All language subtitles for Female Prisoner Scorpion 701 Grudge Song (1973)
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,042 --> 00:00:03,212
The prison depicted in this story,
as well as all characters, are fiction.
2
00:00:03,337 --> 00:00:06,549
They bear no connection
to reality whatsoever.
3
00:00:13,180 --> 00:00:21,147
TOEI COMPANY
4
00:00:26,694 --> 00:00:30,614
Scorpion!
5
00:00:34,952 --> 00:00:41,250
Scorpion!
6
00:01:03,606 --> 00:01:13,491
FEMALE PRISONER SCORPION:
#701's GRUDGE SONG
7
00:01:16,786 --> 00:01:22,041
"You're a beautiful flower”
...his words flatter you today.
8
00:01:23,167 --> 00:01:28,839
But once you're in full bloom,
he'll just toss you away.
9
00:01:28,964 --> 00:01:34,637
Foolish, foolish,
foolish woman's song...
10
00:01:34,762 --> 00:01:39,100
Her song of vengeance.
11
00:01:42,603 --> 00:01:47,441
"Sorrow is my fate”
...so you've given up on men.
12
00:01:48,734 --> 00:01:53,864
Show him your tears
and he'll bring you grief again.
13
00:01:53,989 --> 00:01:59,620
Tearful, tearful,
tearful woman's song...
14
00:01:59,745 --> 00:02:04,708
Her song of vengeance.
15
00:02:07,503 --> 00:02:12,299
A bright red rose has thorns
that you might not see.
16
00:02:13,968 --> 00:02:19,473
I don't want to pierce you,
but how else will I get free?
17
00:02:19,598 --> 00:02:25,521
Burning, burning,
burning woman's song...
18
00:02:25,646 --> 00:02:30,651
Her song of vengeance.
19
00:03:11,567 --> 00:03:12,860
What's going on?
20
00:03:12,985 --> 00:03:14,862
What do you think you're doing?
21
00:03:21,368 --> 00:03:22,828
What's going on?
22
00:03:39,511 --> 00:03:41,138
Nami Matsushima!
23
00:03:41,263 --> 00:03:44,767
You're under arrest for first-degree
murder and breaking out of prison.
24
00:04:10,501 --> 00:04:12,294
Don't let her get away!
25
00:04:13,921 --> 00:04:17,049
We've captured you at last, Scorpion.
26
00:04:17,716 --> 00:04:21,303
Do you know how much time
we spent looking for you?
27
00:04:21,428 --> 00:04:24,348
How many cops
we had to mobilize?
28
00:04:25,391 --> 00:04:28,560
But you're finished now,
once and for all.
29
00:04:29,353 --> 00:04:32,564
Now I can finally send you
to the gallows.
30
00:04:33,732 --> 00:04:39,029
I'm sure Detective Sugimi and
the other cops you killed are waiting...
31
00:04:40,739 --> 00:04:42,700
...down there in hell.
32
00:04:54,503 --> 00:04:56,547
- What the hell are you doing?
- Goddamn you!
33
00:04:56,672 --> 00:04:59,425
Hey! Are you all right? Hey!
34
00:05:00,634 --> 00:05:02,052
Hang on!
35
00:05:15,691 --> 00:05:17,776
That bitch! Go after her!
36
00:06:19,129 --> 00:06:21,507
- What happened?
- Are you all right?
37
00:06:58,710 --> 00:07:01,130
That's it! Keep going, now!
38
00:07:02,089 --> 00:07:05,551
Not enough power in your hips!
39
00:07:21,817 --> 00:07:25,904
Hey, mister...
I hear you don't like girls.
40
00:07:28,824 --> 00:07:31,243
I'm going to fix that for you.
41
00:07:51,597 --> 00:07:55,851
Wait, your thing...
it's all messed up
42
00:08:27,633 --> 00:08:30,511
Thank you, thank you!
43
00:08:30,636 --> 00:08:33,972
Thank you very much,
that's it for tonight!
44
00:11:33,944 --> 00:11:35,654
Get some sleep, now.
45
00:12:22,993 --> 00:12:26,121
Hey, where've you been?
We're ready to start the show.
46
00:12:51,313 --> 00:12:54,483
Eat something. You'll feel better.
47
00:13:14,044 --> 00:13:16,254
Okay, I'll see you later.
48
00:15:53,119 --> 00:15:57,290
Years ago,
this used to be our hideout.
49
00:16:13,139 --> 00:16:15,475
Why did I help you?
50
00:16:16,518 --> 00:16:18,812
I'm not sure myself.
51
00:16:50,969 --> 00:16:54,514
Public Safety
52
00:17:00,770 --> 00:17:04,858
These are "souvenirs"
from the cops.
53
00:17:18,913 --> 00:17:23,960
Whenever I'm in pain
from these old wounds,
54
00:17:27,589 --> 00:17:29,591
I come here
55
00:17:31,009 --> 00:17:33,178
and shoot at the cops.
56
00:17:58,828 --> 00:18:01,289
No one will ever find this place.
57
00:18:01,414 --> 00:18:04,959
You'd better stay here
until you've recovered.
58
00:18:30,693 --> 00:18:32,987
What the hell's going on?
59
00:18:33,696 --> 00:18:35,865
We're not doing anything illegal!
60
00:18:37,117 --> 00:18:40,203
Hold on a minute! Hold on!
61
00:18:45,583 --> 00:18:47,127
Kudo, right?
62
00:18:52,799 --> 00:18:55,885
Kudo, it's been a long time.
63
00:19:28,418 --> 00:19:29,711
Don't worry.
64
00:19:30,753 --> 00:19:33,381
We're not here to arrest you today.
65
00:19:34,883 --> 00:19:36,176
Tell me.
66
00:19:37,135 --> 00:19:39,596
Where are you hiding that woman?
67
00:19:43,558 --> 00:19:44,893
I see...
68
00:19:47,687 --> 00:19:50,607
So you're going to play dumb, are you?
69
00:19:50,732 --> 00:19:52,066
Chief!
70
00:20:00,617 --> 00:20:02,911
You're an exemplary woman.
71
00:20:03,036 --> 00:20:07,332
I'll pull some strings, they'll look the
other way when it comes to your shows.
72
00:20:07,457 --> 00:20:08,458
Thank you, sir.
73
00:20:08,583 --> 00:20:14,714
Nami Matsushima! She broke out
of these handcuffs and escaped.
74
00:20:14,839 --> 00:20:16,841
We know she's injured.
75
00:20:16,966 --> 00:20:21,012
She couldn't get very far in her state,
so you've got to be hiding her.
76
00:20:22,597 --> 00:20:24,974
Tell us...where is she?
77
00:20:29,938 --> 00:20:33,858
I see, so you can't tell us?
78
00:20:36,778 --> 00:20:40,406
In that case, I'm arresting you
for harboring a criminal!
79
00:21:13,189 --> 00:21:17,277
Kudo, what a strange twist of fate.
80
00:21:18,528 --> 00:21:22,407
I was promoted from the Riot Squad,
and your student revolution failed.
81
00:21:22,532 --> 00:21:25,451
So I never thought
I'd run into you like this again.
82
00:21:25,576 --> 00:21:29,706
What's learned in the cradle
is carried to the grave, huh?
83
00:21:29,831 --> 00:21:32,041
Own up, you bastard.
84
00:21:32,625 --> 00:21:35,211
If you want to protect that woman,
that's your business.
85
00:21:35,336 --> 00:21:38,298
But you've sold out
your comrades before.
86
00:21:38,423 --> 00:21:40,508
You'll only end up
in my clutches again.
87
00:22:00,820 --> 00:22:03,906
Spit it out!
Where's Nami Matsushima?
88
00:22:07,410 --> 00:22:10,371
Let me tell you
what kind of woman she is.
89
00:22:11,247 --> 00:22:16,210
Wanted for the murder of 8 police officers,
3 prison breaks, and 28 attempts.
90
00:22:17,211 --> 00:22:20,173
In order to uphold
the dignity of the state
91
00:22:20,298 --> 00:22:23,301
and to maintain law and order,
92
00:22:23,426 --> 00:22:27,388
that woman must never be forgiven
for her crimes, she's evil incarnate!
93
00:22:29,098 --> 00:22:30,224
Start talking!
94
00:22:32,477 --> 00:22:35,021
He's fallen once before.
He's sure to fall again.
95
00:22:35,146 --> 00:22:38,441
If you don't start talking,
I'll have to refresh your memory.
96
00:24:04,402 --> 00:24:06,237
We have no choice.
97
00:25:08,883 --> 00:25:10,510
I didn't talk.
98
00:25:23,314 --> 00:25:24,649
I beat them.
99
00:25:26,484 --> 00:25:29,278
I didn't let them break me.
100
00:26:10,236 --> 00:26:11,862
Let's tell the Chief.
101
00:26:14,240 --> 00:26:15,741
Goddammit!
102
00:26:17,451 --> 00:26:22,582
I'm going to kill him
the next time I see him.
103
00:28:14,193 --> 00:28:17,029
Hold your fire!
I want her taken alive!
104
00:28:52,356 --> 00:28:54,150
It's an underground passage!
105
00:28:58,696 --> 00:29:00,030
Goddammit!
106
00:29:06,370 --> 00:29:08,247
Tighten the search.
107
00:29:08,831 --> 00:29:12,376
Matsushima and Kudo are
on the run together now.
108
00:29:12,501 --> 00:29:16,547
So if you can smoke out Kudo,
you'll be sure to nab Matsushima as well.
109
00:29:17,798 --> 00:29:21,844
I have a warrant, but I'm authorizing you
to do whatever it takes.
110
00:29:22,511 --> 00:29:27,683
Everyone from Kudo's relatives
to his friends. Leave no stone unturned!
111
00:29:27,808 --> 00:29:29,685
Hirose Squad!
112
00:29:29,810 --> 00:29:31,270
Tsuchida Squad!
113
00:29:32,062 --> 00:29:33,522
Ikawa Squad!
114
00:29:34,064 --> 00:29:35,566
Yamamoto Squad!
115
00:29:36,233 --> 00:29:37,693
Hiroshima Squad!
116
00:29:41,280 --> 00:29:42,406
What the hell?
117
00:29:42,531 --> 00:29:44,867
- Where's Kudo?
- I don't know.
118
00:29:46,118 --> 00:29:48,579
Do you know a man named Kudo?
119
00:29:54,668 --> 00:29:56,754
- Police!
- What's going on?
120
00:30:46,554 --> 00:30:49,515
You said he's not coming
home tonight, right?
121
00:30:53,227 --> 00:30:55,145
We have no choice, then.
122
00:30:55,271 --> 00:30:58,899
We're just going to have to wait here,
no matter how long it takes.
123
00:31:26,802 --> 00:31:30,598
Kimiyo? It's me. I'm not going
to make it home tonight.
124
00:31:30,723 --> 00:31:33,601
We'll have to postpone
your birthday celebration.
125
00:31:33,726 --> 00:31:35,853
How's the baby doing?
126
00:31:36,645 --> 00:31:39,398
Hey, what's the matter?
127
00:31:40,024 --> 00:31:42,067
Hello? Hello?
128
00:31:45,529 --> 00:31:50,242
You lied to us. Kodama was really
supposed to come home tonight!
129
00:32:16,727 --> 00:32:17,937
Shit!
130
00:32:38,415 --> 00:32:41,335
- Hey, this place is off-limits!
- I'm Kodama!
131
00:33:38,100 --> 00:33:41,353
We're finished with our investigation.
We've got fingerprints.
132
00:33:41,478 --> 00:33:43,313
- We don't need them.
- Sir?
133
00:33:45,858 --> 00:33:48,152
I already know who did this.
134
00:33:50,571 --> 00:33:52,656
It's Scorpion.
135
00:36:57,925 --> 00:37:02,596
I've been virtually dead
all these years.
136
00:37:04,848 --> 00:37:08,268
That was the only way
I could get through life.
137
00:37:10,395 --> 00:37:14,149
But now I've met you
and I feel...
138
00:37:17,986 --> 00:37:21,365
...as though I can go back
to being who I was before.
139
00:37:23,242 --> 00:37:25,535
I'm going to get those bastards.
140
00:37:26,703 --> 00:37:30,332
I'm going to get my revenge on them
for trying to destroy me.
141
00:37:31,792 --> 00:37:34,628
I swear I'm going to rip
their heads off.
142
00:37:36,338 --> 00:37:37,965
That's right.
143
00:37:38,674 --> 00:37:42,511
We had a plan once, years ago.
144
00:37:43,804 --> 00:37:45,889
I can get it done this time.
145
00:37:47,516 --> 00:37:48,976
If you help me.
146
00:37:56,775 --> 00:38:00,195
This base is what
all their power depends on.
147
00:38:00,320 --> 00:38:03,949
They send out a huge amount
of money every month, on the 20th.
148
00:38:04,074 --> 00:38:06,118
That's what we're going after.
149
00:38:06,243 --> 00:38:08,912
It should be coming at 10:00am.
150
00:38:09,037 --> 00:38:10,789
It won't be long now.
151
00:38:29,474 --> 00:38:30,892
Here it comes.
152
00:39:37,334 --> 00:39:40,045
Goddammit! We're surrounded.
153
00:39:40,170 --> 00:39:42,422
Let's split up.
Meet me at the hideout!
154
00:39:46,176 --> 00:39:47,427
Just run!
155
00:40:27,801 --> 00:40:29,469
Drop your gun!
156
00:40:29,928 --> 00:40:31,638
Drop your gun!
157
00:40:33,223 --> 00:40:35,100
Settle down!
158
00:40:35,225 --> 00:40:36,685
Just get him!
159
00:40:51,241 --> 00:40:53,326
Where's Nami Matsushima?
160
00:40:54,995 --> 00:40:56,872
Where's your hideout?
161
00:40:57,581 --> 00:41:01,877
You can beat me all you want.
162
00:41:04,421 --> 00:41:07,716
- I'll never give into you.
- Goddamn you!
163
00:41:30,822 --> 00:41:33,116
Is that the best you can do?
164
00:41:33,241 --> 00:41:34,826
What the hell?
165
00:42:09,194 --> 00:42:12,030
Hey! Who said you could sleep?
166
00:42:13,615 --> 00:42:15,242
Stay awake, got that?
167
00:42:17,536 --> 00:42:21,831
Hey! We'll let you sleep all you want
after you talk to us.
168
00:42:41,893 --> 00:42:45,063
You're a lot more stubborn now
than you ever were before.
169
00:42:46,356 --> 00:42:47,857
But that's all right.
170
00:42:48,692 --> 00:42:51,820
As a reward, I'll let you meet
with a special visitor.
171
00:42:55,740 --> 00:42:56,950
Hey.
172
00:43:05,500 --> 00:43:08,086
Hey! What's the matter, Kudo?
173
00:43:08,837 --> 00:43:11,047
Aren't you happy to see her?
174
00:43:12,966 --> 00:43:17,053
You haven't seen your mother
in a long time, have you?
175
00:43:17,762 --> 00:43:19,306
What a dirty trick.
176
00:43:19,431 --> 00:43:21,016
Don't be ridiculous.
177
00:43:21,141 --> 00:43:24,811
Your mother came all the way
from Hirosaki,
178
00:43:25,645 --> 00:43:28,607
to try to make you see
the error of your ways!
179
00:43:34,779 --> 00:43:35,947
Hey!
180
00:43:36,740 --> 00:43:38,783
Now, stand up.
181
00:44:01,181 --> 00:44:05,602
Yasuo, you mustn't carry such
a grudge against these detectives.
182
00:44:05,727 --> 00:44:10,523
Everything you've done,
you have no one to blame but yourself.
183
00:44:13,193 --> 00:44:15,904
They told me everything.
184
00:44:16,029 --> 00:44:21,242
You know you haven't been home
in so many years.
185
00:44:23,953 --> 00:44:28,708
I always believed you had
your own life to live somehow.
186
00:44:28,833 --> 00:44:32,629
That's what I told myself,
and I've always borne it!
187
00:44:32,754 --> 00:44:35,048
But not this time.
188
00:44:36,216 --> 00:44:42,847
Yasuo! You've been deceived
by this horrible woman!
189
00:44:42,972 --> 00:44:46,267
You've got to apologize
to the detectives right away.
190
00:44:46,393 --> 00:44:53,650
If you just tell them where she is,
they'll let you go.
191
00:44:53,775 --> 00:44:55,402
The detectives...
192
00:44:56,403 --> 00:45:00,824
They don't think you're the one
who killed Mr. Kodama's wife.
193
00:45:00,949 --> 00:45:05,912
You were never the type of person
who could kill in cold blood!
194
00:45:07,414 --> 00:45:10,834
It was that woman who killed her.
195
00:45:10,959 --> 00:45:16,923
Just tell them where she is,
and they'll let you go!
196
00:45:18,216 --> 00:45:23,430
I beg of you, please don't be
such an inconsiderate son anymore!
197
00:45:23,930 --> 00:45:28,977
Please, stop causing
your mother so much grief!
198
00:45:32,689 --> 00:45:33,857
I...
199
00:45:35,275 --> 00:45:36,651
Mother...
200
00:45:40,238 --> 00:45:41,698
Mother!
201
00:46:15,774 --> 00:46:17,484
Damn it!
202
00:46:22,989 --> 00:46:24,699
Yasuo?
203
00:47:16,417 --> 00:47:17,877
Nami...
204
00:47:22,632 --> 00:47:24,425
Nami!
205
00:48:45,256 --> 00:48:47,717
Tsuchida! What happened? Hang on!
206
00:48:51,679 --> 00:48:53,890
Hey! You've got to hang on!
207
00:49:03,983 --> 00:49:07,070
Nami Matsushima!
You're under arrest!
208
00:49:09,113 --> 00:49:11,950
Just surrender, nice and easy.
209
00:49:13,576 --> 00:49:14,827
Goddamn you!
210
00:49:17,956 --> 00:49:19,165
Damn you!
211
00:49:31,844 --> 00:49:33,096
Goddamn you!
212
00:49:34,847 --> 00:49:36,516
You bitch!
213
00:49:38,267 --> 00:49:40,269
I'm going to kill you!
214
00:49:44,023 --> 00:49:45,650
Hold still!
215
00:49:48,528 --> 00:49:50,738
Out of my way!
216
00:50:09,549 --> 00:50:10,675
Hey!
217
00:50:17,598 --> 00:50:22,061
Scorpion, once you're arrested,
our job will be over.
218
00:50:22,979 --> 00:50:25,148
But I'm never going to forgive you.
219
00:50:26,024 --> 00:50:29,527
In time, you'll pay.
I'll make sure you feel the pain!
220
00:50:35,575 --> 00:50:36,701
Nami. ..
221
00:50:37,910 --> 00:50:40,079
So you betrayed me!
222
00:50:42,373 --> 00:50:47,003
But I didn't have any choice.
223
00:50:48,046 --> 00:50:51,090
I believed in you. I trusted you.
224
00:50:52,425 --> 00:50:53,509
Nami. ..
225
00:51:06,898 --> 00:51:08,316
Nami. ..
226
00:51:55,279 --> 00:51:57,740
What do you think you're doing?
No slacking!
227
00:51:58,908 --> 00:52:00,868
How dare you look at me like that!
228
00:52:03,913 --> 00:52:05,873
This does not concern the rest of you!
229
00:52:05,998 --> 00:52:08,876
What are you doing?
Get back to work!
230
00:52:09,001 --> 00:52:12,338
Any speck of dust you overlook
will only anger the Warden.
231
00:52:12,463 --> 00:52:14,132
Remember that!
232
00:52:14,632 --> 00:52:16,676
What do you think you're doing?
233
00:52:18,136 --> 00:52:21,389
For the state to rule over its citizens,
234
00:52:21,514 --> 00:52:24,392
capital punishment is
a necessary institution.
235
00:52:24,517 --> 00:52:30,189
That is why the gallows must be kept
exceptionally and absolutely clean.
236
00:52:30,898 --> 00:52:33,609
So Scorpion's execution
will be soon?
237
00:52:35,111 --> 00:52:37,113
Within the next 5 months.
238
00:52:38,614 --> 00:52:41,033
It's up to the Minister of Justice,
of course.
239
00:52:42,994 --> 00:52:45,037
The later, the better.
240
00:52:47,540 --> 00:52:48,833
The thing is...
241
00:52:49,959 --> 00:52:54,505
I'd like her to suffer the agonies of hell
as much as possible.
242
00:52:55,882 --> 00:52:59,051
Right here, in this renowned prison.
243
00:53:00,178 --> 00:53:03,723
To tame a wild beast,
nothing is more effective than a whip.
244
00:53:04,307 --> 00:53:07,310
The beast needs to learn who's boss.
245
00:53:08,102 --> 00:53:12,315
If I had my way, I'd keep the inmates
here for their whole lives.
246
00:53:12,815 --> 00:53:17,320
After all, they have nothing to offer
the outside world.
247
00:53:17,987 --> 00:53:20,364
Because they're useless human beings!
248
00:53:21,282 --> 00:53:24,160
By the way, how's Scorpion doing?
249
00:53:52,605 --> 00:53:54,148
Whoa!
250
00:54:06,494 --> 00:54:09,580
Section Chief, take these
gentlemen to Cell No. 4.
251
00:54:09,705 --> 00:54:11,207
Cell No. 4?
252
00:54:13,709 --> 00:54:17,338
- But it's not a good time...
- I'm ordering you.
253
00:54:30,851 --> 00:54:35,064
Even the most violent killer
has a soul deep down inside,
254
00:54:35,189 --> 00:54:38,734
allowing her to beg
the spirits for mercy.
255
00:54:39,443 --> 00:54:42,405
When she was sent here
after being sentenced to death,
256
00:54:42,530 --> 00:54:45,032
she caused a great deal of trouble.
257
00:54:45,157 --> 00:54:48,077
But she's completely repentant now.
258
00:54:49,328 --> 00:54:52,790
I'm sure Nami Matsushima
will follow her lead in time.
259
00:54:54,709 --> 00:54:58,963
It pains me to have to show her
to you in this state.
260
00:54:59,880 --> 00:55:03,509
But we had no choice
but to punish her for being rebellious.
261
00:55:37,835 --> 00:55:42,256
Miss Daimon, would it be all right
if we unshackled her?
262
00:55:44,091 --> 00:55:47,553
I'd like to treat her
as an equal human being.
263
00:55:47,678 --> 00:55:50,389
I've asked the Warden myself...
264
00:55:50,514 --> 00:55:54,560
If it's the Prison Director that you're
worried about, I'll explain it to her.
265
00:55:55,102 --> 00:55:57,229
If that's your intention,
266
00:55:57,355 --> 00:56:01,400
then I'm sure Nami Matsushima
will open her heart to you.
267
00:56:37,812 --> 00:56:39,146
Matsushima!
268
00:56:40,314 --> 00:56:43,609
I'm not going to let you die
on the gallows.
269
00:56:44,318 --> 00:56:47,279
I'm going to beat you to death
with my own hands!
270
00:56:49,156 --> 00:56:52,868
Nobody will give a damn
if you die here.
271
00:56:54,745 --> 00:56:58,916
I can explain your death away
with a single document.
272
00:57:42,501 --> 00:57:44,420
There's still plenty of time.
273
00:57:45,754 --> 00:57:50,217
I'm not going to execute you
until you've suffered at my hands.
274
00:57:50,342 --> 00:57:55,097
Until we come to visit you again,
dream about Kudo,
275
00:57:55,222 --> 00:57:57,224
the man who sold you out.
276
00:57:59,143 --> 00:58:00,769
Goddamn you!
277
00:58:05,900 --> 00:58:07,526
Goddamn you!
278
00:58:21,790 --> 00:58:23,334
Please, stop!
279
00:58:23,459 --> 00:58:24,502
Section Chief!
280
00:58:25,044 --> 00:58:29,215
Matsu's no human being. This torture
is exactly what she deserves.
281
00:58:29,340 --> 00:58:31,217
You must stop now!
282
00:58:31,342 --> 00:58:33,135
Get up, damn it.
283
00:58:58,994 --> 00:59:03,123
She's no ordinary woman. Show her
sympathy and it'll make her cockier!
284
00:59:03,249 --> 00:59:06,835
It's futile to think that she has
any hope for rehabilitation.
285
00:59:06,961 --> 00:59:10,005
And with a section chief like that,
she's only going to take advantage.
286
00:59:10,130 --> 00:59:11,882
You're absolutely right.
287
00:59:12,007 --> 00:59:16,053
It's that guard I'm concerned
about, not the inmates.
288
00:59:16,178 --> 00:59:18,430
She's far too soft for this job!
289
00:59:18,556 --> 00:59:22,017
No matter what happens,
you mustn't be so perverse.
290
00:59:22,601 --> 00:59:25,312
Perhaps you're not the
only one at fault here.
291
00:59:25,437 --> 00:59:29,942
You might have been shaped
by those around you.
292
00:59:31,443 --> 00:59:37,241
But that doesn't mean
you can't ever erase your sins.
293
00:59:45,624 --> 00:59:50,087
The one thing you can do right now
is to repent your sins,
294
00:59:50,754 --> 00:59:55,509
even if it's only for the short time
you have left, and find your true self.
295
00:59:55,634 --> 00:59:58,095
That's what I believe.
296
01:00:00,306 --> 01:00:06,437
That's the only way
you can atone for your sins.
297
01:00:10,399 --> 01:00:15,779
Open your heart. Even if you've
been condemned to death.
298
01:00:17,072 --> 01:00:20,618
Some people are able
to accept that fate peacefully.
299
01:00:22,870 --> 01:00:24,872
Can you hear that?
300
01:00:26,165 --> 01:00:30,377
The sound of a voice in prayer,
throwing herself on Buddha's mercy.
301
01:00:31,670 --> 01:00:37,051
She's able to wait for death in peace.
It's a prayer for atonement.
302
01:00:37,176 --> 01:00:41,347
That woman's execution will be
carried out four days from now.
303
01:00:42,056 --> 01:00:45,017
I intend to notify her tomorrow.
304
01:00:45,934 --> 01:00:49,688
I'm sure she'll accept the news
calmly and peacefully.
305
01:01:04,078 --> 01:01:07,790
Miss Inagaki,
this is Nami Matsushima.
306
01:01:07,915 --> 01:01:10,834
She's received the death penalty,
same as you.
307
01:01:10,959 --> 01:01:14,588
So this is the woman
who wanted to meet me?
308
01:01:15,381 --> 01:01:19,551
She can give you the support you need.
Tell her what's on your mind.
309
01:01:20,719 --> 01:01:22,805
She's in your hands, all right?
310
01:01:28,227 --> 01:01:30,437
Why don't you have a seat?
311
01:01:37,986 --> 01:01:40,406
Let us repent together.
312
01:01:40,989 --> 01:01:46,870
You can repent all you want,
but it won't erase the terror of execution.
313
01:01:48,455 --> 01:01:50,999
I'm sure you already know that.
314
01:01:53,168 --> 01:01:55,587
The truth is, you want to live.
315
01:01:56,630 --> 01:02:01,927
You want to live, so to free yourself
from fear, you put on a mask.
316
01:02:07,015 --> 01:02:09,810
You're going to be executed in four days.
317
01:02:17,651 --> 01:02:21,071
You're lying! I won't let you get away
with such monstrous lies!
318
01:02:21,196 --> 01:02:24,032
If you really want to live,
there's a way.
319
01:02:26,827 --> 01:02:28,912
That guard trusts you.
320
01:02:29,037 --> 01:02:33,125
You've got to use her
to escape from this prison.
321
01:02:37,838 --> 01:02:40,299
You'd better think it over.
322
01:02:54,605 --> 01:02:57,024
- Is anything the matter?
- No.
323
01:03:25,511 --> 01:03:27,763
I don't want to die!
324
01:03:28,222 --> 01:03:29,765
Help me!
325
01:03:31,350 --> 01:03:34,019
Miss Inagaki!
Pull yourself together!
326
01:03:34,520 --> 01:03:36,271
Miss Inagaki!
327
01:03:43,612 --> 01:03:45,030
Help me!
328
01:03:47,032 --> 01:03:49,535
Damn her,
making us come running!
329
01:03:58,752 --> 01:04:00,921
What did you say to her?
330
01:04:02,756 --> 01:04:05,217
What did you do to Miss Inagaki?
331
01:04:07,177 --> 01:04:08,345
Answer me!
332
01:04:48,886 --> 01:04:53,307
This is Detective Kodama
of the Metropolitan Police
333
01:04:53,432 --> 01:04:57,936
who has specifically requested
to be present at today's execution.
334
01:05:11,909 --> 01:05:14,703
Well? How's Inagaki doing?
335
01:05:14,828 --> 01:05:17,289
She seems to have regained
her composure.
336
01:05:18,290 --> 01:05:22,044
The execution will be carried out
as scheduled, at 2pm.
337
01:05:22,169 --> 01:05:26,590
What do you think about having
Matsushima witness the execution?
338
01:05:27,257 --> 01:05:28,425
Matsushima?
339
01:05:29,760 --> 01:05:33,680
We should let her see first-hand
what it's like for a person to die
340
01:05:33,805 --> 01:05:35,891
with a noose around her neck.
341
01:06:49,881 --> 01:06:51,883
- Inagaki!
- What's the matter?
342
01:06:57,556 --> 01:07:01,852
No! No! I don't want to die!
343
01:07:02,644 --> 01:07:04,354
- Inagaki!
- Help me!
344
01:07:04,479 --> 01:07:06,815
Please help me!
345
01:07:08,608 --> 01:07:10,861
Save me!
346
01:07:10,986 --> 01:07:13,488
What's the meaning of this?
347
01:07:19,995 --> 01:07:21,872
Get her under control!
348
01:07:21,997 --> 01:07:25,542
No! No! Murderers!
349
01:07:29,671 --> 01:07:31,423
Help me!
350
01:07:33,175 --> 01:07:34,342
Inagaki!
351
01:07:35,677 --> 01:07:37,345
Help me!
352
01:08:15,801 --> 01:08:18,386
That's how you're going
to end up soon.
353
01:08:22,474 --> 01:08:26,895
- You call that scrubbing?
- What a bitch!
354
01:08:27,020 --> 01:08:31,024
Taking it out on us just because
the Chief Warden gave her hell!
355
01:08:31,149 --> 01:08:33,318
She's such an ass-licker.
356
01:08:33,443 --> 01:08:35,529
Come on, no dawdling!
357
01:08:35,654 --> 01:08:39,157
Hey! I want to see
some vigorous scrubbing!
358
01:08:41,118 --> 01:08:43,286
What you did was unforgivable.
359
01:08:46,248 --> 01:08:50,418
Inagaki wanted to die in peace.
You turned her last moments into hell!
360
01:08:54,798 --> 01:08:57,300
Demon! You're a demon!
361
01:09:01,555 --> 01:09:05,142
I'll be sure to let you know
when your execution date is set.
362
01:09:05,642 --> 01:09:10,605
Until then, you can have nightmares
about your hanging every night!
363
01:09:11,148 --> 01:09:15,277
I hope you're driven insane
by the fear of death, just like Inagaki!
364
01:09:21,950 --> 01:09:23,243
Section Chief!
365
01:09:32,169 --> 01:09:35,714
Miss Daimon, we have something
we need to discuss with you.
366
01:09:35,839 --> 01:09:37,799
Will you come with us?
367
01:09:38,425 --> 01:09:39,467
Please.
368
01:09:48,727 --> 01:09:50,478
What's this?
369
01:09:51,146 --> 01:09:53,648
You're not scrubbing hard enough!
370
01:09:58,278 --> 01:10:00,697
Let's see some serious scrubbing!
371
01:10:01,865 --> 01:10:03,783
Do you hear me?
372
01:10:03,909 --> 01:10:07,162
Hey! Are you listening to me or not?
373
01:10:15,629 --> 01:10:18,882
Excuse me, the Chief Warden
needs to see you.
374
01:10:19,007 --> 01:10:20,008
Yes, sir.
375
01:10:29,142 --> 01:10:30,518
What is it?
376
01:10:38,652 --> 01:10:40,278
What do you want?
377
01:10:47,077 --> 01:10:49,162
What in the world are you doing?
378
01:10:55,085 --> 01:10:56,753
Please don't do this to me!
379
01:10:57,420 --> 01:11:01,424
Keep quiet,
or all the inmates will hear you.
380
01:11:18,275 --> 01:11:19,776
No!
381
01:11:26,324 --> 01:11:29,327
How could the police do
a thing like this?
382
01:12:43,693 --> 01:12:46,154
We have a favor to ask of you.
383
01:12:47,655 --> 01:12:53,536
If you don't want anyone to find out
about this, you'll do as we say.
384
01:13:34,119 --> 01:13:35,120
Please.
385
01:13:37,330 --> 01:13:40,375
By the way, how is she doing?
386
01:13:40,500 --> 01:13:43,920
Chief Warden, we can't have
another scene like the other day.
387
01:13:44,045 --> 01:13:46,923
Another mishap
and you'll be held responsible.
388
01:13:47,048 --> 01:13:48,842
Rest assured.
389
01:13:48,967 --> 01:13:53,096
Nami Matsushima seems
to have resigned herself at last.
390
01:15:29,859 --> 01:15:32,820
The car is parked
where I told you. Hurry!
391
01:16:46,853 --> 01:16:48,813
- Is she ready?
- Yes, ma'am.
392
01:16:57,196 --> 01:16:59,532
Section Chief! Section Chief!
393
01:17:00,074 --> 01:17:04,203
Please, pull yourself together!
394
01:17:22,138 --> 01:17:24,307
What's taking so long?
395
01:17:24,432 --> 01:17:26,851
I'll go check on them.
396
01:17:28,269 --> 01:17:29,729
Chief Warden!
397
01:17:33,191 --> 01:17:35,902
- She's escaped!
- Escaped?
398
01:17:36,361 --> 01:17:38,488
Nami Matsushima has escaped!
399
01:17:38,613 --> 01:17:41,741
Chief Warden, do you know what
will happen if that woman escapes?
400
01:17:41,866 --> 01:17:44,160
We're so sorry. We apologize!
401
01:17:44,285 --> 01:17:47,497
It's your responsibility
to maintain control!
402
01:17:47,622 --> 01:17:51,084
Chief Warden, I'm holding you
accountable for this!
403
01:18:00,301 --> 01:18:03,805
She did it! She did it!
Scorpion busted out!
404
01:18:03,930 --> 01:18:07,308
She did it! She did it!
Scorpion busted out!
405
01:19:46,908 --> 01:19:49,285
Get out, Nami Matsushima.
406
01:20:18,940 --> 01:20:22,735
This is the gallows
I had built just for you.
407
01:20:24,612 --> 01:20:26,072
Get up there.
408
01:22:39,622 --> 01:22:40,915
Hey, honey!
409
01:22:43,042 --> 01:22:44,710
Honey?
410
01:22:44,835 --> 01:22:48,172
You'd better hurry,
or the bathhouse will close.
411
01:22:48,297 --> 01:22:50,466
I'm almost finished.
You go on ahead.
412
01:22:50,591 --> 01:22:52,677
All right, but don't be too long.
413
01:23:43,728 --> 01:23:44,770
Nami?
414
01:24:44,163 --> 01:24:45,831
I've been expecting you.
415
01:25:21,033 --> 01:25:22,076
Nami...
416
01:25:24,870 --> 01:25:26,705
Please forgive me.
417
01:25:29,792 --> 01:25:34,755
I always knew
we'd end up like this someday.
418
01:26:26,390 --> 01:26:28,642
I'm not the one who stabbed you.
419
01:26:30,436 --> 01:26:34,607
You were stabbed by
the Nami Matsushima who fell for you.
420
01:26:55,211 --> 01:27:00,007
"You're a beautiful flower"
...his words flatter you today.
421
01:27:01,342 --> 01:27:06,805
But once you're in full bloom,
he'll just toss you away.
422
01:27:06,931 --> 01:27:12,353
Foolish, foolish,
foolish woman's song...
423
01:27:12,478 --> 01:27:17,858
Her song of vengeance.
424
01:27:20,236 --> 01:27:24,990
"You cling to your dreams”
...they scorn your world of lies.
425
01:27:26,242 --> 01:27:31,705
So you try to wake up,
but you can't open your eyes.
426
01:27:31,830 --> 01:27:37,544
Woman, woman,
a woman's heart is her song...
427
01:27:37,670 --> 01:27:42,925
Her song of vengeance.
428
01:27:54,311 --> 01:27:59,525
I cannot die
before I fulfill my fate.
429
01:28:00,651 --> 01:28:06,115
So I live on,
driven only by my hate.
430
01:28:06,240 --> 01:28:11,495
Woman, woman,
a woman's life is her song...
431
01:28:11,620 --> 01:28:17,126
Her song of vengeance.
432
01:28:23,966 --> 01:28:32,224
THE END
31008
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.