All language subtitles for Kung.Fu.S02E02.The.Assassin.1080p.AMZN.WEB-DL.DD.2.0.H.264-AJP69

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:18,232 --> 00:03:20,534 A single blow to the base of the neck 2 00:03:20,601 --> 00:03:22,536 can be a fatal stroke. 3 00:03:29,042 --> 00:03:32,513 Master, these things which we are taught... 4 00:03:32,580 --> 00:03:33,781 ...I cannot do them. 5 00:03:33,847 --> 00:03:36,584 You find the exercises too difficult? 6 00:03:36,650 --> 00:03:39,920 -No, master. Too cruel. -And to be killed? 7 00:03:39,987 --> 00:03:40,988 What is that? 8 00:03:41,054 --> 00:03:43,257 I must learn these exercises... 9 00:03:43,324 --> 00:03:44,625 ...to defend myself? 10 00:03:44,692 --> 00:03:46,394 Learn first how to live. 11 00:03:46,460 --> 00:03:48,529 Learn second how not to kill. 12 00:03:48,596 --> 00:03:51,465 Learn third how to live with death. 13 00:03:51,532 --> 00:03:54,735 Learn fourth how to die. 14 00:03:54,802 --> 00:03:58,138 Just run your hands through that thick fur. 15 00:03:58,205 --> 00:04:00,207 By gum, I tell you true, Andrew... 16 00:04:00,274 --> 00:04:01,842 ...this here's just like the old days 17 00:04:01,909 --> 00:04:05,078 when we brought in pelts so thick you'd just-- 18 00:04:05,145 --> 00:04:06,880 Husband, look! 19 00:04:18,759 --> 00:04:20,027 It's Tom Wilson. 20 00:04:21,762 --> 00:04:25,299 Take him around back. And saddle my horse right away. 21 00:04:30,338 --> 00:04:32,406 Do you know what happened? 22 00:04:32,473 --> 00:04:34,241 I saw it. 23 00:04:34,308 --> 00:04:36,644 It was an ambush. 24 00:04:36,710 --> 00:04:38,579 Where? 25 00:04:38,646 --> 00:04:42,583 Where the road crosses the stream in the woods. 26 00:04:42,650 --> 00:04:45,686 He has come a long way, my husband. 27 00:04:45,753 --> 00:04:49,022 May he not rest? I have hot tea. 28 00:04:50,424 --> 00:04:52,393 Yeah. Get some tea and something to eat. 29 00:04:52,460 --> 00:04:54,795 I won't keep him a minute. 30 00:04:54,862 --> 00:04:57,197 I'm Andrew Swan. 31 00:04:57,264 --> 00:04:59,600 I am Kwai Chang Caine. 32 00:05:00,568 --> 00:05:03,103 You saw the murderer? 33 00:05:03,170 --> 00:05:06,974 He broke the rider's neck... 34 00:05:07,040 --> 00:05:10,944 -...with a blow from his hand. -His hand? 35 00:05:11,011 --> 00:05:13,146 He threw something at the driver. 36 00:05:13,213 --> 00:05:15,716 Did you see his face? 37 00:05:15,783 --> 00:05:17,284 No. 38 00:05:17,351 --> 00:05:19,286 But I would know him... 39 00:05:19,353 --> 00:05:21,321 ...from the way he moved. 40 00:05:21,389 --> 00:05:23,924 It was unusual. 41 00:05:25,393 --> 00:05:27,661 Well, you've done your civic duty. 42 00:05:27,728 --> 00:05:29,497 I'll take the body to town, myself. 43 00:05:29,563 --> 00:05:31,532 Want me to come with you, Mr. Swan? 44 00:05:31,599 --> 00:05:33,634 No, it's alright, Dan. 45 00:05:33,701 --> 00:05:36,437 You're Oriental, aren't you? 46 00:05:36,504 --> 00:05:38,639 My mother was Chinese. 47 00:05:40,207 --> 00:05:42,643 Then I think you'd better stay here. 48 00:05:42,710 --> 00:05:45,779 -Do you live around here? -No. 49 00:05:45,846 --> 00:05:47,715 I seek work. 50 00:05:47,781 --> 00:05:50,951 Well, I'm looking for strong hands to work in my forge. 51 00:05:52,520 --> 00:05:54,955 Then I will work for you. 52 00:05:55,022 --> 00:05:58,358 Good. Dan, show him where he can kip. 53 00:05:59,960 --> 00:06:00,994 Come on, friend. 54 00:06:01,061 --> 00:06:03,531 I'll show you your fancy quarters. 55 00:06:23,216 --> 00:06:24,718 You can go to lunch. 56 00:06:24,785 --> 00:06:26,153 Right. 57 00:06:33,060 --> 00:06:36,229 You got nothing better to do than curry that old waybelly? 58 00:06:36,296 --> 00:06:38,398 Makes him feel young again. 59 00:06:40,400 --> 00:06:42,536 What's this doing over here? 60 00:06:44,337 --> 00:06:46,273 I told you to wear that! 61 00:06:46,339 --> 00:06:48,676 Pa, ain't nobody gonna be shooting at me. 62 00:06:48,742 --> 00:06:50,778 You're sure of that, huh? 63 00:06:54,982 --> 00:06:57,184 What's Mackey doing back so soon? 64 00:06:57,250 --> 00:06:59,119 He looks drunk. 65 00:06:59,186 --> 00:07:00,954 He's hurt. 66 00:07:08,796 --> 00:07:10,898 There was two of them. 67 00:07:10,964 --> 00:07:12,265 One in a tree. 68 00:07:12,332 --> 00:07:14,067 A fiend himself. 69 00:07:15,235 --> 00:07:17,337 Oh, no. I'm burning up. 70 00:07:17,404 --> 00:07:19,540 Who shot you, Mackey? 71 00:07:22,042 --> 00:07:23,977 Got me with this. 72 00:07:29,517 --> 00:07:32,452 Andrew Swan's men done this to you? 73 00:07:32,520 --> 00:07:34,488 One had a mask. 74 00:07:34,555 --> 00:07:36,356 All in black. 75 00:07:36,423 --> 00:07:39,059 Other looked Chinese. Big. 76 00:07:42,195 --> 00:07:43,964 Japanese, more likely. 77 00:07:47,267 --> 00:07:50,170 Pretty decent for an Englishman. 78 00:07:50,237 --> 00:07:51,939 Pays good wages, 79 00:07:52,005 --> 00:07:55,275 but gets a lot of work out of you. 80 00:07:55,342 --> 00:07:57,344 Someone else lives here? 81 00:07:57,410 --> 00:07:59,146 Swan's blacksmith. 82 00:07:59,212 --> 00:08:00,881 Queer kind of devil. 83 00:08:00,948 --> 00:08:03,150 You ought to hit it off just fine. 84 00:08:06,253 --> 00:08:08,188 He is also Japanese? 85 00:08:09,923 --> 00:08:11,925 Brought him back from his last trip. 86 00:08:11,992 --> 00:08:14,161 Takes the wife and girl, you know. 87 00:08:21,468 --> 00:08:23,236 No gun? 88 00:08:23,303 --> 00:08:25,639 I do not use one. 89 00:08:25,706 --> 00:08:28,976 You work here, you better think about starting. 90 00:08:42,923 --> 00:08:45,058 Hey, Pa. It's Wilson. 91 00:08:46,293 --> 00:08:47,928 Who shot him? 92 00:08:51,665 --> 00:08:54,568 His neck was broken, I understand. 93 00:08:55,468 --> 00:08:58,071 You understand, huh? 94 00:08:58,138 --> 00:09:00,641 The man who brought him in said so. 95 00:09:01,809 --> 00:09:04,845 There's no wound. 96 00:09:04,912 --> 00:09:08,281 Noah, why aren't my pelts on the St. Louis run? 97 00:09:09,683 --> 00:09:12,686 We got lumber contracts, Mr. Swan. 98 00:09:12,753 --> 00:09:15,455 He don't want to hear that, son. 99 00:09:15,522 --> 00:09:17,124 Swan... 100 00:09:17,190 --> 00:09:20,427 ...he still thinks me and him are young and simple. 101 00:09:20,493 --> 00:09:23,030 He don't want to know... 102 00:09:23,096 --> 00:09:26,033 ...the times, they are changing! 103 00:09:27,500 --> 00:09:29,603 You don't change, Noah. 104 00:09:29,670 --> 00:09:31,839 You still want to put me out of business 105 00:09:31,905 --> 00:09:33,807 and take it over for yourself. 106 00:09:33,874 --> 00:09:35,909 I got my own business. 107 00:09:35,976 --> 00:09:38,278 And I know enough to mind it. 108 00:09:42,049 --> 00:09:44,551 My condolences to Mrs. Wilson. 109 00:09:44,618 --> 00:09:46,053 Tom was a good man... 110 00:09:46,119 --> 00:09:48,255 ...though foolish enough to work for your father. 111 00:09:48,321 --> 00:09:50,924 I ain't through talking to you yet, Swan! 112 00:09:50,991 --> 00:09:52,960 You want to shoot me in the back... 113 00:09:53,026 --> 00:09:54,594 ...like you did my brother? 114 00:09:54,662 --> 00:09:58,031 You'll never have a better chance. 115 00:09:58,098 --> 00:10:00,834 My pa didn't kill your brother. 116 00:10:05,538 --> 00:10:07,240 Barlow, come here. 117 00:10:12,212 --> 00:10:14,782 Mackey said something about a big Chinaman. 118 00:10:14,848 --> 00:10:17,718 Yeah. If Swan's hired a Chinese killer... 119 00:10:17,785 --> 00:10:19,853 ...we're gonna have to guard every wagon. 120 00:10:19,920 --> 00:10:22,923 You go find me that Chinaman and bring him back here. 121 00:10:22,990 --> 00:10:25,125 I want to talk to him. 122 00:10:53,420 --> 00:10:55,355 Master say you from China. 123 00:10:57,725 --> 00:11:00,560 Master? 124 00:11:00,627 --> 00:11:02,295 Mr. Swan. 125 00:11:15,709 --> 00:11:18,178 If you are priest, China... 126 00:11:19,813 --> 00:11:21,949 ...then I am samurai. 127 00:12:05,225 --> 00:12:07,694 Aggie. 128 00:12:07,761 --> 00:12:09,462 I mean, Miss Swan. 129 00:12:09,529 --> 00:12:11,298 Mr. Jones. 130 00:12:12,632 --> 00:12:15,568 It's a nice day, isn't it? 131 00:12:15,635 --> 00:12:17,805 You have come a long way to tell me 132 00:12:17,871 --> 00:12:21,341 what I already know, Mr. Jones. 133 00:12:21,408 --> 00:12:23,343 Won't you call me Abe? 134 00:12:26,513 --> 00:12:30,150 It just don't make sense. I haven't done anything to you. 135 00:12:30,217 --> 00:12:32,452 Just because our fathers don't like each other... 136 00:12:32,519 --> 00:12:35,188 ...that's no reason why we can't be friends. 137 00:12:35,255 --> 00:12:37,958 You have given the most important reason... 138 00:12:38,025 --> 00:12:40,227 ...that we cannot be friends. 139 00:12:41,895 --> 00:12:44,331 That's no reason at all. 140 00:12:44,397 --> 00:12:45,966 I'm me. 141 00:12:49,069 --> 00:12:52,205 And I am my father's daughter. 142 00:12:57,945 --> 00:13:00,247 I came to see the doctor. 143 00:13:00,313 --> 00:13:02,916 They told me in town he was out here. 144 00:13:02,983 --> 00:13:05,853 I'm sorry. Perhaps my father knows of him. 145 00:13:08,755 --> 00:13:10,090 Yes, the doctor's been here. 146 00:13:10,157 --> 00:13:12,725 He said he was going out to the Russell place. 147 00:13:12,792 --> 00:13:14,928 He's got some sick kids. 148 00:13:16,129 --> 00:13:18,798 I'm sorry about yesterday, Mr. Swan. 149 00:13:18,866 --> 00:13:21,001 It's too late, Abe. 150 00:13:21,068 --> 00:13:23,470 You're a nice boy, but it's too late. 151 00:13:42,622 --> 00:13:44,191 Good, China. 152 00:13:44,257 --> 00:13:46,059 Keep hot. 153 00:13:49,729 --> 00:13:51,932 I must post some letters. 154 00:13:51,999 --> 00:13:55,135 My father does not wish me to go to town alone. 155 00:13:57,504 --> 00:14:01,408 I will go with you, if you wish. 156 00:14:01,474 --> 00:14:03,410 My father wishes. 157 00:14:21,161 --> 00:14:23,931 May I ask your name, please? 158 00:14:23,997 --> 00:14:25,632 Kwai Chang. 159 00:14:27,267 --> 00:14:31,004 You are called Aggie? 160 00:14:31,071 --> 00:14:33,974 That is what my father makes of Akiko. 161 00:14:35,608 --> 00:14:37,978 Akiko. 162 00:14:38,045 --> 00:14:40,613 That is what you should be called. 163 00:14:40,680 --> 00:14:43,883 A woman should do as her father wishes. 164 00:14:45,252 --> 00:14:48,956 Your father is honored to have so obedient a daughter. 165 00:14:50,190 --> 00:14:53,360 But sometimes I am not so obedient. 166 00:14:55,062 --> 00:14:58,365 Could it be that this is one of those times? 167 00:14:59,399 --> 00:15:01,301 I fear it is. 168 00:15:01,368 --> 00:15:05,105 My father said to ask the smith to escort me to town. 169 00:15:09,009 --> 00:15:11,744 He did not forbid you to go with me? 170 00:15:11,811 --> 00:15:13,947 No. 171 00:15:14,014 --> 00:15:18,551 Then perhaps since your father hired me... 172 00:15:18,618 --> 00:15:21,288 ...as an apprentice to the smith... 173 00:15:21,354 --> 00:15:25,225 ...perhaps you have not disobeyed your father... 174 00:15:25,292 --> 00:15:29,029 ...but merely anticipated him. 175 00:15:29,096 --> 00:15:31,331 These were my wishes too. 176 00:15:31,798 --> 00:15:33,133 Oh! 177 00:15:44,844 --> 00:15:47,447 You must think me as bold as an American woman... 178 00:15:47,514 --> 00:15:49,582 ...to come alone with you this way. 179 00:15:53,753 --> 00:15:55,322 Does it make you lonely... 180 00:15:55,388 --> 00:15:58,791 ...to be always in your father's trading post? 181 00:15:58,858 --> 00:16:00,427 And you, Kwai Chang? 182 00:16:00,493 --> 00:16:03,963 Are you not also lonely sometimes? 183 00:16:04,031 --> 00:16:06,233 Sometimes. 184 00:16:06,299 --> 00:16:09,969 When I think of where I come from. 185 00:16:12,105 --> 00:16:14,941 My heart goes out to her. 186 00:16:15,008 --> 00:16:17,044 To who? 187 00:16:17,110 --> 00:16:19,579 Your wife or.... 188 00:16:21,281 --> 00:16:24,984 I have no wife or.... 189 00:16:26,353 --> 00:16:28,355 Forgive me. I am a woman... 190 00:16:28,421 --> 00:16:30,423 ...and, therefore, overly curious. 191 00:16:30,490 --> 00:16:35,028 It pleases me to see a girl so lovely... 192 00:16:36,696 --> 00:16:39,366 ...with so curious a mind. 193 00:16:39,432 --> 00:16:42,069 Others would be less patient. 194 00:16:53,580 --> 00:16:54,847 Alright, girl. 195 00:16:54,914 --> 00:16:57,750 You take this thing right on in to the freight yard. 196 00:16:57,817 --> 00:17:01,721 And, you. You keep your hands right where they are... 197 00:17:01,788 --> 00:17:03,590 ...in plain sight. 198 00:17:09,529 --> 00:17:11,664 Bring that thing right up here! 199 00:17:14,601 --> 00:17:16,269 Take a look. 200 00:17:23,576 --> 00:17:25,378 That's him. 201 00:17:35,054 --> 00:17:38,024 Came in nice and easy, boss. 202 00:17:38,091 --> 00:17:39,192 Get down. 203 00:17:39,259 --> 00:17:40,693 Please, he works for my father. 204 00:17:40,760 --> 00:17:43,330 You go on home to your pa, where you belong. 205 00:17:43,396 --> 00:17:44,764 I got no quarrel with you. 206 00:17:44,831 --> 00:17:47,534 And tell him I've got his Chinese bushwhacker. 207 00:17:47,600 --> 00:17:51,704 -Kwai Chang. -Go to your father. 208 00:17:51,771 --> 00:17:53,706 Be an obedient daughter. 209 00:18:01,281 --> 00:18:04,584 It was not I who killed your driver. 210 00:18:04,651 --> 00:18:06,153 You work for Swan. 211 00:18:06,219 --> 00:18:08,355 His own daughter just admitted it. 212 00:18:08,421 --> 00:18:11,090 Today. Not yesterday. 213 00:18:25,071 --> 00:18:28,275 You and your mother will be loading for the rest of us... 214 00:18:28,341 --> 00:18:30,310 ...when they come. 215 00:18:30,377 --> 00:18:32,679 Perhaps Mr. Jones will not come. 216 00:18:32,745 --> 00:18:34,281 Oh, he'll be here. 217 00:18:34,347 --> 00:18:37,417 He's been looking for an excuse for a long time. 218 00:18:37,484 --> 00:18:39,686 Well, it's time it was all settled. 219 00:18:39,752 --> 00:18:43,723 Either Jones and his son will be dead, or I will be. 220 00:18:43,790 --> 00:18:45,858 And I, my husband. 221 00:18:45,925 --> 00:18:49,262 Jones won't kill women if it ends wrong. 222 00:18:49,329 --> 00:18:50,830 But it won't. 223 00:18:50,897 --> 00:18:52,199 Father? 224 00:18:52,265 --> 00:18:54,634 What will happen to Kwai Chang Caine? 225 00:18:54,701 --> 00:18:57,069 Oh, Jones will send him to the marshal. 226 00:18:57,136 --> 00:18:58,938 Father, I know him. 227 00:18:59,005 --> 00:19:00,407 He could not kill. 228 00:19:00,473 --> 00:19:02,242 You don't know anything about Caine. 229 00:19:02,309 --> 00:19:04,244 None of us does. 230 00:19:04,311 --> 00:19:06,646 Much as I hate Noah Jones... 231 00:19:06,713 --> 00:19:09,382 ...Caine may have murdered one of his men. 232 00:19:12,084 --> 00:19:13,520 But he came to you. 233 00:19:13,586 --> 00:19:15,488 Well, I don't know why, Aggie. 234 00:19:15,555 --> 00:19:17,857 He's Chinese. He's not like us. 235 00:19:17,924 --> 00:19:20,793 I am not like us. 236 00:19:20,860 --> 00:19:24,764 Forgive a humble wife for intruding. 237 00:19:24,831 --> 00:19:26,599 Your father has spoken. 238 00:19:26,666 --> 00:19:30,102 It is not a daughter's place to question his word. 239 00:19:30,169 --> 00:19:32,405 Look, I'm sorry. I'd like to help Caine. 240 00:19:32,472 --> 00:19:33,806 He works for you. 241 00:19:33,873 --> 00:19:36,743 He's worked for me for less than a day. 242 00:19:36,809 --> 00:19:39,178 Look, I owe him nothing. 243 00:19:39,246 --> 00:19:41,381 And there's nothing I can do. 244 00:19:52,024 --> 00:19:53,693 It is not a simple thing... 245 00:19:53,760 --> 00:19:57,230 ...to be a younger woman in this strange land. 246 00:19:57,297 --> 00:20:00,733 But for you, my daughter, it is less so. 247 00:20:03,102 --> 00:20:06,506 You were not much older than I when you became a wife. 248 00:20:08,040 --> 00:20:10,277 How did it come about, Mother? 249 00:20:11,444 --> 00:20:14,213 It was arranged by my father... 250 00:20:14,281 --> 00:20:16,849 ...in proper way. 251 00:20:16,916 --> 00:20:18,918 And when it is my time... 252 00:20:18,985 --> 00:20:21,754 ...it will be arranged by my father? 253 00:20:24,123 --> 00:20:26,626 There is much time, daughter. 254 00:20:43,009 --> 00:20:44,944 I am thirsty. 255 00:20:46,979 --> 00:20:49,148 Are you ready to talk? 256 00:20:49,215 --> 00:20:51,318 Yes. 257 00:20:51,384 --> 00:20:52,752 Well, talk. 258 00:20:52,819 --> 00:20:55,288 Who hired you to ambush my wagon? 259 00:20:55,355 --> 00:20:57,290 I did not do it. 260 00:20:57,357 --> 00:20:59,959 I witnessed it, as I told you. 261 00:21:00,026 --> 00:21:03,430 You're gonna hang there until you decide to tell me the truth. 262 00:21:05,365 --> 00:21:07,500 I have already done so. 263 00:21:12,572 --> 00:21:15,207 Ever seen that before? 264 00:21:15,274 --> 00:21:16,776 It is a shuriken. 265 00:21:16,843 --> 00:21:20,813 There! You recognized right away what was thrown at my driver. 266 00:21:23,650 --> 00:21:25,418 The man. 267 00:21:25,485 --> 00:21:28,688 Is he alive? 268 00:21:28,755 --> 00:21:30,723 Just barely. 269 00:21:30,790 --> 00:21:32,592 I can help him. 270 00:21:33,826 --> 00:21:35,562 Sure. 271 00:21:35,628 --> 00:21:39,532 Help him right into the next world a little faster, you mean. 272 00:21:39,599 --> 00:21:43,370 If he is not helped, he will die. 273 00:21:43,436 --> 00:21:45,772 Well, you better pray that he don't. 274 00:21:48,608 --> 00:21:50,343 Because if he does... 275 00:21:50,410 --> 00:21:52,845 ...that rope is gonna go around your neck. 276 00:22:28,448 --> 00:22:30,417 Mackey. 277 00:22:30,483 --> 00:22:32,619 Take some water, Mackey. 278 00:22:37,524 --> 00:22:39,091 Well, where's the doc? 279 00:22:39,158 --> 00:22:41,994 He couldn't come. 280 00:22:42,061 --> 00:22:46,032 Did you tell him this man is dying? Look at his arm. 281 00:22:46,098 --> 00:22:48,868 He's up at Russell's. Four of the kids got diphtheria. 282 00:22:48,935 --> 00:22:51,938 Doc wouldn't let me come near the house. He said.... 283 00:22:57,276 --> 00:22:58,978 He said what? 284 00:22:59,045 --> 00:23:02,449 He said it sounded to him like his arm's gotta come off. 285 00:23:11,257 --> 00:23:13,125 Who cut you loose? 286 00:23:13,192 --> 00:23:15,294 Does the driver still live? 287 00:23:15,361 --> 00:23:17,063 Yeah. 288 00:23:17,129 --> 00:23:20,933 But he's gonna lose his arm if he lives at all. 289 00:23:21,000 --> 00:23:24,403 You could have gotten clean away. 290 00:23:24,471 --> 00:23:27,907 The tip of the shuriken carried a poison. 291 00:23:27,974 --> 00:23:31,811 I must have herbs from my bag in the trading post. 292 00:23:31,878 --> 00:23:35,314 I can get them. 293 00:23:35,381 --> 00:23:37,416 Can you save his arm? 294 00:23:37,484 --> 00:23:39,185 I will try. 295 00:23:53,666 --> 00:23:56,669 Caine. Is he hurt? 296 00:23:56,736 --> 00:23:59,539 Listen, Aggie. I've come for the Chinaman's things. 297 00:23:59,606 --> 00:24:01,808 He says there's some kind of herbs. 298 00:24:01,874 --> 00:24:03,676 Daughter! 299 00:24:03,743 --> 00:24:05,778 -Please. -Listen. 300 00:24:05,845 --> 00:24:09,916 You want me to take a message to him for you? 301 00:24:09,982 --> 00:24:14,721 You're a lady. Act like one. 302 00:24:14,787 --> 00:24:16,355 No. 303 00:24:16,422 --> 00:24:18,224 There is nothing. 304 00:24:19,592 --> 00:24:22,328 Get inside, Akiko. 305 00:24:22,394 --> 00:24:26,499 I want the Chinaman's bag, Mr. Swan. That's all. 306 00:24:26,566 --> 00:24:27,967 What? 307 00:24:28,034 --> 00:24:30,837 He says there's some kind of medicine or herbs in it. 308 00:24:30,903 --> 00:24:32,572 He needs it for Mr. Mackey. 309 00:24:32,639 --> 00:24:34,406 Please, Mr. Swan. 310 00:24:34,473 --> 00:24:36,475 The man is dying. 311 00:24:36,543 --> 00:24:39,946 Husband, Mackey has done us no harm. 312 00:24:47,119 --> 00:24:48,821 Come with me. 313 00:24:52,458 --> 00:24:54,894 -Master. -Where's Caine's bag? 314 00:24:58,665 --> 00:25:01,100 China not come back, so.... 315 00:25:05,572 --> 00:25:08,074 Mr. Swan... 316 00:25:08,140 --> 00:25:09,876 ...I gotta warn you. 317 00:25:09,942 --> 00:25:13,079 If Mackey don't live, my pa's going to come back here... 318 00:25:13,145 --> 00:25:14,914 ...looking for blood. 319 00:25:14,981 --> 00:25:17,684 You tell your father if he comes here... 320 00:25:17,750 --> 00:25:19,786 ...I'll be ready. 321 00:25:27,426 --> 00:25:29,395 A shuriken? 322 00:25:29,461 --> 00:25:31,430 Yes, master. 323 00:25:31,497 --> 00:25:34,133 From China's pouch. 324 00:25:46,212 --> 00:25:49,048 Anything else I can do? 325 00:25:49,115 --> 00:25:51,784 For this man, no. 326 00:25:51,851 --> 00:25:53,986 The violence has not ended. 327 00:25:54,987 --> 00:25:57,123 You must not give in to it. 328 00:25:58,991 --> 00:26:01,393 He's still sweating a lot, eh? 329 00:26:01,460 --> 00:26:03,195 That is good. 330 00:26:09,702 --> 00:26:11,303 Is he going to make it? 331 00:26:11,370 --> 00:26:13,906 Yes. 332 00:26:13,973 --> 00:26:18,044 He will require two more of these poultice. 333 00:26:18,110 --> 00:26:20,680 And then it will be finished. 334 00:26:27,086 --> 00:26:29,622 What do you know about the Swan girl? 335 00:26:31,357 --> 00:26:33,392 She is very lovely... 336 00:26:33,459 --> 00:26:35,594 ...and an obedient daughter. 337 00:26:36,696 --> 00:26:39,131 Do you like her? 338 00:26:39,198 --> 00:26:40,833 Yes. 339 00:26:44,070 --> 00:26:47,439 If your father's hatred is not ended... 340 00:26:47,506 --> 00:26:50,342 ...Akiko may be killed. 341 00:26:50,409 --> 00:26:53,245 I think you better hold your gun on him, son. 342 00:26:57,249 --> 00:26:59,451 He's done good here, Pa. 343 00:26:59,518 --> 00:27:02,121 And he's killed a man. 344 00:27:02,188 --> 00:27:04,991 This time we're going to see he don't get loose. 345 00:27:11,864 --> 00:27:15,101 Now, I'm sorry it has to be this way. 346 00:27:18,137 --> 00:27:20,039 So am I. 347 00:27:54,173 --> 00:27:55,641 Kwai Chang... 348 00:27:55,708 --> 00:27:57,877 ...I saw you leave. 349 00:27:58,878 --> 00:28:01,613 I thought they had hurt you. 350 00:28:01,680 --> 00:28:03,182 Forgive me. 351 00:28:03,249 --> 00:28:07,219 I am wicked. You will rightly be angry at my boldness. 352 00:28:09,521 --> 00:28:11,490 I do not forgive you. 353 00:28:11,557 --> 00:28:13,692 I am grateful. 354 00:28:15,762 --> 00:28:17,463 You are leaving? 355 00:28:17,529 --> 00:28:20,066 I escaped in the night. 356 00:28:20,132 --> 00:28:22,168 Jones will be here looking for me. 357 00:28:22,234 --> 00:28:26,072 Last night my father prepared rifles to await Jones. 358 00:28:26,138 --> 00:28:29,041 I do not like guns, but he's my father. 359 00:28:30,042 --> 00:28:32,344 Why does your father hate Jones? 360 00:28:32,411 --> 00:28:35,514 I do not know what began their anger... 361 00:28:35,581 --> 00:28:38,150 ...or if they truly know themselves. 362 00:28:40,286 --> 00:28:43,022 I have seen a tree, Akiko, struck by lightning. 363 00:28:44,090 --> 00:28:46,826 Inside, a small fire grew... 364 00:28:46,893 --> 00:28:49,028 ...and devoured the tree. 365 00:28:50,797 --> 00:28:53,299 I am afraid, Kwai Chang. 366 00:28:53,365 --> 00:28:55,802 And I do not hate. 367 00:28:55,868 --> 00:28:59,605 I fear to stay, and I fear to leave. 368 00:28:59,671 --> 00:29:01,808 What should I do? 369 00:29:03,843 --> 00:29:05,978 You must choose. 370 00:29:10,149 --> 00:29:13,185 You think I should leave here alone? 371 00:29:16,055 --> 00:29:19,926 I, too, am afraid of guns and hatred. 372 00:29:20,927 --> 00:29:24,396 And so I choose to leave. 373 00:29:24,463 --> 00:29:26,198 Perhaps... 374 00:29:26,265 --> 00:29:28,167 ...you have come to an age... 375 00:29:28,234 --> 00:29:31,938 ...when you must seek out your own life... 376 00:29:32,004 --> 00:29:34,140 ...and your own future. 377 00:29:37,209 --> 00:29:39,946 I must consult my father. 378 00:29:40,012 --> 00:29:43,883 He will make the arrangements if he approves. 379 00:29:43,950 --> 00:29:46,785 Arrangements? 380 00:29:46,853 --> 00:29:48,821 I cannot be so disobedient. 381 00:29:48,888 --> 00:29:50,789 It is the proper way, Kwai Chang, 382 00:29:50,857 --> 00:29:53,292 for a woman like me to marry. 383 00:29:53,359 --> 00:29:56,128 Akiko... 384 00:29:56,195 --> 00:29:58,430 ...I have no thought of marriage. 385 00:30:00,632 --> 00:30:03,502 I think only of your safety. 386 00:30:06,906 --> 00:30:08,841 I am ashamed, Kwai Chang. 387 00:30:08,908 --> 00:30:10,977 Akiko... 388 00:30:11,043 --> 00:30:13,345 ...there is no need for shame. 389 00:30:13,412 --> 00:30:16,415 It was no doubt foolish. 390 00:30:16,482 --> 00:30:18,750 My duty is to stay with my father... 391 00:30:18,817 --> 00:30:21,353 ...and stand against his enemies. 392 00:30:21,420 --> 00:30:22,321 Akiko-- 393 00:30:22,388 --> 00:30:24,756 I cannot bear to have you see my face. 394 00:30:24,823 --> 00:30:26,158 Akiko. 395 00:30:33,099 --> 00:30:37,203 It is the face of a young girl... 396 00:30:37,269 --> 00:30:42,374 ...who has made a very small and flattering mistake... 397 00:30:42,441 --> 00:30:48,014 ...to think the affection and respect of a humble man... 398 00:30:48,080 --> 00:30:50,416 ...to be worthy of her love. 399 00:30:52,952 --> 00:30:56,055 Thank you, Kwai Chang. 400 00:30:56,122 --> 00:30:59,658 Yet I do not know what to do. 401 00:30:59,725 --> 00:31:02,028 I am still afraid. 402 00:31:04,130 --> 00:31:07,699 Speak to your mother. 403 00:31:07,766 --> 00:31:11,303 If you wish... 404 00:31:11,370 --> 00:31:14,840 ...I will take you to a place of safety. 405 00:31:14,907 --> 00:31:17,944 If we leave, where will you be? 406 00:31:20,679 --> 00:31:23,249 Where the road meets the creek. 407 00:31:23,315 --> 00:31:25,952 I will wait for you until midday. 408 00:31:43,369 --> 00:31:46,438 What beautiful image have you made, grasshopper, 409 00:31:46,505 --> 00:31:48,007 to please your eyes? 410 00:31:48,074 --> 00:31:50,342 The branch of a tree. 411 00:31:50,409 --> 00:31:52,344 Is not painting the joyful reaching 412 00:31:52,411 --> 00:31:54,480 out of a man so filled with beauty... 413 00:31:54,546 --> 00:31:58,884 ...that there is not room enough in him to contain it? 414 00:31:58,951 --> 00:32:00,552 Master... 415 00:32:00,619 --> 00:32:02,788 ...I do not know if I should speak 416 00:32:02,854 --> 00:32:04,991 of what it is that troubles me. 417 00:32:08,827 --> 00:32:11,163 I have seen a girl. 418 00:32:11,230 --> 00:32:14,166 Her hair is soft and rich. 419 00:32:15,634 --> 00:32:17,469 Her voice... 420 00:32:19,638 --> 00:32:21,873 ...liquid. 421 00:32:21,940 --> 00:32:24,543 Her eyes... 422 00:32:24,610 --> 00:32:27,513 ...bewitch me. 423 00:32:27,579 --> 00:32:31,550 My sleep is filled with restless dreams. 424 00:32:31,617 --> 00:32:34,020 My wakefulness... 425 00:32:34,086 --> 00:32:36,322 ...with longings. 426 00:32:38,057 --> 00:32:40,459 How shall I know if this is love? 427 00:32:54,106 --> 00:32:56,475 What do you see? 428 00:32:59,478 --> 00:33:00,979 Two glasses... 429 00:33:01,047 --> 00:33:03,115 ...joined together. 430 00:33:03,182 --> 00:33:05,017 One filled with sand. 431 00:33:05,084 --> 00:33:07,119 One only? 432 00:33:08,220 --> 00:33:10,822 The other is empty. 433 00:33:10,889 --> 00:33:12,524 Look. 434 00:33:16,762 --> 00:33:20,599 To know love, be like a running brook... 435 00:33:20,666 --> 00:33:25,371 ...which deaf, yet sings its melody for others to hear. 436 00:33:25,437 --> 00:33:29,241 Feel the pain of too much tenderness. 437 00:33:29,308 --> 00:33:32,278 Awake at dawn with a winged heart... 438 00:33:32,344 --> 00:33:35,981 ...and give thanks for yet another day of loving. 439 00:33:36,048 --> 00:33:39,885 Empty yourself and yet be filled. 440 00:33:39,951 --> 00:33:42,854 An old man tells you... 441 00:33:42,921 --> 00:33:45,657 ...this is how to know love. 442 00:34:10,649 --> 00:34:13,319 Husband, I am troubled. 443 00:34:14,553 --> 00:34:16,322 You're afraid? 444 00:34:16,388 --> 00:34:18,790 I have waited to speak. 445 00:34:18,857 --> 00:34:22,828 But Jones' men were attacked by a man... 446 00:34:22,894 --> 00:34:28,066 ...who became a part of a tree and fled with the wind. 447 00:34:28,134 --> 00:34:30,869 A man dressed in black with a mask. 448 00:34:30,936 --> 00:34:32,338 That's right. 449 00:34:32,404 --> 00:34:35,807 And I have heard Mackey is now well... 450 00:34:35,874 --> 00:34:39,245 ...but was in great danger... 451 00:34:39,311 --> 00:34:42,181 ...from a shuriken dipped in poison. 452 00:34:42,248 --> 00:34:45,584 Where did you hear that? 453 00:34:45,651 --> 00:34:47,419 From Kwai Chang... 454 00:34:47,486 --> 00:34:49,455 ...as he was leaving. 455 00:34:51,757 --> 00:34:53,792 You've heard correctly. 456 00:34:53,859 --> 00:34:57,095 The report is of an assassin. 457 00:34:57,163 --> 00:34:58,797 A ninja? 458 00:35:00,532 --> 00:35:02,668 May I have some more tea? 459 00:35:11,042 --> 00:35:14,213 Forgive my boldness, husband... 460 00:35:14,280 --> 00:35:16,448 ...but have we a paid assassin? 461 00:35:18,817 --> 00:35:20,118 I've never lied to you, 462 00:35:20,186 --> 00:35:22,921 and I don't like to hold things back from you. 463 00:35:22,988 --> 00:35:25,657 What need have we for ninja? 464 00:35:25,724 --> 00:35:28,494 Jones' men have been killing our men. 465 00:35:28,560 --> 00:35:30,762 That's why we need a ninja. 466 00:35:30,829 --> 00:35:33,332 And Akiko? 467 00:35:33,399 --> 00:35:37,369 We'll just have to make her understand, that's all. 468 00:35:37,436 --> 00:35:40,172 I do not like this... 469 00:35:44,310 --> 00:35:47,012 ...but I have given my life to you. 470 00:35:47,078 --> 00:35:49,181 And in return... 471 00:35:49,248 --> 00:35:51,383 ...you have given only kindness. 472 00:35:53,185 --> 00:35:56,188 I am yours in all that you do. 473 00:36:01,560 --> 00:36:04,596 We have been together years. 474 00:36:08,267 --> 00:36:10,902 Is it too late to speak of love? 475 00:36:14,206 --> 00:36:16,842 No. 476 00:36:16,908 --> 00:36:19,445 Then I love you. 477 00:36:24,516 --> 00:36:26,918 I will get your tea. 478 00:36:42,734 --> 00:36:45,036 -Mistress? Mistress? -Yes? 479 00:36:45,103 --> 00:36:46,905 I have been to town. 480 00:36:46,972 --> 00:36:49,475 The wagon driver is dead. 481 00:36:49,541 --> 00:36:52,744 Mr. Jones has men, and they search for Caine. 482 00:36:52,811 --> 00:36:56,915 -I must warn him. -It is too dangerous. 483 00:36:56,982 --> 00:36:59,385 I could warn him. 484 00:36:59,451 --> 00:37:02,421 He is where the creek crosses the road. 485 00:37:02,488 --> 00:37:04,790 Wait! You must tell him that I-- 486 00:37:07,559 --> 00:37:11,330 I can't come because I will only burden him. 487 00:37:12,398 --> 00:37:16,435 And he must escape at all costs. 488 00:37:16,502 --> 00:37:19,871 Perhaps when this is all over.... 489 00:37:19,938 --> 00:37:22,974 Tell him I will be with my father. 490 00:37:24,310 --> 00:37:25,611 Tell him.... 491 00:37:25,677 --> 00:37:29,581 Tell him.... Tell him to be careful. 492 00:38:38,684 --> 00:38:39,718 Beast. 493 00:38:41,286 --> 00:38:43,054 Ninja. 494 00:39:38,243 --> 00:39:40,512 Ahh! 495 00:40:31,463 --> 00:40:33,899 Tell me, what makes the shadow? 496 00:40:36,702 --> 00:40:38,704 The arm of the sundial. 497 00:40:38,770 --> 00:40:41,473 But what of the sun? 498 00:40:42,708 --> 00:40:45,376 Yes. The sun. 499 00:40:45,443 --> 00:40:47,813 Both help us. They tell us time. 500 00:40:47,879 --> 00:40:50,448 Yet does not that sundial 501 00:40:50,516 --> 00:40:52,718 standing in the way of the sun... 502 00:40:52,784 --> 00:40:55,821 ...defeat its light? 503 00:40:55,887 --> 00:40:59,925 Master, I do not understand. 504 00:40:59,991 --> 00:41:02,293 Like many things you teach me... 505 00:41:02,360 --> 00:41:03,629 ...it is a contradiction. 506 00:41:03,695 --> 00:41:05,931 Shoot the arrow. 507 00:41:27,986 --> 00:41:30,656 Which brings it to its target? 508 00:41:30,722 --> 00:41:32,891 The bow or the arrow? 509 00:41:32,958 --> 00:41:35,527 Launched, the arrow has no choice 510 00:41:35,594 --> 00:41:37,062 but to seek its target. 511 00:41:37,128 --> 00:41:39,598 Yet without the arrow... 512 00:41:39,665 --> 00:41:43,368 ...the bow is an empty promise of flight. 513 00:41:43,434 --> 00:41:45,103 Still... 514 00:41:46,872 --> 00:41:49,575 ...I do not understand. 515 00:41:49,641 --> 00:41:53,411 When you must choose between one good and another... 516 00:41:53,478 --> 00:41:57,048 ...or one evil and another... 517 00:41:57,115 --> 00:41:58,516 ...remember this: 518 00:41:58,584 --> 00:42:01,219 If men would contend with you... 519 00:42:01,286 --> 00:42:02,921 ...seek not their death... 520 00:42:02,988 --> 00:42:05,624 ...but choose your own life. 521 00:42:23,008 --> 00:42:25,811 Jones, turn around and go back. 522 00:42:25,877 --> 00:42:29,480 -Not without Caine. -He's gone. 523 00:42:29,547 --> 00:42:31,482 This is my place, Noah. 524 00:42:31,549 --> 00:42:33,819 You come in here, and I'll kill you. 525 00:42:36,722 --> 00:42:38,724 Kwai Chang Caine did not kill anyone! 526 00:42:38,790 --> 00:42:40,826 Aggie, please. get out of the way. 527 00:43:04,750 --> 00:43:06,885 Here is your assassin. 528 00:43:12,624 --> 00:43:14,760 And here are his weapons. 529 00:43:16,895 --> 00:43:19,130 There was two ambushers. 530 00:43:19,197 --> 00:43:20,531 Him and you. 531 00:43:20,598 --> 00:43:22,367 Well, actually, Mr. Jones. 532 00:43:22,433 --> 00:43:25,637 Chinaman here was on the other side of the creek. 533 00:43:25,704 --> 00:43:28,239 Pa, there's been enough killing. 534 00:43:30,041 --> 00:43:31,677 Swan, you hired a killer. 535 00:43:31,743 --> 00:43:33,945 And what do you call those two? 536 00:43:41,586 --> 00:43:44,756 Each of you seeks to be the stronger in his hatred. 537 00:43:46,224 --> 00:43:49,227 But can you not have the strength to end it now? 538 00:43:49,294 --> 00:43:52,864 Stay out of this. It's between Jones and me. 539 00:43:55,400 --> 00:43:57,168 And when one of you is killed... 540 00:43:57,235 --> 00:43:59,170 ...what of these others? 541 00:44:01,272 --> 00:44:05,076 Will they honor your ancient hatred with yet another killing? 542 00:44:22,728 --> 00:44:24,595 Father. 543 00:44:24,662 --> 00:44:27,098 You love me. 544 00:44:27,165 --> 00:44:29,735 Would you use this against me? 545 00:44:37,608 --> 00:44:40,411 Or you, young Mr. Jones? 546 00:44:48,186 --> 00:44:49,955 Or you? 547 00:45:01,099 --> 00:45:03,634 If Noah Jones kills you... 548 00:45:03,701 --> 00:45:06,037 ...Mother will seek his life... 549 00:45:06,104 --> 00:45:08,874 ...blindly out of grief for you. 550 00:45:10,075 --> 00:45:12,510 And if you kill Mr. Jones... 551 00:45:12,577 --> 00:45:17,348 ...will not his son, loyal to his father, continue? 552 00:45:19,650 --> 00:45:22,187 And so on endlessly? 553 00:45:27,926 --> 00:45:31,262 Kill me then, Father, if that is what you wish. 554 00:45:33,498 --> 00:45:35,500 It's coming to me... 555 00:45:35,566 --> 00:45:39,637 ...that I don't want to be the next dead man here, Mr. Swan. 556 00:45:39,704 --> 00:45:41,840 Or the next killer. 557 00:45:49,347 --> 00:45:51,783 Well... 558 00:45:51,850 --> 00:45:54,152 ...what do you want to do? 559 00:45:54,219 --> 00:45:57,923 Shoot it out with an old man and a couple of women... 560 00:45:57,989 --> 00:46:01,426 ...or go get a drink somewheres? 561 00:46:01,492 --> 00:46:03,061 Where? 562 00:46:20,745 --> 00:46:22,914 It is over. 563 00:46:22,981 --> 00:46:24,549 Admit it. 564 00:46:26,584 --> 00:46:28,519 Come on, Pa. 565 00:46:46,037 --> 00:46:48,573 It can't be over. 566 00:46:48,639 --> 00:46:51,142 If it is not over... 567 00:46:51,209 --> 00:46:53,845 ...then who will you kill but yourself? 568 00:47:25,210 --> 00:47:28,379 I am sad to see you leave, Kwai Chang. 569 00:47:28,446 --> 00:47:30,381 And I to go. 570 00:47:32,783 --> 00:47:34,285 To think... 571 00:47:34,352 --> 00:47:37,488 ...a thing of such beauty kills. 572 00:47:38,856 --> 00:47:41,893 As hate kills a loving heart. 573 00:47:52,003 --> 00:47:54,272 I will treasure this, Kwai Chang... 574 00:47:54,339 --> 00:47:58,876 ...because you made me see myself in it for the first time. 575 00:48:01,446 --> 00:48:03,014 I hope... 576 00:48:04,849 --> 00:48:07,018 ...I shall pass this way again. 577 00:48:08,653 --> 00:48:10,021 I too. 578 00:48:10,088 --> 00:48:12,357 I will be older and wiser then. 579 00:48:13,224 --> 00:48:15,927 Not too much wiser. 39273

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.