All language subtitles for Cyborg.1989.REMASTERED.1080p.BluRay.x264.DTS-FGT

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin Download
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian Download
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,610 --> 00:00:17,613 La �nceput a fost pr�bu�irea civiliza�iei: 2 00:00:17,822 --> 00:00:21,868 anarhie, genocid, foamete. 3 00:00:22,911 --> 00:00:25,414 Apoi, c�nd se p�rea c� nu putea fi ceva mai r�u, 4 00:00:25,497 --> 00:00:26,873 am avut epidemia... 5 00:00:27,666 --> 00:00:29,459 mor�ii vii, 6 00:00:29,793 --> 00:00:33,004 ce �i-a �ntins repede m�na peste �ntreaga planet�. 7 00:00:33,671 --> 00:00:35,382 Iar apoi am auzit zvonurile, 8 00:00:36,174 --> 00:00:38,677 cum c� ultimii oameni de �tiin�� lucreaz� la un antidot 9 00:00:38,927 --> 00:00:42,139 ce va pune cap�t epidemiei �i va restaura lumea. 10 00:00:43,140 --> 00:00:44,391 O va restaura? 11 00:00:45,350 --> 00:00:46,768 Dar de ce? 12 00:00:47,144 --> 00:00:49,105 �mi place moartea. 13 00:00:49,939 --> 00:00:52,358 �mi place suferin�a! 14 00:00:52,567 --> 00:00:56,529 �mi place lumea asta! 15 00:00:56,738 --> 00:00:59,282 Ora�ul New York �ntr-un viitor apropiat 16 00:00:59,907 --> 00:01:02,201 Haide Pearl! E liber. 17 00:01:04,746 --> 00:01:06,831 Cred c� am sc�pat de Fender �i de pira�ii s�i. 18 00:01:07,999 --> 00:01:12,170 Avem o �ans� s� ajungem �n ora�ul maritim Prox �i s� angaj�m un mercenar. 19 00:01:13,630 --> 00:01:17,509 Du-te... Pleac� de aici, Pearl. Am s� �ncerc s�-i re�in aici. 20 00:01:18,802 --> 00:01:21,805 G�se�te un mercenar s� te ajute. Pearl, pleac� acum. 21 00:02:58,741 --> 00:03:00,076 Prinde�i-o. 22 00:03:01,119 --> 00:03:03,120 - Las-o s� mearg�! - La Atlanta? 23 00:03:03,329 --> 00:03:05,998 Ca s� vindece epidemia cu informa�iile pe care le are. 24 00:03:06,373 --> 00:03:08,083 Vreau s�-l am. 25 00:03:09,543 --> 00:03:13,089 - S� ai leacul? - A� fi un zeu. 26 00:03:13,757 --> 00:03:17,135 - Dar suferin�a poate fi oprit�. - �mi place suferin�a. 27 00:03:17,344 --> 00:03:19,679 - Lumea ar putea fi schimbat�. - �mi place lumea asta. 28 00:03:19,929 --> 00:03:21,014 Du-te la dracu de prost! 29 00:03:23,350 --> 00:03:24,934 Am fost. 30 00:04:12,943 --> 00:04:17,469 C Y B O R G 31 00:04:17,470 --> 00:04:21,970 Traducerea �i adaptarea: dannyel 32 00:04:21,971 --> 00:04:25,971 sinc pentru Bluray Remastered: dickVader 33 00:06:18,867 --> 00:06:20,494 Mul�umesc. 34 00:06:22,204 --> 00:06:24,123 A�teapt�! 35 00:06:27,167 --> 00:06:28,460 Cine e�ti tu? 36 00:06:30,463 --> 00:06:32,424 De ce m-ai ajutat? 37 00:06:36,135 --> 00:06:38,846 Am crezut c� e�ti altcineva. 38 00:06:42,391 --> 00:06:44,602 Pot s� am �ncredere �n tine? 39 00:06:47,063 --> 00:06:48,648 Pentru ce? 40 00:06:49,107 --> 00:06:50,984 S� m� duci �n Atlanta. 41 00:06:52,360 --> 00:06:54,696 Acolo este un grup de doctori, ultimii. 42 00:06:54,904 --> 00:06:56,866 Ei lucreaz� la un leac pentru epidemie. 43 00:06:57,158 --> 00:06:58,826 Au nevoie de informa�iile pe care le am eu. 44 00:07:00,911 --> 00:07:02,873 Jur c� spun adev�rul. 45 00:07:10,797 --> 00:07:13,008 Sunt un cyborg. 46 00:07:19,473 --> 00:07:22,809 M-au creat ca s� culeg date din computerul de aici, din ora�. 47 00:07:28,274 --> 00:07:29,692 Mercenarule! 48 00:07:51,215 --> 00:07:53,634 Mercenarul �la nu te mai poate ajuta acum. 49 00:07:59,431 --> 00:08:03,019 Te duc eu �n Atlanta �i tu o s�-mi dai mie leacul. 50 00:08:04,312 --> 00:08:05,855 �i dac� nu... 51 00:08:06,356 --> 00:08:08,816 am s�-�i ofer un spectacol de groaz�. 52 00:08:49,734 --> 00:08:51,652 Du-m� �n Atlanta. 53 00:08:51,861 --> 00:08:54,322 Acolo este un grup de doctori, ultimii. 54 00:08:54,739 --> 00:08:58,702 Ei lucreaz� la un leac pentru epidemie. Au nevoie de informa�iile pe care le am eu. 55 00:09:30,693 --> 00:09:34,155 Tu crezi c� noi o s� �not�m tot drumul p�n� la Atlanta? 56 00:09:36,367 --> 00:09:39,535 Eu... nu �tiu... s� �not... 57 00:09:39,661 --> 00:09:42,330 ...dobitocule! Ur�sc apa! 58 00:09:43,832 --> 00:09:46,377 Hei, am prins un pe�te frumos aici! 59 00:10:10,276 --> 00:10:12,612 Ridica�i ancora, tovar�i! 60 00:10:16,409 --> 00:10:21,205 Avem de dus pe cineva p�n� la Atlanta! 61 00:12:37,181 --> 00:12:41,686 Lua�i-v� adio pentru totdeauna de la t�ticu' �i haide�i s� pornim la drum. 62 00:12:44,772 --> 00:12:46,482 Pierd bani. S� mergem. 63 00:13:00,706 --> 00:13:02,875 Nu �tiu dac� �ntr-adev�r pot s� am �ncredere �n tine. 64 00:13:03,751 --> 00:13:06,379 Nu �tiu dac� este vreo diferen�� �ntre mercenari 65 00:13:07,130 --> 00:13:09,341 �i pira�ii care mi-au omor�t tat�l. 66 00:13:12,009 --> 00:13:13,844 Dar se pare c� n-am de ales. 67 00:13:15,220 --> 00:13:18,641 E�ti singurul care a r�spuns anun�ului. 68 00:13:22,562 --> 00:13:26,399 - Numai scoate-ne din ora�ul �sta. - Cu asta m� ocup eu. 69 00:13:30,445 --> 00:13:32,406 Scot oamenii din ora�. 70 00:13:33,240 --> 00:13:34,617 S� mergem. 71 00:13:56,764 --> 00:13:58,392 E�ti bun cu ei. 72 00:14:04,773 --> 00:14:06,024 �mi place de ei. 73 00:14:24,669 --> 00:14:27,213 - E frumos aici. - Vom fi �n siguran�� aici. 74 00:15:52,552 --> 00:15:54,638 O cau�i pe femeia aia? 75 00:15:57,433 --> 00:16:00,812 I-am auzit pe pira�i spun�nd c� ea are un leac pentru epidemie. 76 00:16:01,145 --> 00:16:02,772 O duc la Atlanta. 77 00:16:03,356 --> 00:16:04,691 Atlanta... 78 00:16:29,008 --> 00:16:30,509 Pira�ii au vrut un vas. 79 00:16:36,015 --> 00:16:37,809 Toate astea pentru un am�r�t de vas. 80 00:16:40,103 --> 00:16:41,938 De ce e�ti �nc� �n via��? 81 00:16:41,998 --> 00:16:43,154 M-am ascuns c�nd au venit. 82 00:16:43,189 --> 00:16:49,821 I-am v�zut �ndrept�ndu-se pe drumul navigabil c�tre Charleston. 83 00:16:50,864 --> 00:16:53,658 Tocmai m� pregatisem s� plec c�nd ai ap�rut tu. 84 00:16:55,035 --> 00:16:57,162 Mi-am �nchipuit c� e�ti unul dintre pira�i. 85 00:17:03,377 --> 00:17:04,712 Am plecat. 86 00:17:16,265 --> 00:17:18,809 �i, te duci dup� femeia cu leacul? 87 00:17:19,101 --> 00:17:20,686 S� o salvezi de pira�i? 88 00:17:21,354 --> 00:17:22,772 A� vrea s� te ajut. 89 00:17:23,439 --> 00:17:25,191 Familia mea a murit din cauza epidemiei. 90 00:17:25,399 --> 00:17:27,360 La fel ca �i majoritatea celor pe care i-am cunoscut. 91 00:17:28,444 --> 00:17:30,656 A�a c� de �ndat� ce i-am auzit pe pira�i vorbind despre aceast� femeie, 92 00:17:30,947 --> 00:17:32,658 am �tiut c� trebuie s� fac ceva ca s� ajut. 93 00:17:33,575 --> 00:17:35,097 Continu� s� mergi. 94 00:17:35,132 --> 00:17:36,620 Nu vrei ajutorul meu? 95 00:17:36,745 --> 00:17:40,499 - Nu. - Crezi c� po�i s� o salvezi de unul singur? 96 00:17:40,832 --> 00:17:42,752 Nu-i treaba mea. 97 00:17:43,002 --> 00:17:46,171 Nu vei �ncerca s� salvezi femeia asta? Nu-�i pas�? 98 00:17:47,339 --> 00:17:48,799 Atunci, despre ce ��i pas�? 99 00:17:49,007 --> 00:17:50,175 De Fender. 100 00:17:51,219 --> 00:17:53,638 Exist� un leac pentru epidemie �i pe tine te doare �n cot de el? 101 00:17:54,013 --> 00:17:55,641 Ce fel de nesim�it e�ti tu? 102 00:17:55,766 --> 00:17:58,852 - De ce nu o salvezi tu? - Poate c� o voi face. 103 00:18:01,021 --> 00:18:03,273 S� �tii, c� scurt�tura c�tre Charleston este autostrada. 104 00:18:04,108 --> 00:18:05,567 Nu m� po�i opri s� c�l�toresc. 105 00:18:05,859 --> 00:18:07,152 Baft�! 106 00:18:26,339 --> 00:18:27,966 Nu prea mult�. 107 00:19:21,396 --> 00:19:23,398 �i crezi c� o s�-l g�sim pe Fender? 108 00:19:26,276 --> 00:19:27,569 O s�-l prindem. 109 00:19:29,489 --> 00:19:30,865 Zi-mi ceva... 110 00:19:32,033 --> 00:19:33,743 Am �ncercat s� te omor. 111 00:19:35,161 --> 00:19:37,997 De ce ai stat cu mine �n timpul �n care eram incon�tient�? 112 00:19:40,124 --> 00:19:42,711 C� cam nu se potrive�te asta stilului t�u de dur. 113 00:19:45,172 --> 00:19:47,800 Pentru c� �mi era mil� de tine. 114 00:19:53,388 --> 00:19:55,015 Omul are inim�. 115 00:20:34,474 --> 00:20:38,020 Fender se deplaseaz� pe drumul navigabil de coast� c�tre Charleston. 116 00:20:38,562 --> 00:20:40,731 Ieri s-a oprit pentru lemn la Hatteras. 117 00:20:41,106 --> 00:20:42,858 A incendiat tot locul de acolo. 118 00:20:44,359 --> 00:20:45,986 Am s�-l prind din urm�... 119 00:20:47,780 --> 00:20:49,656 ... unde oceanul se intersecteaz� cu drumul c�tre Atlanta. 120 00:20:49,865 --> 00:20:52,909 Oamenii �n general �ncearc� s� se fereasc� din calea lui Fender, Gibs... 121 00:20:54,161 --> 00:20:55,787 ... nu s� �ncerce s�-l omoare. 122 00:20:59,916 --> 00:21:01,377 Auzisem c� ai renun�at la asta. 123 00:21:03,046 --> 00:21:04,964 C� �i-ai g�sit pace �n suflet. 124 00:21:16,769 --> 00:21:18,479 Acesta va fi c�minul nostru. 125 00:21:24,442 --> 00:21:26,487 Ai spus c� vrei s� te schimbi. 126 00:21:29,031 --> 00:21:32,826 R�m�i cu noi? Pentru o vreme? 127 00:21:48,718 --> 00:21:50,344 Am fost nebun, Maze. 128 00:21:51,345 --> 00:21:53,890 �ncepusem s� cred �n vis. 129 00:21:54,140 --> 00:21:57,060 To�i trebuie s� avem un vis, Gibs. Un pic de speran��. 130 00:21:57,894 --> 00:22:03,191 Uit�-te la b�tr�nul Maze! Aveam barul meu, o familie. Ce speran�� mai am acum? 131 00:22:09,031 --> 00:22:11,867 Asigur�-te c�-�i preg�te�ti cu�itele pentru un motiv �ntemeiat, fiule. 132 00:22:13,452 --> 00:22:15,663 �i dac� �l omori pe Fender? Ce va urma apoi? 133 00:22:17,081 --> 00:22:19,126 Cum r�m�ne cu restul vie�ii tale? 134 00:22:40,647 --> 00:22:42,816 Deci leacul nu este important, nu? 135 00:22:52,367 --> 00:22:54,244 �i-am luat mingea! 136 00:22:58,081 --> 00:23:00,668 Potole�te-te, sau ��i dau una de nu te vezi. 137 00:23:06,466 --> 00:23:07,967 Nu cred c� asta-i a ta. 138 00:23:11,471 --> 00:23:12,848 Hei, pu�tiule. 139 00:24:16,289 --> 00:24:19,085 E�ti nebun? Asta e T�r�mul Mor�ii. 140 00:24:19,377 --> 00:24:23,422 - Nu putem trece pe aici. - Fender are o barc�. �i noi mergem pe jos. 141 00:24:23,630 --> 00:24:26,174 Tu vrei leacul. Eu �l vreau pe Fender. 142 00:24:50,951 --> 00:24:54,370 Scurt�tur� spre Charleston, pe naiba! Ne-am r�t�cit. 143 00:25:02,921 --> 00:25:04,214 Caracteristic. 144 00:27:56,812 --> 00:27:58,271 Nenorocitule! 145 00:28:11,953 --> 00:28:13,162 E�ti destul de bun. 146 00:28:21,839 --> 00:28:24,508 - Po�i vreodat� s� te obi�nuie�ti? - Cu ce s� m� obi�nuiesc? 147 00:28:26,010 --> 00:28:27,218 Cu omor�tul. 148 00:28:33,058 --> 00:28:34,893 N-am creat eu lumea asta. 149 00:28:39,356 --> 00:28:41,108 Da, doar tr�ie�ti �n ea. 150 00:28:51,037 --> 00:28:53,372 Barca lui Fender va trece pe aici. 151 00:28:54,457 --> 00:28:56,418 Bun. 152 00:28:57,043 --> 00:28:58,753 Deci ne oprim aici. 153 00:29:31,244 --> 00:29:33,288 E�ti o ran� mi�c�toare, nu-i a�a? 154 00:29:35,666 --> 00:29:36,918 �mi cer scuze. 155 00:29:37,460 --> 00:29:39,837 �mi plac cicatriciile, serios. 156 00:29:47,053 --> 00:29:49,306 �i ce �i-a f�cut Fender �ie? 157 00:29:55,187 --> 00:29:58,022 �tii, dac� m-ai l�sa s� te ajut... 158 00:29:59,315 --> 00:30:00,693 m� po�i ajuta �i tu pe mine. 159 00:30:01,026 --> 00:30:01,944 Nu. 160 00:30:04,279 --> 00:30:06,824 Tot nu crezi c� femeia aia merit� s� fie salvat�? 161 00:30:09,702 --> 00:30:11,745 Nu vreau s� te v�d moart�. 162 00:30:15,875 --> 00:30:17,669 Nici eu nu vreau s� te v�d mort. 163 00:30:23,508 --> 00:30:26,636 N-ai s� fii aici m�ine diminea��, c�nd m� voi trezi, nu-i a�a? 164 00:32:15,960 --> 00:32:17,503 E �n regul�. 165 00:32:49,077 --> 00:32:50,328 Ce este? 166 00:32:51,831 --> 00:32:53,041 Fender. 167 00:33:54,270 --> 00:33:57,608 Ai fost aleas� datorit� preg�tirii tale de inginer de sistem 168 00:33:58,567 --> 00:34:01,195 �i datorit� personalit��ii tale. 169 00:34:02,278 --> 00:34:04,739 E�ti alegerea perfect� pentru misiunea asta. 170 00:34:05,699 --> 00:34:07,506 Oricum, cred c� este important 171 00:34:07,507 --> 00:34:11,540 ca tu s� �n�elegi ramifica�iile deciziei tale. 172 00:34:11,790 --> 00:34:15,335 Nu m-a� fi oferit voluntar� dac� nu a� fi �n�eles consecin�ele. 173 00:34:16,503 --> 00:34:18,380 Dup� opera�ie... 174 00:34:19,923 --> 00:34:22,801 nu vei mai fi niciodat� la fel, Pearl. 175 00:34:23,343 --> 00:34:25,304 Epidemia a distrus at�t de multe. 176 00:34:27,432 --> 00:34:30,685 Ne-am pierdut umanitatea. Ne-am pierdut scopul. 177 00:34:31,810 --> 00:34:33,562 Nu mai are rost s� tr�ie�ti pe lumea asta. 178 00:34:34,521 --> 00:34:35,981 �i vreau s� schimb asta. 179 00:34:55,502 --> 00:34:59,465 Am s� aduc datele de care ai nevoie. Promit. 180 00:35:03,092 --> 00:35:04,261 Baft�, Pearl. 181 00:35:07,681 --> 00:35:11,393 Nu-�i face griji, Pearl. Te voi duce p�n� la New York, �i �napoi. 182 00:35:31,165 --> 00:35:33,708 Vom acosta �i vom ajunge la drumul principal p�n� la amiaz�. 183 00:35:56,441 --> 00:35:59,152 - Barca lui Fender. - Stai l�ng� mine. 184 00:36:17,295 --> 00:36:18,547 Ei cine sunt? 185 00:36:22,092 --> 00:36:23,428 Omoar�-i. 186 00:36:25,555 --> 00:36:26,848 Mi�c�! 187 00:36:53,418 --> 00:36:55,170 - Stai aici. - N-am s� stau aici... 188 00:36:55,462 --> 00:36:59,424 Nu vreau s�-mi stai �n cale p�n� nu v�d despre ce-i vorba. 189 00:37:00,216 --> 00:37:04,179 Uite, sunt aici ca s� m� asigur c� femeia aceea tr�ie�te. 190 00:37:05,263 --> 00:37:07,724 �i nu am s� te las s� faci nimic ce ar putea r�ni-o. 191 00:37:08,475 --> 00:37:10,560 Nimic nu o s� i se �nt�mple. 192 00:37:11,186 --> 00:37:12,395 E o promisiune. 193 00:37:14,022 --> 00:37:15,483 Promit. 194 00:37:38,297 --> 00:37:39,465 Nu te cred! 195 00:38:00,321 --> 00:38:01,531 Fir-ar s� fie. 196 00:40:07,705 --> 00:40:08,789 La naiba! 197 00:40:35,401 --> 00:40:37,069 Vino! 198 00:41:03,013 --> 00:41:04,306 Javra dracului! 199 00:41:49,644 --> 00:41:52,055 I-am spus surorei mele c� mercenarii omoar� pira�i. 200 00:41:52,056 --> 00:41:54,650 �ntr-o bun� zi voi fi �i eu mercenar. 201 00:41:55,025 --> 00:41:56,235 Nu, n-ai s� fii. 202 00:41:57,611 --> 00:41:59,405 Ai s� te faci altceva mai bun, Haley. 203 00:42:51,168 --> 00:42:52,294 Da�i-i drumul! 204 00:43:10,479 --> 00:43:12,148 Tu, ai grij� de ea. 205 00:43:34,671 --> 00:43:35,714 Mi�c�-te! 206 00:44:41,615 --> 00:44:42,491 Hai. 207 00:44:42,908 --> 00:44:46,621 Nu merg cu tine. Nu e�ti destul de puternic ca s� m� duci la Atlanta. 208 00:44:47,748 --> 00:44:49,540 Fender �n cele din urm� ne-ar prinde. 209 00:44:49,541 --> 00:44:52,544 Poate m� va �i omori. Pe tine cu siguran�� da. 210 00:44:52,579 --> 00:44:54,379 Uite, Fender trebuie distrus. 211 00:44:54,504 --> 00:44:56,550 �n Atlanta, avem mijloace. 212 00:44:56,675 --> 00:44:58,719 Am s�-l conduc c�tre moartea sa. 213 00:45:00,054 --> 00:45:03,432 Nimic nu-l poate opri de pe lumea asta. 214 00:45:03,467 --> 00:45:05,517 Nici m�car tu. 215 00:45:09,188 --> 00:45:10,565 Tu! 216 00:45:25,121 --> 00:45:26,664 P�ze�te-o tu! 217 00:46:30,690 --> 00:46:32,734 Aici! 218 00:46:37,488 --> 00:46:39,073 Veni�i aici! 219 00:46:52,044 --> 00:46:53,671 Aici! 220 00:49:09,148 --> 00:49:11,734 - Po�i s� mergi? - Da. 221 00:49:44,810 --> 00:49:46,603 Mai bine st�team locului, nu? 222 00:50:00,243 --> 00:50:01,369 Haide. 223 00:50:03,621 --> 00:50:05,748 S� mergem. S� mergem. 224 00:50:46,167 --> 00:50:47,167 Fugi! 225 00:50:47,959 --> 00:50:49,169 Fugi! 226 00:50:52,548 --> 00:50:54,508 Fugi! 227 00:54:58,013 --> 00:54:59,848 Ridica�i-l! 228 00:57:51,695 --> 00:57:53,364 S� mergem. 229 00:58:33,030 --> 00:58:34,366 Haley. 230 00:58:41,707 --> 00:58:43,375 Haley! 231 00:58:53,219 --> 00:58:55,095 Ce-i cu tine? 232 00:59:46,358 --> 00:59:47,776 E�ti bun cu ei. 233 00:59:53,950 --> 00:59:55,243 �mi place de ei. 234 00:59:58,203 --> 00:59:59,412 �i ei te plac, Gibs. 235 01:00:23,730 --> 01:00:25,399 Acesta va fi c�minul nostru. 236 01:00:27,817 --> 01:00:29,402 R�m�i cu noi? 237 01:00:30,361 --> 01:00:31,904 Pentru o vreme? 238 01:03:20,832 --> 01:03:22,334 Totul depinde de tine, drag�. 239 01:03:25,505 --> 01:03:27,381 Dac� po�i s�-i �ii, vor tr�i. 240 01:05:13,785 --> 01:05:17,580 Fender! 241 01:05:41,563 --> 01:05:43,690 �i-am spus c� o s� ai nevoie de ajutorul meu. 242 01:06:02,377 --> 01:06:04,254 Ce ne a�teapt� �n Atlanta? 243 01:06:07,090 --> 01:06:10,260 Ce �i-am spus. Ultimii doctori din lume. 244 01:06:12,554 --> 01:06:15,182 Ce m� a�teapt� pe mine, cyborg-ule? 245 01:06:15,766 --> 01:06:17,101 Ce vrei tu. 246 01:06:17,309 --> 01:06:19,770 Pistoale. Arme. 247 01:06:21,480 --> 01:06:23,357 Leacul, dac�-l vor descoperi. 248 01:06:24,984 --> 01:06:26,026 Via��. 249 01:06:27,486 --> 01:06:28,822 Moarte. 250 01:06:30,157 --> 01:06:31,116 Moarte? 251 01:06:33,200 --> 01:06:36,328 - Tu crezi c� m� po�i opri acolo. - Nu, avem o �n�elegere. 252 01:06:38,915 --> 01:06:40,333 N-ai s� reu�e�ti. 253 01:06:41,294 --> 01:06:44,213 Desigur c� n-a� putea. �tiu c�t de puternic e�ti. 254 01:06:44,338 --> 01:06:45,965 Nu m� privi de sus! 255 01:06:46,299 --> 01:06:47,633 Da nu fac asta. 256 01:09:56,957 --> 01:09:58,500 Mi�carea! 257 01:10:07,801 --> 01:10:09,136 Duce�i-v�! 258 01:10:41,336 --> 01:10:42,546 Nu! 259 01:10:52,682 --> 01:10:54,851 Vino cu mine. Gr�be�te-te! 260 01:11:26,383 --> 01:11:28,719 Eu omor mercenari! 261 01:14:03,215 --> 01:14:05,008 �nceteaz�! 262 01:14:06,677 --> 01:14:07,970 �nceteaz�! 263 01:14:19,857 --> 01:14:20,941 Te rog... 264 01:15:25,259 --> 01:15:27,178 - Fender! - Javr�! 265 01:15:34,019 --> 01:15:35,229 S� te v�d! 266 01:16:06,052 --> 01:16:07,595 D�-te-n m�ta! 267 01:21:05,533 --> 01:21:07,202 Bun venit acas�, Pearl. 268 01:21:09,746 --> 01:21:13,000 - Ai putut s� recuperezi datele? - Da, am putut. 269 01:21:13,375 --> 01:21:15,085 Mul�umit� acestui om. 270 01:21:17,587 --> 01:21:19,297 Stai cu noi, Gibson. 271 01:21:21,883 --> 01:21:24,929 Au nevoie de noi, cei de afar�. S� mergem. 272 01:21:29,016 --> 01:21:30,434 Este ciudat. 273 01:21:30,810 --> 01:21:33,687 Dar simt c� el e adev�ratul leac pentru lumea asta. 274 01:22:08,640 --> 01:22:13,140 Traducerea �i adaptarea: dannyel 275 01:22:13,141 --> 01:22:17,141 sinc pentru Bluray Remastered: dickVader20235

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.