Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,610 --> 00:00:17,613
La �nceput a fost
pr�bu�irea civiliza�iei:
2
00:00:17,822 --> 00:00:21,868
anarhie, genocid, foamete.
3
00:00:22,911 --> 00:00:25,414
Apoi, c�nd se p�rea
c� nu putea fi ceva mai r�u,
4
00:00:25,497 --> 00:00:26,873
am avut epidemia...
5
00:00:27,666 --> 00:00:29,459
mor�ii vii,
6
00:00:29,793 --> 00:00:33,004
ce �i-a �ntins repede m�na
peste �ntreaga planet�.
7
00:00:33,671 --> 00:00:35,382
Iar apoi am auzit zvonurile,
8
00:00:36,174 --> 00:00:38,677
cum c� ultimii oameni de �tiin��
lucreaz� la un antidot
9
00:00:38,927 --> 00:00:42,139
ce va pune cap�t epidemiei
�i va restaura lumea.
10
00:00:43,140 --> 00:00:44,391
O va restaura?
11
00:00:45,350 --> 00:00:46,768
Dar de ce?
12
00:00:47,144 --> 00:00:49,105
�mi place moartea.
13
00:00:49,939 --> 00:00:52,358
�mi place suferin�a!
14
00:00:52,567 --> 00:00:56,529
�mi place lumea asta!
15
00:00:56,738 --> 00:00:59,282
Ora�ul New York
�ntr-un viitor apropiat
16
00:00:59,907 --> 00:01:02,201
Haide Pearl! E liber.
17
00:01:04,746 --> 00:01:06,831
Cred c� am sc�pat de Fender
�i de pira�ii s�i.
18
00:01:07,999 --> 00:01:12,170
Avem o �ans� s� ajungem �n ora�ul
maritim Prox �i s� angaj�m un mercenar.
19
00:01:13,630 --> 00:01:17,509
Du-te... Pleac� de aici, Pearl.
Am s� �ncerc s�-i re�in aici.
20
00:01:18,802 --> 00:01:21,805
G�se�te un mercenar s� te ajute.
Pearl, pleac� acum.
21
00:02:58,741 --> 00:03:00,076
Prinde�i-o.
22
00:03:01,119 --> 00:03:03,120
- Las-o s� mearg�!
- La Atlanta?
23
00:03:03,329 --> 00:03:05,998
Ca s� vindece epidemia
cu informa�iile pe care le are.
24
00:03:06,373 --> 00:03:08,083
Vreau s�-l am.
25
00:03:09,543 --> 00:03:13,089
- S� ai leacul?
- A� fi un zeu.
26
00:03:13,757 --> 00:03:17,135
- Dar suferin�a poate fi oprit�.
- �mi place suferin�a.
27
00:03:17,344 --> 00:03:19,679
- Lumea ar putea fi schimbat�.
- �mi place lumea asta.
28
00:03:19,929 --> 00:03:21,014
Du-te la dracu de prost!
29
00:03:23,350 --> 00:03:24,934
Am fost.
30
00:04:12,943 --> 00:04:17,469
C Y B O R G
31
00:04:17,470 --> 00:04:21,970
Traducerea �i adaptarea:
dannyel
32
00:04:21,971 --> 00:04:25,971
sinc pentru Bluray Remastered:
dickVader
33
00:06:18,867 --> 00:06:20,494
Mul�umesc.
34
00:06:22,204 --> 00:06:24,123
A�teapt�!
35
00:06:27,167 --> 00:06:28,460
Cine e�ti tu?
36
00:06:30,463 --> 00:06:32,424
De ce m-ai ajutat?
37
00:06:36,135 --> 00:06:38,846
Am crezut c� e�ti altcineva.
38
00:06:42,391 --> 00:06:44,602
Pot s� am �ncredere �n tine?
39
00:06:47,063 --> 00:06:48,648
Pentru ce?
40
00:06:49,107 --> 00:06:50,984
S� m� duci �n Atlanta.
41
00:06:52,360 --> 00:06:54,696
Acolo este un grup de doctori,
ultimii.
42
00:06:54,904 --> 00:06:56,866
Ei lucreaz� la un leac
pentru epidemie.
43
00:06:57,158 --> 00:06:58,826
Au nevoie de informa�iile
pe care le am eu.
44
00:07:00,911 --> 00:07:02,873
Jur c� spun adev�rul.
45
00:07:10,797 --> 00:07:13,008
Sunt un cyborg.
46
00:07:19,473 --> 00:07:22,809
M-au creat ca s� culeg date
din computerul de aici, din ora�.
47
00:07:28,274 --> 00:07:29,692
Mercenarule!
48
00:07:51,215 --> 00:07:53,634
Mercenarul �la
nu te mai poate ajuta acum.
49
00:07:59,431 --> 00:08:03,019
Te duc eu �n Atlanta
�i tu o s�-mi dai mie leacul.
50
00:08:04,312 --> 00:08:05,855
�i dac� nu...
51
00:08:06,356 --> 00:08:08,816
am s�-�i ofer un spectacol de groaz�.
52
00:08:49,734 --> 00:08:51,652
Du-m� �n Atlanta.
53
00:08:51,861 --> 00:08:54,322
Acolo este un grup de doctori,
ultimii.
54
00:08:54,739 --> 00:08:58,702
Ei lucreaz� la un leac pentru epidemie.
Au nevoie de informa�iile pe care le am eu.
55
00:09:30,693 --> 00:09:34,155
Tu crezi c� noi o s� �not�m tot drumul
p�n� la Atlanta?
56
00:09:36,367 --> 00:09:39,535
Eu... nu �tiu... s� �not...
57
00:09:39,661 --> 00:09:42,330
...dobitocule! Ur�sc apa!
58
00:09:43,832 --> 00:09:46,377
Hei, am prins un pe�te frumos aici!
59
00:10:10,276 --> 00:10:12,612
Ridica�i ancora, tovar�i!
60
00:10:16,409 --> 00:10:21,205
Avem de dus pe cineva p�n� la Atlanta!
61
00:12:37,181 --> 00:12:41,686
Lua�i-v� adio pentru totdeauna de la t�ticu'
�i haide�i s� pornim la drum.
62
00:12:44,772 --> 00:12:46,482
Pierd bani. S� mergem.
63
00:13:00,706 --> 00:13:02,875
Nu �tiu dac� �ntr-adev�r
pot s� am �ncredere �n tine.
64
00:13:03,751 --> 00:13:06,379
Nu �tiu dac� este vreo diferen��
�ntre mercenari
65
00:13:07,130 --> 00:13:09,341
�i pira�ii care mi-au omor�t tat�l.
66
00:13:12,009 --> 00:13:13,844
Dar se pare c� n-am de ales.
67
00:13:15,220 --> 00:13:18,641
E�ti singurul care
a r�spuns anun�ului.
68
00:13:22,562 --> 00:13:26,399
- Numai scoate-ne din ora�ul �sta.
- Cu asta m� ocup eu.
69
00:13:30,445 --> 00:13:32,406
Scot oamenii din ora�.
70
00:13:33,240 --> 00:13:34,617
S� mergem.
71
00:13:56,764 --> 00:13:58,392
E�ti bun cu ei.
72
00:14:04,773 --> 00:14:06,024
�mi place de ei.
73
00:14:24,669 --> 00:14:27,213
- E frumos aici.
- Vom fi �n siguran�� aici.
74
00:15:52,552 --> 00:15:54,638
O cau�i pe femeia aia?
75
00:15:57,433 --> 00:16:00,812
I-am auzit pe pira�i spun�nd c� ea
are un leac pentru epidemie.
76
00:16:01,145 --> 00:16:02,772
O duc la Atlanta.
77
00:16:03,356 --> 00:16:04,691
Atlanta...
78
00:16:29,008 --> 00:16:30,509
Pira�ii au vrut un vas.
79
00:16:36,015 --> 00:16:37,809
Toate astea
pentru un am�r�t de vas.
80
00:16:40,103 --> 00:16:41,938
De ce e�ti �nc� �n via��?
81
00:16:41,998 --> 00:16:43,154
M-am ascuns c�nd au venit.
82
00:16:43,189 --> 00:16:49,821
I-am v�zut �ndrept�ndu-se
pe drumul navigabil c�tre Charleston.
83
00:16:50,864 --> 00:16:53,658
Tocmai m� pregatisem s� plec
c�nd ai ap�rut tu.
84
00:16:55,035 --> 00:16:57,162
Mi-am �nchipuit
c� e�ti unul dintre pira�i.
85
00:17:03,377 --> 00:17:04,712
Am plecat.
86
00:17:16,265 --> 00:17:18,809
�i, te duci dup� femeia
cu leacul?
87
00:17:19,101 --> 00:17:20,686
S� o salvezi de pira�i?
88
00:17:21,354 --> 00:17:22,772
A� vrea s� te ajut.
89
00:17:23,439 --> 00:17:25,191
Familia mea a murit din cauza epidemiei.
90
00:17:25,399 --> 00:17:27,360
La fel ca �i majoritatea celor
pe care i-am cunoscut.
91
00:17:28,444 --> 00:17:30,656
A�a c� de �ndat� ce i-am auzit pe pira�i
vorbind despre aceast� femeie,
92
00:17:30,947 --> 00:17:32,658
am �tiut c� trebuie
s� fac ceva ca s� ajut.
93
00:17:33,575 --> 00:17:35,097
Continu� s� mergi.
94
00:17:35,132 --> 00:17:36,620
Nu vrei ajutorul meu?
95
00:17:36,745 --> 00:17:40,499
- Nu.
- Crezi c� po�i s� o salvezi de unul singur?
96
00:17:40,832 --> 00:17:42,752
Nu-i treaba mea.
97
00:17:43,002 --> 00:17:46,171
Nu vei �ncerca s� salvezi femeia asta?
Nu-�i pas�?
98
00:17:47,339 --> 00:17:48,799
Atunci, despre ce ��i pas�?
99
00:17:49,007 --> 00:17:50,175
De Fender.
100
00:17:51,219 --> 00:17:53,638
Exist� un leac pentru epidemie
�i pe tine te doare �n cot de el?
101
00:17:54,013 --> 00:17:55,641
Ce fel de nesim�it e�ti tu?
102
00:17:55,766 --> 00:17:58,852
- De ce nu o salvezi tu?
- Poate c� o voi face.
103
00:18:01,021 --> 00:18:03,273
S� �tii, c� scurt�tura
c�tre Charleston este autostrada.
104
00:18:04,108 --> 00:18:05,567
Nu m� po�i opri s� c�l�toresc.
105
00:18:05,859 --> 00:18:07,152
Baft�!
106
00:18:26,339 --> 00:18:27,966
Nu prea mult�.
107
00:19:21,396 --> 00:19:23,398
�i crezi c� o s�-l g�sim
pe Fender?
108
00:19:26,276 --> 00:19:27,569
O s�-l prindem.
109
00:19:29,489 --> 00:19:30,865
Zi-mi ceva...
110
00:19:32,033 --> 00:19:33,743
Am �ncercat s� te omor.
111
00:19:35,161 --> 00:19:37,997
De ce ai stat cu mine
�n timpul �n care eram incon�tient�?
112
00:19:40,124 --> 00:19:42,711
C� cam nu se potrive�te asta
stilului t�u de dur.
113
00:19:45,172 --> 00:19:47,800
Pentru c� �mi era mil� de tine.
114
00:19:53,388 --> 00:19:55,015
Omul are inim�.
115
00:20:34,474 --> 00:20:38,020
Fender se deplaseaz� pe
drumul navigabil de coast� c�tre Charleston.
116
00:20:38,562 --> 00:20:40,731
Ieri s-a oprit pentru lemn
la Hatteras.
117
00:20:41,106 --> 00:20:42,858
A incendiat tot locul de acolo.
118
00:20:44,359 --> 00:20:45,986
Am s�-l prind din urm�...
119
00:20:47,780 --> 00:20:49,656
... unde oceanul
se intersecteaz� cu drumul c�tre Atlanta.
120
00:20:49,865 --> 00:20:52,909
Oamenii �n general �ncearc� s� se fereasc�
din calea lui Fender, Gibs...
121
00:20:54,161 --> 00:20:55,787
... nu s� �ncerce s�-l omoare.
122
00:20:59,916 --> 00:21:01,377
Auzisem c� ai renun�at la asta.
123
00:21:03,046 --> 00:21:04,964
C� �i-ai g�sit pace �n suflet.
124
00:21:16,769 --> 00:21:18,479
Acesta va fi c�minul nostru.
125
00:21:24,442 --> 00:21:26,487
Ai spus c� vrei s� te schimbi.
126
00:21:29,031 --> 00:21:32,826
R�m�i cu noi? Pentru o vreme?
127
00:21:48,718 --> 00:21:50,344
Am fost nebun, Maze.
128
00:21:51,345 --> 00:21:53,890
�ncepusem s� cred �n vis.
129
00:21:54,140 --> 00:21:57,060
To�i trebuie s� avem un vis, Gibs.
Un pic de speran��.
130
00:21:57,894 --> 00:22:03,191
Uit�-te la b�tr�nul Maze! Aveam barul meu,
o familie. Ce speran�� mai am acum?
131
00:22:09,031 --> 00:22:11,867
Asigur�-te c�-�i preg�te�ti cu�itele
pentru un motiv �ntemeiat, fiule.
132
00:22:13,452 --> 00:22:15,663
�i dac� �l omori pe Fender?
Ce va urma apoi?
133
00:22:17,081 --> 00:22:19,126
Cum r�m�ne cu restul vie�ii tale?
134
00:22:40,647 --> 00:22:42,816
Deci leacul nu este important, nu?
135
00:22:52,367 --> 00:22:54,244
�i-am luat mingea!
136
00:22:58,081 --> 00:23:00,668
Potole�te-te,
sau ��i dau una de nu te vezi.
137
00:23:06,466 --> 00:23:07,967
Nu cred c� asta-i a ta.
138
00:23:11,471 --> 00:23:12,848
Hei, pu�tiule.
139
00:24:16,289 --> 00:24:19,085
E�ti nebun? Asta e T�r�mul Mor�ii.
140
00:24:19,377 --> 00:24:23,422
- Nu putem trece pe aici.
- Fender are o barc�. �i noi mergem pe jos.
141
00:24:23,630 --> 00:24:26,174
Tu vrei leacul. Eu �l vreau pe Fender.
142
00:24:50,951 --> 00:24:54,370
Scurt�tur� spre Charleston, pe naiba!
Ne-am r�t�cit.
143
00:25:02,921 --> 00:25:04,214
Caracteristic.
144
00:27:56,812 --> 00:27:58,271
Nenorocitule!
145
00:28:11,953 --> 00:28:13,162
E�ti destul de bun.
146
00:28:21,839 --> 00:28:24,508
- Po�i vreodat� s� te obi�nuie�ti?
- Cu ce s� m� obi�nuiesc?
147
00:28:26,010 --> 00:28:27,218
Cu omor�tul.
148
00:28:33,058 --> 00:28:34,893
N-am creat eu lumea asta.
149
00:28:39,356 --> 00:28:41,108
Da, doar tr�ie�ti �n ea.
150
00:28:51,037 --> 00:28:53,372
Barca lui Fender va trece pe aici.
151
00:28:54,457 --> 00:28:56,418
Bun.
152
00:28:57,043 --> 00:28:58,753
Deci ne oprim aici.
153
00:29:31,244 --> 00:29:33,288
E�ti o ran� mi�c�toare, nu-i a�a?
154
00:29:35,666 --> 00:29:36,918
�mi cer scuze.
155
00:29:37,460 --> 00:29:39,837
�mi plac cicatriciile, serios.
156
00:29:47,053 --> 00:29:49,306
�i ce �i-a f�cut Fender �ie?
157
00:29:55,187 --> 00:29:58,022
�tii, dac� m-ai l�sa s� te ajut...
158
00:29:59,315 --> 00:30:00,693
m� po�i ajuta �i tu pe mine.
159
00:30:01,026 --> 00:30:01,944
Nu.
160
00:30:04,279 --> 00:30:06,824
Tot nu crezi c� femeia aia
merit� s� fie salvat�?
161
00:30:09,702 --> 00:30:11,745
Nu vreau s� te v�d moart�.
162
00:30:15,875 --> 00:30:17,669
Nici eu nu vreau s� te v�d mort.
163
00:30:23,508 --> 00:30:26,636
N-ai s� fii aici m�ine diminea��,
c�nd m� voi trezi, nu-i a�a?
164
00:32:15,960 --> 00:32:17,503
E �n regul�.
165
00:32:49,077 --> 00:32:50,328
Ce este?
166
00:32:51,831 --> 00:32:53,041
Fender.
167
00:33:54,270 --> 00:33:57,608
Ai fost aleas� datorit� preg�tirii tale
de inginer de sistem
168
00:33:58,567 --> 00:34:01,195
�i datorit� personalit��ii tale.
169
00:34:02,278 --> 00:34:04,739
E�ti alegerea perfect� pentru misiunea asta.
170
00:34:05,699 --> 00:34:07,506
Oricum, cred c� este important
171
00:34:07,507 --> 00:34:11,540
ca tu s� �n�elegi
ramifica�iile deciziei tale.
172
00:34:11,790 --> 00:34:15,335
Nu m-a� fi oferit voluntar�
dac� nu a� fi �n�eles consecin�ele.
173
00:34:16,503 --> 00:34:18,380
Dup� opera�ie...
174
00:34:19,923 --> 00:34:22,801
nu vei mai fi niciodat� la fel, Pearl.
175
00:34:23,343 --> 00:34:25,304
Epidemia a distrus at�t de multe.
176
00:34:27,432 --> 00:34:30,685
Ne-am pierdut umanitatea.
Ne-am pierdut scopul.
177
00:34:31,810 --> 00:34:33,562
Nu mai are rost s� tr�ie�ti pe lumea asta.
178
00:34:34,521 --> 00:34:35,981
�i vreau s� schimb asta.
179
00:34:55,502 --> 00:34:59,465
Am s� aduc datele de care ai nevoie.
Promit.
180
00:35:03,092 --> 00:35:04,261
Baft�, Pearl.
181
00:35:07,681 --> 00:35:11,393
Nu-�i face griji, Pearl.
Te voi duce p�n� la New York, �i �napoi.
182
00:35:31,165 --> 00:35:33,708
Vom acosta �i vom ajunge
la drumul principal p�n� la amiaz�.
183
00:35:56,441 --> 00:35:59,152
- Barca lui Fender.
- Stai l�ng� mine.
184
00:36:17,295 --> 00:36:18,547
Ei cine sunt?
185
00:36:22,092 --> 00:36:23,428
Omoar�-i.
186
00:36:25,555 --> 00:36:26,848
Mi�c�!
187
00:36:53,418 --> 00:36:55,170
- Stai aici.
- N-am s� stau aici...
188
00:36:55,462 --> 00:36:59,424
Nu vreau s�-mi stai �n cale
p�n� nu v�d despre ce-i vorba.
189
00:37:00,216 --> 00:37:04,179
Uite, sunt aici ca s� m� asigur
c� femeia aceea tr�ie�te.
190
00:37:05,263 --> 00:37:07,724
�i nu am s� te las s� faci nimic
ce ar putea r�ni-o.
191
00:37:08,475 --> 00:37:10,560
Nimic nu o s� i se �nt�mple.
192
00:37:11,186 --> 00:37:12,395
E o promisiune.
193
00:37:14,022 --> 00:37:15,483
Promit.
194
00:37:38,297 --> 00:37:39,465
Nu te cred!
195
00:38:00,321 --> 00:38:01,531
Fir-ar s� fie.
196
00:40:07,705 --> 00:40:08,789
La naiba!
197
00:40:35,401 --> 00:40:37,069
Vino!
198
00:41:03,013 --> 00:41:04,306
Javra dracului!
199
00:41:49,644 --> 00:41:52,055
I-am spus surorei mele
c� mercenarii omoar� pira�i.
200
00:41:52,056 --> 00:41:54,650
�ntr-o bun� zi voi fi �i eu mercenar.
201
00:41:55,025 --> 00:41:56,235
Nu, n-ai s� fii.
202
00:41:57,611 --> 00:41:59,405
Ai s� te faci altceva mai bun, Haley.
203
00:42:51,168 --> 00:42:52,294
Da�i-i drumul!
204
00:43:10,479 --> 00:43:12,148
Tu, ai grij� de ea.
205
00:43:34,671 --> 00:43:35,714
Mi�c�-te!
206
00:44:41,615 --> 00:44:42,491
Hai.
207
00:44:42,908 --> 00:44:46,621
Nu merg cu tine. Nu e�ti destul de
puternic ca s� m� duci la Atlanta.
208
00:44:47,748 --> 00:44:49,540
Fender �n cele din urm� ne-ar prinde.
209
00:44:49,541 --> 00:44:52,544
Poate m� va �i omori.
Pe tine cu siguran�� da.
210
00:44:52,579 --> 00:44:54,379
Uite, Fender trebuie distrus.
211
00:44:54,504 --> 00:44:56,550
�n Atlanta, avem mijloace.
212
00:44:56,675 --> 00:44:58,719
Am s�-l conduc c�tre moartea sa.
213
00:45:00,054 --> 00:45:03,432
Nimic nu-l poate opri de pe lumea asta.
214
00:45:03,467 --> 00:45:05,517
Nici m�car tu.
215
00:45:09,188 --> 00:45:10,565
Tu!
216
00:45:25,121 --> 00:45:26,664
P�ze�te-o tu!
217
00:46:30,690 --> 00:46:32,734
Aici!
218
00:46:37,488 --> 00:46:39,073
Veni�i aici!
219
00:46:52,044 --> 00:46:53,671
Aici!
220
00:49:09,148 --> 00:49:11,734
- Po�i s� mergi?
- Da.
221
00:49:44,810 --> 00:49:46,603
Mai bine st�team locului, nu?
222
00:50:00,243 --> 00:50:01,369
Haide.
223
00:50:03,621 --> 00:50:05,748
S� mergem. S� mergem.
224
00:50:46,167 --> 00:50:47,167
Fugi!
225
00:50:47,959 --> 00:50:49,169
Fugi!
226
00:50:52,548 --> 00:50:54,508
Fugi!
227
00:54:58,013 --> 00:54:59,848
Ridica�i-l!
228
00:57:51,695 --> 00:57:53,364
S� mergem.
229
00:58:33,030 --> 00:58:34,366
Haley.
230
00:58:41,707 --> 00:58:43,375
Haley!
231
00:58:53,219 --> 00:58:55,095
Ce-i cu tine?
232
00:59:46,358 --> 00:59:47,776
E�ti bun cu ei.
233
00:59:53,950 --> 00:59:55,243
�mi place de ei.
234
00:59:58,203 --> 00:59:59,412
�i ei te plac, Gibs.
235
01:00:23,730 --> 01:00:25,399
Acesta va fi c�minul nostru.
236
01:00:27,817 --> 01:00:29,402
R�m�i cu noi?
237
01:00:30,361 --> 01:00:31,904
Pentru o vreme?
238
01:03:20,832 --> 01:03:22,334
Totul depinde de tine, drag�.
239
01:03:25,505 --> 01:03:27,381
Dac� po�i s�-i �ii, vor tr�i.
240
01:05:13,785 --> 01:05:17,580
Fender!
241
01:05:41,563 --> 01:05:43,690
�i-am spus
c� o s� ai nevoie de ajutorul meu.
242
01:06:02,377 --> 01:06:04,254
Ce ne a�teapt� �n Atlanta?
243
01:06:07,090 --> 01:06:10,260
Ce �i-am spus. Ultimii doctori din lume.
244
01:06:12,554 --> 01:06:15,182
Ce m� a�teapt� pe mine, cyborg-ule?
245
01:06:15,766 --> 01:06:17,101
Ce vrei tu.
246
01:06:17,309 --> 01:06:19,770
Pistoale. Arme.
247
01:06:21,480 --> 01:06:23,357
Leacul, dac�-l vor descoperi.
248
01:06:24,984 --> 01:06:26,026
Via��.
249
01:06:27,486 --> 01:06:28,822
Moarte.
250
01:06:30,157 --> 01:06:31,116
Moarte?
251
01:06:33,200 --> 01:06:36,328
- Tu crezi c� m� po�i opri acolo.
- Nu, avem o �n�elegere.
252
01:06:38,915 --> 01:06:40,333
N-ai s� reu�e�ti.
253
01:06:41,294 --> 01:06:44,213
Desigur c� n-a� putea.
�tiu c�t de puternic e�ti.
254
01:06:44,338 --> 01:06:45,965
Nu m� privi de sus!
255
01:06:46,299 --> 01:06:47,633
Da nu fac asta.
256
01:09:56,957 --> 01:09:58,500
Mi�carea!
257
01:10:07,801 --> 01:10:09,136
Duce�i-v�!
258
01:10:41,336 --> 01:10:42,546
Nu!
259
01:10:52,682 --> 01:10:54,851
Vino cu mine. Gr�be�te-te!
260
01:11:26,383 --> 01:11:28,719
Eu omor mercenari!
261
01:14:03,215 --> 01:14:05,008
�nceteaz�!
262
01:14:06,677 --> 01:14:07,970
�nceteaz�!
263
01:14:19,857 --> 01:14:20,941
Te rog...
264
01:15:25,259 --> 01:15:27,178
- Fender!
- Javr�!
265
01:15:34,019 --> 01:15:35,229
S� te v�d!
266
01:16:06,052 --> 01:16:07,595
D�-te-n m�ta!
267
01:21:05,533 --> 01:21:07,202
Bun venit acas�, Pearl.
268
01:21:09,746 --> 01:21:13,000
- Ai putut s� recuperezi datele?
- Da, am putut.
269
01:21:13,375 --> 01:21:15,085
Mul�umit� acestui om.
270
01:21:17,587 --> 01:21:19,297
Stai cu noi, Gibson.
271
01:21:21,883 --> 01:21:24,929
Au nevoie de noi, cei de afar�.
S� mergem.
272
01:21:29,016 --> 01:21:30,434
Este ciudat.
273
01:21:30,810 --> 01:21:33,687
Dar simt c� el
e adev�ratul leac pentru lumea asta.
274
01:22:08,640 --> 01:22:13,140
Traducerea �i adaptarea:
dannyel
275
01:22:13,141 --> 01:22:17,141
sinc pentru Bluray Remastered:
dickVader20235
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.