All language subtitles for Dont.Come.Knocking.2005.1080p.AMZN.WEBRip.DDP5.1.x264-ABM.FR

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:48,630 --> 00:01:51,407 Quoi, il n'est pas là ? Pas dans sa caravane ? 2 00:01:51,648 --> 00:01:52,627 Non, il n'y est pas. 3 00:01:52,874 --> 00:01:54,229 Tu as demandé à la régie ? 4 00:01:54,478 --> 00:01:56,033 Pas là non plus ? 5 00:01:56,270 --> 00:01:59,087 Et au maquillage ? Tu as demandé aux filles ? 6 00:01:59,335 --> 00:02:02,301 Il est parti, Mickey. Je te le dis, parti. 7 00:02:02,513 --> 00:02:03,648 Intéressant. 8 00:02:03,857 --> 00:02:06,417 Il est parti où, à ton avis ? Regarde autour de toi. 9 00:02:06,627 --> 00:02:09,592 Je vois du sable et des pierres. Nulle part où aller ! 10 00:02:09,804 --> 00:02:12,653 On est prêts, il me le faut maintenant. Tu me reçois ? 11 00:02:12,859 --> 00:02:14,365 Oui, je te reçois ! 12 00:02:14,570 --> 00:02:16,725 M'engueule pas, c'est pas le moment ! 13 00:02:16,932 --> 00:02:19,620 Howard, tu es là ? Tu veux ma mort ! 14 00:02:19,825 --> 00:02:21,574 On est prêts, c'est à toi ! 15 00:02:21,780 --> 00:02:23,935 - Il est pas là. - Ta gueule ! 16 00:02:27,442 --> 00:02:28,414 Qui vous êtes ? 17 00:02:29,112 --> 00:02:31,139 Comment, qui je suis ? Et vous ? 18 00:02:31,352 --> 00:02:32,081 Où est Howard ? 19 00:02:32,289 --> 00:02:34,201 Me bousculez pas ! 20 00:02:37,340 --> 00:02:39,205 Qu'est-ce qui se passe ici ? 21 00:02:39,418 --> 00:02:40,588 Où est Howard ? 22 00:02:41,088 --> 00:02:42,142 Qui c'est, Howard ? 23 00:02:42,351 --> 00:02:44,262 - Il est pas là ! - Je te l'ai dit. 24 00:02:44,469 --> 00:02:45,232 Tu la boucles ? 25 00:02:45,650 --> 00:02:46,806 Tu veux la boucler ? 26 00:03:14,063 --> 00:03:14,967 Action ! 27 00:03:26,288 --> 00:03:27,151 Coupez ! Mauvaise. 28 00:03:27,878 --> 00:03:29,028 S'il ne tient pas le cheval, 29 00:03:29,409 --> 00:03:30,560 amenez l'autre entraîneur ! 30 00:03:35,420 --> 00:03:36,628 Comment ça, il est parti ? 31 00:03:37,212 --> 00:03:38,223 Je veux dire qu'il a... 32 00:03:39,553 --> 00:03:40,359 disparu. 33 00:03:40,767 --> 00:03:41,745 Disparu ? 34 00:04:09,177 --> 00:04:10,098 Pas mort. 35 00:04:10,767 --> 00:04:12,296 Comment puis-je ne pas être mort ? 36 00:05:33,598 --> 00:05:34,470 Vous en voulez ? 37 00:05:34,927 --> 00:05:36,021 Vous voulez ces éperons ? 38 00:05:38,222 --> 00:05:39,070 Gratis ? 39 00:05:39,754 --> 00:05:40,502 Qu'est-ce qu'ils ont ? 40 00:05:40,766 --> 00:05:42,870 Rien. Donnez-moi votre chemise et votre gilet, 41 00:05:43,020 --> 00:05:44,984 je vous donne ces éperons. On échange. 42 00:05:45,130 --> 00:05:46,371 Je vous donne aussi ces bottes. 43 00:05:47,095 --> 00:05:48,188 Ma chemise et mon gilet ? 44 00:05:48,945 --> 00:05:49,578 C'est d'accord ? 45 00:05:49,725 --> 00:05:51,520 Vous me donnez les éperons ? 46 00:05:53,208 --> 00:05:55,375 Je vous donne cette veste chic 47 00:05:55,584 --> 00:05:58,031 et les jambières. Vous en voulez ? 48 00:05:58,248 --> 00:06:01,230 D'accord, mais je vous donne pas mon chapeau. 49 00:06:01,444 --> 00:06:03,366 Je l'ai depuis trente ans. 50 00:06:03,738 --> 00:06:07,258 Je n'en veux pas, juste la chemise et le gilet. 51 00:06:07,467 --> 00:06:08,119 Ça marche ? 52 00:06:10,786 --> 00:06:12,545 Ils valent rien de toute façon. 53 00:06:14,801 --> 00:06:15,977 Je vous remercie. 54 00:06:19,799 --> 00:06:21,150 Il fait chaud par ici. 55 00:06:24,224 --> 00:06:27,864 Prenez aussi le cheval, c'est un hongre solide. 56 00:06:28,090 --> 00:06:31,780 Alors vous abandonnez complètement l'élevage ? 57 00:06:32,987 --> 00:06:36,761 On peut louer une voiture par ici ? 58 00:06:37,755 --> 00:06:38,524 Quoi ? 59 00:06:38,743 --> 00:06:39,634 Louer une voiture. 60 00:06:40,976 --> 00:06:42,124 J'ai rien vu de tel. 61 00:06:42,351 --> 00:06:43,242 Un train ? 62 00:06:44,370 --> 00:06:45,481 De temps en temps. 63 00:06:46,689 --> 00:06:48,277 Je vous remercie. 64 00:06:48,966 --> 00:06:49,943 Sûr. 65 00:07:44,592 --> 00:07:45,826 Qui c'est ? 66 00:07:46,052 --> 00:07:48,752 Un gros bonnet de l'assurance. 67 00:07:49,360 --> 00:07:50,594 Allons voir. 68 00:08:00,528 --> 00:08:03,277 Je voudrais voir la caravane de M. Spence. 69 00:08:04,952 --> 00:08:06,150 Sa caravane ? 70 00:08:06,370 --> 00:08:08,840 Oui. Elle est toujours là ? 71 00:08:10,339 --> 00:08:12,059 Oui, la caravane est là. 72 00:08:12,460 --> 00:08:15,635 Vous ne voulez pas voir le réalisateur et le producteur ? 73 00:08:15,840 --> 00:08:18,701 Non, je veux voir sa caravane, son mobile home. 74 00:08:21,617 --> 00:08:22,432 Très bien. 75 00:08:22,914 --> 00:08:23,852 J'arrive. 76 00:08:24,682 --> 00:08:26,761 Vous voulez parler aux producteurs ? 77 00:08:26,961 --> 00:08:30,102 Le réalisateur serait heureux de venir... 78 00:08:30,302 --> 00:08:32,023 Je ne veux pas le voir. 79 00:08:32,227 --> 00:08:33,915 Je ne veux voir personne. 80 00:08:34,114 --> 00:08:36,114 Je veux qu'on me fiche la paix, c'est clair ? 81 00:08:38,162 --> 00:08:39,726 C'était un plaisir. 82 00:08:40,284 --> 00:08:41,379 Connard ! 83 00:09:16,202 --> 00:09:17,532 Tout indique 84 00:09:17,735 --> 00:09:21,625 que M. Spence se conduit de manière totalement irresponsable, 85 00:09:21,822 --> 00:09:23,901 complaisante et immorale. 86 00:09:25,241 --> 00:09:27,790 Comme bien des membres de sa profession. 87 00:09:51,060 --> 00:09:52,624 Arrêtez-vous là. 88 00:09:53,497 --> 00:09:55,139 Faites voir une pièce d'identité. 89 00:09:56,719 --> 00:09:58,406 Vous rigolez ! 90 00:09:59,587 --> 00:10:00,253 Maman ? 91 00:10:02,053 --> 00:10:03,170 Howard, c'est toi ? 92 00:10:05,104 --> 00:10:06,601 Où es-tu donc ? 93 00:10:06,817 --> 00:10:07,898 Je ne suis pas sûr. 94 00:10:08,572 --> 00:10:09,820 Tu es en bonne santé ? 95 00:10:10,035 --> 00:10:11,913 Oui, je vais bien. 96 00:10:12,125 --> 00:10:13,955 Tu es très loin ? 97 00:10:14,172 --> 00:10:16,965 Je crois que je suis dans l'Utah, 98 00:10:17,181 --> 00:10:18,263 près de la frontière. 99 00:10:18,477 --> 00:10:19,974 Quelle frontière ? 100 00:10:20,525 --> 00:10:21,725 La frontière du Nevada. 101 00:10:21,946 --> 00:10:25,322 Tu n'as pas été si près depuis que tu es parti faire ce film, 102 00:10:25,540 --> 00:10:26,538 il y a des années. 103 00:10:28,006 --> 00:10:29,206 Ça ne te ferait rien 104 00:10:30,722 --> 00:10:33,645 que je vienne te voir pour quelques jours ? 105 00:10:33,857 --> 00:10:35,651 Si tu es si près 106 00:10:35,863 --> 00:10:40,617 et que tu ne viens pas me voir, ne m'appelle plus jamais. 107 00:10:40,836 --> 00:10:42,583 Maman, je ne t'entends plus ! 108 00:10:44,012 --> 00:10:45,208 Tu m'entends ? 109 00:10:46,473 --> 00:10:48,394 Je ne t'entends plus ! 110 00:10:49,157 --> 00:10:54,076 C'est un homme seul qui a perdu son seul amour 111 00:10:55,883 --> 00:11:00,767 C'est caché en lui, c'est comme une drogue 112 00:11:02,484 --> 00:11:05,573 C'est au coin de la rue 113 00:11:05,784 --> 00:11:08,659 C'est caché de lui 114 00:11:08,876 --> 00:11:12,749 C'est un homme seul qui a perdu son amour 115 00:11:27,174 --> 00:11:32,343 C'est un homme seul, la faute n'en est à personne 116 00:11:33,900 --> 00:11:38,950 Il sait que l'amour n'est pas une guerre, la vie n'est pas un jeu 117 00:11:40,501 --> 00:11:43,542 Il a une rage en lui 118 00:11:43,759 --> 00:11:46,599 Qui s'accroche à l'amour et ne veut pas lâcher 119 00:11:46,809 --> 00:11:48,768 C'est un homme seul, la faute n'en est à personne 120 00:12:13,984 --> 00:12:16,305 Pour Elko, embarquement immédiat. 121 00:12:16,874 --> 00:12:18,599 Le car pour Elko va partir. 122 00:14:01,946 --> 00:14:02,776 Vous devez être Sky. 123 00:14:03,790 --> 00:14:05,650 Votre mère sera très regrettée, ici. 124 00:14:14,785 --> 00:14:16,339 Dieu est dans la cuisine, Dieu est sur le mur, 125 00:14:16,453 --> 00:14:17,720 Dieu est partout sur le sol. 126 00:14:18,889 --> 00:14:19,675 Dieu tout-puissant. 127 00:14:19,789 --> 00:14:21,081 Dieu ne changera pas. 128 00:14:21,325 --> 00:14:23,385 Dieu est toujours Dieu, le restera toujours. 129 00:14:28,019 --> 00:14:29,131 John. 130 00:14:29,517 --> 00:14:31,422 Tu dois vraiment partir ? 131 00:14:34,386 --> 00:14:35,463 Désolée. 132 00:14:36,550 --> 00:14:37,745 Désolée ! 133 00:14:38,714 --> 00:14:39,791 Mais je ne peux pas. 134 00:14:40,004 --> 00:14:42,479 Coupez ! Quoi encore ? 135 00:14:42,697 --> 00:14:44,229 Je ne peux pas ! 136 00:14:45,763 --> 00:14:47,660 J'ai beaucoup de mal à faire 137 00:14:47,876 --> 00:14:49,773 comme si c'était Howard. 138 00:14:50,155 --> 00:14:52,924 Je ne peux pas l'embrasser ! Qui c'est ? Pas Howard. 139 00:14:53,138 --> 00:14:55,412 C'est provisoire, Monica. 140 00:14:55,624 --> 00:14:57,521 Provisoire mon cul ! 141 00:14:57,737 --> 00:14:59,599 Où est Howard ? Quand doit-il arriver ? 142 00:15:00,265 --> 00:15:01,749 Howard sera bientôt là, 143 00:15:01,963 --> 00:15:04,780 mais on doit continuer en l'attendant. 144 00:15:05,188 --> 00:15:05,888 Pourquoi ? 145 00:15:05,890 --> 00:15:07,765 Je suis censée jouer avec Howard Spence. 146 00:15:08,334 --> 00:15:09,552 Pas avec une doublure à la con. 147 00:15:10,085 --> 00:15:12,829 L'assurance veut qu'on continue de tourner ! 148 00:16:07,814 --> 00:16:10,185 Qu'est-ce que tu es bien devenu ? 149 00:16:10,345 --> 00:16:12,163 - Tu es mon fils ? - C'est moi, maman. 150 00:16:15,779 --> 00:16:17,317 C'est tout ton bagage ? 151 00:16:17,526 --> 00:16:19,229 Je voyage léger. 152 00:16:19,439 --> 00:16:21,226 Les fleurs, c'était pas la peine. 153 00:16:21,685 --> 00:16:26,086 Ce n'est pas pour toi ! Que ferais-tu de roses en plastique ? 154 00:16:27,134 --> 00:16:28,624 Viens, en route. 155 00:16:29,796 --> 00:16:33,369 - Tu as vendu le ranch ? - J'ai dû, à la mort de ton père. 156 00:16:33,581 --> 00:16:35,450 Tu ne vis plus à la campagne ? 157 00:16:35,785 --> 00:16:37,323 J'ai déménagé il y a dix ans. 158 00:16:39,321 --> 00:16:41,557 Je ne sais pas quoi faire de toi, maman. 159 00:16:43,231 --> 00:16:45,218 C'est arrivé si vite. 160 00:16:51,715 --> 00:16:54,577 Je me rappelle que tu parlais de cet endroit, 161 00:16:56,373 --> 00:16:58,822 près de là où tu avais grandi. 162 00:17:02,280 --> 00:17:05,888 Tu disais toujours que tu étais heureuse là-bas. 163 00:17:08,061 --> 00:17:09,521 Quand j'étais petite. 164 00:17:11,610 --> 00:17:12,856 Tu te rappelles ? 165 00:17:16,202 --> 00:17:18,577 Tu avais l'air d'aimer cet endroit. 166 00:17:21,045 --> 00:17:24,168 J'ai pensé que je pourrais t'emmener là-bas. 167 00:17:30,940 --> 00:17:32,342 A quoi pensais-tu ? 168 00:17:32,555 --> 00:17:33,486 A rien. 169 00:17:35,531 --> 00:17:38,759 Ils vont te chercher, c'est ça ? 170 00:17:39,485 --> 00:17:40,416 Je suppose. 171 00:17:40,633 --> 00:17:43,305 Tu veux que je te cache ? 172 00:17:43,524 --> 00:17:45,349 "Comme Jesse James" ? 173 00:17:46,584 --> 00:17:48,530 Oui, comme Jesse James. 174 00:17:48,752 --> 00:17:52,234 Je pense que je peux faire ça. Tu es mon fils, non ? 175 00:17:52,451 --> 00:17:54,468 J'ai besoin d'un coin pour souffler. 176 00:17:55,215 --> 00:17:57,855 Autant que ce soit là où tu as grandi. 177 00:18:00,166 --> 00:18:02,547 J'ai toujours autant de mal 178 00:18:03,301 --> 00:18:05,601 à trouver la tombe de ton père. 179 00:18:06,932 --> 00:18:08,492 Tu ne reconnais pas la pierre ? 180 00:18:08,706 --> 00:18:10,348 Elles sont toutes pareilles. 181 00:18:10,768 --> 00:18:14,347 Ils ont épuisé les pierres blanches pendant le Viêt-nam. 182 00:18:14,564 --> 00:18:15,830 Quand ton père est mort, 183 00:18:16,049 --> 00:18:18,935 il ne restait plus que ces dalles de granit. 184 00:18:19,803 --> 00:18:22,232 Rien qu'une dalle sur le sol... 185 00:18:22,939 --> 00:18:24,041 La voilà. 186 00:18:24,259 --> 00:18:25,361 C'est ça ? 187 00:18:26,652 --> 00:18:28,705 Je n'ai jamais trouvé ça convenable, 188 00:18:28,921 --> 00:18:31,267 une dalle sur le sol. 189 00:18:32,056 --> 00:18:34,547 Les gens marchent dessus. 190 00:18:34,761 --> 00:18:36,449 Les chiens pissent contre. 191 00:18:36,659 --> 00:18:38,347 Ce n'est pas bien. 192 00:18:53,254 --> 00:18:54,976 Je peux tourner un jour sans Howard... 193 00:18:55,201 --> 00:18:57,095 Ça ne résout rien. 194 00:18:58,878 --> 00:19:01,375 Voyez-vous, M. Daly, 195 00:19:01,906 --> 00:19:05,018 ni le réalisateur, ni aucun de nous 196 00:19:05,237 --> 00:19:07,439 n'est responsable des actes de Howard. 197 00:19:07,659 --> 00:19:10,637 Quelqu'un doit bien être responsable, non ? 198 00:19:10,861 --> 00:19:14,527 La compagnie de M. Daly nous a assurés pour 30 millions. 199 00:19:14,754 --> 00:19:16,012 32,5. 200 00:19:16,229 --> 00:19:19,635 Mais Howard est coutumier de ce genre de conduite. 201 00:19:19,855 --> 00:19:23,176 Il n'a jamais complètement disparu, quand même. 202 00:19:24,745 --> 00:19:26,675 Il n'a jamais fait ça avant. 203 00:19:28,918 --> 00:19:31,484 Nous avons donné la garantie de bonne fin ? 204 00:19:31,996 --> 00:19:33,506 En effet, M. Sutter. 205 00:19:35,242 --> 00:19:37,004 Alors, nous le trouverons. 206 00:19:38,783 --> 00:19:41,073 Sans aucun doute. Nous le trouverons à coup sûr. 207 00:19:52,216 --> 00:19:54,861 Tu as quel genre d'ennuis, Howard ? 208 00:19:56,045 --> 00:19:56,883 D'ennuis ? 209 00:19:57,097 --> 00:20:01,549 Ce n'est rien. En fin de compte, je risque de devoir un peu d'argent. 210 00:20:01,768 --> 00:20:03,360 Je ne parle pas de ça. 211 00:20:04,798 --> 00:20:05,802 Alors, de quoi ? 212 00:20:06,397 --> 00:20:09,628 On ne disparaît pas pendant trente ans sans un mot 213 00:20:10,478 --> 00:20:14,679 pour ensuite surgir chez sa mère, s'il n'y a pas de gros ennuis. 214 00:20:15,822 --> 00:20:16,947 Je voulais juste te voir. 215 00:20:18,515 --> 00:20:20,023 Ça, je le comprends. 216 00:20:20,241 --> 00:20:24,321 Je pensais que ça me ferait du bien de passer quelque temps ici. 217 00:20:24,533 --> 00:20:28,315 Tu as fait tous ces trucs qu'on raconte dans les magazines ? 218 00:20:29,414 --> 00:20:30,670 Quels trucs ? 219 00:20:31,307 --> 00:20:34,084 Ces trucs... faire la bringue. 220 00:20:34,295 --> 00:20:35,286 C'est des ragots. 221 00:20:35,499 --> 00:20:37,976 Je n'en ai rien à fiche. Je suis curieuse. 222 00:20:38,195 --> 00:20:41,181 Non, je n'ai rien fait de ces trucs. 223 00:20:41,391 --> 00:20:45,120 Si tu as fait tout ça, pas étonnant que tu ne sois pas brillant. 224 00:20:45,333 --> 00:20:46,324 Je vais bien. 225 00:20:46,537 --> 00:20:48,684 Rien que par épuisement. 226 00:20:49,234 --> 00:20:52,964 Je n'ai rien fait ! Des choses qui ont fait boule de neige... 227 00:20:53,343 --> 00:20:54,581 Quelles choses ? 228 00:20:54,795 --> 00:20:56,613 Tu sais, des occasions. 229 00:20:57,783 --> 00:21:00,604 Les occasions, c'est censé être bien. 230 00:21:00,813 --> 00:21:02,181 Pas toujours. 231 00:21:02,556 --> 00:21:04,090 Qu'est-ce que tu regardes ? 232 00:21:04,672 --> 00:21:05,698 Viens, maman. 233 00:21:08,283 --> 00:21:09,651 Je n'ai pas fini mon café. 234 00:21:09,860 --> 00:21:11,511 J'ai besoin de prendre l'air. 235 00:21:20,484 --> 00:21:23,588 Excusez mon fils, il a oublié ses manières. 236 00:21:23,804 --> 00:21:26,542 Ça arrive quand on s'éloigne trop de chez soi, Suzy. 237 00:21:26,750 --> 00:21:28,154 Ce n'est rien, Lola. 238 00:21:34,220 --> 00:21:36,664 Je ne sais pas pourquoi tu es si fâchée. 239 00:21:36,876 --> 00:21:40,984 La grossièreté est une chose que je n'ai jamais pu tolérer. 240 00:21:41,524 --> 00:21:43,094 Je ne comprends pas ça. 241 00:21:43,309 --> 00:21:45,786 Je sais. Ce n'est rien, c'est fini. 242 00:21:46,004 --> 00:21:47,655 Il me dévisageait, c'est grossier. 243 00:21:47,871 --> 00:21:50,524 Tu n'avais pas besoin de lui brailler dessus. 244 00:21:50,732 --> 00:21:51,675 Je m'excuse. 245 00:21:51,893 --> 00:21:53,957 C'est gênant, Howard. 246 00:21:55,791 --> 00:21:56,899 Je regrette. 247 00:22:01,845 --> 00:22:04,452 Je t'ai préparé une chambre en bas, 248 00:22:04,665 --> 00:22:06,646 j'espère qu'elle te conviendra. 249 00:22:07,568 --> 00:22:11,295 Je n'ai plus autant de place qu'à la campagne. 250 00:22:12,129 --> 00:22:13,910 Je serai bien, maman. 251 00:22:14,949 --> 00:22:17,178 C'est près de la cuisine, il y a des WC. 252 00:22:18,308 --> 00:22:19,333 Où dors-tu ? 253 00:22:19,842 --> 00:22:20,868 Au bout du couloir. 254 00:22:23,492 --> 00:22:25,804 Si tu as besoin de quelque chose, appelle. 255 00:22:26,353 --> 00:22:27,650 Merci, maman. 256 00:22:36,404 --> 00:22:37,680 Où est le sous-sol ? 257 00:22:38,841 --> 00:22:39,695 Juste derrière la cuisine. 258 00:24:25,262 --> 00:24:26,685 La star et les photos révélatrices 259 00:24:28,414 --> 00:24:31,451 Playmate enceinte du voyou de l'écran Howard Spence 260 00:24:36,925 --> 00:24:40,778 Une femme par jour pour le voyou du western 261 00:24:45,307 --> 00:24:48,962 Howard Spence: Drogue, sexe, femmes et argent 262 00:24:52,199 --> 00:24:54,196 Spence impliqué dans un trafic de drogue ? 263 00:24:56,241 --> 00:24:58,359 Arrêté pour ivresse au volant ! 264 00:25:00,581 --> 00:25:03,727 Spence terrorise les passagers d'un avion 265 00:25:09,132 --> 00:25:11,650 Spence surpris avec une star du soap 266 00:25:11,881 --> 00:25:14,883 Howard Spence lutte contre la drogue 267 00:25:20,475 --> 00:25:22,609 Déclin et chute de Howard Spence 268 00:25:28,939 --> 00:25:30,531 Arrêté sur le plateau 269 00:25:34,765 --> 00:25:36,551 Un cow-boy au bout du rouleau 270 00:25:53,117 --> 00:25:54,594 Je sors prendre l'air. 271 00:25:55,159 --> 00:25:56,679 Amuse-toi bien ! 272 00:27:13,478 --> 00:27:14,807 Qu'est-ce que ce sera ? 273 00:27:18,637 --> 00:27:19,709 Un Coca. 274 00:27:28,440 --> 00:27:29,941 Vous faites pas du cinéma ? 275 00:27:31,205 --> 00:27:32,890 Mon amie dit que vous faites du cinéma. 276 00:27:40,649 --> 00:27:41,721 La monnaie de 100. 277 00:27:52,751 --> 00:27:53,853 Rien ne va plus ! 278 00:28:04,636 --> 00:28:05,994 Votre Martini. 279 00:28:06,180 --> 00:28:07,436 Et pour vous ? 280 00:28:07,939 --> 00:28:09,624 Un Jim Beam on the rocks. 281 00:28:09,807 --> 00:28:10,879 Je reviens. 282 00:28:21,836 --> 00:28:24,134 Je suis si fascinant que ça ? 283 00:28:25,140 --> 00:28:26,753 Pourquoi tu me colles au train ? 284 00:28:27,079 --> 00:28:29,579 C'est moi, Cliff ! Cliff Ormsby ! 285 00:28:32,647 --> 00:28:34,481 Lycée de Plains, 1959. 286 00:28:35,996 --> 00:28:37,282 Tu ne te souviens pas de moi ? 287 00:28:37,504 --> 00:28:41,647 Je ne me souviens de rien. Rien de cette époque ne m'est arrivé. 288 00:28:49,729 --> 00:28:51,062 Je vous cherchais. 289 00:28:51,278 --> 00:28:54,206 Vous voilà ! Je croyais que vous aviez filé. 290 00:29:16,146 --> 00:29:17,305 M. Spence 291 00:29:17,518 --> 00:29:20,544 s'est totalement coupé de sa famille et de ses amis. 292 00:29:20,760 --> 00:29:24,000 Pas trace de sa famille, sauf sa mère. 293 00:29:24,211 --> 00:29:26,032 Elle vit à Elko, Nevada. 294 00:29:26,580 --> 00:29:28,898 C'est très bien, Mlle Rontz. 295 00:29:29,366 --> 00:29:31,103 Excellent travail. 296 00:29:32,816 --> 00:29:35,807 Les mères sont toujours le dernier refuge. 297 00:29:36,017 --> 00:29:37,210 Une seconde. 298 00:29:38,135 --> 00:29:39,670 Vous m'entendez ? 299 00:29:42,910 --> 00:29:47,431 Dites au loueur de voitures qu'on a retrouvé celle de M. Spence 300 00:29:47,891 --> 00:29:50,123 au terminal de Rio Grande. 301 00:29:50,590 --> 00:29:51,618 A Salt Lake City. 302 00:29:52,139 --> 00:29:53,146 Je vous rappelle. 303 00:30:24,428 --> 00:30:25,554 "Le combat de votre vie." 304 00:30:27,699 --> 00:30:30,329 Prêt pour le combat de votre vie ? 305 00:30:36,749 --> 00:30:37,609 Premier round ! 306 00:30:38,765 --> 00:30:39,744 Prêt ? Je suis prêt. 307 00:30:48,455 --> 00:30:49,063 Vous vous croyez où ? 308 00:30:50,127 --> 00:30:50,442 Calmez-vous ! 309 00:30:57,012 --> 00:30:58,383 Attendez, faut que j'aille faire pipi. 310 00:30:58,481 --> 00:30:59,815 - Vous ferez ça au poste. - J'ai trop attendu. 311 00:31:00,948 --> 00:31:01,869 Cette machine est folle ! 312 00:31:30,442 --> 00:31:31,643 Bonjour, Charlie. 313 00:31:31,863 --> 00:31:33,111 Mme Spence. 314 00:31:34,204 --> 00:31:35,452 Qu'est-il arrivé à Howard ? 315 00:31:35,667 --> 00:31:38,675 Il s'est un peu trop amusé hier soir. 316 00:31:38,886 --> 00:31:40,218 Pas vrai, Howie ? 317 00:31:43,610 --> 00:31:45,238 Surveillez-le. 318 00:31:45,742 --> 00:31:47,786 Ne vous en faites pas, Charlie. 319 00:31:47,999 --> 00:31:51,590 Je l'ai à peine reconnu, je ne l'ai pas vu 320 00:31:51,803 --> 00:31:53,349 depuis si longtemps. 321 00:31:54,269 --> 00:31:57,610 On a tous pris un petit coup de vieux. 322 00:31:59,160 --> 00:32:00,574 Je crois bien, Charlie. 323 00:32:01,041 --> 00:32:02,420 C'est comme ça. 324 00:32:04,051 --> 00:32:05,549 Oui, c'est comme ça. 325 00:32:09,735 --> 00:32:11,947 Tu as fait la fête hier soir ? 326 00:32:12,494 --> 00:32:13,695 La fête... 327 00:32:17,845 --> 00:32:21,582 Les filles ? L'alcool ? Le jeu ? 328 00:32:23,542 --> 00:32:26,817 C'est censé être amusant. C'est ce qu'ils disent. 329 00:32:27,035 --> 00:32:30,394 Les gens viennent de loin pour s'amuser. 330 00:32:31,484 --> 00:32:33,849 Je croyais que c'était comme ça. 331 00:32:34,686 --> 00:32:36,838 C'est conçu pour être amusant. 332 00:32:42,254 --> 00:32:43,495 Je ne sais pas. 333 00:32:43,917 --> 00:32:46,696 Je ne sais plus quoi faire de moi. 334 00:32:49,032 --> 00:32:51,065 Tu ne manges pas tes oeufs ? 335 00:32:51,901 --> 00:32:53,012 Je ne me sens pas très bien. 336 00:32:53,232 --> 00:32:55,762 Passe-les-moi. Ne les laissons pas perdre. 337 00:32:55,976 --> 00:32:57,171 Ça a l'air bon. 338 00:33:05,499 --> 00:33:09,354 Tu n'as pas de photos de ta petite famille ? 339 00:33:13,815 --> 00:33:14,643 Ma famille ? 340 00:33:15,520 --> 00:33:19,340 L'enfant dont tu ne m'as jamais parlé. Mon petit-fils. 341 00:33:20,551 --> 00:33:23,662 J'ai dû l'apprendre de sa pauvre mère. 342 00:33:23,878 --> 00:33:25,170 Quel enfant ? 343 00:33:25,393 --> 00:33:29,210 Ne me dis pas que tu l'as fait adopter ou une bêtise de ce genre. 344 00:33:31,662 --> 00:33:33,336 Je ne me connais pas d'enfant. 345 00:33:33,849 --> 00:33:34,555 Non ? 346 00:33:36,837 --> 00:33:39,350 Comment as-tu gâché ta vie à ce point ? 347 00:33:40,750 --> 00:33:42,760 Une femme m'a appelée il y a des années. 348 00:33:43,653 --> 00:33:45,495 Tu venais de finir 349 00:33:45,714 --> 00:33:49,794 ton premier grand film, au Montana. Le western. 350 00:33:50,006 --> 00:33:51,980 Elle disait être enceinte de toi. 351 00:33:52,446 --> 00:33:53,619 Quelle femme ? 352 00:33:54,045 --> 00:33:56,821 Je ne sais pas. C'est toi qui l'as mise enceinte. 353 00:33:57,032 --> 00:33:59,174 Je n'ai mis aucune femme enceinte ! 354 00:33:59,598 --> 00:34:00,471 Elle disait que si. 355 00:34:00,902 --> 00:34:02,194 Elle était très convaincue. 356 00:34:06,708 --> 00:34:08,048 Que voulait-elle ? 357 00:34:08,265 --> 00:34:10,155 Savoir si je t'avais vu. 358 00:34:10,368 --> 00:34:13,180 Bien sûr que non. Je ne t'ai jamais revu après. 359 00:34:13,692 --> 00:34:16,552 Tu étais complètement absent. 360 00:34:17,437 --> 00:34:19,830 Elle appelait du Montana. 361 00:34:20,382 --> 00:34:21,952 Je me souviens de ça. 362 00:34:23,039 --> 00:34:24,231 Du Montana ? 363 00:34:32,337 --> 00:34:33,660 Il faut que je m'allonge. 364 00:34:34,330 --> 00:34:36,608 Tu ne veux pas ton jus d'orange ? 365 00:34:51,101 --> 00:34:52,293 Mme Spence. 366 00:34:52,761 --> 00:34:55,205 - Je cherche votre fils. - Mon fils ? 367 00:34:56,082 --> 00:34:58,939 Je ne l'ai pas vu depuis plus de trente ans. 368 00:34:59,154 --> 00:35:01,385 Depuis qu'il est devenu une star. 369 00:35:01,603 --> 00:35:04,212 Il pourrait m'envoyer une carte de temps en temps. 370 00:35:06,003 --> 00:35:08,944 Vous n'avez pas de nouvelles depuis trente ans ? 371 00:35:09,490 --> 00:35:12,052 Pas un coup de fil, pas un e-mail ? 372 00:35:12,272 --> 00:35:13,759 Un e-mail, c'est quoi ? 373 00:35:14,015 --> 00:35:17,250 Vous devez représenter cette société de cinéma. 374 00:35:17,461 --> 00:35:18,452 En quelque sorte. 375 00:35:22,110 --> 00:35:24,671 Voici ma carte. Si votre fils vous fait signe, 376 00:35:24,891 --> 00:35:27,087 pourriez-vous m'appeler ? 377 00:35:27,299 --> 00:35:28,759 Avec plaisir. 378 00:35:29,178 --> 00:35:30,554 Je vous remercie. 379 00:35:37,987 --> 00:35:39,946 La voie est libre ! 380 00:35:47,630 --> 00:35:51,632 Je me rappelle ton père déboulant les longues routes poudreuses 381 00:35:51,847 --> 00:35:54,518 au retour des ventes de bétail. 382 00:35:54,977 --> 00:35:57,897 On le voyait arriver à des kilomètres, 383 00:35:58,108 --> 00:36:00,649 un panache de poussière, comme un coq géant. 384 00:36:00,864 --> 00:36:02,823 C'était très excitant. 385 00:36:03,035 --> 00:36:05,575 Elle est superbe. Elle roule toujours ? 386 00:36:05,790 --> 00:36:07,535 Je m'en sers pour les courses, 387 00:36:07,752 --> 00:36:10,080 mais je peux aussi bien marcher. 388 00:36:12,678 --> 00:36:16,133 Dis-moi où tu es de temps en temps. Donne des nouvelles. 389 00:36:21,613 --> 00:36:24,320 J'ai emballé des affaires de ton père. 390 00:36:28,167 --> 00:36:29,912 Ne disparais pas ! 391 00:36:30,171 --> 00:36:31,964 Non, je t'appellerai. 392 00:36:43,697 --> 00:36:44,979 Elle tourne bien ! 393 00:36:45,200 --> 00:36:46,577 Tu as de l'allure ! 394 00:37:40,016 --> 00:37:40,638 Vous avez vu cet homme ? 395 00:37:45,018 --> 00:37:45,800 Oui, hier. 396 00:38:02,301 --> 00:38:03,882 Bonsoir, Mme Spence. 397 00:38:04,098 --> 00:38:05,096 C'est vous ! 398 00:38:05,310 --> 00:38:06,724 Oui, c'est moi. 399 00:38:07,609 --> 00:38:09,404 Je regrette de vous déranger. 400 00:38:10,743 --> 00:38:13,750 Voulez-vous venir prendre des cookies et du lait ? 401 00:38:15,257 --> 00:38:16,254 Des cookies ? 402 00:38:18,182 --> 00:38:19,430 Quelle sorte ? 403 00:38:19,937 --> 00:38:23,360 Au beurre de cacahuète avec des éclats de caramel. 404 00:38:25,287 --> 00:38:26,534 Je vais en goûter un. 405 00:38:26,917 --> 00:38:28,997 Entrez et servez-vous. 406 00:38:30,176 --> 00:38:32,138 Je viens de les préparer. 407 00:38:33,729 --> 00:38:36,225 C'est très aimable à vous, Mme Spence. 408 00:38:40,917 --> 00:38:42,997 Vous habitez Elko, monsieur... 409 00:38:43,216 --> 00:38:44,249 Sutter. 410 00:38:49,276 --> 00:38:50,773 Je ne fais que passer. 411 00:38:52,076 --> 00:38:56,248 C'est tout ce qu'on peut faire ici. Juste passer. 412 00:38:59,222 --> 00:39:02,265 Vous m'avez menti, n'est-ce pas ? 413 00:39:04,070 --> 00:39:05,186 Je vous demande pardon ? 414 00:39:05,407 --> 00:39:08,246 Pour votre fils. Il était bien là. 415 00:39:10,377 --> 00:39:12,954 Je ne sais pas de quoi vous parlez. 416 00:39:13,384 --> 00:39:16,473 Toute ma vie, je n'ai fait que dire la vérité. 417 00:39:18,021 --> 00:39:20,480 Le mensonge est pour les lâches. 418 00:39:23,409 --> 00:39:24,320 Excellents cookies. 419 00:41:26,380 --> 00:41:27,230 Vous désirez ? 420 00:41:28,979 --> 00:41:30,445 Juste un café. 421 00:41:30,865 --> 00:41:32,450 Avec de la crème ? 422 00:43:18,596 --> 00:43:20,634 Une chambre pour deux nuits ? 423 00:43:23,346 --> 00:43:24,886 Remplissez ça. 424 00:43:25,678 --> 00:43:27,219 Vous prenez du liquide ? 425 00:43:28,220 --> 00:43:31,586 Votre clé. 201, au bout du couloir. 426 00:44:20,845 --> 00:44:22,635 De l'histoire ancienne. 427 00:44:23,845 --> 00:44:25,836 Cette ville est pleine de fantômes. 428 00:44:26,720 --> 00:44:28,379 Vous n'êtes pas d'ici ? 429 00:44:29,220 --> 00:44:31,969 Plus ou moins. Ma mère était de Butte. 430 00:44:32,179 --> 00:44:34,714 Oui ? Comment elle s'appelle ? 431 00:44:34,929 --> 00:44:37,049 Ça ne vous dirait rien. 432 00:44:37,637 --> 00:44:39,427 Elle circulait beaucoup. 433 00:44:41,137 --> 00:44:42,416 Elle n'est pas la seule. 434 00:44:42,929 --> 00:44:45,547 On est pas nombreux à rester ici. 435 00:44:46,179 --> 00:44:48,502 C'était quoi, ce film ? Un western ? 436 00:44:50,304 --> 00:44:52,010 Il a été tourné par ici ? 437 00:44:52,387 --> 00:44:53,880 Ici même, oui. 438 00:44:56,054 --> 00:44:58,210 Ça a dû être passionnant. 439 00:45:00,262 --> 00:45:04,090 Pendant cinq minutes. Puis la vraie vie est revenue 440 00:45:04,304 --> 00:45:05,880 et a repris sa place. 441 00:45:09,970 --> 00:45:12,044 Je crois que je préfère le cinéma. 442 00:45:12,262 --> 00:45:13,376 A quoi ? 443 00:45:15,137 --> 00:45:16,464 A la vraie vie. 444 00:45:23,386 --> 00:45:27,083 Faites-moi signe si vous voulez du café ou autre chose. 445 00:47:23,719 --> 00:47:25,377 Ginger ale. 446 00:47:58,469 --> 00:48:00,093 Tu as mis le temps. 447 00:48:11,349 --> 00:48:14,717 La prochaine est pour tous ceux qui ont été un jour 448 00:48:14,934 --> 00:48:16,843 secoués, ballottés et roulés. 449 00:48:17,061 --> 00:48:19,432 Il a une bonne voix, non ? 450 00:48:19,979 --> 00:48:21,224 Elle est dédiée à Bill Haley. 451 00:48:22,272 --> 00:48:24,145 Où étais-tu, Howard ? 452 00:48:27,775 --> 00:48:29,186 Où étais-tu passé ? 453 00:48:29,693 --> 00:48:30,855 Je ne sais pas. 454 00:48:31,403 --> 00:48:34,984 Tu avais disparu de la surface de la terre ? 455 00:48:39,574 --> 00:48:41,447 Je t'ai cherché quelque temps. 456 00:48:42,576 --> 00:48:43,738 J'ai essayé de te trouver. 457 00:48:45,036 --> 00:48:46,494 J'ai cherché partout. 458 00:48:47,329 --> 00:48:49,036 J'ai même retrouvé ta mère. 459 00:48:50,414 --> 00:48:51,409 Elle ne te l'a pas dit ? 460 00:48:52,082 --> 00:48:53,872 Je ne l'ai pas vue depuis un bail. 461 00:48:55,917 --> 00:48:56,699 C'est dommage. 462 00:48:58,169 --> 00:49:01,370 On ne devrait jamais perdre sa mère de vue. 463 00:49:13,552 --> 00:49:15,176 Qu'est-ce que tu fais par ici ? 464 00:49:17,721 --> 00:49:19,594 Je passais dans le coin. 465 00:49:20,597 --> 00:49:23,930 Tu passais ? Une envie subite ? 466 00:49:25,809 --> 00:49:27,267 J'ai eu envie de venir voir. 467 00:49:42,110 --> 00:49:44,435 Si tu cherches ton fils, 468 00:49:45,571 --> 00:49:46,317 c'est lui, 469 00:49:47,614 --> 00:49:48,728 là, devant toi. 470 00:50:06,291 --> 00:50:08,082 C'est un vrai plaisir de te revoir. 471 00:50:09,210 --> 00:50:10,668 Attends. Je t'offre un verre. 472 00:50:22,926 --> 00:50:23,957 Doreen ! 473 00:50:42,063 --> 00:50:44,932 On fait une petite pause et on revient. 474 00:51:27,380 --> 00:51:28,459 T'as un problème ? 475 00:51:28,673 --> 00:51:29,419 Tu dis ? 476 00:51:29,632 --> 00:51:30,829 Tu me suis ou quoi ? 477 00:51:31,049 --> 00:51:32,543 Non, je ne te suis pas. 478 00:51:32,758 --> 00:51:34,086 Tu connais ce bouffon ? 479 00:51:34,301 --> 00:51:35,415 Il me suit. 480 00:51:35,635 --> 00:51:36,465 Ridicule. 481 00:51:36,761 --> 00:51:38,966 - Tu me suis. - Me touche pas ! 482 00:51:39,971 --> 00:51:41,548 Il est des stups, je parie ! 483 00:51:42,097 --> 00:51:43,176 Vous êtes cinglés ? 484 00:51:43,390 --> 00:51:44,338 Il ment ! 485 00:51:45,224 --> 00:51:46,422 Qui tu es ? 486 00:51:46,642 --> 00:51:48,052 Je suis ton père ! 487 00:51:58,190 --> 00:52:00,727 Je savais pas que t'avais un papa ! 488 00:52:01,651 --> 00:52:04,520 Tu as un père. Tombé du ciel ! 489 00:52:15,159 --> 00:52:16,985 Ton papa est des stups ! 490 00:52:42,550 --> 00:52:44,838 A quoi tu t'attendais ? 491 00:54:02,888 --> 00:54:05,343 - Je veux aller dormir. - Je sais. Viens. 492 00:55:15,681 --> 00:55:17,388 Tu fais quoi ? Qui tu es ? 493 00:55:17,848 --> 00:55:19,675 Je peux te parler un instant ? 494 00:55:19,933 --> 00:55:21,131 Pourquoi ? Tu es qui ? 495 00:55:21,351 --> 00:55:22,429 Je dois te parler. 496 00:55:22,643 --> 00:55:23,805 De quoi ? 497 00:55:24,936 --> 00:55:26,429 De quelque chose. 498 00:55:26,645 --> 00:55:27,759 Qu'est-ce qu'il y a ? 499 00:55:28,980 --> 00:55:30,521 Je suis avec quelqu'un. 500 00:55:30,856 --> 00:55:32,183 Ça ne fait rien. 501 00:55:32,940 --> 00:55:34,682 Tu peux pas me le dire d'en bas ? 502 00:55:36,483 --> 00:55:37,893 C'est à propos de ton père. 503 00:56:00,662 --> 00:56:02,488 Qu'est-ce qui ne va pas ? 504 00:56:06,248 --> 00:56:09,497 Tu as le droit de t'asseoir avec les clients ? 505 00:56:11,418 --> 00:56:12,959 Oui, bien sûr. 506 00:56:18,088 --> 00:56:19,830 Tu es la patronne maintenant ? 507 00:56:21,131 --> 00:56:23,703 Oui, j'ai fait mon chemin dans le monde. 508 00:56:28,135 --> 00:56:31,169 Qu'est-ce que tu fais à Butte ? 509 00:56:31,386 --> 00:56:33,295 Qu'est-ce qui t'a pris ? 510 00:56:36,888 --> 00:56:40,137 Je viens d'arriver au bout de quelque chose. 511 00:56:44,267 --> 00:56:46,389 Une suite de petites catastrophes. 512 00:56:47,352 --> 00:56:48,810 Des trains qui déraillent. 513 00:56:49,353 --> 00:56:51,510 - J'en faisais partie ? - Toi ? Non. 514 00:56:52,271 --> 00:56:55,472 C'était après mon départ. 515 00:56:55,898 --> 00:56:58,648 Tout est allé de pire en pire. 516 00:56:58,858 --> 00:57:00,979 C'était il y a longtemps. 517 00:57:01,609 --> 00:57:02,984 Oui, c'est sûr. 518 00:57:10,197 --> 00:57:12,272 Tu as parlé à Earl hier soir ? 519 00:57:12,865 --> 00:57:14,940 C'est son nom, Earl ? 520 00:57:20,077 --> 00:57:21,653 Je ne comprends pas. 521 00:57:22,119 --> 00:57:24,739 Pourquoi es-tu revenu ? 522 00:57:26,246 --> 00:57:29,661 Tu savais pour Earl. Tu savais que j'avais un enfant de toi. 523 00:57:30,582 --> 00:57:32,870 Je viens de l'apprendre. 524 00:57:37,586 --> 00:57:39,162 Ma mère me l'a dit. 525 00:57:40,670 --> 00:57:42,045 Je m'en doutais. 526 00:57:42,963 --> 00:57:45,085 C'est le genre de chose 527 00:57:45,298 --> 00:57:48,499 qu'une mère aurait du mal à cacher à son fils. 528 00:57:51,301 --> 00:57:54,964 Tu n'es pas venu pour le voir ? Pour cette seule raison ? 529 00:57:56,553 --> 00:57:58,130 Bien sûr. 530 00:57:58,346 --> 00:58:01,096 Je ne savais pas que ce serait tellement... 531 00:58:01,514 --> 00:58:02,628 Tellement quoi ? 532 00:58:04,224 --> 00:58:05,137 Difficile. 533 00:58:10,352 --> 00:58:12,972 De le regarder en face. Dans les yeux. 534 00:58:14,688 --> 00:58:15,850 Je ne savais pas... 535 00:58:21,566 --> 00:58:24,400 que je le reconnaîtrais comme ça. 536 00:58:25,568 --> 00:58:26,813 Comment ? 537 00:58:30,028 --> 00:58:32,233 Que je me verrais en lui. 538 00:58:38,532 --> 00:58:41,567 Il me voyait de la même façon, je l'ai senti. 539 00:58:43,368 --> 00:58:44,909 De quelle façon ? 540 00:58:46,203 --> 00:58:50,068 Je ne sais pas, il avait peur. Peur, tout simplement. 541 00:59:16,593 --> 00:59:18,632 Pourquoi on peut pas être comme avant ? 542 00:59:18,844 --> 00:59:21,085 Pourquoi, Earl ? 543 00:59:21,304 --> 00:59:24,387 Rappelle-toi comme on était, pourquoi on peut plus ? 544 00:59:29,308 --> 00:59:32,343 Tu ne veux même pas d'une femme ! 545 00:59:32,935 --> 00:59:36,349 C'est ça ! Tu ne veux même pas d'une femme ! 546 00:59:36,853 --> 00:59:38,928 Pourquoi tu veux pas d'une femme ? 547 00:59:39,146 --> 00:59:42,311 Pourquoi tu es comme ça ? 548 00:59:47,442 --> 00:59:49,517 Parce que c'est embrouillé dans ta tête ? 549 00:59:49,735 --> 00:59:52,272 T'es tellement à la masse que tu sais pas 550 00:59:52,486 --> 00:59:55,521 la chance que tu as d'avoir une femme comme moi ! 551 01:01:35,204 --> 01:01:36,402 Je dois te parler. 552 01:01:40,957 --> 01:01:41,952 Tout de suite. 553 01:01:43,667 --> 01:01:45,125 C'est important. 554 01:01:45,960 --> 01:01:46,873 Où ? 555 01:01:47,836 --> 01:01:49,329 Allons derrière. 556 01:02:10,139 --> 01:02:11,549 Que se passe-t-il ? 557 01:02:13,807 --> 01:02:16,841 Ce type qui est venu au bar hier soir. 558 01:02:17,099 --> 01:02:18,178 Et alors ? 559 01:02:19,184 --> 01:02:20,428 Tu le connais ? 560 01:02:21,852 --> 01:02:22,966 Je le connais. 561 01:02:24,436 --> 01:02:26,060 Il dit qu'il est mon père ! 562 01:02:27,730 --> 01:02:28,974 Il t'a dit ça ? 563 01:02:29,189 --> 01:02:30,647 Il me l'a dit, oui. 564 01:02:30,856 --> 01:02:34,105 C'est vrai ? C'est mon père ? Ce mec ? 565 01:02:35,692 --> 01:02:36,641 Oui, c'est vrai. 566 01:02:41,528 --> 01:02:43,686 - Tu es sûre ? - Sûre. 567 01:02:46,364 --> 01:02:48,984 Qui c'est, merde ? Pourquoi il est revenu ici ? 568 01:02:49,199 --> 01:02:50,313 Je te l'ai dit. 569 01:02:50,533 --> 01:02:51,731 Parle correctement ! 570 01:02:52,242 --> 01:02:54,814 Tu m'as rien dit ! Tu m'as dit que dalle ! 571 01:02:55,035 --> 01:02:56,233 Tu m'as dit quoi ? Quand ? 572 01:02:56,453 --> 01:02:57,994 Il y a longtemps ! 573 01:02:58,204 --> 01:03:00,409 Rien du tout ! Tu m'as parlé... 574 01:03:01,038 --> 01:03:03,575 d'une espèce d'acteur... 575 01:03:03,790 --> 01:03:04,987 C'était ça. 576 01:03:06,333 --> 01:03:07,613 Un acteur ! 577 01:03:11,127 --> 01:03:13,000 Lui ? C'est lui l'acteur ? 578 01:03:16,421 --> 01:03:19,255 Je le crois pas, merde ! 579 01:03:22,299 --> 01:03:24,540 J'ai essayé de te le dire, mais... 580 01:03:28,094 --> 01:03:29,753 Pourquoi est-il revenu ? 581 01:03:34,264 --> 01:03:35,674 Je ne sais pas. 582 01:03:36,390 --> 01:03:38,097 Tu lui as parlé ? 583 01:03:40,100 --> 01:03:42,388 Peut-être qu'il voulait te voir. 584 01:03:45,936 --> 01:03:47,346 Comment s'appelle-t-il ? 585 01:03:54,566 --> 01:03:56,890 Quel putain de nom à la con. 586 01:03:58,734 --> 01:03:59,932 On dirait un dentiste. 587 01:04:02,820 --> 01:04:04,230 C'est son nom. 588 01:04:08,238 --> 01:04:09,518 Et il est acteur ? 589 01:04:11,907 --> 01:04:14,657 Acteur de cinéma ? Tu l'as connu comme ça ? 590 01:04:14,867 --> 01:04:16,360 Quand il a fait ce film ici ? 591 01:04:19,994 --> 01:04:21,274 Et tu as baisé avec lui ? 592 01:04:27,123 --> 01:04:29,198 Il ne me ressemble pas du tout, non ? 593 01:04:46,883 --> 01:04:48,257 Non, chéri. 594 01:04:49,509 --> 01:04:50,753 Pas du tout. 595 01:04:51,052 --> 01:04:53,506 J'aimais mieux quand je savais pas qui c'était. 596 01:04:53,720 --> 01:04:55,178 J'aimais foutrement mieux. 597 01:05:07,685 --> 01:05:09,226 Merci, maman ! 598 01:05:10,311 --> 01:05:11,686 Merci beaucoup ! 599 01:05:28,320 --> 01:05:29,600 Tu gagnes toujours, Jim ? 600 01:05:29,821 --> 01:05:31,480 Je les ai plumés. 601 01:05:31,697 --> 01:05:36,321 Howard Spence disparaît du Fantôme de l'Ouest 602 01:06:06,130 --> 01:06:07,458 Barre-toi ! 603 01:06:09,299 --> 01:06:11,623 Quand tu seras calmé, appelle-moi ! 604 01:07:02,492 --> 01:07:03,322 C'est ouvert. 605 01:07:09,538 --> 01:07:10,948 Vous pouvez faire le lit. 606 01:07:14,123 --> 01:07:15,665 Vous n'êtes pas la femme de ménage ? 607 01:07:18,125 --> 01:07:19,204 Pardon. 608 01:07:21,002 --> 01:07:22,625 Vous n'étiez pas au M&M ? 609 01:07:26,630 --> 01:07:28,538 Vous me dévisagiez. Pourquoi ? 610 01:07:29,506 --> 01:07:30,964 Vous êtes acteur, non ? 611 01:07:31,549 --> 01:07:34,039 C'est une chambre privée. 612 01:07:34,258 --> 01:07:36,167 Voulez-vous sortir ? 613 01:07:36,718 --> 01:07:38,509 Ça ne m'intéresse pas. 614 01:07:39,303 --> 01:07:41,294 Je ne suis pas une fan. 615 01:07:41,846 --> 01:07:44,514 Je n'ai plus de fans. Je suis fini. 616 01:07:44,722 --> 01:07:46,381 "Vu des jours meilleurs", compris ? 617 01:07:46,598 --> 01:07:49,384 Voulez-vous vous en aller ? 618 01:07:50,016 --> 01:07:51,973 Qu'est-ce que vous faites ici ? 619 01:07:54,184 --> 01:07:56,092 Qu'est-ce que vous tenez ? 620 01:07:57,394 --> 01:07:58,592 Ma mère. 621 01:07:59,812 --> 01:08:02,384 Je ne suis pas d'humeur pour les barjos. 622 01:08:03,022 --> 01:08:04,563 Vous la connaissiez, je crois. 623 01:08:08,108 --> 01:08:10,942 Voulez-vous partir ? Ou je dois vous mettre dehors ? 624 01:08:11,860 --> 01:08:13,057 Je m'en vais. 625 01:08:18,113 --> 01:08:19,394 Qu'est-ce que vous faites ? 626 01:08:20,993 --> 01:08:22,322 Qu'est-ce que c'est ? 627 01:08:55,426 --> 01:08:56,625 Qu'est-ce que tu fous ici ? 628 01:08:57,179 --> 01:08:59,387 Je me demandais si on pouvait parler. 629 01:09:01,687 --> 01:09:04,310 De quoi tu veux parler, du beau temps ? 630 01:09:16,921 --> 01:09:18,251 Fais gaffe ! 631 01:09:22,890 --> 01:09:25,383 Qu'est-ce que tu attends de moi ? 632 01:09:34,576 --> 01:09:35,740 Tu es fou ? 633 01:09:36,413 --> 01:09:37,825 Je voulais te voir, c'est tout. 634 01:09:38,041 --> 01:09:39,322 Me voir ? 635 01:09:39,627 --> 01:09:41,086 Me voilà ! 636 01:09:41,296 --> 01:09:44,750 C'est moi, tu me vois ! Tu reconnais quelque chose ? 637 01:09:48,683 --> 01:09:50,142 Ma mère m'a parlé de toi. 638 01:09:51,396 --> 01:09:52,511 Tu as une mère ? 639 01:09:57,948 --> 01:09:59,777 Qu'est-ce qu'elle a dit de moi ? 640 01:10:03,833 --> 01:10:05,115 Pas grand-chose. 641 01:10:08,633 --> 01:10:10,544 T'es complètement secoué ? 642 01:10:10,762 --> 01:10:13,635 Moi qui me croyais givré ! Ta mère ? 643 01:10:13,851 --> 01:10:15,761 Tu es un adulte ! 644 01:10:18,859 --> 01:10:20,485 J'ai encore une mère. 645 01:10:23,283 --> 01:10:24,660 C'est un miracle ! 646 01:10:25,412 --> 01:10:27,156 Et c'est qui, ta mère ? 647 01:10:30,838 --> 01:10:32,499 Laisse tomber ! 648 01:10:32,716 --> 01:10:35,256 Elle est censée être ma grand-mère ? 649 01:10:37,933 --> 01:10:39,049 Oui, je crois bien. 650 01:10:39,269 --> 01:10:42,141 Je veux pas savoir qui elle est ! Ou qui tu es. 651 01:10:42,357 --> 01:10:43,853 C'est la merde ! 652 01:10:44,903 --> 01:10:46,233 Espèce de connard ! 653 01:10:53,376 --> 01:10:54,955 Je pensais que peut-être... 654 01:10:56,047 --> 01:10:57,543 Tu pensais quoi ? 655 01:10:58,176 --> 01:10:59,457 Tu pensais 656 01:11:00,179 --> 01:11:01,972 revenir tranquillement 657 01:11:05,480 --> 01:11:08,649 sur le lieu du crime, vingt ans après, 658 01:11:10,113 --> 01:11:12,440 et te présenter ? 659 01:11:13,786 --> 01:11:16,195 On se donnerait des tapes dans le dos, 660 01:11:17,250 --> 01:11:19,458 on boirait des tequilas, on ferait des blagues 661 01:11:19,671 --> 01:11:23,256 sur la vieille, ce genre de conneries ? 662 01:11:23,803 --> 01:11:25,179 C'est ce que tu pensais ? 663 01:11:29,521 --> 01:11:31,064 Tu n'es pas mon père ! 664 01:11:31,316 --> 01:11:33,987 Tu l'as jamais été, tu le seras jamais. 665 01:11:34,196 --> 01:11:35,572 T'as compris ? 666 01:11:35,823 --> 01:11:38,660 Va te faire foutre. Tu es minable ! 667 01:12:14,513 --> 01:12:15,463 Merde... 668 01:15:45,370 --> 01:15:47,114 Il n'a pas sauté ? 669 01:15:57,515 --> 01:15:58,465 Bien. 670 01:16:00,604 --> 01:16:01,636 C'est bien. 671 01:16:04,193 --> 01:16:06,187 Il n'a pas voulu te parler. 672 01:16:09,870 --> 01:16:11,614 A moi non plus. 673 01:16:13,501 --> 01:16:15,162 Il doit avoir peur. 674 01:16:18,134 --> 01:16:20,128 Pourquoi avoir peur de toi ? 675 01:16:21,222 --> 01:16:23,929 L'idée qu'on pourrait être parents. 676 01:16:25,438 --> 01:16:28,013 Il ne veut pas de liens de parenté. 677 01:16:28,401 --> 01:16:29,647 Je crois bien que non. 678 01:16:31,698 --> 01:16:32,613 Et toi ? 679 01:16:34,620 --> 01:16:36,329 Tu veux avoir des liens ? 680 01:16:40,964 --> 01:16:42,424 Je le croyais. 681 01:16:44,345 --> 01:16:45,294 Pourquoi ? 682 01:16:46,933 --> 01:16:49,508 Quand tu n'en as pas eu pendant si longtemps ? 683 01:16:52,567 --> 01:16:55,523 Je me suis dit que peut-être, je ratais tout. 684 01:16:55,739 --> 01:16:57,021 Que peut-être 685 01:16:57,743 --> 01:16:59,535 je jetais tout. 686 01:17:00,122 --> 01:17:01,582 Que je me coupais de tout. 687 01:17:03,002 --> 01:17:05,210 Pourquoi laisser passer tout ce temps ? 688 01:17:08,678 --> 01:17:11,087 Je ne savais pas qu'il passait. 689 01:17:17,610 --> 01:17:18,559 Tu vas partir ? 690 01:17:20,322 --> 01:17:22,363 Puisque ça n'a pas marché avec Earl. 691 01:17:22,576 --> 01:17:23,775 Je n'ai nulle part où aller. 692 01:17:25,289 --> 01:17:26,914 Tu pourrais rester ici. 693 01:17:29,921 --> 01:17:31,631 Vivre ici, à Butte ? 694 01:17:32,050 --> 01:17:33,331 Pourquoi pas ? 695 01:17:34,220 --> 01:17:36,678 Ce n'est pas mal. Chargé d'histoire. 696 01:17:38,436 --> 01:17:39,896 Qu'est-ce que je ferais ici ? 697 01:17:40,815 --> 01:17:42,394 Installe-toi. 698 01:17:43,987 --> 01:17:45,862 Tu as besoin d'une maison, non ? 699 01:18:03,645 --> 01:18:05,057 Je vais revenir. 700 01:18:05,273 --> 01:18:06,603 Où vas-tu ? 701 01:18:07,235 --> 01:18:08,398 Ne pars pas. 702 01:18:08,863 --> 01:18:10,655 Attends. Où vas-tu ? 703 01:20:02,889 --> 01:20:04,682 J'en ai une pour toi. 704 01:20:06,103 --> 01:20:07,135 Bonne journée. 705 01:20:57,273 --> 01:20:58,899 Je te cherchais. 706 01:21:00,487 --> 01:21:01,602 Tu es en beauté. 707 01:21:03,492 --> 01:21:05,865 Je me souviens de toi en jaune. 708 01:21:06,788 --> 01:21:08,118 Le jaune te va bien. 709 01:21:08,333 --> 01:21:09,994 Je n'en portais jamais. 710 01:21:10,461 --> 01:21:11,707 C'était une autre. 711 01:21:27,741 --> 01:21:29,699 Qu'est-ce que tu fais si tôt ? 712 01:21:29,911 --> 01:21:31,490 Je ne me suis pas couché. 713 01:21:31,998 --> 01:21:34,325 Tu dois avoir beaucoup à penser. 714 01:21:37,591 --> 01:21:38,671 Tu as une mine affreuse. 715 01:21:38,885 --> 01:21:40,000 Probablement. 716 01:21:40,971 --> 01:21:43,429 Comment ça va, vous deux ? Des progrès ? 717 01:21:43,643 --> 01:21:44,675 Qui ? Tu veux dire... 718 01:21:44,895 --> 01:21:47,470 Ton fils, Howard ! Tu t'entends avec ton fils ? 719 01:21:47,691 --> 01:21:49,899 C'est sans espoir, je crois. 720 01:21:50,571 --> 01:21:54,488 Tu n'as pas fait beaucoup d'efforts. Deux jours et tu abandonnes ? 721 01:21:54,703 --> 01:21:56,364 Je n'ai pas abandonné. 722 01:21:57,082 --> 01:21:58,910 J'ai juste compris... 723 01:21:59,503 --> 01:22:01,580 que je suis revenu pour toi. 724 01:22:01,799 --> 01:22:02,997 Pour te voir, toi ! 725 01:22:06,932 --> 01:22:08,262 Qu'est-ce qui est drôle ? 726 01:22:12,817 --> 01:22:14,942 Tu es incroyable, Howard. 727 01:22:16,073 --> 01:22:17,153 Comment ça ? 728 01:22:17,367 --> 01:22:18,778 Il y a combien d'années ? 729 01:22:19,161 --> 01:22:22,615 - Qu'est-ce que ça a à voir ? - Ça a tout à voir ! 730 01:22:22,834 --> 01:22:25,671 Quand le temps passe, 731 01:22:25,881 --> 01:22:28,718 les gens s'éloignent, s'ils ne sont pas en contact. 732 01:22:28,928 --> 01:22:31,765 Oui, mais on pourrait se remettre ensemble. 733 01:22:31,975 --> 01:22:33,554 Tu as perdu la tête ? 734 01:22:34,604 --> 01:22:37,014 Il n'y a pas de raison pour qu'on n'ait pas... 735 01:22:38,820 --> 01:22:40,315 une réconciliation. 736 01:22:40,531 --> 01:22:42,026 Une réconciliation ? 737 01:22:44,872 --> 01:22:46,700 Tu parles comme un avocat ! 738 01:22:48,294 --> 01:22:50,502 On aurait dû se marier. 739 01:22:50,715 --> 01:22:51,681 Nous marier ? 740 01:22:52,885 --> 01:22:55,841 Je m'en rends compte. Ça a été une grande erreur. 741 01:22:56,057 --> 01:22:58,596 On aurait dû se marier, s'installer ici. 742 01:22:58,811 --> 01:23:00,770 Je me suis installée ici ! 743 01:23:00,981 --> 01:23:02,393 Je sais, mais... 744 01:23:02,901 --> 01:23:03,933 Arrête ! 745 01:23:06,366 --> 01:23:07,861 Tu es un crétin total ! 746 01:23:09,955 --> 01:23:11,664 Tu reviens ici sous prétexte 747 01:23:11,875 --> 01:23:13,953 de retrouver le fils que tu as abandonné. 748 01:23:14,171 --> 01:23:15,630 Je ne sais pas bien pourquoi. 749 01:23:16,508 --> 01:23:18,336 La culpabilité, peut-être ? 750 01:23:18,762 --> 01:23:22,133 Pour te libérer d'un sentiment de culpabilité ? 751 01:23:23,102 --> 01:23:24,218 Je veux pas le savoir. 752 01:23:26,984 --> 01:23:28,265 Mais ça aurait pu faire... 753 01:23:33,119 --> 01:23:35,612 une petite différence 754 01:23:38,086 --> 01:23:39,202 dans la vie d'Earl. 755 01:23:43,387 --> 01:23:44,966 Ç'aurait été génial... 756 01:23:47,310 --> 01:23:49,518 mais ça n'arrivera même pas 757 01:23:49,731 --> 01:23:53,898 parce que tu es trop dégonflé pour aller jusqu'au bout. 758 01:23:54,197 --> 01:23:56,826 Tu es un couard, Howard ! 759 01:23:59,102 --> 01:24:01,039 Ça rime, non ? 760 01:24:02,184 --> 01:24:04,282 Mais c'est ce que tu es, un couard absolu. 761 01:24:07,535 --> 01:24:10,729 Maintenant tu veux te cacher et fuir encore une fois. 762 01:24:11,751 --> 01:24:14,749 Tu veux te cacher et disparaître dans ma vie. 763 01:24:14,954 --> 01:24:18,105 Tu veux que je te planque, n'est-ce pas ? 764 01:24:21,175 --> 01:24:22,532 Ne me mens pas. 765 01:24:22,752 --> 01:24:23,976 Mens-toi ! 766 01:24:24,329 --> 01:24:25,904 Continue de te dire 767 01:24:26,203 --> 01:24:29,439 qu'il y a une faible possibilité 768 01:24:29,655 --> 01:24:33,994 pour qu'une femme pitoyable, quelque part sur cette planète, 769 01:24:38,433 --> 01:24:42,030 te prenne en pitié et te protège de la vérité. 770 01:24:42,235 --> 01:24:44,535 Mais ce n'est pas moi ! 771 01:24:44,945 --> 01:24:48,612 Je ne suis pas cette femme et je ne le serai jamais. 772 01:26:09,071 --> 01:26:11,085 Et si c'était vraiment ton père ? 773 01:26:11,295 --> 01:26:13,555 Qu'est-ce que ça a de scandaleux ? 774 01:26:13,766 --> 01:26:16,272 Il est venu te voir, une visite amicale. 775 01:26:16,484 --> 01:26:18,780 Je n'ai pas besoin de père, c'est trop tard. 776 01:26:18,996 --> 01:26:20,600 Tu n'en sais rien. 777 01:26:20,972 --> 01:26:22,776 C'est peut-être sympa d'avoir un père. 778 01:26:22,990 --> 01:26:23,810 Sympa ? 779 01:26:24,020 --> 01:26:25,460 Il est peut-être très sympa. 780 01:26:25,667 --> 01:26:28,419 Il n'est pas sympa, c'est un connard. 781 01:26:28,632 --> 01:26:31,513 C'est ce que tu t'es mis dans la tête. 782 01:26:32,792 --> 01:26:35,872 Ta gueule ! Tu sais ce que j'ai dans ma tête ? 783 01:26:37,610 --> 01:26:40,198 Tu peux pas juger les gens sans arrêt. 784 01:26:40,410 --> 01:26:41,476 Si, je peux. 785 01:26:42,469 --> 01:26:46,287 Non. Tu me juges tout le temps et je suis pas si mauvaise. 786 01:26:47,080 --> 01:26:48,345 Tu es lamentable. 787 01:26:48,892 --> 01:26:52,055 Comme le criquet débile de Pinocchio. 788 01:26:53,793 --> 01:26:55,067 C'est quoi, Pinocchio ? 789 01:26:55,287 --> 01:26:56,231 Boucle-la. 790 01:26:59,396 --> 01:27:01,709 T'as vraiment foutu le bordel, là. 791 01:27:02,259 --> 01:27:03,498 Il m'a fait chier. 792 01:27:05,247 --> 01:27:07,195 Tu as vraiment débloqué. 793 01:27:07,405 --> 01:27:09,305 Tu as balancé tout ça ? 794 01:27:11,514 --> 01:27:13,414 Qu'est-ce que tu cherches ? 795 01:27:16,245 --> 01:27:17,271 Trouvé ! 796 01:27:21,433 --> 01:27:23,746 - Ça a quelle puissance, ce truc ? - Ce qu'il faut. 797 01:28:02,560 --> 01:28:04,755 Tu devrais déjà voir ce qu'il veut. 798 01:28:06,544 --> 01:28:08,160 Lui parler, au moins. 799 01:28:08,453 --> 01:28:09,987 Ça peut pas faire de mal. 800 01:28:12,769 --> 01:28:15,625 Il veut peut-être te donner un million de dollars. 801 01:28:15,840 --> 01:28:17,692 Tu as pensé à ça ? 802 01:28:38,414 --> 01:28:40,114 J'ai une question. 803 01:28:42,847 --> 01:28:45,402 Qu'est-ce qui distingue les hash browns, les home fries 804 01:28:45,612 --> 01:28:47,115 et les red buds ? 805 01:28:49,312 --> 01:28:51,301 Ce sont trois variétés de pommes de terre 806 01:28:51,508 --> 01:28:52,561 qu'on sert avec les oeufs. 807 01:28:53,460 --> 01:28:54,917 Ce n'est pas ma question. 808 01:28:55,128 --> 01:28:58,898 J'essaie de comprendre la différence entre les trois. 809 01:29:01,146 --> 01:29:03,135 Pardon, je pensais à autre chose. 810 01:29:04,887 --> 01:29:06,506 Les home fries, 811 01:29:07,083 --> 01:29:11,386 c'est à peu près ce que vous connaissez 812 01:29:11,882 --> 01:29:12,969 comme frites maison. 813 01:29:13,427 --> 01:29:16,145 Les hash browns sont râpées 814 01:29:16,355 --> 01:29:18,379 et sautées dans le beurre. 815 01:29:20,869 --> 01:29:23,506 Les red buds, on laisse la peau. 816 01:29:25,139 --> 01:29:28,388 Vous les servez dans leur peau, c'est ça ? 817 01:29:30,807 --> 01:29:33,249 Bien sûr, elles sont bouillies. 818 01:29:38,040 --> 01:29:41,758 La peau se détache toute seule. 819 01:29:43,201 --> 01:29:44,179 Elle se détache ? 820 01:29:49,208 --> 01:29:51,228 Elle se boursoufle, si vous voulez. 821 01:29:53,649 --> 01:29:57,571 Pourrais-je avoir un verre d'eau, s'il vous plaît ? 822 01:29:58,344 --> 01:30:00,076 Merci pour votre temps. 823 01:30:04,393 --> 01:30:05,608 Je vous en prie. 824 01:30:29,983 --> 01:30:31,414 Où est Howard ? 825 01:30:32,564 --> 01:30:33,490 Qui ? 826 01:30:35,059 --> 01:30:37,248 Il était assis sur le canapé. 827 01:30:39,501 --> 01:30:41,522 Tu sais de qui je parle. 828 01:30:50,287 --> 01:30:51,502 Où est Howard ? 829 01:30:55,998 --> 01:30:56,840 Earl ! 830 01:31:01,032 --> 01:31:03,990 Quelqu'un veut savoir où est Howard. 831 01:31:04,627 --> 01:31:06,018 C'est qui, Howard ? 832 01:31:14,609 --> 01:31:17,247 Où est Howard, qui est Howard ? 833 01:31:17,454 --> 01:31:20,045 On veut savoir. 834 01:31:23,143 --> 01:31:25,570 Où est-il passé ? 835 01:31:25,781 --> 01:31:27,962 Il est dans le fossé. 836 01:31:28,420 --> 01:31:30,963 Il est sous terre. 837 01:31:31,182 --> 01:31:33,609 Il s'est perdu de vue. 838 01:31:33,820 --> 01:31:36,869 Personne le repère. 839 01:31:37,077 --> 01:31:40,418 Où est Howard, qui est Howard ? 840 01:31:40,673 --> 01:31:43,178 Il est loin, il est loin. 841 01:31:58,396 --> 01:31:59,772 Vous voulez de l'aide ? 842 01:32:00,273 --> 01:32:02,065 Oui, on veut bien. 843 01:32:02,443 --> 01:32:05,279 On a besoin d'aide, reconnais-le. 844 01:32:06,156 --> 01:32:09,241 Reste sur le divan et attends qui tu veux. 845 01:32:10,036 --> 01:32:11,364 Tu sais qui c'est. 846 01:32:12,831 --> 01:32:14,740 Pourquoi prétendre que tu ne sais pas ? 847 01:32:16,252 --> 01:32:17,165 Qui ? 848 01:32:18,546 --> 01:32:19,709 Howard ? 849 01:32:19,923 --> 01:32:22,628 C'est le mec qui nous suivait, celui des stups ? 850 01:32:23,219 --> 01:32:24,464 Il sait. 851 01:32:25,221 --> 01:32:26,799 Il sait que c'est son père. 852 01:32:27,516 --> 01:32:29,343 Il sait... le père de qui ? 853 01:32:34,566 --> 01:32:36,109 Ce n'est pas mon père. 854 01:32:38,154 --> 01:32:39,269 Si. 855 01:32:40,741 --> 01:32:42,449 Il m'a dit qu'il serait là. 856 01:32:44,037 --> 01:32:45,994 Il m'a dit qu'il m'attendrait. 857 01:32:53,048 --> 01:32:54,211 Fiable. 858 01:32:55,760 --> 01:32:57,420 C'est un mec fiable. 859 01:32:59,347 --> 01:33:02,302 Il y a eu une époque où j'en étais curieux. 860 01:33:03,101 --> 01:33:04,679 Il y a longtemps. 861 01:33:05,646 --> 01:33:08,138 Je devais être très jeune. 862 01:33:11,987 --> 01:33:13,482 Il y avait un vide. 863 01:33:14,073 --> 01:33:15,947 Quelque chose qui manquait. 864 01:33:16,201 --> 01:33:19,072 J'essayais de le combler. J'étais... 865 01:33:20,999 --> 01:33:22,197 désespéré. 866 01:33:22,751 --> 01:33:24,993 Parfois je ne pouvais plus respirer. 867 01:33:28,174 --> 01:33:30,713 Je tombais, je devais me rattraper. 868 01:33:31,470 --> 01:33:33,206 Je n'arrêtais pas de tomber. 869 01:33:37,292 --> 01:33:38,675 Et puis, un jour... 870 01:33:41,659 --> 01:33:42,608 ça a pris fin. 871 01:33:44,073 --> 01:33:45,022 Ça s'est arrêté. 872 01:33:48,298 --> 01:33:50,418 Et je ne veux pas y revenir. 873 01:33:50,712 --> 01:33:51,631 Tomber... 874 01:33:53,481 --> 01:33:54,723 Je ne veux jamais y revenir. 875 01:34:40,521 --> 01:34:42,712 J'ai quelque chose pour vous, M. Spence. 876 01:34:46,946 --> 01:34:49,884 Je vous informe que vous êtes requis, selon la loi de Californie, 877 01:34:50,070 --> 01:34:52,373 sur le plateau du film Le Fantôme de l'Ouest, 878 01:34:52,556 --> 01:34:55,675 en tournage à Moab, Utah, ou vous subirez les conséquences. 879 01:34:56,532 --> 01:34:57,875 Vous me comprenez ? 880 01:34:58,058 --> 01:35:00,926 Vous êtes obligé par la loi d'honorer votre contrat. 881 01:35:01,573 --> 01:35:03,123 Oui, obligé. 882 01:35:03,669 --> 01:35:05,470 Pouvez-vous descendre ? 883 01:35:08,029 --> 01:35:09,830 Sortez de la voiture. 884 01:35:11,509 --> 01:35:14,192 Et donnez-moi votre bras. 885 01:35:14,401 --> 01:35:16,237 Ce n'est pas la peine, je ne m'enfuis pas. 886 01:35:16,455 --> 01:35:18,959 Je comprends, M. Spence. 887 01:35:19,180 --> 01:35:21,434 Si vous me donniez un peu de temps... 888 01:35:21,654 --> 01:35:22,488 Du temps ? 889 01:35:23,540 --> 01:35:25,376 Vous avez eu tout le temps. 890 01:35:25,972 --> 01:35:28,440 Je me suis découvert des parents en ville. 891 01:35:28,990 --> 01:35:30,408 Je viens de les trouver. 892 01:35:30,667 --> 01:35:33,552 J'étais à leur recherche depuis longtemps. 893 01:35:34,943 --> 01:35:36,567 Je dois saluer mes enfants. 894 01:35:37,236 --> 01:35:39,523 - Je leur dois ça. - Vos enfants ? 895 01:35:39,820 --> 01:35:41,100 Où sont-ils ? 896 01:35:41,321 --> 01:35:42,316 Je vous montre. 897 01:35:44,948 --> 01:35:47,153 Cette ville était prospère. 898 01:35:47,366 --> 01:35:49,986 Je m'y retrouvais... C'est là. 899 01:35:56,745 --> 01:35:58,203 Tu devais m'attendre. 900 01:35:58,413 --> 01:36:01,116 Oui, mais tu m'as donné une idée. 901 01:36:01,581 --> 01:36:03,074 Une idée sur quoi ? 902 01:36:04,457 --> 01:36:05,832 Une maison, tu te souviens ? 903 01:36:06,583 --> 01:36:09,452 Pardon. Voici... ma fille, je suppose. 904 01:36:09,668 --> 01:36:10,699 Comment t'appelles-tu, chérie ? 905 01:36:10,919 --> 01:36:12,910 Sky. Enchantée. 906 01:36:13,128 --> 01:36:14,670 Sutter. 907 01:36:15,130 --> 01:36:16,458 Il est policier. 908 01:36:16,673 --> 01:36:18,049 Je ne suis pas policier. 909 01:36:18,258 --> 01:36:20,927 - Dans la sécurité. - Rien à voir avec la sécurité. 910 01:36:21,136 --> 01:36:23,045 Tu as des ennuis ? 911 01:36:23,597 --> 01:36:25,139 Il a de graves ennuis. 912 01:36:25,348 --> 01:36:27,388 C'est Howard, en bas ? 913 01:36:27,601 --> 01:36:29,807 Tu as fini par arriver ! 914 01:36:31,605 --> 01:36:32,885 Qu'est-ce que tu fais là ? 915 01:36:33,106 --> 01:36:34,019 Qui est-ce ? 916 01:36:34,231 --> 01:36:35,180 Tu ne renonces jamais ! 917 01:36:35,399 --> 01:36:36,679 Mon fils. 918 01:36:37,818 --> 01:36:39,229 Je veux le rencontrer. 919 01:36:41,322 --> 01:36:45,189 Je vous rends service, alors faisons vite. Je suis pressé. 920 01:36:45,409 --> 01:36:46,689 Vous l'avez arrêté ? 921 01:36:46,910 --> 01:36:49,152 - Il n'est pas arrêté. - Pourquoi est-il menotté ? 922 01:36:49,371 --> 01:36:51,280 Simple formalité. 923 01:36:51,832 --> 01:36:52,911 Vous êtes flic ? 924 01:36:53,125 --> 01:36:54,240 Je ne suis pas flic. 925 01:36:58,338 --> 01:37:00,794 C'est vraiment lui ? Le père d'Earl ? 926 01:37:05,596 --> 01:37:07,719 Tu ressembles pas du tout à Earl. 927 01:37:07,931 --> 01:37:09,675 Tu es sûr que tu ne mens pas ? 928 01:37:09,892 --> 01:37:11,054 Ecartez-vous. 929 01:37:11,560 --> 01:37:14,929 M. Spence a rompu son contrat, je le ramène à la partie lésée. 930 01:37:15,606 --> 01:37:18,179 C'est un criminel ? Ton papa est un criminel ? 931 01:37:18,400 --> 01:37:19,265 Ta gueule ! 932 01:37:19,942 --> 01:37:21,768 Dites au revoir à votre père. 933 01:37:21,985 --> 01:37:23,526 C'est le père de personne ! 934 01:37:24,069 --> 01:37:25,148 C'est mon père ! 935 01:37:25,362 --> 01:37:27,021 Merde, je remonte. 936 01:37:28,947 --> 01:37:30,321 Tu viens avec moi ! 937 01:37:30,739 --> 01:37:32,565 Je dois y aller. Lâche-moi. 938 01:37:32,782 --> 01:37:34,441 Je dois te dire une chose. 939 01:37:35,241 --> 01:37:37,529 Je dois la dire avant que tu repartes. 940 01:37:39,952 --> 01:37:42,193 Je me posais des questions sur toi. 941 01:37:45,246 --> 01:37:47,037 J'étudiais les images de toi. 942 01:37:48,581 --> 01:37:50,205 De vieilles photos. 943 01:37:52,791 --> 01:37:54,700 J'y passais des heures. 944 01:37:56,502 --> 01:38:00,200 Je passais les doigts sur ton visage, je suivais les os. 945 01:38:01,879 --> 01:38:04,286 J'étudiais tes mains à la loupe, 946 01:38:05,923 --> 01:38:07,630 cherchant les veines, 947 01:38:08,049 --> 01:38:09,079 les jointures... 948 01:38:12,009 --> 01:38:13,467 un indice. 949 01:38:17,845 --> 01:38:20,252 Je regardais mon visage dans la glace, 950 01:38:22,097 --> 01:38:23,295 je me demandais, 951 01:38:25,307 --> 01:38:26,386 j'observais, 952 01:38:29,766 --> 01:38:31,426 je guettais... 953 01:38:32,768 --> 01:38:35,139 un tic dans l'oeil... 954 01:38:37,687 --> 01:38:39,513 un pli de la lèvre... 955 01:38:43,648 --> 01:38:46,731 tout ce qui aurait pu trahir la vérité. 956 01:38:52,986 --> 01:38:54,776 Ça ne s'est jamais révélé. 957 01:38:58,989 --> 01:39:00,696 C'était toujours quelque chose... 958 01:39:02,949 --> 01:39:04,608 d'à demi caché. 959 01:39:09,160 --> 01:39:10,570 Maintenant tu es là. 960 01:39:14,955 --> 01:39:17,112 Tu es là devant moi... 961 01:39:20,749 --> 01:39:22,741 tu te tiens là. 962 01:39:26,877 --> 01:39:28,501 Je ne suis toujours pas sûre. 963 01:39:33,172 --> 01:39:34,665 Pourquoi ? 964 01:39:38,549 --> 01:39:40,007 Comment est-ce possible ? 965 01:39:53,723 --> 01:39:55,964 Dites au revoir, M. Spence. C'est fini. 966 01:40:14,775 --> 01:40:16,482 Tu veux une voiture ? 967 01:40:16,985 --> 01:40:18,229 C'est une bonne. 968 01:40:19,236 --> 01:40:20,977 Elle était à ton grand-père. 969 01:40:35,784 --> 01:40:37,408 C'est ma feuille de service ? 970 01:40:39,494 --> 01:40:43,704 "Maquillage à 8 h. Costume à 9 h 15. Prêt à tourner à 10 h." 971 01:40:43,913 --> 01:40:45,323 Très organisé. 972 01:40:45,831 --> 01:40:47,324 Pas de place au hasard. 973 01:40:48,207 --> 01:40:49,748 On y sera ? 974 01:40:51,292 --> 01:40:52,322 On y sera. 975 01:40:53,459 --> 01:40:54,917 Je peux conduire, 976 01:40:55,127 --> 01:40:57,451 si vous voulez vous reposer. 977 01:40:57,670 --> 01:40:59,745 J'aime conduire. J'adore conduire. 978 01:41:00,713 --> 01:41:02,041 Si vous voulez. 979 01:41:03,881 --> 01:41:05,919 J'ai eu une voiture géniale, quelque temps. 980 01:41:08,967 --> 01:41:11,005 Vous avez une famille ? 981 01:41:13,177 --> 01:41:15,334 Non, je n'en ai pas besoin. 982 01:41:15,553 --> 01:41:17,628 Certains en ont besoin, pas moi. 983 01:41:18,846 --> 01:41:21,052 Ça vous dérange si j'allume la radio ? 984 01:41:21,389 --> 01:41:23,547 Oui, ça me dérange. 985 01:41:24,849 --> 01:41:27,220 Je n'aime pas les influences extérieures. 986 01:41:28,184 --> 01:41:29,298 Extérieures ? 987 01:41:29,643 --> 01:41:30,757 C'est ça. 988 01:41:31,478 --> 01:41:34,050 Le monde, au dehors. C'est un endroit malsain. 989 01:41:35,396 --> 01:41:37,055 Pourquoi le laisser entrer ? 990 01:41:37,564 --> 01:41:39,602 Cours du bétail. 991 01:41:40,649 --> 01:41:42,439 Chants navajo. 992 01:41:43,442 --> 01:41:44,816 Décapitations. 993 01:41:45,443 --> 01:41:46,557 Bestialité. 994 01:41:47,402 --> 01:41:48,730 Rien n'a changé. 995 01:41:51,112 --> 01:41:52,570 La mort noire. 996 01:41:54,238 --> 01:41:55,187 L'Inquisition. 997 01:41:56,740 --> 01:41:58,316 Les croisades. 998 01:41:59,032 --> 01:42:00,858 La conquête du Mexique. 999 01:42:01,450 --> 01:42:02,481 Qu'est-ce qui a changé ? 1000 01:42:02,951 --> 01:42:04,528 Je pensais... 1001 01:42:07,286 --> 01:42:08,365 Je ne sais pas. 1002 01:42:10,705 --> 01:42:12,079 Rien n'a changé. 1003 01:42:12,663 --> 01:42:13,777 Sans doute pas. 1004 01:42:17,373 --> 01:42:18,784 On a besoin d'essence. 1005 01:42:21,834 --> 01:42:23,576 Je m'arrête là. 1006 01:42:25,878 --> 01:42:26,790 Fini. 1007 01:42:30,005 --> 01:42:31,463 Ne pleure pas, Belinda. 1008 01:42:33,298 --> 01:42:36,250 La Prairie n'est pas faite pour les femmes. 1009 01:42:36,466 --> 01:42:39,038 Les Comanches sont partout. 1010 01:42:40,009 --> 01:42:42,843 Johnny, je ne te gênerai pas. 1011 01:42:44,095 --> 01:42:45,754 Emmène-moi avec toi. 1012 01:42:46,096 --> 01:42:49,261 Je reviendrai te chercher. Tu sais que je reviens toujours. 1013 01:42:50,014 --> 01:42:52,586 Dans combien de temps, cette fois ? 1014 01:42:52,974 --> 01:42:54,681 Je n'attendrai pas toujours. 1015 01:42:55,100 --> 01:42:57,008 Avant que la neige s'envole. 1016 01:43:00,644 --> 01:43:02,102 Ne m'oublie pas. 1017 01:43:03,312 --> 01:43:05,517 Tu es toujours dans mon coeur. 1018 01:43:16,902 --> 01:43:19,503 Tu y seras toujours. 1019 01:43:56,236 --> 01:44:02,538 Où est Howard, qui est Howard ? 1020 01:44:04,118 --> 01:44:10,568 Où est-il passé ? Il est dans le fossé. 1021 01:44:11,256 --> 01:44:15,697 Il est sous terre. 1022 01:44:16,089 --> 01:44:20,848 Il s'est perdu de vue. 1023 01:44:21,219 --> 01:44:26,632 Personne le repère. 1024 01:56:01,937 --> 01:56:06,843 Traduction: Eisenschitz - Louit 1025 01:56:07,216 --> 01:56:12,122 Sous-titrage: Éclair Vidéo70279

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.