All language subtitles for A la recherche du temps perdu (2011) CD1 EN

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,991 --> 00:00:15,931 IN SEARCH OF LOST TIME 2 00:00:15,951 --> 00:00:18,391 BASED ON MARCEL PROUST'S NOVEL 3 00:00:19,280 --> 00:00:24,258 Translated by selaflaure (selaflaure@gmail.com) 4 00:00:30,848 --> 00:00:36,111 Easy does it! It doesn't feel right. 5 00:00:42,071 --> 00:00:45,631 I'm missing a Gilberte! Where's the little one? 6 00:00:52,031 --> 00:00:54,171 There's mud on the skirt! 7 00:00:54,191 --> 00:00:57,331 Stop fussing! Stop! 8 00:00:57,351 --> 00:01:01,431 - Where is she? - They're all too small! 9 00:01:03,151 --> 00:01:06,091 - Caroline! - So that's it! 10 00:01:06,111 --> 00:01:07,871 A little cap! 11 00:01:08,127 --> 00:01:10,888 Ask Jean-Claude to fix it on you. 12 00:01:12,538 --> 00:01:15,080 It fits, right? But I split my pants! 13 00:01:28,985 --> 00:01:33,271 Very white. It has to look theatrical. 14 00:01:44,840 --> 00:01:46,391 There! 15 00:01:49,831 --> 00:01:51,671 I nicked my lip... 16 00:01:57,951 --> 00:02:00,771 I'll go first. He takes me to the country, 17 00:02:00,871 --> 00:02:03,147 and then he loves you in Paris. 18 00:02:03,247 --> 00:02:05,531 We're both Gilberte. I'm just older. 19 00:02:05,827 --> 00:02:08,711 - I know. Do you love him too? - No! 20 00:02:09,929 --> 00:02:11,039 A bit! 21 00:02:21,991 --> 00:02:24,971 The Gilberte in the book is a very cold girl. 22 00:02:24,991 --> 00:02:27,211 When she's bored, she dumps him. 23 00:02:27,231 --> 00:02:31,351 - No, it's him that's too clingy. - He's in pain! She doesn't care! 24 00:02:41,340 --> 00:02:44,903 I had become almost indifferent to Gilberte 25 00:02:45,106 --> 00:02:47,691 when two years later, my grandmother and I left for Balbec. 26 00:02:47,711 --> 00:02:51,571 If only the Balbec Church knew how unhappy you are 27 00:02:51,591 --> 00:02:53,594 at the prospect of a visit. 28 00:02:53,694 --> 00:02:55,301 The day before departure 29 00:02:55,401 --> 00:02:58,140 I learned my father had been detained at the ministry, 30 00:02:58,240 --> 00:03:00,131 and my mother would stay behind. 31 00:03:00,151 --> 00:03:03,691 For the first time I began to suspect she could actually live without me. 32 00:03:03,711 --> 00:03:07,251 - I cherish my little man! - Otherwise than for me? 33 00:03:07,271 --> 00:03:09,513 I picture you like Mme de Sévigné, 34 00:03:09,613 --> 00:03:14,198 your eyes glued to a map, following our every move. 35 00:03:14,391 --> 00:03:18,553 What does Mme de Sévigné say? Your grandmother will tell you: 36 00:03:18,653 --> 00:03:21,960 "I will have to muster all the courage that you lack." 37 00:03:26,960 --> 00:03:30,684 So as to avoid the choking fits engendered by travel anguish, 38 00:03:30,784 --> 00:03:35,177 my doctor counseled me to imbibe before departure a little beer or cognac, 39 00:03:35,277 --> 00:03:38,520 in order to achieve that state which he called "euphoria". 40 00:03:41,351 --> 00:03:45,271 I'm so very happy to be going to Balbec! 41 00:03:52,151 --> 00:03:55,571 I will quickly become accustomed 42 00:03:55,591 --> 00:03:58,391 to being without Mother. 43 00:03:58,600 --> 00:04:01,600 Perhaps you should sleep a little. 44 00:04:02,751 --> 00:04:07,371 The barman and his staff were so charming! 45 00:04:07,391 --> 00:04:12,411 I hope I make this trip often so that I may see them again. 46 00:04:12,992 --> 00:04:14,971 If you cannot sleep, 47 00:04:15,461 --> 00:04:17,311 then read! 48 00:04:21,061 --> 00:04:22,811 This shade of blue 49 00:04:22,831 --> 00:04:26,631 is the loveliest colour I've seen in all my born days. 50 00:04:30,800 --> 00:04:34,411 What a lovely golden sheen to your buttons! 51 00:04:35,220 --> 00:04:38,320 It would make me so happy if you sat with us! 52 00:04:40,991 --> 00:04:46,591 At first, my indifference was still intermittent. 53 00:04:48,164 --> 00:04:50,349 The me who had loved Gilberte, 54 00:04:50,449 --> 00:04:55,411 replaced almost entirely by another, was re-emerging. 55 00:04:55,677 --> 00:04:59,431 So the thought of not seeing her was suddenly painful. 56 00:05:11,724 --> 00:05:14,724 But this pain and resurgence of love for Gilberte 57 00:05:14,824 --> 00:05:17,204 was fleetingly dreamlike. 58 00:05:20,117 --> 00:05:23,670 - Fresh milk! Hot café-au-lait! - This way, miss! 59 00:05:23,770 --> 00:05:27,372 At the sight of the milkmaid, I felt the desire to live 60 00:05:27,472 --> 00:05:34,557 that is re-awakened in each of us, in the face of sudden beauty and happiness. 61 00:05:35,757 --> 00:05:37,517 Miss! 62 00:05:42,277 --> 00:05:44,992 Life would have seemed delicious if only I could have spent 63 00:05:45,092 --> 00:05:49,817 hour after hour with her from the farm to the train... 64 00:05:49,837 --> 00:05:53,747 IN THE SHADOW OF YOUNG GIRLS IN BLOOM 65 00:06:03,557 --> 00:06:06,173 The climate would benefit my grandson. 66 00:06:06,273 --> 00:06:11,337 - I'd hoped for a longer stay! - Those are the prices, madam. 67 00:06:11,357 --> 00:06:14,557 Prices much too high for my meagre budget! 68 00:06:21,397 --> 00:06:23,817 I must confess that I feel unwell! 69 00:06:23,837 --> 00:06:26,320 I believe we must return to Paris! 70 00:06:26,477 --> 00:06:32,157 I must acquire some necessities, whether we return, or not! 71 00:06:32,810 --> 00:06:36,077 I shan't be long! 72 00:06:47,745 --> 00:06:49,717 Thank you! 73 00:06:59,837 --> 00:07:04,392 In this strange room, I felt as reduced and uncomfortable 74 00:07:04,492 --> 00:07:06,111 as Cardinal La Balue, 75 00:07:06,320 --> 00:07:08,233 confined by Louis XI in a cage 76 00:07:08,373 --> 00:07:11,756 in which he could neither sit nor stand. 77 00:07:12,378 --> 00:07:14,976 There was no space for me in my Balbec room. 78 00:07:15,138 --> 00:07:17,904 It was full of things that, not knowing me, 79 00:07:18,168 --> 00:07:21,641 testified that I was disturbing the routine of their existence. 80 00:07:27,908 --> 00:07:30,199 Threatened by enemies around me, 81 00:07:30,552 --> 00:07:33,696 overwhelmed by the fever, I was alone. 82 00:07:34,423 --> 00:07:36,015 I wanted to die. 83 00:07:43,135 --> 00:07:45,669 I knew, when I was with my grandmother, 84 00:07:45,706 --> 00:07:47,567 the vast depths of my sorrow 85 00:07:47,651 --> 00:07:50,362 would be quelled by the vaster depth of her pity. 86 00:07:50,926 --> 00:07:55,801 My lips hovered over her face as if trying to access that boundless heart of hers. 87 00:07:59,485 --> 00:08:01,316 No, grandma. 88 00:08:05,297 --> 00:08:08,503 I beg you, it's such a joy for your grandmother. 89 00:08:14,572 --> 00:08:18,516 Don't forget to knock on the wall if you need something tonight. 90 00:08:18,561 --> 00:08:22,440 My bed is right next to yours. The partition is very thin. 91 00:08:23,672 --> 00:08:26,702 As soon my grandmother had left me, my suffering returned again. 92 00:08:27,460 --> 00:08:32,233 Could this terror, among others, of sleeping in strange rooms 93 00:08:32,418 --> 00:08:36,570 be the unconscious form of our desperate refusal to accept death, 94 00:08:36,746 --> 00:08:39,474 that accompanies us all life long, 95 00:08:39,726 --> 00:08:43,636 by detaching from us, at every moment, shreds of ourselves? 96 00:08:49,640 --> 00:08:52,237 But the following morning, 97 00:08:54,500 --> 00:08:58,254 what a joy to see in the window, and each glass surface, 98 00:08:58,600 --> 00:09:04,720 as through the portholes of a ship's cabin, the naked, shadowless sea, 99 00:09:06,520 --> 00:09:10,612 and to watch the waves, breaking in sequence like jumpers on a trampoline. 100 00:09:10,938 --> 00:09:12,132 Let's hurry up. 101 00:09:12,458 --> 00:09:16,531 One doesn't come to the seaside to stay locked up. I'm dying for a walk. 102 00:09:18,538 --> 00:09:22,053 M. de Stermaria and his daughter. 103 00:09:22,378 --> 00:09:25,654 Oh! They were due to arrive this evening. 104 00:09:25,978 --> 00:09:29,687 - A long walk... - Excuse me... 105 00:09:30,466 --> 00:09:34,569 You have been given, by mistake, the table of M. de Stermaria, 106 00:09:35,703 --> 00:09:40,978 a very old Brittany family, who honors us by choosing Le Grand Hotel. 107 00:09:43,113 --> 00:09:45,974 Set the table. 108 00:10:15,338 --> 00:10:17,693 Take care this doesn't happen again. 109 00:10:18,176 --> 00:10:21,897 It offends me that strangers have taken my table. 110 00:10:22,218 --> 00:10:24,370 Alas, no previous contempt 111 00:10:24,470 --> 00:10:27,760 was so undesirable as that of M. de Stermaria. 112 00:10:28,094 --> 00:10:33,890 For I had noticed his daughter, her pretty pale face, almost 113 00:10:34,218 --> 00:10:36,891 - bluish. - We will start with vol-au-vent. 114 00:10:38,776 --> 00:10:43,057 Aimé, I want you to personally see to it that it's hot! 115 00:10:55,066 --> 00:10:57,573 In the hardness of her look 116 00:10:57,673 --> 00:11:00,807 I glimpsed the passing airs of almost palpable docility 117 00:11:00,907 --> 00:11:05,153 that the taste of sensual pleasures gives even to the most proud. 118 00:11:08,897 --> 00:11:11,024 The Marquise of Villeparisis. 119 00:11:11,167 --> 00:11:13,779 The sudden appearance, in the guise of a little old woman, 120 00:11:13,799 --> 00:11:17,508 of the most powerful fairy, could not have caused me more pleasure. 121 00:11:17,582 --> 00:11:20,490 Thanks to Madame de Villeparisis, my grandmother's friend, 122 00:11:20,646 --> 00:11:24,034 I would cross in seconds the infinite social distance 123 00:11:24,183 --> 00:11:28,222 at least in Balbec, which separated me from Mlle de Stermaria. 124 00:11:28,909 --> 00:11:32,746 Sadly, my grandmother's principle was not to visit the seaside 125 00:11:32,770 --> 00:11:35,530 to see people who would waste 126 00:11:35,734 --> 00:11:39,938 our precious time that we could pass before the waves. 127 00:11:41,755 --> 00:11:44,214 If Mme de Villeparisis, sitting at our table, 128 00:11:44,218 --> 00:11:46,527 had given from me to Mlle de Stermaria 129 00:11:46,549 --> 00:11:49,232 an opinion that made me emboldened to approach her, 130 00:11:49,384 --> 00:11:51,978 maybe we could have bonded better. 131 00:11:53,222 --> 00:11:56,597 And, a month when she was left alone, without her parents, 132 00:11:56,719 --> 00:11:58,675 in her Romanesque chateau, 133 00:11:59,763 --> 00:12:02,561 I could have joined and possessed her, 134 00:12:03,067 --> 00:12:06,920 in this Brittany which enveloped her in so many memories. 135 00:12:13,024 --> 00:12:15,750 One morning, Mme de Villeparisis and my grandmother 136 00:12:15,796 --> 00:12:18,289 fell upon each other, in a doorway. 137 00:12:21,242 --> 00:12:24,325 It was enough to pronounce the name of a titled person 138 00:12:24,421 --> 00:12:26,239 for Aimé to be happy. 139 00:12:29,457 --> 00:12:33,290 Seeing that Mme de Villeparisis had found in us old friends, 140 00:12:33,387 --> 00:12:35,555 he went to fetch our finger bowls 141 00:12:35,600 --> 00:12:38,499 with the discreet smile of a hostess 142 00:12:38,563 --> 00:12:41,027 who knows how to retire. 143 00:12:42,849 --> 00:12:47,600 Alas! Aimé's delight couldn't be shared by M. de Stermaria, 144 00:12:47,880 --> 00:12:50,676 he and his daughter having left the hotel. 145 00:12:51,867 --> 00:12:54,612 Having no friends or relations in Balbec, 146 00:12:54,845 --> 00:12:58,792 I went with my grandmother and the Marquise for long walks. 147 00:12:58,892 --> 00:13:01,982 On the day we visited St John's church in La Haise, 148 00:13:02,346 --> 00:13:04,763 descending into Hudimesnil, 149 00:13:05,235 --> 00:13:08,429 all of a sudden, I felt filled with that deep happiness 150 00:13:08,629 --> 00:13:11,018 that I hadn't felt since childhood: 151 00:13:11,414 --> 00:13:14,924 The three old trees formed around the Calvary, 152 00:13:15,103 --> 00:13:17,760 an image not seen for the first time. 153 00:13:19,119 --> 00:13:21,173 Where had I ever seen them? 154 00:13:21,481 --> 00:13:24,437 I felt, behind them, a moment in my past life, 155 00:13:24,537 --> 00:13:28,554 but, despite my desperate efforts, I couldn't bring them to mind, 156 00:13:28,627 --> 00:13:32,597 and a good part of me passed forever into nothingness. 157 00:13:32,848 --> 00:13:34,640 I never knew where I had seen them. 158 00:13:34,702 --> 00:13:37,860 Soon I'll see you less often than I would like. 159 00:13:38,431 --> 00:13:41,460 My nephew Robert de Saint-Loup who is training in Saumur 160 00:13:41,675 --> 00:13:45,434 is currently in garrison, in a village near Doncieres. 161 00:13:45,602 --> 00:13:49,647 He let me know he's coming to me for a few weeks' leave. 162 00:13:50,229 --> 00:13:54,511 He is of great intelligence and a big heart. 163 00:13:56,001 --> 00:14:00,384 Unfortunately, he fell into the clutches of a bad woman he's crazy about, 164 00:14:00,767 --> 00:14:02,712 and who won't let him go. 165 00:14:03,997 --> 00:14:06,591 It's the young Marquis de Saint-Loup-en-Bray. 166 00:14:08,308 --> 00:14:10,818 I imagined that Robert de Saint-Loup 167 00:14:10,827 --> 00:14:15,211 was going to take a liking to me, that I would be his best friend. 168 00:14:18,703 --> 00:14:22,505 Oh! What a happy meeting! 169 00:14:22,583 --> 00:14:25,614 Let me introduce to you my dear nephew, Robert de Saint-Loup. 170 00:14:25,750 --> 00:14:30,870 Robert, this is the grandson of my dear friend I told you of. 171 00:14:35,926 --> 00:14:40,262 I thought it was at least a duel when, the next day, he sent me his card, 172 00:14:40,640 --> 00:14:44,980 but he showed me a sympathy very different from his salute the day before. 173 00:14:45,014 --> 00:14:48,435 I'm glad you accepted my invitation to have a chat. 174 00:14:49,007 --> 00:14:52,779 When we met yesterday, I saw you reading Loti's "My brother Yves". 175 00:14:52,987 --> 00:14:54,905 I was rereading some passages. 176 00:14:55,000 --> 00:14:57,150 It's a poem dedicated to the sea. 177 00:14:58,025 --> 00:15:01,679 Afterwards, I realized that he made his salute without thinking, 178 00:15:01,813 --> 00:15:05,980 that it was a simple worldly habit, something learned. 179 00:15:06,217 --> 00:15:09,101 I borrowed from your aunt some very anecdotal memoires 180 00:15:09,308 --> 00:15:11,676 of the famous Comte de Marsantes. 181 00:15:12,850 --> 00:15:16,741 Would you agree to tell me more about the novel that was his life? 182 00:15:18,760 --> 00:15:22,705 I hardly knew my father. It seems he was an exquisite man, 183 00:15:22,922 --> 00:15:25,963 who spent all his life hunting and at the races. 184 00:15:26,187 --> 00:15:31,640 I've cut myself off from that world. Fled from this ignorant, selfish caste 185 00:15:32,997 --> 00:15:34,920 of which I am, alas, the heir. 186 00:15:41,178 --> 00:15:43,528 We are great friends forever, aren't we? 187 00:15:44,096 --> 00:15:45,693 Friends forever. 188 00:15:45,790 --> 00:15:48,320 These words caused me a kind of sadness, 189 00:15:48,871 --> 00:15:51,412 and I was embarrassed to answer. 190 00:15:52,694 --> 00:15:55,527 I blamed myself for taking pleasure in considering Saint-Loup 191 00:15:55,674 --> 00:15:58,911 as an ancient artefact, as a work of art 192 00:15:59,011 --> 00:16:01,129 that my reverie was trying to fathom. 193 00:16:01,318 --> 00:16:05,320 At the post office, this morning, Françoise was given letters for you. 194 00:16:06,626 --> 00:16:08,471 What a lucky man! 195 00:16:09,139 --> 00:16:11,206 For me, there was still nothing. 196 00:16:12,456 --> 00:16:14,737 I wrote to her: "Tell me, what did I do wrong? 197 00:16:14,794 --> 00:16:16,775 "I'm ready to recognize my wrongs." 198 00:16:16,814 --> 00:16:20,654 But now she loathes me and she's torturing me. 199 00:16:25,163 --> 00:16:28,409 Basically, I'm not irreducibly hostile to Jewish nationality, 200 00:16:28,509 --> 00:16:30,851 but we can't take two steps without meeting one. 201 00:16:30,967 --> 00:16:34,669 We only hear: "Thay, Apraham, I thaw Chacop." 202 00:16:35,041 --> 00:16:37,533 It's my friend Bloch. 203 00:16:37,633 --> 00:16:41,087 We met before the University Board of Examiners. 204 00:16:41,187 --> 00:16:43,882 I salute you, dear God-made flesh, 205 00:16:43,982 --> 00:16:45,897 and you, beloved horseman of Athena 206 00:16:45,898 --> 00:16:48,017 of Saint-Loup-en-Bray, with fast javelin. 207 00:16:48,199 --> 00:16:49,791 Happy to see you again. 208 00:16:51,335 --> 00:16:53,260 I run to the telegraph office. 209 00:16:53,405 --> 00:16:56,000 An urgent dispatch to send before closing. 210 00:17:00,040 --> 00:17:04,549 Are you hoping his nobility will rub off on you in time? 211 00:17:04,913 --> 00:17:08,185 You're crossing a nice crisis of snobbery. 212 00:17:09,197 --> 00:17:12,754 Tell me, are you a snob? You are, aren't you? 213 00:17:12,963 --> 00:17:17,210 I could have answered him: "If I were, I wouldn't see you." 214 00:17:17,504 --> 00:17:19,153 You are unkind. 215 00:17:20,096 --> 00:17:23,645 I've hurt you. Forgive me. 216 00:17:24,683 --> 00:17:28,623 Yesterday, thinking of my visits to your home, in Combray, 217 00:17:28,684 --> 00:17:30,334 of our afternoons in class, 218 00:17:30,434 --> 00:17:32,566 I sobbed all night. 219 00:17:33,587 --> 00:17:35,284 I swear to you! 220 00:17:37,084 --> 00:17:38,895 Alas, you won't believe me. 221 00:17:39,553 --> 00:17:42,418 You can't even imagine my pain, when I think of you. 222 00:17:43,077 --> 00:17:45,840 Basically, that's rather Jewish of me. 223 00:17:46,061 --> 00:17:49,280 Bloch was in Balbec with his sisters, many relatives and friends. 224 00:17:49,473 --> 00:17:51,754 They formed a cortège of biblical figures 225 00:17:51,841 --> 00:17:54,550 dissimilar to the people watching them pass by 226 00:17:54,646 --> 00:17:58,208 and finding them there every year, whilst never exchanging a word with them. 227 00:17:58,902 --> 00:18:01,751 No girl on holiday at Balbec was allowed to associate 228 00:18:01,768 --> 00:18:04,337 with this horde of poorly bred girls 229 00:18:04,678 --> 00:18:07,141 who would, one day, cause me such great anguish. 230 00:18:10,543 --> 00:18:13,499 I was just going to your caravanserai 231 00:18:14,448 --> 00:18:17,407 to ask both of you to come one day 232 00:18:17,681 --> 00:18:20,272 to dine with my illustrious father of blameless heart. 233 00:18:20,412 --> 00:18:23,484 I would be happy to meet your father, but... 234 00:18:23,856 --> 00:18:25,212 I can't commit right now. 235 00:18:25,244 --> 00:18:28,125 I'm waiting for an uncle who comes to spend some time with us. 236 00:18:28,162 --> 00:18:31,561 Bloch made us these invitations as he had an unbridled desire 237 00:18:31,661 --> 00:18:35,344 to bond with Saint-Loup who would help him, he hoped, 238 00:18:35,497 --> 00:18:37,845 to enter aristocratic circles. 239 00:18:38,095 --> 00:18:39,366 Formed by me, 240 00:18:39,466 --> 00:18:42,836 this wish would appeared to Bloch the most hideous snobbery. 241 00:18:42,863 --> 00:18:45,368 My uncle Palamede is a proponent of physical exercise, 242 00:18:45,369 --> 00:18:46,964 especially of long walks. 243 00:18:47,058 --> 00:18:50,985 Since he left on foot, he cannot tell me exactly the time of his arrival. 244 00:18:51,178 --> 00:18:53,169 Where does his first name come from? 245 00:18:53,404 --> 00:18:55,395 The Sicilian Princes, his ancestors. 246 00:18:55,500 --> 00:18:58,222 Even in the most exclusive aristocratic circles, 247 00:18:58,266 --> 00:19:01,771 my uncle still stands out as notoriously inaccessible, 248 00:19:01,772 --> 00:19:03,772 and infatuated with his nobility. 249 00:19:04,230 --> 00:19:07,821 But I know his life is anything but boring. 250 00:19:08,553 --> 00:19:11,037 In his youth, he brought women every day 251 00:19:11,056 --> 00:19:13,577 to a studio apartment he had with two of his friends, 252 00:19:13,672 --> 00:19:19,134 both handsome like him. That's why they were called "The Three Graces". 253 00:19:20,803 --> 00:19:24,310 And I know that he cheated on my poor aunt. 254 00:19:24,791 --> 00:19:29,320 Still, he treated her deliciously and grieved for her for years. 255 00:19:40,495 --> 00:19:43,215 This man who was unknown to me stared at me with eyes 256 00:19:43,217 --> 00:19:46,970 possessed by intense calculation. 257 00:19:47,532 --> 00:19:51,029 I thought he was a hotel crook preparing a dirty trick. 258 00:19:51,303 --> 00:19:55,580 The singularity of his expression made me take him for a thief 259 00:19:55,905 --> 00:19:57,802 or a lunatic. 260 00:19:59,343 --> 00:20:02,480 He shot me one last look, like the shot you fire 261 00:20:02,580 --> 00:20:04,840 before making your escape. 262 00:20:09,081 --> 00:20:10,932 How are you? 263 00:20:11,028 --> 00:20:14,291 May I introduce my nephew the Baron de Guermantes. 264 00:20:14,623 --> 00:20:17,145 My dear boarding school friend! 265 00:20:18,513 --> 00:20:21,301 - Charmed. - My God! 266 00:20:21,592 --> 00:20:24,579 I'm losing my mind. I called you Baron de Guermantes. 267 00:20:24,953 --> 00:20:28,646 Allow me to introduce the Baron de Charlus. 268 00:20:28,921 --> 00:20:32,111 After all, it's a trifling matter. You're a Guermantes too. 269 00:20:33,510 --> 00:20:36,645 I'm surprised to see Balzac admired by my nephews. 270 00:20:36,683 --> 00:20:41,098 I blame him for painting a society where he was not received. 271 00:20:43,060 --> 00:20:45,107 Did my ears deceive me? 272 00:20:45,339 --> 00:20:48,538 Mme de Villeparisis said your uncle was a Guermantes? 273 00:20:48,609 --> 00:20:51,603 Of course! Palamède de Guermantes. 274 00:20:52,698 --> 00:20:55,599 The same Guermantes who have a castle near Combray 275 00:20:55,684 --> 00:20:59,367 - and are said to be descended from Geneviève de Brabant? - Absolutely. 276 00:20:59,467 --> 00:21:03,665 He is the Duke of Guermantes' brother, the owner of the castle. 277 00:21:04,450 --> 00:21:06,682 And your uncle? Who's he? 278 00:21:06,782 --> 00:21:11,644 He had his pick of 4 or 5 princely titles but kept that of Baron de Charlus. 279 00:21:11,840 --> 00:21:15,029 He thinks they're not worthy of him. Typical of the elderly. 280 00:21:15,129 --> 00:21:16,642 He'll explain with pleasure. 281 00:21:16,663 --> 00:21:21,725 Don't make me talk genealogy. I know nothing more boring. 282 00:21:22,921 --> 00:21:27,930 When I was a child, in Combray, and sure of weather, 283 00:21:28,039 --> 00:21:31,535 because the walk was long, we were going to Guermantes, 284 00:21:31,734 --> 00:21:34,204 but never made it to the castle. 285 00:21:34,958 --> 00:21:36,872 I would have liked so much to reach it. 286 00:21:37,064 --> 00:21:40,215 It was easier to go to the other side, in Méséglise, 287 00:21:40,348 --> 00:21:45,002 which we also called "Swann's way", as we passed by M. Swann's property. 288 00:21:47,560 --> 00:21:49,105 We'll leave you here. 289 00:21:49,205 --> 00:21:53,123 We're having lunch with the Princess de Luxembourg. 290 00:21:54,374 --> 00:21:58,878 I'll have tea, after dinner, in my aunt's apartment. 291 00:21:59,283 --> 00:22:02,822 I hope you will give me the pleasure of coming with your grandmother. 292 00:22:04,160 --> 00:22:07,961 My dear Bathilde, come sit beside me. 293 00:22:09,446 --> 00:22:13,406 The fact that it was my family's home, where Marie Antoinette once slept, 294 00:22:13,451 --> 00:22:16,154 now in the hands of Israeli bankers, 295 00:22:16,360 --> 00:22:19,402 reminds me of this room in the Chateau de Blois... 296 00:22:19,425 --> 00:22:21,927 where the guardian said to me: 297 00:22:22,005 --> 00:22:24,081 "This is where Mary Stuart prayed... 298 00:22:24,118 --> 00:22:27,601 "and this is where now I put my brooms." A candy? 299 00:22:28,156 --> 00:22:31,506 It's a good idea you came. It's charming. 300 00:22:31,724 --> 00:22:33,528 Isn't it, Auntie? 301 00:22:33,749 --> 00:22:37,923 But sir, it was you who asked me to come. 302 00:22:38,023 --> 00:22:39,120 Tea? 303 00:22:40,792 --> 00:22:43,310 My nephew can tell you about the Chateau de Rochers, 304 00:22:43,356 --> 00:22:46,811 where your dear Sévigné wrote so many letters. 305 00:22:47,182 --> 00:22:48,374 I stayed there. 306 00:22:48,432 --> 00:22:51,023 It makes my dear Bathilde sad 307 00:22:51,078 --> 00:22:53,711 when I tell her that I see a little literature 308 00:22:53,856 --> 00:22:56,187 in this despair of Mme de Sévigné 309 00:22:56,260 --> 00:22:59,612 to be separated from her tedious daughter. 310 00:22:59,722 --> 00:23:02,200 On the contrary, nothing seems more real to me. 311 00:23:02,300 --> 00:23:04,924 It's so beautiful, what she says, when leaving her. 312 00:23:05,024 --> 00:23:09,680 "This parting is a soul wound rendered physical too." 313 00:23:12,675 --> 00:23:16,152 Being near our loved ones is our only joy! 314 00:23:17,369 --> 00:23:19,630 Madame de Sévigné was less to be pitied then others, 315 00:23:19,631 --> 00:23:22,758 she lived a large part of her life among those whom she loved. 316 00:23:22,867 --> 00:23:26,689 It was not love. You're forgetting that it was about her daughter. 317 00:23:26,739 --> 00:23:30,219 The important thing in life is not what we love, it is to love. 318 00:23:30,319 --> 00:23:35,754 - It's Charlus. May I come in, sir? - Please come in, sir. 319 00:23:38,144 --> 00:23:42,107 Sir, my nephew was telling me just now that you were... 320 00:23:42,272 --> 00:23:45,794 a little bored before falling asleep, and on the other hand that... 321 00:23:45,894 --> 00:23:48,854 you admire Bergotte's works. 322 00:23:49,134 --> 00:23:51,994 As I have with me some you may not know, I... 323 00:23:52,414 --> 00:23:56,378 I'm bringing you this one, to help you pass 324 00:23:56,507 --> 00:23:58,952 those moments when you are none too happy. 325 00:23:59,040 --> 00:24:02,374 Indeed I didn't know it. Thank you, sir. 326 00:24:02,408 --> 00:24:06,051 I was worried that my discomfort with the approach of night 327 00:24:06,203 --> 00:24:09,273 made me look to your eyes more stupid than I am. 328 00:24:10,126 --> 00:24:14,740 Maybe you have no personal merit. Very few have it. 329 00:24:15,739 --> 00:24:18,964 But, at least for a while, you have your youth, 330 00:24:19,099 --> 00:24:21,629 and that's always charming. 331 00:24:24,615 --> 00:24:27,381 The greatest folly is to find ridiculous or blameworthy 332 00:24:27,481 --> 00:24:29,563 feelings one doesn't feel oneself. 333 00:24:31,071 --> 00:24:32,865 I love the night, 334 00:24:32,965 --> 00:24:35,179 and you tell me you dread it. 335 00:24:37,660 --> 00:24:40,693 I will not say that your sadness is not painful. 336 00:24:41,103 --> 00:24:45,404 I know how much one can suffer for things others cannot understand. 337 00:24:47,986 --> 00:24:50,967 But... don't complain too much. 338 00:24:52,117 --> 00:24:55,667 You have placed your affection in your grandmother, 339 00:24:56,124 --> 00:24:57,270 and... 340 00:24:58,413 --> 00:25:00,680 it is a permissible affection. 341 00:25:00,780 --> 00:25:06,013 That is to say... an affection that is repaid in kind. 342 00:25:06,924 --> 00:25:10,342 There are so many of which one cannot say that. 343 00:25:12,982 --> 00:25:15,855 I have another Bergotte volume. I'll send someone to bring it to you. 344 00:25:15,912 --> 00:25:19,090 You're too good, sir. A single Bergotte volume will suffice. 345 00:25:21,153 --> 00:25:23,934 That is just what I was thinking! 346 00:25:25,416 --> 00:25:27,025 Good evening, sir. 347 00:25:31,722 --> 00:25:33,073 Sir! 348 00:25:38,299 --> 00:25:42,560 Your grandmother wishes to see you after your swim. 349 00:25:43,780 --> 00:25:46,894 But we don't care about the old grandmother, huh? 350 00:25:46,999 --> 00:25:48,910 Little rascal! 351 00:25:49,630 --> 00:25:51,773 How's that, sir? I love her! 352 00:25:52,287 --> 00:25:54,713 Sir, you're still young. 353 00:25:55,086 --> 00:25:58,793 You'd better learn not to answer aggressively to things you're told, 354 00:25:58,852 --> 00:26:00,902 before having penetrated their meaning. 355 00:26:01,021 --> 00:26:02,781 By taking this precaution, 356 00:26:02,837 --> 00:26:05,516 you would have avoided, not to mince matters, 357 00:26:05,615 --> 00:26:08,029 adding a second ridicule to that of having 358 00:26:08,129 --> 00:26:10,935 embroidered anchors on your swimsuit. 359 00:26:14,259 --> 00:26:16,619 I lent you a book by Bergotte which I need. 360 00:26:17,959 --> 00:26:20,653 Have it sent back to me before I leave, in one hour. 361 00:26:23,321 --> 00:26:26,620 Don't let me keep you standing. You might catch cold. 362 00:26:27,129 --> 00:26:28,694 Good evening, sir. 363 00:26:33,901 --> 00:26:35,317 Come on, darling, come. 364 00:26:35,446 --> 00:26:40,520 Your friend Robert asked if I'd like him to take my picture before he left Balbec. 365 00:26:40,620 --> 00:26:43,179 I'm dressed in my loveliest attire. 366 00:26:43,914 --> 00:26:48,392 For my hat, I'm still unsure. 367 00:26:48,481 --> 00:26:51,553 Powder? Jewelry? Lace? 368 00:26:51,769 --> 00:26:53,409 For a simple photo? 369 00:26:53,962 --> 00:26:56,559 I always thought you unconcerned regarding your appearance. 370 00:26:56,777 --> 00:26:58,130 It seems I was wrong. 371 00:26:58,684 --> 00:27:04,164 If this sitting displeases you, I will not hesitate to cancel. 372 00:27:04,264 --> 00:27:06,187 Why should I deprive you of a pleasure? 373 00:27:06,287 --> 00:27:10,463 I see no problem. I'll leave you to beautify yourself. 374 00:27:15,124 --> 00:27:19,197 Sir, the poor lady will be so happy to have her own portrait. 375 00:27:19,297 --> 00:27:22,608 You have to let her go, sir. And I did. 376 00:27:22,708 --> 00:27:25,040 I managed to drive from my grandmother's face 377 00:27:25,140 --> 00:27:28,245 that happy expression which I should have enjoyed, 378 00:27:28,335 --> 00:27:32,475 but which in photographs can seem like a travesty of the beloved. 379 00:27:36,573 --> 00:27:38,629 That day, like the previous, 380 00:27:38,978 --> 00:27:42,308 Saint-Loup was obliged to show himself at his garrison. 381 00:27:42,634 --> 00:27:45,464 Alone again, I was waiting in front of the Grand Hotel for the moment 382 00:27:45,564 --> 00:27:47,376 to go find my grandmother. 383 00:27:53,452 --> 00:27:56,070 They were five or six, 384 00:27:56,170 --> 00:28:00,017 so different from all the people we were accustomed to in Balbec. 385 00:28:00,129 --> 00:28:02,630 They were like a flock of seagulls 386 00:28:02,730 --> 00:28:05,750 performing a choreographed walk on the beach. 387 00:28:12,988 --> 00:28:15,547 Octave told me that a certain Mme de Villeparisis... 388 00:28:15,665 --> 00:28:18,200 Although each of them was absolutely different, 389 00:28:18,442 --> 00:28:22,271 I saw emerging a pale oval, blue eyes, green eyes, 390 00:28:24,738 --> 00:28:27,838 but I could not relate them to this or that girl. 391 00:28:32,233 --> 00:28:34,412 She's a friend of little Simonet. 392 00:28:36,689 --> 00:28:39,772 Poor old man, it makes me sad. He looks half-dead. 393 00:28:41,868 --> 00:28:45,216 Now their features were no longer indistinct. 394 00:28:46,406 --> 00:28:49,204 Who's that Ostrogoth staring at us like that? 395 00:28:50,675 --> 00:28:52,520 I've never seen him before. 396 00:28:52,620 --> 00:28:54,368 Neither in Paris nor in Balbec, 397 00:28:54,524 --> 00:28:57,006 among all the passers-by who caught my eye, 398 00:28:57,084 --> 00:28:58,852 had I seen any so beautiful, 399 00:28:59,059 --> 00:29:01,283 that I found it impossible to find reunited species 400 00:29:01,307 --> 00:29:03,662 rarer than those of these young flowers 401 00:29:03,762 --> 00:29:05,651 that now interrupted in front of me 402 00:29:05,758 --> 00:29:08,221 the line of the sea with their light wings, 403 00:29:08,282 --> 00:29:12,038 like a grove of Pennsylvania roses. 404 00:29:13,026 --> 00:29:16,012 I don't know why, but from the first day, I told myself 405 00:29:16,037 --> 00:29:19,257 that little Simonet had to be the prettiest of them all, 406 00:29:19,359 --> 00:29:21,903 the only one who, turning her head, 407 00:29:22,146 --> 00:29:25,003 had seemed to notice my fixed gaze. 408 00:29:25,071 --> 00:29:26,491 Come in. 409 00:29:34,606 --> 00:29:36,751 This is our last night. 410 00:29:37,942 --> 00:29:40,881 Tomorrow, I'll have dinner at my garrison with my friends. 411 00:29:41,887 --> 00:29:46,180 Promise me to come to lunch or dinner with me in Doncieres. 412 00:29:46,423 --> 00:29:49,274 I promise to come several times a week. 413 00:29:53,544 --> 00:29:57,374 It's not hot. You'd better keep it. 414 00:30:01,003 --> 00:30:05,116 Why do you look at me me so with your big fawn eyes? 415 00:30:06,441 --> 00:30:08,368 The structure of your face 416 00:30:08,555 --> 00:30:11,314 must be the same as your ancestors, 417 00:30:11,765 --> 00:30:15,804 devised more for an ardent archer than for a delicate scholar. 418 00:30:16,170 --> 00:30:18,220 A delicate scholar? 419 00:30:19,412 --> 00:30:20,657 Thank you. 420 00:30:20,687 --> 00:30:23,846 Your head is reminiscent of these ancient dungeon towers 421 00:30:23,983 --> 00:30:26,983 that has been arranged internally into a library. 422 00:30:28,261 --> 00:30:30,291 If I had your disposition, 423 00:30:30,586 --> 00:30:32,895 I think I would write from morning to night. 424 00:30:33,784 --> 00:30:36,538 But you take more pleasure doing nothing. 425 00:30:36,891 --> 00:30:39,562 How sad it is that second-raters like myself 426 00:30:39,696 --> 00:30:42,021 are those always ready to work. 427 00:30:43,676 --> 00:30:45,898 For this evening, before his departure, 428 00:30:45,950 --> 00:30:48,748 Saint-Loup took me one last time to dine at Rivebelle. 429 00:30:50,690 --> 00:30:53,774 Already two or three times, we had seen, Saint-Loup and I, 430 00:30:53,899 --> 00:30:57,372 seating himself at a table, when everyone else was leaving, 431 00:30:57,456 --> 00:31:02,267 a tall man, with a powerful build, a grizzled beard, 432 00:31:02,682 --> 00:31:06,869 whose pensive gaze remained firmly fixed on the void. 433 00:31:07,110 --> 00:31:11,261 Yesterday finally, we questioned the landlord on this solitary tardy client 434 00:31:11,303 --> 00:31:13,453 who piqued our curiosity. 435 00:31:13,621 --> 00:31:17,295 "What? You don't know the famous painter Elstir?" 436 00:31:17,597 --> 00:31:18,916 It was Elstir? 437 00:31:18,998 --> 00:31:22,129 He's not only famous, he's a great artist. 438 00:31:22,467 --> 00:31:25,614 I remembered that M. Swann had spoken to me about him. 439 00:31:25,733 --> 00:31:27,103 We sent him a note 440 00:31:27,195 --> 00:31:30,202 revealing the two tardy diners sitting a few steps away 441 00:31:30,319 --> 00:31:32,503 were two passionate lovers of his talent, 442 00:31:32,707 --> 00:31:35,332 and two friends of his friend Swann. 443 00:31:36,842 --> 00:31:40,346 And Monsieur Elstir took the trouble to come to your table? 444 00:31:42,200 --> 00:31:45,363 He stayed for a short time, but he was very kind. 445 00:31:46,199 --> 00:31:49,176 He invited me to come see him at his Balbec studio. 446 00:31:49,370 --> 00:31:52,111 I'm delighted for your meeting with Elstir. 447 00:31:53,427 --> 00:31:55,767 The conversation of a superior man 448 00:31:55,822 --> 00:31:59,735 is as powerful in training, in strengthening a spirit 449 00:32:00,464 --> 00:32:02,117 as the sea breeze. 450 00:32:11,164 --> 00:32:13,209 Saint-Loup was gone. 451 00:32:13,309 --> 00:32:16,912 He couldn't share my fascination with the little group. 452 00:32:22,820 --> 00:32:26,390 My desire went now to one, now to another. 453 00:32:26,728 --> 00:32:30,091 I loved no one, loving them all. 454 00:32:43,021 --> 00:32:45,135 Albertine! Are you coming? 455 00:32:51,516 --> 00:32:54,110 I hadn't yet replied to Elstir's invitation. 456 00:32:54,921 --> 00:32:58,645 Uncertain of the time when the girls might pass by, I dared not leave. 457 00:32:58,855 --> 00:33:01,787 You change your suit every day. 458 00:33:02,429 --> 00:33:05,422 You've ordered hats and ties from Paris, 459 00:33:05,522 --> 00:33:08,951 and you miss the opportunity to listen to and watch at work 460 00:33:09,051 --> 00:33:11,042 one of our greatest artists. 461 00:33:11,457 --> 00:33:14,678 I find it absurd and unkind that you've not yet gone to see him. 462 00:33:15,109 --> 00:33:20,491 Elstir lives far away. I'd have to walk and take the tram. 463 00:33:22,523 --> 00:33:25,999 I ended up reluctantly obeying my grandmother. 464 00:33:32,526 --> 00:33:37,333 But when I found myself in the studio, I felt perfectly happy. 465 00:33:44,932 --> 00:33:48,862 Elstir, at my request, continued to paint. 466 00:33:49,773 --> 00:33:53,280 In his studio there were only seascapes of here, in Balbec. 467 00:33:57,054 --> 00:34:00,697 The charm of each consisted of a kind of 468 00:34:00,816 --> 00:34:03,744 metamorphosis of the things represented. 469 00:34:06,576 --> 00:34:08,343 Elstir's studio appeared to me 470 00:34:08,366 --> 00:34:11,880 like the laboratory for the creation of a new world. 471 00:34:19,126 --> 00:34:22,152 I've always imagined the church of Balbec 472 00:34:22,184 --> 00:34:26,036 as receiving at its base the sea foam raised by the storm. 473 00:34:27,835 --> 00:34:29,317 When getting off the train, 474 00:34:29,507 --> 00:34:32,228 I was told that the sea was five leagues away, 475 00:34:32,516 --> 00:34:35,317 and I saw that the church stood on a square, 476 00:34:35,629 --> 00:34:39,661 in front of a café, bearing in golden letters the name "Pillard". 477 00:34:40,576 --> 00:34:43,108 I had been advised not to go to Brittany, 478 00:34:43,261 --> 00:34:46,655 because it was unhealthy for a spirit already prone to dreams. 479 00:34:47,660 --> 00:34:50,180 When a mind is prone to dreams, 480 00:34:51,207 --> 00:34:56,222 you must not rationalize it. Too little dreaming is dangerous. 481 00:34:57,364 --> 00:35:00,240 What heals him is not less dreams, 482 00:35:00,391 --> 00:35:04,076 but more dreams. All the time. 483 00:35:14,886 --> 00:35:16,254 Good morning. 484 00:35:22,885 --> 00:35:24,901 Do you know that girl, sir? 485 00:35:25,632 --> 00:35:29,190 Yes. Her name is Albertine Simonet. 486 00:35:29,463 --> 00:35:31,934 I met her in Balbec with other girls. 487 00:35:31,975 --> 00:35:34,780 Rosemonde, Gisèle, Andrée... 488 00:35:35,140 --> 00:35:39,879 Not a day goes by without one of them passing by the studio 489 00:35:41,660 --> 00:35:43,703 and paying me a little visit. 490 00:35:45,960 --> 00:35:49,589 A few days later, after all all my queries about her, 491 00:35:49,696 --> 00:35:51,315 Elstir himself invited me 492 00:35:51,317 --> 00:35:54,903 to a morning tea party at which I could meet Albertine. 493 00:36:10,144 --> 00:36:13,022 You're welcome. No fuss. 494 00:36:20,422 --> 00:36:23,258 Come, I'll introduce you to Albertine. 495 00:36:23,555 --> 00:36:26,756 - Is she here? - Over there, in front of you. 496 00:36:26,865 --> 00:36:31,219 I didn't recognize her. I've only seen her with her wide-brimmed hat. 497 00:36:32,080 --> 00:36:35,331 His father is very rich. He played an important role... 498 00:36:35,404 --> 00:36:38,842 - A perfectly boring gentleman. - So unpleasant... 499 00:36:39,071 --> 00:36:42,547 As unpleasant as it may be using this "perfectly", 500 00:36:42,653 --> 00:36:45,451 it indicates a degree of culture and civilization 501 00:36:45,481 --> 00:36:49,474 hard to associate with the bacchante on her bicycle. 502 00:36:50,153 --> 00:36:53,782 Albertine seemed to me more intimidated than implacable, 503 00:36:53,895 --> 00:36:56,384 more respectable than ill-bred. 504 00:36:56,703 --> 00:36:58,779 After this first metamorphosis, 505 00:36:59,092 --> 00:37:01,898 Albertine would change many times for me. 506 00:37:02,537 --> 00:37:08,164 Sitting close to her, I saw the beauty spot on the cheek, below her eye. 507 00:37:08,497 --> 00:37:12,680 I remembered that the other day, at Elstir's, I noticed it on her chin. 508 00:37:13,106 --> 00:37:14,677 What weather! 509 00:37:15,900 --> 00:37:19,240 You don't recognize me? We saw each other at M. Elstir's house. 510 00:37:19,704 --> 00:37:21,103 I didn't forget. 511 00:37:21,569 --> 00:37:24,636 The endless summer of Balbec is a huge joke. 512 00:37:25,023 --> 00:37:29,141 You do nothing? We never see you at golf or dancing at the casino. 513 00:37:29,516 --> 00:37:31,051 You must be bored. 514 00:37:31,151 --> 00:37:34,416 How dull, lying on the beach? 515 00:37:34,516 --> 00:37:37,411 Do you like basking in the sun? I love all sports. 516 00:37:37,487 --> 00:37:42,622 The mole I had remembered sometimes on her cheek, sometimes her chin, 517 00:37:42,840 --> 00:37:46,331 I would now always remember on her upper lip, under her nose. 518 00:37:47,553 --> 00:37:51,589 The pressure of Albertine's hand had a sensual sweetness 519 00:37:51,800 --> 00:37:55,066 that seemed to allow one to penetrate her being. 520 00:37:57,068 --> 00:37:59,193 I promised myself, at our next meeting, 521 00:37:59,212 --> 00:38:01,107 to be bolder with her. 522 00:38:01,167 --> 00:38:04,294 I traced in advance the plan of everything that I would tell her. 523 00:38:05,570 --> 00:38:08,456 But I didn't tell her anything of what I had planned. 524 00:38:08,556 --> 00:38:11,121 How I would like to be rich, to have a yacht! 525 00:38:11,417 --> 00:38:13,871 I would ask for your advice to arrange it. 526 00:38:14,122 --> 00:38:15,749 What a nice trip I would make! 527 00:38:15,838 --> 00:38:20,533 I was embarrassed by certain things in her look, in her smile. 528 00:38:20,786 --> 00:38:23,547 It might have been moral laxity, 529 00:38:23,587 --> 00:38:26,405 but also the silly gaiety of a respectable young girl. 530 00:38:26,433 --> 00:38:29,424 Do you like the new car fashions for women? 531 00:38:29,458 --> 00:38:31,047 Yes, of course! 532 00:38:31,238 --> 00:38:32,777 Hello, M. Elstir! 533 00:38:32,868 --> 00:38:36,611 - Hello, my little ones. Come in. - We're off to town. 534 00:38:36,711 --> 00:38:38,753 We just passed by to say hello. 535 00:38:39,490 --> 00:38:42,849 - We didn't expect to see you here. - As you see, I'm here. 536 00:38:43,460 --> 00:38:45,818 My friend Andrée, my friend Gisèle. 537 00:38:46,499 --> 00:38:47,742 Hello! 538 00:38:48,563 --> 00:38:50,100 - Hello. - Hello. 539 00:38:51,765 --> 00:38:54,672 I have my round of golf. I have to hurry. 540 00:38:54,810 --> 00:38:57,743 - M. Elstir, goodbye. - Goodbye. 541 00:38:58,189 --> 00:39:00,583 - Goodbye. - Goodbye. 542 00:39:03,450 --> 00:39:05,911 Are you going down to the beach, just now? 543 00:39:06,011 --> 00:39:11,211 - We haven't decided anything yet. - Goodbye. Goodbye, M. Elstir. 544 00:39:11,353 --> 00:39:12,754 Goodbye, Gisèle. 545 00:39:13,418 --> 00:39:15,418 - Goodbye. - Goodbye. 546 00:39:18,553 --> 00:39:20,686 I found you most unpleasant with your friend. 547 00:39:20,817 --> 00:39:24,787 She must learn to be more discreet. I should have told her to go to blazes. 548 00:39:25,021 --> 00:39:28,331 And I hate her hair left like that, it makes her look quite tawdry. 549 00:39:28,560 --> 00:39:30,416 I didn't notice it. 550 00:39:31,552 --> 00:39:34,975 But you were looking at her as if you wanted to paint her. 551 00:39:35,133 --> 00:39:40,783 I was wondering what perfume, what taste her cheeks might have? 552 00:39:40,948 --> 00:39:43,696 That day, her cheeks were creamy pink, 553 00:39:43,779 --> 00:39:47,408 like certain roses that have a waxy gloss. 554 00:39:53,814 --> 00:39:55,384 Come on, ladies! 555 00:39:55,585 --> 00:39:58,880 Despite Albertine's reluctance to introduce us, 556 00:39:59,010 --> 00:40:02,067 I finally made the acquaintance of the entire little group. 557 00:40:02,793 --> 00:40:04,852 The dance teacher is at his wit's end, 558 00:40:04,952 --> 00:40:08,402 because we make too much noise. We even broke some chairs. 559 00:40:10,577 --> 00:40:11,960 Waltz. 560 00:40:18,243 --> 00:40:20,733 Andrée, who had seemed to me the coldest, 561 00:40:20,806 --> 00:40:24,381 was infinitely more delicate, more affectionate than Albertine, 562 00:40:24,412 --> 00:40:26,868 to whom she showed the tenderness of an elder sister. 563 00:40:26,968 --> 00:40:30,342 All those who know Albertine can only become fond of her. 564 00:40:30,376 --> 00:40:32,545 When an activity presents itself, 565 00:40:32,645 --> 00:40:36,421 she attacks it with the violent joy of a child. Look at her. 566 00:40:54,895 --> 00:40:58,605 Andrée, let's hurry up. We've a game of golf waiting. 567 00:40:59,304 --> 00:41:02,023 No. I'll stay and chat with him. 568 00:41:02,278 --> 00:41:04,527 Do as you wish, I must dash. 569 00:41:05,420 --> 00:41:08,034 She's charming. She's stupendous. 570 00:41:08,166 --> 00:41:12,085 My mother likes her immensely. She wants to invite her every year. 571 00:41:12,165 --> 00:41:15,626 She wants to offer a stay by the sea as she can't afford to travel herself. 572 00:41:15,705 --> 00:41:18,272 The poor girl says that her aunt, Mme Bontemps, 573 00:41:18,344 --> 00:41:20,448 has but one wish: to be rid of her. 574 00:41:20,566 --> 00:41:22,824 Her aunt, doesn't mind complaining everywhere 575 00:41:22,848 --> 00:41:26,022 that Albertine with no parents and no fortune, 576 00:41:26,241 --> 00:41:28,401 will never be marriage material. 577 00:41:33,199 --> 00:41:36,805 M. Aimé told me that your picnic basket is ready. 578 00:41:36,988 --> 00:41:39,309 All those sandwiches and pies, your young girls 579 00:41:39,334 --> 00:41:43,452 could take turns paying if they weren't so interested. 580 00:41:44,126 --> 00:41:46,929 The sandwiches are divine. Why do you only eat cakes? 581 00:41:47,489 --> 00:41:49,476 To each his taste. 582 00:41:51,596 --> 00:41:53,333 Who will laugh first. 583 00:41:53,453 --> 00:41:57,273 The dawn of youth which flushed these girls' faces 584 00:41:57,505 --> 00:42:01,746 illuminated everything in front of them. It is so short, this radiant morning, 585 00:42:01,973 --> 00:42:05,010 that we come to like only the very youngest girls. 586 00:42:09,332 --> 00:42:12,275 I have to show you the letter Gisèle wrote me this morning. 587 00:42:12,633 --> 00:42:14,633 I have it here, I'd forgotten, I guess. 588 00:42:15,682 --> 00:42:18,089 She sends us the composition she wrote for her exam. 589 00:42:18,226 --> 00:42:20,309 Here is the subject she chose. 590 00:42:20,716 --> 00:42:23,068 "Sophocles writes from Hell to Racine 591 00:42:23,308 --> 00:42:26,185 to console him for the failure of his play "Athalie". 592 00:42:26,320 --> 00:42:28,667 There is, in the chirpings of these girls, 593 00:42:28,680 --> 00:42:30,598 pitches lost to older women. 594 00:42:30,660 --> 00:42:33,446 "My dear friend, forgive me for writing to you..." 595 00:42:36,546 --> 00:42:38,398 Lying between these girls, 596 00:42:38,545 --> 00:42:42,142 the fullness of what I felt overflowed into waves of happiness 597 00:42:43,828 --> 00:42:47,382 without me being able to say which one made these places so precious. 598 00:42:47,577 --> 00:42:49,678 Whom I was most ready to love. 599 00:42:51,905 --> 00:42:53,480 Who has a pencil? 600 00:42:55,896 --> 00:42:57,896 - And paper? - Sorry. 601 00:43:04,134 --> 00:43:08,197 You nosy biddies, I forbid you to watch what I write. 602 00:43:15,085 --> 00:43:17,002 Be careful that no one sees it. 603 00:43:22,278 --> 00:43:24,341 "I really like you." 604 00:43:24,762 --> 00:43:26,400 "I really like you." 605 00:43:27,220 --> 00:43:30,920 I tell myself that it's with Albertine that I would have my novel. 606 00:43:33,830 --> 00:43:37,413 You should always wear your hair slightly dishevelled. 607 00:43:39,681 --> 00:43:45,523 Now, I knew that I loved Albertine, but pretended to prefer Andrée. 608 00:43:46,296 --> 00:43:48,924 Rosemonde told me that Albertine leaves tomorrow 609 00:43:48,941 --> 00:43:50,941 to spend 48 hours at her aunt's house, 610 00:43:51,060 --> 00:43:53,082 and that she'll come tonight 611 00:43:53,261 --> 00:43:55,518 to sleep at the Grand-Hôtel to catch the first train. 612 00:43:55,563 --> 00:43:57,270 This won't help you. 613 00:43:57,753 --> 00:44:01,026 I'm sure she won't want to see you, if she comes alone to the hotel. 614 00:44:01,509 --> 00:44:03,257 Protocol would intervene. 615 00:44:03,746 --> 00:44:06,697 I wasn't even thinking about it. I beg you to believe me. 616 00:44:10,839 --> 00:44:13,741 - Ah! You're here. - My child, I'm going back home. 617 00:44:13,861 --> 00:44:15,374 Go, I'll join you. 618 00:44:18,516 --> 00:44:21,139 I now arrange my hair just the way you like it. 619 00:44:21,239 --> 00:44:23,415 Nobody knows who I do it for. 620 00:44:23,970 --> 00:44:27,198 Andrée told me that you're leaving tomorrow early. 621 00:44:27,360 --> 00:44:28,521 Yes. 622 00:44:28,968 --> 00:44:30,710 I'm spending tonight at your hotel. 623 00:44:31,130 --> 00:44:33,707 Since I have a cold, I'll go to bed early. 624 00:44:34,215 --> 00:44:37,378 You could dine in my room if you like. 625 00:44:37,669 --> 00:44:40,161 My aunt won't know. 626 00:44:41,026 --> 00:44:43,176 - See you later. - See you later. 627 00:44:48,810 --> 00:44:50,007 Come in. 628 00:44:56,900 --> 00:44:58,182 Come, come. 629 00:44:58,321 --> 00:45:00,562 The sight of Albertine's bare throat, 630 00:45:00,737 --> 00:45:02,150 her cheeks too pink, 631 00:45:02,206 --> 00:45:04,351 had thrown me into such intoxication 632 00:45:04,846 --> 00:45:08,756 that, if death had struck me, I would have been indifferent. 633 00:45:12,805 --> 00:45:14,841 Stop or I'll ring. 634 00:45:15,024 --> 00:45:19,656 I told myself it couldn't be for naught that she had me come in secret. 635 00:45:19,889 --> 00:45:23,990 I would learn the fragrance and flavour of this unknown fruit. 636 00:45:26,620 --> 00:45:28,910 Albertine had rung with all her might. 637 00:45:30,619 --> 00:45:32,051 I'll be back. 638 00:45:36,732 --> 00:45:40,851 I forgive you. I'm sorry to have hurt you. 639 00:45:41,363 --> 00:45:42,911 But never do it again. 640 00:45:47,231 --> 00:45:48,645 For you. 641 00:45:57,949 --> 00:46:00,992 Little by little, my dreams abandoned Albertine, 642 00:46:01,090 --> 00:46:04,142 no longer fed by hopes of possessing her. 643 00:46:04,679 --> 00:46:06,271 Bad weather arrived, 644 00:46:06,314 --> 00:46:10,800 and my friends left Balbec. Albertine went first, suddenly. 645 00:46:11,201 --> 00:46:14,441 Almost everyone left the hotel, which would soon shut down. 646 00:46:14,816 --> 00:46:16,470 We would have to leave, 647 00:46:16,733 --> 00:46:19,452 the cold and the humidity having become too perishing. 648 00:46:20,632 --> 00:46:23,942 I forgot moreover almost immediately those preceding weeks. 649 00:46:24,029 --> 00:46:27,961 Yet, what I invariably saw when I thought about Balbec, 650 00:46:28,017 --> 00:46:32,730 was all those mornings where my grandmother forced me to stay lying in the dark. 651 00:46:32,830 --> 00:46:35,198 I knew my friends were on the seawall. 652 00:46:35,298 --> 00:46:38,939 I heard their laughter. Twelve o'clock struck. 653 00:46:39,560 --> 00:46:41,396 At last Françoise arrived. 654 00:46:42,514 --> 00:46:44,587 While she was removing the pins, 655 00:46:44,824 --> 00:46:47,974 took down various cloths and drew the curtains, 656 00:46:48,180 --> 00:46:51,116 the summer day she revealed seemed as dead, 657 00:46:51,361 --> 00:46:55,186 as ancient as a sumptuous dynastic mummy 658 00:46:55,357 --> 00:46:59,074 from which our old servant had unwound the wrappings, 659 00:46:59,350 --> 00:47:03,343 before having her appear swathed in her golden dress. 660 00:47:06,940 --> 00:47:09,424 Filthy beast! 661 00:47:12,941 --> 00:47:15,936 Back in Paris, we had moved. 662 00:47:16,002 --> 00:47:20,321 Desolate at leaving an establishment where she'd been "so well respected by all," 663 00:47:20,405 --> 00:47:23,014 Françoise had packed her trunk in tears. 664 00:47:23,114 --> 00:47:25,665 She alone could have understood me, had she chosen to, 665 00:47:25,917 --> 00:47:29,028 but when I suffered, she turned her head away... 666 00:47:29,051 --> 00:47:32,508 to deny me the satisfaction of her pity. 667 00:47:33,412 --> 00:47:38,315 A few days later, while I was still feverish as a result of the move, 668 00:47:38,433 --> 00:47:41,548 and when, like a boa who had swallowed an ox, 669 00:47:41,883 --> 00:47:44,086 I felt painfully distended 670 00:47:44,088 --> 00:47:46,702 by a sideboard that my eyes attempted to digest. 671 00:47:47,004 --> 00:47:50,339 I went to retrieve some clothes in our former house. 672 00:47:50,441 --> 00:47:54,119 I thought I would choke on our dusty old boulevard. 673 00:47:54,219 --> 00:47:58,770 I wouldn't go back to live there for a king's ransom. 674 00:47:59,985 --> 00:48:02,151 That's the fickleness of women. 675 00:48:02,252 --> 00:48:05,168 Everything is much better arranged in our new home. 676 00:48:05,169 --> 00:48:06,826 There's no comparison. 677 00:48:07,043 --> 00:48:11,046 It's time to mention we've come to live closer to Mme de Villeparisis, 678 00:48:11,202 --> 00:48:14,396 in an apartment that was a part of the Hôtel de Guermantes. 679 00:48:25,952 --> 00:48:30,461 When the name of Guermantes resumes, for a moment, after so many years, 680 00:48:30,561 --> 00:48:34,947 the sound it had for me on the wedding day of Dr. Percepied's daughter, 681 00:48:35,047 --> 00:48:39,338 the day I saw the Duchess de Guermantes, for the first and last time, 682 00:48:39,855 --> 00:48:44,125 I breathe Combray's air that year, that day, 683 00:48:44,678 --> 00:48:48,350 mingled with the wind-borne fragrance of hawthorn blossom. 684 00:48:49,518 --> 00:48:52,812 I can see this mauve so sweet of the silky and swollen scarf 685 00:48:52,847 --> 00:48:54,827 of the young duchess, 686 00:48:55,309 --> 00:48:58,680 and like a periwinkle impossible to pick, 687 00:48:59,054 --> 00:49:02,309 her eyes were lit by an azure smile. 688 00:49:05,537 --> 00:49:07,966 There's the Duke down there shaving. 689 00:49:08,487 --> 00:49:10,649 José! Bring your carriage! 690 00:49:10,672 --> 00:49:14,835 They've called for the carriage. The duchess is going out. 691 00:49:17,771 --> 00:49:21,174 I'll never hear the end of it, 692 00:49:21,925 --> 00:49:24,399 if Madam finds me at the window. 693 00:49:28,507 --> 00:49:33,286 = THE GUERMANTES WAY = 694 00:49:36,296 --> 00:49:39,341 An old friend of my father had told us about the duchess: 695 00:49:39,762 --> 00:49:43,359 "Hers is the leading house in the Faubourg Saint-Germain." 696 00:49:50,373 --> 00:49:54,648 They're having company, downstairs. Gay times. 697 00:50:12,321 --> 00:50:15,373 The life I supposed the Guermantes leading 698 00:50:15,647 --> 00:50:18,325 seemed so rarefied somehow, 699 00:50:18,585 --> 00:50:21,139 that I couldn't have imagined at the Duchess's parties 700 00:50:21,311 --> 00:50:23,767 the presence of anyone I could have known, 701 00:50:23,885 --> 00:50:25,445 real people. 702 00:50:26,004 --> 00:50:28,560 The presence of the body of Jesus Christ in the Host 703 00:50:28,631 --> 00:50:32,306 seemed less of a mystery than the Guermantes salon, 704 00:50:32,720 --> 00:50:36,569 when I could, in my room, hear them moving the furniture the next morning. 705 00:50:36,613 --> 00:50:40,731 A Chinese Shadow Show is hosted by the Princess de Parma this evening. 706 00:50:41,105 --> 00:50:44,461 But we won't go as Madame is leaving for two days at Chantilly. 707 00:50:44,505 --> 00:50:45,727 at the Duke d'Omane. 708 00:50:45,766 --> 00:50:49,238 So, this year you won't be going to Guermantes Castle anymore? 709 00:50:49,283 --> 00:50:53,371 With the Duke's rheumatism, we won't go back 710 00:50:53,386 --> 00:50:55,576 until the radiators are installed. 711 00:50:55,637 --> 00:50:59,773 Madame will probably go for a few days to Cannes, to the Duchess de Guise. 712 00:50:59,935 --> 00:51:04,354 - And the theatre, do you go? - Sometimes to the opera. 713 00:51:04,438 --> 00:51:07,070 Often in the Princess de Guermantes's box. 714 00:51:07,216 --> 00:51:09,048 The wife of the duke's cousin... 715 00:51:09,076 --> 00:51:13,194 This villa, this box where Mme de Guermantes poured her existence, 716 00:51:13,429 --> 00:51:16,588 seemed no less ethereal than her home. 717 00:51:17,754 --> 00:51:21,014 A few days later, enjoying a ticket received by my father, 718 00:51:21,119 --> 00:51:24,416 I was myself at the opera, for a gala evening. 719 00:51:30,356 --> 00:51:33,430 First, there were only vague shadows. 720 00:51:33,761 --> 00:51:35,077 In the boxes, 721 00:51:35,155 --> 00:51:38,241 the white deities who inhabited those sombre abodes, 722 00:51:38,273 --> 00:51:41,999 slowly detached themselves from the depths of the night 723 00:51:42,099 --> 00:51:44,766 and let their half-naked bodies emerge. 724 00:51:45,038 --> 00:51:46,548 Their bright faces 725 00:51:46,612 --> 00:51:51,642 appeared behind the playful batting of their feathery fans. 726 00:51:54,882 --> 00:51:56,803 But of all these retreats, 727 00:51:56,903 --> 00:51:59,386 the most famous was the block of semi-darkness 728 00:51:59,387 --> 00:52:03,794 known as the box of the Princess de Guermantes. 729 00:52:04,630 --> 00:52:07,046 Like a great goddess who presides from afar 730 00:52:07,079 --> 00:52:09,339 over the games of the lesser gods, 731 00:52:09,439 --> 00:52:11,548 the Princess remained slightly aloof, 732 00:52:11,674 --> 00:52:15,462 on a sofa red as a coral reef. 733 00:52:17,932 --> 00:52:21,777 In her victorious assurance and her greatness as a goddess, 734 00:52:21,877 --> 00:52:26,573 but with a latecomer's odd meekness, causing everyone to rise, 735 00:52:26,836 --> 00:52:29,760 she entered in a cloud of snow-white muslin, 736 00:52:30,091 --> 00:52:32,661 the Duchess de Guermantes. 737 00:52:39,566 --> 00:52:41,468 It was as if I had seen, 738 00:52:41,568 --> 00:52:43,945 thanks to the miraculous scattering of the clouds, 739 00:52:44,094 --> 00:52:48,571 the gathering of the gods contemplating the spectacle of mankind. 740 00:52:48,917 --> 00:52:52,136 The Duchess, goddess turned woman 741 00:52:52,197 --> 00:52:54,686 and suddenly seeming a thousand times more beautiful, 742 00:52:54,759 --> 00:52:59,885 rained down on me the shining and celestial burst of her smile. 743 00:53:03,964 --> 00:53:06,793 Now, every morning... 744 00:53:35,898 --> 00:53:38,911 Sometimes, when our paths did not cross, 745 00:53:39,011 --> 00:53:42,020 I would sadly make my way back home. 746 00:54:00,295 --> 00:54:01,617 I would not have felt 747 00:54:01,628 --> 00:54:05,098 that Mme de Guermantes was tired of this daily ritual 748 00:54:05,801 --> 00:54:08,444 had I not read it on the face of Françoise. 749 00:54:15,139 --> 00:54:17,912 I was truly in love with Mme de Guermantes. 750 00:54:18,012 --> 00:54:20,882 The greatest happiness I could have asked of God 751 00:54:20,982 --> 00:54:24,150 would have been that He subject her to every conceivable mishap 752 00:54:24,274 --> 00:54:26,761 and that, ruined, despised, 753 00:54:26,830 --> 00:54:29,656 lacking all the privileges which separated me from her, 754 00:54:29,757 --> 00:54:33,483 with no roof over her head nor people who didn't shun her 755 00:54:33,579 --> 00:54:35,328 she would take refuge with me. 756 00:54:35,373 --> 00:54:37,063 I have only you. 757 00:54:41,350 --> 00:54:45,600 Instead of getting down to work, I preferred to think vividly 758 00:54:45,610 --> 00:54:48,396 of a whole novel where the Duchess came to implore me, 759 00:54:48,447 --> 00:54:52,263 me, who had become, as a result of reverse circumstances, 760 00:54:52,330 --> 00:54:54,161 rich and powerful. 761 00:55:08,070 --> 00:55:10,983 I'll always be here. I'll protect you. 762 00:55:12,085 --> 00:55:14,224 We will never be apart. 763 00:55:16,588 --> 00:55:19,616 The ever-rising need to meet her, 764 00:55:19,778 --> 00:55:22,567 to be for a moment the object of her attention, 765 00:55:22,897 --> 00:55:26,186 that need was stronger than the annoyance of displeasing her. 766 00:55:26,515 --> 00:55:28,740 I would have to go away for a while. 767 00:55:33,801 --> 00:55:37,177 Francoise, I'm going on a trip. Pack my trunks. 768 00:55:47,897 --> 00:55:51,051 You can unpack them. I'm not leaving. 769 00:55:52,417 --> 00:55:55,286 He's crazy. Crazy. 770 00:55:56,776 --> 00:55:59,729 Tomorrow, after lunch, we'll go to my aunt Villeparisis. 771 00:55:59,780 --> 00:56:01,008 I promise. 772 00:56:01,022 --> 00:56:05,300 If my girl wants to keep me a little longer, I'll meet you there. 773 00:56:05,996 --> 00:56:08,341 Perhaps we will see Mme de Guermantes there. 774 00:56:08,441 --> 00:56:10,440 I think I told you I'm very interested in her, 775 00:56:10,516 --> 00:56:13,509 how shall I put it? From a literary point of view. 776 00:56:14,000 --> 00:56:16,297 Could you tell her, even exaggerating a little, 777 00:56:16,397 --> 00:56:20,622 what you think of me? I've been assured that she thinks I'm stupid. 778 00:56:21,452 --> 00:56:25,650 I'll tell this worthy aunt that you're one of the smartest people I know. 779 00:56:26,330 --> 00:56:29,602 I'm happy that, finally, you'll see my Rachel. 780 00:56:39,390 --> 00:56:42,105 In this woman who was for Saint-Loup all the love, 781 00:56:42,129 --> 00:56:46,052 all the possible sweet things in life, I instantly recognized 782 00:56:46,189 --> 00:56:48,317 "Rachel when the Lord". 783 00:56:48,658 --> 00:56:51,757 The one that some years ago the madam had told me 784 00:56:51,878 --> 00:56:57,164 Why don't you try Rachel? She's a Jewess. Doesn't that entice you? 785 00:57:01,940 --> 00:57:06,265 Just think: a Jewess! She'll take you to the limit. 786 00:57:06,292 --> 00:57:09,852 ♪ Rachel, when the Lord... ♪ 787 00:57:09,885 --> 00:57:13,911 The madam, who didn't know "The Jewess", Halévy's opera, 788 00:57:13,933 --> 00:57:16,149 didn't know why I called her 789 00:57:16,253 --> 00:57:20,746 ♪ "Rachel when the Lord" ♪ 790 00:57:20,841 --> 00:57:26,120 ♪ entrusted you the cradle, ♪ 791 00:57:26,441 --> 00:57:34,871 ♪ To your happiness ♪ ♪ I devoted my whole life. ♪ 792 00:57:35,841 --> 00:57:38,828 ♪ And it's I who deliver ♪ ♪ you to the executioner. ♪ 793 00:57:40,315 --> 00:57:43,544 Women change so quickly their situation in this world. 794 00:57:43,783 --> 00:57:45,986 Rachel was on the stage of a provincial theatre, 795 00:57:45,988 --> 00:57:48,519 when Saint-Loup met her for the first time. 796 00:57:49,925 --> 00:57:52,740 This woman that seemed to me not worth her 20 francs price tag 797 00:57:52,817 --> 00:57:55,910 when she was offered to me for 20 francs in the brothel, 798 00:57:56,576 --> 00:57:58,109 Saint-Loup's love for her 799 00:57:58,271 --> 00:58:01,156 made out of her the object of an infinite suffering. 800 00:58:01,256 --> 00:58:06,859 His folly had turned a common little tart into an inaccessible idol. 801 00:58:07,546 --> 00:58:11,175 How many women's lives have been divided into contrasting periods? 802 00:58:11,305 --> 00:58:15,231 How many young people who have before them the respectable Marquise de Villeparisis 803 00:58:15,314 --> 00:58:18,235 imagine that she could have been a onetime midnight reveler 804 00:58:18,326 --> 00:58:21,189 creating a sensation maybe by devouring the fortune 805 00:58:21,190 --> 00:58:23,755 of some man long ago laid in his grave. 806 00:58:23,937 --> 00:58:28,128 Sir, you want to write about the Duchess de Montmorency? 807 00:58:28,196 --> 00:58:32,288 I'll show you her portrait, the original of the copy which is in the Louvre. 808 00:58:32,957 --> 00:58:36,426 My dear, you remember when Liszt was here, 809 00:58:36,481 --> 00:58:38,843 he said that it was yours which was a copy. 810 00:58:38,846 --> 00:58:41,929 I would consider Liszt's views in music, but not in painting. 811 00:58:43,894 --> 00:58:46,403 Besides, he was already senile. 812 00:58:49,781 --> 00:58:52,693 Oh! There's someone who was introduced to me. 813 00:58:52,992 --> 00:58:56,843 I've never asked him, but it's five times now he's come. 814 00:58:56,857 --> 00:58:58,307 Better show him in. 815 00:58:58,962 --> 00:59:02,966 Gentlemen, may I present my niece, 816 00:59:03,155 --> 00:59:05,126 the Duchess de Guermantes. 817 00:59:06,661 --> 00:59:09,577 - My dear Duchess... - Duchess... 818 00:59:16,802 --> 00:59:18,991 Thank you very much for receiving me, Madame. 819 00:59:18,993 --> 00:59:20,117 Legrandin. 820 00:59:20,119 --> 00:59:23,530 You show rare graciousness towards an old recluse. 821 00:59:23,630 --> 00:59:26,768 The same Legrandin who had recently lambasted me severely 822 00:59:26,769 --> 00:59:29,378 for my frequenting aristocratic salons. 823 00:59:29,826 --> 00:59:34,058 M. Legrandin has a sister named Madame de Cambremer. 824 00:59:34,186 --> 00:59:36,267 You couldn't be happier then I am. 825 00:59:36,317 --> 00:59:38,472 I know her perfectly well. 826 00:59:38,572 --> 00:59:41,842 I don't know what possessed Basin, who met her husband God knows where, 827 00:59:41,844 --> 00:59:43,689 to send her my way. 828 00:59:43,762 --> 00:59:45,239 She's impossible. 829 00:59:45,418 --> 00:59:47,604 She says "plumitive", and things like that. 830 00:59:48,113 --> 00:59:50,138 What does that mean? 831 00:59:50,357 --> 00:59:52,862 I don't know, I don't speak that kind of French. 832 00:59:53,986 --> 00:59:57,460 Everybody knows that a plumitive is a writer, but it's a horror of a word. 833 00:59:57,484 --> 01:00:00,929 He doesn't excel by wisdom. So that's her brother. 834 01:00:03,184 --> 01:00:04,944 I can quite understand. 835 01:00:05,193 --> 01:00:07,412 She has the same humility when she gets out of bed 836 01:00:07,444 --> 01:00:10,007 and as tediously fact-filled as a scientific compendium. 837 01:00:10,107 --> 01:00:13,544 Take a seat. Serve yourself. 838 01:00:16,147 --> 01:00:17,576 Well, sir, 839 01:00:18,106 --> 01:00:21,616 I presume I'm excused being in a salon, since I find you here too. 840 01:00:21,755 --> 01:00:24,746 You could at least be courteous and greet me properly. 841 01:00:24,846 --> 01:00:28,841 Of course, when they persecute me asking me 20 times in a row to come, 842 01:00:29,647 --> 01:00:31,874 I can't behave like a boor. 843 01:00:48,300 --> 01:00:52,364 Her name and title added their long history to her person. 844 01:00:52,866 --> 01:00:56,322 Her duchy projected itself around her, 845 01:00:56,757 --> 01:00:59,031 and gave reign to the shady, golden freshness 846 01:00:59,131 --> 01:01:02,155 of the Guermantes forest in the middle of the salon. 847 01:01:03,997 --> 01:01:09,187 - Are you working on something? - I hope, one day, to answer you positively. 848 01:01:09,347 --> 01:01:13,503 A few years ago, you showed a small work, a little too sophisticated... 849 01:01:14,114 --> 01:01:16,274 in which you split hairs. 850 01:01:16,374 --> 01:01:18,209 I have frankly given you my opinion. 851 01:01:18,416 --> 01:01:22,031 What you did then was not worth committing to paper. 852 01:01:23,042 --> 01:01:26,040 Oh, here is my dear friend, the Prince of Faffenheim... 853 01:01:26,244 --> 01:01:28,989 About that play to be held at your place, 854 01:01:29,297 --> 01:01:32,253 I knew you were refusing Robert's mistress. 855 01:01:32,571 --> 01:01:35,617 She's unworthy. Quite unworthy! 856 01:01:36,313 --> 01:01:40,508 She's a horror! She hasn't the shadow of talent. 857 01:01:40,743 --> 01:01:45,120 - And, besides, she's grotesque. - But how do you know her? 858 01:01:45,298 --> 01:01:49,481 How? Don't you know that this Rachel 859 01:01:49,483 --> 01:01:51,625 played at my manor before everyone? 860 01:01:51,668 --> 01:01:53,295 Good evening, my good man. 861 01:01:53,649 --> 01:01:56,883 - Good evening, d'Argencourt. - My dear Duke... 862 01:01:57,046 --> 01:01:59,311 My little neighbour, good evening. 863 01:01:59,423 --> 01:02:03,035 How's your father? You know we're very good friends? 864 01:02:03,111 --> 01:02:04,525 She came to recite, 865 01:02:05,105 --> 01:02:10,053 a bouquet of lilies in one hand and another on her dress. 866 01:02:10,702 --> 01:02:14,220 - You know who we're talking about, Basin. - Naturally. 867 01:02:14,320 --> 01:02:17,093 I don't understand how Robert could love her. 868 01:02:17,248 --> 01:02:20,137 I know anyone can love anything. 869 01:02:20,243 --> 01:02:23,630 And what's even better in love is its mystery. 870 01:02:24,227 --> 01:02:28,837 But I find it amazing that we can find seduction 871 01:02:28,966 --> 01:02:31,312 in someone so ridiculous. 872 01:02:31,412 --> 01:02:38,585 First, imagine she had the gall to ask me to erect a staircase 873 01:02:38,681 --> 01:02:41,632 right in the middle of the salon. 874 01:02:42,354 --> 01:02:45,357 And she warned me she would repose 875 01:02:45,445 --> 01:02:48,243 on her stomach, on the steps. 876 01:02:49,017 --> 01:02:52,327 If only you could have heard what she said... 877 01:02:52,573 --> 01:02:56,125 "It's called The Seven Princesses." 878 01:02:56,230 --> 01:02:59,818 "The Seven Princesses"? How snobbish! 879 01:02:59,820 --> 01:03:02,046 Do you know "The Seven Princesses"? 880 01:03:02,301 --> 01:03:06,947 I only know one, but that robbed me of the curiosity of meeting the other six. 881 01:03:09,880 --> 01:03:12,757 "How they sleep! How..." 882 01:03:12,804 --> 01:03:15,642 "What a fool!" That's what I thought. 883 01:03:15,743 --> 01:03:18,531 Distraught by the cold welcome she had given me, 884 01:03:18,607 --> 01:03:22,962 I found a bitter consolation in her complete misunderstanding of Maeterlinck. 885 01:03:23,062 --> 01:03:26,137 For such a woman did I walk so many miles each morning? 886 01:03:26,361 --> 01:03:27,796 I am too indulgent. 887 01:03:27,896 --> 01:03:29,285 "Don't sleep!" 888 01:03:30,710 --> 01:03:33,081 Henceforth it'll be I who wants nothing to do with her. 889 01:03:34,613 --> 01:03:36,936 Hello, Robert. 890 01:03:37,209 --> 01:03:39,293 - Hello. - My nephew. 891 01:03:39,851 --> 01:03:42,106 That's how you forget your aunt. 892 01:03:43,406 --> 01:03:45,250 Be nice to this young man. 893 01:03:45,759 --> 01:03:49,231 - This is my dearest friend. - Hello. How are you? 894 01:03:49,255 --> 01:03:52,804 Not too good. Maybe he'd feel better if he saw you more often, 895 01:03:53,165 --> 01:03:56,052 as I won't hide from you that he rather enjoys your company. 896 01:03:56,152 --> 01:03:58,807 You're very nice. I'm flattered. 897 01:03:59,917 --> 01:04:02,621 This time it's all over. I broke it off. 898 01:04:03,815 --> 01:04:06,442 I'll go see my aunt. Take my seat. 899 01:04:12,533 --> 01:04:14,492 I see you sometimes in the morning. 900 01:04:15,034 --> 01:04:17,565 You're like me, you like morning walks. 901 01:04:17,654 --> 01:04:19,454 It's good for one's health. 902 01:04:20,922 --> 01:04:23,066 Would you like a cup of tea? 903 01:04:23,089 --> 01:04:26,240 - Or a piece of pie? It's very good. - No, I don't want any. 904 01:04:26,385 --> 01:04:28,046 Thank you. 905 01:04:28,848 --> 01:04:31,267 It's time for me to say goodbye to my aunt. 906 01:04:32,022 --> 01:04:33,782 Aunt, I must go. 907 01:04:34,495 --> 01:04:36,605 What on earth persuaded my Aunt Villeparisis 908 01:04:36,705 --> 01:04:40,045 to invite Mme Swann? Despite Swann's insistence? 909 01:04:40,233 --> 01:04:43,810 My aunt Oriane never agreed to receive either his wife, 910 01:04:44,548 --> 01:04:48,126 or his daughter Gilberte. She's a former prostitute. 911 01:04:48,349 --> 01:04:51,720 Her husband is Jewish and she claims he's anti-Dreyfus. 912 01:04:52,320 --> 01:04:56,053 I suffer dreadfully. A terrible fight. 913 01:04:57,332 --> 01:04:59,332 I'm off to ask her forgiveness. 914 01:05:04,930 --> 01:05:07,460 - Baron... - I want to leave in a moment. 915 01:05:07,599 --> 01:05:09,790 Would you join me for a short stroll? 916 01:05:10,259 --> 01:05:12,980 There are some little things I'd like to discuss with you. 917 01:05:21,069 --> 01:05:23,901 We'll walk until I find a cab which suits me. 918 01:05:24,054 --> 01:05:28,090 That one is not for me. Because of his lantern and destination. 919 01:05:28,564 --> 01:05:30,680 You wanted to talk to me? 920 01:05:31,088 --> 01:05:33,073 Indeed. What I could do for you 921 01:05:33,173 --> 01:05:36,643 would bring much inconvenience into my life. 922 01:05:37,417 --> 01:05:40,962 I wonder if you're worth all this trouble. 923 01:05:41,497 --> 01:05:44,395 I would never wish to cause you any worries. 924 01:05:44,810 --> 01:05:49,677 but be assured I'm touched that you wish to pay me any attention. 925 01:05:50,020 --> 01:05:53,330 It's a long time since the people in high society interested me. 926 01:05:53,430 --> 01:05:55,321 I have but one passion: 927 01:05:55,421 --> 01:05:57,439 atoning for my past faults 928 01:05:57,539 --> 01:06:00,940 by transmitting what I've learned to an unblemished soul 929 01:06:01,309 --> 01:06:04,247 who may still be passionate about virtue. 930 01:06:04,867 --> 01:06:07,320 Perhaps you're the one whose life 931 01:06:07,378 --> 01:06:09,884 I could take over and bring to new heights. 932 01:06:11,307 --> 01:06:14,694 To know that, I'll have to see you often. Very often. 933 01:06:15,255 --> 01:06:16,983 Every day. 934 01:06:17,758 --> 01:06:19,786 The first sacrifice you'll have to make for me 935 01:06:19,848 --> 01:06:22,071 is to avoid society. 936 01:06:22,616 --> 01:06:26,898 It would only distort your character and your intelligence. 937 01:06:27,091 --> 01:06:30,942 Have a mistress or two, if your family has no objection. 938 01:06:31,042 --> 01:06:34,837 I even encourage you, young rascal. 939 01:06:34,937 --> 01:06:38,407 Young rascal who must now shave. 940 01:06:40,913 --> 01:06:43,317 But the choice of male friends is of another importance. 941 01:06:43,461 --> 01:06:45,229 Most are scoundrels. 942 01:06:46,109 --> 01:06:48,941 My nephew Saint-Loup, at a pinch, could be a good friend. 943 01:06:49,142 --> 01:06:53,638 He's not one of those effeminate types we meet so many of, today. 944 01:06:56,184 --> 01:06:57,555 Coachman! 945 01:07:00,205 --> 01:07:02,877 - Which way are you going? - Your way. 946 01:07:03,427 --> 01:07:09,020 I don't want to climb back on my seat. Is it OK me staying with you? 947 01:07:09,247 --> 01:07:10,495 Of course. 948 01:07:15,042 --> 01:07:18,132 Try not to spend your entire life regretting 949 01:07:18,232 --> 01:07:21,145 not having chosen the path leading to virtue. 950 01:07:31,121 --> 01:07:34,448 For some time now, without knowing the cause, 951 01:07:34,548 --> 01:07:38,539 my grandmother complained of her health. When I looked at her furtively, 952 01:07:38,642 --> 01:07:43,138 I saw not my grandmother, but a sad old woman who seemed a stranger, 953 01:07:43,396 --> 01:07:48,246 daydreaming, looking beyond a book with a crazed expression. 954 01:07:48,464 --> 01:07:51,107 I've just returned from Mme de Villeparisis, grandmother. 955 01:07:51,325 --> 01:07:53,381 She begged me to send you her best, 956 01:07:53,481 --> 01:07:56,898 and to tell you that she really hopes you'll pay her a visit. 957 01:07:57,559 --> 01:08:02,710 I wrote to her that I am not going out right now. 958 01:08:02,831 --> 01:08:05,381 Mother tells me you were not feeling too good today, 959 01:08:05,481 --> 01:08:07,481 that you didn't want to leave your room, 960 01:08:07,754 --> 01:08:09,878 although you had no fever. 961 01:08:11,790 --> 01:08:14,011 I know how much you love us, grandmother, 962 01:08:15,022 --> 01:08:17,993 so think about our sorrow, my mother's and mine, 963 01:08:18,267 --> 01:08:20,402 to see you stay cloistered in your room, 964 01:08:20,491 --> 01:08:22,182 like your cousin Léonie, 965 01:08:22,403 --> 01:08:24,791 you, a lover of the outdoors. 966 01:08:26,390 --> 01:08:28,688 It's your nerves, mother. 967 01:08:29,079 --> 01:08:30,953 The doctor said so. 968 01:08:31,053 --> 01:08:34,523 He's one of the most famous and respected doctors in France. 969 01:08:35,118 --> 01:08:38,405 One day, you may realize that nothing depends on you. 970 01:08:38,505 --> 01:08:40,719 It could be today. 971 01:08:41,257 --> 01:08:48,026 Your grandmother was a bit lazy. Tomorrow I'll go out with my little mouse. 972 01:08:49,492 --> 01:08:51,303 I promise! 973 01:08:52,719 --> 01:08:55,272 Why is Grandma taking so long to get ready? 974 01:08:55,381 --> 01:08:58,204 She didn't want me to stay to help her. 975 01:09:01,999 --> 01:09:05,883 Now that I knew my grandmother didn't suffer from a serious illness, 976 01:09:05,983 --> 01:09:09,830 with this strange indifference we have for our forebears while still living, 977 01:09:09,870 --> 01:09:13,663 making us ignore their needs, I found her quite selfish. 978 01:09:13,763 --> 01:09:15,901 But grandmother knows! 979 01:09:16,001 --> 01:09:18,358 I'm meeting friends at the Champs-Élysées 980 01:09:18,359 --> 01:09:22,890 to dine at the Ville-'Avray, which promises to be quite entertaining. 981 01:09:22,990 --> 01:09:26,704 Since you're going to see friends, I could have chosen another jacket. 982 01:09:26,706 --> 01:09:31,235 I look a little unhappy with this one. 983 01:09:56,591 --> 01:09:58,502 It's that way. 984 01:09:59,048 --> 01:10:01,024 PUBLIC TOILET Don't you want to retire? 985 01:10:01,026 --> 01:10:02,937 And why should I retire? 986 01:10:03,177 --> 01:10:05,761 Would you tell me where I would be better off than here? 987 01:10:05,927 --> 01:10:08,013 There's always company and distractions. 988 01:10:08,172 --> 01:10:09,816 And I even choose my clients. 989 01:10:09,978 --> 01:10:12,468 I don't receive everybody in what I call "my salons." 990 01:10:12,614 --> 01:10:14,575 You want me to open a cabin? 991 01:10:14,619 --> 01:10:17,558 - No, thank you. - It was in good faith. 992 01:10:18,005 --> 01:10:21,167 Françoise assured us that the woman had lost her fortune, 993 01:10:21,205 --> 01:10:23,764 and that she was once a marquise. 994 01:10:32,424 --> 01:10:34,898 I was afraid you were nauseous, grandmother. 995 01:10:34,998 --> 01:10:36,371 Do you feel better? 996 01:10:37,449 --> 01:10:43,126 I heard the whole conversation between the marquise and the gamekeeper. 997 01:10:44,153 --> 01:10:48,173 It couldn't be more Guermantes-ish. 998 01:10:48,803 --> 01:10:52,525 "I don't receive anybody." 999 01:10:52,996 --> 01:10:55,662 Since you're sick, if you want, we can go home. 1000 01:10:56,724 --> 01:11:00,876 I didn't dare to propose it because of your friends. 1001 01:11:01,204 --> 01:11:04,670 Poor boy! But since you insist. 1002 01:11:04,770 --> 01:11:06,954 Don't exhaust yourself talking. It's absurd. 1003 01:11:07,079 --> 01:11:09,536 My grandmother realised she had no need to hide 1004 01:11:09,636 --> 01:11:13,295 what I understood at once. She had just had a minor heart attack. 1005 01:11:13,541 --> 01:11:15,209 I'm going to get a cab. 1006 01:11:18,546 --> 01:11:22,413 In her in whom I had always placed my utmost trust, 1007 01:11:22,676 --> 01:11:25,399 I was forced to silence my concern. 1008 01:11:25,640 --> 01:11:29,197 Though she was still alive, I already felt alone. 1009 01:11:30,882 --> 01:11:34,676 The attack was caused by uremia which now destroyed her kidneys. 1010 01:11:34,957 --> 01:11:38,547 Because of her suffering, she was allowed morphine, 1011 01:11:38,578 --> 01:11:40,980 which, unfortunately, increased the dose of albumin. 1012 01:11:41,005 --> 01:11:44,171 Sometimes, Cottard, after hesitating, stopped the morphine. 1013 01:11:44,211 --> 01:11:48,481 It's awful, in bed with this beautiful sun... 1014 01:11:48,984 --> 01:11:51,094 I'd love to go out for a stroll. 1015 01:11:51,418 --> 01:11:54,435 The side effects of uremia soon affected her eyes. 1016 01:11:54,607 --> 01:11:57,602 When her sight improved, the pain passed to her ears. 1017 01:11:58,496 --> 01:12:03,584 Soon she had trouble speaking. We could no longer understand her. 1018 01:12:05,250 --> 01:12:06,821 Grandma! 1019 01:12:07,344 --> 01:12:09,814 Grandma! I beg you! 1020 01:12:10,690 --> 01:12:14,161 Mother! Don't! No! 1021 01:12:14,664 --> 01:12:16,651 Don't! I beg you! 1022 01:12:16,751 --> 01:12:21,765 At Balbec, when a widow was saved after jumping in a river, 1023 01:12:22,524 --> 01:12:25,250 grandmother told me she knew no greater cruelty 1024 01:12:25,350 --> 01:12:28,801 than snatching a desperate man from the death he wanted. 1025 01:12:49,352 --> 01:12:52,734 I've just learned, my dear sir, this terrible news. 1026 01:12:52,760 --> 01:12:55,927 I'd like to express my deepest sympathy to your father. 1027 01:12:56,087 --> 01:12:59,804 I'm sorry, but it's difficult for me to disturb him. 1028 01:13:00,138 --> 01:13:02,760 - Did you send for Dieulafoy? - No. 1029 01:13:02,869 --> 01:13:06,949 It's a serious mistake. If you had asked me, he would have come. 1030 01:13:07,580 --> 01:13:10,453 He refuses me nothing, he refused the Duchess de Chartres. 1031 01:13:10,462 --> 01:13:12,723 Did they bring the oxygen flasks? 1032 01:13:13,061 --> 01:13:14,711 I hear someone talking. 1033 01:13:15,015 --> 01:13:17,315 - Sir, please... - Could you do me the honour 1034 01:13:17,333 --> 01:13:19,122 to introduce me to your mother? 1035 01:13:19,124 --> 01:13:22,634 Mother, the Duke de Guermantes wishes to pay his respects. 1036 01:13:23,423 --> 01:13:26,296 You must come at once, my dear. Come. 1037 01:13:27,488 --> 01:13:31,107 Given the circumstance, I hope you will forgive me. 1038 01:13:34,805 --> 01:13:38,993 Ah! That's good! I had important things to tell you! 1039 01:13:39,009 --> 01:13:42,664 I almost left for Doncières. - I arrived this morning. - If I'd been told 1040 01:13:42,666 --> 01:13:45,869 that I had only to cross the courtyard to find you here, 1041 01:13:45,891 --> 01:13:50,593 I would have thought it was in jest. Leave a card and come with me. 1042 01:13:53,376 --> 01:13:55,541 Say that I'll be back in a moment. 1043 01:13:56,195 --> 01:14:00,184 As your friend Bloch would say, "It's rather farcical to come upon you." 1044 01:14:00,519 --> 01:14:03,018 You can see I've practically touched the hangman's rope, 1045 01:14:03,197 --> 01:14:04,787 or practically. 1046 01:14:05,495 --> 01:14:07,768 I have all the luck. 1047 01:14:09,982 --> 01:14:11,365 A few hours later, 1048 01:14:11,594 --> 01:14:13,919 the traces of sufferings endured by grandma 1049 01:14:13,920 --> 01:14:15,764 disappeared from her face. 1050 01:14:16,562 --> 01:14:20,739 Life, in retiring, had carried away the disappointments of life. 1051 01:14:21,423 --> 01:14:23,673 On this funeral bed, death 1052 01:14:23,735 --> 01:14:26,396 had laid on her the appearance of a young girl. 1053 01:14:30,711 --> 01:14:33,394 Though it was just an autumn Sunday, 1054 01:14:33,508 --> 01:14:35,527 I had been reborn. 1055 01:14:35,627 --> 01:14:38,444 I had a lifetime in front of me. 1056 01:14:39,214 --> 01:14:42,874 Profiting by the absence of my parents, gone for a few days to Combray, 1057 01:14:43,137 --> 01:14:46,971 I was counting to go tonight to listen to a play at Mme de Villeparisis. 1058 01:14:48,847 --> 01:14:51,178 Robert de Saint-Loup, who had been sent to Morocco 1059 01:14:51,180 --> 01:14:53,779 to forget Rachel, whom he no longer loved, 1060 01:14:53,824 --> 01:14:57,723 had written to me that he had met at Tangier Mme de Stermaria, 1061 01:14:57,965 --> 01:15:00,484 who had divorced three months after her wedding. 1062 01:15:00,640 --> 01:15:02,975 He asked her for a rendez-vous on my behalf. 1063 01:15:03,310 --> 01:15:06,301 She replied she would gladly have dinner with me. 1064 01:15:06,976 --> 01:15:10,017 So I wrote that very morning to Mme de Stermaria 1065 01:15:10,397 --> 01:15:13,138 telling her it could be on the day of her choice. 1066 01:15:15,164 --> 01:15:17,579 There's a visitor for you. Mlle Albertine. 1067 01:15:17,657 --> 01:15:21,518 - May I come in? I'm not disturbing you? - Come in, sit down beside me. 1068 01:15:24,141 --> 01:15:27,701 You've brought with you the days spent at Balbec. 1069 01:15:29,822 --> 01:15:32,714 On this chair, your back seems to say 1070 01:15:32,748 --> 01:15:35,846 "Damn, there's no cliff here." 1071 01:15:36,384 --> 01:15:39,536 You remember the day when, on the cliff, you put so much fervour 1072 01:15:39,537 --> 01:15:42,231 in imposing your idea of having Sophocles write 1073 01:15:42,371 --> 01:15:44,252 "My dear Racine"? 1074 01:15:44,756 --> 01:15:47,016 Andrée was right, I was stupid. 1075 01:15:47,040 --> 01:15:50,293 I felt in that same pretty girl that sat down by my bed 1076 01:15:50,438 --> 01:15:53,647 something different that made me hope that, 1077 01:15:53,723 --> 01:15:57,595 now, perhaps, she would allow me to kiss her. 1078 01:15:59,046 --> 01:16:02,467 My optimistic hypothesis was due to the appearance of new words 1079 01:16:02,546 --> 01:16:05,183 which, at Balbec, weren't part of her vocabulary. 1080 01:16:05,452 --> 01:16:07,910 Regarding a duel I had, she told me 1081 01:16:07,933 --> 01:16:09,598 You had choice seconds. 1082 01:16:09,654 --> 01:16:10,915 When she said 1083 01:16:11,015 --> 01:16:13,645 I haven't seen Gisèle since a lapse of time. 1084 01:16:13,756 --> 01:16:17,211 Ah! "Lapse" of time? My chances are growing! 1085 01:16:17,541 --> 01:16:18,936 When, finally, she said: 1086 01:16:18,961 --> 01:16:21,313 In my opinion, it was for the best. 1087 01:16:21,498 --> 01:16:23,498 I think it's the best solution. 1088 01:16:23,847 --> 01:16:26,520 I didn't hesitate anymore. Right after "in my opinion", 1089 01:16:26,522 --> 01:16:30,665 I pulled her closer, and at "In my opinion," I sat her on my bed. 1090 01:16:30,897 --> 01:16:33,262 Your moustache suits you well. 1091 01:16:33,938 --> 01:16:38,322 - Does it tickle? - Imagine, I'm not ticklish at all. 1092 01:16:38,506 --> 01:16:41,843 You could tickle me a whole hour, I wouldn't even feel it. 1093 01:16:42,015 --> 01:16:44,467 - Do you want me to try? - If you wish, 1094 01:16:44,620 --> 01:16:47,911 but it would be more convenient if you lie on my bed. 1095 01:17:12,106 --> 01:17:16,038 - I'm not too heavy? - Do you know what I'm afraid of? 1096 01:17:16,348 --> 01:17:18,448 If we continue like this, 1097 01:17:18,732 --> 01:17:21,020 I can't help but kissing you. 1098 01:17:22,167 --> 01:17:24,119 It would be a beautiful misfortune. 1099 01:17:29,309 --> 01:17:31,459 Not having succeeded in Balbec, 1100 01:17:31,796 --> 01:17:34,358 I would finally know the taste of the unknown rose 1101 01:17:34,523 --> 01:17:36,906 which were Albertine's cheeks. 1102 01:18:16,708 --> 01:18:20,790 You have nice hair. You have pretty eyes. 1103 01:18:22,736 --> 01:18:24,238 You are nice. 1104 01:18:25,108 --> 01:18:28,940 It's late. I'll let you go to your dinner now. 1105 01:18:31,685 --> 01:18:33,510 When will I see you again? 1106 01:18:33,867 --> 01:18:36,640 My little Albertine, as soon as I can, I'll call for you. 1107 01:18:37,093 --> 01:18:39,129 I had no more love for Albertine. 1108 01:18:39,197 --> 01:18:42,047 I didn't know then, what she would mean to me one day. 1109 01:18:42,433 --> 01:18:46,441 I wanted to subordinate everything to the possibility of seeing Mme de Stermaria. 1110 01:18:46,481 --> 01:18:50,181 Unfortunately I don't know when. I'm not yet over my loss. 1111 01:18:50,321 --> 01:18:52,336 - My grandmother... - I know. 1112 01:18:53,263 --> 01:18:55,484 When you wish, I'll come. 1113 01:19:04,291 --> 01:19:09,431 With Albertine just gone, Françoise brought me a letter that filled me with joy, 1114 01:19:09,549 --> 01:19:11,808 because it came from Mme de Stermaria. 1115 01:19:12,082 --> 01:19:14,625 She accepted my invitation. 1116 01:19:15,719 --> 01:19:18,562 Albertine delayed me so much that the play was ending 1117 01:19:18,662 --> 01:19:21,466 when I arrived at Mme de Villeparisis's. 1118 01:19:25,372 --> 01:19:28,277 The sight of the duchess caused me no more trouble. 1119 01:19:28,484 --> 01:19:32,093 All my thoughts of love were for Mme de Stermaria. 1120 01:19:33,440 --> 01:19:37,900 Mme de Guermantes, no longer burdened by someone she did not care for, 1121 01:19:38,000 --> 01:19:41,140 - came to me... - May I sit with you a minute? 1122 01:19:42,510 --> 01:19:46,080 ...finding again the lovely smile from that evening at the opera. 1123 01:19:48,894 --> 01:19:51,469 You know that I am Robert de Saint-Loup's aunt, 1124 01:19:51,569 --> 01:19:55,147 who likes you very much. Besides, we've already met here. 1125 01:19:55,834 --> 01:19:57,318 Have you heard from Robert? 1126 01:19:57,358 --> 01:20:00,191 Well, you've picked a fine time to come, sir. 1127 01:20:00,193 --> 01:20:02,241 For once we see you. 1128 01:20:02,928 --> 01:20:06,434 But I don't want to disturb your conversation with Oriane. 1129 01:20:07,100 --> 01:20:10,332 Don't you want to come to dinner with her on Wednesday? 1130 01:20:10,377 --> 01:20:13,219 It was the day I was to dine with Mme de Stermaria. 1131 01:20:13,465 --> 01:20:16,111 Unfortunately, Wednesday is impossible. 1132 01:20:16,717 --> 01:20:17,863 And Saturday? 1133 01:20:18,046 --> 01:20:20,131 Mother comes back on Saturday from Combray. 1134 01:20:20,147 --> 01:20:22,876 It wouldn't be nice of me not to dine with her. 1135 01:20:23,937 --> 01:20:26,478 You're not a man one can easily invite. 1136 01:20:26,921 --> 01:20:30,561 People of the world are so accustomed to be sought, 1137 01:20:30,636 --> 01:20:32,048 that whoever avoids them 1138 01:20:32,099 --> 01:20:35,106 seems to them a phoenix and attracts their attention. 1139 01:20:35,456 --> 01:20:37,795 Why don't you ever come to see me? 1140 01:20:38,115 --> 01:20:40,717 It's annoying to see each other only at other people's places. 1141 01:20:41,643 --> 01:20:44,210 If you don't want to have dinner with me at my aunt's, 1142 01:20:44,527 --> 01:20:46,965 why don't you come to dine at my place? 1143 01:20:47,065 --> 01:20:51,324 Would you be free on Friday night? A small group, it would be nice. 1144 01:20:51,479 --> 01:20:55,021 I'm totally free, Friday. Thank you very much. 1145 01:20:56,346 --> 01:20:58,667 There'll be the Princess de Parme, who is charming. 1146 01:20:58,705 --> 01:21:02,499 I would never invite you if wasn't to meet pleasant people. 1147 01:21:04,128 --> 01:21:07,038 Had the duchess decided to invite me on noticing 1148 01:21:07,039 --> 01:21:11,489 that Mme Villeparisis had been unable to invite me on a day which suited her? 1149 01:21:11,994 --> 01:21:13,859 Well, I must leave you. 1150 01:21:16,961 --> 01:21:19,597 I must pay a little visit to the Princess de Ligne. 1151 01:21:19,644 --> 01:21:21,449 - You're not going? - No. 1152 01:21:22,878 --> 01:21:26,555 You don't like high society? You're right, it's boring. 1153 01:21:26,987 --> 01:21:29,849 I regret it, selfishly, I could have taken you, 1154 01:21:29,916 --> 01:21:31,411 and even brought you back. 1155 01:21:32,589 --> 01:21:36,138 Then I'll say goodbye. And I look forward to Friday. 1156 01:21:45,312 --> 01:21:48,359 The days before my dinner with Mme de Stermaria 1157 01:21:48,366 --> 01:21:51,066 were not delightful, but unbearable. 1158 01:21:51,166 --> 01:21:52,516 What I needed, 1159 01:21:52,762 --> 01:21:55,900 was to possess Mme de Stermaria on the Bois de Boulogne island 1160 01:21:55,923 --> 01:21:57,295 where I had invited her. 1161 01:21:57,452 --> 01:22:00,278 The dense fog that fell at night on the lake's shore 1162 01:22:00,546 --> 01:22:03,732 would almost turn for me the Isle of Swans into a small Brittany island 1163 01:22:03,799 --> 01:22:07,699 where a foggy coastal atmosphere had always surrounded, for me, 1164 01:22:07,711 --> 01:22:10,570 the pale silhouette of Mme de Stermaria. 1165 01:22:18,227 --> 01:22:21,219 In the meantime, I indulged in such imaginings 1166 01:22:21,319 --> 01:22:24,344 which are the beginnings of caresses. 1167 01:22:33,940 --> 01:22:38,704 Caresses that I furiously wanted to be performed by the woman herself. 1168 01:22:43,766 --> 01:22:45,699 The day of the dinner, as night fell, 1169 01:22:45,799 --> 01:22:49,074 I sent a car to Mme de Stermaria. 1170 01:22:54,153 --> 01:22:56,869 I thought I'd be told "The lady is downstairs", 1171 01:22:57,089 --> 01:22:59,558 or "The lady is waiting for you". 1172 01:23:03,984 --> 01:23:05,922 Go back down and wait. 1173 01:23:11,814 --> 01:23:13,267 I'm awfully sorry. 1174 01:23:13,363 --> 01:23:17,326 Something unexpected prevents me from dining tonight on the Isle du Bois. 1175 01:23:17,426 --> 01:23:21,153 I was looking forward to it I'll write you soon. De Stermaria. 1176 01:23:21,291 --> 01:23:23,491 Regretfully, best regards. 1177 01:23:24,213 --> 01:23:28,148 Every hour, since Sunday, I lived only for that dinner, 1178 01:23:28,250 --> 01:23:31,158 yet Mme de Stermaria had not thought about it once, 1179 01:23:31,367 --> 01:23:34,311 and had, no doubt, forgotten my invitation. 1180 01:23:39,122 --> 01:23:41,827 Our life is like an artist's studio, 1181 01:23:42,067 --> 01:23:44,649 full of abandoned sketches, on which we had hoped 1182 01:23:44,651 --> 01:23:47,024 to be able to fix our need for a great love. 1183 01:23:48,458 --> 01:23:50,741 I never saw Mme Stermaria again. 1184 01:23:52,220 --> 01:23:54,944 It was not her I would love. 1185 01:24:02,722 --> 01:24:04,743 Dinner at the Guermantes, 1186 01:24:05,436 --> 01:24:08,377 it was like embarking on a long-desired journey, 1187 01:24:08,501 --> 01:24:11,053 becoming acquainted with a dream. 1188 01:24:24,307 --> 01:24:28,346 Oh! My wife feared a little defection on your part. 1189 01:24:28,348 --> 01:24:32,451 Since this morning, we both said: "You'll see he won't come." 1190 01:24:32,551 --> 01:24:35,530 You're not an easy man to have as a guest. 1191 01:24:38,781 --> 01:24:42,639 Here he is. You see, I brought him by the scruff of his neck. 1192 01:24:42,739 --> 01:24:45,640 Oh! What a joy to see you! 1193 01:24:46,067 --> 01:24:50,495 You can well imagine how Albert will regret not having come. 1194 01:24:50,918 --> 01:24:53,275 I understood that Albert was her son. 1195 01:24:53,554 --> 01:24:57,326 I tried remembering which acquaintance was named Albert. 1196 01:24:57,644 --> 01:25:00,099 There was only Bloch. - How is your father? 1197 01:25:00,123 --> 01:25:03,121 But this couldn't be Mme Bloch, 1198 01:25:03,189 --> 01:25:06,004 since she had passed away many years ago. 1199 01:25:06,067 --> 01:25:08,750 - ...he works a lot. - Oh! Well! 1200 01:25:12,866 --> 01:25:16,838 She finds you charming. Then I understood everything. 1201 01:25:16,839 --> 01:25:19,796 From the duke's tone I discerned the nature of the beast. 1202 01:25:19,852 --> 01:25:23,878 She was a Royal Highness. She knew neither my family nor my name, 1203 01:25:23,990 --> 01:25:28,841 but a Royal Highness always knew who she was scheduled to meet. 1204 01:25:34,189 --> 01:25:37,623 The Princess de Parme is a very noble woman. 1205 01:25:38,149 --> 01:25:41,681 She knows how to behave like a fine lady when necessary. 1206 01:25:43,824 --> 01:25:47,214 - Do you know who this young man is? - Not yet. 1207 01:25:47,505 --> 01:25:49,741 If Oriane invited him... 1208 01:25:50,319 --> 01:25:54,901 Is he not that scientist whose anti-cancer serum was just tested? 1209 01:25:58,745 --> 01:26:02,826 I'm sure Basin bores you leading you like this, from one to another. 1210 01:26:02,938 --> 01:26:06,688 We want you to know our friends, but we especially don't wish to tire you, 1211 01:26:06,728 --> 01:26:08,734 so that you may return often. 1212 01:26:10,755 --> 01:26:12,755 Your Grace is served. 1213 01:26:13,014 --> 01:26:14,906 Basin! Tell me, 1214 01:26:14,987 --> 01:26:19,194 this young man must be the new Swedish embassy attaché you told us of? 1215 01:26:19,214 --> 01:26:21,933 Where did you hear that, my dear Babal? 1216 01:26:22,350 --> 01:26:26,018 He is a close friend of my nephew Robert and my aunt Villeparisis. 1217 01:26:26,161 --> 01:26:29,553 A remarkable boy. Not one bit the socialite type. 1218 01:26:32,589 --> 01:26:34,937 You're a real Nimrod, I'm told? 1219 01:26:34,997 --> 01:26:38,212 The comparison is flattering. I've landed a few fine specimens. 1220 01:26:38,236 --> 01:26:41,373 I'll allow myself to send the duchess a dozen pheasants. 1221 01:26:41,415 --> 01:26:44,244 Don't trouble yourself. Poullein, 1222 01:26:44,914 --> 01:26:47,994 you'll go tomorrow to the Count and bring the pheasants here. 1223 01:26:48,012 --> 01:26:49,913 Poullein, whom I'd seen in the courtyard, 1224 01:26:49,965 --> 01:26:54,177 had told me that tomorrow was his fiancée's day off, 1225 01:26:54,178 --> 01:26:56,178 and he would spend all day with her. 1226 01:26:56,636 --> 01:26:59,986 I know it's your day off, just change it with George. 1227 01:27:00,086 --> 01:27:02,475 who'll have tomorrow off. And you, the day after. 1228 01:27:02,526 --> 01:27:04,813 The rendez-vous with his fiancée was compromised. 1229 01:27:04,870 --> 01:27:07,025 The next day, she wouldn't be free. 1230 01:27:07,049 --> 01:27:11,403 I often give as an example your kindness with your people, Oriane. 1231 01:27:11,512 --> 01:27:14,363 I only treat them the way I'd like to be treated. 1232 01:27:14,448 --> 01:27:16,856 They are fortunate to work here. 1233 01:27:17,035 --> 01:27:20,243 It's nothing special, but I think they rather like me. 1234 01:27:21,105 --> 01:27:24,650 That one is annoying because he's in love. 1235 01:27:24,785 --> 01:27:27,365 He thinks he has to show off his melancholy. 1236 01:27:27,465 --> 01:27:29,403 Indeed, he doesn't look too happy. 1237 01:27:29,555 --> 01:27:32,192 I'm telling you, reading Victor Hugo can be as grueling 1238 01:27:32,202 --> 01:27:34,557 as if it were written in Russian. Or Chinese. 1239 01:27:34,864 --> 01:27:37,886 But if you persevere, how well you are rewarded! 1240 01:27:37,919 --> 01:27:43,505 - There is so much imagination! - Mme d'Arpajon loves poetry very much. 1241 01:27:44,139 --> 01:27:45,939 She understands none of it. 1242 01:27:46,203 --> 01:27:49,022 She became a literary type after being rejected. 1243 01:27:49,099 --> 01:27:51,737 If Mme de Villeparisis became like Mme de Norpois... 1244 01:27:51,869 --> 01:27:55,140 Your Highness, all this is becoming a burden, 1245 01:27:55,213 --> 01:27:57,485 she comes whimpering to me 1246 01:27:57,502 --> 01:28:01,407 whenever my husband fails to visit her, which is almost every day! 1247 01:28:01,635 --> 01:28:03,114 But I must say that... 1248 01:28:03,228 --> 01:28:05,617 But it's not my fault if she bores him. 1249 01:28:05,892 --> 01:28:08,516 I can't force him to go see her. 1250 01:28:10,260 --> 01:28:13,636 But every day, she gives me such headaches, 1251 01:28:13,821 --> 01:28:17,225 that each time I must take an aspirin. 1252 01:28:17,556 --> 01:28:19,757 It's enough to make a cat laugh. 1253 01:28:19,857 --> 01:28:23,828 All that because Basin cheated on me with her for a year. 1254 01:28:26,221 --> 01:28:29,791 It's well known that everyone talks about Victor Hugo. 1255 01:28:29,928 --> 01:28:31,692 Everybody knows he has talent. 1256 01:28:32,301 --> 01:28:35,939 In his best poems there is often an idea. 1257 01:28:36,203 --> 01:28:38,000 Even a profound idea. 1258 01:28:38,523 --> 01:28:39,656 Listen... 1259 01:28:40,801 --> 01:28:43,799 "The dead don't last long, alas! 1260 01:28:43,832 --> 01:28:47,846 "but in their grave they fall into dust slower than in our hearts." 1261 01:28:48,583 --> 01:28:53,600 "These relics of the heart also have their dust." 1262 01:28:54,052 --> 01:28:56,371 But between us, my aunt, who... 1263 01:28:56,440 --> 01:29:00,804 Poor woman, I pity her. She really loves him. 1264 01:29:01,054 --> 01:29:04,980 She thinks she loves him, as she thinks right now she's quoting from Hugo, 1265 01:29:04,996 --> 01:29:07,200 because it's a verse from Musset. 1266 01:29:09,042 --> 01:29:13,107 I've heard you're a relative of Admiral Jurien de la Gravière. 1267 01:29:14,695 --> 01:29:18,077 I assure you, Madame, that I only know the admiral by name. 1268 01:29:18,694 --> 01:29:22,579 I shan't insist. Your discretion does you credit. 1269 01:29:23,371 --> 01:29:27,258 What pretty flowers! I've never seen anything like it. 1270 01:29:27,271 --> 01:29:30,879 Only you, Oriane, could find such wonders. 1271 01:29:31,106 --> 01:29:33,312 I'm glad you like them. 1272 01:29:33,625 --> 01:29:36,167 But what's sad is that they will die. 1273 01:29:36,245 --> 01:29:38,360 Yet they're not cut flowers. 1274 01:29:38,567 --> 01:29:41,736 They are ladies. A plant species 1275 01:29:41,753 --> 01:29:44,772 where ladies and gentlemen are not on equal footing. 1276 01:29:45,336 --> 01:29:47,336 I'm like those dog owners. 1277 01:29:47,406 --> 01:29:49,378 I'm looking for a husband for my flowers. 1278 01:29:49,691 --> 01:29:51,488 But in nature? 1279 01:29:51,587 --> 01:29:54,916 There are insects that take care of the marriage 1280 01:29:54,963 --> 01:29:59,356 as for sovereigns, by proxy, without the betrothed seeing each other. 1281 01:29:59,496 --> 01:30:01,964 The things you teach me, Oriane. 1282 01:30:02,639 --> 01:30:05,430 Was it because of dinners like this 1283 01:30:05,578 --> 01:30:07,285 that everyone dressed elegantly 1284 01:30:07,286 --> 01:30:10,686 and refused the bourgeois in their so exclusive salons? 1285 01:30:11,122 --> 01:30:12,378 Certainly not. 1286 01:30:12,549 --> 01:30:15,815 My presence surely accounted for their superficial talk. 1287 01:30:16,896 --> 01:30:20,992 My presence, prevented the guests from leading in this most glorious salon, 1288 01:30:21,155 --> 01:30:23,494 the mysterious Saint-Germain lifestyle 1289 01:30:23,594 --> 01:30:25,599 I had imagined so fine. 1290 01:30:26,250 --> 01:30:29,949 I hope you'll come back soon. I barely spoke to you. 1291 01:30:31,389 --> 01:30:32,906 High society is like that. 1292 01:30:32,919 --> 01:30:36,613 We don't see each other, or tell each other what we would like to say. 1293 01:30:36,687 --> 01:30:38,761 It's like that in real life too. 1294 01:30:40,306 --> 01:30:42,686 Let's hope after death it's better organized. 1295 01:30:43,347 --> 01:30:46,373 At least we'll no longer need a low neckline... 1296 01:30:46,696 --> 01:30:51,421 And yet, who knows, maybe we'll show our bones and worms 1297 01:30:51,445 --> 01:30:52,989 for the great occasions. 1298 01:30:53,432 --> 01:30:56,319 The carriage of Monsieur le Duc de Chatellerault! 1299 01:30:56,626 --> 01:30:58,895 Monsieur de Brouchy's carriage! 1300 01:31:02,781 --> 01:31:07,757 Oh, what a good idea! How practical! 1301 01:31:07,945 --> 01:31:10,982 Madame, we'll have to purchase some of those. 1302 01:31:11,266 --> 01:31:15,637 Thanks to them, you'll have nothing to worry about, even if it snows. 1303 01:31:15,994 --> 01:31:19,384 Your Highness can be reassured. It will not snow. 1304 01:31:19,608 --> 01:31:21,439 How would you know, Madame? 1305 01:31:21,441 --> 01:31:23,987 It can't snow anymore. It's materially impossible. 1306 01:31:24,166 --> 01:31:26,763 Measures have been taken. They threw salt. 1307 01:31:26,836 --> 01:31:28,956 The naive lady wouldn't stop there. 1308 01:31:29,090 --> 01:31:32,344 Regardless of my denials about Admiral de la Gravière, 1309 01:31:32,444 --> 01:31:36,142 Besides, Monsieur, needn't worry. He must have sea legs. 1310 01:31:36,242 --> 01:31:38,240 It's in the blood. 1311 01:31:39,529 --> 01:31:41,918 M. de Charlus has sent me through Saint-Loup 1312 01:31:42,018 --> 01:31:44,091 an imperative request to go see him 1313 01:31:44,191 --> 01:31:46,372 at 11 o'clock, that evening. 1314 01:31:46,970 --> 01:31:50,037 The conversations that had seemed so boring at dinner, 1315 01:31:50,146 --> 01:31:53,508 I suddenly found interesting and funny. 1316 01:31:55,070 --> 01:32:00,249 and I was eager to tell M. de Charlus the stories I had heard. 1317 01:32:07,380 --> 01:32:09,038 Good evening, sir. 1318 01:32:11,061 --> 01:32:13,411 Is it necessary for me to stand, sir? 1319 01:32:13,973 --> 01:32:16,118 Put yourself in the Louis XIV chair. 1320 01:32:20,702 --> 01:32:23,304 This is what you call a Louis XIV chair? 1321 01:32:23,404 --> 01:32:25,073 I see you're educated. 1322 01:32:26,807 --> 01:32:28,088 Sir... 1323 01:32:28,958 --> 01:32:33,070 The interview I have condescended to grant will mark, for us, the end point. 1324 01:32:33,721 --> 01:32:39,020 I won't hide that I expected better. I felt sympathy towards you. 1325 01:32:39,718 --> 01:32:44,350 I told you in Balbec that you could count on me. 1326 01:32:44,942 --> 01:32:46,264 In Balbec, sir? 1327 01:32:46,377 --> 01:32:49,547 Do you pretend not to have received my message? 1328 01:32:49,647 --> 01:32:51,821 Almost a declaration? 1329 01:32:51,921 --> 01:32:55,273 In what way was the book I sent you adorned? 1330 01:32:55,708 --> 01:32:58,427 A very pretty, interlaced design? 1331 01:32:59,161 --> 01:33:02,320 You know as much about flowers as about style. 1332 01:33:02,492 --> 01:33:07,022 You offer your backside a Directoire cabriolet for a Louis XIV armchair. 1333 01:33:07,122 --> 01:33:10,126 One of these days you'll take the knees of Madame de Villeparisis for... 1334 01:33:10,384 --> 01:33:11,700 a wash-bowl! 1335 01:33:11,800 --> 01:33:14,330 And who knows what you'll do in it. 1336 01:33:14,430 --> 01:33:18,321 You didn't even recognize in the binding of the book 1337 01:33:18,329 --> 01:33:22,731 the lintel of forget-me-nots of the church of Balbec! 1338 01:33:25,029 --> 01:33:28,783 Could I not find a clearer way to tell you... "forget me not"? 1339 01:33:29,455 --> 01:33:33,164 Since I was everything and you were nothing, 1340 01:33:33,973 --> 01:33:36,586 I made the first steps towards you. 1341 01:33:37,431 --> 01:33:42,459 You have responded to my kindness with slanderous inventions! 1342 01:33:42,779 --> 01:33:45,373 Sir, I have never said anything about you! 1343 01:33:46,068 --> 01:33:48,183 When you left unanswered 1344 01:33:48,708 --> 01:33:51,601 the proposal I made you the other day, 1345 01:33:53,108 --> 01:33:56,145 it seemed to me so incredible 1346 01:33:56,893 --> 01:34:00,486 that I had the naivety to believe in all the unheard of quips, 1347 01:34:00,586 --> 01:34:02,397 or lost letters, 1348 01:34:02,993 --> 01:34:05,109 or wrong addresses. 1349 01:34:06,496 --> 01:34:08,642 Finally, you weren't interested. 1350 01:34:09,865 --> 01:34:11,940 And now it's out of the question. 1351 01:34:13,008 --> 01:34:16,279 It only seems to me that... you could, 1352 01:34:16,379 --> 01:34:19,186 even if only for the sake of my age, 1353 01:34:20,120 --> 01:34:21,686 write to me. 1354 01:34:23,160 --> 01:34:25,360 One can always write. 1355 01:34:28,127 --> 01:34:30,384 Now I must distance myself. 1356 01:34:32,226 --> 01:34:34,254 We will no longer know each other. 1357 01:34:34,354 --> 01:34:37,530 Sir, again I swear, I never did anything to offend you! 1358 01:34:37,553 --> 01:34:40,364 Who tells you that I am offended? 1359 01:34:40,790 --> 01:34:43,629 Do you think it's within your reach to offend me? 1360 01:34:44,160 --> 01:34:49,562 Do you believe that the poisonous saliva of 500 of your petty friends 1361 01:34:49,662 --> 01:34:52,867 perched on top of each other, could even dribble 1362 01:34:52,890 --> 01:34:55,120 upon my august toes? 1363 01:35:09,342 --> 01:35:12,652 Don't be such a child! Stay for a moment. 1364 01:35:12,892 --> 01:35:14,883 "Spare the rod, spoil the child." 1365 01:35:14,950 --> 01:35:18,930 Tell me who slandered me in such a perfidious way and I'll stay to learn it. 1366 01:35:19,126 --> 01:35:21,957 I promised my informant I would not betray him. 1367 01:35:22,057 --> 01:35:24,492 Sit down for a moment. 1368 01:35:24,843 --> 01:35:27,743 It's late and I have a carriage waiting for me. 1369 01:35:27,961 --> 01:35:32,613 Pay for it and send it away. I'll call a cab to bring you back. 1370 01:35:32,713 --> 01:35:36,763 If you're afraid it will be too late, I could offer you a room. 1371 01:35:37,333 --> 01:35:39,138 My mother will be worried. 1372 01:35:41,947 --> 01:35:44,323 I'll join you in the carriage. 1373 01:35:46,047 --> 01:35:50,199 The moon is wonderfully clear tonight, and I'll go see it in the woods 1374 01:35:50,399 --> 01:35:52,421 after accompanying you. 1375 01:35:55,022 --> 01:35:57,022 You don't know how to shave. 1376 01:35:57,785 --> 01:36:02,880 Even when you're invited for dinner, you have a few stray hairs. 1377 01:36:05,616 --> 01:36:09,020 How pleasant it would be to look at this clear blue moon 1378 01:36:09,055 --> 01:36:10,906 with someone like you, 1379 01:36:11,781 --> 01:36:13,568 for you're still nice. 1380 01:36:14,088 --> 01:36:16,724 You could be nicer than all the others. 1381 01:36:20,243 --> 01:36:24,031 Come on, get in. In 5 minutes you'll be home. 1382 01:36:38,372 --> 01:36:40,275 At dinner, they said 1383 01:36:40,276 --> 01:36:43,293 that the Princess de Guermantes' manor is very beautiful. 1384 01:36:43,444 --> 01:36:47,791 - The gardens are incomparable. - It's like Versailles in Paris. 1385 01:36:48,357 --> 01:36:52,040 I would like very much to see them. Can they be visited? 1386 01:36:52,556 --> 01:36:56,829 You must be invited, but the princess never invites anyone. 1387 01:36:57,092 --> 01:36:59,074 Unless I intervene. 1388 01:36:59,865 --> 01:37:03,699 Without my "Open Sesame," her house is inaccessible. 1389 01:37:05,271 --> 01:37:07,177 But my role is over. 1390 01:37:07,277 --> 01:37:10,717 A few days later, what a surprise! 1391 01:37:12,455 --> 01:37:14,621 "The Princess de Guermantes, born Duchess of Bavaria, 1392 01:37:14,644 --> 01:37:16,222 "will be at home..." 1393 01:37:16,356 --> 01:37:18,796 Was I perhaps the victim of a terrible joke? 1394 01:37:18,939 --> 01:37:21,906 Wasn't it a plot contrived by Baron de Charlus 1395 01:37:22,006 --> 01:37:25,623 who wanted, in order to punish me, to have me thrown out of a home 1396 01:37:25,723 --> 01:37:27,973 to which I wasn't invited? 1397 01:37:28,304 --> 01:37:31,933 What bad luck the Duchess is in Cannes! I would've asked for advice... 1398 01:37:32,346 --> 01:37:35,789 On the morning of the soiree of the Princess of Guermantes, 1399 01:37:35,938 --> 01:37:39,573 I learned that the duke and duchess had finally returned to Paris. 1400 01:37:39,747 --> 01:37:41,768 Can Her Grace the Duchess receive me? 1401 01:37:41,868 --> 01:37:45,970 The duke and the duchess went out early and have still not returned. 1402 01:37:46,176 --> 01:37:50,649 In order not to miss their return, I kept watch in our staircase. 1403 01:37:51,364 --> 01:37:52,923 Poullein, have you finished? 1404 01:37:53,043 --> 01:37:56,695 Mme de Guermantes' precious orchid was on display in the yard, 1405 01:37:57,037 --> 01:37:59,648 and I wondered if, by a providential chance, 1406 01:37:59,703 --> 01:38:03,815 an insect so desirable wouldn't come to fertilize it before my eyes. 1407 01:38:14,018 --> 01:38:17,345 At that moment when he thought no one could see him, 1408 01:38:17,553 --> 01:38:20,883 I found on M. de Charlus' face something so affectionate, 1409 01:38:20,973 --> 01:38:23,542 so disarming, I couldn't prevent myself from thinking 1410 01:38:23,642 --> 01:38:27,286 how angry he would be had he known he was being observed. 1411 01:38:27,740 --> 01:38:31,556 For what he reminded me of most, this man so in love with masculinity, 1412 01:38:31,656 --> 01:38:33,753 was a woman. 1413 01:38:37,920 --> 01:38:42,105 Chance brought face to face the baron and Jupien, the tailor, 1414 01:38:42,140 --> 01:38:44,960 in that yard where they had never met. 1415 01:38:55,359 --> 01:38:59,599 The baron adopted a conceited, casual, ridiculous air. 1416 01:39:00,769 --> 01:39:02,978 Jupien stuck out his posterior, 1417 01:39:03,260 --> 01:39:06,011 posing with the same coquetry the orchid would have had 1418 01:39:06,029 --> 01:39:08,766 for the providential bumblebee which had yet to arrive. 1419 01:39:09,167 --> 01:39:12,061 The scene was not, as a matter of fact, actually comical. 1420 01:39:12,161 --> 01:39:14,538 It had the mark of strangeness, 1421 01:39:14,805 --> 01:39:18,490 and a casual air whose beauty kept expanding. 1422 01:39:27,376 --> 01:39:31,557 Who knows if this bumblebee wasn't the one so long awaited by the orchid? 1423 01:39:33,895 --> 01:39:36,023 Could you give me a light? 1424 01:39:37,725 --> 01:39:40,567 I'm asking for a light, but I see I've forgotten my cigars. 1425 01:39:41,086 --> 01:39:44,122 Come inside. We'll give you everything you need. 1426 01:39:44,470 --> 01:39:47,190 Through the indisposition of Mme de Villeparisis, 1427 01:39:47,244 --> 01:39:50,568 M. de Charlus had met Jupien and, with him, 1428 01:39:50,609 --> 01:39:53,247 the man preordained for men like the baron 1429 01:39:53,248 --> 01:39:55,529 to have their share of voluptuousness in this world, 1430 01:39:55,541 --> 01:39:57,993 the man who loves only old gentlemen. 1431 01:40:09,810 --> 01:40:13,192 From the distance of my childhood returned like an echo 1432 01:40:13,221 --> 01:40:16,344 - Leave it open, I'm hot. - It's dangerous. They'll see us. 1433 01:40:16,457 --> 01:40:18,763 If they see us, it'll be all the more pleasant. 1434 01:40:19,501 --> 01:40:23,653 A vague memory of the scene in Monjouvain that I had witnessed. 1435 01:40:24,857 --> 01:40:25,650 = SODOM AND GOMORRAH = 1436 01:40:25,652 --> 01:40:28,372 Hidden under Mlle Vinteuil's window, 1437 01:40:28,797 --> 01:40:31,120 a few days after her father's death, 1438 01:40:48,560 --> 01:40:52,669 It sounded like someone slitting another man's throat. 1439 01:40:55,302 --> 01:40:58,455 And then, the killer and the victim brought back to life 1440 01:40:58,690 --> 01:41:01,891 now bathing together to wash away traces of the crime. 1441 01:41:02,000 --> 01:41:03,910 You have a great ass. 1442 01:41:07,282 --> 01:41:09,746 Now I understood why it seemed that M. de Charlus 1443 01:41:09,748 --> 01:41:11,704 looked like a woman. 1444 01:41:12,303 --> 01:41:15,376 He belonged to that breed whose ideal is masculine, 1445 01:41:15,460 --> 01:41:18,048 through the fact that their nature is feminine. 1446 01:41:18,148 --> 01:41:21,231 A breed forced to live a lie, for it knows its desire 1447 01:41:21,366 --> 01:41:23,352 is punishable and shameful, 1448 01:41:23,452 --> 01:41:26,290 instead of being the sweetest comfort of all. 1449 01:41:26,478 --> 01:41:29,514 Don't you know anything about the chestnut seller on the corner? 1450 01:41:29,595 --> 01:41:31,688 A tall dark fellow. 1451 01:41:33,089 --> 01:41:36,622 The pharmacist across the road has a very cute bicycle delivery boy 1452 01:41:36,722 --> 01:41:38,623 who brings his drugs. 1453 01:41:39,404 --> 01:41:41,761 I see you're quite flirtatious. 1454 01:41:44,365 --> 01:41:48,750 In a short while, couldn't we return to the boutique? 1455 01:41:49,301 --> 01:41:51,580 Yes, you big kid! 1456 01:41:51,863 --> 01:41:53,873 All this is a question of taste. 1457 01:41:53,955 --> 01:41:57,767 In young people, for example, I don't want any physical possession. 1458 01:41:57,946 --> 01:42:00,798 But I only calm down when I touch their... 1459 01:42:01,067 --> 01:42:02,625 heartstrings. 1460 01:42:02,947 --> 01:42:07,652 Now, I feel attracted to... to a strange young man. 1461 01:42:08,403 --> 01:42:10,553 An intelligent petit-bourgeois 1462 01:42:10,659 --> 01:42:14,075 who has no notion of the prodigious character I am, 1463 01:42:14,215 --> 01:42:17,155 and the microscopic amoeba he represents. 1464 01:42:19,321 --> 01:42:21,398 Shall we? 1465 01:42:21,773 --> 01:42:24,478 The hatred of the Capulets and Montagues was nothing 1466 01:42:24,542 --> 01:42:26,894 compared to the obstacles that were surmounted 1467 01:42:26,896 --> 01:42:31,890 before a former tailor fell for of a paunchy 50-year-old. 1468 01:42:33,376 --> 01:42:36,236 M. de Charlus had distracted me from watching if the bumblebee 1469 01:42:36,237 --> 01:42:39,887 had brought the orchid the pollen she was waiting so long for. 1470 01:42:40,089 --> 01:42:43,051 It was a miracle, too, which I had just witnessed, 1471 01:42:43,096 --> 01:42:46,069 almost the same type, and no less wonderful. 1472 01:42:47,477 --> 01:42:50,037 I was, though, distressed to have missed, 1473 01:42:50,049 --> 01:42:52,817 the fertilization of the flower by the bumblebee. 1474 01:42:55,242 --> 01:42:57,482 You'll see Oriane right away. She's getting dressed. 1475 01:42:57,564 --> 01:43:00,830 My wife's impossible. She asked Swann to bring his proofs 1476 01:43:00,847 --> 01:43:04,782 on the Knights of Malta just when we're about to go out. 1477 01:43:05,324 --> 01:43:07,684 It's nice of you to come on the day of our return. 1478 01:43:07,893 --> 01:43:09,562 I came to ask the Duchess 1479 01:43:09,662 --> 01:43:13,066 if the Princess of Guermantes had really invited me tonight. 1480 01:43:13,089 --> 01:43:14,820 It's too late. 1481 01:43:15,288 --> 01:43:21,285 Above all, neither I nor Oriane want in any way to be involved in their guest list. 1482 01:43:21,543 --> 01:43:24,127 I don't even know if we'll attend ourselves. 1483 01:43:24,227 --> 01:43:26,603 Be so kind. When you see Oriane. 1484 01:43:26,703 --> 01:43:29,407 Not a word on that, please. 1485 01:43:29,975 --> 01:43:32,152 Her Grace asks if His Grace 1486 01:43:32,252 --> 01:43:34,730 wishes to receive M. Swann, 1487 01:43:34,749 --> 01:43:37,229 since Her Grace is not yet ready. 1488 01:43:37,453 --> 01:43:38,884 Send him in. 1489 01:43:41,108 --> 01:43:43,773 No need to talk in front of Swann about Marie-Gilbert's soiree, 1490 01:43:43,791 --> 01:43:46,274 I don't know if he's invited. 1491 01:43:46,484 --> 01:43:48,958 The prince likes him a lot, because he thinks 1492 01:43:48,971 --> 01:43:51,096 he's the Duke of Berry's natural grandson. 1493 01:43:51,143 --> 01:43:53,618 Without that, just think: My cousin who has a fit 1494 01:43:53,620 --> 01:43:55,765 whenever he sees a Jew. 1495 01:43:58,760 --> 01:44:01,711 - A visit? - Who can it be? 1496 01:44:03,587 --> 01:44:05,312 It's M. Swann. 1497 01:44:07,493 --> 01:44:10,314 Swann, who as a dreyfusard, should have understood, 1498 01:44:10,316 --> 01:44:12,401 that he should, as our friend, 1499 01:44:12,501 --> 01:44:14,546 have severed all ties with these people. 1500 01:44:29,166 --> 01:44:33,122 I thought that after so long, you wouldn't recognize me. 1501 01:44:33,526 --> 01:44:35,514 Do you question my memory? 1502 01:44:35,810 --> 01:44:38,377 Allow me to leave you two alone. 1503 01:44:38,405 --> 01:44:41,142 I'll put on my glad rags and I'll be back. 1504 01:44:56,316 --> 01:45:00,677 In your opinion... how is it that all Guermantes are antidreyfusards? 1505 01:45:00,844 --> 01:45:03,640 Because, basically, all these people are anti-Semitic. 1506 01:45:04,245 --> 01:45:07,439 - I already knew the prince was. - Don't even mention his name. 1507 01:45:08,643 --> 01:45:10,726 He once let an entire castle wing burn, 1508 01:45:10,788 --> 01:45:13,497 to avoid borrowing pumps from the castle next to his, 1509 01:45:13,525 --> 01:45:15,698 which belonged to the Rothschilds. 1510 01:45:21,222 --> 01:45:24,531 How nice it is to have lined your hat in green! 1511 01:45:26,755 --> 01:45:29,060 And besides with you, Charles, everything is pleasant, 1512 01:45:29,184 --> 01:45:31,784 what you wear and what you say, 1513 01:45:32,148 --> 01:45:34,906 what you read and what you do. 1514 01:45:36,343 --> 01:45:39,146 - Look at you! - You like my dress? 1515 01:45:39,306 --> 01:45:41,626 - I'm delighted. - What beautiful rubies! 1516 01:45:41,852 --> 01:45:45,845 They're a gift from the Grand Duchess. For me, they are rather big, a bit 1517 01:45:45,848 --> 01:45:47,935 like a glass brimming with Bordeaux. 1518 01:45:48,035 --> 01:45:51,404 I wear them so the Grand Duchess can see them tonight at Marie-Gilbert's. 1519 01:45:51,500 --> 01:45:53,468 What is it tonight at the Princess? 1520 01:45:53,505 --> 01:45:56,922 - Almost nothing. - I don't know yet if I'll attend. 1521 01:45:56,973 --> 01:45:59,481 What are you saying, Basin? Everyone will be there. 1522 01:45:59,504 --> 01:46:01,196 It'll be amazingly dreadful. 1523 01:46:02,617 --> 01:46:05,720 We'll meet you there. Marie-Gilbert told me you're one of us. 1524 01:46:05,960 --> 01:46:07,421 Which delights me. 1525 01:46:07,763 --> 01:46:11,773 Dear Charles, you didn't send the picture 1526 01:46:11,774 --> 01:46:13,633 of the Rhodes knights. 1527 01:46:13,634 --> 01:46:16,845 I apologize for interrupting you, but I sent it to you. 1528 01:46:16,945 --> 01:46:20,416 Your servants left it in the vestibule, fearing it would not fit in the door. 1529 01:46:20,712 --> 01:46:23,937 My servants only tell me what they think is appropriate. 1530 01:46:25,510 --> 01:46:26,943 My dearest Charles, 1531 01:46:27,197 --> 01:46:30,746 how boring it is to get dressed up, to have dinner in town, 1532 01:46:30,838 --> 01:46:33,307 when we would rather stay at home. 1533 01:46:33,407 --> 01:46:35,787 There are evenings I'd rather die. 1534 01:46:36,152 --> 01:46:41,028 It's true that dying is maybe just as tedious, as we don't know what it means. 1535 01:46:41,128 --> 01:46:43,627 Dear Charles, Basin and I intend 1536 01:46:43,672 --> 01:46:46,737 to spend next spring in Italy and Sicily. 1537 01:46:47,260 --> 01:46:51,299 Imagine what a trip like that would become if you came with us. 1538 01:46:51,570 --> 01:46:54,354 - Open the envelope. - Not tonight, Oriane. 1539 01:46:54,653 --> 01:46:58,167 - It amuses me to see it with Charles. - He'll come back. 1540 01:46:58,218 --> 01:47:01,615 Then you can spend three hours together looking at it if it amuses you. 1541 01:47:01,715 --> 01:47:04,855 - But where will you put such a big thing? - In my room. 1542 01:47:04,905 --> 01:47:09,095 Ah! Perfect. If it's in your room, I may never see it. 1543 01:47:10,555 --> 01:47:14,692 Well, Charles, you didn't tell me if you'd come with us to Italy. 1544 01:47:14,794 --> 01:47:17,511 I don't think it will be possible. 1545 01:47:18,070 --> 01:47:20,548 Oh! Madame de Montmorency was more fortunate. 1546 01:47:20,593 --> 01:47:23,219 You have been with her to Venice and Vicenza. 1547 01:47:23,622 --> 01:47:27,809 I'd still like to know, how, 10 months in advance, you can know it's impossible? 1548 01:47:27,860 --> 01:47:29,698 I'll tell you, if you wish. 1549 01:47:30,561 --> 01:47:32,784 First, you see that I'm gravely ill. 1550 01:47:33,019 --> 01:47:36,425 Oh, my dear Charles... I've noticed you don't look so good. 1551 01:47:36,525 --> 01:47:38,788 But I'm not asking about next week. 1552 01:47:39,055 --> 01:47:42,960 But it's 10 months. You should feel better by then. 1553 01:47:43,099 --> 01:47:44,906 The carriage has arrived. 1554 01:47:45,069 --> 01:47:46,918 Come on, Oriane. Hop on. 1555 01:47:49,949 --> 01:47:54,022 Well, in a word, the reason that prevents you from coming to Italy. 1556 01:47:54,602 --> 01:47:57,791 Dear friend, the reason is that I'll have been dead for several months. 1557 01:47:58,988 --> 01:48:01,728 My illness, which could dispatch me at any time, 1558 01:48:01,931 --> 01:48:04,251 won't leave me more than 3 or 4 months to live. 1559 01:48:04,351 --> 01:48:05,574 At the very most. 1560 01:48:05,975 --> 01:48:08,059 What's this? You must be joking! 1561 01:48:08,125 --> 01:48:10,655 It would be in charming taste. 1562 01:48:10,755 --> 01:48:14,427 I haven't told you about my illness, but since you've asked me... 1563 01:48:14,651 --> 01:48:16,417 I might die any day now. 1564 01:48:16,534 --> 01:48:19,571 But I wouldn't want you to be late. 1565 01:48:20,073 --> 01:48:22,424 Don't worry about this dinner. It doesn't matter. 1566 01:48:22,524 --> 01:48:27,046 Come on, Oriane! Stop chatting and moaning so much with Swann. 1567 01:48:27,048 --> 01:48:30,542 You know Mme de Saint-Euverte wants us to be at table by 8 o'clock. 1568 01:48:30,660 --> 01:48:33,019 Excuse me, Charles, but it's ten to eight. 1569 01:48:33,293 --> 01:48:37,314 We'll talk about it later. I don't believe a word you say. 1570 01:48:37,432 --> 01:48:42,040 They probably frightened you for nothing. Come to lunch whenever you wish. 1571 01:48:42,813 --> 01:48:45,774 Oriane, what are you doing, for heaven's sake? 1572 01:48:45,889 --> 01:48:48,902 You're wearing your black shoes with a red dress? 1573 01:48:49,207 --> 01:48:51,051 Go put on your red shoes! 1574 01:48:51,116 --> 01:48:55,473 - But, my friend, if we're late... - No, no! We have plenty of time. 1575 01:48:56,099 --> 01:48:57,644 They'll wait. 1576 01:48:57,717 --> 01:49:00,632 You can't wear a red dress with black shoes. 1577 01:49:04,966 --> 01:49:08,262 People poke fun at us poor husbands, but we can be useful. 1578 01:49:08,352 --> 01:49:10,507 Without me, Oriane would have dined in black shoes. 1579 01:49:10,558 --> 01:49:12,851 I noticed her black shoes, but they didn't offend me. 1580 01:49:12,951 --> 01:49:15,490 She would have noticed as we arrived. 1581 01:49:15,528 --> 01:49:18,428 I'd have been obliged to go for the red ones. 1582 01:49:18,528 --> 01:49:20,197 I would have dined at 9. 1583 01:49:20,897 --> 01:49:24,084 Come, my children. Leave before she returns. 1584 01:49:24,095 --> 01:49:26,670 If she finds you here, she'll start talking again. 1585 01:49:26,770 --> 01:49:28,844 And I confess frankly that I'm starving. 1586 01:49:29,009 --> 01:49:31,464 I hardly ate a thing this morning. 1587 01:49:32,347 --> 01:49:33,760 And you, Charles, 1588 01:49:33,883 --> 01:49:36,899 don't let yourself be fooled by stupid doctors, what the hell! 1589 01:49:36,954 --> 01:49:40,602 They're donkeys. You're as sound as the Pont-Neuf. 1590 01:49:41,848 --> 01:49:43,874 You'll bury us all! 1591 01:49:48,680 --> 01:49:53,083 I've lived life to the full. I've fully enjoyed the arts, 1592 01:49:53,183 --> 01:49:56,637 and I say to myself, without any anxiety, 1593 01:49:56,947 --> 01:50:00,247 that it will be very annoying to leave all this behind. 1594 01:50:00,841 --> 01:50:03,622 I accept with resignation what will happen to me, 1595 01:50:03,808 --> 01:50:08,058 but it would be very annoying to die before the end of the Dreyfus affair. 1596 01:50:08,440 --> 01:50:11,453 I'd like to live long enough to see him rehabilitated. 1597 01:50:19,244 --> 01:50:21,633 You should come see your friend Gilberte. 1598 01:50:22,056 --> 01:50:25,510 She's grown up. She's changed. You wouldn't recognize her. 1599 01:50:26,571 --> 01:50:28,043 She would be so happy... 1600 01:50:28,194 --> 01:50:30,891 I'll write her as soon as I get home. 1601 01:50:38,383 --> 01:50:40,433 I no longer loved Gilberte. 1602 01:50:40,629 --> 01:50:43,366 She was like a loved one mourned for a long time, 1603 01:50:43,902 --> 01:50:45,450 and then forgotten. 1604 01:50:45,944 --> 01:50:47,993 I no longer felt like seeing Gilberte, 1605 01:50:48,093 --> 01:50:51,157 or even showing her I didn't care to see her. 1606 01:50:51,870 --> 01:50:55,205 Every day, when I loved her, I promised myself, 1607 01:50:55,305 --> 01:50:58,482 when I stopped loving her, I'd tell her so. 1608 01:50:58,987 --> 01:51:01,836 These are projects we concoct when we love a woman 1609 01:51:01,936 --> 01:51:04,745 and that we forget when we love them no more. 1610 01:51:07,660 --> 01:51:12,532 My second arrival at Balbec was very different from the first. 1611 01:52:20,758 --> 01:52:25,697 Translated by selaflaure (selaflaure@gmail.com) 1612 01:52:25,797 --> 01:52:29,990 Revision: corvusalbus thanks to TV5 Québec translation 140341

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.