Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:48,630 --> 00:01:51,407
Quoi, il n'est pas là ?
Pas dans sa caravane ?
2
00:01:51,648 --> 00:01:52,627
Non, il n'y est pas.
3
00:01:52,874 --> 00:01:54,229
Tu as demandé à la régie ?
4
00:01:54,478 --> 00:01:56,033
Pas là non plus ?
5
00:01:56,270 --> 00:01:59,087
Et au maquillage ?
Tu as demandé aux filles ?
6
00:01:59,335 --> 00:02:02,301
Il est parti, Mickey.
Je te le dis, parti.
7
00:02:02,513 --> 00:02:03,648
Intéressant.
8
00:02:03,857 --> 00:02:06,417
Il est parti où, à ton avis ?
Regarde autour de toi.
9
00:02:06,627 --> 00:02:09,592
Je vois du sable et des pierres.
Nulle part où aller !
10
00:02:09,804 --> 00:02:12,653
On est prêts, il me le faut
maintenant. Tu me reçois ?
11
00:02:12,859 --> 00:02:14,365
Oui, je te reçois !
12
00:02:14,570 --> 00:02:16,725
M'engueule pas,
c'est pas le moment !
13
00:02:16,932 --> 00:02:19,620
Howard, tu es là ?
Tu veux ma mort !
14
00:02:19,825 --> 00:02:21,574
On est prêts, c'est à toi !
15
00:02:21,780 --> 00:02:23,935
- Il est pas là.
- Ta gueule !
16
00:02:27,442 --> 00:02:28,414
Qui vous êtes ?
17
00:02:29,112 --> 00:02:31,139
Comment, qui je suis ?
Et vous ?
18
00:02:31,352 --> 00:02:32,081
Où est Howard ?
19
00:02:32,289 --> 00:02:34,201
Me bousculez pas !
20
00:02:37,340 --> 00:02:39,205
Qu'est-ce qui se passe ici ?
21
00:02:39,418 --> 00:02:40,588
Où est Howard ?
22
00:02:41,088 --> 00:02:42,142
Qui c'est, Howard ?
23
00:02:42,351 --> 00:02:44,262
- Il est pas là !
- Je te l'ai dit.
24
00:02:44,469 --> 00:02:45,232
Tu la boucles ?
25
00:02:45,650 --> 00:02:46,806
Tu veux la boucler ?
26
00:03:14,063 --> 00:03:14,967
Action !
27
00:03:26,288 --> 00:03:27,151
Coupez ! Mauvaise.
28
00:03:27,878 --> 00:03:29,028
S'il ne tient pas le cheval,
29
00:03:29,409 --> 00:03:30,560
amenez l'autre entraîneur !
30
00:03:35,420 --> 00:03:36,628
Comment ça, il est parti ?
31
00:03:37,212 --> 00:03:38,223
Je veux dire qu'il a...
32
00:03:39,553 --> 00:03:40,359
disparu.
33
00:03:40,767 --> 00:03:41,745
Disparu ?
34
00:04:09,177 --> 00:04:10,098
Pas mort.
35
00:04:10,767 --> 00:04:12,296
Comment puis-je ne pas être mort ?
36
00:05:33,598 --> 00:05:34,470
Vous en voulez ?
37
00:05:34,927 --> 00:05:36,021
Vous voulez ces éperons ?
38
00:05:38,222 --> 00:05:39,070
Gratis ?
39
00:05:39,754 --> 00:05:40,502
Qu'est-ce qu'ils ont ?
40
00:05:40,766 --> 00:05:42,870
Rien. Donnez-moi
votre chemise et votre gilet,
41
00:05:43,020 --> 00:05:44,984
je vous donne ces éperons.
On échange.
42
00:05:45,130 --> 00:05:46,371
Je vous donne aussi ces bottes.
43
00:05:47,095 --> 00:05:48,188
Ma chemise et mon gilet ?
44
00:05:48,945 --> 00:05:49,578
C'est d'accord ?
45
00:05:49,725 --> 00:05:51,520
Vous me donnez les éperons ?
46
00:05:53,208 --> 00:05:55,375
Je vous donne cette veste chic
47
00:05:55,584 --> 00:05:58,031
et les jambières.
Vous en voulez ?
48
00:05:58,248 --> 00:06:01,230
D'accord, mais je vous
donne pas mon chapeau.
49
00:06:01,444 --> 00:06:03,366
Je l'ai depuis trente ans.
50
00:06:03,738 --> 00:06:07,258
Je n'en veux pas,
juste la chemise et le gilet.
51
00:06:07,467 --> 00:06:08,119
Ça marche ?
52
00:06:10,786 --> 00:06:12,545
Ils valent rien de toute façon.
53
00:06:14,801 --> 00:06:15,977
Je vous remercie.
54
00:06:19,799 --> 00:06:21,150
Il fait chaud par ici.
55
00:06:24,224 --> 00:06:27,864
Prenez aussi le cheval,
c'est un hongre solide.
56
00:06:28,090 --> 00:06:31,780
Alors vous abandonnez
complètement l'élevage ?
57
00:06:32,987 --> 00:06:36,761
On peut louer une voiture par ici ?
58
00:06:37,755 --> 00:06:38,524
Quoi ?
59
00:06:38,743 --> 00:06:39,634
Louer une voiture.
60
00:06:40,976 --> 00:06:42,124
J'ai rien vu de tel.
61
00:06:42,351 --> 00:06:43,242
Un train ?
62
00:06:44,370 --> 00:06:45,481
De temps en temps.
63
00:06:46,689 --> 00:06:48,277
Je vous remercie.
64
00:06:48,966 --> 00:06:49,943
Sûr.
65
00:07:44,592 --> 00:07:45,826
Qui c'est ?
66
00:07:46,052 --> 00:07:48,752
Un gros bonnet de l'assurance.
67
00:07:49,360 --> 00:07:50,594
Allons voir.
68
00:08:00,528 --> 00:08:03,277
Je voudrais voir
la caravane de M. Spence.
69
00:08:04,952 --> 00:08:06,150
Sa caravane ?
70
00:08:06,370 --> 00:08:08,840
Oui. Elle est toujours là ?
71
00:08:10,339 --> 00:08:12,059
Oui, la caravane est là.
72
00:08:12,460 --> 00:08:15,635
Vous ne voulez pas voir
le réalisateur et le producteur ?
73
00:08:15,840 --> 00:08:18,701
Non, je veux voir
sa caravane, son mobile home.
74
00:08:21,617 --> 00:08:22,432
Très bien.
75
00:08:22,914 --> 00:08:23,852
J'arrive.
76
00:08:24,682 --> 00:08:26,761
Vous voulez parler aux producteurs ?
77
00:08:26,961 --> 00:08:30,102
Le réalisateur
serait heureux de venir...
78
00:08:30,302 --> 00:08:32,023
Je ne veux pas le voir.
79
00:08:32,227 --> 00:08:33,915
Je ne veux voir personne.
80
00:08:34,114 --> 00:08:36,114
Je veux qu'on me fiche la paix,
c'est clair ?
81
00:08:38,162 --> 00:08:39,726
C'était un plaisir.
82
00:08:40,284 --> 00:08:41,379
Connard !
83
00:09:16,202 --> 00:09:17,532
Tout indique
84
00:09:17,735 --> 00:09:21,625
que M. Spence se conduit
de manière totalement irresponsable,
85
00:09:21,822 --> 00:09:23,901
complaisante et immorale.
86
00:09:25,241 --> 00:09:27,790
Comme bien des membres
de sa profession.
87
00:09:51,060 --> 00:09:52,624
Arrêtez-vous là.
88
00:09:53,497 --> 00:09:55,139
Faites voir une pièce d'identité.
89
00:09:56,719 --> 00:09:58,406
Vous rigolez !
90
00:09:59,587 --> 00:10:00,253
Maman ?
91
00:10:02,053 --> 00:10:03,170
Howard, c'est toi ?
92
00:10:05,104 --> 00:10:06,601
Où es-tu donc ?
93
00:10:06,817 --> 00:10:07,898
Je ne suis pas sûr.
94
00:10:08,572 --> 00:10:09,820
Tu es en bonne santé ?
95
00:10:10,035 --> 00:10:11,913
Oui, je vais bien.
96
00:10:12,125 --> 00:10:13,955
Tu es très loin ?
97
00:10:14,172 --> 00:10:16,965
Je crois que je suis dans l'Utah,
98
00:10:17,181 --> 00:10:18,263
près de la frontière.
99
00:10:18,477 --> 00:10:19,974
Quelle frontière ?
100
00:10:20,525 --> 00:10:21,725
La frontière du Nevada.
101
00:10:21,946 --> 00:10:25,322
Tu n'as pas été si prèsdepuis que tu es parti faire ce film,
102
00:10:25,540 --> 00:10:26,538
il y a des années.
103
00:10:28,006 --> 00:10:29,206
Ça ne te ferait rien
104
00:10:30,722 --> 00:10:33,645
que je vienne te voir
pour quelques jours ?
105
00:10:33,857 --> 00:10:35,651
Si tu es si près
106
00:10:35,863 --> 00:10:40,617
et que tu ne viens pas me voir,ne m'appelle plus jamais.
107
00:10:40,836 --> 00:10:42,583
Maman, je ne t'entends plus !
108
00:10:44,012 --> 00:10:45,208
Tu m'entends ?
109
00:10:46,473 --> 00:10:48,394
Je ne t'entends plus !
110
00:10:49,157 --> 00:10:54,076
C'est un homme seulqui a perdu son seul amour
111
00:10:55,883 --> 00:11:00,767
C'est caché en lui,c'est comme une drogue
112
00:11:02,484 --> 00:11:05,573
C'est au coin de la rue
113
00:11:05,784 --> 00:11:08,659
C'est caché de lui
114
00:11:08,876 --> 00:11:12,749
C'est un homme seulqui a perdu son amour
115
00:11:27,174 --> 00:11:32,343
C'est un homme seul,la faute n'en est à personne
116
00:11:33,900 --> 00:11:38,950
Il sait que l'amour n'est pas uneguerre, la vie n'est pas un jeu
117
00:11:40,501 --> 00:11:43,542
Il a une rage en lui
118
00:11:43,759 --> 00:11:46,599
Qui s'accroche à l'amouret ne veut pas lâcher
119
00:11:46,809 --> 00:11:48,768
C'est un homme seul,la faute n'en est à personne
120
00:12:13,984 --> 00:12:16,305
Pour Elko, embarquement immédiat.
121
00:12:16,874 --> 00:12:18,599
Le car pour Elko va partir.
122
00:14:01,946 --> 00:14:02,776
Vous devez être Sky.
123
00:14:03,790 --> 00:14:05,650
Votre mère sera très regrettée, ici.
124
00:14:14,785 --> 00:14:16,339
Dieu est dans la cuisine,Dieu est sur le mur,
125
00:14:16,453 --> 00:14:17,720
Dieu est partout sur le sol.
126
00:14:18,889 --> 00:14:19,675
Dieu tout-puissant.
127
00:14:19,789 --> 00:14:21,081
Dieu ne changera pas.
128
00:14:21,325 --> 00:14:23,385
Dieu est toujours Dieu,le restera toujours.
129
00:14:28,019 --> 00:14:29,131
John.
130
00:14:29,517 --> 00:14:31,422
Tu dois vraiment partir ?
131
00:14:34,386 --> 00:14:35,463
Désolée.
132
00:14:36,550 --> 00:14:37,745
Désolée !
133
00:14:38,714 --> 00:14:39,791
Mais je ne peux pas.
134
00:14:40,004 --> 00:14:42,479
Coupez ! Quoi encore ?
135
00:14:42,697 --> 00:14:44,229
Je ne peux pas !
136
00:14:45,763 --> 00:14:47,660
J'ai beaucoup de mal à faire
137
00:14:47,876 --> 00:14:49,773
comme si c'était Howard.
138
00:14:50,155 --> 00:14:52,924
Je ne peux pas l'embrasser !
Qui c'est ? Pas Howard.
139
00:14:53,138 --> 00:14:55,412
C'est provisoire, Monica.
140
00:14:55,624 --> 00:14:57,521
Provisoire mon cul !
141
00:14:57,737 --> 00:14:59,599
Où est Howard ?
Quand doit-il arriver ?
142
00:15:00,265 --> 00:15:01,749
Howard sera bientôt là,
143
00:15:01,963 --> 00:15:04,780
mais on doit continuer
en l'attendant.
144
00:15:05,188 --> 00:15:05,888
Pourquoi ?
145
00:15:05,890 --> 00:15:07,765
Je suis censée jouer
avec Howard Spence.
146
00:15:08,334 --> 00:15:09,552
Pas avec une doublure à la con.
147
00:15:10,085 --> 00:15:12,829
L'assurance veut
qu'on continue de tourner !
148
00:16:07,814 --> 00:16:10,185
Qu'est-ce que tu es bien devenu ?
149
00:16:10,345 --> 00:16:12,163
- Tu es mon fils ?
- C'est moi, maman.
150
00:16:15,779 --> 00:16:17,317
C'est tout ton bagage ?
151
00:16:17,526 --> 00:16:19,229
Je voyage léger.
152
00:16:19,439 --> 00:16:21,226
Les fleurs, c'était pas la peine.
153
00:16:21,685 --> 00:16:26,086
Ce n'est pas pour toi !
Que ferais-tu de roses en plastique ?
154
00:16:27,134 --> 00:16:28,624
Viens, en route.
155
00:16:29,796 --> 00:16:33,369
- Tu as vendu le ranch ?
- J'ai dû, à la mort de ton père.
156
00:16:33,581 --> 00:16:35,450
Tu ne vis plus à la campagne ?
157
00:16:35,785 --> 00:16:37,323
J'ai déménagé il y a dix ans.
158
00:16:39,321 --> 00:16:41,557
Je ne sais pas quoi faire de toi,
maman.
159
00:16:43,231 --> 00:16:45,218
C'est arrivé si vite.
160
00:16:51,715 --> 00:16:54,577
Je me rappelle
que tu parlais de cet endroit,
161
00:16:56,373 --> 00:16:58,822
près de là où tu avais grandi.
162
00:17:02,280 --> 00:17:05,888
Tu disais toujours
que tu étais heureuse là-bas.
163
00:17:08,061 --> 00:17:09,521
Quand j'étais petite.
164
00:17:11,610 --> 00:17:12,856
Tu te rappelles ?
165
00:17:16,202 --> 00:17:18,577
Tu avais l'air d'aimer cet endroit.
166
00:17:21,045 --> 00:17:24,168
J'ai pensé que je pourrais
t'emmener là-bas.
167
00:17:30,940 --> 00:17:32,342
A quoi pensais-tu ?
168
00:17:32,555 --> 00:17:33,486
A rien.
169
00:17:35,531 --> 00:17:38,759
Ils vont te chercher, c'est ça ?
170
00:17:39,485 --> 00:17:40,416
Je suppose.
171
00:17:40,633 --> 00:17:43,305
Tu veux que je te cache ?
172
00:17:43,524 --> 00:17:45,349
"Comme Jesse James" ?
173
00:17:46,584 --> 00:17:48,530
Oui, comme Jesse James.
174
00:17:48,752 --> 00:17:52,234
Je pense que je peux faire ça.
Tu es mon fils, non ?
175
00:17:52,451 --> 00:17:54,468
J'ai besoin d'un coin pour souffler.
176
00:17:55,215 --> 00:17:57,855
Autant que ce soit
là où tu as grandi.
177
00:18:00,166 --> 00:18:02,547
J'ai toujours autant de mal
178
00:18:03,301 --> 00:18:05,601
à trouver la tombe de ton père.
179
00:18:06,932 --> 00:18:08,492
Tu ne reconnais pas la pierre ?
180
00:18:08,706 --> 00:18:10,348
Elles sont toutes pareilles.
181
00:18:10,768 --> 00:18:14,347
Ils ont épuisé les pierres blanches
pendant le Viêt-nam.
182
00:18:14,564 --> 00:18:15,830
Quand ton père est mort,
183
00:18:16,049 --> 00:18:18,935
il ne restait plus
que ces dalles de granit.
184
00:18:19,803 --> 00:18:22,232
Rien qu'une dalle sur le sol...
185
00:18:22,939 --> 00:18:24,041
La voilà.
186
00:18:24,259 --> 00:18:25,361
C'est ça ?
187
00:18:26,652 --> 00:18:28,705
Je n'ai jamais trouvé ça convenable,
188
00:18:28,921 --> 00:18:31,267
une dalle sur le sol.
189
00:18:32,056 --> 00:18:34,547
Les gens marchent dessus.
190
00:18:34,761 --> 00:18:36,449
Les chiens pissent contre.
191
00:18:36,659 --> 00:18:38,347
Ce n'est pas bien.
192
00:18:53,254 --> 00:18:54,976
Je peux tourner
un jour sans Howard...
193
00:18:55,201 --> 00:18:57,095
Ça ne résout rien.
194
00:18:58,878 --> 00:19:01,375
Voyez-vous, M. Daly,
195
00:19:01,906 --> 00:19:05,018
ni le réalisateur, ni aucun de nous
196
00:19:05,237 --> 00:19:07,439
n'est responsable des actes
de Howard.
197
00:19:07,659 --> 00:19:10,637
Quelqu'un doit bien
être responsable, non ?
198
00:19:10,861 --> 00:19:14,527
La compagnie de M. Daly
nous a assurés pour 30 millions.
199
00:19:14,754 --> 00:19:16,012
32,5.
200
00:19:16,229 --> 00:19:19,635
Mais Howard est coutumier
de ce genre de conduite.
201
00:19:19,855 --> 00:19:23,176
Il n'a jamais complètement disparu,
quand même.
202
00:19:24,745 --> 00:19:26,675
Il n'a jamais fait ça avant.
203
00:19:28,918 --> 00:19:31,484
Nous avons donné
la garantie de bonne fin ?
204
00:19:31,996 --> 00:19:33,506
En effet, M. Sutter.
205
00:19:35,242 --> 00:19:37,004
Alors, nous le trouverons.
206
00:19:38,783 --> 00:19:41,073
Sans aucun doute.
Nous le trouverons à coup sûr.
207
00:19:52,216 --> 00:19:54,861
Tu as quel genre d'ennuis, Howard ?
208
00:19:56,045 --> 00:19:56,883
D'ennuis ?
209
00:19:57,097 --> 00:20:01,549
Ce n'est rien. En fin de compte,
je risque de devoir un peu d'argent.
210
00:20:01,768 --> 00:20:03,360
Je ne parle pas de ça.
211
00:20:04,798 --> 00:20:05,802
Alors, de quoi ?
212
00:20:06,397 --> 00:20:09,628
On ne disparaît pas
pendant trente ans sans un mot
213
00:20:10,478 --> 00:20:14,679
pour ensuite surgir chez sa mère,
s'il n'y a pas de gros ennuis.
214
00:20:15,822 --> 00:20:16,947
Je voulais juste te voir.
215
00:20:18,515 --> 00:20:20,023
Ça, je le comprends.
216
00:20:20,241 --> 00:20:24,321
Je pensais que ça me ferait du bien
de passer quelque temps ici.
217
00:20:24,533 --> 00:20:28,315
Tu as fait tous ces trucs
qu'on raconte dans les magazines ?
218
00:20:29,414 --> 00:20:30,670
Quels trucs ?
219
00:20:31,307 --> 00:20:34,084
Ces trucs... faire la bringue.
220
00:20:34,295 --> 00:20:35,286
C'est des ragots.
221
00:20:35,499 --> 00:20:37,976
Je n'en ai rien à fiche.
Je suis curieuse.
222
00:20:38,195 --> 00:20:41,181
Non, je n'ai rien fait de ces trucs.
223
00:20:41,391 --> 00:20:45,120
Si tu as fait tout ça, pas étonnant
que tu ne sois pas brillant.
224
00:20:45,333 --> 00:20:46,324
Je vais bien.
225
00:20:46,537 --> 00:20:48,684
Rien que par épuisement.
226
00:20:49,234 --> 00:20:52,964
Je n'ai rien fait ! Des choses
qui ont fait boule de neige...
227
00:20:53,343 --> 00:20:54,581
Quelles choses ?
228
00:20:54,795 --> 00:20:56,613
Tu sais, des occasions.
229
00:20:57,783 --> 00:21:00,604
Les occasions, c'est censé être bien.
230
00:21:00,813 --> 00:21:02,181
Pas toujours.
231
00:21:02,556 --> 00:21:04,090
Qu'est-ce que tu regardes ?
232
00:21:04,672 --> 00:21:05,698
Viens, maman.
233
00:21:08,283 --> 00:21:09,651
Je n'ai pas fini mon café.
234
00:21:09,860 --> 00:21:11,511
J'ai besoin de prendre l'air.
235
00:21:20,484 --> 00:21:23,588
Excusez mon fils,
il a oublié ses manières.
236
00:21:23,804 --> 00:21:26,542
Ça arrive quand on s'éloigne trop
de chez soi, Suzy.
237
00:21:26,750 --> 00:21:28,154
Ce n'est rien, Lola.
238
00:21:34,220 --> 00:21:36,664
Je ne sais pas
pourquoi tu es si fâchée.
239
00:21:36,876 --> 00:21:40,984
La grossièreté est une chose
que je n'ai jamais pu tolérer.
240
00:21:41,524 --> 00:21:43,094
Je ne comprends pas ça.
241
00:21:43,309 --> 00:21:45,786
Je sais. Ce n'est rien, c'est fini.
242
00:21:46,004 --> 00:21:47,655
Il me dévisageait, c'est grossier.
243
00:21:47,871 --> 00:21:50,524
Tu n'avais pas besoin
de lui brailler dessus.
244
00:21:50,732 --> 00:21:51,675
Je m'excuse.
245
00:21:51,893 --> 00:21:53,957
C'est gênant, Howard.
246
00:21:55,791 --> 00:21:56,899
Je regrette.
247
00:22:01,845 --> 00:22:04,452
Je t'ai préparé une chambre en bas,
248
00:22:04,665 --> 00:22:06,646
j'espère qu'elle te conviendra.
249
00:22:07,568 --> 00:22:11,295
Je n'ai plus autant de place
qu'à la campagne.
250
00:22:12,129 --> 00:22:13,910
Je serai bien, maman.
251
00:22:14,949 --> 00:22:17,178
C'est près de la cuisine,
il y a des WC.
252
00:22:18,308 --> 00:22:19,333
Où dors-tu ?
253
00:22:19,842 --> 00:22:20,868
Au bout du couloir.
254
00:22:23,492 --> 00:22:25,804
Si tu as besoin
de quelque chose, appelle.
255
00:22:26,353 --> 00:22:27,650
Merci, maman.
256
00:22:36,404 --> 00:22:37,680
Où est le sous-sol ?
257
00:22:38,841 --> 00:22:39,695
Juste derrière la cuisine.
258
00:24:25,262 --> 00:24:26,685
La star et les photos révélatrices
259
00:24:28,414 --> 00:24:31,451
Playmate enceintedu voyou de l'écran Howard Spence
260
00:24:36,925 --> 00:24:40,778
Une femme par jourpour le voyou du western
261
00:24:45,307 --> 00:24:48,962
Howard Spence:Drogue, sexe, femmes et argent
262
00:24:52,199 --> 00:24:54,196
Spence impliquédans un trafic de drogue ?
263
00:24:56,241 --> 00:24:58,359
Arrêté pour ivresse au volant !
264
00:25:00,581 --> 00:25:03,727
Spence terroriseles passagers d'un avion
265
00:25:09,132 --> 00:25:11,650
Spence surpris avec une star du soap
266
00:25:11,881 --> 00:25:14,883
Howard Spence lutte contre la drogue
267
00:25:20,475 --> 00:25:22,609
Déclin et chute de Howard Spence
268
00:25:28,939 --> 00:25:30,531
Arrêté sur le plateau
269
00:25:34,765 --> 00:25:36,551
Un cow-boy au bout du rouleau
270
00:25:53,117 --> 00:25:54,594
Je sors prendre l'air.
271
00:25:55,159 --> 00:25:56,679
Amuse-toi bien !
272
00:27:13,478 --> 00:27:14,807
Qu'est-ce que ce sera ?
273
00:27:18,637 --> 00:27:19,709
Un Coca.
274
00:27:28,440 --> 00:27:29,941
Vous faites pas du cinéma ?
275
00:27:31,205 --> 00:27:32,890
Mon amie dit
que vous faites du cinéma.
276
00:27:40,649 --> 00:27:41,721
La monnaie de 100.
277
00:27:52,751 --> 00:27:53,853
Rien ne va plus !
278
00:28:04,636 --> 00:28:05,994
Votre Martini.
279
00:28:06,180 --> 00:28:07,436
Et pour vous ?
280
00:28:07,939 --> 00:28:09,624
Un Jim Beam on the rocks.
281
00:28:09,807 --> 00:28:10,879
Je reviens.
282
00:28:21,836 --> 00:28:24,134
Je suis si fascinant que ça ?
283
00:28:25,140 --> 00:28:26,753
Pourquoi tu me colles au train ?
284
00:28:27,079 --> 00:28:29,579
C'est moi, Cliff ! Cliff Ormsby !
285
00:28:32,647 --> 00:28:34,481
Lycée de Plains, 1959.
286
00:28:35,996 --> 00:28:37,282
Tu ne te souviens pas de moi ?
287
00:28:37,504 --> 00:28:41,647
Je ne me souviens de rien.
Rien de cette époque ne m'est arrivé.
288
00:28:49,729 --> 00:28:51,062
Je vous cherchais.
289
00:28:51,278 --> 00:28:54,206
Vous voilà !
Je croyais que vous aviez filé.
290
00:29:16,146 --> 00:29:17,305
M. Spence
291
00:29:17,518 --> 00:29:20,544
s'est totalement coupéde sa famille et de ses amis.
292
00:29:20,760 --> 00:29:24,000
Pas trace de sa famille,sauf sa mère.
293
00:29:24,211 --> 00:29:26,032
Elle vit à Elko, Nevada.
294
00:29:26,580 --> 00:29:28,898
C'est très bien, Mlle Rontz.
295
00:29:29,366 --> 00:29:31,103
Excellent travail.
296
00:29:32,816 --> 00:29:35,807
Les mères sont toujours
le dernier refuge.
297
00:29:36,017 --> 00:29:37,210
Une seconde.
298
00:29:38,135 --> 00:29:39,670
Vous m'entendez ?
299
00:29:42,910 --> 00:29:47,431
Dites au loueur de voitures
qu'on a retrouvé celle de M. Spence
300
00:29:47,891 --> 00:29:50,123
au terminal de Rio Grande.
301
00:29:50,590 --> 00:29:51,618
A Salt Lake City.
302
00:29:52,139 --> 00:29:53,146
Je vous rappelle.
303
00:30:24,428 --> 00:30:25,554
"Le combat de votre vie."
304
00:30:27,699 --> 00:30:30,329
Prêt pour le combat de votre vie ?
305
00:30:36,749 --> 00:30:37,609
Premier round !
306
00:30:38,765 --> 00:30:39,744
Prêt ? Je suis prêt.
307
00:30:48,455 --> 00:30:49,063
Vous vous croyez où ?
308
00:30:50,127 --> 00:30:50,442
Calmez-vous !
309
00:30:57,012 --> 00:30:58,383
Attendez,
faut que j'aille faire pipi.
310
00:30:58,481 --> 00:30:59,815
- Vous ferez ça au poste.
- J'ai trop attendu.
311
00:31:00,948 --> 00:31:01,869
Cette machine est folle !
312
00:31:30,442 --> 00:31:31,643
Bonjour, Charlie.
313
00:31:31,863 --> 00:31:33,111
Mme Spence.
314
00:31:34,204 --> 00:31:35,452
Qu'est-il arrivé à Howard ?
315
00:31:35,667 --> 00:31:38,675
Il s'est un peu trop amusé hier soir.
316
00:31:38,886 --> 00:31:40,218
Pas vrai, Howie ?
317
00:31:43,610 --> 00:31:45,238
Surveillez-le.
318
00:31:45,742 --> 00:31:47,786
Ne vous en faites pas, Charlie.
319
00:31:47,999 --> 00:31:51,590
Je l'ai à peine reconnu,
je ne l'ai pas vu
320
00:31:51,803 --> 00:31:53,349
depuis si longtemps.
321
00:31:54,269 --> 00:31:57,610
On a tous pris
un petit coup de vieux.
322
00:31:59,160 --> 00:32:00,574
Je crois bien, Charlie.
323
00:32:01,041 --> 00:32:02,420
C'est comme ça.
324
00:32:04,051 --> 00:32:05,549
Oui, c'est comme ça.
325
00:32:09,735 --> 00:32:11,947
Tu as fait la fête hier soir ?
326
00:32:12,494 --> 00:32:13,695
La fête...
327
00:32:17,845 --> 00:32:21,582
Les filles ? L'alcool ? Le jeu ?
328
00:32:23,542 --> 00:32:26,817
C'est censé être amusant.
C'est ce qu'ils disent.
329
00:32:27,035 --> 00:32:30,394
Les gens viennent de loin
pour s'amuser.
330
00:32:31,484 --> 00:32:33,849
Je croyais que c'était comme ça.
331
00:32:34,686 --> 00:32:36,838
C'est conçu pour être amusant.
332
00:32:42,254 --> 00:32:43,495
Je ne sais pas.
333
00:32:43,917 --> 00:32:46,696
Je ne sais plus quoi faire de moi.
334
00:32:49,032 --> 00:32:51,065
Tu ne manges pas tes oeufs ?
335
00:32:51,901 --> 00:32:53,012
Je ne me sens pas très bien.
336
00:32:53,232 --> 00:32:55,762
Passe-les-moi.
Ne les laissons pas perdre.
337
00:32:55,976 --> 00:32:57,171
Ça a l'air bon.
338
00:33:05,499 --> 00:33:09,354
Tu n'as pas de photos
de ta petite famille ?
339
00:33:13,815 --> 00:33:14,643
Ma famille ?
340
00:33:15,520 --> 00:33:19,340
L'enfant dont tu ne m'as jamais
parlé. Mon petit-fils.
341
00:33:20,551 --> 00:33:23,662
J'ai dû l'apprendre
de sa pauvre mère.
342
00:33:23,878 --> 00:33:25,170
Quel enfant ?
343
00:33:25,393 --> 00:33:29,210
Ne me dis pas que tu l'as fait
adopter ou une bêtise de ce genre.
344
00:33:31,662 --> 00:33:33,336
Je ne me connais pas d'enfant.
345
00:33:33,849 --> 00:33:34,555
Non ?
346
00:33:36,837 --> 00:33:39,350
Comment as-tu gâché ta vie
à ce point ?
347
00:33:40,750 --> 00:33:42,760
Une femme m'a appelée
il y a des années.
348
00:33:43,653 --> 00:33:45,495
Tu venais de finir
349
00:33:45,714 --> 00:33:49,794
ton premier grand film,
au Montana. Le western.
350
00:33:50,006 --> 00:33:51,980
Elle disait être enceinte de toi.
351
00:33:52,446 --> 00:33:53,619
Quelle femme ?
352
00:33:54,045 --> 00:33:56,821
Je ne sais pas.
C'est toi qui l'as mise enceinte.
353
00:33:57,032 --> 00:33:59,174
Je n'ai mis aucune femme enceinte !
354
00:33:59,598 --> 00:34:00,471
Elle disait que si.
355
00:34:00,902 --> 00:34:02,194
Elle était très convaincue.
356
00:34:06,708 --> 00:34:08,048
Que voulait-elle ?
357
00:34:08,265 --> 00:34:10,155
Savoir si je t'avais vu.
358
00:34:10,368 --> 00:34:13,180
Bien sûr que non.
Je ne t'ai jamais revu après.
359
00:34:13,692 --> 00:34:16,552
Tu étais complètement absent.
360
00:34:17,437 --> 00:34:19,830
Elle appelait du Montana.
361
00:34:20,382 --> 00:34:21,952
Je me souviens de ça.
362
00:34:23,039 --> 00:34:24,231
Du Montana ?
363
00:34:32,337 --> 00:34:33,660
Il faut que je m'allonge.
364
00:34:34,330 --> 00:34:36,608
Tu ne veux pas ton jus d'orange ?
365
00:34:51,101 --> 00:34:52,293
Mme Spence.
366
00:34:52,761 --> 00:34:55,205
- Je cherche votre fils.
- Mon fils ?
367
00:34:56,082 --> 00:34:58,939
Je ne l'ai pas vu
depuis plus de trente ans.
368
00:34:59,154 --> 00:35:01,385
Depuis qu'il est devenu une star.
369
00:35:01,603 --> 00:35:04,212
Il pourrait m'envoyer une carte
de temps en temps.
370
00:35:06,003 --> 00:35:08,944
Vous n'avez pas de nouvelles
depuis trente ans ?
371
00:35:09,490 --> 00:35:12,052
Pas un coup de fil, pas un e-mail ?
372
00:35:12,272 --> 00:35:13,759
Un e-mail, c'est quoi ?
373
00:35:14,015 --> 00:35:17,250
Vous devez représenter
cette société de cinéma.
374
00:35:17,461 --> 00:35:18,452
En quelque sorte.
375
00:35:22,110 --> 00:35:24,671
Voici ma carte.
Si votre fils vous fait signe,
376
00:35:24,891 --> 00:35:27,087
pourriez-vous m'appeler ?
377
00:35:27,299 --> 00:35:28,759
Avec plaisir.
378
00:35:29,178 --> 00:35:30,554
Je vous remercie.
379
00:35:37,987 --> 00:35:39,946
La voie est libre !
380
00:35:47,630 --> 00:35:51,632
Je me rappelle ton père déboulant
les longues routes poudreuses
381
00:35:51,847 --> 00:35:54,518
au retour des ventes de bétail.
382
00:35:54,977 --> 00:35:57,897
On le voyait arriver
à des kilomètres,
383
00:35:58,108 --> 00:36:00,649
un panache de poussière,
comme un coq géant.
384
00:36:00,864 --> 00:36:02,823
C'était très excitant.
385
00:36:03,035 --> 00:36:05,575
Elle est superbe.
Elle roule toujours ?
386
00:36:05,790 --> 00:36:07,535
Je m'en sers pour les courses,
387
00:36:07,752 --> 00:36:10,080
mais je peux aussi bien marcher.
388
00:36:12,678 --> 00:36:16,133
Dis-moi où tu es de temps en temps.
Donne des nouvelles.
389
00:36:21,613 --> 00:36:24,320
J'ai emballé des affaires
de ton père.
390
00:36:28,167 --> 00:36:29,912
Ne disparais pas !
391
00:36:30,171 --> 00:36:31,964
Non, je t'appellerai.
392
00:36:43,697 --> 00:36:44,979
Elle tourne bien !
393
00:36:45,200 --> 00:36:46,577
Tu as de l'allure !
394
00:37:40,016 --> 00:37:40,638
Vous avez vu cet homme ?
395
00:37:45,018 --> 00:37:45,800
Oui, hier.
396
00:38:02,301 --> 00:38:03,882
Bonsoir, Mme Spence.
397
00:38:04,098 --> 00:38:05,096
C'est vous !
398
00:38:05,310 --> 00:38:06,724
Oui, c'est moi.
399
00:38:07,609 --> 00:38:09,404
Je regrette de vous déranger.
400
00:38:10,743 --> 00:38:13,750
Voulez-vous venir prendre
des cookies et du lait ?
401
00:38:15,257 --> 00:38:16,254
Des cookies ?
402
00:38:18,182 --> 00:38:19,430
Quelle sorte ?
403
00:38:19,937 --> 00:38:23,360
Au beurre de cacahuète
avec des éclats de caramel.
404
00:38:25,287 --> 00:38:26,534
Je vais en goûter un.
405
00:38:26,917 --> 00:38:28,997
Entrez et servez-vous.
406
00:38:30,176 --> 00:38:32,138
Je viens de les préparer.
407
00:38:33,729 --> 00:38:36,225
C'est très aimable à vous,
Mme Spence.
408
00:38:40,917 --> 00:38:42,997
Vous habitez Elko, monsieur...
409
00:38:43,216 --> 00:38:44,249
Sutter.
410
00:38:49,276 --> 00:38:50,773
Je ne fais que passer.
411
00:38:52,076 --> 00:38:56,248
C'est tout ce qu'on peut faire ici.
Juste passer.
412
00:38:59,222 --> 00:39:02,265
Vous m'avez menti, n'est-ce pas ?
413
00:39:04,070 --> 00:39:05,186
Je vous demande pardon ?
414
00:39:05,407 --> 00:39:08,246
Pour votre fils. Il était bien là.
415
00:39:10,377 --> 00:39:12,954
Je ne sais pas de quoi vous parlez.
416
00:39:13,384 --> 00:39:16,473
Toute ma vie,
je n'ai fait que dire la vérité.
417
00:39:18,021 --> 00:39:20,480
Le mensonge est pour les lâches.
418
00:39:23,409 --> 00:39:24,320
Excellents cookies.
419
00:41:26,380 --> 00:41:27,230
Vous désirez ?
420
00:41:28,979 --> 00:41:30,445
Juste un café.
421
00:41:30,865 --> 00:41:32,450
Avec de la crème ?
422
00:43:18,596 --> 00:43:20,634
Une chambre pour deux nuits ?
423
00:43:23,346 --> 00:43:24,886
Remplissez ça.
424
00:43:25,678 --> 00:43:27,219
Vous prenez du liquide ?
425
00:43:28,220 --> 00:43:31,586
Votre clé. 201, au bout du couloir.
426
00:44:20,845 --> 00:44:22,635
De l'histoire ancienne.
427
00:44:23,845 --> 00:44:25,836
Cette ville est pleine de fantômes.
428
00:44:26,720 --> 00:44:28,379
Vous n'êtes pas d'ici ?
429
00:44:29,220 --> 00:44:31,969
Plus ou moins.
Ma mère était de Butte.
430
00:44:32,179 --> 00:44:34,714
Oui ? Comment elle s'appelle ?
431
00:44:34,929 --> 00:44:37,049
Ça ne vous dirait rien.
432
00:44:37,637 --> 00:44:39,427
Elle circulait beaucoup.
433
00:44:41,137 --> 00:44:42,416
Elle n'est pas la seule.
434
00:44:42,929 --> 00:44:45,547
On est pas nombreux
à rester ici.
435
00:44:46,179 --> 00:44:48,502
C'était quoi, ce film ?
Un western ?
436
00:44:50,304 --> 00:44:52,010
Il a été tourné par ici ?
437
00:44:52,387 --> 00:44:53,880
Ici même, oui.
438
00:44:56,054 --> 00:44:58,210
Ça a dû être passionnant.
439
00:45:00,262 --> 00:45:04,090
Pendant cinq minutes.
Puis la vraie vie est revenue
440
00:45:04,304 --> 00:45:05,880
et a repris sa place.
441
00:45:09,970 --> 00:45:12,044
Je crois que je préfère le cinéma.
442
00:45:12,262 --> 00:45:13,376
A quoi ?
443
00:45:15,137 --> 00:45:16,464
A la vraie vie.
444
00:45:23,386 --> 00:45:27,083
Faites-moi signe si vous voulez
du café ou autre chose.
445
00:47:23,719 --> 00:47:25,377
Ginger ale.
446
00:47:58,469 --> 00:48:00,093
Tu as mis le temps.
447
00:48:11,349 --> 00:48:14,717
La prochaine est pour tous ceux
qui ont été un jour
448
00:48:14,934 --> 00:48:16,843
secoués, ballottés et roulés.
449
00:48:17,061 --> 00:48:19,432
Il a une bonne voix, non ?
450
00:48:19,979 --> 00:48:21,224
Elle est dédiée à Bill Haley.
451
00:48:22,272 --> 00:48:24,145
Où étais-tu, Howard ?
452
00:48:27,775 --> 00:48:29,186
Où étais-tu passé ?
453
00:48:29,693 --> 00:48:30,855
Je ne sais pas.
454
00:48:31,403 --> 00:48:34,984
Tu avais disparu
de la surface de la terre ?
455
00:48:39,574 --> 00:48:41,447
Je t'ai cherché quelque temps.
456
00:48:42,576 --> 00:48:43,738
J'ai essayé de te trouver.
457
00:48:45,036 --> 00:48:46,494
J'ai cherché partout.
458
00:48:47,329 --> 00:48:49,036
J'ai même retrouvé ta mère.
459
00:48:50,414 --> 00:48:51,409
Elle ne te l'a pas dit ?
460
00:48:52,082 --> 00:48:53,872
Je ne l'ai pas vue depuis un bail.
461
00:48:55,917 --> 00:48:56,699
C'est dommage.
462
00:48:58,169 --> 00:49:01,370
On ne devrait jamais
perdre sa mère de vue.
463
00:49:13,552 --> 00:49:15,176
Qu'est-ce que tu fais par ici ?
464
00:49:17,721 --> 00:49:19,594
Je passais dans le coin.
465
00:49:20,597 --> 00:49:23,930
Tu passais ? Une envie subite ?
466
00:49:25,809 --> 00:49:27,267
J'ai eu envie de venir voir.
467
00:49:42,110 --> 00:49:44,435
Si tu cherches ton fils,
468
00:49:45,571 --> 00:49:46,317
c'est lui,
469
00:49:47,614 --> 00:49:48,728
là, devant toi.
470
00:50:06,291 --> 00:50:08,082
C'est un vrai plaisir de te revoir.
471
00:50:09,210 --> 00:50:10,668
Attends. Je t'offre un verre.
472
00:50:22,926 --> 00:50:23,957
Doreen !
473
00:50:42,063 --> 00:50:44,932
On fait une petite pause
et on revient.
474
00:51:27,380 --> 00:51:28,459
T'as un problème ?
475
00:51:28,673 --> 00:51:29,419
Tu dis ?
476
00:51:29,632 --> 00:51:30,829
Tu me suis ou quoi ?
477
00:51:31,049 --> 00:51:32,543
Non, je ne te suis pas.
478
00:51:32,758 --> 00:51:34,086
Tu connais ce bouffon ?
479
00:51:34,301 --> 00:51:35,415
Il me suit.
480
00:51:35,635 --> 00:51:36,465
Ridicule.
481
00:51:36,761 --> 00:51:38,966
- Tu me suis.
- Me touche pas !
482
00:51:39,971 --> 00:51:41,548
Il est des stups, je parie !
483
00:51:42,097 --> 00:51:43,176
Vous êtes cinglés ?
484
00:51:43,390 --> 00:51:44,338
Il ment !
485
00:51:45,224 --> 00:51:46,422
Qui tu es ?
486
00:51:46,642 --> 00:51:48,052
Je suis ton père !
487
00:51:58,190 --> 00:52:00,727
Je savais pas que t'avais un papa !
488
00:52:01,651 --> 00:52:04,520
Tu as un père. Tombé du ciel !
489
00:52:15,159 --> 00:52:16,985
Ton papa est des stups !
490
00:52:42,550 --> 00:52:44,838
A quoi tu t'attendais ?
491
00:54:02,888 --> 00:54:05,343
- Je veux aller dormir.
- Je sais. Viens.
492
00:55:15,681 --> 00:55:17,388
Tu fais quoi ? Qui tu es ?
493
00:55:17,848 --> 00:55:19,675
Je peux te parler un instant ?
494
00:55:19,933 --> 00:55:21,131
Pourquoi ? Tu es qui ?
495
00:55:21,351 --> 00:55:22,429
Je dois te parler.
496
00:55:22,643 --> 00:55:23,805
De quoi ?
497
00:55:24,936 --> 00:55:26,429
De quelque chose.
498
00:55:26,645 --> 00:55:27,759
Qu'est-ce qu'il y a ?
499
00:55:28,980 --> 00:55:30,521
Je suis avec quelqu'un.
500
00:55:30,856 --> 00:55:32,183
Ça ne fait rien.
501
00:55:32,940 --> 00:55:34,682
Tu peux pas me le dire d'en bas ?
502
00:55:36,483 --> 00:55:37,893
C'est à propos de ton père.
503
00:56:00,662 --> 00:56:02,488
Qu'est-ce qui ne va pas ?
504
00:56:06,248 --> 00:56:09,497
Tu as le droit
de t'asseoir avec les clients ?
505
00:56:11,418 --> 00:56:12,959
Oui, bien sûr.
506
00:56:18,088 --> 00:56:19,830
Tu es la patronne maintenant ?
507
00:56:21,131 --> 00:56:23,703
Oui, j'ai fait mon chemin
dans le monde.
508
00:56:28,135 --> 00:56:31,169
Qu'est-ce que tu fais à Butte ?
509
00:56:31,386 --> 00:56:33,295
Qu'est-ce qui t'a pris ?
510
00:56:36,888 --> 00:56:40,137
Je viens d'arriver
au bout de quelque chose.
511
00:56:44,267 --> 00:56:46,389
Une suite de petites catastrophes.
512
00:56:47,352 --> 00:56:48,810
Des trains qui déraillent.
513
00:56:49,353 --> 00:56:51,510
- J'en faisais partie ?
- Toi ? Non.
514
00:56:52,271 --> 00:56:55,472
C'était après mon départ.
515
00:56:55,898 --> 00:56:58,648
Tout est allé de pire en pire.
516
00:56:58,858 --> 00:57:00,979
C'était il y a longtemps.
517
00:57:01,609 --> 00:57:02,984
Oui, c'est sûr.
518
00:57:10,197 --> 00:57:12,272
Tu as parlé à Earl hier soir ?
519
00:57:12,865 --> 00:57:14,940
C'est son nom, Earl ?
520
00:57:20,077 --> 00:57:21,653
Je ne comprends pas.
521
00:57:22,119 --> 00:57:24,739
Pourquoi es-tu revenu ?
522
00:57:26,246 --> 00:57:29,661
Tu savais pour Earl. Tu savais
que j'avais un enfant de toi.
523
00:57:30,582 --> 00:57:32,870
Je viens de l'apprendre.
524
00:57:37,586 --> 00:57:39,162
Ma mère me l'a dit.
525
00:57:40,670 --> 00:57:42,045
Je m'en doutais.
526
00:57:42,963 --> 00:57:45,085
C'est le genre de chose
527
00:57:45,298 --> 00:57:48,499
qu'une mère aurait du mal
à cacher à son fils.
528
00:57:51,301 --> 00:57:54,964
Tu n'es pas venu pour le voir ?
Pour cette seule raison ?
529
00:57:56,553 --> 00:57:58,130
Bien sûr.
530
00:57:58,346 --> 00:58:01,096
Je ne savais pas
que ce serait tellement...
531
00:58:01,514 --> 00:58:02,628
Tellement quoi ?
532
00:58:04,224 --> 00:58:05,137
Difficile.
533
00:58:10,352 --> 00:58:12,972
De le regarder en face.
Dans les yeux.
534
00:58:14,688 --> 00:58:15,850
Je ne savais pas...
535
00:58:21,566 --> 00:58:24,400
que je le reconnaîtrais comme ça.
536
00:58:25,568 --> 00:58:26,813
Comment ?
537
00:58:30,028 --> 00:58:32,233
Que je me verrais en lui.
538
00:58:38,532 --> 00:58:41,567
Il me voyait de la même façon,
je l'ai senti.
539
00:58:43,368 --> 00:58:44,909
De quelle façon ?
540
00:58:46,203 --> 00:58:50,068
Je ne sais pas, il avait peur.
Peur, tout simplement.
541
00:59:16,593 --> 00:59:18,632
Pourquoi on peut pas être
comme avant ?
542
00:59:18,844 --> 00:59:21,085
Pourquoi, Earl ?
543
00:59:21,304 --> 00:59:24,387
Rappelle-toi comme on était,
pourquoi on peut plus ?
544
00:59:29,308 --> 00:59:32,343
Tu ne veux même pas d'une femme !
545
00:59:32,935 --> 00:59:36,349
C'est ça !
Tu ne veux même pas d'une femme !
546
00:59:36,853 --> 00:59:38,928
Pourquoi tu veux pas d'une femme ?
547
00:59:39,146 --> 00:59:42,311
Pourquoi tu es comme ça ?
548
00:59:47,442 --> 00:59:49,517
Parce que c'est embrouillé
dans ta tête ?
549
00:59:49,735 --> 00:59:52,272
T'es tellement à la masse
que tu sais pas
550
00:59:52,486 --> 00:59:55,521
la chance que tu as
d'avoir une femme comme moi !
551
01:01:35,204 --> 01:01:36,402
Je dois te parler.
552
01:01:40,957 --> 01:01:41,952
Tout de suite.
553
01:01:43,667 --> 01:01:45,125
C'est important.
554
01:01:45,960 --> 01:01:46,873
Où ?
555
01:01:47,836 --> 01:01:49,329
Allons derrière.
556
01:02:10,139 --> 01:02:11,549
Que se passe-t-il ?
557
01:02:13,807 --> 01:02:16,841
Ce type qui est venu au bar
hier soir.
558
01:02:17,099 --> 01:02:18,178
Et alors ?
559
01:02:19,184 --> 01:02:20,428
Tu le connais ?
560
01:02:21,852 --> 01:02:22,966
Je le connais.
561
01:02:24,436 --> 01:02:26,060
Il dit qu'il est mon père !
562
01:02:27,730 --> 01:02:28,974
Il t'a dit ça ?
563
01:02:29,189 --> 01:02:30,647
Il me l'a dit, oui.
564
01:02:30,856 --> 01:02:34,105
C'est vrai ?
C'est mon père ? Ce mec ?
565
01:02:35,692 --> 01:02:36,641
Oui, c'est vrai.
566
01:02:41,528 --> 01:02:43,686
- Tu es sûre ?
- Sûre.
567
01:02:46,364 --> 01:02:48,984
Qui c'est, merde ?
Pourquoi il est revenu ici ?
568
01:02:49,199 --> 01:02:50,313
Je te l'ai dit.
569
01:02:50,533 --> 01:02:51,731
Parle correctement !
570
01:02:52,242 --> 01:02:54,814
Tu m'as rien dit !
Tu m'as dit que dalle !
571
01:02:55,035 --> 01:02:56,233
Tu m'as dit quoi ? Quand ?
572
01:02:56,453 --> 01:02:57,994
Il y a longtemps !
573
01:02:58,204 --> 01:03:00,409
Rien du tout ! Tu m'as parlé...
574
01:03:01,038 --> 01:03:03,575
d'une espèce d'acteur...
575
01:03:03,790 --> 01:03:04,987
C'était ça.
576
01:03:06,333 --> 01:03:07,613
Un acteur !
577
01:03:11,127 --> 01:03:13,000
Lui ? C'est lui l'acteur ?
578
01:03:16,421 --> 01:03:19,255
Je le crois pas, merde !
579
01:03:22,299 --> 01:03:24,540
J'ai essayé de te le dire, mais...
580
01:03:28,094 --> 01:03:29,753
Pourquoi est-il revenu ?
581
01:03:34,264 --> 01:03:35,674
Je ne sais pas.
582
01:03:36,390 --> 01:03:38,097
Tu lui as parlé ?
583
01:03:40,100 --> 01:03:42,388
Peut-être qu'il voulait te voir.
584
01:03:45,936 --> 01:03:47,346
Comment s'appelle-t-il ?
585
01:03:54,566 --> 01:03:56,890
Quel putain de nom à la con.
586
01:03:58,734 --> 01:03:59,932
On dirait un dentiste.
587
01:04:02,820 --> 01:04:04,230
C'est son nom.
588
01:04:08,238 --> 01:04:09,518
Et il est acteur ?
589
01:04:11,907 --> 01:04:14,657
Acteur de cinéma ?
Tu l'as connu comme ça ?
590
01:04:14,867 --> 01:04:16,360
Quand il a fait ce film ici ?
591
01:04:19,994 --> 01:04:21,274
Et tu as baisé avec lui ?
592
01:04:27,123 --> 01:04:29,198
Il ne me ressemble pas du tout, non ?
593
01:04:46,883 --> 01:04:48,257
Non, chéri.
594
01:04:49,509 --> 01:04:50,753
Pas du tout.
595
01:04:51,052 --> 01:04:53,506
J'aimais mieux
quand je savais pas qui c'était.
596
01:04:53,720 --> 01:04:55,178
J'aimais foutrement mieux.
597
01:05:07,685 --> 01:05:09,226
Merci, maman !
598
01:05:10,311 --> 01:05:11,686
Merci beaucoup !
599
01:05:28,320 --> 01:05:29,600
Tu gagnes toujours, Jim ?
600
01:05:29,821 --> 01:05:31,480
Je les ai plumés.
601
01:05:31,697 --> 01:05:36,321
Howard Spence disparaîtdu Fantôme de l'Ouest
602
01:06:06,130 --> 01:06:07,458
Barre-toi !
603
01:06:09,299 --> 01:06:11,623
Quand tu seras calmé, appelle-moi !
604
01:07:02,492 --> 01:07:03,322
C'est ouvert.
605
01:07:09,538 --> 01:07:10,948
Vous pouvez faire le lit.
606
01:07:14,123 --> 01:07:15,665
Vous n'êtes pas
la femme de ménage ?
607
01:07:18,125 --> 01:07:19,204
Pardon.
608
01:07:21,002 --> 01:07:22,625
Vous n'étiez pas au M&M ?
609
01:07:26,630 --> 01:07:28,538
Vous me dévisagiez.
Pourquoi ?
610
01:07:29,506 --> 01:07:30,964
Vous êtes acteur, non ?
611
01:07:31,549 --> 01:07:34,039
C'est une chambre privée.
612
01:07:34,258 --> 01:07:36,167
Voulez-vous sortir ?
613
01:07:36,718 --> 01:07:38,509
Ça ne m'intéresse pas.
614
01:07:39,303 --> 01:07:41,294
Je ne suis pas une fan.
615
01:07:41,846 --> 01:07:44,514
Je n'ai plus de fans.
Je suis fini.
616
01:07:44,722 --> 01:07:46,381
"Vu des jours meilleurs", compris ?
617
01:07:46,598 --> 01:07:49,384
Voulez-vous vous en aller ?
618
01:07:50,016 --> 01:07:51,973
Qu'est-ce que vous faites ici ?
619
01:07:54,184 --> 01:07:56,092
Qu'est-ce que vous tenez ?
620
01:07:57,394 --> 01:07:58,592
Ma mère.
621
01:07:59,812 --> 01:08:02,384
Je ne suis pas d'humeur
pour les barjos.
622
01:08:03,022 --> 01:08:04,563
Vous la connaissiez, je crois.
623
01:08:08,108 --> 01:08:10,942
Voulez-vous partir ?
Ou je dois vous mettre dehors ?
624
01:08:11,860 --> 01:08:13,057
Je m'en vais.
625
01:08:18,113 --> 01:08:19,394
Qu'est-ce que vous faites ?
626
01:08:20,993 --> 01:08:22,322
Qu'est-ce que c'est ?
627
01:08:55,426 --> 01:08:56,625
Qu'est-ce que tu fous ici ?
628
01:08:57,179 --> 01:08:59,387
Je me demandais si on pouvait parler.
629
01:09:01,687 --> 01:09:04,310
De quoi tu veux parler,
du beau temps ?
630
01:09:16,921 --> 01:09:18,251
Fais gaffe !
631
01:09:22,890 --> 01:09:25,383
Qu'est-ce que tu attends de moi ?
632
01:09:34,576 --> 01:09:35,740
Tu es fou ?
633
01:09:36,413 --> 01:09:37,825
Je voulais te voir, c'est tout.
634
01:09:38,041 --> 01:09:39,322
Me voir ?
635
01:09:39,627 --> 01:09:41,086
Me voilà !
636
01:09:41,296 --> 01:09:44,750
C'est moi, tu me vois !
Tu reconnais quelque chose ?
637
01:09:48,683 --> 01:09:50,142
Ma mère m'a parlé de toi.
638
01:09:51,396 --> 01:09:52,511
Tu as une mère ?
639
01:09:57,948 --> 01:09:59,777
Qu'est-ce qu'elle a dit de moi ?
640
01:10:03,833 --> 01:10:05,115
Pas grand-chose.
641
01:10:08,633 --> 01:10:10,544
T'es complètement secoué ?
642
01:10:10,762 --> 01:10:13,635
Moi qui me croyais givré !
Ta mère ?
643
01:10:13,851 --> 01:10:15,761
Tu es un adulte !
644
01:10:18,859 --> 01:10:20,485
J'ai encore une mère.
645
01:10:23,283 --> 01:10:24,660
C'est un miracle !
646
01:10:25,412 --> 01:10:27,156
Et c'est qui, ta mère ?
647
01:10:30,838 --> 01:10:32,499
Laisse tomber !
648
01:10:32,716 --> 01:10:35,256
Elle est censée être ma grand-mère ?
649
01:10:37,933 --> 01:10:39,049
Oui, je crois bien.
650
01:10:39,269 --> 01:10:42,141
Je veux pas savoir qui elle est !
Ou qui tu es.
651
01:10:42,357 --> 01:10:43,853
C'est la merde !
652
01:10:44,903 --> 01:10:46,233
Espèce de connard !
653
01:10:53,376 --> 01:10:54,955
Je pensais que peut-être...
654
01:10:56,047 --> 01:10:57,543
Tu pensais quoi ?
655
01:10:58,176 --> 01:10:59,457
Tu pensais
656
01:11:00,179 --> 01:11:01,972
revenir tranquillement
657
01:11:05,480 --> 01:11:08,649
sur le lieu du crime,
vingt ans après,
658
01:11:10,113 --> 01:11:12,440
et te présenter ?
659
01:11:13,786 --> 01:11:16,195
On se donnerait des tapes
dans le dos,
660
01:11:17,250 --> 01:11:19,458
on boirait des tequilas,
on ferait des blagues
661
01:11:19,671 --> 01:11:23,256
sur la vieille,
ce genre de conneries ?
662
01:11:23,803 --> 01:11:25,179
C'est ce que tu pensais ?
663
01:11:29,521 --> 01:11:31,064
Tu n'es pas mon père !
664
01:11:31,316 --> 01:11:33,987
Tu l'as jamais été,
tu le seras jamais.
665
01:11:34,196 --> 01:11:35,572
T'as compris ?
666
01:11:35,823 --> 01:11:38,660
Va te faire foutre.
Tu es minable !
667
01:12:14,513 --> 01:12:15,463
Merde...
668
01:15:45,370 --> 01:15:47,114
Il n'a pas sauté ?
669
01:15:57,515 --> 01:15:58,465
Bien.
670
01:16:00,604 --> 01:16:01,636
C'est bien.
671
01:16:04,193 --> 01:16:06,187
Il n'a pas voulu te parler.
672
01:16:09,870 --> 01:16:11,614
A moi non plus.
673
01:16:13,501 --> 01:16:15,162
Il doit avoir peur.
674
01:16:18,134 --> 01:16:20,128
Pourquoi avoir peur de toi ?
675
01:16:21,222 --> 01:16:23,929
L'idée qu'on pourrait être parents.
676
01:16:25,438 --> 01:16:28,013
Il ne veut pas de liens de parenté.
677
01:16:28,401 --> 01:16:29,647
Je crois bien que non.
678
01:16:31,698 --> 01:16:32,613
Et toi ?
679
01:16:34,620 --> 01:16:36,329
Tu veux avoir des liens ?
680
01:16:40,964 --> 01:16:42,424
Je le croyais.
681
01:16:44,345 --> 01:16:45,294
Pourquoi ?
682
01:16:46,933 --> 01:16:49,508
Quand tu n'en as pas eu
pendant si longtemps ?
683
01:16:52,567 --> 01:16:55,523
Je me suis dit que peut-être,
je ratais tout.
684
01:16:55,739 --> 01:16:57,021
Que peut-être
685
01:16:57,743 --> 01:16:59,535
je jetais tout.
686
01:17:00,122 --> 01:17:01,582
Que je me coupais de tout.
687
01:17:03,002 --> 01:17:05,210
Pourquoi laisser passer
tout ce temps ?
688
01:17:08,678 --> 01:17:11,087
Je ne savais pas qu'il passait.
689
01:17:17,610 --> 01:17:18,559
Tu vas partir ?
690
01:17:20,322 --> 01:17:22,363
Puisque ça n'a pas marché
avec Earl.
691
01:17:22,576 --> 01:17:23,775
Je n'ai nulle part où aller.
692
01:17:25,289 --> 01:17:26,914
Tu pourrais rester ici.
693
01:17:29,921 --> 01:17:31,631
Vivre ici, à Butte ?
694
01:17:32,050 --> 01:17:33,331
Pourquoi pas ?
695
01:17:34,220 --> 01:17:36,678
Ce n'est pas mal.
Chargé d'histoire.
696
01:17:38,436 --> 01:17:39,896
Qu'est-ce que je ferais ici ?
697
01:17:40,815 --> 01:17:42,394
Installe-toi.
698
01:17:43,987 --> 01:17:45,862
Tu as besoin d'une maison, non ?
699
01:18:03,645 --> 01:18:05,057
Je vais revenir.
700
01:18:05,273 --> 01:18:06,603
Où vas-tu ?
701
01:18:07,235 --> 01:18:08,398
Ne pars pas.
702
01:18:08,863 --> 01:18:10,655
Attends. Où vas-tu ?
703
01:20:02,889 --> 01:20:04,682
J'en ai une pour toi.
704
01:20:06,103 --> 01:20:07,135
Bonne journée.
705
01:20:57,273 --> 01:20:58,899
Je te cherchais.
706
01:21:00,487 --> 01:21:01,602
Tu es en beauté.
707
01:21:03,492 --> 01:21:05,865
Je me souviens de toi en jaune.
708
01:21:06,788 --> 01:21:08,118
Le jaune te va bien.
709
01:21:08,333 --> 01:21:09,994
Je n'en portais jamais.
710
01:21:10,461 --> 01:21:11,707
C'était une autre.
711
01:21:27,741 --> 01:21:29,699
Qu'est-ce que tu fais si tôt ?
712
01:21:29,911 --> 01:21:31,490
Je ne me suis pas couché.
713
01:21:31,998 --> 01:21:34,325
Tu dois avoir beaucoup à penser.
714
01:21:37,591 --> 01:21:38,671
Tu as une mine affreuse.
715
01:21:38,885 --> 01:21:40,000
Probablement.
716
01:21:40,971 --> 01:21:43,429
Comment ça va, vous deux ?
Des progrès ?
717
01:21:43,643 --> 01:21:44,675
Qui ? Tu veux dire...
718
01:21:44,895 --> 01:21:47,470
Ton fils, Howard !
Tu t'entends avec ton fils ?
719
01:21:47,691 --> 01:21:49,899
C'est sans espoir, je crois.
720
01:21:50,571 --> 01:21:54,488
Tu n'as pas fait beaucoup d'efforts.
Deux jours et tu abandonnes ?
721
01:21:54,703 --> 01:21:56,364
Je n'ai pas abandonné.
722
01:21:57,082 --> 01:21:58,910
J'ai juste compris...
723
01:21:59,503 --> 01:22:01,580
que je suis revenu pour toi.
724
01:22:01,799 --> 01:22:02,997
Pour te voir, toi !
725
01:22:06,932 --> 01:22:08,262
Qu'est-ce qui est drôle ?
726
01:22:12,817 --> 01:22:14,942
Tu es incroyable, Howard.
727
01:22:16,073 --> 01:22:17,153
Comment ça ?
728
01:22:17,367 --> 01:22:18,778
Il y a combien d'années ?
729
01:22:19,161 --> 01:22:22,615
- Qu'est-ce que ça a à voir ?
- Ça a tout à voir !
730
01:22:22,834 --> 01:22:25,671
Quand le temps passe,
731
01:22:25,881 --> 01:22:28,718
les gens s'éloignent,
s'ils ne sont pas en contact.
732
01:22:28,928 --> 01:22:31,765
Oui, mais on pourrait
se remettre ensemble.
733
01:22:31,975 --> 01:22:33,554
Tu as perdu la tête ?
734
01:22:34,604 --> 01:22:37,014
Il n'y a pas de raison
pour qu'on n'ait pas...
735
01:22:38,820 --> 01:22:40,315
une réconciliation.
736
01:22:40,531 --> 01:22:42,026
Une réconciliation ?
737
01:22:44,872 --> 01:22:46,700
Tu parles comme un avocat !
738
01:22:48,294 --> 01:22:50,502
On aurait dû se marier.
739
01:22:50,715 --> 01:22:51,681
Nous marier ?
740
01:22:52,885 --> 01:22:55,841
Je m'en rends compte.
Ça a été une grande erreur.
741
01:22:56,057 --> 01:22:58,596
On aurait dû se marier,
s'installer ici.
742
01:22:58,811 --> 01:23:00,770
Je me suis installée ici !
743
01:23:00,981 --> 01:23:02,393
Je sais, mais...
744
01:23:02,901 --> 01:23:03,933
Arrête !
745
01:23:06,366 --> 01:23:07,861
Tu es un crétin total !
746
01:23:09,955 --> 01:23:11,664
Tu reviens ici sous prétexte
747
01:23:11,875 --> 01:23:13,953
de retrouver le fils
que tu as abandonné.
748
01:23:14,171 --> 01:23:15,630
Je ne sais pas bien pourquoi.
749
01:23:16,508 --> 01:23:18,336
La culpabilité, peut-être ?
750
01:23:18,762 --> 01:23:22,133
Pour te libérer
d'un sentiment de culpabilité ?
751
01:23:23,102 --> 01:23:24,218
Je veux pas le savoir.
752
01:23:26,984 --> 01:23:28,265
Mais ça aurait pu faire...
753
01:23:33,119 --> 01:23:35,612
une petite différence
754
01:23:38,086 --> 01:23:39,202
dans la vie d'Earl.
755
01:23:43,387 --> 01:23:44,966
Ç'aurait été génial...
756
01:23:47,310 --> 01:23:49,518
mais ça n'arrivera même pas
757
01:23:49,731 --> 01:23:53,898
parce que tu es trop dégonflé
pour aller jusqu'au bout.
758
01:23:54,197 --> 01:23:56,826
Tu es un couard, Howard !
759
01:23:59,102 --> 01:24:01,039
Ça rime, non ?
760
01:24:02,184 --> 01:24:04,282
Mais c'est ce que tu es,
un couard absolu.
761
01:24:07,535 --> 01:24:10,729
Maintenant tu veux te cacher
et fuir encore une fois.
762
01:24:11,751 --> 01:24:14,749
Tu veux te cacher
et disparaître dans ma vie.
763
01:24:14,954 --> 01:24:18,105
Tu veux que je te planque,
n'est-ce pas ?
764
01:24:21,175 --> 01:24:22,532
Ne me mens pas.
765
01:24:22,752 --> 01:24:23,976
Mens-toi !
766
01:24:24,329 --> 01:24:25,904
Continue de te dire
767
01:24:26,203 --> 01:24:29,439
qu'il y a une faible possibilité
768
01:24:29,655 --> 01:24:33,994
pour qu'une femme pitoyable,
quelque part sur cette planète,
769
01:24:38,433 --> 01:24:42,030
te prenne en pitié
et te protège de la vérité.
770
01:24:42,235 --> 01:24:44,535
Mais ce n'est pas moi !
771
01:24:44,945 --> 01:24:48,612
Je ne suis pas cette femme
et je ne le serai jamais.
772
01:26:09,071 --> 01:26:11,085
Et si c'était vraiment ton père ?
773
01:26:11,295 --> 01:26:13,555
Qu'est-ce que ça a de scandaleux ?
774
01:26:13,766 --> 01:26:16,272
Il est venu te voir,
une visite amicale.
775
01:26:16,484 --> 01:26:18,780
Je n'ai pas besoin de père,
c'est trop tard.
776
01:26:18,996 --> 01:26:20,600
Tu n'en sais rien.
777
01:26:20,972 --> 01:26:22,776
C'est peut-être sympa
d'avoir un père.
778
01:26:22,990 --> 01:26:23,810
Sympa ?
779
01:26:24,020 --> 01:26:25,460
Il est peut-être très sympa.
780
01:26:25,667 --> 01:26:28,419
Il n'est pas sympa,
c'est un connard.
781
01:26:28,632 --> 01:26:31,513
C'est ce que tu t'es mis
dans la tête.
782
01:26:32,792 --> 01:26:35,872
Ta gueule ! Tu sais
ce que j'ai dans ma tête ?
783
01:26:37,610 --> 01:26:40,198
Tu peux pas juger les gens
sans arrêt.
784
01:26:40,410 --> 01:26:41,476
Si, je peux.
785
01:26:42,469 --> 01:26:46,287
Non. Tu me juges tout le temps
et je suis pas si mauvaise.
786
01:26:47,080 --> 01:26:48,345
Tu es lamentable.
787
01:26:48,892 --> 01:26:52,055
Comme le criquet débile
de Pinocchio.
788
01:26:53,793 --> 01:26:55,067
C'est quoi, Pinocchio ?
789
01:26:55,287 --> 01:26:56,231
Boucle-la.
790
01:26:59,396 --> 01:27:01,709
T'as vraiment foutu le bordel, là.
791
01:27:02,259 --> 01:27:03,498
Il m'a fait chier.
792
01:27:05,247 --> 01:27:07,195
Tu as vraiment débloqué.
793
01:27:07,405 --> 01:27:09,305
Tu as balancé tout ça ?
794
01:27:11,514 --> 01:27:13,414
Qu'est-ce que tu cherches ?
795
01:27:16,245 --> 01:27:17,271
Trouvé !
796
01:27:21,433 --> 01:27:23,746
- Ça a quelle puissance, ce truc ?
- Ce qu'il faut.
797
01:28:02,560 --> 01:28:04,755
Tu devrais déjà voir ce qu'il veut.
798
01:28:06,544 --> 01:28:08,160
Lui parler, au moins.
799
01:28:08,453 --> 01:28:09,987
Ça peut pas faire de mal.
800
01:28:12,769 --> 01:28:15,625
Il veut peut-être te donner
un million de dollars.
801
01:28:15,840 --> 01:28:17,692
Tu as pensé à ça ?
802
01:28:38,414 --> 01:28:40,114
J'ai une question.
803
01:28:42,847 --> 01:28:45,402
Qu'est-ce qui distingue
les hash browns, les home fries
804
01:28:45,612 --> 01:28:47,115
et les red buds ?
805
01:28:49,312 --> 01:28:51,301
Ce sont trois variétés
de pommes de terre
806
01:28:51,508 --> 01:28:52,561
qu'on sert avec les oeufs.
807
01:28:53,460 --> 01:28:54,917
Ce n'est pas ma question.
808
01:28:55,128 --> 01:28:58,898
J'essaie de comprendre
la différence entre les trois.
809
01:29:01,146 --> 01:29:03,135
Pardon, je pensais à autre chose.
810
01:29:04,887 --> 01:29:06,506
Les home fries,
811
01:29:07,083 --> 01:29:11,386
c'est à peu près
ce que vous connaissez
812
01:29:11,882 --> 01:29:12,969
comme frites maison.
813
01:29:13,427 --> 01:29:16,145
Les hash browns sont râpées
814
01:29:16,355 --> 01:29:18,379
et sautées dans le beurre.
815
01:29:20,869 --> 01:29:23,506
Les red buds, on laisse la peau.
816
01:29:25,139 --> 01:29:28,388
Vous les servez
dans leur peau, c'est ça ?
817
01:29:30,807 --> 01:29:33,249
Bien sûr, elles sont bouillies.
818
01:29:38,040 --> 01:29:41,758
La peau se détache toute seule.
819
01:29:43,201 --> 01:29:44,179
Elle se détache ?
820
01:29:49,208 --> 01:29:51,228
Elle se boursoufle,
si vous voulez.
821
01:29:53,649 --> 01:29:57,571
Pourrais-je avoir
un verre d'eau, s'il vous plaît ?
822
01:29:58,344 --> 01:30:00,076
Merci pour votre temps.
823
01:30:04,393 --> 01:30:05,608
Je vous en prie.
824
01:30:29,983 --> 01:30:31,414
Où est Howard ?
825
01:30:32,564 --> 01:30:33,490
Qui ?
826
01:30:35,059 --> 01:30:37,248
Il était assis sur le canapé.
827
01:30:39,501 --> 01:30:41,522
Tu sais de qui je parle.
828
01:30:50,287 --> 01:30:51,502
Où est Howard ?
829
01:30:55,998 --> 01:30:56,840
Earl !
830
01:31:01,032 --> 01:31:03,990
Quelqu'un veut savoir où est Howard.
831
01:31:04,627 --> 01:31:06,018
C'est qui, Howard ?
832
01:31:14,609 --> 01:31:17,247
Où est Howard, qui est Howard ?
833
01:31:17,454 --> 01:31:20,045
On veut savoir.
834
01:31:23,143 --> 01:31:25,570
Où est-il passé ?
835
01:31:25,781 --> 01:31:27,962
Il est dans le fossé.
836
01:31:28,420 --> 01:31:30,963
Il est sous terre.
837
01:31:31,182 --> 01:31:33,609
Il s'est perdu de vue.
838
01:31:33,820 --> 01:31:36,869
Personne le repère.
839
01:31:37,077 --> 01:31:40,418
Où est Howard, qui est Howard ?
840
01:31:40,673 --> 01:31:43,178
Il est loin, il est loin.
841
01:31:58,396 --> 01:31:59,772
Vous voulez de l'aide ?
842
01:32:00,273 --> 01:32:02,065
Oui, on veut bien.
843
01:32:02,443 --> 01:32:05,279
On a besoin d'aide, reconnais-le.
844
01:32:06,156 --> 01:32:09,241
Reste sur le divan
et attends qui tu veux.
845
01:32:10,036 --> 01:32:11,364
Tu sais qui c'est.
846
01:32:12,831 --> 01:32:14,740
Pourquoi prétendre
que tu ne sais pas ?
847
01:32:16,252 --> 01:32:17,165
Qui ?
848
01:32:18,546 --> 01:32:19,709
Howard ?
849
01:32:19,923 --> 01:32:22,628
C'est le mec qui nous suivait,
celui des stups ?
850
01:32:23,219 --> 01:32:24,464
Il sait.
851
01:32:25,221 --> 01:32:26,799
Il sait que c'est son père.
852
01:32:27,516 --> 01:32:29,343
Il sait... le père de qui ?
853
01:32:34,566 --> 01:32:36,109
Ce n'est pas mon père.
854
01:32:38,154 --> 01:32:39,269
Si.
855
01:32:40,741 --> 01:32:42,449
Il m'a dit qu'il serait là.
856
01:32:44,037 --> 01:32:45,994
Il m'a dit qu'il m'attendrait.
857
01:32:53,048 --> 01:32:54,211
Fiable.
858
01:32:55,760 --> 01:32:57,420
C'est un mec fiable.
859
01:32:59,347 --> 01:33:02,302
Il y a eu une époque
où j'en étais curieux.
860
01:33:03,101 --> 01:33:04,679
Il y a longtemps.
861
01:33:05,646 --> 01:33:08,138
Je devais être très jeune.
862
01:33:11,987 --> 01:33:13,482
Il y avait un vide.
863
01:33:14,073 --> 01:33:15,947
Quelque chose qui manquait.
864
01:33:16,201 --> 01:33:19,072
J'essayais de le combler.
J'étais...
865
01:33:20,999 --> 01:33:22,197
désespéré.
866
01:33:22,751 --> 01:33:24,993
Parfois je ne pouvais plus respirer.
867
01:33:28,174 --> 01:33:30,713
Je tombais, je devais me rattraper.
868
01:33:31,470 --> 01:33:33,206
Je n'arrêtais pas de tomber.
869
01:33:37,292 --> 01:33:38,675
Et puis, un jour...
870
01:33:41,659 --> 01:33:42,608
ça a pris fin.
871
01:33:44,073 --> 01:33:45,022
Ça s'est arrêté.
872
01:33:48,298 --> 01:33:50,418
Et je ne veux pas y revenir.
873
01:33:50,712 --> 01:33:51,631
Tomber...
874
01:33:53,481 --> 01:33:54,723
Je ne veux jamais y revenir.
875
01:34:40,521 --> 01:34:42,712
J'ai quelque chose pour vous,
M. Spence.
876
01:34:46,946 --> 01:34:49,884
Je vous informe que vous êtes requis,
selon la loi de Californie,
877
01:34:50,070 --> 01:34:52,373
sur le plateau du film
Le Fantôme de l'Ouest,
878
01:34:52,556 --> 01:34:55,675
en tournage à Moab, Utah,
ou vous subirez les conséquences.
879
01:34:56,532 --> 01:34:57,875
Vous me comprenez ?
880
01:34:58,058 --> 01:35:00,926
Vous êtes obligé par la loi
d'honorer votre contrat.
881
01:35:01,573 --> 01:35:03,123
Oui, obligé.
882
01:35:03,669 --> 01:35:05,470
Pouvez-vous descendre ?
883
01:35:08,029 --> 01:35:09,830
Sortez de la voiture.
884
01:35:11,509 --> 01:35:14,192
Et donnez-moi votre bras.
885
01:35:14,401 --> 01:35:16,237
Ce n'est pas la peine,
je ne m'enfuis pas.
886
01:35:16,455 --> 01:35:18,959
Je comprends, M. Spence.
887
01:35:19,180 --> 01:35:21,434
Si vous me donniez un peu de temps...
888
01:35:21,654 --> 01:35:22,488
Du temps ?
889
01:35:23,540 --> 01:35:25,376
Vous avez eu tout le temps.
890
01:35:25,972 --> 01:35:28,440
Je me suis découvert
des parents en ville.
891
01:35:28,990 --> 01:35:30,408
Je viens de les trouver.
892
01:35:30,667 --> 01:35:33,552
J'étais à leur recherche
depuis longtemps.
893
01:35:34,943 --> 01:35:36,567
Je dois saluer mes enfants.
894
01:35:37,236 --> 01:35:39,523
- Je leur dois ça.
- Vos enfants ?
895
01:35:39,820 --> 01:35:41,100
Où sont-ils ?
896
01:35:41,321 --> 01:35:42,316
Je vous montre.
897
01:35:44,948 --> 01:35:47,153
Cette ville était prospère.
898
01:35:47,366 --> 01:35:49,986
Je m'y retrouvais...
C'est là.
899
01:35:56,745 --> 01:35:58,203
Tu devais m'attendre.
900
01:35:58,413 --> 01:36:01,116
Oui, mais tu m'as donné une idée.
901
01:36:01,581 --> 01:36:03,074
Une idée sur quoi ?
902
01:36:04,457 --> 01:36:05,832
Une maison, tu te souviens ?
903
01:36:06,583 --> 01:36:09,452
Pardon.
Voici... ma fille, je suppose.
904
01:36:09,668 --> 01:36:10,699
Comment t'appelles-tu, chérie ?
905
01:36:10,919 --> 01:36:12,910
Sky. Enchantée.
906
01:36:13,128 --> 01:36:14,670
Sutter.
907
01:36:15,130 --> 01:36:16,458
Il est policier.
908
01:36:16,673 --> 01:36:18,049
Je ne suis pas policier.
909
01:36:18,258 --> 01:36:20,927
- Dans la sécurité.
- Rien à voir avec la sécurité.
910
01:36:21,136 --> 01:36:23,045
Tu as des ennuis ?
911
01:36:23,597 --> 01:36:25,139
Il a de graves ennuis.
912
01:36:25,348 --> 01:36:27,388
C'est Howard, en bas ?
913
01:36:27,601 --> 01:36:29,807
Tu as fini par arriver !
914
01:36:31,605 --> 01:36:32,885
Qu'est-ce que tu fais là ?
915
01:36:33,106 --> 01:36:34,019
Qui est-ce ?
916
01:36:34,231 --> 01:36:35,180
Tu ne renonces jamais !
917
01:36:35,399 --> 01:36:36,679
Mon fils.
918
01:36:37,818 --> 01:36:39,229
Je veux le rencontrer.
919
01:36:41,322 --> 01:36:45,189
Je vous rends service,
alors faisons vite. Je suis pressé.
920
01:36:45,409 --> 01:36:46,689
Vous l'avez arrêté ?
921
01:36:46,910 --> 01:36:49,152
- Il n'est pas arrêté.
- Pourquoi est-il menotté ?
922
01:36:49,371 --> 01:36:51,280
Simple formalité.
923
01:36:51,832 --> 01:36:52,911
Vous êtes flic ?
924
01:36:53,125 --> 01:36:54,240
Je ne suis pas flic.
925
01:36:58,338 --> 01:37:00,794
C'est vraiment lui ?
Le père d'Earl ?
926
01:37:05,596 --> 01:37:07,719
Tu ressembles pas du tout à Earl.
927
01:37:07,931 --> 01:37:09,675
Tu es sûr que tu ne mens pas ?
928
01:37:09,892 --> 01:37:11,054
Ecartez-vous.
929
01:37:11,560 --> 01:37:14,929
M. Spence a rompu son contrat,
je le ramène à la partie lésée.
930
01:37:15,606 --> 01:37:18,179
C'est un criminel ?
Ton papa est un criminel ?
931
01:37:18,400 --> 01:37:19,265
Ta gueule !
932
01:37:19,942 --> 01:37:21,768
Dites au revoir à votre père.
933
01:37:21,985 --> 01:37:23,526
C'est le père de personne !
934
01:37:24,069 --> 01:37:25,148
C'est mon père !
935
01:37:25,362 --> 01:37:27,021
Merde, je remonte.
936
01:37:28,947 --> 01:37:30,321
Tu viens avec moi !
937
01:37:30,739 --> 01:37:32,565
Je dois y aller. Lâche-moi.
938
01:37:32,782 --> 01:37:34,441
Je dois te dire une chose.
939
01:37:35,241 --> 01:37:37,529
Je dois la dire
avant que tu repartes.
940
01:37:39,952 --> 01:37:42,193
Je me posais des questions sur toi.
941
01:37:45,246 --> 01:37:47,037
J'étudiais les images de toi.
942
01:37:48,581 --> 01:37:50,205
De vieilles photos.
943
01:37:52,791 --> 01:37:54,700
J'y passais des heures.
944
01:37:56,502 --> 01:38:00,200
Je passais les doigts sur ton visage,
je suivais les os.
945
01:38:01,879 --> 01:38:04,286
J'étudiais tes mains à la loupe,
946
01:38:05,923 --> 01:38:07,630
cherchant les veines,
947
01:38:08,049 --> 01:38:09,079
les jointures...
948
01:38:12,009 --> 01:38:13,467
un indice.
949
01:38:17,845 --> 01:38:20,252
Je regardais mon visage
dans la glace,
950
01:38:22,097 --> 01:38:23,295
je me demandais,
951
01:38:25,307 --> 01:38:26,386
j'observais,
952
01:38:29,766 --> 01:38:31,426
je guettais...
953
01:38:32,768 --> 01:38:35,139
un tic dans l'oeil...
954
01:38:37,687 --> 01:38:39,513
un pli de la lèvre...
955
01:38:43,648 --> 01:38:46,731
tout ce qui aurait pu
trahir la vérité.
956
01:38:52,986 --> 01:38:54,776
Ça ne s'est jamais révélé.
957
01:38:58,989 --> 01:39:00,696
C'était toujours quelque chose...
958
01:39:02,949 --> 01:39:04,608
d'à demi caché.
959
01:39:09,160 --> 01:39:10,570
Maintenant tu es là.
960
01:39:14,955 --> 01:39:17,112
Tu es là devant moi...
961
01:39:20,749 --> 01:39:22,741
tu te tiens là.
962
01:39:26,877 --> 01:39:28,501
Je ne suis toujours pas sûre.
963
01:39:33,172 --> 01:39:34,665
Pourquoi ?
964
01:39:38,549 --> 01:39:40,007
Comment est-ce possible ?
965
01:39:53,723 --> 01:39:55,964
Dites au revoir, M. Spence.
C'est fini.
966
01:40:14,775 --> 01:40:16,482
Tu veux une voiture ?
967
01:40:16,985 --> 01:40:18,229
C'est une bonne.
968
01:40:19,236 --> 01:40:20,977
Elle était à ton grand-père.
969
01:40:35,784 --> 01:40:37,408
C'est ma feuille de service ?
970
01:40:39,494 --> 01:40:43,704
"Maquillage à 8 h. Costume à 9 h 15.
Prêt à tourner à 10 h."
971
01:40:43,913 --> 01:40:45,323
Très organisé.
972
01:40:45,831 --> 01:40:47,324
Pas de place au hasard.
973
01:40:48,207 --> 01:40:49,748
On y sera ?
974
01:40:51,292 --> 01:40:52,322
On y sera.
975
01:40:53,459 --> 01:40:54,917
Je peux conduire,
976
01:40:55,127 --> 01:40:57,451
si vous voulez vous reposer.
977
01:40:57,670 --> 01:40:59,745
J'aime conduire. J'adore conduire.
978
01:41:00,713 --> 01:41:02,041
Si vous voulez.
979
01:41:03,881 --> 01:41:05,919
J'ai eu une voiture géniale,
quelque temps.
980
01:41:08,967 --> 01:41:11,005
Vous avez une famille ?
981
01:41:13,177 --> 01:41:15,334
Non, je n'en ai pas besoin.
982
01:41:15,553 --> 01:41:17,628
Certains en ont besoin, pas moi.
983
01:41:18,846 --> 01:41:21,052
Ça vous dérange
si j'allume la radio ?
984
01:41:21,389 --> 01:41:23,547
Oui, ça me dérange.
985
01:41:24,849 --> 01:41:27,220
Je n'aime pas
les influences extérieures.
986
01:41:28,184 --> 01:41:29,298
Extérieures ?
987
01:41:29,643 --> 01:41:30,757
C'est ça.
988
01:41:31,478 --> 01:41:34,050
Le monde, au dehors.
C'est un endroit malsain.
989
01:41:35,396 --> 01:41:37,055
Pourquoi le laisser entrer ?
990
01:41:37,564 --> 01:41:39,602
Cours du bétail.
991
01:41:40,649 --> 01:41:42,439
Chants navajo.
992
01:41:43,442 --> 01:41:44,816
Décapitations.
993
01:41:45,443 --> 01:41:46,557
Bestialité.
994
01:41:47,402 --> 01:41:48,730
Rien n'a changé.
995
01:41:51,112 --> 01:41:52,570
La mort noire.
996
01:41:54,238 --> 01:41:55,187
L'Inquisition.
997
01:41:56,740 --> 01:41:58,316
Les croisades.
998
01:41:59,032 --> 01:42:00,858
La conquête du Mexique.
999
01:42:01,450 --> 01:42:02,481
Qu'est-ce qui a changé ?
1000
01:42:02,951 --> 01:42:04,528
Je pensais...
1001
01:42:07,286 --> 01:42:08,365
Je ne sais pas.
1002
01:42:10,705 --> 01:42:12,079
Rien n'a changé.
1003
01:42:12,663 --> 01:42:13,777
Sans doute pas.
1004
01:42:17,373 --> 01:42:18,784
On a besoin d'essence.
1005
01:42:21,834 --> 01:42:23,576
Je m'arrête là.
1006
01:42:25,878 --> 01:42:26,790
Fini.
1007
01:42:30,005 --> 01:42:31,463
Ne pleure pas, Belinda.
1008
01:42:33,298 --> 01:42:36,250
La Prairie n'est pas faite
pour les femmes.
1009
01:42:36,466 --> 01:42:39,038
Les Comanches sont partout.
1010
01:42:40,009 --> 01:42:42,843
Johnny, je ne te gênerai pas.
1011
01:42:44,095 --> 01:42:45,754
Emmène-moi avec toi.
1012
01:42:46,096 --> 01:42:49,261
Je reviendrai te chercher.
Tu sais que je reviens toujours.
1013
01:42:50,014 --> 01:42:52,586
Dans combien de temps, cette fois ?
1014
01:42:52,974 --> 01:42:54,681
Je n'attendrai pas toujours.
1015
01:42:55,100 --> 01:42:57,008
Avant que la neige s'envole.
1016
01:43:00,644 --> 01:43:02,102
Ne m'oublie pas.
1017
01:43:03,312 --> 01:43:05,517
Tu es toujours dans mon coeur.
1018
01:43:16,902 --> 01:43:19,503
Tu y seras toujours.
1019
01:43:56,236 --> 01:44:02,538
Où est Howard, qui est Howard ?
1020
01:44:04,118 --> 01:44:10,568
Où est-il passé ?Il est dans le fossé.
1021
01:44:11,256 --> 01:44:15,697
Il est sous terre.
1022
01:44:16,089 --> 01:44:20,848
Il s'est perdu de vue.
1023
01:44:21,219 --> 01:44:26,632
Personne le repère.
1024
01:56:01,937 --> 01:56:06,843
Traduction: Eisenschitz - Louit
1025
01:56:07,216 --> 01:56:12,122
Sous-titrage: Éclair Vidéo70279
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.