,966 Obrigado... 135 00:20:57,058 --> 00:20:58,219 Tripulante Daniels, Senhor. 136 00:20:58,308 --> 00:21:00,174 Obrigado Daniels, isto é tudo. 137 00:21:36,600 --> 00:21:37,761 Vais ficar bem. 138 00:21:37,850 --> 00:21:38,556 Ele vai ficar bem. 139 00:21:38,642 --> 00:21:42,090 Estarás lá antes que percebas e vai ficar tudo bem, certo? 140 00:21:42,308 --> 00:21:44,095 Sim, de qualquer maneira mantem as aparências. 141 00:21:44,225 --> 00:21:46,262 Horas de ir amigo, cuida-te. 142 00:21:46,850 --> 00:21:48,216 Adeus querido. 143 00:21:52,642 --> 00:21:53,803 Ele vai ficar bem. 144 00:22:18,225 --> 00:22:19,591 Ron, este é o William. 145 00:22:19,767 --> 00:22:21,178 Vocês vão dividir um quarto. 146 00:22:21,517 --> 00:22:22,928 Vou deixar-vos para se conhecerem. 147 00:22:39,100 --> 00:22:40,090 Posso ajudar? 148 00:22:53,683 --> 00:22:54,673 Obrigado. 149 00:22:59,100 --> 00:23:00,341 Vais gostar disto aqui. 150 00:23:50,600 --> 00:23:53,092 Tenente Miller. 151 00:23:56,100 --> 00:23:59,093 Nós não fomos apresentados correctamente, eu sou George Williams. 152 00:23:59,933 --> 00:24:01,299 Williams, excelente. 153 00:24:01,392 --> 00:24:02,928 E onde para onde vais? 154 00:24:03,308 --> 00:24:04,219 Para o refeitório dos oficiais. 155 00:24:04,308 --> 00:24:06,470 Oh não, não, não, não queres ir para lá. 156 00:24:06,558 --> 00:24:08,390 A comida é muito melhor no refeitório dos sargentos. 157 00:24:09,933 --> 00:24:11,390 Mas é o refeitório dos sargentos. 158 00:24:11,767 --> 00:24:14,100 Bem, tudo bem, eu tenho autorização para entrar. 159 00:24:17,100 --> 00:24:18,887 Podes ser meu convidado. Vamos lá. 160 00:24:24,100 --> 00:24:28,344 Não, apostes três libras ele vai ganhar. 161 00:24:28,933 --> 00:24:30,803 À vontade, senhores. 162 00:24:30,903 --> 00:24:33,282 Importam-se se nos sentarmos, camaradas? 163 00:24:33,866 --> 00:24:35,510 Claro. Tenente Miller, não é? 164 00:24:35,865 --> 00:24:36,953 Sim. 165 00:24:37,088 --> 00:24:39,095 Prazer em conhecê-lo. Robert, Robert Murphy. 166 00:24:44,017 --> 00:24:45,098 Thomas Mayfield. 167 00:24:46,433 --> 00:24:48,265 Henry Smith, de onde é senhor? 168 00:24:48,767 --> 00:24:49,974 Londres. 169 00:24:50,225 --> 00:24:52,342 Eu gostaria de falar com todos vocês antes das instruções de amanhã. 170 00:24:52,975 --> 00:24:54,341 Isto é, se ele estiver pronto para voar. 171 00:24:55,517 --> 00:24:57,053 Tenho a certeza que ele estará. 172 00:25:04,392 --> 00:25:07,351 Olá, sou James Parker, os meus amigos chamam-me de Jim. 173 00:25:08,100 --> 00:25:09,090 Prazer em conhecer-te, Parker. 174 00:25:18,975 --> 00:25:21,092 E qual é o seu nome sargento? 175 00:25:22,850 --> 00:25:24,091 Charlie Moore. 176 00:25:30,600 --> 00:25:35,095 Eu soube que foi piloto de Spitfire durante a blitz. 177 00:25:37,308 --> 00:25:38,219 Fui. 178 00:25:38,308 --> 00:25:40,550 Jesus! Como foi isso? 179 00:25:41,392 --> 00:25:43,008 Muito parecido com isto. 180 00:25:44,808 --> 00:25:49,223 Foi bom conhecer-vos a todos. Boa noite. 181 00:25:52,767 --> 00:25:54,133 Cristo. 182 00:25:55,433 --> 00:25:56,924 Ele é um gajo estranho. 183 00:25:57,725 --> 00:26:00,433 Sinto muito por ti, George, ter que trabalhar com ele. 184 00:26:00,850 --> 00:26:02,716 Ele parece ser um chato. 185 00:26:09,267 --> 00:26:10,348 Boa noite. 186 00:26:16,392 --> 00:26:18,224 Devias ter-te juntado a nós. 187 00:26:19,267 --> 00:26:21,259 Eu estou bem. 188 00:26:23,892 --> 00:26:27,090 Aposto que nem bebes, não é? 189 00:26:28,933 --> 00:26:29,923 Não todas as horas. 190 00:26:30,767 --> 00:26:35,307 Não, és muito disciplinado, tenho a certeza. 191 00:26:42,100 --> 00:26:46,800 Vejo que foste tu mesmo que fizeste. 192 00:27:12,142 --> 00:27:14,134 Tenente Miller, presumo. 193 00:27:18,517 --> 00:27:20,099 Como é que ele está? 194 00:27:21,600 --> 00:27:23,091 Receio que não está pronto. 195 00:27:23,892 --> 00:27:25,349 Ele vai ficar pronto para esta noite? 196 00:27:28,017 --> 00:27:29,428 Faremos o nosso melhor, senhor. 197 00:28:12,267 --> 00:28:13,257 Bom dia, capitão. 198 00:28:13,558 --> 00:28:14,548 Bom dia. 199 00:28:17,600 --> 00:28:21,093 Ele é muito bonito, não é? 200 00:28:21,975 --> 00:28:23,466 É mesmo. 201 00:28:26,600 --> 00:28:29,092 Eu gostaria de falar com a tripulação antes de partir. 202 00:28:30,475 --> 00:28:31,465 Podes organizar-me isso para mim? 203 00:28:33,183 --> 00:28:35,095 Sabes que não vamos voar esta noite, não é? 204 00:28:38,600 --> 00:28:40,091 Acabou de ser divulgado. 205 00:28:47,183 --> 00:28:49,095 Não é o melhor dia para isto de qualquer forma. 206 00:28:49,433 --> 00:28:51,595 Poderias usar o tempo para conhecer os homens um pouco melhor. 207 00:28:51,683 --> 00:28:55,182 Além disso, contaram-me de fonte segura 208 00:28:55,283 --> 00:28:58,724 que a guerra ainda estará aqui amanhã. 209 00:29:02,433 --> 00:29:04,174 Senhor. Bom dia, George. 210 00:29:06,600 --> 00:29:07,886 Sargento! 211 00:29:10,975 --> 00:29:12,261 Senhor? 212 00:29:13,808 --> 00:29:16,926 No Comando de Caça, saudamos os nossos oficiais superiores. 213 00:29:25,933 --> 00:29:27,094 Porra! 214 00:29:30,517 --> 00:29:33,100 Sabes que já não estás no Comando de Caças, não é? 215 00:29:36,183 --> 00:29:37,549 Chá. 216 00:30:01,100 --> 00:30:06,266 Tudo bem, Ás, o que é isso? 217 00:30:07,600 --> 00:30:10,183 É a altitude? 218 00:30:10,267 --> 00:30:16,343 Sim. Definir um curso para casa. Onde estão as tuas bússolas? 219 00:30:16,767 --> 00:30:19,100 Ali e ali. 220 00:30:19,558 --> 00:30:22,346 Certo, tens alguém na tua cauda. Ele dá uma rajada curta e certeira. 221 00:30:22,433 --> 00:30:25,426 Ele acerta-te no motor. Tu tens um pouco de fumo a sair de lá. 222 00:30:26,017 --> 00:30:28,100 Temperatura do motor. 223 00:30:28,183 --> 00:30:29,424 Certo. 224 00:30:31,017 --> 00:30:35,182 Além disso, fica de olho no teu combustível. 225 00:30:35,767 --> 00:30:39,090 Está bem. No meio à esquerda. 226 00:30:40,808 --> 00:30:46,475 Então precisas de puxar isso um pouco mais, não muito ou senão viras. 227 00:30:51,433 --> 00:30:54,221 Ele é um bom camarada, todos são. 228 00:30:56,975 --> 00:30:59,308 Só precisas de os conhecer. 229 00:31:04,683 --> 00:31:08,381 Eu costumava ser como tu. Tipo um lobo solitário, ficava na minha. 230 00:31:09,600 --> 00:31:13,719 Mas a coisa é que quando estás por perto a fazer o que nós fazemos 231 00:31:15,475 --> 00:31:17,967 não tens como não te apegares aos companheiros. 232 00:31:19,267 --> 00:31:22,180 Eu realmente odeio quando isto acontece. 233 00:31:39,600 --> 00:31:42,263 Já a apresentares-te para as nossas meninas da WAFF? 234 00:31:43,808 --> 00:31:46,266 Eles são o problemas, não é meninas? 235 00:31:48,100 --> 00:31:49,181 Quem é teu amigo, George? 236 00:31:49,308 --> 00:31:52,927 Aste é o tenente Miller, que é... 237 00:31:54,642 --> 00:31:56,429 És solteiro, não és? 238 00:31:57,100 --> 00:31:59,683 Entendo isso como um sim. Que és oficialmente livre e desimpedido. 239 00:31:59,767 --> 00:32:01,599 George, George. 240 00:32:03,350 --> 00:32:05,342 Eu só tenho olhos para ti, Georgie. 241 00:32:09,392 --> 00:32:11,054 Esta é a Jo. 242 00:32:12,975 --> 00:32:14,762 Ela é atrevida. 243 00:32:26,767 --> 00:32:28,224 Charlie. 244 00:32:28,600 --> 00:32:30,091 Esse Miller é um tipo estranho. 245 00:32:33,517 --> 00:32:34,428 O que é que fizeste desta vez? 246 00:32:34,517 --> 00:32:36,099 Ele chamou-me porque eu não o saudei. 247 00:32:37,267 --> 00:32:40,180 Sim, eu sei que eu deveria saudar um oficial superior 248 00:32:40,267 --> 00:32:41,929 mas o Alf nunca exigiu isso, não é? 249 00:32:42,017 --> 00:32:43,679 E o George certamente não faz isso. 250 00:32:45,058 --> 00:32:46,424 Ele não é o Alf, Charlie. 251 00:32:46,600 --> 00:32:48,262 Eu sei mas... 252 00:32:50,475 --> 00:32:51,966 O que foi? 253 00:32:53,892 --> 00:32:55,428 É a minha vez? 254 00:32:59,100 --> 00:33:00,511 Eu só acho que é um pouco demais. 255 00:33:01,600 --> 00:33:03,136 Bem, é porque não foi contigo. 256 00:33:03,808 --> 00:33:09,099 Eu não vejo problema, Charlie. Se ele fizesse isso comigo eu acharia justo. 257 00:33:13,267 --> 00:33:17,307 Sim, mas não é o que ele disse, foi a maneira que ele falou. 258 00:33:17,767 --> 00:33:19,099 Charlie! 259 00:33:19,683 --> 00:33:20,673 Sim? 260 00:33:22,517 --> 00:33:24,679 Um homem não pode cagar em paz? 261 00:33:26,517 --> 00:33:30,136 E... eu acho sinceramente que, se ele fizesse á maneira dele, 262 00:33:30,225 --> 00:33:31,887 eu estaria a saudar a minha mãe da próxima vez que fosse para casa. 263 00:33:32,017 --> 00:33:34,100 Deus, ele ainda está a falar sobre isso? Para! 264 00:33:34,183 --> 00:33:35,765 Parece um disco avariado. 265 00:33:36,267 --> 00:33:39,226 Não foste puxado pelo teu uniforme, não é, George? É tudo que estou a dizer. 266 00:33:39,308 --> 00:33:42,847 Ah sim, é porque eu não deixo um oficial superior a dez metros de mim. Agora ouve. 267 00:33:43,183 --> 00:33:46,756 Vou levar o tenente Miller até ao Leão Vermelho 268 00:33:46,850 --> 00:33:49,388 para uma bebida e todos vocês estão convidados a juntarem-se a nós. 269 00:33:50,683 --> 00:33:52,219 Conta comigo. 270 00:33:52,350 --> 00:33:53,886 Nós estaremos lá, George. 271 00:33:55,642 --> 00:33:58,305 E tu, comporta-te melhor. 272 00:34:16,100 --> 00:34:17,011 De quem é a rodada agora? 273 00:34:17,100 --> 00:34:18,181 Tua, Charlie. 274 00:34:25,933 --> 00:34:27,390 Bem, isto parece um funeral. 275 00:34:29,475 --> 00:34:33,048 Vocês dois de mãos a cochichar de novo? O que foi isso? 276 00:34:33,892 --> 00:34:34,598 O que foi o quê? 277 00:34:34,683 --> 00:34:37,096 Entrega, agora mesmo. 278 00:34:38,017 --> 00:34:39,007 Entregar o que mais? 279 00:34:39,100 --> 00:34:40,341 George! 280 00:34:58,183 --> 00:34:59,515 Volto num minuto. 281 00:35:17,183 --> 00:35:18,594 Quem é ela? 282 00:35:22,350 --> 00:35:24,342 A esposa do Alfie. 283 00:35:34,517 --> 00:35:36,099 Eu vou com ele. 284 00:35:43,642 --> 00:35:45,099 Três cervejas, por favor. 285 00:35:47,933 --> 00:35:52,098 É culpa minha, sabes. Eu deveria contar-lhe a ela. 286 00:35:52,517 --> 00:35:54,099 Do que é que estás a falar? 287 00:35:55,100 --> 00:35:56,090 Alf. 288 00:35:57,350 --> 00:35:59,091 Não sejas tão estúpido. 289 00:36:02,892 --> 00:36:07,091 Não é culpa de ninguém. Ele teve azar, isso é tudo Charlie. 290 00:36:09,850 --> 00:36:11,091 Tudo bem? 291 00:36:16,600 --> 00:36:18,557 Agora anda, dá-me uma mão com isto. 292 00:36:31,100 --> 00:36:32,090 Foi só por um segundo. 293 00:36:32,183 --> 00:36:36,177 Adormecer mesmo por um segundo não está certo, exercício de treino ou não. 294 00:36:36,267 --> 00:36:38,099 Não está. 295 00:36:39,308 --> 00:36:42,801 O estranho é que estavas a sonhar com a tua mãe. 296 00:36:42,892 --> 00:36:45,100 Agora eu estava a sonhar era com a empregada a tirar a roupa. 297 00:36:45,308 --> 00:36:47,095 Ela é adorável. 298 00:36:47,308 --> 00:36:48,173 Mãe! 299 00:36:48,308 --> 00:36:49,799 Não, era mais alto que isso. 300 00:36:50,892 --> 00:36:51,882 Mãe! 301 00:36:53,517 --> 00:36:54,598 Não chateies! 302 00:36:54,683 --> 00:36:55,764 Ela está de olho em ti, George. 303 00:36:55,850 --> 00:36:59,173 Eu não me importo. Tenho a certeza que ela é uma mulher bonita. 304 00:37:15,642 --> 00:37:18,259 Ele deve ter acabado de sair. Quero dizer, é ... Oh, desculpa. 305 00:37:18,600 --> 00:37:20,967 Olá! Você deve ser o tenente Miller? 306 00:37:21,100 --> 00:37:21,965 Sim. 307 00:37:22,100 --> 00:37:23,181 Eu sou a Kate. 308 00:37:24,558 --> 00:37:26,720 Bem, boa noite, Kate. 309 00:37:26,933 --> 00:37:28,808 Eles disseram que você era uma pesoa estranha. 310 00:37:28,909 --> 00:37:31,038 Não vai ficar com os seus amigos? 311 00:37:32,100 --> 00:37:34,092 Não, eu tenho que voltar. 312 00:37:34,725 --> 00:37:38,423 Tem ou quer? Vamos lá, vamos encontrar o George. 313 00:37:39,600 --> 00:37:40,386 Não. 314 00:37:40,517 --> 00:37:44,010 Você é mesmo uma pessoa esquisita. 315 00:37:44,517 --> 00:37:45,507 Tudo bem. 316 00:38:05,767 --> 00:38:07,099 Bom dia. 317 00:38:14,433 --> 00:38:15,890 Voltaste tarde ontem à noite. 318 00:38:16,142 --> 00:38:19,101 Alguns WAAF's apareceram depois de teres saído. Belas raparigas. 319 00:38:19,600 --> 00:38:21,091 Bom dia, senhor. 320 00:38:21,517 --> 00:38:23,258 Eu soube que falaste com a Kate na noite passada. 321 00:38:23,933 --> 00:38:25,094 Nós não vamos voar hoje à noite. 322 00:38:25,767 --> 00:38:27,349 Por quê essa pressa? 323 00:38:29,975 --> 00:38:32,262 Eu não gosto de perder tempo. 324 00:38:33,350 --> 00:38:35,182 Estou aqui para lutar por uma guerra. 325 00:38:35,308 --> 00:38:38,472 Não para sair todas as noites e ficar bêbado com vocês. 326 00:38:40,433 --> 00:38:42,390 Tu simplesmente não entendes, não é? 327 00:38:47,683 --> 00:38:50,847 Metade dos homens nesta base não vai sobreviver á tua preciosa guerra. 328 00:38:51,267 --> 00:38:53,350 E para alguns ficarem bêbados todas as noites é tudo que eles têm. 329 00:38:53,433 --> 00:38:56,505 Então, por que não desces desse teu pedestal. 330 00:38:58,600 --> 00:39:01,092 As pessoas podem acabar tentando derrubar-te. 331 00:39:09,183 --> 00:39:13,803 Estar preso nesta base não é bom para ti. Vamos. 332 00:39:29,683 --> 00:39:30,594 Bom dia Kate. 333 00:39:30,683 --> 00:39:31,673 Bom dia, Peter. 334 00:39:32,100 --> 00:39:33,090 Saiste ontem á noite? 335 00:39:33,433 --> 00:39:36,096 Eu saí. Não te vi. 336 00:39:36,308 --> 00:39:40,348 Não há muita chances disso. Estou muito ocupado com toda esta papelada maldita. 337 00:39:40,933 --> 00:39:42,344 Como foi? 338 00:39:43,100 --> 00:39:44,090 Tudo bem. 339 00:39:44,183 --> 00:39:46,095 Bem? Isso é tudo? 340 00:39:46,517 --> 00:39:48,509 Ela estava a conversar com o tenente Miller. 341 00:39:48,892 --> 00:39:49,678 Jo! 342 00:39:49,808 --> 00:39:53,347 Ela estava? Como foi? 343 00:39:54,767 --> 00:39:58,181 Não aconteceu nada. Ele é um pouco... estranho. 344 00:39:58,308 --> 00:39:59,298 Mais do que um pouco. 345 00:40:00,100 --> 00:40:02,683 Todos eles são, minha querida. Confia em mim, ficarias melhor 346 00:40:02,767 --> 00:40:05,305 com um simples sargento como eu. 347 00:40:06,100 --> 00:40:07,807 Eu não gosto de simples. 348 00:40:10,225 --> 00:40:12,842 Tu... poderias ir buscar-me um chá, Jo? 349 00:40:12,933 --> 00:40:14,299 Vai buscar tu mesmo! 350 00:40:20,183 --> 00:40:21,264 E aqui está ele. 351 00:40:27,683 --> 00:40:29,094 Bem? 352 00:40:30,808 --> 00:40:32,845 Bem, eu posso ver porque o mantiveste em segredo, George. 353 00:40:32,933 --> 00:40:36,927 Desculpa. Mas deverias saber que este carro é um clássico. 354 00:40:37,808 --> 00:40:39,094 Bem, ele certamente é um clássico. 355 00:40:39,808 --> 00:40:43,256 Espera um pouco. Isso é um sorriso o que estou a ver? 356 00:40:46,892 --> 00:40:52,138 Se fores bonzinho, posso deixar-te dar uma volta um dia. 357 00:40:56,100 --> 00:40:57,432 Bem, entra querida. 358 00:41:02,308 --> 00:41:04,022 Vamos Charlie, volta para a luta. 359 00:41:04,122 --> 00:41:05,079 Vamos lá Charlie! 360 00:41:10,080 --> 00:41:12,524 Vamos lá Charlie! Vamos lá! 361 00:41:25,267 --> 00:41:28,339 Vamos. Vamos rapaz, vamos lá. 362 00:41:30,600 --> 00:41:32,182 Está tudo bem? 363 00:41:32,642 --> 00:41:33,553 Eu não sei. 364 00:41:33,725 --> 00:41:34,761 Ainda não perdeste uma luta, 365 00:41:34,850 --> 00:41:37,092 e esse gajo não tem nada a mais do que o gajo que surraste na semana passada. 366 00:41:37,808 --> 00:41:40,801 Além disso eu tenho três libras apostadas em ti. Vamos. 367 00:41:42,558 --> 00:41:43,890 Faz isso pelo Alf, Charlie. 368 00:41:49,392 --> 00:41:50,724 Anda rapazinho. 369 00:42:07,100 --> 00:42:08,591 Mais um assim. Vamos. 370 00:42:41,225 --> 00:42:45,674 É isso mesmo, Charlie! É isso mesmo! Jimmy, vai buscar um pouco de água. 371 00:42:47,017 --> 00:42:51,307 Vamos! Vamos! É isso mesmo, Charlie. 372 00:42:56,183 --> 00:43:01,099 Tens a certeza de que não queres ir hoje à noite? Vai haver muitas miudas da WAAF. 373 00:43:02,308 --> 00:43:04,140 Não, tenho trabalhos a fazer. 374 00:43:06,100 --> 00:43:07,432 Azar o teu. 375 00:43:11,100 --> 00:43:14,013 Estás pronto George? As outras estão lá fora. 376 00:43:14,100 --> 00:43:15,511 Claro que estou. 377 00:43:21,017 --> 00:43:22,383 Não esperes por mim. 378 00:43:34,767 --> 00:43:37,100 George, olha ali a Kate. 379 00:43:51,267 --> 00:43:52,633 Estás bem, Kate? 380 00:43:52,850 --> 00:43:54,182 Desculpa. 381 00:43:54,392 --> 00:43:55,348 Estás bem? 382 00:43:55,433 --> 00:43:57,595 Sim, desculpa, a minha cabeça estava noutro lugar. 383 00:43:59,100 --> 00:43:59,806 Queres outra bebida? 384 00:43:59,892 --> 00:44:02,509 Só não entendo como alguém pode ser tão burro. 385 00:44:03,017 --> 00:44:04,007 Quem? 386 00:44:04,100 --> 00:44:05,432 Tenente Miller. 387 00:44:05,517 --> 00:44:07,930 Douglas. 388 00:44:08,225 --> 00:44:10,959 Sim, quero dizer, eu só queria que ele se divertisse. 389 00:44:11,059 --> 00:44:13,095 Isso não foi errado, pois não? 390 00:44:13,517 --> 00:44:17,431 Ele acha tudo isso difícil, só isso. Ele vai sair da concha. 391 00:44:18,017 --> 00:44:19,098 A sério? 392 00:44:19,183 --> 00:44:23,177 Com o tempo sim. Queres outra bebida? 393 00:44:23,600 --> 00:44:26,092 Talvez se eu tentar falar com ele de novo? 394 00:44:26,183 --> 00:44:26,798 Bebida? 395 00:44:26,892 --> 00:44:30,932 Não, talvez eu deva deixá-lo em paz. 396 00:44:33,392 --> 00:44:37,386 Olha. Há um elefante cor de rosa no bar. 397 00:44:41,683 --> 00:44:43,265 Eu poderia ir lá e apresentar-me. 398 00:44:44,225 --> 00:44:45,887 Está bem, George. 399 00:45:09,267 --> 00:45:11,179 Como está a garrafa, Reg? 400 00:45:12,808 --> 00:45:14,219 Apenas tirou o selo, George. 401 00:45:15,767 --> 00:45:16,803 Aguenta miuda. 402 00:45:16,892 --> 00:45:19,305 Cala a boca, George! Eu poderia beber debaixo da mesa. 403 00:45:19,433 --> 00:45:22,346 Ah sim, mas não estamos sentados numa mesa, não é? 404 00:45:22,600 --> 00:45:24,091 Eu vou beber debaixo do bar então. 405 00:45:25,600 --> 00:45:28,764 Não há espaço aqui embaixo. Está cheio do uísque do mercado negro do George. 406 00:45:28,850 --> 00:45:32,048 A sério? Vamos ter que acelerar. 407 00:45:46,100 --> 00:45:48,012 E agora queres que eu acerte certo. 408 00:45:48,267 --> 00:45:49,678 Eu? 409 00:45:50,058 --> 00:45:51,970 Sim, sua raposa matreira. 410 00:45:53,100 --> 00:45:58,550 Porque a tua mão direita está um pouco mais à frente do que a tua esquerda. 411 00:45:59,392 --> 00:46:01,179 Talvez seja um blefe. 412 00:46:03,100 --> 00:46:04,807 Ou um blefe duplo. 413 00:46:09,350 --> 00:46:10,716 Aquela... 414 00:46:11,017 --> 00:46:12,098 Oh, idiota. 415 00:46:13,475 --> 00:46:16,092 Eu exijo um inquérito dos comissários! 416 00:46:19,683 --> 00:46:20,969 Como é que fizeste isso? 417 00:46:21,267 --> 00:46:24,101 Este truque é fácil quando o teu público está tão bêbado quanto um gambá. 418 00:46:25,808 --> 00:46:32,214 Eu quero que saibas que eu estou tão sóbrio quanto um juiz. 419 00:46:33,600 --> 00:46:35,341 Claro que estás, Georgie querido. 420 00:47:00,767 --> 00:47:03,475 Por alguma razão eu estou na RAF e eu não gosto de saudar! 421 00:47:03,558 --> 00:47:05,515 És muito atrevido. 422 00:47:06,808 --> 00:47:09,926 Georgie! Não deveria trazer! 423 00:47:10,892 --> 00:47:12,099 Eu não quero. 424 00:47:15,683 --> 00:47:18,175 Espera um segundo, eu devia ter mais do que isso! 425 00:47:18,267 --> 00:47:20,384 Ah, sim tinhas, mas eu dei uma gorjeta muito boa á empregada. 426 00:47:21,475 --> 00:47:22,841 Tenho a certeza que sim. 427 00:47:29,683 --> 00:47:31,094 Boa noite sargento. 428 00:47:33,933 --> 00:47:35,014 Charlie? 429 00:47:38,808 --> 00:47:40,219 Os outros estão lá dentro? 430 00:47:43,017 --> 00:47:44,258 Charlie? 431 00:47:47,100 --> 00:47:48,307 Arranjei-se, ajeitem-se. 432 00:47:52,808 --> 00:47:53,719 Segurem-no. 433 00:48:00,017 --> 00:48:01,098 Ele só bebeu algumas a mais. 434 00:48:03,100 --> 00:48:07,344 Coloca-o na parte de trás do carro do George. Usem isto para apanhar um táxi. 435 00:48:07,683 --> 00:48:09,094 Obrigado, senhor. 436 00:48:13,808 --> 00:48:15,015 Douglas. 437 00:48:17,517 --> 00:48:19,600 Bebeste demais. 438 00:48:24,017 --> 00:48:26,851 Apenas certifica-te de limpar os pés antes de entrar. 439 00:48:31,100 --> 00:48:32,307 Há espaço suficiente para mim? 440 00:48:39,433 --> 00:48:42,926 Kate, sobre a outra noite. 441 00:48:45,808 --> 00:48:49,506 Tudo bem, eu sei que não pudeste evitar. 442 00:48:58,308 --> 00:49:00,925 Isso foi muito gentil da tua parte, a propósito. 443 00:49:02,725 --> 00:49:06,423 Se ele tivesse vomitado nos meus sapatos, eu teria-o deixado lá. 444 00:49:15,808 --> 00:49:17,219 Cristo! 445 00:49:34,558 --> 00:49:36,220 Aqueles dois são como unha e carne. 446 00:49:47,392 --> 00:49:49,133 Bom dia, George ... Douglas. 447 00:49:49,267 --> 00:49:49,757 Bom dia. 448 00:49:49,850 --> 00:49:50,840 Bom dia, Kate. 449 00:49:52,392 --> 00:49:54,099 Vi que vocês não estão a voar hoje. 450 00:49:54,183 --> 00:49:57,096 Não, graças a Deus. Ele não pensa assim embora... 451 00:49:59,183 --> 00:50:00,173 Assim é melhor. 452 00:50:03,100 --> 00:50:06,673 Há um novo filme do Gordo e o Magro a passar no Ritz esta tarde. 453 00:50:17,475 --> 00:50:20,092 Eu estou ocupado. 454 00:50:24,142 --> 00:50:26,099 Eu tenho que ver um homem sobre um cão. 455 00:50:31,683 --> 00:50:32,969 Comporta-te! 456 00:51:08,433 --> 00:51:13,178 Eu adoro o Gordo e Magro. Tu gostaste? Eu não te ouvi rir muito. 457 00:51:13,267 --> 00:51:16,339 Eu não consegui ouvir a maior parte, o velho ao meu lado estava a roncar. 458 00:51:22,767 --> 00:51:23,757 Boa tarde, Kate! 459 00:51:23,975 --> 00:51:25,091 Olá Patrick. 460 00:51:25,392 --> 00:51:26,348 Gostaste do filme? 461 00:51:26,433 --> 00:51:28,925 Gostei. A Sra. Fuller não está contigo hoje? 462 00:51:29,017 --> 00:51:31,772 Não, ela tinha uma reunião da W.I. (Instituto das Mulheres) 463 00:51:31,873 --> 00:51:36,343 Agora ouve, Kate, eu devo uma libra ao George. 464 00:51:36,933 --> 00:51:38,472 É de uma pequena aposta entre cavalheiros. 465 00:51:38,573 --> 00:51:42,110 E eu queria saber se poderias dar-lhe isto. 466 00:51:44,767 --> 00:51:46,554 Não há problema. 467 00:51:46,808 --> 00:51:51,849 Uísque é coisa engraçada. Dois puros e eu aposto em qualquer coisa. 468 00:51:52,433 --> 00:51:57,007 Duas moscas numa carne de porco estragada e a minha tem que voar antes. 469 00:51:57,100 --> 00:52:02,175 Oh... eu vou... certificar-me de que ele receba. 470 00:52:02,725 --> 00:52:05,889 Muito gentil da tua parte. Estás de volta para a base? 471 00:52:06,392 --> 00:52:09,510 Não, o tenente Miller vai levar-me para um passeio. 472 00:52:14,808 --> 00:52:17,175 Ele é um tipo bonito mas é muito alto. 473 00:52:17,308 --> 00:52:18,970 Sim, muito alto. 474 00:52:19,392 --> 00:52:21,099 Prazer em conhecer-te. 475 00:52:21,642 --> 00:52:23,929 Bem, cuida dela, ela é uma boa menina. 476 00:52:24,058 --> 00:52:29,884 E desculpa pelo ronco. A Doris também não aguenta. 477 00:52:30,975 --> 00:52:32,091 Adeus Patrick. 478 00:52:32,183 --> 00:52:33,094 Adeus. 479 00:52:33,183 --> 00:52:34,094 Adeus. 480 00:52:35,517 --> 00:52:41,343 Aqui está, podes dar para ao George... Moscas em carne de porco estragada? 481 00:52:50,683 --> 00:52:52,675 O George disse-me que eras piloto de caça. 482 00:52:53,350 --> 00:52:54,682 Fui. 483 00:52:55,100 --> 00:52:57,308 Então, por que é que vieste para o Comando de Bombardeiros? 484 00:52:59,308 --> 00:53:00,799 Há mais espaço para as pernas! 485 00:53:02,308 --> 00:53:04,641 Não, essa não! 486 00:53:05,225 --> 00:53:06,432 Bem, por que é que te alistaste? 487 00:53:06,808 --> 00:53:08,015 O meu irmão. 488 00:53:08,142 --> 00:53:09,098 O teu irmão? 489 00:53:09,183 --> 00:53:09,764 Sim. 490 00:53:09,850 --> 00:53:12,263 Ele é piloto? 491 00:53:12,558 --> 00:53:17,349 Não, ele estava nos fuzileiros, ele lutou em Dunquerque. 492 00:53:17,475 --> 00:53:22,391 Ele disse-me que deveria alistar-me na WAAF, que era o certo a fazer. 493 00:53:22,558 --> 00:53:25,266 Depois que ele morreu eu não pude simplesmente ficar em casa, 494 00:53:25,350 --> 00:53:27,467 então segui o conselho dele e alistei-me uma semana depois. 495 00:53:27,558 --> 00:53:29,094 Eu sinto muito. 496 00:53:32,517 --> 00:53:34,099 Qual era o nome dele? 497 00:53:34,683 --> 00:53:37,096 Colin. 498 00:53:37,183 --> 00:53:40,597 Antes da guerra ele era ilustrador de um jornal local. 499 00:53:41,267 --> 00:53:44,931 Quando miudo o quarto dele estava cheio com pequenos desenhos e esboços. 500 00:53:45,100 --> 00:53:47,888 Eu acho que ele teria-se dado bem com o meu irmão. 501 00:53:48,183 --> 00:53:51,096 Ele também estava sempre a rabiscar uma coisa ou outra. 502 00:53:52,392 --> 00:53:54,099 E qual é o nome dele? 503 00:53:57,392 --> 00:53:58,724 Ron. 504 00:54:45,558 --> 00:54:47,299 Eu sinto muito. 505 00:54:51,850 --> 00:54:53,091 Coitada da tua mãe. 506 00:55:01,892 --> 00:55:03,258 Que tal uma bebida? 507 00:55:06,100 --> 00:55:10,765 Depende. Stan Laurel vai estar lá? 508 00:55:12,433 --> 00:55:13,765 Quem? 509 00:55:34,517 --> 00:55:39,262 Mayfield. Smith. 510 00:56:02,225 --> 00:56:07,016 Boa tarde. Então, como foi o filme? 511 00:56:10,017 --> 00:56:12,634 Foi bom, não? 512 00:56:17,808 --> 00:56:18,639 De Patrick. 513 00:56:19,433 --> 00:56:24,178 Excelente. Pensei que o velho nunca iria pagar-me. 514 00:56:27,392 --> 00:56:30,180 Apenas lembrando que da última vez que todos nós fomos ao cinema... 515 00:56:31,225 --> 00:56:33,342 terminou em desastre. 516 00:56:33,933 --> 00:56:37,882 Bem, para ser sincero começou com desastre. 517 00:56:40,475 --> 00:56:42,432 Alf de alguma forma conseguiu 518 00:56:42,517 --> 00:56:46,386 trancar-se numa casa de banho minutos antes do filme começar. 519 00:56:46,517 --> 00:56:50,306 Enfim, o Charlie decidiu subir por cima para o ajudar entende, 520 00:56:50,558 --> 00:56:53,471 mas quando ele conseguiu ele caiu dentro da patente. 521 00:56:53,558 --> 00:56:55,424 E para piorar as coisas, o Alf não tinha feito a descarga. 522 00:56:55,517 --> 00:56:57,975 Então o Charlie ficou a gritar e a tratar mal, 523 00:56:58,058 --> 00:57:01,017 enquanto o Alf está a tentar rastejar por baixo para fora da casa de banho. 524 00:57:01,475 --> 00:57:05,014 Meu deus, ele rasga um buraco do tamanho da Frente Ocidental nas calças dele! 525 00:57:05,100 --> 00:57:09,640 O filhinho da mãe saiu para o encontrar e voltou com aquela grandalhona, 526 00:57:09,767 --> 00:57:12,009 aquela com cara de que quem comeu e não gostou. 527 00:57:13,100 --> 00:57:16,423 Bem, ela empurra a porta e encontra o Charlie todo molhado, 528 00:57:16,517 --> 00:57:19,430 e o Alf com as "portas do compartimento de bombas" aberto para inspeção. 529 00:57:20,975 --> 00:57:24,093 Isso mesmo. 530 00:57:28,808 --> 00:57:32,106 Os camaradas não deixaram essa história sair por um bom tempo. 531 00:57:51,642 --> 00:57:55,932 O que é que aconteceu, George? Foi a noite em que o Alf morreu? 532 00:58:24,517 --> 00:58:27,100 Estávamos de volta de Bremen sobre o Mar do Norte. 533 00:58:29,933 --> 00:58:32,427 Pensei que voltaríamos para casa a salvo quando fomos atingidos por caças noturnos. 534 00:58:32,528 --> 00:58:34,098 Foi muito rápido. 535 00:58:37,517 --> 00:58:40,100 Não percebi que o Alf tinha sido atingido até que pousamos. 536 00:58:43,767 --> 00:58:49,092 Poderíamos ter conseguido parar o sangramento, mas ele não disse nada. 537 00:58:53,767 --> 00:58:56,180 Eu deveria saber que algo estava errado. 538 00:59:04,683 --> 00:59:06,390 Eu não sei. 539 00:59:09,225 --> 00:59:12,218 Talvez a sorte dele tenha acabado. 540 00:59:37,100 --> 00:59:38,307 E então eu apareci. 541 00:59:41,183 --> 00:59:43,095 E então tu apareceste. 542 01:00:01,017 --> 01:00:04,181 E eu pensei que não bebesses? 543 01:00:07,808 --> 01:00:09,390 Não a toda hora. 544 01:00:31,767 --> 01:00:34,100 Então, como vai a investigação? 545 01:00:34,892 --> 01:00:36,383 Qual investigação? 546 01:00:36,517 --> 01:00:39,298 A tua investigação sobre as actividades clandestinas 547 01:00:39,399 --> 01:00:40,741 dos sargentos Mayfield e Smith. 548 01:00:40,850 --> 01:00:41,681 Quem? 549 01:00:41,767 --> 01:00:46,512 Thomas e Henry! Notaste neles também? 550 01:00:47,517 --> 01:00:49,679 Eles parecem gostar da companhia um do outro. 551 01:00:50,392 --> 01:00:52,850 Não, não, é muito mais que isso. 552 01:00:54,517 --> 01:00:57,134 Eles estão a tramar algo. 553 01:00:58,392 --> 01:01:00,805 Eu acho que estás a ver a coisa toda pelo caminho errado. 554 01:01:01,933 --> 01:01:02,923 Treta! 555 01:01:04,100 --> 01:01:05,724 Está bem então. 556 01:01:05,825 --> 01:01:09,581 Aposto uma libra que eu descubro o que eles estão a fazer antes de ti. 557 01:01:13,683 --> 01:01:15,094 Apostado. 558 01:01:24,392 --> 01:01:26,179 Onde diabos achaste isso? 559 01:01:26,892 --> 01:01:28,508 Eu confisquei isto. 560 01:01:31,308 --> 01:01:35,757 Que completos idiotas! Eles estão a fazer uma fortuna. 561 01:01:36,350 --> 01:01:38,342 Quantos pares de botas eles venderam? 562 01:01:38,683 --> 01:01:39,218 Um. 563 01:01:39,308 --> 01:01:39,923 O que? 564 01:01:40,017 --> 01:01:43,806 Eles estão a vender o mesmo par de botas repetidas vezes. 565 01:01:45,225 --> 01:01:48,673 No dia 3 de Março eles venderam um par de botas de vôo 566 01:01:48,808 --> 01:01:52,597 para o dono do "Dog and Duck", por dez xelins. 567 01:01:53,517 --> 01:01:56,305 No dia 11 de Março o dono do "Dog and Duck" 568 01:01:56,392 --> 01:01:58,099 recebeu uma visita da policia local. 569 01:01:58,475 --> 01:02:01,183 Ele informou que o desafortunado estalajadeiro 570 01:02:01,267 --> 01:02:04,135 estava de posse de propriedade do governo. 571 01:02:04,767 --> 01:02:10,138 Ele prontamente confiscou as botas e devolveu-as aos nossos amigos desonestos, 572 01:02:10,267 --> 01:02:12,930 em troca de três xelins. 573 01:02:13,267 --> 01:02:15,725 No dia vinte a três de Março 574 01:02:15,850 --> 01:02:21,096 eles venderam um par de botas para a senhora... bem, eu preciso de continuar? 575 01:02:21,183 --> 01:02:23,015 Isso é absolutamente genial! 576 01:02:23,100 --> 01:02:25,012 Isso é cruelmente criminoso! 577 01:02:25,100 --> 01:02:29,094 O que é criminoso é que eles não me incluiram no esquema. 578 01:02:33,933 --> 01:02:37,677 Georgie! Deve-me uma libra. 579 01:03:15,683 --> 01:03:16,673 George! 580 01:03:26,683 --> 01:03:27,673 George! 581 01:03:35,100 --> 01:03:37,092 Horas de levantar. 582 01:04:51,017 --> 01:04:52,508 O que houve? 583 01:04:53,642 --> 01:04:56,806 É o Henry. Ele foi desligado pelo Oficial Médico. 584 01:04:57,100 --> 01:04:57,886 O que? 585 01:04:58,017 --> 01:05:01,385 Essa nem é a pior parte. Nós recebemos um alemão. 586 01:05:01,517 --> 01:05:02,598 Isso é tudo que precisamos. 587 01:05:02,683 --> 01:05:05,391 Camaradas, venham conhecer o Schmidt, o substituto de Henry esta noite. 588 01:05:05,475 --> 01:05:06,932 Sem piadas de salsicha, por favor Thomas. 589 01:05:07,100 --> 01:05:09,433 Não sejas uma pessoa amarga, George. 590 01:05:14,100 --> 01:05:16,592 O alvo desta noite é um complexo industrial 591 01:05:16,683 --> 01:05:18,174 nos arredores de Berlim. 592 01:05:18,683 --> 01:05:21,300 Vocês vão estar a voar directamente pelo norte da Alemanha, 593 01:05:21,433 --> 01:05:25,222 atingindo o alvo aproximadamente às 23:00 horas. 594 01:05:25,767 --> 01:05:28,031 Temos relatórios de cobertura de nuvens claras 595 01:05:28,050 --> 01:05:29,800 sobre o norte da Alemanha e Berlim, 596 01:05:29,850 --> 01:05:33,093 então vocês podem esperar contacto na vossa rota. 597 01:05:33,267 --> 01:05:36,760 Fiquem em alerta! Particularmente vocês, artilheiros de cauda. 598 01:05:37,100 --> 01:05:44,223 É um vôo longo, não quero erros. A descolagem é às 17h30. 599 01:05:44,433 --> 01:05:48,302 O Líder do Esquadrão Mitchell vai falar sobre a rota em mais detalhes agora, 600 01:05:48,433 --> 01:05:52,006 antes das vossas instruções individuais. 601 01:05:52,100 --> 01:05:58,097 Eu não preciso de enfatizar a importância desta missão. 602 01:05:58,433 --> 01:06:01,141 Boa sorte. Fiquem alertas. 603 01:06:09,100 --> 01:06:15,631 14h06 em cinco, quatro, três, dois, um. 604 01:06:56,975 --> 01:06:59,092 Vejo-vos depois camaradas. 605 01:07:17,183 --> 01:07:18,173 Não. 606 01:07:21,683 --> 01:07:22,890 Acho que me vou preparar. 607 01:07:33,683 --> 01:07:35,094 Como é que te estás a sentir Charlie? 608 01:07:41,642 --> 01:07:43,099 Melhor. 609 01:09:39,493 --> 01:09:43,797 COM UM FIO DE ESPERANÇA CAVALEIROS DO AR 610 01:10:17,417 --> 01:10:21,739 COM UM FIO DE ESPERANÇA CAVALEIROS DO AR 611 01:10:34,683 --> 01:10:36,766 Você tem algum daqueles boletins meteorológicos? 612 01:10:36,892 --> 01:10:39,384 Sim, este aqui. 613 01:10:59,892 --> 01:11:01,554 Douglas. 614 01:11:08,308 --> 01:11:09,719 Eu... 615 01:11:13,808 --> 01:11:15,094 Eu... 616 01:11:18,267 --> 01:11:21,806 Eu só quero dizer... boa sorte. 617 01:11:45,100 --> 01:11:47,092 Adeus, Kate. 618 01:14:51,267 --> 01:14:52,257 Verificação das comunicações. 619 01:14:53,100 --> 01:14:54,090 Navegador a fazer verificação. 620 01:14:55,267 --> 01:14:56,257 Artilheiro superior a fazer verificação. 621 01:14:57,142 --> 01:14:58,132 Bombardeador a fazer verificação. 622 01:14:59,017 --> 01:15:00,098 Artilheiro traseiro a fazer verificação. 623 01:15:03,808 --> 01:15:05,140 Engenheiro de Voo a fazer verificação. 624 01:15:06,100 --> 01:15:07,090 Capitão a fazer verificação. 625 01:17:34,392 --> 01:17:35,382 Verifica o combustível, por favor. 626 01:17:40,142 --> 01:17:41,132 Combustível está bem. 627 01:17:42,817 --> 01:17:44,617 Aquecedor do tubo de pitoto ligado. 628 01:17:47,900 --> 01:17:50,619 Aquecedor do tubo de pitoto ligado. 629 01:17:52,100 --> 01:17:53,591 Flaps a vinte e cinco graus. 630 01:17:57,558 --> 01:17:59,094 Flaps a vinte e cinco graus. 631 01:19:05,183 --> 01:19:09,803 Eles vão voltar para casa em segurança. Eles tem que voltar. 632 01:19:13,225 --> 01:19:15,217 George deve-me dez xelins. 633 01:19:45,308 --> 01:19:48,096 Alterando o rumo para um-dois-dois capitão. 634 01:19:49,308 --> 01:19:51,391 Recebido, virar para um-dois-dois. 635 01:19:54,100 --> 01:19:56,092 Lancaster a aproximar-se a bombordo. 636 01:19:56,683 --> 01:19:57,673 Eu estou a ver. 637 01:20:17,808 --> 01:20:19,094 Já estamos a passar por Bremen. 638 01:20:21,017 --> 01:20:26,092 Obrigado navegador. Fiquem de olho nos caças noturnos. 639 01:20:46,100 --> 01:20:48,423 Mudar para o tanque de combustível de bombordo. 640 01:20:48,600 --> 01:20:50,090 Entendido. 641 01:20:58,600 --> 01:20:59,716 Sete horas! 642 01:21:02,100 --> 01:21:04,092 Um em cima de ti, artilheiro superior! Dez horas! 643 01:21:09,892 --> 01:21:12,100 Acertei-lhe! Mesmo no meio. 644 01:21:13,475 --> 01:21:14,932 Uma hora abaixo! 645 01:21:17,392 --> 01:21:18,724 Olhos às duas, cinco horas, artilh... 646 01:21:18,808 --> 01:21:20,015 Charlie, cuidado! 647 01:21:22,100 --> 01:21:25,343 Charlie? Foste atingido, Charlie? 648 01:21:26,642 --> 01:21:28,099 Onze horas. 649 01:21:29,767 --> 01:21:31,099 Charlie, diz alguma coisa. 650 01:21:31,683 --> 01:21:33,049 Artilheiro frontal, duas horas! 651 01:21:39,308 --> 01:21:40,890 Perdemos o Charlie. 652 01:21:42,225 --> 01:21:43,215 Quatro horas abaixo. 653 01:21:44,225 --> 01:21:45,215 George. 654 01:21:45,308 --> 01:21:46,389 Informa Charlie! Informa! 655 01:21:49,017 --> 01:21:50,007 Três horas! 656 01:21:53,558 --> 01:21:55,265 Consegues ver alguma coisa, artilheiro superior? 657 01:21:57,100 --> 01:21:58,216 Não, nada. 658 01:22:00,392 --> 01:22:01,382 Duas horas! 659 01:22:03,392 --> 01:22:05,008 Ele está a vir direito a ti, artilheiro superior. 660 01:22:10,392 --> 01:22:11,303 George! 661 01:22:11,392 --> 01:22:12,508 Lanc acima, capitão. 662 01:22:15,100 --> 01:22:16,090 Cinco horas abaixo. 663 01:22:17,100 --> 01:22:22,300 George! George! Ele foi-se! 664 01:22:23,100 --> 01:22:24,887 Aí vem outro, duas horas! 665 01:22:28,392 --> 01:22:30,099 Ele está a vir direito a ti, artilheiro frontal. 666 01:22:32,267 --> 01:22:33,257 Onze horas! 667 01:22:39,392 --> 01:22:40,382 Dez horas! 668 01:22:41,225 --> 01:22:45,424 Charlie, se ainda estiveres vivo aí atrás, recompõe-te e começa a atirar. 669 01:22:47,808 --> 01:22:50,516 Há mais um lá fora. Ele está a voltar. 670 01:22:52,142 --> 01:22:54,099 Onze horas, aqui vem ele! 671 01:23:13,767 --> 01:23:14,883 Acertei-lhe. 672 01:23:16,392 --> 01:23:18,258 É bom ver que estás de volta connosco, artilheiro traseiro. 673 01:23:24,392 --> 01:23:26,099 Como é que ele está? 674 01:23:28,142 --> 01:23:29,428 Ele está a vibrar um pouco. 675 01:23:31,767 --> 01:23:33,383 Quer que eu planeie um curso para casa, capitão? 676 01:23:50,100 --> 01:23:53,093 Fica no curso, não vamos voltar agora. 677 01:23:55,517 --> 01:23:57,099 Entendido. 678 01:24:20,600 --> 01:24:22,842 Três minutos e trinta segundos para o alvo. 679 01:24:27,308 --> 01:24:28,799 Qual é a velocidade do ar, navegador? 680 01:24:29,183 --> 01:24:31,095 Um-três-cinco. 681 01:24:44,600 --> 01:24:45,932 Bombas armadas. 682 01:24:47,683 --> 01:24:48,799 Obrigado, bombardeador. 683 01:24:53,725 --> 01:24:54,966 Vês algum paraquedas? 684 01:24:57,892 --> 01:24:58,882 Um! 685 01:25:07,892 --> 01:25:09,303 Apenas um. 686 01:25:10,392 --> 01:25:11,883 Qual é o nosso rumo, navegador? 687 01:25:13,600 --> 01:25:15,387 Um-quatro-um. 688 01:25:16,183 --> 01:25:17,390 Em um-quatro-um. 689 01:25:18,517 --> 01:25:23,091 Velocidade do ar um-três-cinco. Dois minutos. 690 01:25:25,017 --> 01:25:28,636 Continue firme, capitão. Continue firme. 691 01:25:31,017 --> 01:25:32,679 Muito bem, bombardeador. 692 01:25:35,058 --> 01:25:37,095 Engenheiro, poderia aumentar as rotações dos motores, por favor? 693 01:25:41,892 --> 01:25:43,349 Um minuto e quarenta segundos. 694 01:25:47,100 --> 01:25:48,432 Portas de bombas abertas. 695 01:25:56,850 --> 01:25:58,011 Portas de bombas abertas. 696 01:25:59,100 --> 01:26:01,092 Um minuto e vinte segundos. 697 01:26:02,017 --> 01:26:03,508 Reto e nivelado agora, capitão. 698 01:26:07,725 --> 01:26:11,093 Esquerda. Esquerda. 699 01:26:15,017 --> 01:26:16,098 Firme. 700 01:26:20,100 --> 01:26:24,094 Um minuto. Um minuto para lançar. 701 01:26:37,100 --> 01:26:38,090 Quarenta segundos. 702 01:26:49,600 --> 01:26:51,091 Bombas lançadas. 703 01:26:59,392 --> 01:27:00,553 Bombas lançadas. 704 01:27:08,100 --> 01:27:10,683 Portas de bombas fechadas. Novo curso por favor, navegador. 705 01:27:11,892 --> 01:27:13,884 Vire para dois-um-cinco, capitão. 706 01:27:14,933 --> 01:27:16,674 Dois-um-cinco, entendido. 707 01:27:20,433 --> 01:27:22,095 Acertamos no alvo. 708 01:27:26,017 --> 01:27:27,349 Bom trabalho, rapazes. 709 01:27:40,183 --> 01:27:42,095 A desligar o motor número quatro. 710 01:27:44,100 --> 01:27:46,092 Operador de rádio, abra as comunicações por favor. 711 01:27:50,850 --> 01:27:52,091 O James foi atingido. 712 01:28:28,725 --> 01:28:30,091 Ele vai ficar bem. 713 01:28:41,475 --> 01:28:42,682 Comunicações abertas. 714 01:28:42,892 --> 01:28:47,011 Aqui é B de Baker. O nosso motor externo de estibordo foi atingido. 715 01:28:47,100 --> 01:28:50,093 Repito, motor externo de estibordo atingido. Quebrar a formação. 716 01:28:57,017 --> 01:29:00,089 Thomas! Assume a navegação. 717 01:29:07,808 --> 01:29:11,097 Mantem a pressão aqui... Jim! 718 01:29:15,017 --> 01:29:16,178 Eu já volto. 719 01:30:09,975 --> 01:30:12,012 Estamos sobre Blighty, companheiros. 720 01:30:13,892 --> 01:30:15,349 Ouviste isso, James? 721 01:30:19,017 --> 01:30:20,553 Estamos quase em casa. 722 01:30:35,933 --> 01:30:37,845 Coloquem os vossos paraquedas e preparem-se para saltar. 723 01:30:53,100 --> 01:30:54,181 O que é isso, Douglas? 724 01:30:55,975 --> 01:30:58,487 Não posso garantir que consiga pousar em segurança. 725 01:30:58,587 --> 01:31:01,095 Preparem-se para saltar, isto é uma ordem. 726 01:31:01,267 --> 01:31:02,178 Douglas! 727 01:31:02,267 --> 01:31:04,680 Bem, é melhor vir aqui e empurrar-me capitão. 728 01:31:19,767 --> 01:31:22,180 Não consegues de deixar de te apegar aos companheiros. 729 01:32:05,267 --> 01:32:07,554 Trem de pouso baixado, travados, dois verdes. 730 01:32:09,100 --> 01:32:10,090 Travões. 731 01:32:11,308 --> 01:32:12,298 Soltos. 732 01:32:14,683 --> 01:32:22,341 Boa pressão. Zero nas rodas. Rotações a dois mil e quinhentos. 733 01:32:22,850 --> 01:32:24,011 Entendido. 734 01:33:06,308 --> 01:33:08,300 Com um fio de esperança! 735 01:33:20,475 --> 01:33:22,387 Cavaleiros do ar! 736 01:33:48,957 --> 01:33:51,557 DOS MAIS DE 250.000 TRIPULANTES QUE VOARAM COM O COMANDO DE BOMBARDEIROS 737 01:33:51,658 --> 01:33:54,546 DURANTE A SEGUNDA GUERRA MUNDIAL, MAIS DE 55.000 PERDERAM A VIDA. 738 01:33:54,848 --> 01:33:57,541 ESTE FILME É DEDICADO A TODOS HOMENS E MULHERES 739 01:33:57,642 --> 01:34:00,041 QUE SERVIRAM COM O COMANDO DE BOMBARDEIROS 53311

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.