Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:42,154 --> 00:00:43,890
PRIMAVERA DE 1944
2
00:00:43,990 --> 00:00:47,792
O AUGE DA CAMPANHA DO COMANDO DE
BOMBARDEIROS CONTRA A ALEMANHA NAZISTA
3
00:01:50,517 --> 00:01:53,100
Estamos a 2.400 metros,
podes soltar o oxigénio.
4
00:01:59,100 --> 00:02:00,432
Como estás, artilheiro traseiro?
5
00:02:04,100 --> 00:02:05,100
Oito horas!
6
00:02:06,517 --> 00:02:07,517
Alf, desliza para a direita!
7
00:02:07,518 --> 00:02:08,518
Eu estou a ver.
8
00:02:14,100 --> 00:02:15,100
Fogo neles, rapazes!
9
00:02:15,725 --> 00:02:18,092
Doze horas,
vem na tua direcção Charlie.
10
00:02:23,100 --> 00:02:24,136
Artilheiro superior, sete horas.
11
00:02:24,225 --> 00:02:25,591
Tira-nos daqui, Alf.
12
00:02:48,142 --> 00:02:49,474
Acho que os perdemos.
13
00:02:50,683 --> 00:02:52,094
Sete horas alto!
14
00:02:58,433 --> 00:03:01,096
Eu acertei-lhe mas ele foi
para as nuvens.
15
00:03:02,683 --> 00:03:05,426
Muito bem, fiquem atentos, ele pode
aparecer para outro ataque.
16
00:03:05,517 --> 00:03:07,383
Estão todos bem?
17
00:03:07,475 --> 00:03:09,182
Sim, George, sem visual.
18
00:03:11,600 --> 00:03:12,966
Está bem, George.
19
00:03:15,100 --> 00:03:16,466
Ainda estou aqui.
20
00:03:17,725 --> 00:03:20,092
Mas acho que o Thomas vai
precisar de trocar as cuecas.
21
00:03:24,100 --> 00:03:25,341
Alf...
22
00:03:26,725 --> 00:03:28,512
Alf, estás bem?
23
00:03:28,600 --> 00:03:29,932
Sim.
24
00:03:31,683 --> 00:03:32,683
Sim.
25
00:03:38,433 --> 00:03:40,015
Fiquem atentos companheiros.
26
00:07:16,767 --> 00:07:18,099
Douglas?
27
00:07:43,017 --> 00:07:44,349
Entra.
28
00:08:18,725 --> 00:08:20,091
Obrigado.
29
00:08:25,642 --> 00:08:26,642
Mãe.
30
00:08:30,017 --> 00:08:32,509
Mãe, ofereceram-me
um novo esquadrão.
31
00:08:37,100 --> 00:08:38,591
E é isso que queres?
32
00:08:40,100 --> 00:08:41,261
Sim.
33
00:08:50,642 --> 00:08:52,099
Mãe.
34
00:08:53,350 --> 00:08:56,593
O Padre Patrick visitou
a casa do Price ontem.
35
00:08:59,100 --> 00:09:03,515
Pobre Debbie.
Que terrível.
36
00:09:05,392 --> 00:09:07,099
Eu vou ficar bem.
37
00:09:09,767 --> 00:09:11,099
E podes prometer-me isso?
38
00:09:16,892 --> 00:09:18,349
Eu saio esta tarde.
39
00:09:37,183 --> 00:09:39,095
Obrigado, Doug.
40
00:09:40,850 --> 00:09:44,093
Vamos buscar essa corrente.
41
00:09:45,100 --> 00:09:48,093
Lá vai ela, é isso.
42
00:09:50,433 --> 00:09:53,096
Ah, aí está.
43
00:09:55,725 --> 00:09:58,092
Eu deveria limpar-me com isso
ou sujar-me mais?
44
00:09:58,767 --> 00:10:00,099
Há quanto tempo.
45
00:10:01,350 --> 00:10:03,216
Sabes como é.
46
00:10:06,017 --> 00:10:08,100
Eu junto-me ao meu novo
esquadrão amanhã.
47
00:10:19,308 --> 00:10:20,308
Queres bolacha?
48
00:10:27,933 --> 00:10:30,016
Passou por mim a 160 km/h.
49
00:10:30,100 --> 00:10:31,261
Bem, ele não tinha travões.
50
00:10:31,350 --> 00:10:34,013
Não havia nada de errado com
esses travões, eu mesmo os arranjei.
51
00:10:34,100 --> 00:10:37,013
Exactamente, o pobre Rony
não teve oportunidade.
52
00:10:44,642 --> 00:10:46,099
Douglas.
53
00:10:50,558 --> 00:10:52,015
Posso levar-te emprestado
por um minuto?
54
00:12:52,464 --> 00:12:55,203
COM UM FIO DE ESPERANÇA
CAVALEIROS DO AR
55
00:13:04,475 --> 00:13:06,011
Eu disse não, Douglas!
56
00:13:06,100 --> 00:13:08,012
Ele não pode ficar aqui, não é seguro.
57
00:13:08,100 --> 00:13:10,012
Eu posso protegê-lo.
58
00:13:10,100 --> 00:13:11,100
Não estás a falar sério.
59
00:13:11,101 --> 00:13:13,012
Eu não o vou mandar embora!
60
00:13:13,100 --> 00:13:14,100
Ainda podes visitá-lo.
61
00:13:14,183 --> 00:13:15,183
Não!
62
00:13:15,184 --> 00:13:17,095
Falem baixo!
63
00:13:22,558 --> 00:13:27,098
Vamos filho. Vamos inspeccionar
esses teus soldadinhos bagunçados.
64
00:13:46,201 --> 00:13:48,035
ESTRELA DOUGLAS MILLER
65
00:14:03,350 --> 00:14:06,343
Vamos Douglas, vais-te atrasar.
66
00:14:07,767 --> 00:14:09,099
Não precisas de vir comigo.
67
00:14:12,517 --> 00:14:13,517
Vamos.
68
00:14:42,600 --> 00:14:43,601
Adeus.
69
00:14:43,933 --> 00:14:45,094
Adeus, Douglas.
70
00:15:31,100 --> 00:15:32,341
Vinte.
71
00:15:32,892 --> 00:15:34,133
Não, venhas aqui.
72
00:15:35,267 --> 00:15:36,267
Todas as vez.
73
00:15:36,517 --> 00:15:37,517
Quatro.
74
00:15:40,975 --> 00:15:41,965
Obrigado.
75
00:15:46,100 --> 00:15:47,100
Obrigado.
76
00:15:49,017 --> 00:15:50,098
Muito obrigado.
77
00:15:52,600 --> 00:15:54,683
Já pensaste na minha bela oferta?
78
00:15:56,683 --> 00:15:59,221
Sabe que às vezes eu
realmente preocupo-me contigo.
79
00:16:01,142 --> 00:16:02,474
Tom!
80
00:16:03,767 --> 00:16:04,757
Tom!
81
00:16:06,017 --> 00:16:07,098
Diz-lhe.
82
00:16:07,850 --> 00:16:09,091
És um animal.
83
00:16:10,642 --> 00:16:12,008
O que achas, filhinho da mãe?
84
00:16:12,100 --> 00:16:14,092
És uma desgraça para
o Comando dos Bombardeiros.
85
00:16:14,183 --> 00:16:17,017
Cala-te!
Estás com ciúmes.
86
00:16:17,100 --> 00:16:19,467
Agora deixas o
filhinho da mãe sozinho.
87
00:16:19,558 --> 00:16:23,347
Só porque ele não tem bigode não quer
dizer que ele não consiga atrair as damas.
88
00:16:25,642 --> 00:16:28,510
Não te preocupes,
isso vai acontecer um dia.
89
00:16:31,100 --> 00:16:33,092
Bem, não podes culpar
um gajo por tentar.
90
00:16:39,017 --> 00:16:40,599
Repara no mestre a trabalhar.
91
00:16:44,267 --> 00:16:45,678
Com licença senhorita.
92
00:16:47,392 --> 00:16:48,382
Sim?
93
00:16:48,475 --> 00:16:51,218
Posso apenas dizer como
está linda esta noite.
94
00:16:51,558 --> 00:16:52,799
Obrigado.
95
00:16:55,100 --> 00:16:59,344
Lixo, até o filhinho da mãe
pode fazer melhor que isso.
96
00:16:59,683 --> 00:17:02,266
Por favor, desculpe o meu amigo aqui.
97
00:17:06,850 --> 00:17:08,011
Cuidado aí!
98
00:17:08,100 --> 00:17:09,261
O quê?
99
00:17:10,100 --> 00:17:10,840
Pira-te, companheiro!
100
00:17:10,933 --> 00:17:13,266
Acalmem-se, rapazes, acalmem-se.
101
00:17:19,850 --> 00:17:22,558
Foi um acidente.
102
00:17:23,683 --> 00:17:25,094
Vocês da RAF são todos iguais.
103
00:17:35,975 --> 00:17:37,091
O que se passa?
104
00:17:37,183 --> 00:17:39,800
Nós temos perseguido Rommel
por todo o norte da África,
105
00:17:39,892 --> 00:17:43,385
enquanto vocês se sentam aqui
e divertem-se todas as noites.
106
00:17:43,517 --> 00:17:44,507
Bastardos sortudos.
107
00:17:49,183 --> 00:17:51,175
Deixa-me mostrar-te algo.
108
00:17:54,892 --> 00:17:58,556
Nós vivemos e coroa nós morremos.
109
00:18:03,683 --> 00:18:06,096
Nós vivemos!
110
00:18:11,225 --> 00:18:14,093
Ah, morto!
111
00:18:19,933 --> 00:18:21,299
Morto novamente.
112
00:18:23,933 --> 00:18:26,516
Então, enquanto nós podemos
ir para casa todas as noites,
113
00:18:27,558 --> 00:18:30,551
é no gajo ou gaja se
nós fazemos isso ou não.
114
00:18:34,100 --> 00:18:38,094
Sorte a nossa.
115
00:18:49,267 --> 00:18:50,599
Acho que precisam de nós.
116
00:18:57,860 --> 00:18:59,480
Thomas!
Acerta-lhe.
117
00:18:59,609 --> 00:19:00,845
Socorro...
118
00:19:01,561 --> 00:19:02,428
Calma!
119
00:19:07,808 --> 00:19:09,015
Bom dia, Senhor.
120
00:19:09,225 --> 00:19:10,386
Bom dia.
121
00:19:22,100 --> 00:19:24,092
Aqui está, Senhor.
122
00:19:24,767 --> 00:19:27,100
A sala de guarda fica logo à sua direita.
123
00:19:28,350 --> 00:19:29,340
Obrigado.
124
00:19:39,017 --> 00:19:40,428
- Continue.
- O que é isso?
125
00:19:41,100 --> 00:19:42,090
Tudo bem, George?
126
00:19:42,183 --> 00:19:43,173
Bom dia, Ted.
127
00:19:44,017 --> 00:19:46,634
Este é o Tenente Miller,
o teu novo capitão.
128
00:20:16,392 --> 00:20:17,724
Levanta-te agora.
129
00:20:38,100 --> 00:20:39,591
Quando posso ver o meu avião?
130
00:20:39,683 --> 00:20:42,096
Amanhã, Senhor, ele ainda
está muito danificado no momento.
131
00:20:42,767 --> 00:20:44,133
Onde são os meus aposentos?
132
00:20:44,392 --> 00:20:45,724
Por aqui, Senhor.
133
00:20:49,433 --> 00:20:51,095
Aqui está.
134
00:20:55,850 --> 00:20:56,966
Obrigado...
135
00:20:57,058 --> 00:20:58,219
Tripulante Daniels, Senhor.
136
00:20:58,308 --> 00:21:00,174
Obrigado Daniels, isto é tudo.
137
00:21:36,600 --> 00:21:37,761
Vais ficar bem.
138
00:21:37,850 --> 00:21:38,556
Ele vai ficar bem.
139
00:21:38,642 --> 00:21:42,090
Estarás lá antes que
percebas e vai ficar tudo bem, certo?
140
00:21:42,308 --> 00:21:44,095
Sim, de qualquer maneira
mantem as aparências.
141
00:21:44,225 --> 00:21:46,262
Horas de ir amigo, cuida-te.
142
00:21:46,850 --> 00:21:48,216
Adeus querido.
143
00:21:52,642 --> 00:21:53,803
Ele vai ficar bem.
144
00:22:18,225 --> 00:22:19,591
Ron, este é o William.
145
00:22:19,767 --> 00:22:21,178
Vocês vão dividir um quarto.
146
00:22:21,517 --> 00:22:22,928
Vou deixar-vos para se conhecerem.
147
00:22:39,100 --> 00:22:40,090
Posso ajudar?
148
00:22:53,683 --> 00:22:54,673
Obrigado.
149
00:22:59,100 --> 00:23:00,341
Vais gostar disto aqui.
150
00:23:50,600 --> 00:23:53,092
Tenente Miller.
151
00:23:56,100 --> 00:23:59,093
Nós não fomos apresentados
correctamente, eu sou George Williams.
152
00:23:59,933 --> 00:24:01,299
Williams, excelente.
153
00:24:01,392 --> 00:24:02,928
E onde para onde vais?
154
00:24:03,308 --> 00:24:04,219
Para o refeitório dos oficiais.
155
00:24:04,308 --> 00:24:06,470
Oh não, não, não,
não queres ir para lá.
156
00:24:06,558 --> 00:24:08,390
A comida é muito melhor
no refeitório dos sargentos.
157
00:24:09,933 --> 00:24:11,390
Mas é o refeitório dos sargentos.
158
00:24:11,767 --> 00:24:14,100
Bem, tudo bem, eu tenho
autorização para entrar.
159
00:24:17,100 --> 00:24:18,887
Podes ser meu convidado.
Vamos lá.
160
00:24:24,100 --> 00:24:28,344
Não, apostes três libras ele vai ganhar.
161
00:24:28,933 --> 00:24:30,803
À vontade, senhores.
162
00:24:30,903 --> 00:24:33,282
Importam-se se nos sentarmos,
camaradas?
163
00:24:33,866 --> 00:24:35,510
Claro.
Tenente Miller, não é?
164
00:24:35,865 --> 00:24:36,953
Sim.
165
00:24:37,088 --> 00:24:39,095
Prazer em conhecê-lo.
Robert, Robert Murphy.
166
00:24:44,017 --> 00:24:45,098
Thomas Mayfield.
167
00:24:46,433 --> 00:24:48,265
Henry Smith, de onde é senhor?
168
00:24:48,767 --> 00:24:49,974
Londres.
169
00:24:50,225 --> 00:24:52,342
Eu gostaria de falar com todos vocês
antes das instruções de amanhã.
170
00:24:52,975 --> 00:24:54,341
Isto é, se ele estiver pronto para voar.
171
00:24:55,517 --> 00:24:57,053
Tenho a certeza que ele estará.
172
00:25:04,392 --> 00:25:07,351
Olá, sou James Parker,
os meus amigos chamam-me de Jim.
173
00:25:08,100 --> 00:25:09,090
Prazer em conhecer-te, Parker.
174
00:25:18,975 --> 00:25:21,092
E qual é o seu nome sargento?
175
00:25:22,850 --> 00:25:24,091
Charlie Moore.
176
00:25:30,600 --> 00:25:35,095
Eu soube que foi piloto
de Spitfire durante a blitz.
177
00:25:37,308 --> 00:25:38,219
Fui.
178
00:25:38,308 --> 00:25:40,550
Jesus! Como foi isso?
179
00:25:41,392 --> 00:25:43,008
Muito parecido com isto.
180
00:25:44,808 --> 00:25:49,223
Foi bom conhecer-vos a todos.
Boa noite.
181
00:25:52,767 --> 00:25:54,133
Cristo.
182
00:25:55,433 --> 00:25:56,924
Ele é um gajo estranho.
183
00:25:57,725 --> 00:26:00,433
Sinto muito por ti, George,
ter que trabalhar com ele.
184
00:26:00,850 --> 00:26:02,716
Ele parece ser um chato.
185
00:26:09,267 --> 00:26:10,348
Boa noite.
186
00:26:16,392 --> 00:26:18,224
Devias ter-te juntado a nós.
187
00:26:19,267 --> 00:26:21,259
Eu estou bem.
188
00:26:23,892 --> 00:26:27,090
Aposto que nem bebes, não é?
189
00:26:28,933 --> 00:26:29,923
Não todas as horas.
190
00:26:30,767 --> 00:26:35,307
Não, és muito disciplinado,
tenho a certeza.
191
00:26:42,100 --> 00:26:46,800
Vejo que foste tu mesmo que fizeste.
192
00:27:12,142 --> 00:27:14,134
Tenente Miller, presumo.
193
00:27:18,517 --> 00:27:20,099
Como é que ele está?
194
00:27:21,600 --> 00:27:23,091
Receio que não está pronto.
195
00:27:23,892 --> 00:27:25,349
Ele vai ficar pronto para esta noite?
196
00:27:28,017 --> 00:27:29,428
Faremos o nosso melhor, senhor.
197
00:28:12,267 --> 00:28:13,257
Bom dia, capitão.
198
00:28:13,558 --> 00:28:14,548
Bom dia.
199
00:28:17,600 --> 00:28:21,093
Ele é muito bonito, não é?
200
00:28:21,975 --> 00:28:23,466
É mesmo.
201
00:28:26,600 --> 00:28:29,092
Eu gostaria de falar com
a tripulação antes de partir.
202
00:28:30,475 --> 00:28:31,465
Podes organizar-me isso para mim?
203
00:28:33,183 --> 00:28:35,095
Sabes que não vamos
voar esta noite, não é?
204
00:28:38,600 --> 00:28:40,091
Acabou de ser divulgado.
205
00:28:47,183 --> 00:28:49,095
Não é o melhor dia para
isto de qualquer forma.
206
00:28:49,433 --> 00:28:51,595
Poderias usar o tempo para
conhecer os homens um pouco melhor.
207
00:28:51,683 --> 00:28:55,182
Além disso,
contaram-me de fonte segura
208
00:28:55,283 --> 00:28:58,724
que a guerra ainda estará aqui amanhã.
209
00:29:02,433 --> 00:29:04,174
Senhor.
Bom dia, George.
210
00:29:06,600 --> 00:29:07,886
Sargento!
211
00:29:10,975 --> 00:29:12,261
Senhor?
212
00:29:13,808 --> 00:29:16,926
No Comando de Caça, saudamos
os nossos oficiais superiores.
213
00:29:25,933 --> 00:29:27,094
Porra!
214
00:29:30,517 --> 00:29:33,100
Sabes que já não estás no
Comando de Caças, não é?
215
00:29:36,183 --> 00:29:37,549
Chá.
216
00:30:01,100 --> 00:30:06,266
Tudo bem, Ás, o que é isso?
217
00:30:07,600 --> 00:30:10,183
É a altitude?
218
00:30:10,267 --> 00:30:16,343
Sim. Definir um curso para casa.
Onde estão as tuas bússolas?
219
00:30:16,767 --> 00:30:19,100
Ali e ali.
220
00:30:19,558 --> 00:30:22,346
Certo, tens alguém na tua cauda.
Ele dá uma rajada curta e certeira.
221
00:30:22,433 --> 00:30:25,426
Ele acerta-te no motor. Tu tens
um pouco de fumo a sair de lá.
222
00:30:26,017 --> 00:30:28,100
Temperatura do motor.
223
00:30:28,183 --> 00:30:29,424
Certo.
224
00:30:31,017 --> 00:30:35,182
Além disso, fica de olho
no teu combustível.
225
00:30:35,767 --> 00:30:39,090
Está bem.
No meio à esquerda.
226
00:30:40,808 --> 00:30:46,475
Então precisas de puxar isso um
pouco mais, não muito ou senão viras.
227
00:30:51,433 --> 00:30:54,221
Ele é um bom camarada, todos são.
228
00:30:56,975 --> 00:30:59,308
Só precisas de os conhecer.
229
00:31:04,683 --> 00:31:08,381
Eu costumava ser como tu.
Tipo um lobo solitário, ficava na minha.
230
00:31:09,600 --> 00:31:13,719
Mas a coisa é que quando estás
por perto a fazer o que nós fazemos
231
00:31:15,475 --> 00:31:17,967
não tens como não te
apegares aos companheiros.
232
00:31:19,267 --> 00:31:22,180
Eu realmente odeio
quando isto acontece.
233
00:31:39,600 --> 00:31:42,263
Já a apresentares-te para as
nossas meninas da WAFF?
234
00:31:43,808 --> 00:31:46,266
Eles são o problemas, não é meninas?
235
00:31:48,100 --> 00:31:49,181
Quem é teu amigo, George?
236
00:31:49,308 --> 00:31:52,927
Aste é o tenente Miller, que é...
237
00:31:54,642 --> 00:31:56,429
És solteiro, não és?
238
00:31:57,100 --> 00:31:59,683
Entendo isso como um sim.
Que és oficialmente livre e desimpedido.
239
00:31:59,767 --> 00:32:01,599
George, George.
240
00:32:03,350 --> 00:32:05,342
Eu só tenho olhos para ti, Georgie.
241
00:32:09,392 --> 00:32:11,054
Esta é a Jo.
242
00:32:12,975 --> 00:32:14,762
Ela é atrevida.
243
00:32:26,767 --> 00:32:28,224
Charlie.
244
00:32:28,600 --> 00:32:30,091
Esse Miller é um tipo estranho.
245
00:32:33,517 --> 00:32:34,428
O que é que fizeste desta vez?
246
00:32:34,517 --> 00:32:36,099
Ele chamou-me porque eu não o saudei.
247
00:32:37,267 --> 00:32:40,180
Sim, eu sei que eu deveria saudar
um oficial superior
248
00:32:40,267 --> 00:32:41,929
mas o Alf nunca exigiu isso, não é?
249
00:32:42,017 --> 00:32:43,679
E o George certamente não faz isso.
250
00:32:45,058 --> 00:32:46,424
Ele não é o Alf, Charlie.
251
00:32:46,600 --> 00:32:48,262
Eu sei mas...
252
00:32:50,475 --> 00:32:51,966
O que foi?
253
00:32:53,892 --> 00:32:55,428
É a minha vez?
254
00:32:59,100 --> 00:33:00,511
Eu só acho que é um pouco demais.
255
00:33:01,600 --> 00:33:03,136
Bem, é porque não foi contigo.
256
00:33:03,808 --> 00:33:09,099
Eu não vejo problema, Charlie. Se ele
fizesse isso comigo eu acharia justo.
257
00:33:13,267 --> 00:33:17,307
Sim, mas não é o que ele disse,
foi a maneira que ele falou.
258
00:33:17,767 --> 00:33:19,099
Charlie!
259
00:33:19,683 --> 00:33:20,673
Sim?
260
00:33:22,517 --> 00:33:24,679
Um homem não pode cagar em paz?
261
00:33:26,517 --> 00:33:30,136
E... eu acho sinceramente que,
se ele fizesse á maneira dele,
262
00:33:30,225 --> 00:33:31,887
eu estaria a saudar a minha mãe
da próxima vez que fosse para casa.
263
00:33:32,017 --> 00:33:34,100
Deus, ele ainda está
a falar sobre isso? Para!
264
00:33:34,183 --> 00:33:35,765
Parece um disco avariado.
265
00:33:36,267 --> 00:33:39,226
Não foste puxado pelo teu uniforme,
não é, George? É tudo que estou a dizer.
266
00:33:39,308 --> 00:33:42,847
Ah sim, é porque eu não deixo um oficial
superior a dez metros de mim. Agora ouve.
267
00:33:43,183 --> 00:33:46,756
Vou levar o tenente Miller
até ao Leão Vermelho
268
00:33:46,850 --> 00:33:49,388
para uma bebida e todos vocês estão
convidados a juntarem-se a nós.
269
00:33:50,683 --> 00:33:52,219
Conta comigo.
270
00:33:52,350 --> 00:33:53,886
Nós estaremos lá, George.
271
00:33:55,642 --> 00:33:58,305
E tu, comporta-te melhor.
272
00:34:16,100 --> 00:34:17,011
De quem é a rodada agora?
273
00:34:17,100 --> 00:34:18,181
Tua, Charlie.
274
00:34:25,933 --> 00:34:27,390
Bem, isto parece um funeral.
275
00:34:29,475 --> 00:34:33,048
Vocês dois de mãos a cochichar de novo?
O que foi isso?
276
00:34:33,892 --> 00:34:34,598
O que foi o quê?
277
00:34:34,683 --> 00:34:37,096
Entrega, agora mesmo.
278
00:34:38,017 --> 00:34:39,007
Entregar o que mais?
279
00:34:39,100 --> 00:34:40,341
George!
280
00:34:58,183 --> 00:34:59,515
Volto num minuto.
281
00:35:17,183 --> 00:35:18,594
Quem é ela?
282
00:35:22,350 --> 00:35:24,342
A esposa do Alfie.
283
00:35:34,517 --> 00:35:36,099
Eu vou com ele.
284
00:35:43,642 --> 00:35:45,099
Três cervejas, por favor.
285
00:35:47,933 --> 00:35:52,098
É culpa minha, sabes.
Eu deveria contar-lhe a ela.
286
00:35:52,517 --> 00:35:54,099
Do que é que estás a falar?
287
00:35:55,100 --> 00:35:56,090
Alf.
288
00:35:57,350 --> 00:35:59,091
Não sejas tão estúpido.
289
00:36:02,892 --> 00:36:07,091
Não é culpa de ninguém.
Ele teve azar, isso é tudo Charlie.
290
00:36:09,850 --> 00:36:11,091
Tudo bem?
291
00:36:16,600 --> 00:36:18,557
Agora anda, dá-me uma mão com isto.
292
00:36:31,100 --> 00:36:32,090
Foi só por um segundo.
293
00:36:32,183 --> 00:36:36,177
Adormecer mesmo por um segundo não está
certo, exercício de treino ou não.
294
00:36:36,267 --> 00:36:38,099
Não está.
295
00:36:39,308 --> 00:36:42,801
O estranho é que estavas
a sonhar com a tua mãe.
296
00:36:42,892 --> 00:36:45,100
Agora eu estava a sonhar era
com a empregada a tirar a roupa.
297
00:36:45,308 --> 00:36:47,095
Ela é adorável.
298
00:36:47,308 --> 00:36:48,173
Mãe!
299
00:36:48,308 --> 00:36:49,799
Não, era mais alto que isso.
300
00:36:50,892 --> 00:36:51,882
Mãe!
301
00:36:53,517 --> 00:36:54,598
Não chateies!
302
00:36:54,683 --> 00:36:55,764
Ela está de olho em ti, George.
303
00:36:55,850 --> 00:36:59,173
Eu não me importo. Tenho a certeza
que ela é uma mulher bonita.
304
00:37:15,642 --> 00:37:18,259
Ele deve ter acabado de sair.
Quero dizer, é ... Oh, desculpa.
305
00:37:18,600 --> 00:37:20,967
Olá!
Você deve ser o tenente Miller?
306
00:37:21,100 --> 00:37:21,965
Sim.
307
00:37:22,100 --> 00:37:23,181
Eu sou a Kate.
308
00:37:24,558 --> 00:37:26,720
Bem, boa noite, Kate.
309
00:37:26,933 --> 00:37:28,808
Eles disseram que você
era uma pesoa estranha.
310
00:37:28,909 --> 00:37:31,038
Não vai ficar com os seus amigos?
311
00:37:32,100 --> 00:37:34,092
Não, eu tenho que voltar.
312
00:37:34,725 --> 00:37:38,423
Tem ou quer?
Vamos lá, vamos encontrar o George.
313
00:37:39,600 --> 00:37:40,386
Não.
314
00:37:40,517 --> 00:37:44,010
Você é mesmo uma pessoa esquisita.
315
00:37:44,517 --> 00:37:45,507
Tudo bem.
316
00:38:05,767 --> 00:38:07,099
Bom dia.
317
00:38:14,433 --> 00:38:15,890
Voltaste tarde ontem à noite.
318
00:38:16,142 --> 00:38:19,101
Alguns WAAF's apareceram depois
de teres saído. Belas raparigas.
319
00:38:19,600 --> 00:38:21,091
Bom dia, senhor.
320
00:38:21,517 --> 00:38:23,258
Eu soube que falaste
com a Kate na noite passada.
321
00:38:23,933 --> 00:38:25,094
Nós não vamos voar hoje à noite.
322
00:38:25,767 --> 00:38:27,349
Por quê essa pressa?
323
00:38:29,975 --> 00:38:32,262
Eu não gosto de perder tempo.
324
00:38:33,350 --> 00:38:35,182
Estou aqui para lutar por uma guerra.
325
00:38:35,308 --> 00:38:38,472
Não para sair todas as noites e
ficar bêbado com vocês.
326
00:38:40,433 --> 00:38:42,390
Tu simplesmente não entendes, não é?
327
00:38:47,683 --> 00:38:50,847
Metade dos homens nesta base não vai
sobreviver á tua preciosa guerra.
328
00:38:51,267 --> 00:38:53,350
E para alguns ficarem bêbados todas
as noites é tudo que eles têm.
329
00:38:53,433 --> 00:38:56,505
Então, por que não desces
desse teu pedestal.
330
00:38:58,600 --> 00:39:01,092
As pessoas podem acabar
tentando derrubar-te.
331
00:39:09,183 --> 00:39:13,803
Estar preso nesta base não
é bom para ti. Vamos.
332
00:39:29,683 --> 00:39:30,594
Bom dia Kate.
333
00:39:30,683 --> 00:39:31,673
Bom dia, Peter.
334
00:39:32,100 --> 00:39:33,090
Saiste ontem á noite?
335
00:39:33,433 --> 00:39:36,096
Eu saí.
Não te vi.
336
00:39:36,308 --> 00:39:40,348
Não há muita chances disso. Estou muito
ocupado com toda esta papelada maldita.
337
00:39:40,933 --> 00:39:42,344
Como foi?
338
00:39:43,100 --> 00:39:44,090
Tudo bem.
339
00:39:44,183 --> 00:39:46,095
Bem?
Isso é tudo?
340
00:39:46,517 --> 00:39:48,509
Ela estava a conversar
com o tenente Miller.
341
00:39:48,892 --> 00:39:49,678
Jo!
342
00:39:49,808 --> 00:39:53,347
Ela estava?
Como foi?
343
00:39:54,767 --> 00:39:58,181
Não aconteceu nada.
Ele é um pouco... estranho.
344
00:39:58,308 --> 00:39:59,298
Mais do que um pouco.
345
00:40:00,100 --> 00:40:02,683
Todos eles são, minha querida.
Confia em mim, ficarias melhor
346
00:40:02,767 --> 00:40:05,305
com um simples sargento como eu.
347
00:40:06,100 --> 00:40:07,807
Eu não gosto de simples.
348
00:40:10,225 --> 00:40:12,842
Tu... poderias ir
buscar-me um chá, Jo?
349
00:40:12,933 --> 00:40:14,299
Vai buscar tu mesmo!
350
00:40:20,183 --> 00:40:21,264
E aqui está ele.
351
00:40:27,683 --> 00:40:29,094
Bem?
352
00:40:30,808 --> 00:40:32,845
Bem, eu posso ver porque
o mantiveste em segredo, George.
353
00:40:32,933 --> 00:40:36,927
Desculpa. Mas deverias saber
que este carro é um clássico.
354
00:40:37,808 --> 00:40:39,094
Bem, ele certamente é um clássico.
355
00:40:39,808 --> 00:40:43,256
Espera um pouco.
Isso é um sorriso o que estou a ver?
356
00:40:46,892 --> 00:40:52,138
Se fores bonzinho, posso deixar-te
dar uma volta um dia.
357
00:40:56,100 --> 00:40:57,432
Bem, entra querida.
358
00:41:02,308 --> 00:41:04,022
Vamos Charlie, volta para a luta.
359
00:41:04,122 --> 00:41:05,079
Vamos lá Charlie!
360
00:41:10,080 --> 00:41:12,524
Vamos lá Charlie!
Vamos lá!
361
00:41:25,267 --> 00:41:28,339
Vamos.
Vamos rapaz, vamos lá.
362
00:41:30,600 --> 00:41:32,182
Está tudo bem?
363
00:41:32,642 --> 00:41:33,553
Eu não sei.
364
00:41:33,725 --> 00:41:34,761
Ainda não perdeste uma luta,
365
00:41:34,850 --> 00:41:37,092
e esse gajo não tem nada a mais do que
o gajo que surraste na semana passada.
366
00:41:37,808 --> 00:41:40,801
Além disso eu tenho três libras
apostadas em ti. Vamos.
367
00:41:42,558 --> 00:41:43,890
Faz isso pelo Alf, Charlie.
368
00:41:49,392 --> 00:41:50,724
Anda rapazinho.
369
00:42:07,100 --> 00:42:08,591
Mais um assim.
Vamos.
370
00:42:41,225 --> 00:42:45,674
É isso mesmo, Charlie! É isso mesmo!
Jimmy, vai buscar um pouco de água.
371
00:42:47,017 --> 00:42:51,307
Vamos! Vamos!
É isso mesmo, Charlie.
372
00:42:56,183 --> 00:43:01,099
Tens a certeza de que não queres ir hoje
à noite? Vai haver muitas miudas da WAAF.
373
00:43:02,308 --> 00:43:04,140
Não, tenho trabalhos a fazer.
374
00:43:06,100 --> 00:43:07,432
Azar o teu.
375
00:43:11,100 --> 00:43:14,013
Estás pronto George?
As outras estão lá fora.
376
00:43:14,100 --> 00:43:15,511
Claro que estou.
377
00:43:21,017 --> 00:43:22,383
Não esperes por mim.
378
00:43:34,767 --> 00:43:37,100
George, olha ali a Kate.
379
00:43:51,267 --> 00:43:52,633
Estás bem, Kate?
380
00:43:52,850 --> 00:43:54,182
Desculpa.
381
00:43:54,392 --> 00:43:55,348
Estás bem?
382
00:43:55,433 --> 00:43:57,595
Sim, desculpa, a minha cabeça
estava noutro lugar.
383
00:43:59,100 --> 00:43:59,806
Queres outra bebida?
384
00:43:59,892 --> 00:44:02,509
Só não entendo
como alguém pode ser tão burro.
385
00:44:03,017 --> 00:44:04,007
Quem?
386
00:44:04,100 --> 00:44:05,432
Tenente Miller.
387
00:44:05,517 --> 00:44:07,930
Douglas.
388
00:44:08,225 --> 00:44:10,959
Sim, quero dizer, eu só queria que
ele se divertisse.
389
00:44:11,059 --> 00:44:13,095
Isso não foi errado, pois não?
390
00:44:13,517 --> 00:44:17,431
Ele acha tudo isso difícil, só isso.
Ele vai sair da concha.
391
00:44:18,017 --> 00:44:19,098
A sério?
392
00:44:19,183 --> 00:44:23,177
Com o tempo sim.
Queres outra bebida?
393
00:44:23,600 --> 00:44:26,092
Talvez se eu tentar
falar com ele de novo?
394
00:44:26,183 --> 00:44:26,798
Bebida?
395
00:44:26,892 --> 00:44:30,932
Não, talvez eu deva deixá-lo em paz.
396
00:44:33,392 --> 00:44:37,386
Olha.
Há um elefante cor de rosa no bar.
397
00:44:41,683 --> 00:44:43,265
Eu poderia ir lá e apresentar-me.
398
00:44:44,225 --> 00:44:45,887
Está bem, George.
399
00:45:09,267 --> 00:45:11,179
Como está a garrafa, Reg?
400
00:45:12,808 --> 00:45:14,219
Apenas tirou o selo, George.
401
00:45:15,767 --> 00:45:16,803
Aguenta miuda.
402
00:45:16,892 --> 00:45:19,305
Cala a boca, George!
Eu poderia beber debaixo da mesa.
403
00:45:19,433 --> 00:45:22,346
Ah sim, mas não estamos sentados
numa mesa, não é?
404
00:45:22,600 --> 00:45:24,091
Eu vou beber debaixo do bar então.
405
00:45:25,600 --> 00:45:28,764
Não há espaço aqui embaixo. Está cheio
do uísque do mercado negro do George.
406
00:45:28,850 --> 00:45:32,048
A sério?
Vamos ter que acelerar.
407
00:45:46,100 --> 00:45:48,012
E agora queres que eu acerte certo.
408
00:45:48,267 --> 00:45:49,678
Eu?
409
00:45:50,058 --> 00:45:51,970
Sim, sua raposa matreira.
410
00:45:53,100 --> 00:45:58,550
Porque a tua mão direita está um pouco
mais à frente do que a tua esquerda.
411
00:45:59,392 --> 00:46:01,179
Talvez seja um blefe.
412
00:46:03,100 --> 00:46:04,807
Ou um blefe duplo.
413
00:46:09,350 --> 00:46:10,716
Aquela...
414
00:46:11,017 --> 00:46:12,098
Oh, idiota.
415
00:46:13,475 --> 00:46:16,092
Eu exijo um inquérito dos comissários!
416
00:46:19,683 --> 00:46:20,969
Como é que fizeste isso?
417
00:46:21,267 --> 00:46:24,101
Este truque é fácil quando o teu público
está tão bêbado quanto um gambá.
418
00:46:25,808 --> 00:46:32,214
Eu quero que saibas que eu
estou tão sóbrio quanto um juiz.
419
00:46:33,600 --> 00:46:35,341
Claro que estás, Georgie querido.
420
00:47:00,767 --> 00:47:03,475
Por alguma razão eu estou na RAF
e eu não gosto de saudar!
421
00:47:03,558 --> 00:47:05,515
És muito atrevido.
422
00:47:06,808 --> 00:47:09,926
Georgie!
Não deveria trazer!
423
00:47:10,892 --> 00:47:12,099
Eu não quero.
424
00:47:15,683 --> 00:47:18,175
Espera um segundo, eu devia
ter mais do que isso!
425
00:47:18,267 --> 00:47:20,384
Ah, sim tinhas, mas eu dei uma
gorjeta muito boa á empregada.
426
00:47:21,475 --> 00:47:22,841
Tenho a certeza que sim.
427
00:47:29,683 --> 00:47:31,094
Boa noite sargento.
428
00:47:33,933 --> 00:47:35,014
Charlie?
429
00:47:38,808 --> 00:47:40,219
Os outros estão lá dentro?
430
00:47:43,017 --> 00:47:44,258
Charlie?
431
00:47:47,100 --> 00:47:48,307
Arranjei-se, ajeitem-se.
432
00:47:52,808 --> 00:47:53,719
Segurem-no.
433
00:48:00,017 --> 00:48:01,098
Ele só bebeu algumas a mais.
434
00:48:03,100 --> 00:48:07,344
Coloca-o na parte de trás do carro
do George. Usem isto para apanhar um táxi.
435
00:48:07,683 --> 00:48:09,094
Obrigado, senhor.
436
00:48:13,808 --> 00:48:15,015
Douglas.
437
00:48:17,517 --> 00:48:19,600
Bebeste demais.
438
00:48:24,017 --> 00:48:26,851
Apenas certifica-te de
limpar os pés antes de entrar.
439
00:48:31,100 --> 00:48:32,307
Há espaço suficiente para mim?
440
00:48:39,433 --> 00:48:42,926
Kate, sobre a outra noite.
441
00:48:45,808 --> 00:48:49,506
Tudo bem, eu sei que
não pudeste evitar.
442
00:48:58,308 --> 00:49:00,925
Isso foi muito gentil
da tua parte, a propósito.
443
00:49:02,725 --> 00:49:06,423
Se ele tivesse vomitado nos meus
sapatos, eu teria-o deixado lá.
444
00:49:15,808 --> 00:49:17,219
Cristo!
445
00:49:34,558 --> 00:49:36,220
Aqueles dois são como unha e carne.
446
00:49:47,392 --> 00:49:49,133
Bom dia, George ... Douglas.
447
00:49:49,267 --> 00:49:49,757
Bom dia.
448
00:49:49,850 --> 00:49:50,840
Bom dia, Kate.
449
00:49:52,392 --> 00:49:54,099
Vi que vocês não estão a voar hoje.
450
00:49:54,183 --> 00:49:57,096
Não, graças a Deus.
Ele não pensa assim embora...
451
00:49:59,183 --> 00:50:00,173
Assim é melhor.
452
00:50:03,100 --> 00:50:06,673
Há um novo filme do Gordo e o Magro
a passar no Ritz esta tarde.
453
00:50:17,475 --> 00:50:20,092
Eu estou ocupado.
454
00:50:24,142 --> 00:50:26,099
Eu tenho que ver um
homem sobre um cão.
455
00:50:31,683 --> 00:50:32,969
Comporta-te!
456
00:51:08,433 --> 00:51:13,178
Eu adoro o Gordo e Magro. Tu gostaste?
Eu não te ouvi rir muito.
457
00:51:13,267 --> 00:51:16,339
Eu não consegui ouvir a maior parte,
o velho ao meu lado estava a roncar.
458
00:51:22,767 --> 00:51:23,757
Boa tarde, Kate!
459
00:51:23,975 --> 00:51:25,091
Olá Patrick.
460
00:51:25,392 --> 00:51:26,348
Gostaste do filme?
461
00:51:26,433 --> 00:51:28,925
Gostei.
A Sra. Fuller não está contigo hoje?
462
00:51:29,017 --> 00:51:31,772
Não, ela tinha uma reunião da W.I.
(Instituto das Mulheres)
463
00:51:31,873 --> 00:51:36,343
Agora ouve, Kate,
eu devo uma libra ao George.
464
00:51:36,933 --> 00:51:38,472
É de uma pequena aposta
entre cavalheiros.
465
00:51:38,573 --> 00:51:42,110
E eu queria saber se
poderias dar-lhe isto.
466
00:51:44,767 --> 00:51:46,554
Não há problema.
467
00:51:46,808 --> 00:51:51,849
Uísque é coisa engraçada. Dois puros
e eu aposto em qualquer coisa.
468
00:51:52,433 --> 00:51:57,007
Duas moscas numa carne de porco
estragada e a minha tem que voar antes.
469
00:51:57,100 --> 00:52:02,175
Oh... eu vou... certificar-me
de que ele receba.
470
00:52:02,725 --> 00:52:05,889
Muito gentil da tua parte.
Estás de volta para a base?
471
00:52:06,392 --> 00:52:09,510
Não, o tenente Miller
vai levar-me para um passeio.
472
00:52:14,808 --> 00:52:17,175
Ele é um tipo bonito mas é muito alto.
473
00:52:17,308 --> 00:52:18,970
Sim, muito alto.
474
00:52:19,392 --> 00:52:21,099
Prazer em conhecer-te.
475
00:52:21,642 --> 00:52:23,929
Bem, cuida dela,
ela é uma boa menina.
476
00:52:24,058 --> 00:52:29,884
E desculpa pelo ronco.
A Doris também não aguenta.
477
00:52:30,975 --> 00:52:32,091
Adeus Patrick.
478
00:52:32,183 --> 00:52:33,094
Adeus.
479
00:52:33,183 --> 00:52:34,094
Adeus.
480
00:52:35,517 --> 00:52:41,343
Aqui está, podes dar para ao George...
Moscas em carne de porco estragada?
481
00:52:50,683 --> 00:52:52,675
O George disse-me que
eras piloto de caça.
482
00:52:53,350 --> 00:52:54,682
Fui.
483
00:52:55,100 --> 00:52:57,308
Então, por que é que vieste para
o Comando de Bombardeiros?
484
00:52:59,308 --> 00:53:00,799
Há mais espaço para as pernas!
485
00:53:02,308 --> 00:53:04,641
Não, essa não!
486
00:53:05,225 --> 00:53:06,432
Bem, por que é que te alistaste?
487
00:53:06,808 --> 00:53:08,015
O meu irmão.
488
00:53:08,142 --> 00:53:09,098
O teu irmão?
489
00:53:09,183 --> 00:53:09,764
Sim.
490
00:53:09,850 --> 00:53:12,263
Ele é piloto?
491
00:53:12,558 --> 00:53:17,349
Não, ele estava nos fuzileiros,
ele lutou em Dunquerque.
492
00:53:17,475 --> 00:53:22,391
Ele disse-me que deveria alistar-me
na WAAF, que era o certo a fazer.
493
00:53:22,558 --> 00:53:25,266
Depois que ele morreu eu não pude
simplesmente ficar em casa,
494
00:53:25,350 --> 00:53:27,467
então segui o conselho dele
e alistei-me uma semana depois.
495
00:53:27,558 --> 00:53:29,094
Eu sinto muito.
496
00:53:32,517 --> 00:53:34,099
Qual era o nome dele?
497
00:53:34,683 --> 00:53:37,096
Colin.
498
00:53:37,183 --> 00:53:40,597
Antes da guerra ele era
ilustrador de um jornal local.
499
00:53:41,267 --> 00:53:44,931
Quando miudo o quarto dele estava cheio
com pequenos desenhos e esboços.
500
00:53:45,100 --> 00:53:47,888
Eu acho que ele teria-se
dado bem com o meu irmão.
501
00:53:48,183 --> 00:53:51,096
Ele também estava sempre
a rabiscar uma coisa ou outra.
502
00:53:52,392 --> 00:53:54,099
E qual é o nome dele?
503
00:53:57,392 --> 00:53:58,724
Ron.
504
00:54:45,558 --> 00:54:47,299
Eu sinto muito.
505
00:54:51,850 --> 00:54:53,091
Coitada da tua mãe.
506
00:55:01,892 --> 00:55:03,258
Que tal uma bebida?
507
00:55:06,100 --> 00:55:10,765
Depende.
Stan Laurel vai estar lá?
508
00:55:12,433 --> 00:55:13,765
Quem?
509
00:55:34,517 --> 00:55:39,262
Mayfield. Smith.
510
00:56:02,225 --> 00:56:07,016
Boa tarde.
Então, como foi o filme?
511
00:56:10,017 --> 00:56:12,634
Foi bom, não?
512
00:56:17,808 --> 00:56:18,639
De Patrick.
513
00:56:19,433 --> 00:56:24,178
Excelente.
Pensei que o velho nunca iria pagar-me.
514
00:56:27,392 --> 00:56:30,180
Apenas lembrando que da última vez
que todos nós fomos ao cinema...
515
00:56:31,225 --> 00:56:33,342
terminou em desastre.
516
00:56:33,933 --> 00:56:37,882
Bem, para ser sincero
começou com desastre.
517
00:56:40,475 --> 00:56:42,432
Alf de alguma forma conseguiu
518
00:56:42,517 --> 00:56:46,386
trancar-se numa casa de banho minutos
antes do filme começar.
519
00:56:46,517 --> 00:56:50,306
Enfim, o Charlie decidiu subir
por cima para o ajudar entende,
520
00:56:50,558 --> 00:56:53,471
mas quando ele conseguiu ele caiu
dentro da patente.
521
00:56:53,558 --> 00:56:55,424
E para piorar as coisas,
o Alf não tinha feito a descarga.
522
00:56:55,517 --> 00:56:57,975
Então o Charlie ficou a gritar
e a tratar mal,
523
00:56:58,058 --> 00:57:01,017
enquanto o Alf está a tentar rastejar
por baixo para fora da casa de banho.
524
00:57:01,475 --> 00:57:05,014
Meu deus, ele rasga um buraco do tamanho
da Frente Ocidental nas calças dele!
525
00:57:05,100 --> 00:57:09,640
O filhinho da mãe saiu para o encontrar
e voltou com aquela grandalhona,
526
00:57:09,767 --> 00:57:12,009
aquela com cara de que
quem comeu e não gostou.
527
00:57:13,100 --> 00:57:16,423
Bem, ela empurra a porta e
encontra o Charlie todo molhado,
528
00:57:16,517 --> 00:57:19,430
e o Alf com as "portas do compartimento
de bombas" aberto para inspeção.
529
00:57:20,975 --> 00:57:24,093
Isso mesmo.
530
00:57:28,808 --> 00:57:32,106
Os camaradas não deixaram essa
história sair por um bom tempo.
531
00:57:51,642 --> 00:57:55,932
O que é que aconteceu, George?
Foi a noite em que o Alf morreu?
532
00:58:24,517 --> 00:58:27,100
Estávamos de volta de Bremen
sobre o Mar do Norte.
533
00:58:29,933 --> 00:58:32,427
Pensei que voltaríamos para casa a salvo
quando fomos atingidos por caças noturnos.
534
00:58:32,528 --> 00:58:34,098
Foi muito rápido.
535
00:58:37,517 --> 00:58:40,100
Não percebi que o Alf tinha
sido atingido até que pousamos.
536
00:58:43,767 --> 00:58:49,092
Poderíamos ter conseguido parar
o sangramento, mas ele não disse nada.
537
00:58:53,767 --> 00:58:56,180
Eu deveria saber que algo estava errado.
538
00:59:04,683 --> 00:59:06,390
Eu não sei.
539
00:59:09,225 --> 00:59:12,218
Talvez a sorte dele tenha acabado.
540
00:59:37,100 --> 00:59:38,307
E então eu apareci.
541
00:59:41,183 --> 00:59:43,095
E então tu apareceste.
542
01:00:01,017 --> 01:00:04,181
E eu pensei que não bebesses?
543
01:00:07,808 --> 01:00:09,390
Não a toda hora.
544
01:00:31,767 --> 01:00:34,100
Então, como vai a investigação?
545
01:00:34,892 --> 01:00:36,383
Qual investigação?
546
01:00:36,517 --> 01:00:39,298
A tua investigação sobre
as actividades clandestinas
547
01:00:39,399 --> 01:00:40,741
dos sargentos Mayfield e Smith.
548
01:00:40,850 --> 01:00:41,681
Quem?
549
01:00:41,767 --> 01:00:46,512
Thomas e Henry!
Notaste neles também?
550
01:00:47,517 --> 01:00:49,679
Eles parecem gostar da
companhia um do outro.
551
01:00:50,392 --> 01:00:52,850
Não, não, é muito mais que isso.
552
01:00:54,517 --> 01:00:57,134
Eles estão a tramar algo.
553
01:00:58,392 --> 01:01:00,805
Eu acho que estás a ver
a coisa toda pelo caminho errado.
554
01:01:01,933 --> 01:01:02,923
Treta!
555
01:01:04,100 --> 01:01:05,724
Está bem então.
556
01:01:05,825 --> 01:01:09,581
Aposto uma libra que eu descubro
o que eles estão a fazer antes de ti.
557
01:01:13,683 --> 01:01:15,094
Apostado.
558
01:01:24,392 --> 01:01:26,179
Onde diabos achaste isso?
559
01:01:26,892 --> 01:01:28,508
Eu confisquei isto.
560
01:01:31,308 --> 01:01:35,757
Que completos idiotas!
Eles estão a fazer uma fortuna.
561
01:01:36,350 --> 01:01:38,342
Quantos pares de botas eles venderam?
562
01:01:38,683 --> 01:01:39,218
Um.
563
01:01:39,308 --> 01:01:39,923
O que?
564
01:01:40,017 --> 01:01:43,806
Eles estão a vender o mesmo
par de botas repetidas vezes.
565
01:01:45,225 --> 01:01:48,673
No dia 3 de Março eles venderam
um par de botas de vôo
566
01:01:48,808 --> 01:01:52,597
para o dono do "Dog and Duck",
por dez xelins.
567
01:01:53,517 --> 01:01:56,305
No dia 11 de Março o dono
do "Dog and Duck"
568
01:01:56,392 --> 01:01:58,099
recebeu uma visita da policia local.
569
01:01:58,475 --> 01:02:01,183
Ele informou que o
desafortunado estalajadeiro
570
01:02:01,267 --> 01:02:04,135
estava de posse de
propriedade do governo.
571
01:02:04,767 --> 01:02:10,138
Ele prontamente confiscou as botas e
devolveu-as aos nossos amigos desonestos,
572
01:02:10,267 --> 01:02:12,930
em troca de três xelins.
573
01:02:13,267 --> 01:02:15,725
No dia vinte a três de Março
574
01:02:15,850 --> 01:02:21,096
eles venderam um par de botas para
a senhora... bem, eu preciso de continuar?
575
01:02:21,183 --> 01:02:23,015
Isso é absolutamente genial!
576
01:02:23,100 --> 01:02:25,012
Isso é cruelmente criminoso!
577
01:02:25,100 --> 01:02:29,094
O que é criminoso é que eles
não me incluiram no esquema.
578
01:02:33,933 --> 01:02:37,677
Georgie!
Deve-me uma libra.
579
01:03:15,683 --> 01:03:16,673
George!
580
01:03:26,683 --> 01:03:27,673
George!
581
01:03:35,100 --> 01:03:37,092
Horas de levantar.
582
01:04:51,017 --> 01:04:52,508
O que houve?
583
01:04:53,642 --> 01:04:56,806
É o Henry. Ele foi desligado
pelo Oficial Médico.
584
01:04:57,100 --> 01:04:57,886
O que?
585
01:04:58,017 --> 01:05:01,385
Essa nem é a pior parte.
Nós recebemos um alemão.
586
01:05:01,517 --> 01:05:02,598
Isso é tudo que precisamos.
587
01:05:02,683 --> 01:05:05,391
Camaradas, venham conhecer o Schmidt,
o substituto de Henry esta noite.
588
01:05:05,475 --> 01:05:06,932
Sem piadas de salsicha,
por favor Thomas.
589
01:05:07,100 --> 01:05:09,433
Não sejas
uma pessoa amarga, George.
590
01:05:14,100 --> 01:05:16,592
O alvo desta noite
é um complexo industrial
591
01:05:16,683 --> 01:05:18,174
nos arredores de Berlim.
592
01:05:18,683 --> 01:05:21,300
Vocês vão estar a voar directamente
pelo norte da Alemanha,
593
01:05:21,433 --> 01:05:25,222
atingindo o alvo
aproximadamente às 23:00 horas.
594
01:05:25,767 --> 01:05:28,031
Temos relatórios
de cobertura de nuvens claras
595
01:05:28,050 --> 01:05:29,800
sobre o norte da Alemanha e Berlim,
596
01:05:29,850 --> 01:05:33,093
então vocês podem esperar
contacto na vossa rota.
597
01:05:33,267 --> 01:05:36,760
Fiquem em alerta! Particularmente vocês,
artilheiros de cauda.
598
01:05:37,100 --> 01:05:44,223
É um vôo longo, não quero erros.
A descolagem é às 17h30.
599
01:05:44,433 --> 01:05:48,302
O Líder do Esquadrão Mitchell vai falar
sobre a rota em mais detalhes agora,
600
01:05:48,433 --> 01:05:52,006
antes das vossas instruções individuais.
601
01:05:52,100 --> 01:05:58,097
Eu não preciso de enfatizar
a importância desta missão.
602
01:05:58,433 --> 01:06:01,141
Boa sorte.
Fiquem alertas.
603
01:06:09,100 --> 01:06:15,631
14h06 em cinco,
quatro, três, dois, um.
604
01:06:56,975 --> 01:06:59,092
Vejo-vos depois camaradas.
605
01:07:17,183 --> 01:07:18,173
Não.
606
01:07:21,683 --> 01:07:22,890
Acho que me vou preparar.
607
01:07:33,683 --> 01:07:35,094
Como é que te estás a sentir Charlie?
608
01:07:41,642 --> 01:07:43,099
Melhor.
609
01:09:39,493 --> 01:09:43,797
COM UM FIO DE ESPERANÇA
CAVALEIROS DO AR
610
01:10:17,417 --> 01:10:21,739
COM UM FIO DE ESPERANÇA
CAVALEIROS DO AR
611
01:10:34,683 --> 01:10:36,766
Você tem algum daqueles
boletins meteorológicos?
612
01:10:36,892 --> 01:10:39,384
Sim, este aqui.
613
01:10:59,892 --> 01:11:01,554
Douglas.
614
01:11:08,308 --> 01:11:09,719
Eu...
615
01:11:13,808 --> 01:11:15,094
Eu...
616
01:11:18,267 --> 01:11:21,806
Eu só quero dizer... boa sorte.
617
01:11:45,100 --> 01:11:47,092
Adeus, Kate.
618
01:14:51,267 --> 01:14:52,257
Verificação das comunicações.
619
01:14:53,100 --> 01:14:54,090
Navegador a fazer verificação.
620
01:14:55,267 --> 01:14:56,257
Artilheiro superior a fazer verificação.
621
01:14:57,142 --> 01:14:58,132
Bombardeador a fazer verificação.
622
01:14:59,017 --> 01:15:00,098
Artilheiro traseiro a fazer verificação.
623
01:15:03,808 --> 01:15:05,140
Engenheiro de Voo a fazer verificação.
624
01:15:06,100 --> 01:15:07,090
Capitão a fazer verificação.
625
01:17:34,392 --> 01:17:35,382
Verifica o combustível, por favor.
626
01:17:40,142 --> 01:17:41,132
Combustível está bem.
627
01:17:42,817 --> 01:17:44,617
Aquecedor do tubo de pitoto ligado.
628
01:17:47,900 --> 01:17:50,619
Aquecedor do tubo de pitoto ligado.
629
01:17:52,100 --> 01:17:53,591
Flaps a vinte e cinco graus.
630
01:17:57,558 --> 01:17:59,094
Flaps a vinte e cinco graus.
631
01:19:05,183 --> 01:19:09,803
Eles vão voltar para casa em segurança.
Eles tem que voltar.
632
01:19:13,225 --> 01:19:15,217
George deve-me dez xelins.
633
01:19:45,308 --> 01:19:48,096
Alterando o rumo
para um-dois-dois capitão.
634
01:19:49,308 --> 01:19:51,391
Recebido, virar para um-dois-dois.
635
01:19:54,100 --> 01:19:56,092
Lancaster a aproximar-se a bombordo.
636
01:19:56,683 --> 01:19:57,673
Eu estou a ver.
637
01:20:17,808 --> 01:20:19,094
Já estamos a passar por Bremen.
638
01:20:21,017 --> 01:20:26,092
Obrigado navegador.
Fiquem de olho nos caças noturnos.
639
01:20:46,100 --> 01:20:48,423
Mudar para o tanque de
combustível de bombordo.
640
01:20:48,600 --> 01:20:50,090
Entendido.
641
01:20:58,600 --> 01:20:59,716
Sete horas!
642
01:21:02,100 --> 01:21:04,092
Um em cima de ti, artilheiro superior!
Dez horas!
643
01:21:09,892 --> 01:21:12,100
Acertei-lhe!
Mesmo no meio.
644
01:21:13,475 --> 01:21:14,932
Uma hora abaixo!
645
01:21:17,392 --> 01:21:18,724
Olhos às duas, cinco horas, artilh...
646
01:21:18,808 --> 01:21:20,015
Charlie, cuidado!
647
01:21:22,100 --> 01:21:25,343
Charlie?
Foste atingido, Charlie?
648
01:21:26,642 --> 01:21:28,099
Onze horas.
649
01:21:29,767 --> 01:21:31,099
Charlie, diz alguma coisa.
650
01:21:31,683 --> 01:21:33,049
Artilheiro frontal, duas horas!
651
01:21:39,308 --> 01:21:40,890
Perdemos o Charlie.
652
01:21:42,225 --> 01:21:43,215
Quatro horas abaixo.
653
01:21:44,225 --> 01:21:45,215
George.
654
01:21:45,308 --> 01:21:46,389
Informa Charlie!
Informa!
655
01:21:49,017 --> 01:21:50,007
Três horas!
656
01:21:53,558 --> 01:21:55,265
Consegues ver alguma coisa,
artilheiro superior?
657
01:21:57,100 --> 01:21:58,216
Não, nada.
658
01:22:00,392 --> 01:22:01,382
Duas horas!
659
01:22:03,392 --> 01:22:05,008
Ele está a vir direito a ti,
artilheiro superior.
660
01:22:10,392 --> 01:22:11,303
George!
661
01:22:11,392 --> 01:22:12,508
Lanc acima, capitão.
662
01:22:15,100 --> 01:22:16,090
Cinco horas abaixo.
663
01:22:17,100 --> 01:22:22,300
George! George!
Ele foi-se!
664
01:22:23,100 --> 01:22:24,887
Aí vem outro, duas horas!
665
01:22:28,392 --> 01:22:30,099
Ele está a vir direito a ti,
artilheiro frontal.
666
01:22:32,267 --> 01:22:33,257
Onze horas!
667
01:22:39,392 --> 01:22:40,382
Dez horas!
668
01:22:41,225 --> 01:22:45,424
Charlie, se ainda estiveres vivo aí
atrás, recompõe-te e começa a atirar.
669
01:22:47,808 --> 01:22:50,516
Há mais um lá fora.
Ele está a voltar.
670
01:22:52,142 --> 01:22:54,099
Onze horas, aqui vem ele!
671
01:23:13,767 --> 01:23:14,883
Acertei-lhe.
672
01:23:16,392 --> 01:23:18,258
É bom ver que estás de volta
connosco, artilheiro traseiro.
673
01:23:24,392 --> 01:23:26,099
Como é que ele está?
674
01:23:28,142 --> 01:23:29,428
Ele está a vibrar um pouco.
675
01:23:31,767 --> 01:23:33,383
Quer que eu planeie
um curso para casa, capitão?
676
01:23:50,100 --> 01:23:53,093
Fica no curso,
não vamos voltar agora.
677
01:23:55,517 --> 01:23:57,099
Entendido.
678
01:24:20,600 --> 01:24:22,842
Três minutos e trinta segundos
para o alvo.
679
01:24:27,308 --> 01:24:28,799
Qual é a velocidade do ar, navegador?
680
01:24:29,183 --> 01:24:31,095
Um-três-cinco.
681
01:24:44,600 --> 01:24:45,932
Bombas armadas.
682
01:24:47,683 --> 01:24:48,799
Obrigado, bombardeador.
683
01:24:53,725 --> 01:24:54,966
Vês algum paraquedas?
684
01:24:57,892 --> 01:24:58,882
Um!
685
01:25:07,892 --> 01:25:09,303
Apenas um.
686
01:25:10,392 --> 01:25:11,883
Qual é o nosso rumo, navegador?
687
01:25:13,600 --> 01:25:15,387
Um-quatro-um.
688
01:25:16,183 --> 01:25:17,390
Em um-quatro-um.
689
01:25:18,517 --> 01:25:23,091
Velocidade do ar um-três-cinco.
Dois minutos.
690
01:25:25,017 --> 01:25:28,636
Continue firme, capitão.
Continue firme.
691
01:25:31,017 --> 01:25:32,679
Muito bem, bombardeador.
692
01:25:35,058 --> 01:25:37,095
Engenheiro, poderia aumentar as
rotações dos motores, por favor?
693
01:25:41,892 --> 01:25:43,349
Um minuto e quarenta segundos.
694
01:25:47,100 --> 01:25:48,432
Portas de bombas abertas.
695
01:25:56,850 --> 01:25:58,011
Portas de bombas abertas.
696
01:25:59,100 --> 01:26:01,092
Um minuto e vinte segundos.
697
01:26:02,017 --> 01:26:03,508
Reto e nivelado agora, capitão.
698
01:26:07,725 --> 01:26:11,093
Esquerda. Esquerda.
699
01:26:15,017 --> 01:26:16,098
Firme.
700
01:26:20,100 --> 01:26:24,094
Um minuto.
Um minuto para lançar.
701
01:26:37,100 --> 01:26:38,090
Quarenta segundos.
702
01:26:49,600 --> 01:26:51,091
Bombas lançadas.
703
01:26:59,392 --> 01:27:00,553
Bombas lançadas.
704
01:27:08,100 --> 01:27:10,683
Portas de bombas fechadas.
Novo curso por favor, navegador.
705
01:27:11,892 --> 01:27:13,884
Vire para dois-um-cinco, capitão.
706
01:27:14,933 --> 01:27:16,674
Dois-um-cinco, entendido.
707
01:27:20,433 --> 01:27:22,095
Acertamos no alvo.
708
01:27:26,017 --> 01:27:27,349
Bom trabalho, rapazes.
709
01:27:40,183 --> 01:27:42,095
A desligar o motor número quatro.
710
01:27:44,100 --> 01:27:46,092
Operador de rádio, abra as
comunicações por favor.
711
01:27:50,850 --> 01:27:52,091
O James foi atingido.
712
01:28:28,725 --> 01:28:30,091
Ele vai ficar bem.
713
01:28:41,475 --> 01:28:42,682
Comunicações abertas.
714
01:28:42,892 --> 01:28:47,011
Aqui é B de Baker. O nosso motor
externo de estibordo foi atingido.
715
01:28:47,100 --> 01:28:50,093
Repito, motor externo de estibordo
atingido. Quebrar a formação.
716
01:28:57,017 --> 01:29:00,089
Thomas!
Assume a navegação.
717
01:29:07,808 --> 01:29:11,097
Mantem a pressão aqui... Jim!
718
01:29:15,017 --> 01:29:16,178
Eu já volto.
719
01:30:09,975 --> 01:30:12,012
Estamos sobre Blighty, companheiros.
720
01:30:13,892 --> 01:30:15,349
Ouviste isso, James?
721
01:30:19,017 --> 01:30:20,553
Estamos quase em casa.
722
01:30:35,933 --> 01:30:37,845
Coloquem os vossos paraquedas
e preparem-se para saltar.
723
01:30:53,100 --> 01:30:54,181
O que é isso, Douglas?
724
01:30:55,975 --> 01:30:58,487
Não posso garantir que consiga
pousar em segurança.
725
01:30:58,587 --> 01:31:01,095
Preparem-se para saltar,
isto é uma ordem.
726
01:31:01,267 --> 01:31:02,178
Douglas!
727
01:31:02,267 --> 01:31:04,680
Bem, é melhor vir aqui
e empurrar-me capitão.
728
01:31:19,767 --> 01:31:22,180
Não consegues de deixar
de te apegar aos companheiros.
729
01:32:05,267 --> 01:32:07,554
Trem de pouso baixado, travados,
dois verdes.
730
01:32:09,100 --> 01:32:10,090
Travões.
731
01:32:11,308 --> 01:32:12,298
Soltos.
732
01:32:14,683 --> 01:32:22,341
Boa pressão. Zero nas rodas.
Rotações a dois mil e quinhentos.
733
01:32:22,850 --> 01:32:24,011
Entendido.
734
01:33:06,308 --> 01:33:08,300
Com um fio de esperança!
735
01:33:20,475 --> 01:33:22,387
Cavaleiros do ar!
736
01:33:48,957 --> 01:33:51,557
DOS MAIS DE 250.000 TRIPULANTES QUE
VOARAM COM O COMANDO DE BOMBARDEIROS
737
01:33:51,658 --> 01:33:54,546
DURANTE A SEGUNDA GUERRA MUNDIAL,
MAIS DE 55.000 PERDERAM A VIDA.
738
01:33:54,848 --> 01:33:57,541
ESTE FILME É DEDICADO A TODOS
HOMENS E MULHERES
739
01:33:57,642 --> 01:34:00,041
QUE SERVIRAM COM O
COMANDO DE BOMBARDEIROS
53311
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.