Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,991 --> 00:00:15,931
IN SEARCH OF LOST TIME
2
00:00:15,951 --> 00:00:18,391
BASED ON MARCEL PROUST'S NOVEL
3
00:00:19,280 --> 00:00:24,258
Translated by
selaflaure (selaflaure@gmail.com)
4
00:00:30,848 --> 00:00:36,111
Easy does it!
It doesn't feel right.
5
00:00:42,071 --> 00:00:45,631
I'm missing a Gilberte!
Where's the little one?
6
00:00:52,031 --> 00:00:54,171
There's mud on the skirt!
7
00:00:54,191 --> 00:00:57,331
Stop fussing! Stop!
8
00:00:57,351 --> 00:01:01,431
- Where is she?
- They're all too small!
9
00:01:03,151 --> 00:01:06,091
- Caroline!
- So that's it!
10
00:01:06,111 --> 00:01:07,871
A little cap!
11
00:01:08,127 --> 00:01:10,888
Ask Jean-Claude
to fix it on you.
12
00:01:12,538 --> 00:01:15,080
It fits, right?
But I split my pants!
13
00:01:28,985 --> 00:01:33,271
Very white.
It has to look theatrical.
14
00:01:44,840 --> 00:01:46,391
There!
15
00:01:49,831 --> 00:01:51,671
I nicked my lip...
16
00:01:57,951 --> 00:02:00,771
I'll go first.
He takes me to the country,
17
00:02:00,871 --> 00:02:03,147
and then he loves you in Paris.
18
00:02:03,247 --> 00:02:05,531
We're both Gilberte.
I'm just older.
19
00:02:05,827 --> 00:02:08,711
- I know. Do you love him too?
- No!
20
00:02:09,929 --> 00:02:11,039
A bit!
21
00:02:21,991 --> 00:02:24,971
The Gilberte in the book
is a very cold girl.
22
00:02:24,991 --> 00:02:27,211
When she's bored, she dumps him.
23
00:02:27,231 --> 00:02:31,351
- No, it's him that's too clingy.
- He's in pain! She doesn't care!
24
00:02:41,340 --> 00:02:44,903
I had become
almost indifferent to Gilberte
25
00:02:45,106 --> 00:02:47,691
when two years later,
my grandmother and I left for Balbec.
26
00:02:47,711 --> 00:02:51,571
If only the Balbec Church
knew how unhappy you are
27
00:02:51,591 --> 00:02:53,594
at the prospect of a visit.
28
00:02:53,694 --> 00:02:55,301
The day before departure
29
00:02:55,401 --> 00:02:58,140
I learned my father had been
detained at the ministry,
30
00:02:58,240 --> 00:03:00,131
and my mother would stay behind.
31
00:03:00,151 --> 00:03:03,691
For the first time I began to suspect
she could actually live without me.
32
00:03:03,711 --> 00:03:07,251
- I cherish my little man!
- Otherwise than for me?
33
00:03:07,271 --> 00:03:09,513
I picture you
like Mme de Sévigné,
34
00:03:09,613 --> 00:03:14,198
your eyes glued to a map,
following our every move.
35
00:03:14,391 --> 00:03:18,553
What does Mme de Sévigné say?
Your grandmother will tell you:
36
00:03:18,653 --> 00:03:21,960
"I will have to muster
all the courage that you lack."
37
00:03:26,960 --> 00:03:30,684
So as to avoid the choking fits
engendered by travel anguish,
38
00:03:30,784 --> 00:03:35,177
my doctor counseled me to imbibe
before departure a little beer or cognac,
39
00:03:35,277 --> 00:03:38,520
in order to achieve that state
which he called "euphoria".
40
00:03:41,351 --> 00:03:45,271
I'm so very happy
to be going to Balbec!
41
00:03:52,151 --> 00:03:55,571
I will
quickly become accustomed
42
00:03:55,591 --> 00:03:58,391
to being without Mother.
43
00:03:58,600 --> 00:04:01,600
Perhaps you should
sleep a little.
44
00:04:02,751 --> 00:04:07,371
The barman and his staff
were so charming!
45
00:04:07,391 --> 00:04:12,411
I hope I make this trip often
so that I may see them again.
46
00:04:12,992 --> 00:04:14,971
If you cannot sleep,
47
00:04:15,461 --> 00:04:17,311
then read!
48
00:04:21,061 --> 00:04:22,811
This shade of blue
49
00:04:22,831 --> 00:04:26,631
is the loveliest colour
I've seen in all my born days.
50
00:04:30,800 --> 00:04:34,411
What a lovely golden sheen
to your buttons!
51
00:04:35,220 --> 00:04:38,320
It would make me so happy
if you sat with us!
52
00:04:40,991 --> 00:04:46,591
At first, my indifference
was still intermittent.
53
00:04:48,164 --> 00:04:50,349
The me who had loved Gilberte,
54
00:04:50,449 --> 00:04:55,411
replaced almost entirely
by another, was re-emerging.
55
00:04:55,677 --> 00:04:59,431
So the thought of not seeing her
was suddenly painful.
56
00:05:11,724 --> 00:05:14,724
But this pain and
resurgence of love for Gilberte
57
00:05:14,824 --> 00:05:17,204
was fleetingly dreamlike.
58
00:05:20,117 --> 00:05:23,670
- Fresh milk! Hot café-au-lait!
- This way, miss!
59
00:05:23,770 --> 00:05:27,372
At the sight of the milkmaid,
I felt the desire to live
60
00:05:27,472 --> 00:05:34,557
that is re-awakened in each of us, in
the face of sudden beauty and happiness.
61
00:05:35,757 --> 00:05:37,517
Miss!
62
00:05:42,277 --> 00:05:44,992
Life would have seemed delicious
if only I could have spent
63
00:05:45,092 --> 00:05:49,817
hour after hour with her
from the farm to the train...
64
00:05:49,837 --> 00:05:53,747
IN THE SHADOW
OF YOUNG GIRLS IN BLOOM
65
00:06:03,557 --> 00:06:06,173
The climate
would benefit my grandson.
66
00:06:06,273 --> 00:06:11,337
- I'd hoped for a longer stay!
- Those are the prices, madam.
67
00:06:11,357 --> 00:06:14,557
Prices much too high
for my meagre budget!
68
00:06:21,397 --> 00:06:23,817
I must confess
that I feel unwell!
69
00:06:23,837 --> 00:06:26,320
I believe
we must return to Paris!
70
00:06:26,477 --> 00:06:32,157
I must acquire some necessities,
whether we return, or not!
71
00:06:32,810 --> 00:06:36,077
I shan't be long!
72
00:06:47,745 --> 00:06:49,717
Thank you!
73
00:06:59,837 --> 00:07:04,392
In this strange room,
I felt as reduced and uncomfortable
74
00:07:04,492 --> 00:07:06,111
as Cardinal La Balue,
75
00:07:06,320 --> 00:07:08,233
confined by Louis XI in a cage
76
00:07:08,373 --> 00:07:11,756
in which he could neither
sit nor stand.
77
00:07:12,378 --> 00:07:14,976
There was no space for
me in my Balbec room.
78
00:07:15,138 --> 00:07:17,904
It was full of things
that, not knowing me,
79
00:07:18,168 --> 00:07:21,641
testified that I was disturbing
the routine of their existence.
80
00:07:27,908 --> 00:07:30,199
Threatened by enemies around me,
81
00:07:30,552 --> 00:07:33,696
overwhelmed by the fever,
I was alone.
82
00:07:34,423 --> 00:07:36,015
I wanted to die.
83
00:07:43,135 --> 00:07:45,669
I knew, when I was
with my grandmother,
84
00:07:45,706 --> 00:07:47,567
the vast depths of my sorrow
85
00:07:47,651 --> 00:07:50,362
would be quelled
by the vaster depth of her pity.
86
00:07:50,926 --> 00:07:55,801
My lips hovered over her face as if trying
to access that boundless heart of hers.
87
00:07:59,485 --> 00:08:01,316
No, grandma.
88
00:08:05,297 --> 00:08:08,503
I beg you, it's such
a joy for your grandmother.
89
00:08:14,572 --> 00:08:18,516
Don't forget to knock on the wall
if you need something tonight.
90
00:08:18,561 --> 00:08:22,440
My bed is right next to yours.
The partition is very thin.
91
00:08:23,672 --> 00:08:26,702
As soon my grandmother had left me,
my suffering returned again.
92
00:08:27,460 --> 00:08:32,233
Could this terror, among others,
of sleeping in strange rooms
93
00:08:32,418 --> 00:08:36,570
be the unconscious form of
our desperate refusal to accept death,
94
00:08:36,746 --> 00:08:39,474
that accompanies us
all life long,
95
00:08:39,726 --> 00:08:43,636
by detaching from us, at every
moment, shreds of ourselves?
96
00:08:49,640 --> 00:08:52,237
But the following morning,
97
00:08:54,500 --> 00:08:58,254
what a joy to see in the window,
and each glass surface,
98
00:08:58,600 --> 00:09:04,720
as through the portholes of a ship's cabin,
the naked, shadowless sea,
99
00:09:06,520 --> 00:09:10,612
and to watch the waves, breaking
in sequence like jumpers on a trampoline.
100
00:09:10,938 --> 00:09:12,132
Let's hurry up.
101
00:09:12,458 --> 00:09:16,531
One doesn't come to the seaside to
stay locked up. I'm dying for a walk.
102
00:09:18,538 --> 00:09:22,053
M. de Stermaria and his daughter.
103
00:09:22,378 --> 00:09:25,654
Oh! They were
due to arrive this evening.
104
00:09:25,978 --> 00:09:29,687
- A long walk...
- Excuse me...
105
00:09:30,466 --> 00:09:34,569
You have been given, by mistake,
the table of M. de Stermaria,
106
00:09:35,703 --> 00:09:40,978
a very old Brittany family,
who honors us by choosing Le Grand Hotel.
107
00:09:43,113 --> 00:09:45,974
Set the table.
108
00:10:15,338 --> 00:10:17,693
Take care this doesn't happen again.
109
00:10:18,176 --> 00:10:21,897
It offends me that
strangers have taken my table.
110
00:10:22,218 --> 00:10:24,370
Alas, no previous contempt
111
00:10:24,470 --> 00:10:27,760
was so undesirable
as that of M. de Stermaria.
112
00:10:28,094 --> 00:10:33,890
For I had noticed his daughter,
her pretty pale face, almost
113
00:10:34,218 --> 00:10:36,891
- bluish.
- We will start with vol-au-vent.
114
00:10:38,776 --> 00:10:43,057
Aimé, I want you to personally
see to it that it's hot!
115
00:10:55,066 --> 00:10:57,573
In the hardness of her look
116
00:10:57,673 --> 00:11:00,807
I glimpsed the passing airs
of almost palpable docility
117
00:11:00,907 --> 00:11:05,153
that the taste of sensual pleasures
gives even to the most proud.
118
00:11:08,897 --> 00:11:11,024
The Marquise of Villeparisis.
119
00:11:11,167 --> 00:11:13,779
The sudden appearance,
in the guise of a little old woman,
120
00:11:13,799 --> 00:11:17,508
of the most powerful fairy, could
not have caused me more pleasure.
121
00:11:17,582 --> 00:11:20,490
Thanks to Madame de Villeparisis,
my grandmother's friend,
122
00:11:20,646 --> 00:11:24,034
I would cross in seconds
the infinite social distance
123
00:11:24,183 --> 00:11:28,222
at least in Balbec, which
separated me from Mlle de Stermaria.
124
00:11:28,909 --> 00:11:32,746
Sadly, my grandmother's principle
was not to visit the seaside
125
00:11:32,770 --> 00:11:35,530
to see people who would waste
126
00:11:35,734 --> 00:11:39,938
our precious time that
we could pass before the waves.
127
00:11:41,755 --> 00:11:44,214
If Mme de Villeparisis,
sitting at our table,
128
00:11:44,218 --> 00:11:46,527
had given from me
to Mlle de Stermaria
129
00:11:46,549 --> 00:11:49,232
an opinion that made me
emboldened to approach her,
130
00:11:49,384 --> 00:11:51,978
maybe we could have bonded better.
131
00:11:53,222 --> 00:11:56,597
And, a month when she was left
alone, without her parents,
132
00:11:56,719 --> 00:11:58,675
in her Romanesque chateau,
133
00:11:59,763 --> 00:12:02,561
I could have
joined and possessed her,
134
00:12:03,067 --> 00:12:06,920
in this Brittany which
enveloped her in so many memories.
135
00:12:13,024 --> 00:12:15,750
One morning, Mme de Villeparisis
and my grandmother
136
00:12:15,796 --> 00:12:18,289
fell upon each other, in a doorway.
137
00:12:21,242 --> 00:12:24,325
It was enough to pronounce
the name of a titled person
138
00:12:24,421 --> 00:12:26,239
for Aimé to be happy.
139
00:12:29,457 --> 00:12:33,290
Seeing that Mme de Villeparisis
had found in us old friends,
140
00:12:33,387 --> 00:12:35,555
he went to fetch our finger bowls
141
00:12:35,600 --> 00:12:38,499
with the discreet smile of a hostess
142
00:12:38,563 --> 00:12:41,027
who knows how to retire.
143
00:12:42,849 --> 00:12:47,600
Alas! Aimé's delight
couldn't be shared by M. de Stermaria,
144
00:12:47,880 --> 00:12:50,676
he and his daughter
having left the hotel.
145
00:12:51,867 --> 00:12:54,612
Having no friends or relations
in Balbec,
146
00:12:54,845 --> 00:12:58,792
I went with my grandmother
and the Marquise for long walks.
147
00:12:58,892 --> 00:13:01,982
On the day we visited
St John's church in La Haise,
148
00:13:02,346 --> 00:13:04,763
descending into Hudimesnil,
149
00:13:05,235 --> 00:13:08,429
all of a sudden, I felt filled
with that deep happiness
150
00:13:08,629 --> 00:13:11,018
that I hadn't felt since childhood:
151
00:13:11,414 --> 00:13:14,924
The three old trees
formed around the Calvary,
152
00:13:15,103 --> 00:13:17,760
an image not seen
for the first time.
153
00:13:19,119 --> 00:13:21,173
Where had I ever seen them?
154
00:13:21,481 --> 00:13:24,437
I felt, behind them,
a moment in my past life,
155
00:13:24,537 --> 00:13:28,554
but, despite my desperate efforts,
I couldn't bring them to mind,
156
00:13:28,627 --> 00:13:32,597
and a good part of me
passed forever into nothingness.
157
00:13:32,848 --> 00:13:34,640
I never knew
where I had seen them.
158
00:13:34,702 --> 00:13:37,860
Soon I'll see you less
often than I would like.
159
00:13:38,431 --> 00:13:41,460
My nephew Robert de Saint-Loup
who is training in Saumur
160
00:13:41,675 --> 00:13:45,434
is currently in garrison,
in a village near Doncieres.
161
00:13:45,602 --> 00:13:49,647
He let me know he's coming to me
for a few weeks' leave.
162
00:13:50,229 --> 00:13:54,511
He is of great intelligence
and a big heart.
163
00:13:56,001 --> 00:14:00,384
Unfortunately, he fell into the clutches
of a bad woman he's crazy about,
164
00:14:00,767 --> 00:14:02,712
and who won't let him go.
165
00:14:03,997 --> 00:14:06,591
It's the young Marquis
de Saint-Loup-en-Bray.
166
00:14:08,308 --> 00:14:10,818
I imagined that
Robert de Saint-Loup
167
00:14:10,827 --> 00:14:15,211
was going to take a liking to me,
that I would be his best friend.
168
00:14:18,703 --> 00:14:22,505
Oh! What a happy meeting!
169
00:14:22,583 --> 00:14:25,614
Let me introduce to you my dear
nephew, Robert de Saint-Loup.
170
00:14:25,750 --> 00:14:30,870
Robert, this is the grandson
of my dear friend I told you of.
171
00:14:35,926 --> 00:14:40,262
I thought it was at least a duel when,
the next day, he sent me his card,
172
00:14:40,640 --> 00:14:44,980
but he showed me a sympathy very
different from his salute the day before.
173
00:14:45,014 --> 00:14:48,435
I'm glad you accepted
my invitation to have a chat.
174
00:14:49,007 --> 00:14:52,779
When we met yesterday, I saw
you reading Loti's "My brother Yves".
175
00:14:52,987 --> 00:14:54,905
I was rereading some passages.
176
00:14:55,000 --> 00:14:57,150
It's a poem dedicated to the sea.
177
00:14:58,025 --> 00:15:01,679
Afterwards, I realized that he
made his salute without thinking,
178
00:15:01,813 --> 00:15:05,980
that it was a simple worldly
habit, something learned.
179
00:15:06,217 --> 00:15:09,101
I borrowed from your aunt
some very anecdotal memoires
180
00:15:09,308 --> 00:15:11,676
of the famous Comte de Marsantes.
181
00:15:12,850 --> 00:15:16,741
Would you agree to tell me more
about the novel that was his life?
182
00:15:18,760 --> 00:15:22,705
I hardly knew my father.
It seems he was an exquisite man,
183
00:15:22,922 --> 00:15:25,963
who spent all his life
hunting and at the races.
184
00:15:26,187 --> 00:15:31,640
I've cut myself off from that world.
Fled from this ignorant, selfish caste
185
00:15:32,997 --> 00:15:34,920
of which I am, alas, the heir.
186
00:15:41,178 --> 00:15:43,528
We are great friends
forever, aren't we?
187
00:15:44,096 --> 00:15:45,693
Friends forever.
188
00:15:45,790 --> 00:15:48,320
These words caused me
a kind of sadness,
189
00:15:48,871 --> 00:15:51,412
and I was
embarrassed to answer.
190
00:15:52,694 --> 00:15:55,527
I blamed myself for taking pleasure
in considering Saint-Loup
191
00:15:55,674 --> 00:15:58,911
as an ancient artefact,
as a work of art
192
00:15:59,011 --> 00:16:01,129
that my reverie was trying to fathom.
193
00:16:01,318 --> 00:16:05,320
At the post office, this morning,
Françoise was given letters for you.
194
00:16:06,626 --> 00:16:08,471
What a lucky man!
195
00:16:09,139 --> 00:16:11,206
For me, there was still nothing.
196
00:16:12,456 --> 00:16:14,737
I wrote to her:
"Tell me, what did I do wrong?
197
00:16:14,794 --> 00:16:16,775
"I'm ready to recognize my wrongs."
198
00:16:16,814 --> 00:16:20,654
But now she loathes me
and she's torturing me.
199
00:16:25,163 --> 00:16:28,409
Basically, I'm not irreducibly
hostile to Jewish nationality,
200
00:16:28,509 --> 00:16:30,851
but we can't take two
steps without meeting one.
201
00:16:30,967 --> 00:16:34,669
We only hear: "Thay,
Apraham, I thaw Chacop."
202
00:16:35,041 --> 00:16:37,533
It's my friend Bloch.
203
00:16:37,633 --> 00:16:41,087
We met before the
University Board of Examiners.
204
00:16:41,187 --> 00:16:43,882
I salute you,
dear God-made flesh,
205
00:16:43,982 --> 00:16:45,897
and you, beloved horseman
of Athena
206
00:16:45,898 --> 00:16:48,017
of Saint-Loup-en-Bray,
with fast javelin.
207
00:16:48,199 --> 00:16:49,791
Happy to see you again.
208
00:16:51,335 --> 00:16:53,260
I run to the telegraph office.
209
00:16:53,405 --> 00:16:56,000
An urgent dispatch
to send before closing.
210
00:17:00,040 --> 00:17:04,549
Are you hoping his nobility
will rub off on you in time?
211
00:17:04,913 --> 00:17:08,185
You're crossing
a nice crisis of snobbery.
212
00:17:09,197 --> 00:17:12,754
Tell me, are you a snob?
You are, aren't you?
213
00:17:12,963 --> 00:17:17,210
I could have answered him:
"If I were, I wouldn't see you."
214
00:17:17,504 --> 00:17:19,153
You are unkind.
215
00:17:20,096 --> 00:17:23,645
I've hurt you. Forgive me.
216
00:17:24,683 --> 00:17:28,623
Yesterday, thinking of my
visits to your home, in Combray,
217
00:17:28,684 --> 00:17:30,334
of our afternoons in class,
218
00:17:30,434 --> 00:17:32,566
I sobbed all night.
219
00:17:33,587 --> 00:17:35,284
I swear to you!
220
00:17:37,084 --> 00:17:38,895
Alas, you won't believe me.
221
00:17:39,553 --> 00:17:42,418
You can't even imagine
my pain, when I think of you.
222
00:17:43,077 --> 00:17:45,840
Basically, that's
rather Jewish of me.
223
00:17:46,061 --> 00:17:49,280
Bloch was in Balbec with his
sisters, many relatives and friends.
224
00:17:49,473 --> 00:17:51,754
They formed a cortège
of biblical figures
225
00:17:51,841 --> 00:17:54,550
dissimilar to the people
watching them pass by
226
00:17:54,646 --> 00:17:58,208
and finding them there every year,
whilst never exchanging a word with them.
227
00:17:58,902 --> 00:18:01,751
No girl on holiday at Balbec
was allowed to associate
228
00:18:01,768 --> 00:18:04,337
with this horde
of poorly bred girls
229
00:18:04,678 --> 00:18:07,141
who would, one day,
cause me such great anguish.
230
00:18:10,543 --> 00:18:13,499
I was just going
to your caravanserai
231
00:18:14,448 --> 00:18:17,407
to ask both of you to come one day
232
00:18:17,681 --> 00:18:20,272
to dine with my illustrious
father of blameless heart.
233
00:18:20,412 --> 00:18:23,484
I would be happy
to meet your father, but...
234
00:18:23,856 --> 00:18:25,212
I can't commit right now.
235
00:18:25,244 --> 00:18:28,125
I'm waiting for an uncle who
comes to spend some time with us.
236
00:18:28,162 --> 00:18:31,561
Bloch made us these invitations
as he had an unbridled desire
237
00:18:31,661 --> 00:18:35,344
to bond with Saint-Loup
who would help him, he hoped,
238
00:18:35,497 --> 00:18:37,845
to enter
aristocratic circles.
239
00:18:38,095 --> 00:18:39,366
Formed by me,
240
00:18:39,466 --> 00:18:42,836
this wish would appeared to
Bloch the most hideous snobbery.
241
00:18:42,863 --> 00:18:45,368
My uncle Palamede is
a proponent of physical exercise,
242
00:18:45,369 --> 00:18:46,964
especially of long walks.
243
00:18:47,058 --> 00:18:50,985
Since he left on foot, he cannot
tell me exactly the time of his arrival.
244
00:18:51,178 --> 00:18:53,169
Where does his first name come from?
245
00:18:53,404 --> 00:18:55,395
The Sicilian Princes, his ancestors.
246
00:18:55,500 --> 00:18:58,222
Even in the most exclusive
aristocratic circles,
247
00:18:58,266 --> 00:19:01,771
my uncle still stands out as
notoriously inaccessible,
248
00:19:01,772 --> 00:19:03,772
and infatuated with his nobility.
249
00:19:04,230 --> 00:19:07,821
But I know
his life is anything but boring.
250
00:19:08,553 --> 00:19:11,037
In his youth,
he brought women every day
251
00:19:11,056 --> 00:19:13,577
to a studio apartment he
had with two of his friends,
252
00:19:13,672 --> 00:19:19,134
both handsome like him. That's why
they were called "The Three Graces".
253
00:19:20,803 --> 00:19:24,310
And I know that he
cheated on my poor aunt.
254
00:19:24,791 --> 00:19:29,320
Still, he treated her deliciously
and grieved for her for years.
255
00:19:40,495 --> 00:19:43,215
This man who was unknown
to me stared at me with eyes
256
00:19:43,217 --> 00:19:46,970
possessed by intense calculation.
257
00:19:47,532 --> 00:19:51,029
I thought he was a hotel crook
preparing a dirty trick.
258
00:19:51,303 --> 00:19:55,580
The singularity of his expression
made me take him for a thief
259
00:19:55,905 --> 00:19:57,802
or a lunatic.
260
00:19:59,343 --> 00:20:02,480
He shot me one last look,
like the shot you fire
261
00:20:02,580 --> 00:20:04,840
before making your escape.
262
00:20:09,081 --> 00:20:10,932
How are you?
263
00:20:11,028 --> 00:20:14,291
May I introduce my
nephew the Baron de Guermantes.
264
00:20:14,623 --> 00:20:17,145
My dear boarding school friend!
265
00:20:18,513 --> 00:20:21,301
- Charmed.
- My God!
266
00:20:21,592 --> 00:20:24,579
I'm losing my mind. I called you
Baron de Guermantes.
267
00:20:24,953 --> 00:20:28,646
Allow me to introduce
the Baron de Charlus.
268
00:20:28,921 --> 00:20:32,111
After all, it's a trifling matter.
You're a Guermantes too.
269
00:20:33,510 --> 00:20:36,645
I'm surprised to see Balzac
admired by my nephews.
270
00:20:36,683 --> 00:20:41,098
I blame him for painting a
society where he was not received.
271
00:20:43,060 --> 00:20:45,107
Did my ears deceive me?
272
00:20:45,339 --> 00:20:48,538
Mme de Villeparisis said
your uncle was a Guermantes?
273
00:20:48,609 --> 00:20:51,603
Of course!
Palamède de Guermantes.
274
00:20:52,698 --> 00:20:55,599
The same Guermantes
who have a castle near Combray
275
00:20:55,684 --> 00:20:59,367
- and are said to be descended
from Geneviève de Brabant? - Absolutely.
276
00:20:59,467 --> 00:21:03,665
He is the Duke of Guermantes'
brother, the owner of the castle.
277
00:21:04,450 --> 00:21:06,682
And your uncle? Who's he?
278
00:21:06,782 --> 00:21:11,644
He had his pick of 4 or 5 princely titles
but kept that of Baron de Charlus.
279
00:21:11,840 --> 00:21:15,029
He thinks they're not worthy of him.
Typical of the elderly.
280
00:21:15,129 --> 00:21:16,642
He'll explain with pleasure.
281
00:21:16,663 --> 00:21:21,725
Don't make me talk genealogy.
I know nothing more boring.
282
00:21:22,921 --> 00:21:27,930
When I was a child, in Combray,
and sure of weather,
283
00:21:28,039 --> 00:21:31,535
because the walk was long,
we were going to Guermantes,
284
00:21:31,734 --> 00:21:34,204
but never made it to the castle.
285
00:21:34,958 --> 00:21:36,872
I would have liked so much to reach it.
286
00:21:37,064 --> 00:21:40,215
It was easier to go to
the other side, in Méséglise,
287
00:21:40,348 --> 00:21:45,002
which we also called "Swann's way",
as we passed by M. Swann's property.
288
00:21:47,560 --> 00:21:49,105
We'll leave you here.
289
00:21:49,205 --> 00:21:53,123
We're having lunch with
the Princess de Luxembourg.
290
00:21:54,374 --> 00:21:58,878
I'll have tea, after dinner,
in my aunt's apartment.
291
00:21:59,283 --> 00:22:02,822
I hope you will give me the pleasure
of coming with your grandmother.
292
00:22:04,160 --> 00:22:07,961
My dear Bathilde, come sit beside me.
293
00:22:09,446 --> 00:22:13,406
The fact that it was my family's home,
where Marie Antoinette once slept,
294
00:22:13,451 --> 00:22:16,154
now in the hands of Israeli bankers,
295
00:22:16,360 --> 00:22:19,402
reminds me of this room
in the Chateau de Blois...
296
00:22:19,425 --> 00:22:21,927
where the guardian said to me:
297
00:22:22,005 --> 00:22:24,081
"This is where Mary Stuart prayed...
298
00:22:24,118 --> 00:22:27,601
"and this is where now
I put my brooms." A candy?
299
00:22:28,156 --> 00:22:31,506
It's a good idea you came.
It's charming.
300
00:22:31,724 --> 00:22:33,528
Isn't it, Auntie?
301
00:22:33,749 --> 00:22:37,923
But sir,
it was you who asked me to come.
302
00:22:38,023 --> 00:22:39,120
Tea?
303
00:22:40,792 --> 00:22:43,310
My nephew can tell you
about the Chateau de Rochers,
304
00:22:43,356 --> 00:22:46,811
where your dear Sévigné
wrote so many letters.
305
00:22:47,182 --> 00:22:48,374
I stayed there.
306
00:22:48,432 --> 00:22:51,023
It makes my dear Bathilde sad
307
00:22:51,078 --> 00:22:53,711
when I tell her that
I see a little literature
308
00:22:53,856 --> 00:22:56,187
in this despair of Mme de Sévigné
309
00:22:56,260 --> 00:22:59,612
to be separated
from her tedious daughter.
310
00:22:59,722 --> 00:23:02,200
On the contrary,
nothing seems more real to me.
311
00:23:02,300 --> 00:23:04,924
It's so beautiful, what she
says, when leaving her.
312
00:23:05,024 --> 00:23:09,680
"This parting is a soul wound
rendered physical too."
313
00:23:12,675 --> 00:23:16,152
Being near our loved ones
is our only joy!
314
00:23:17,369 --> 00:23:19,630
Madame de Sévigné was less
to be pitied then others,
315
00:23:19,631 --> 00:23:22,758
she lived a large part of her life
among those whom she loved.
316
00:23:22,867 --> 00:23:26,689
It was not love. You're forgetting
that it was about her daughter.
317
00:23:26,739 --> 00:23:30,219
The important thing in life is
not what we love, it is to love.
318
00:23:30,319 --> 00:23:35,754
- It's Charlus. May I come in, sir?
- Please come in, sir.
319
00:23:38,144 --> 00:23:42,107
Sir, my nephew was telling me
just now that you were...
320
00:23:42,272 --> 00:23:45,794
a little bored before falling asleep,
and on the other hand that...
321
00:23:45,894 --> 00:23:48,854
you admire Bergotte's works.
322
00:23:49,134 --> 00:23:51,994
As I have with me some
you may not know, I...
323
00:23:52,414 --> 00:23:56,378
I'm bringing you this one,
to help you pass
324
00:23:56,507 --> 00:23:58,952
those moments when
you are none too happy.
325
00:23:59,040 --> 00:24:02,374
Indeed I didn't know it.
Thank you, sir.
326
00:24:02,408 --> 00:24:06,051
I was worried that my discomfort
with the approach of night
327
00:24:06,203 --> 00:24:09,273
made me look to your eyes
more stupid than I am.
328
00:24:10,126 --> 00:24:14,740
Maybe you have no personal merit.
Very few have it.
329
00:24:15,739 --> 00:24:18,964
But, at least for a while,
you have your youth,
330
00:24:19,099 --> 00:24:21,629
and that's always charming.
331
00:24:24,615 --> 00:24:27,381
The greatest folly is to find
ridiculous or blameworthy
332
00:24:27,481 --> 00:24:29,563
feelings one doesn't feel oneself.
333
00:24:31,071 --> 00:24:32,865
I love the night,
334
00:24:32,965 --> 00:24:35,179
and you
tell me you dread it.
335
00:24:37,660 --> 00:24:40,693
I will not say that your
sadness is not painful.
336
00:24:41,103 --> 00:24:45,404
I know how much one can suffer
for things others cannot understand.
337
00:24:47,986 --> 00:24:50,967
But...
don't complain too much.
338
00:24:52,117 --> 00:24:55,667
You have placed your
affection in your grandmother,
339
00:24:56,124 --> 00:24:57,270
and...
340
00:24:58,413 --> 00:25:00,680
it is a permissible affection.
341
00:25:00,780 --> 00:25:06,013
That is to say...
an affection that is repaid in kind.
342
00:25:06,924 --> 00:25:10,342
There are so many
of which one cannot say that.
343
00:25:12,982 --> 00:25:15,855
I have another Bergotte volume.
I'll send someone to bring it to you.
344
00:25:15,912 --> 00:25:19,090
You're too good, sir. A single
Bergotte volume will suffice.
345
00:25:21,153 --> 00:25:23,934
That is just
what I was thinking!
346
00:25:25,416 --> 00:25:27,025
Good evening, sir.
347
00:25:31,722 --> 00:25:33,073
Sir!
348
00:25:38,299 --> 00:25:42,560
Your grandmother wishes
to see you after your swim.
349
00:25:43,780 --> 00:25:46,894
But we don't care about
the old grandmother, huh?
350
00:25:46,999 --> 00:25:48,910
Little rascal!
351
00:25:49,630 --> 00:25:51,773
How's that, sir? I love her!
352
00:25:52,287 --> 00:25:54,713
Sir, you're still young.
353
00:25:55,086 --> 00:25:58,793
You'd better learn not to answer
aggressively to things you're told,
354
00:25:58,852 --> 00:26:00,902
before having
penetrated their meaning.
355
00:26:01,021 --> 00:26:02,781
By taking this precaution,
356
00:26:02,837 --> 00:26:05,516
you would have avoided,
not to mince matters,
357
00:26:05,615 --> 00:26:08,029
adding a second ridicule
to that of having
358
00:26:08,129 --> 00:26:10,935
embroidered anchors
on your swimsuit.
359
00:26:14,259 --> 00:26:16,619
I lent you a book by Bergotte
which I need.
360
00:26:17,959 --> 00:26:20,653
Have it sent back to me
before I leave, in one hour.
361
00:26:23,321 --> 00:26:26,620
Don't let me keep you standing.
You might catch cold.
362
00:26:27,129 --> 00:26:28,694
Good evening, sir.
363
00:26:33,901 --> 00:26:35,317
Come on, darling, come.
364
00:26:35,446 --> 00:26:40,520
Your friend Robert asked if I'd like him
to take my picture before he left Balbec.
365
00:26:40,620 --> 00:26:43,179
I'm dressed
in my loveliest attire.
366
00:26:43,914 --> 00:26:48,392
For my hat, I'm still unsure.
367
00:26:48,481 --> 00:26:51,553
Powder? Jewelry? Lace?
368
00:26:51,769 --> 00:26:53,409
For a simple photo?
369
00:26:53,962 --> 00:26:56,559
I always thought you unconcerned
regarding your appearance.
370
00:26:56,777 --> 00:26:58,130
It seems I was wrong.
371
00:26:58,684 --> 00:27:04,164
If this sitting displeases you,
I will not hesitate to cancel.
372
00:27:04,264 --> 00:27:06,187
Why should I deprive
you of a pleasure?
373
00:27:06,287 --> 00:27:10,463
I see no problem.
I'll leave you to beautify yourself.
374
00:27:15,124 --> 00:27:19,197
Sir, the poor lady will be so
happy to have her own portrait.
375
00:27:19,297 --> 00:27:22,608
You have to let her go, sir.
And I did.
376
00:27:22,708 --> 00:27:25,040
I managed to drivefrom my grandmother's face
377
00:27:25,140 --> 00:27:28,245
that happy expression
which I should have enjoyed,
378
00:27:28,335 --> 00:27:32,475
but which in photographs can seem
like a travesty of the beloved.
379
00:27:36,573 --> 00:27:38,629
That day, like the previous,
380
00:27:38,978 --> 00:27:42,308
Saint-Loup was obliged
to show himself at his garrison.
381
00:27:42,634 --> 00:27:45,464
Alone again, I was waiting in front
of the Grand Hotel for the moment
382
00:27:45,564 --> 00:27:47,376
to go find my grandmother.
383
00:27:53,452 --> 00:27:56,070
They were five or six,
384
00:27:56,170 --> 00:28:00,017
so different from all the people
we were accustomed to in Balbec.
385
00:28:00,129 --> 00:28:02,630
They were like a flock of seagulls
386
00:28:02,730 --> 00:28:05,750
performing a choreographed walk
on the beach.
387
00:28:12,988 --> 00:28:15,547
Octave told me that a
certain Mme de Villeparisis...
388
00:28:15,665 --> 00:28:18,200
Although each of them
was absolutely different,
389
00:28:18,442 --> 00:28:22,271
I saw emerging a pale oval,
blue eyes, green eyes,
390
00:28:24,738 --> 00:28:27,838
but I could not relate
them to this or that girl.
391
00:28:32,233 --> 00:28:34,412
She's a friend of little Simonet.
392
00:28:36,689 --> 00:28:39,772
Poor old man, it makes me sad.
He looks half-dead.
393
00:28:41,868 --> 00:28:45,216
Now their features
were no longer indistinct.
394
00:28:46,406 --> 00:28:49,204
Who's that Ostrogoth
staring at us like that?
395
00:28:50,675 --> 00:28:52,520
I've never seen him before.
396
00:28:52,620 --> 00:28:54,368
Neither in Paris nor in Balbec,
397
00:28:54,524 --> 00:28:57,006
among all the passers-by
who caught my eye,
398
00:28:57,084 --> 00:28:58,852
had I seen any so beautiful,
399
00:28:59,059 --> 00:29:01,283
that I found it impossible
to find reunited species
400
00:29:01,307 --> 00:29:03,662
rarer than those of
these young flowers
401
00:29:03,762 --> 00:29:05,651
that now interrupted in front of me
402
00:29:05,758 --> 00:29:08,221
the line of the sea
with their light wings,
403
00:29:08,282 --> 00:29:12,038
like a grove of
Pennsylvania roses.
404
00:29:13,026 --> 00:29:16,012
I don't know why, but from
the first day, I told myself
405
00:29:16,037 --> 00:29:19,257
that little Simonet had to
be the prettiest of them all,
406
00:29:19,359 --> 00:29:21,903
the only one who, turning her head,
407
00:29:22,146 --> 00:29:25,003
had seemed
to notice my fixed gaze.
408
00:29:25,071 --> 00:29:26,491
Come in.
409
00:29:34,606 --> 00:29:36,751
This is our last night.
410
00:29:37,942 --> 00:29:40,881
Tomorrow, I'll have dinner
at my garrison with my friends.
411
00:29:41,887 --> 00:29:46,180
Promise me to come to lunch
or dinner with me in Doncieres.
412
00:29:46,423 --> 00:29:49,274
I promise to come
several times a week.
413
00:29:53,544 --> 00:29:57,374
It's not hot.
You'd better keep it.
414
00:30:01,003 --> 00:30:05,116
Why do you look at me me so
with your big fawn eyes?
415
00:30:06,441 --> 00:30:08,368
The structure of your face
416
00:30:08,555 --> 00:30:11,314
must be the same
as your ancestors,
417
00:30:11,765 --> 00:30:15,804
devised more for an ardent archer
than for a delicate scholar.
418
00:30:16,170 --> 00:30:18,220
A delicate scholar?
419
00:30:19,412 --> 00:30:20,657
Thank you.
420
00:30:20,687 --> 00:30:23,846
Your head is reminiscent of
these ancient dungeon towers
421
00:30:23,983 --> 00:30:26,983
that has been arranged
internally into a library.
422
00:30:28,261 --> 00:30:30,291
If I had your disposition,
423
00:30:30,586 --> 00:30:32,895
I think I would write
from morning to night.
424
00:30:33,784 --> 00:30:36,538
But you take more pleasure
doing nothing.
425
00:30:36,891 --> 00:30:39,562
How sad it is that second-raters
like myself
426
00:30:39,696 --> 00:30:42,021
are those always ready to work.
427
00:30:43,676 --> 00:30:45,898
For this evening,
before his departure,
428
00:30:45,950 --> 00:30:48,748
Saint-Loup took me one last time
to dine at Rivebelle.
429
00:30:50,690 --> 00:30:53,774
Already two or three times,
we had seen, Saint-Loup and I,
430
00:30:53,899 --> 00:30:57,372
seating himself at a table,
when everyone else was leaving,
431
00:30:57,456 --> 00:31:02,267
a tall man, with a powerful
build, a grizzled beard,
432
00:31:02,682 --> 00:31:06,869
whose pensive gaze remained
firmly fixed on the void.
433
00:31:07,110 --> 00:31:11,261
Yesterday finally, we questioned
the landlord on this solitary tardy client
434
00:31:11,303 --> 00:31:13,453
who piqued our curiosity.
435
00:31:13,621 --> 00:31:17,295
"What? You don't know the
famous painter Elstir?"
436
00:31:17,597 --> 00:31:18,916
It was Elstir?
437
00:31:18,998 --> 00:31:22,129
He's not only famous,
he's a great artist.
438
00:31:22,467 --> 00:31:25,614
I remembered that M. Swann
had spoken to me about him.
439
00:31:25,733 --> 00:31:27,103
We sent him a note
440
00:31:27,195 --> 00:31:30,202
revealing the two tardy diners
sitting a few steps away
441
00:31:30,319 --> 00:31:32,503
were two passionate lovers
of his talent,
442
00:31:32,707 --> 00:31:35,332
and two friends of his friend Swann.
443
00:31:36,842 --> 00:31:40,346
And Monsieur Elstir took the trouble
to come to your table?
444
00:31:42,200 --> 00:31:45,363
He stayed for a short time,
but he was very kind.
445
00:31:46,199 --> 00:31:49,176
He invited me to come see him
at his Balbec studio.
446
00:31:49,370 --> 00:31:52,111
I'm delighted for
your meeting with Elstir.
447
00:31:53,427 --> 00:31:55,767
The conversation
of a superior man
448
00:31:55,822 --> 00:31:59,735
is as powerful in training,
in strengthening a spirit
449
00:32:00,464 --> 00:32:02,117
as the sea breeze.
450
00:32:11,164 --> 00:32:13,209
Saint-Loup was gone.
451
00:32:13,309 --> 00:32:16,912
He couldn't share my fascination
with the little group.
452
00:32:22,820 --> 00:32:26,390
My desire went now to one,
now to another.
453
00:32:26,728 --> 00:32:30,091
I loved no one,
loving them all.
454
00:32:43,021 --> 00:32:45,135
Albertine! Are you coming?
455
00:32:51,516 --> 00:32:54,110
I hadn't yet replied
to Elstir's invitation.
456
00:32:54,921 --> 00:32:58,645
Uncertain of the time when the girls
might pass by, I dared not leave.
457
00:32:58,855 --> 00:33:01,787
You change your suit every day.
458
00:33:02,429 --> 00:33:05,422
You've ordered hats
and ties from Paris,
459
00:33:05,522 --> 00:33:08,951
and you miss the opportunity
to listen to and watch at work
460
00:33:09,051 --> 00:33:11,042
one of our greatest artists.
461
00:33:11,457 --> 00:33:14,678
I find it absurd and unkind that
you've not yet gone to see him.
462
00:33:15,109 --> 00:33:20,491
Elstir lives far away.
I'd have to walk and take the tram.
463
00:33:22,523 --> 00:33:25,999
I ended up reluctantly
obeying my grandmother.
464
00:33:32,526 --> 00:33:37,333
But when I found myself in
the studio, I felt perfectly happy.
465
00:33:44,932 --> 00:33:48,862
Elstir, at my request,
continued to paint.
466
00:33:49,773 --> 00:33:53,280
In his studio there were only
seascapes of here, in Balbec.
467
00:33:57,054 --> 00:34:00,697
The charm of each
consisted of a kind of
468
00:34:00,816 --> 00:34:03,744
metamorphosis
of the things represented.
469
00:34:06,576 --> 00:34:08,343
Elstir's studio appeared to me
470
00:34:08,366 --> 00:34:11,880
like the laboratory for
the creation of a new world.
471
00:34:19,126 --> 00:34:22,152
I've always imagined
the church of Balbec
472
00:34:22,184 --> 00:34:26,036
as receiving at its base the
sea foam raised by the storm.
473
00:34:27,835 --> 00:34:29,317
When getting off the train,
474
00:34:29,507 --> 00:34:32,228
I was told that the sea
was five leagues away,
475
00:34:32,516 --> 00:34:35,317
and I saw that the church
stood on a square,
476
00:34:35,629 --> 00:34:39,661
in front of a café, bearing in
golden letters the name "Pillard".
477
00:34:40,576 --> 00:34:43,108
I had been advised
not to go to Brittany,
478
00:34:43,261 --> 00:34:46,655
because it was unhealthy for
a spirit already prone to dreams.
479
00:34:47,660 --> 00:34:50,180
When a mind
is prone to dreams,
480
00:34:51,207 --> 00:34:56,222
you must not rationalize it.
Too little dreaming is dangerous.
481
00:34:57,364 --> 00:35:00,240
What heals him
is not less dreams,
482
00:35:00,391 --> 00:35:04,076
but more dreams.
All the time.
483
00:35:14,886 --> 00:35:16,254
Good morning.
484
00:35:22,885 --> 00:35:24,901
Do you know that girl, sir?
485
00:35:25,632 --> 00:35:29,190
Yes.
Her name is Albertine Simonet.
486
00:35:29,463 --> 00:35:31,934
I met her in Balbec with other girls.
487
00:35:31,975 --> 00:35:34,780
Rosemonde, Gisèle, Andrée...
488
00:35:35,140 --> 00:35:39,879
Not a day goes by without one of them
passing by the studio
489
00:35:41,660 --> 00:35:43,703
and paying me a little visit.
490
00:35:45,960 --> 00:35:49,589
A few days later,
after all all my queries about her,
491
00:35:49,696 --> 00:35:51,315
Elstir himself invited me
492
00:35:51,317 --> 00:35:54,903
to a morning tea party
at which I could meet Albertine.
493
00:36:10,144 --> 00:36:13,022
You're welcome. No fuss.
494
00:36:20,422 --> 00:36:23,258
Come, I'll introduce you to Albertine.
495
00:36:23,555 --> 00:36:26,756
- Is she here?
- Over there, in front of you.
496
00:36:26,865 --> 00:36:31,219
I didn't recognize her. I've only seen
her with her wide-brimmed hat.
497
00:36:32,080 --> 00:36:35,331
His father is very rich.
He played an important role...
498
00:36:35,404 --> 00:36:38,842
- A perfectly boring gentleman.
- So unpleasant...
499
00:36:39,071 --> 00:36:42,547
As unpleasant as it may be
using this "perfectly",
500
00:36:42,653 --> 00:36:45,451
it indicates a degree of
culture and civilization
501
00:36:45,481 --> 00:36:49,474
hard to associate
with the bacchante on her bicycle.
502
00:36:50,153 --> 00:36:53,782
Albertine seemed to me
more intimidated than implacable,
503
00:36:53,895 --> 00:36:56,384
more respectable than ill-bred.
504
00:36:56,703 --> 00:36:58,779
After this first metamorphosis,
505
00:36:59,092 --> 00:37:01,898
Albertine would change
many times for me.
506
00:37:02,537 --> 00:37:08,164
Sitting close to her, I saw the
beauty spot on the cheek, below her eye.
507
00:37:08,497 --> 00:37:12,680
I remembered that the other day,
at Elstir's, I noticed it on her chin.
508
00:37:13,106 --> 00:37:14,677
What weather!
509
00:37:15,900 --> 00:37:19,240
You don't recognize me? We saw
each other at M. Elstir's house.
510
00:37:19,704 --> 00:37:21,103
I didn't forget.
511
00:37:21,569 --> 00:37:24,636
The endless summer
of Balbec is a huge joke.
512
00:37:25,023 --> 00:37:29,141
You do nothing? We never see you
at golf or dancing at the casino.
513
00:37:29,516 --> 00:37:31,051
You must be bored.
514
00:37:31,151 --> 00:37:34,416
How dull, lying on the beach?
515
00:37:34,516 --> 00:37:37,411
Do you like basking in the sun?
I love all sports.
516
00:37:37,487 --> 00:37:42,622
The mole I had remembered sometimes
on her cheek, sometimes her chin,
517
00:37:42,840 --> 00:37:46,331
I would now always remember
on her upper lip, under her nose.
518
00:37:47,553 --> 00:37:51,589
The pressure of Albertine's
hand had a sensual sweetness
519
00:37:51,800 --> 00:37:55,066
that seemed to allow one
to penetrate her being.
520
00:37:57,068 --> 00:37:59,193
I promised myself,
at our next meeting,
521
00:37:59,212 --> 00:38:01,107
to be bolder with her.
522
00:38:01,167 --> 00:38:04,294
I traced in advance the plan
of everything that I would tell her.
523
00:38:05,570 --> 00:38:08,456
But I didn't tell her anything
of what I had planned.
524
00:38:08,556 --> 00:38:11,121
How I would like to be rich,
to have a yacht!
525
00:38:11,417 --> 00:38:13,871
I would ask for
your advice to arrange it.
526
00:38:14,122 --> 00:38:15,749
What a nice trip I would make!
527
00:38:15,838 --> 00:38:20,533
I was embarrassed by certain things
in her look, in her smile.
528
00:38:20,786 --> 00:38:23,547
It might have been moral laxity,
529
00:38:23,587 --> 00:38:26,405
but also the silly gaiety
of a respectable young girl.
530
00:38:26,433 --> 00:38:29,424
Do you like
the new car fashions for women?
531
00:38:29,458 --> 00:38:31,047
Yes, of course!
532
00:38:31,238 --> 00:38:32,777
Hello, M. Elstir!
533
00:38:32,868 --> 00:38:36,611
- Hello, my little ones. Come in.
- We're off to town.
534
00:38:36,711 --> 00:38:38,753
We just passed by to say hello.
535
00:38:39,490 --> 00:38:42,849
- We didn't expect to see you here.
- As you see, I'm here.
536
00:38:43,460 --> 00:38:45,818
My friend Andrée,
my friend Gisèle.
537
00:38:46,499 --> 00:38:47,742
Hello!
538
00:38:48,563 --> 00:38:50,100
- Hello.
- Hello.
539
00:38:51,765 --> 00:38:54,672
I have my round of golf.
I have to hurry.
540
00:38:54,810 --> 00:38:57,743
- M. Elstir, goodbye.
- Goodbye.
541
00:38:58,189 --> 00:39:00,583
- Goodbye.
- Goodbye.
542
00:39:03,450 --> 00:39:05,911
Are you going down
to the beach, just now?
543
00:39:06,011 --> 00:39:11,211
- We haven't decided anything yet.
- Goodbye. Goodbye, M. Elstir.
544
00:39:11,353 --> 00:39:12,754
Goodbye, Gisèle.
545
00:39:13,418 --> 00:39:15,418
- Goodbye.
- Goodbye.
546
00:39:18,553 --> 00:39:20,686
I found you most
unpleasant with your friend.
547
00:39:20,817 --> 00:39:24,787
She must learn to be more discreet.
I should have told her to go to blazes.
548
00:39:25,021 --> 00:39:28,331
And I hate her hair left like that,
it makes her look quite tawdry.
549
00:39:28,560 --> 00:39:30,416
I didn't notice it.
550
00:39:31,552 --> 00:39:34,975
But you were looking at her
as if you wanted to paint her.
551
00:39:35,133 --> 00:39:40,783
I was wondering what perfume,
what taste her cheeks might have?
552
00:39:40,948 --> 00:39:43,696
That day,
her cheeks were creamy pink,
553
00:39:43,779 --> 00:39:47,408
like certain roses
that have a waxy gloss.
554
00:39:53,814 --> 00:39:55,384
Come on, ladies!
555
00:39:55,585 --> 00:39:58,880
Despite Albertine's reluctance
to introduce us,
556
00:39:59,010 --> 00:40:02,067
I finally made the acquaintance
of the entire little group.
557
00:40:02,793 --> 00:40:04,852
The dance teacher
is at his wit's end,
558
00:40:04,952 --> 00:40:08,402
because we make too much noise.
We even broke some chairs.
559
00:40:10,577 --> 00:40:11,960
Waltz.
560
00:40:18,243 --> 00:40:20,733
Andrée, who had
seemed to me the coldest,
561
00:40:20,806 --> 00:40:24,381
was infinitely more delicate,
more affectionate than Albertine,
562
00:40:24,412 --> 00:40:26,868
to whom she showed
the tenderness of an elder sister.
563
00:40:26,968 --> 00:40:30,342
All those who know Albertine
can only become fond of her.
564
00:40:30,376 --> 00:40:32,545
When an activity presents itself,
565
00:40:32,645 --> 00:40:36,421
she attacks it with the violent joy
of a child. Look at her.
566
00:40:54,895 --> 00:40:58,605
Andrée, let's hurry up.
We've a game of golf waiting.
567
00:40:59,304 --> 00:41:02,023
No. I'll stay and chat with him.
568
00:41:02,278 --> 00:41:04,527
Do as you wish, I must dash.
569
00:41:05,420 --> 00:41:08,034
She's charming. She's stupendous.
570
00:41:08,166 --> 00:41:12,085
My mother likes her immensely.
She wants to invite her every year.
571
00:41:12,165 --> 00:41:15,626
She wants to offer a stay by the sea
as she can't afford to travel herself.
572
00:41:15,705 --> 00:41:18,272
The poor girl says that
her aunt, Mme Bontemps,
573
00:41:18,344 --> 00:41:20,448
has but one wish:
to be rid of her.
574
00:41:20,566 --> 00:41:22,824
Her aunt, doesn't mind
complaining everywhere
575
00:41:22,848 --> 00:41:26,022
that Albertine
with no parents and no fortune,
576
00:41:26,241 --> 00:41:28,401
will never be marriage material.
577
00:41:33,199 --> 00:41:36,805
M. Aimé told me that
your picnic basket is ready.
578
00:41:36,988 --> 00:41:39,309
All those sandwiches and pies,
your young girls
579
00:41:39,334 --> 00:41:43,452
could take turns paying
if they weren't so interested.
580
00:41:44,126 --> 00:41:46,929
The sandwiches are divine.
Why do you only eat cakes?
581
00:41:47,489 --> 00:41:49,476
To each his taste.
582
00:41:51,596 --> 00:41:53,333
Who will laugh first.
583
00:41:53,453 --> 00:41:57,273
The dawn of youth
which flushed these girls' faces
584
00:41:57,505 --> 00:42:01,746
illuminated everything in front of them.
It is so short, this radiant morning,
585
00:42:01,973 --> 00:42:05,010
that we come to like
only the very youngest girls.
586
00:42:09,332 --> 00:42:12,275
I have to show you the letter
Gisèle wrote me this morning.
587
00:42:12,633 --> 00:42:14,633
I have it here, I'd forgotten, I guess.
588
00:42:15,682 --> 00:42:18,089
She sends us the composition
she wrote for her exam.
589
00:42:18,226 --> 00:42:20,309
Here is the subject she chose.
590
00:42:20,716 --> 00:42:23,068
"Sophocles writes from Hell to Racine
591
00:42:23,308 --> 00:42:26,185
to console him for the
failure of his play "Athalie".
592
00:42:26,320 --> 00:42:28,667
There is,
in the chirpings of these girls,
593
00:42:28,680 --> 00:42:30,598
pitches lost to older women.
594
00:42:30,660 --> 00:42:33,446
"My dear friend,
forgive me for writing to you..."
595
00:42:36,546 --> 00:42:38,398
Lying between these girls,
596
00:42:38,545 --> 00:42:42,142
the fullness of what I felt
overflowed into waves of happiness
597
00:42:43,828 --> 00:42:47,382
without me being able to say which
one made these places so precious.
598
00:42:47,577 --> 00:42:49,678
Whom I was most ready to love.
599
00:42:51,905 --> 00:42:53,480
Who has a pencil?
600
00:42:55,896 --> 00:42:57,896
- And paper?
- Sorry.
601
00:43:04,134 --> 00:43:08,197
You nosy biddies,
I forbid you to watch what I write.
602
00:43:15,085 --> 00:43:17,002
Be careful that no one sees it.
603
00:43:22,278 --> 00:43:24,341
"I really like you."
604
00:43:24,762 --> 00:43:26,400
"I really like you."
605
00:43:27,220 --> 00:43:30,920
I tell myself that it's with
Albertine that I would have my novel.
606
00:43:33,830 --> 00:43:37,413
You should always wear
your hair slightly dishevelled.
607
00:43:39,681 --> 00:43:45,523
Now, I knew that I loved Albertine,
but pretended to prefer Andrée.
608
00:43:46,296 --> 00:43:48,924
Rosemonde told me that
Albertine leaves tomorrow
609
00:43:48,941 --> 00:43:50,941
to spend 48 hours
at her aunt's house,
610
00:43:51,060 --> 00:43:53,082
and that she'll come tonight
611
00:43:53,261 --> 00:43:55,518
to sleep at the Grand-Hôtel
to catch the first train.
612
00:43:55,563 --> 00:43:57,270
This won't help you.
613
00:43:57,753 --> 00:44:01,026
I'm sure she won't want to see you,
if she comes alone to the hotel.
614
00:44:01,509 --> 00:44:03,257
Protocol would intervene.
615
00:44:03,746 --> 00:44:06,697
I wasn't even thinking about it.
I beg you to believe me.
616
00:44:10,839 --> 00:44:13,741
- Ah! You're here.
- My child, I'm going back home.
617
00:44:13,861 --> 00:44:15,374
Go, I'll join you.
618
00:44:18,516 --> 00:44:21,139
I now arrange my hair
just the way you like it.
619
00:44:21,239 --> 00:44:23,415
Nobody knows who
I do it for.
620
00:44:23,970 --> 00:44:27,198
Andrée told me that
you're leaving tomorrow early.
621
00:44:27,360 --> 00:44:28,521
Yes.
622
00:44:28,968 --> 00:44:30,710
I'm spending tonight at your hotel.
623
00:44:31,130 --> 00:44:33,707
Since I have a cold,
I'll go to bed early.
624
00:44:34,215 --> 00:44:37,378
You could dine
in my room if you like.
625
00:44:37,669 --> 00:44:40,161
My aunt won't know.
626
00:44:41,026 --> 00:44:43,176
- See you later.
- See you later.
627
00:44:48,810 --> 00:44:50,007
Come in.
628
00:44:56,900 --> 00:44:58,182
Come, come.
629
00:44:58,321 --> 00:45:00,562
The sight of Albertine's bare throat,
630
00:45:00,737 --> 00:45:02,150
her cheeks too pink,
631
00:45:02,206 --> 00:45:04,351
had thrown me into such intoxication
632
00:45:04,846 --> 00:45:08,756
that, if death had struck me,
I would have been indifferent.
633
00:45:12,805 --> 00:45:14,841
Stop or I'll ring.
634
00:45:15,024 --> 00:45:19,656
I told myself it couldn't be for naught
that she had me come in secret.
635
00:45:19,889 --> 00:45:23,990
I would learn the fragrance
and flavour of this unknown fruit.
636
00:45:26,620 --> 00:45:28,910
Albertine had rung
with all her might.
637
00:45:30,619 --> 00:45:32,051
I'll be back.
638
00:45:36,732 --> 00:45:40,851
I forgive you.
I'm sorry to have hurt you.
639
00:45:41,363 --> 00:45:42,911
But never do it again.
640
00:45:47,231 --> 00:45:48,645
For you.
641
00:45:57,949 --> 00:46:00,992
Little by little,
my dreams abandoned Albertine,
642
00:46:01,090 --> 00:46:04,142
no longer fed
by hopes of possessing her.
643
00:46:04,679 --> 00:46:06,271
Bad weather arrived,
644
00:46:06,314 --> 00:46:10,800
and my friends left Balbec.
Albertine went first, suddenly.
645
00:46:11,201 --> 00:46:14,441
Almost everyone left the hotel,
which would soon shut down.
646
00:46:14,816 --> 00:46:16,470
We would have to leave,
647
00:46:16,733 --> 00:46:19,452
the cold and the humidity
having become too perishing.
648
00:46:20,632 --> 00:46:23,942
I forgot moreover almost
immediately those preceding weeks.
649
00:46:24,029 --> 00:46:27,961
Yet, what I invariably saw when
I thought about Balbec,
650
00:46:28,017 --> 00:46:32,730
was all those mornings where my grandmother
forced me to stay lying in the dark.
651
00:46:32,830 --> 00:46:35,198
I knew my friends were on the seawall.
652
00:46:35,298 --> 00:46:38,939
I heard their laughter.
Twelve o'clock struck.
653
00:46:39,560 --> 00:46:41,396
At last Françoise arrived.
654
00:46:42,514 --> 00:46:44,587
While she was removing the pins,
655
00:46:44,824 --> 00:46:47,974
took down various cloths
and drew the curtains,
656
00:46:48,180 --> 00:46:51,116
the summer day she revealed
seemed as dead,
657
00:46:51,361 --> 00:46:55,186
as ancient as a sumptuous
dynastic mummy
658
00:46:55,357 --> 00:46:59,074
from which our old servant
had unwound the wrappings,
659
00:46:59,350 --> 00:47:03,343
before having her appear
swathed in her golden dress.
660
00:47:06,940 --> 00:47:09,424
Filthy beast!
661
00:47:12,941 --> 00:47:15,936
Back in Paris, we had moved.
662
00:47:16,002 --> 00:47:20,321
Desolate at leaving an establishment
where she'd been "so well respected by all,"
663
00:47:20,405 --> 00:47:23,014
Françoise had packed
her trunk in tears.
664
00:47:23,114 --> 00:47:25,665
She alone could have
understood me, had she chosen to,
665
00:47:25,917 --> 00:47:29,028
but when I suffered,
she turned her head away...
666
00:47:29,051 --> 00:47:32,508
to deny me
the satisfaction of her pity.
667
00:47:33,412 --> 00:47:38,315
A few days later, while I was still
feverish as a result of the move,
668
00:47:38,433 --> 00:47:41,548
and when, like a boa
who had swallowed an ox,
669
00:47:41,883 --> 00:47:44,086
I felt painfully distended
670
00:47:44,088 --> 00:47:46,702
by a sideboard that
my eyes attempted to digest.
671
00:47:47,004 --> 00:47:50,339
I went to retrieve some clothes
in our former house.
672
00:47:50,441 --> 00:47:54,119
I thought I would choke
on our dusty old boulevard.
673
00:47:54,219 --> 00:47:58,770
I wouldn't go back to live
there for a king's ransom.
674
00:47:59,985 --> 00:48:02,151
That's the fickleness of women.
675
00:48:02,252 --> 00:48:05,168
Everything is much better
arranged in our new home.
676
00:48:05,169 --> 00:48:06,826
There's no comparison.
677
00:48:07,043 --> 00:48:11,046
It's time to mention we've come to live
closer to Mme de Villeparisis,
678
00:48:11,202 --> 00:48:14,396
in an apartment that was a part
of the Hôtel de Guermantes.
679
00:48:25,952 --> 00:48:30,461
When the name of Guermantes resumes,
for a moment, after so many years,
680
00:48:30,561 --> 00:48:34,947
the sound it had for me on the
wedding day of Dr. Percepied's daughter,
681
00:48:35,047 --> 00:48:39,338
the day I saw the Duchess de
Guermantes, for the first and last time,
682
00:48:39,855 --> 00:48:44,125
I breathe Combray's air
that year, that day,
683
00:48:44,678 --> 00:48:48,350
mingled with the wind-borne
fragrance of hawthorn blossom.
684
00:48:49,518 --> 00:48:52,812
I can see this mauve so sweet
of the silky and swollen scarf
685
00:48:52,847 --> 00:48:54,827
of the young duchess,
686
00:48:55,309 --> 00:48:58,680
and like a periwinkle
impossible to pick,
687
00:48:59,054 --> 00:49:02,309
her eyes were lit by an azure smile.
688
00:49:05,537 --> 00:49:07,966
There's the Duke down there shaving.
689
00:49:08,487 --> 00:49:10,649
José! Bring your carriage!
690
00:49:10,672 --> 00:49:14,835
They've called for the carriage.
The duchess is going out.
691
00:49:17,771 --> 00:49:21,174
I'll never hear the end of it,
692
00:49:21,925 --> 00:49:24,399
if Madam finds me at the window.
693
00:49:28,507 --> 00:49:33,286
= THE GUERMANTES WAY =
694
00:49:36,296 --> 00:49:39,341
An old friend of my father
had told us about the duchess:
695
00:49:39,762 --> 00:49:43,359
"Hers is the leading house
in the Faubourg Saint-Germain."
696
00:49:50,373 --> 00:49:54,648
They're having company, downstairs.
Gay times.
697
00:50:12,321 --> 00:50:15,373
The life I supposed
the Guermantes leading
698
00:50:15,647 --> 00:50:18,325
seemed so rarefied somehow,
699
00:50:18,585 --> 00:50:21,139
that I couldn't have imagined
at the Duchess's parties
700
00:50:21,311 --> 00:50:23,767
the presence of anyone
I could have known,
701
00:50:23,885 --> 00:50:25,445
real people.
702
00:50:26,004 --> 00:50:28,560
The presence of the body
of Jesus Christ in the Host
703
00:50:28,631 --> 00:50:32,306
seemed less of a mystery
than the Guermantes salon,
704
00:50:32,720 --> 00:50:36,569
when I could, in my room, hear them
moving the furniture the next morning.
705
00:50:36,613 --> 00:50:40,731
A Chinese Shadow Show is hosted by
the Princess de Parma this evening.
706
00:50:41,105 --> 00:50:44,461
But we won't go as Madame
is leaving for two days at Chantilly.
707
00:50:44,505 --> 00:50:45,727
at the Duke d'Omane.
708
00:50:45,766 --> 00:50:49,238
So, this year you won't be going
to Guermantes Castle anymore?
709
00:50:49,283 --> 00:50:53,371
With the Duke's rheumatism,
we won't go back
710
00:50:53,386 --> 00:50:55,576
until the radiators are installed.
711
00:50:55,637 --> 00:50:59,773
Madame will probably go for a few
days to Cannes, to the Duchess de Guise.
712
00:50:59,935 --> 00:51:04,354
- And the theatre, do you go?
- Sometimes to the opera.
713
00:51:04,438 --> 00:51:07,070
Often in the
Princess de Guermantes's box.
714
00:51:07,216 --> 00:51:09,048
The wife of the duke's cousin...
715
00:51:09,076 --> 00:51:13,194
This villa, this box where Mme
de Guermantes poured her existence,
716
00:51:13,429 --> 00:51:16,588
seemed no less ethereal than her home.
717
00:51:17,754 --> 00:51:21,014
A few days later,
enjoying a ticket received by my father,
718
00:51:21,119 --> 00:51:24,416
I was myself at the opera,
for a gala evening.
719
00:51:30,356 --> 00:51:33,430
First,
there were only vague shadows.
720
00:51:33,761 --> 00:51:35,077
In the boxes,
721
00:51:35,155 --> 00:51:38,241
the white deities who
inhabited those sombre abodes,
722
00:51:38,273 --> 00:51:41,999
slowly detached themselves
from the depths of the night
723
00:51:42,099 --> 00:51:44,766
and let their
half-naked bodies emerge.
724
00:51:45,038 --> 00:51:46,548
Their bright faces
725
00:51:46,612 --> 00:51:51,642
appeared behind the playful
batting of their feathery fans.
726
00:51:54,882 --> 00:51:56,803
But of all these retreats,
727
00:51:56,903 --> 00:51:59,386
the most famous was
the block of semi-darkness
728
00:51:59,387 --> 00:52:03,794
known as the box of
the Princess de Guermantes.
729
00:52:04,630 --> 00:52:07,046
Like a great goddess
who presides from afar
730
00:52:07,079 --> 00:52:09,339
over the games
of the lesser gods,
731
00:52:09,439 --> 00:52:11,548
the Princess remained slightly aloof,
732
00:52:11,674 --> 00:52:15,462
on a sofa
red as a coral reef.
733
00:52:17,932 --> 00:52:21,777
In her victorious assurance
and her greatness as a goddess,
734
00:52:21,877 --> 00:52:26,573
but with a latecomer's odd meekness,
causing everyone to rise,
735
00:52:26,836 --> 00:52:29,760
she entered
in a cloud of snow-white muslin,
736
00:52:30,091 --> 00:52:32,661
the Duchess de Guermantes.
737
00:52:39,566 --> 00:52:41,468
It was as if I had seen,
738
00:52:41,568 --> 00:52:43,945
thanks to the miraculous
scattering of the clouds,
739
00:52:44,094 --> 00:52:48,571
the gathering of the gods
contemplating the spectacle of mankind.
740
00:52:48,917 --> 00:52:52,136
The Duchess,
goddess turned woman
741
00:52:52,197 --> 00:52:54,686
and suddenly seeming a
thousand times more beautiful,
742
00:52:54,759 --> 00:52:59,885
rained down on me the shining
and celestial burst of her smile.
743
00:53:03,964 --> 00:53:06,793
Now, every morning...
744
00:53:35,898 --> 00:53:38,911
Sometimes, when
our paths did not cross,
745
00:53:39,011 --> 00:53:42,020
I would sadly make my way back home.
746
00:54:00,295 --> 00:54:01,617
I would not have felt
747
00:54:01,628 --> 00:54:05,098
that Mme de Guermantes
was tired of this daily ritual
748
00:54:05,801 --> 00:54:08,444
had I not read it
on the face of Françoise.
749
00:54:15,139 --> 00:54:17,912
I was truly in love
with Mme de Guermantes.
750
00:54:18,012 --> 00:54:20,882
The greatest happiness
I could have asked of God
751
00:54:20,982 --> 00:54:24,150
would have been that He subject her
to every conceivable mishap
752
00:54:24,274 --> 00:54:26,761
and that, ruined, despised,
753
00:54:26,830 --> 00:54:29,656
lacking all the privileges
which separated me from her,
754
00:54:29,757 --> 00:54:33,483
with no roof over her head
nor people who didn't shun her
755
00:54:33,579 --> 00:54:35,328
she would take refuge with me.
756
00:54:35,373 --> 00:54:37,063
I have only you.
757
00:54:41,350 --> 00:54:45,600
Instead of getting down to work,
I preferred to think vividly
758
00:54:45,610 --> 00:54:48,396
of a whole novel where the
Duchess came to implore me,
759
00:54:48,447 --> 00:54:52,263
me, who had become, as a
result of reverse circumstances,
760
00:54:52,330 --> 00:54:54,161
rich and powerful.
761
00:55:08,070 --> 00:55:10,983
I'll always be here. I'll protect you.
762
00:55:12,085 --> 00:55:14,224
We will never be apart.
763
00:55:16,588 --> 00:55:19,616
The ever-rising
need to meet her,
764
00:55:19,778 --> 00:55:22,567
to be for a moment
the object of her attention,
765
00:55:22,897 --> 00:55:26,186
that need was stronger than
the annoyance of displeasing her.
766
00:55:26,515 --> 00:55:28,740
I would have to
go away for a while.
767
00:55:33,801 --> 00:55:37,177
Francoise, I'm going on a trip.
Pack my trunks.
768
00:55:47,897 --> 00:55:51,051
You can unpack them.
I'm not leaving.
769
00:55:52,417 --> 00:55:55,286
He's crazy. Crazy.
770
00:55:56,776 --> 00:55:59,729
Tomorrow, after lunch,
we'll go to my aunt Villeparisis.
771
00:55:59,780 --> 00:56:01,008
I promise.
772
00:56:01,022 --> 00:56:05,300
If my girl wants to keep me
a little longer, I'll meet you there.
773
00:56:05,996 --> 00:56:08,341
Perhaps we will see
Mme de Guermantes there.
774
00:56:08,441 --> 00:56:10,440
I think I told you
I'm very interested in her,
775
00:56:10,516 --> 00:56:13,509
how shall I put it?
From a literary point of view.
776
00:56:14,000 --> 00:56:16,297
Could you tell her,
even exaggerating a little,
777
00:56:16,397 --> 00:56:20,622
what you think of me? I've been
assured that she thinks I'm stupid.
778
00:56:21,452 --> 00:56:25,650
I'll tell this worthy aunt that you're
one of the smartest people I know.
779
00:56:26,330 --> 00:56:29,602
I'm happy that, finally,
you'll see my Rachel.
780
00:56:39,390 --> 00:56:42,105
In this woman who was
for Saint-Loup all the love,
781
00:56:42,129 --> 00:56:46,052
all the possible sweet things
in life, I instantly recognized
782
00:56:46,189 --> 00:56:48,317
"Rachel when the Lord".
783
00:56:48,658 --> 00:56:51,757
The one that some years ago
the madam had told me
784
00:56:51,878 --> 00:56:57,164
Why don't you try Rachel?
She's a Jewess. Doesn't that entice you?
785
00:57:01,940 --> 00:57:06,265
Just think: a Jewess!
She'll take you to the limit.
786
00:57:06,292 --> 00:57:09,852
♪ Rachel, when the Lord... ♪
787
00:57:09,885 --> 00:57:13,911
The madam, who didn't know
"The Jewess", Halévy's opera,
788
00:57:13,933 --> 00:57:16,149
didn't know why I called her
789
00:57:16,253 --> 00:57:20,746
♪ "Rachel when the Lord" ♪
790
00:57:20,841 --> 00:57:26,120
♪ entrusted you the cradle, ♪
791
00:57:26,441 --> 00:57:34,871
♪ To your happiness ♪
♪ I devoted my whole life. ♪
792
00:57:35,841 --> 00:57:38,828
♪ And it's I who deliver ♪
♪ you to the executioner. ♪
793
00:57:40,315 --> 00:57:43,544
Women change so quickly
their situation in this world.
794
00:57:43,783 --> 00:57:45,986
Rachel was on the stage
of a provincial theatre,
795
00:57:45,988 --> 00:57:48,519
when Saint-Loup met her
for the first time.
796
00:57:49,925 --> 00:57:52,740
This woman that seemed to me
not worth her 20 francs price tag
797
00:57:52,817 --> 00:57:55,910
when she was offered to me
for 20 francs in the brothel,
798
00:57:56,576 --> 00:57:58,109
Saint-Loup's love for her
799
00:57:58,271 --> 00:58:01,156
made out of her the object
of an infinite suffering.
800
00:58:01,256 --> 00:58:06,859
His folly had turned a common
little tart into an inaccessible idol.
801
00:58:07,546 --> 00:58:11,175
How many women's lives have been
divided into contrasting periods?
802
00:58:11,305 --> 00:58:15,231
How many young people who have before them
the respectable Marquise de Villeparisis
803
00:58:15,314 --> 00:58:18,235
imagine that she could have been
a onetime midnight reveler
804
00:58:18,326 --> 00:58:21,189
creating a sensation maybe
by devouring the fortune
805
00:58:21,190 --> 00:58:23,755
of some man long ago
laid in his grave.
806
00:58:23,937 --> 00:58:28,128
Sir, you want to write
about the Duchess de Montmorency?
807
00:58:28,196 --> 00:58:32,288
I'll show you her portrait, the original
of the copy which is in the Louvre.
808
00:58:32,957 --> 00:58:36,426
My dear, you remember
when Liszt was here,
809
00:58:36,481 --> 00:58:38,843
he said that it was yours
which was a copy.
810
00:58:38,846 --> 00:58:41,929
I would consider Liszt's views
in music, but not in painting.
811
00:58:43,894 --> 00:58:46,403
Besides, he was already senile.
812
00:58:49,781 --> 00:58:52,693
Oh! There's someone
who was introduced to me.
813
00:58:52,992 --> 00:58:56,843
I've never asked him,
but it's five times now he's come.
814
00:58:56,857 --> 00:58:58,307
Better show him in.
815
00:58:58,962 --> 00:59:02,966
Gentlemen, may I present my niece,
816
00:59:03,155 --> 00:59:05,126
the Duchess de Guermantes.
817
00:59:06,661 --> 00:59:09,577
- My dear Duchess...
- Duchess...
818
00:59:16,802 --> 00:59:18,991
Thank you very much
for receiving me, Madame.
819
00:59:18,993 --> 00:59:20,117
Legrandin.
820
00:59:20,119 --> 00:59:23,530
You show rare graciousness
towards an old recluse.
821
00:59:23,630 --> 00:59:26,768
The same Legrandin who had
recently lambasted me severely
822
00:59:26,769 --> 00:59:29,378
for my frequenting
aristocratic salons.
823
00:59:29,826 --> 00:59:34,058
M. Legrandin has a sister
named Madame de Cambremer.
824
00:59:34,186 --> 00:59:36,267
You couldn't be happier then I am.
825
00:59:36,317 --> 00:59:38,472
I know her perfectly well.
826
00:59:38,572 --> 00:59:41,842
I don't know what possessed Basin,
who met her husband God knows where,
827
00:59:41,844 --> 00:59:43,689
to send her my way.
828
00:59:43,762 --> 00:59:45,239
She's impossible.
829
00:59:45,418 --> 00:59:47,604
She says "plumitive",
and things like that.
830
00:59:48,113 --> 00:59:50,138
What does that mean?
831
00:59:50,357 --> 00:59:52,862
I don't know,
I don't speak that kind of French.
832
00:59:53,986 --> 00:59:57,460
Everybody knows that a plumitive is
a writer, but it's a horror of a word.
833
00:59:57,484 --> 01:00:00,929
He doesn't excel by wisdom.
So that's her brother.
834
01:00:03,184 --> 01:00:04,944
I can quite understand.
835
01:00:05,193 --> 01:00:07,412
She has the same humility
when she gets out of bed
836
01:00:07,444 --> 01:00:10,007
and as tediously fact-filled
as a scientific compendium.
837
01:00:10,107 --> 01:00:13,544
Take a seat. Serve yourself.
838
01:00:16,147 --> 01:00:17,576
Well, sir,
839
01:00:18,106 --> 01:00:21,616
I presume I'm excused being in
a salon, since I find you here too.
840
01:00:21,755 --> 01:00:24,746
You could at least be courteous
and greet me properly.
841
01:00:24,846 --> 01:00:28,841
Of course, when they persecute me
asking me 20 times in a row to come,
842
01:00:29,647 --> 01:00:31,874
I can't behave like a boor.
843
01:00:48,300 --> 01:00:52,364
Her name and title added
their long history to her person.
844
01:00:52,866 --> 01:00:56,322
Her duchy projected itself around her,
845
01:00:56,757 --> 01:00:59,031
and gave reign to
the shady, golden freshness
846
01:00:59,131 --> 01:01:02,155
of the Guermantes forest
in the middle of the salon.
847
01:01:03,997 --> 01:01:09,187
- Are you working on something?
- I hope, one day, to answer you positively.
848
01:01:09,347 --> 01:01:13,503
A few years ago, you showed a small
work, a little too sophisticated...
849
01:01:14,114 --> 01:01:16,274
in which you split hairs.
850
01:01:16,374 --> 01:01:18,209
I have frankly given you my opinion.
851
01:01:18,416 --> 01:01:22,031
What you did then was
not worth committing to paper.
852
01:01:23,042 --> 01:01:26,040
Oh, here is my dear friend,
the Prince of Faffenheim...
853
01:01:26,244 --> 01:01:28,989
About that play
to be held at your place,
854
01:01:29,297 --> 01:01:32,253
I knew you were
refusing Robert's mistress.
855
01:01:32,571 --> 01:01:35,617
She's unworthy. Quite unworthy!
856
01:01:36,313 --> 01:01:40,508
She's a horror! She hasn't
the shadow of talent.
857
01:01:40,743 --> 01:01:45,120
- And, besides, she's grotesque.
- But how do you know her?
858
01:01:45,298 --> 01:01:49,481
How? Don't you know
that this Rachel
859
01:01:49,483 --> 01:01:51,625
played at my manor before everyone?
860
01:01:51,668 --> 01:01:53,295
Good evening, my good man.
861
01:01:53,649 --> 01:01:56,883
- Good evening, d'Argencourt.
- My dear Duke...
862
01:01:57,046 --> 01:01:59,311
My little neighbour, good evening.
863
01:01:59,423 --> 01:02:03,035
How's your father?
You know we're very good friends?
864
01:02:03,111 --> 01:02:04,525
She came to recite,
865
01:02:05,105 --> 01:02:10,053
a bouquet of lilies in one hand
and another on her dress.
866
01:02:10,702 --> 01:02:14,220
- You know who we're talking about, Basin.
- Naturally.
867
01:02:14,320 --> 01:02:17,093
I don't understand
how Robert could love her.
868
01:02:17,248 --> 01:02:20,137
I know anyone can love anything.
869
01:02:20,243 --> 01:02:23,630
And what's even better
in love is its mystery.
870
01:02:24,227 --> 01:02:28,837
But I find it amazing
that we can find seduction
871
01:02:28,966 --> 01:02:31,312
in someone so ridiculous.
872
01:02:31,412 --> 01:02:38,585
First, imagine she had the gall
to ask me to erect a staircase
873
01:02:38,681 --> 01:02:41,632
right in the middle of the salon.
874
01:02:42,354 --> 01:02:45,357
And she warned me
she would repose
875
01:02:45,445 --> 01:02:48,243
on her stomach, on the steps.
876
01:02:49,017 --> 01:02:52,327
If only you could
have heard what she said...
877
01:02:52,573 --> 01:02:56,125
"It's called
The Seven Princesses."
878
01:02:56,230 --> 01:02:59,818
"The Seven Princesses"?
How snobbish!
879
01:02:59,820 --> 01:03:02,046
Do you know
"The Seven Princesses"?
880
01:03:02,301 --> 01:03:06,947
I only know one, but that robbed me of
the curiosity of meeting the other six.
881
01:03:09,880 --> 01:03:12,757
"How they sleep! How..."
882
01:03:12,804 --> 01:03:15,642
"What a fool!"
That's what I thought.
883
01:03:15,743 --> 01:03:18,531
Distraught by the cold
welcome she had given me,
884
01:03:18,607 --> 01:03:22,962
I found a bitter consolation in her
complete misunderstanding of Maeterlinck.
885
01:03:23,062 --> 01:03:26,137
For such a woman did I walk
so many miles each morning?
886
01:03:26,361 --> 01:03:27,796
I am too indulgent.
887
01:03:27,896 --> 01:03:29,285
"Don't sleep!"
888
01:03:30,710 --> 01:03:33,081
Henceforth it'll be I who
wants nothing to do with her.
889
01:03:34,613 --> 01:03:36,936
Hello, Robert.
890
01:03:37,209 --> 01:03:39,293
- Hello.
- My nephew.
891
01:03:39,851 --> 01:03:42,106
That's how you forget your aunt.
892
01:03:43,406 --> 01:03:45,250
Be nice to this young man.
893
01:03:45,759 --> 01:03:49,231
- This is my dearest friend.
- Hello. How are you?
894
01:03:49,255 --> 01:03:52,804
Not too good. Maybe he'd feel better
if he saw you more often,
895
01:03:53,165 --> 01:03:56,052
as I won't hide from you
that he rather enjoys your company.
896
01:03:56,152 --> 01:03:58,807
You're very nice. I'm flattered.
897
01:03:59,917 --> 01:04:02,621
This time it's all over.
I broke it off.
898
01:04:03,815 --> 01:04:06,442
I'll go see my aunt.
Take my seat.
899
01:04:12,533 --> 01:04:14,492
I see you sometimes
in the morning.
900
01:04:15,034 --> 01:04:17,565
You're like me,
you like morning walks.
901
01:04:17,654 --> 01:04:19,454
It's good for one's health.
902
01:04:20,922 --> 01:04:23,066
Would you like a cup of tea?
903
01:04:23,089 --> 01:04:26,240
- Or a piece of pie? It's very good.
- No, I don't want any.
904
01:04:26,385 --> 01:04:28,046
Thank you.
905
01:04:28,848 --> 01:04:31,267
It's time for me to
say goodbye to my aunt.
906
01:04:32,022 --> 01:04:33,782
Aunt, I must go.
907
01:04:34,495 --> 01:04:36,605
What on earth persuaded
my Aunt Villeparisis
908
01:04:36,705 --> 01:04:40,045
to invite Mme Swann?
Despite Swann's insistence?
909
01:04:40,233 --> 01:04:43,810
My aunt Oriane never agreed
to receive either his wife,
910
01:04:44,548 --> 01:04:48,126
or his daughter Gilberte.
She's a former prostitute.
911
01:04:48,349 --> 01:04:51,720
Her husband is Jewish
and she claims he's anti-Dreyfus.
912
01:04:52,320 --> 01:04:56,053
I suffer dreadfully.
A terrible fight.
913
01:04:57,332 --> 01:04:59,332
I'm off to ask her forgiveness.
914
01:05:04,930 --> 01:05:07,460
- Baron...
- I want to leave in a moment.
915
01:05:07,599 --> 01:05:09,790
Would you join me
for a short stroll?
916
01:05:10,259 --> 01:05:12,980
There are some little things
I'd like to discuss with you.
917
01:05:21,069 --> 01:05:23,901
We'll walk until
I find a cab which suits me.
918
01:05:24,054 --> 01:05:28,090
That one is not for me.
Because of his lantern and destination.
919
01:05:28,564 --> 01:05:30,680
You wanted to talk to me?
920
01:05:31,088 --> 01:05:33,073
Indeed.
What I could do for you
921
01:05:33,173 --> 01:05:36,643
would bring much
inconvenience into my life.
922
01:05:37,417 --> 01:05:40,962
I wonder if you're worth
all this trouble.
923
01:05:41,497 --> 01:05:44,395
I would never wish
to cause you any worries.
924
01:05:44,810 --> 01:05:49,677
but be assured I'm touched that
you wish to pay me any attention.
925
01:05:50,020 --> 01:05:53,330
It's a long time since the people
in high society interested me.
926
01:05:53,430 --> 01:05:55,321
I have but one passion:
927
01:05:55,421 --> 01:05:57,439
atoning for my past faults
928
01:05:57,539 --> 01:06:00,940
by transmitting what I've learned
to an unblemished soul
929
01:06:01,309 --> 01:06:04,247
who may still be
passionate about virtue.
930
01:06:04,867 --> 01:06:07,320
Perhaps you're
the one whose life
931
01:06:07,378 --> 01:06:09,884
I could take over
and bring to new heights.
932
01:06:11,307 --> 01:06:14,694
To know that, I'll have
to see you often. Very often.
933
01:06:15,255 --> 01:06:16,983
Every day.
934
01:06:17,758 --> 01:06:19,786
The first sacrifice
you'll have to make for me
935
01:06:19,848 --> 01:06:22,071
is to avoid society.
936
01:06:22,616 --> 01:06:26,898
It would only distort your
character and your intelligence.
937
01:06:27,091 --> 01:06:30,942
Have a mistress or two,
if your family has no objection.
938
01:06:31,042 --> 01:06:34,837
I even encourage you,
young rascal.
939
01:06:34,937 --> 01:06:38,407
Young rascal
who must now shave.
940
01:06:40,913 --> 01:06:43,317
But the choice of male friends
is of another importance.
941
01:06:43,461 --> 01:06:45,229
Most are scoundrels.
942
01:06:46,109 --> 01:06:48,941
My nephew Saint-Loup, at a pinch,
could be a good friend.
943
01:06:49,142 --> 01:06:53,638
He's not one of those effeminate types
we meet so many of, today.
944
01:06:56,184 --> 01:06:57,555
Coachman!
945
01:07:00,205 --> 01:07:02,877
- Which way are you going?
- Your way.
946
01:07:03,427 --> 01:07:09,020
I don't want to climb back on my seat.
Is it OK me staying with you?
947
01:07:09,247 --> 01:07:10,495
Of course.
948
01:07:15,042 --> 01:07:18,132
Try not to spend
your entire life regretting
949
01:07:18,232 --> 01:07:21,145
not having chosen
the path leading to virtue.
950
01:07:31,121 --> 01:07:34,448
For some time now,
without knowing the cause,
951
01:07:34,548 --> 01:07:38,539
my grandmother complained of her health.When I looked at her furtively,
952
01:07:38,642 --> 01:07:43,138
I saw not my grandmother, but
a sad old woman who seemed a stranger,
953
01:07:43,396 --> 01:07:48,246
daydreaming, looking beyond a book
with a crazed expression.
954
01:07:48,464 --> 01:07:51,107
I've just returned from Mme
de Villeparisis, grandmother.
955
01:07:51,325 --> 01:07:53,381
She begged me to send you her best,
956
01:07:53,481 --> 01:07:56,898
and to tell you that she really
hopes you'll pay her a visit.
957
01:07:57,559 --> 01:08:02,710
I wrote to her that
I am not going out right now.
958
01:08:02,831 --> 01:08:05,381
Mother tells me you were not
feeling too good today,
959
01:08:05,481 --> 01:08:07,481
that you didn't want
to leave your room,
960
01:08:07,754 --> 01:08:09,878
although you had no fever.
961
01:08:11,790 --> 01:08:14,011
I know how much
you love us, grandmother,
962
01:08:15,022 --> 01:08:17,993
so think about our sorrow,
my mother's and mine,
963
01:08:18,267 --> 01:08:20,402
to see you stay
cloistered in your room,
964
01:08:20,491 --> 01:08:22,182
like your cousin Léonie,
965
01:08:22,403 --> 01:08:24,791
you, a lover of the outdoors.
966
01:08:26,390 --> 01:08:28,688
It's your nerves, mother.
967
01:08:29,079 --> 01:08:30,953
The doctor said so.
968
01:08:31,053 --> 01:08:34,523
He's one of the most famous
and respected doctors in France.
969
01:08:35,118 --> 01:08:38,405
One day, you may realize
that nothing depends on you.
970
01:08:38,505 --> 01:08:40,719
It could be today.
971
01:08:41,257 --> 01:08:48,026
Your grandmother was a bit lazy.
Tomorrow I'll go out with my little mouse.
972
01:08:49,492 --> 01:08:51,303
I promise!
973
01:08:52,719 --> 01:08:55,272
Why is Grandma taking
so long to get ready?
974
01:08:55,381 --> 01:08:58,204
She didn't
want me to stay to help her.
975
01:09:01,999 --> 01:09:05,883
Now that I knew my grandmother
didn't suffer from a serious illness,
976
01:09:05,983 --> 01:09:09,830
with this strange indifference we have
for our forebears while still living,
977
01:09:09,870 --> 01:09:13,663
making us ignore their needs,
I found her quite selfish.
978
01:09:13,763 --> 01:09:15,901
But grandmother knows!
979
01:09:16,001 --> 01:09:18,358
I'm meeting friends
at the Champs-Élysées
980
01:09:18,359 --> 01:09:22,890
to dine at the Ville-'Avray,
which promises to be quite entertaining.
981
01:09:22,990 --> 01:09:26,704
Since you're going to see friends,
I could have chosen another jacket.
982
01:09:26,706 --> 01:09:31,235
I look a little unhappy with this one.
983
01:09:56,591 --> 01:09:58,502
It's that way.
984
01:09:59,048 --> 01:10:01,024
PUBLIC TOILET
Don't you want to retire?
985
01:10:01,026 --> 01:10:02,937
And why should I retire?
986
01:10:03,177 --> 01:10:05,761
Would you tell me where
I would be better off than here?
987
01:10:05,927 --> 01:10:08,013
There's always company
and distractions.
988
01:10:08,172 --> 01:10:09,816
And I even choose my clients.
989
01:10:09,978 --> 01:10:12,468
I don't receive everybody
in what I call "my salons."
990
01:10:12,614 --> 01:10:14,575
You want me to open a cabin?
991
01:10:14,619 --> 01:10:17,558
- No, thank you.
- It was in good faith.
992
01:10:18,005 --> 01:10:21,167
Françoise assured us that
the woman had lost her fortune,
993
01:10:21,205 --> 01:10:23,764
and that she was once a marquise.
994
01:10:32,424 --> 01:10:34,898
I was afraid you were
nauseous, grandmother.
995
01:10:34,998 --> 01:10:36,371
Do you feel better?
996
01:10:37,449 --> 01:10:43,126
I heard the whole conversation
between the marquise and the gamekeeper.
997
01:10:44,153 --> 01:10:48,173
It couldn't be more Guermantes-ish.
998
01:10:48,803 --> 01:10:52,525
"I don't receive anybody."
999
01:10:52,996 --> 01:10:55,662
Since you're sick, if you want,
we can go home.
1000
01:10:56,724 --> 01:11:00,876
I didn't dare to propose it
because of your friends.
1001
01:11:01,204 --> 01:11:04,670
Poor boy!
But since you insist.
1002
01:11:04,770 --> 01:11:06,954
Don't exhaust yourself talking.
It's absurd.
1003
01:11:07,079 --> 01:11:09,536
My grandmother realised
she had no need to hide
1004
01:11:09,636 --> 01:11:13,295
what I understood at once.
She had just had a minor heart attack.
1005
01:11:13,541 --> 01:11:15,209
I'm going to get a cab.
1006
01:11:18,546 --> 01:11:22,413
In her in whom I had
always placed my utmost trust,
1007
01:11:22,676 --> 01:11:25,399
I was forced to
silence my concern.
1008
01:11:25,640 --> 01:11:29,197
Though she was still alive,
I already felt alone.
1009
01:11:30,882 --> 01:11:34,676
The attack was caused by uremia
which now destroyed her kidneys.
1010
01:11:34,957 --> 01:11:38,547
Because of her suffering,
she was allowed morphine,
1011
01:11:38,578 --> 01:11:40,980
which, unfortunately, increased
the dose of albumin.
1012
01:11:41,005 --> 01:11:44,171
Sometimes, Cottard, after
hesitating, stopped the morphine.
1013
01:11:44,211 --> 01:11:48,481
It's awful, in bed
with this beautiful sun...
1014
01:11:48,984 --> 01:11:51,094
I'd love to go out for a stroll.
1015
01:11:51,418 --> 01:11:54,435
The side effects of uremia
soon affected her eyes.
1016
01:11:54,607 --> 01:11:57,602
When her sight improved,
the pain passed to her ears.
1017
01:11:58,496 --> 01:12:03,584
Soon she had trouble speaking.
We could no longer understand her.
1018
01:12:05,250 --> 01:12:06,821
Grandma!
1019
01:12:07,344 --> 01:12:09,814
Grandma! I beg you!
1020
01:12:10,690 --> 01:12:14,161
Mother! Don't! No!
1021
01:12:14,664 --> 01:12:16,651
Don't! I beg you!
1022
01:12:16,751 --> 01:12:21,765
At Balbec, when a widow
was saved after jumping in a river,
1023
01:12:22,524 --> 01:12:25,250
grandmother told me
she knew no greater cruelty
1024
01:12:25,350 --> 01:12:28,801
than snatching a desperate man
from the death he wanted.
1025
01:12:49,352 --> 01:12:52,734
I've just learned, my dear sir,
this terrible news.
1026
01:12:52,760 --> 01:12:55,927
I'd like to express my
deepest sympathy to your father.
1027
01:12:56,087 --> 01:12:59,804
I'm sorry,
but it's difficult for me to disturb him.
1028
01:13:00,138 --> 01:13:02,760
- Did you send for Dieulafoy?
- No.
1029
01:13:02,869 --> 01:13:06,949
It's a serious mistake. If you had
asked me, he would have come.
1030
01:13:07,580 --> 01:13:10,453
He refuses me nothing,
he refused the Duchess de Chartres.
1031
01:13:10,462 --> 01:13:12,723
Did they bring the oxygen flasks?
1032
01:13:13,061 --> 01:13:14,711
I hear someone talking.
1033
01:13:15,015 --> 01:13:17,315
- Sir, please...
- Could you do me the honour
1034
01:13:17,333 --> 01:13:19,122
to introduce me
to your mother?
1035
01:13:19,124 --> 01:13:22,634
Mother, the Duke de Guermantes
wishes to pay his respects.
1036
01:13:23,423 --> 01:13:26,296
You must come at once, my dear.
Come.
1037
01:13:27,488 --> 01:13:31,107
Given the circumstance,
I hope you will forgive me.
1038
01:13:34,805 --> 01:13:38,993
Ah! That's good! I had important
things to tell you!
1039
01:13:39,009 --> 01:13:42,664
I almost left for Doncières.
- I arrived this morning. - If I'd been told
1040
01:13:42,666 --> 01:13:45,869
that I had only to cross
the courtyard to find you here,
1041
01:13:45,891 --> 01:13:50,593
I would have thought it was in jest.
Leave a card and come with me.
1042
01:13:53,376 --> 01:13:55,541
Say that I'll be
back in a moment.
1043
01:13:56,195 --> 01:14:00,184
As your friend Bloch would say,
"It's rather farcical to come upon you."
1044
01:14:00,519 --> 01:14:03,018
You can see I've practically
touched the hangman's rope,
1045
01:14:03,197 --> 01:14:04,787
or practically.
1046
01:14:05,495 --> 01:14:07,768
I have all the luck.
1047
01:14:09,982 --> 01:14:11,365
A few hours later,
1048
01:14:11,594 --> 01:14:13,919
the traces of sufferings
endured by grandma
1049
01:14:13,920 --> 01:14:15,764
disappeared from her face.
1050
01:14:16,562 --> 01:14:20,739
Life, in retiring, had carried
away the disappointments of life.
1051
01:14:21,423 --> 01:14:23,673
On this funeral bed, death
1052
01:14:23,735 --> 01:14:26,396
had laid on her
the appearance of a young girl.
1053
01:14:30,711 --> 01:14:33,394
Though it was just
an autumn Sunday,
1054
01:14:33,508 --> 01:14:35,527
I had been reborn.
1055
01:14:35,627 --> 01:14:38,444
I had a lifetime in front of me.
1056
01:14:39,214 --> 01:14:42,874
Profiting by the absence of my parents,
gone for a few days to Combray,
1057
01:14:43,137 --> 01:14:46,971
I was counting to go tonight to listen
to a play at Mme de Villeparisis.
1058
01:14:48,847 --> 01:14:51,178
Robert de Saint-Loup,
who had been sent to Morocco
1059
01:14:51,180 --> 01:14:53,779
to forget Rachel,
whom he no longer loved,
1060
01:14:53,824 --> 01:14:57,723
had written to me that he had met
at Tangier Mme de Stermaria,
1061
01:14:57,965 --> 01:15:00,484
who had divorced
three months after her wedding.
1062
01:15:00,640 --> 01:15:02,975
He asked her for a
rendez-vous on my behalf.
1063
01:15:03,310 --> 01:15:06,301
She replied she would gladly
have dinner with me.
1064
01:15:06,976 --> 01:15:10,017
So I wrote that very morning
to Mme de Stermaria
1065
01:15:10,397 --> 01:15:13,138
telling her it could be
on the day of her choice.
1066
01:15:15,164 --> 01:15:17,579
There's a visitor for you.
Mlle Albertine.
1067
01:15:17,657 --> 01:15:21,518
- May I come in? I'm not disturbing you?
- Come in, sit down beside me.
1068
01:15:24,141 --> 01:15:27,701
You've brought with you
the days spent at Balbec.
1069
01:15:29,822 --> 01:15:32,714
On this chair, your back seems to say
1070
01:15:32,748 --> 01:15:35,846
"Damn, there's no cliff here."
1071
01:15:36,384 --> 01:15:39,536
You remember the day when,
on the cliff, you put so much fervour
1072
01:15:39,537 --> 01:15:42,231
in imposing your idea
of having Sophocles write
1073
01:15:42,371 --> 01:15:44,252
"My dear Racine"?
1074
01:15:44,756 --> 01:15:47,016
Andrée was right, I was stupid.
1075
01:15:47,040 --> 01:15:50,293
I felt in that same pretty girl
that sat down by my bed
1076
01:15:50,438 --> 01:15:53,647
something different
that made me hope that,
1077
01:15:53,723 --> 01:15:57,595
now, perhaps,
she would allow me to kiss her.
1078
01:15:59,046 --> 01:16:02,467
My optimistic hypothesis was due
to the appearance of new words
1079
01:16:02,546 --> 01:16:05,183
which, at Balbec,
weren't part of her vocabulary.
1080
01:16:05,452 --> 01:16:07,910
Regarding a duel I had, she told me
1081
01:16:07,933 --> 01:16:09,598
You had choice seconds.
1082
01:16:09,654 --> 01:16:10,915
When she said
1083
01:16:11,015 --> 01:16:13,645
I haven't seen Gisèle
since a lapse of time.
1084
01:16:13,756 --> 01:16:17,211
Ah! "Lapse" of time?
My chances are growing!
1085
01:16:17,541 --> 01:16:18,936
When, finally, she said:
1086
01:16:18,961 --> 01:16:21,313
In my opinion,
it was for the best.
1087
01:16:21,498 --> 01:16:23,498
I think it's the best solution.
1088
01:16:23,847 --> 01:16:26,520
I didn't hesitate anymore.
Right after "in my opinion",
1089
01:16:26,522 --> 01:16:30,665
I pulled her closer, and at
"In my opinion," I sat her on my bed.
1090
01:16:30,897 --> 01:16:33,262
Your moustache suits you well.
1091
01:16:33,938 --> 01:16:38,322
- Does it tickle?
- Imagine, I'm not ticklish at all.
1092
01:16:38,506 --> 01:16:41,843
You could tickle me a whole hour,
I wouldn't even feel it.
1093
01:16:42,015 --> 01:16:44,467
- Do you want me to try?
- If you wish,
1094
01:16:44,620 --> 01:16:47,911
but it would be more convenient
if you lie on my bed.
1095
01:17:12,106 --> 01:17:16,038
- I'm not too heavy?
- Do you know what I'm afraid of?
1096
01:17:16,348 --> 01:17:18,448
If we continue like this,
1097
01:17:18,732 --> 01:17:21,020
I can't help but kissing you.
1098
01:17:22,167 --> 01:17:24,119
It would be a beautiful misfortune.
1099
01:17:29,309 --> 01:17:31,459
Not having succeeded in Balbec,
1100
01:17:31,796 --> 01:17:34,358
I would finally know
the taste of the unknown rose
1101
01:17:34,523 --> 01:17:36,906
which were Albertine's cheeks.
1102
01:18:16,708 --> 01:18:20,790
You have nice hair.
You have pretty eyes.
1103
01:18:22,736 --> 01:18:24,238
You are nice.
1104
01:18:25,108 --> 01:18:28,940
It's late.
I'll let you go to your dinner now.
1105
01:18:31,685 --> 01:18:33,510
When will I see you again?
1106
01:18:33,867 --> 01:18:36,640
My little Albertine,
as soon as I can, I'll call for you.
1107
01:18:37,093 --> 01:18:39,129
I had no more love
for Albertine.
1108
01:18:39,197 --> 01:18:42,047
I didn't know then, what
she would mean to me one day.
1109
01:18:42,433 --> 01:18:46,441
I wanted to subordinate everything to the
possibility of seeing Mme de Stermaria.
1110
01:18:46,481 --> 01:18:50,181
Unfortunately I don't know when.
I'm not yet over my loss.
1111
01:18:50,321 --> 01:18:52,336
- My grandmother...
- I know.
1112
01:18:53,263 --> 01:18:55,484
When you wish, I'll come.
1113
01:19:04,291 --> 01:19:09,431
With Albertine just gone, Françoise brought
me a letter that filled me with joy,
1114
01:19:09,549 --> 01:19:11,808
because it came
from Mme de Stermaria.
1115
01:19:12,082 --> 01:19:14,625
She accepted my invitation.
1116
01:19:15,719 --> 01:19:18,562
Albertine delayed me so much
that the play was ending
1117
01:19:18,662 --> 01:19:21,466
when I arrived at
Mme de Villeparisis's.
1118
01:19:25,372 --> 01:19:28,277
The sight of the duchess
caused me no more trouble.
1119
01:19:28,484 --> 01:19:32,093
All my thoughts of love
were for Mme de Stermaria.
1120
01:19:33,440 --> 01:19:37,900
Mme de Guermantes, no longer burdenedby someone she did not care for,
1121
01:19:38,000 --> 01:19:41,140
- came to me...
- May I sit with you a minute?
1122
01:19:42,510 --> 01:19:46,080
...finding again the lovely smile
from that evening at the opera.
1123
01:19:48,894 --> 01:19:51,469
You know that I am
Robert de Saint-Loup's aunt,
1124
01:19:51,569 --> 01:19:55,147
who likes you very much.
Besides, we've already met here.
1125
01:19:55,834 --> 01:19:57,318
Have you heard from Robert?
1126
01:19:57,358 --> 01:20:00,191
Well, you've picked
a fine time to come, sir.
1127
01:20:00,193 --> 01:20:02,241
For once we see you.
1128
01:20:02,928 --> 01:20:06,434
But I don't want to disturb
your conversation with Oriane.
1129
01:20:07,100 --> 01:20:10,332
Don't you want to come to
dinner with her on Wednesday?
1130
01:20:10,377 --> 01:20:13,219
It was the day I was to dine
with Mme de Stermaria.
1131
01:20:13,465 --> 01:20:16,111
Unfortunately,
Wednesday is impossible.
1132
01:20:16,717 --> 01:20:17,863
And Saturday?
1133
01:20:18,046 --> 01:20:20,131
Mother comes back on
Saturday from Combray.
1134
01:20:20,147 --> 01:20:22,876
It wouldn't be nice of me
not to dine with her.
1135
01:20:23,937 --> 01:20:26,478
You're not a man
one can easily invite.
1136
01:20:26,921 --> 01:20:30,561
People of the world are so
accustomed to be sought,
1137
01:20:30,636 --> 01:20:32,048
that whoever avoids them
1138
01:20:32,099 --> 01:20:35,106
seems to them a phoenix
and attracts their attention.
1139
01:20:35,456 --> 01:20:37,795
Why don't you ever come to see me?
1140
01:20:38,115 --> 01:20:40,717
It's annoying to see each other
only at other people's places.
1141
01:20:41,643 --> 01:20:44,210
If you don't want to have dinner
with me at my aunt's,
1142
01:20:44,527 --> 01:20:46,965
why don't you come
to dine at my place?
1143
01:20:47,065 --> 01:20:51,324
Would you be free on Friday night?
A small group, it would be nice.
1144
01:20:51,479 --> 01:20:55,021
I'm totally free, Friday.
Thank you very much.
1145
01:20:56,346 --> 01:20:58,667
There'll be the Princess de Parme,
who is charming.
1146
01:20:58,705 --> 01:21:02,499
I would never invite you
if wasn't to meet pleasant people.
1147
01:21:04,128 --> 01:21:07,038
Had the duchess decided
to invite me on noticing
1148
01:21:07,039 --> 01:21:11,489
that Mme Villeparisis had been unable
to invite me on a day which suited her?
1149
01:21:11,994 --> 01:21:13,859
Well, I must leave you.
1150
01:21:16,961 --> 01:21:19,597
I must pay a little visit
to the Princess de Ligne.
1151
01:21:19,644 --> 01:21:21,449
- You're not going?
- No.
1152
01:21:22,878 --> 01:21:26,555
You don't like high society?
You're right, it's boring.
1153
01:21:26,987 --> 01:21:29,849
I regret it, selfishly,
I could have taken you,
1154
01:21:29,916 --> 01:21:31,411
and even brought you back.
1155
01:21:32,589 --> 01:21:36,138
Then I'll say goodbye.
And I look forward to Friday.
1156
01:21:45,312 --> 01:21:48,359
The days before my
dinner with Mme de Stermaria
1157
01:21:48,366 --> 01:21:51,066
were not delightful,
but unbearable.
1158
01:21:51,166 --> 01:21:52,516
What I needed,
1159
01:21:52,762 --> 01:21:55,900
was to possess Mme de Stermaria
on the Bois de Boulogne island
1160
01:21:55,923 --> 01:21:57,295
where I had invited her.
1161
01:21:57,452 --> 01:22:00,278
The dense fog that fell at night
on the lake's shore
1162
01:22:00,546 --> 01:22:03,732
would almost turn for me the Isle of Swans
into a small Brittany island
1163
01:22:03,799 --> 01:22:07,699
where a foggy coastal atmosphere
had always surrounded, for me,
1164
01:22:07,711 --> 01:22:10,570
the pale silhouette
of Mme de Stermaria.
1165
01:22:18,227 --> 01:22:21,219
In the meantime,
I indulged in such imaginings
1166
01:22:21,319 --> 01:22:24,344
which are the beginnings of caresses.
1167
01:22:33,940 --> 01:22:38,704
Caresses that I furiously wanted
to be performed by the woman herself.
1168
01:22:43,766 --> 01:22:45,699
The day of the dinner,
as night fell,
1169
01:22:45,799 --> 01:22:49,074
I sent a car to Mme de Stermaria.
1170
01:22:54,153 --> 01:22:56,869
I thought I'd be told
"The lady is downstairs",
1171
01:22:57,089 --> 01:22:59,558
or "The lady is waiting for you".
1172
01:23:03,984 --> 01:23:05,922
Go back down and wait.
1173
01:23:11,814 --> 01:23:13,267
I'm awfully sorry.
1174
01:23:13,363 --> 01:23:17,326
Something unexpected prevents me
from dining tonight on the Isle du Bois.
1175
01:23:17,426 --> 01:23:21,153
I was looking forward to it
I'll write you soon. De Stermaria.
1176
01:23:21,291 --> 01:23:23,491
Regretfully, best regards.
1177
01:23:24,213 --> 01:23:28,148
Every hour, since Sunday,
I lived only for that dinner,
1178
01:23:28,250 --> 01:23:31,158
yet Mme de Stermaria had
not thought about it once,
1179
01:23:31,367 --> 01:23:34,311
and had, no doubt,
forgotten my invitation.
1180
01:23:39,122 --> 01:23:41,827
Our life is like
an artist's studio,
1181
01:23:42,067 --> 01:23:44,649
full of abandoned sketches,
on which we had hoped
1182
01:23:44,651 --> 01:23:47,024
to be able to fix
our need for a great love.
1183
01:23:48,458 --> 01:23:50,741
I never saw Mme Stermaria again.
1184
01:23:52,220 --> 01:23:54,944
It was not her I would love.
1185
01:24:02,722 --> 01:24:04,743
Dinner at the Guermantes,
1186
01:24:05,436 --> 01:24:08,377
it was like embarking
on a long-desired journey,
1187
01:24:08,501 --> 01:24:11,053
becoming acquainted with a dream.
1188
01:24:24,307 --> 01:24:28,346
Oh! My wife feared a little
defection on your part.
1189
01:24:28,348 --> 01:24:32,451
Since this morning, we both said:
"You'll see he won't come."
1190
01:24:32,551 --> 01:24:35,530
You're not an easy man
to have as a guest.
1191
01:24:38,781 --> 01:24:42,639
Here he is. You see, I brought him
by the scruff of his neck.
1192
01:24:42,739 --> 01:24:45,640
Oh! What a joy to see you!
1193
01:24:46,067 --> 01:24:50,495
You can well imagine how Albert
will regret not having come.
1194
01:24:50,918 --> 01:24:53,275
I understood that
Albert was her son.
1195
01:24:53,554 --> 01:24:57,326
I tried remembering which
acquaintance was named Albert.
1196
01:24:57,644 --> 01:25:00,099
There was only Bloch.
- How is your father?
1197
01:25:00,123 --> 01:25:03,121
But this couldn't be Mme Bloch,
1198
01:25:03,189 --> 01:25:06,004
since she had passed away
many years ago.
1199
01:25:06,067 --> 01:25:08,750
- ...he works a lot.
- Oh! Well!
1200
01:25:12,866 --> 01:25:16,838
She finds you charming.
Then I understood everything.
1201
01:25:16,839 --> 01:25:19,796
From the duke's tone I discerned
the nature of the beast.
1202
01:25:19,852 --> 01:25:23,878
She was a Royal Highness.
She knew neither my family nor my name,
1203
01:25:23,990 --> 01:25:28,841
but a Royal Highness always knew
who she was scheduled to meet.
1204
01:25:34,189 --> 01:25:37,623
The Princess de Parme
is a very noble woman.
1205
01:25:38,149 --> 01:25:41,681
She knows how to behave
like a fine lady when necessary.
1206
01:25:43,824 --> 01:25:47,214
- Do you know who this young man is?
- Not yet.
1207
01:25:47,505 --> 01:25:49,741
If Oriane invited him...
1208
01:25:50,319 --> 01:25:54,901
Is he not that scientist whose
anti-cancer serum was just tested?
1209
01:25:58,745 --> 01:26:02,826
I'm sure Basin bores you leading you
like this, from one to another.
1210
01:26:02,938 --> 01:26:06,688
We want you to know our friends, but
we especially don't wish to tire you,
1211
01:26:06,728 --> 01:26:08,734
so that you may return often.
1212
01:26:10,755 --> 01:26:12,755
Your Grace is served.
1213
01:26:13,014 --> 01:26:14,906
Basin! Tell me,
1214
01:26:14,987 --> 01:26:19,194
this young man must be the new
Swedish embassy attaché you told us of?
1215
01:26:19,214 --> 01:26:21,933
Where did you hear that,
my dear Babal?
1216
01:26:22,350 --> 01:26:26,018
He is a close friend of my nephew
Robert and my aunt Villeparisis.
1217
01:26:26,161 --> 01:26:29,553
A remarkable boy.
Not one bit the socialite type.
1218
01:26:32,589 --> 01:26:34,937
You're a real Nimrod, I'm told?
1219
01:26:34,997 --> 01:26:38,212
The comparison is flattering.
I've landed a few fine specimens.
1220
01:26:38,236 --> 01:26:41,373
I'll allow myself to send the duchess
a dozen pheasants.
1221
01:26:41,415 --> 01:26:44,244
Don't trouble yourself.
Poullein,
1222
01:26:44,914 --> 01:26:47,994
you'll go tomorrow to the Count
and bring the pheasants here.
1223
01:26:48,012 --> 01:26:49,913
Poullein,
whom I'd seen in the courtyard,
1224
01:26:49,965 --> 01:26:54,177
had told me that tomorrow
was his fiancée's day off,
1225
01:26:54,178 --> 01:26:56,178
and he would spend all day with her.
1226
01:26:56,636 --> 01:26:59,986
I know it's your day off,
just change it with George.
1227
01:27:00,086 --> 01:27:02,475
who'll have tomorrow off.
And you, the day after.
1228
01:27:02,526 --> 01:27:04,813
The rendez-vous with
his fiancée was compromised.
1229
01:27:04,870 --> 01:27:07,025
The next day,
she wouldn't be free.
1230
01:27:07,049 --> 01:27:11,403
I often give as an example your
kindness with your people, Oriane.
1231
01:27:11,512 --> 01:27:14,363
I only treat them
the way I'd like to be treated.
1232
01:27:14,448 --> 01:27:16,856
They are fortunate to work here.
1233
01:27:17,035 --> 01:27:20,243
It's nothing special,
but I think they rather like me.
1234
01:27:21,105 --> 01:27:24,650
That one is annoying
because he's in love.
1235
01:27:24,785 --> 01:27:27,365
He thinks he has
to show off his melancholy.
1236
01:27:27,465 --> 01:27:29,403
Indeed,
he doesn't look too happy.
1237
01:27:29,555 --> 01:27:32,192
I'm telling you,
reading Victor Hugo can be as grueling
1238
01:27:32,202 --> 01:27:34,557
as if it were written in Russian.
Or Chinese.
1239
01:27:34,864 --> 01:27:37,886
But if you persevere,
how well you are rewarded!
1240
01:27:37,919 --> 01:27:43,505
- There is so much imagination!
- Mme d'Arpajon loves poetry very much.
1241
01:27:44,139 --> 01:27:45,939
She understands none of it.
1242
01:27:46,203 --> 01:27:49,022
She became a literary type
after being rejected.
1243
01:27:49,099 --> 01:27:51,737
If Mme de Villeparisis
became like Mme de Norpois...
1244
01:27:51,869 --> 01:27:55,140
Your Highness,
all this is becoming a burden,
1245
01:27:55,213 --> 01:27:57,485
she comes whimpering to me
1246
01:27:57,502 --> 01:28:01,407
whenever my husband fails to visit her,
which is almost every day!
1247
01:28:01,635 --> 01:28:03,114
But I must say that...
1248
01:28:03,228 --> 01:28:05,617
But it's not my fault
if she bores him.
1249
01:28:05,892 --> 01:28:08,516
I can't force him to go see her.
1250
01:28:10,260 --> 01:28:13,636
But every day,
she gives me such headaches,
1251
01:28:13,821 --> 01:28:17,225
that each time
I must take an aspirin.
1252
01:28:17,556 --> 01:28:19,757
It's enough to make a cat laugh.
1253
01:28:19,857 --> 01:28:23,828
All that because Basin cheated
on me with her for a year.
1254
01:28:26,221 --> 01:28:29,791
It's well known that everyone
talks about Victor Hugo.
1255
01:28:29,928 --> 01:28:31,692
Everybody knows he has talent.
1256
01:28:32,301 --> 01:28:35,939
In his best poems
there is often an idea.
1257
01:28:36,203 --> 01:28:38,000
Even a profound idea.
1258
01:28:38,523 --> 01:28:39,656
Listen...
1259
01:28:40,801 --> 01:28:43,799
"The dead don't last long, alas!
1260
01:28:43,832 --> 01:28:47,846
"but in their grave they fall into
dust slower than in our hearts."
1261
01:28:48,583 --> 01:28:53,600
"These relics of the heart
also have their dust."
1262
01:28:54,052 --> 01:28:56,371
But between us, my aunt, who...
1263
01:28:56,440 --> 01:29:00,804
Poor woman, I pity her.
She really loves him.
1264
01:29:01,054 --> 01:29:04,980
She thinks she loves him, as she
thinks right now she's quoting from Hugo,
1265
01:29:04,996 --> 01:29:07,200
because it's a verse from Musset.
1266
01:29:09,042 --> 01:29:13,107
I've heard you're a relative of
Admiral Jurien de la Gravière.
1267
01:29:14,695 --> 01:29:18,077
I assure you, Madame,
that I only know the admiral by name.
1268
01:29:18,694 --> 01:29:22,579
I shan't insist.
Your discretion does you credit.
1269
01:29:23,371 --> 01:29:27,258
What pretty flowers!
I've never seen anything like it.
1270
01:29:27,271 --> 01:29:30,879
Only you, Oriane,
could find such wonders.
1271
01:29:31,106 --> 01:29:33,312
I'm glad you like them.
1272
01:29:33,625 --> 01:29:36,167
But what's sad is that they will die.
1273
01:29:36,245 --> 01:29:38,360
Yet they're not cut flowers.
1274
01:29:38,567 --> 01:29:41,736
They are ladies.
A plant species
1275
01:29:41,753 --> 01:29:44,772
where ladies and gentlemen
are not on equal footing.
1276
01:29:45,336 --> 01:29:47,336
I'm like those dog owners.
1277
01:29:47,406 --> 01:29:49,378
I'm looking for
a husband for my flowers.
1278
01:29:49,691 --> 01:29:51,488
But in nature?
1279
01:29:51,587 --> 01:29:54,916
There are insects that
take care of the marriage
1280
01:29:54,963 --> 01:29:59,356
as for sovereigns, by proxy,
without the betrothed seeing each other.
1281
01:29:59,496 --> 01:30:01,964
The things you teach me, Oriane.
1282
01:30:02,639 --> 01:30:05,430
Was it because
of dinners like this
1283
01:30:05,578 --> 01:30:07,285
that everyone dressed elegantly
1284
01:30:07,286 --> 01:30:10,686
and refused the bourgeois
in their so exclusive salons?
1285
01:30:11,122 --> 01:30:12,378
Certainly not.
1286
01:30:12,549 --> 01:30:15,815
My presence surely accounted
for their superficial talk.
1287
01:30:16,896 --> 01:30:20,992
My presence, prevented the guests
from leading in this most glorious salon,
1288
01:30:21,155 --> 01:30:23,494
the mysterious
Saint-Germain lifestyle
1289
01:30:23,594 --> 01:30:25,599
I had imagined so fine.
1290
01:30:26,250 --> 01:30:29,949
I hope you'll come back soon.
I barely spoke to you.
1291
01:30:31,389 --> 01:30:32,906
High society is like that.
1292
01:30:32,919 --> 01:30:36,613
We don't see each other, or tell
each other what we would like to say.
1293
01:30:36,687 --> 01:30:38,761
It's like that in real life too.
1294
01:30:40,306 --> 01:30:42,686
Let's hope after death
it's better organized.
1295
01:30:43,347 --> 01:30:46,373
At least we'll no longer
need a low neckline...
1296
01:30:46,696 --> 01:30:51,421
And yet, who knows, maybe
we'll show our bones and worms
1297
01:30:51,445 --> 01:30:52,989
for the great occasions.
1298
01:30:53,432 --> 01:30:56,319
The carriage of Monsieur
le Duc de Chatellerault!
1299
01:30:56,626 --> 01:30:58,895
Monsieur de Brouchy's carriage!
1300
01:31:02,781 --> 01:31:07,757
Oh, what a good idea!
How practical!
1301
01:31:07,945 --> 01:31:10,982
Madame, we'll have
to purchase some of those.
1302
01:31:11,266 --> 01:31:15,637
Thanks to them, you'll have nothing
to worry about, even if it snows.
1303
01:31:15,994 --> 01:31:19,384
Your Highness can be reassured.
It will not snow.
1304
01:31:19,608 --> 01:31:21,439
How would you know, Madame?
1305
01:31:21,441 --> 01:31:23,987
It can't snow anymore.
It's materially impossible.
1306
01:31:24,166 --> 01:31:26,763
Measures have been taken.
They threw salt.
1307
01:31:26,836 --> 01:31:28,956
The naive lady wouldn't stop there.
1308
01:31:29,090 --> 01:31:32,344
Regardless of my denials
about Admiral de la Gravière,
1309
01:31:32,444 --> 01:31:36,142
Besides, Monsieur, needn't worry.
He must have sea legs.
1310
01:31:36,242 --> 01:31:38,240
It's in the blood.
1311
01:31:39,529 --> 01:31:41,918
M. de Charlus has sent me
through Saint-Loup
1312
01:31:42,018 --> 01:31:44,091
an imperative request to go see him
1313
01:31:44,191 --> 01:31:46,372
at 11 o'clock, that evening.
1314
01:31:46,970 --> 01:31:50,037
The conversations that had
seemed so boring at dinner,
1315
01:31:50,146 --> 01:31:53,508
I suddenly found
interesting and funny.
1316
01:31:55,070 --> 01:32:00,249
and I was eager to tell
M. de Charlus the stories I had heard.
1317
01:32:07,380 --> 01:32:09,038
Good evening, sir.
1318
01:32:11,061 --> 01:32:13,411
Is it necessary for me to stand, sir?
1319
01:32:13,973 --> 01:32:16,118
Put yourself in the Louis XIV chair.
1320
01:32:20,702 --> 01:32:23,304
This is what you call
a Louis XIV chair?
1321
01:32:23,404 --> 01:32:25,073
I see you're educated.
1322
01:32:26,807 --> 01:32:28,088
Sir...
1323
01:32:28,958 --> 01:32:33,070
The interview I have condescended
to grant will mark, for us, the end point.
1324
01:32:33,721 --> 01:32:39,020
I won't hide that I expected better.
I felt sympathy towards you.
1325
01:32:39,718 --> 01:32:44,350
I told you in Balbec
that you could count on me.
1326
01:32:44,942 --> 01:32:46,264
In Balbec, sir?
1327
01:32:46,377 --> 01:32:49,547
Do you pretend
not to have received my message?
1328
01:32:49,647 --> 01:32:51,821
Almost a declaration?
1329
01:32:51,921 --> 01:32:55,273
In what way was the book
I sent you adorned?
1330
01:32:55,708 --> 01:32:58,427
A very pretty, interlaced design?
1331
01:32:59,161 --> 01:33:02,320
You know as much
about flowers as about style.
1332
01:33:02,492 --> 01:33:07,022
You offer your backside a Directoire
cabriolet for a Louis XIV armchair.
1333
01:33:07,122 --> 01:33:10,126
One of these days you'll take
the knees of Madame de Villeparisis for...
1334
01:33:10,384 --> 01:33:11,700
a wash-bowl!
1335
01:33:11,800 --> 01:33:14,330
And who knows
what you'll do in it.
1336
01:33:14,430 --> 01:33:18,321
You didn't even recognize
in the binding of the book
1337
01:33:18,329 --> 01:33:22,731
the lintel of forget-me-nots
of the church of Balbec!
1338
01:33:25,029 --> 01:33:28,783
Could I not find a clearer way
to tell you... "forget me not"?
1339
01:33:29,455 --> 01:33:33,164
Since I was everything
and you were nothing,
1340
01:33:33,973 --> 01:33:36,586
I made
the first steps towards you.
1341
01:33:37,431 --> 01:33:42,459
You have responded to my kindness
with slanderous inventions!
1342
01:33:42,779 --> 01:33:45,373
Sir, I have never
said anything about you!
1343
01:33:46,068 --> 01:33:48,183
When you left unanswered
1344
01:33:48,708 --> 01:33:51,601
the proposal I made you
the other day,
1345
01:33:53,108 --> 01:33:56,145
it seemed to me so incredible
1346
01:33:56,893 --> 01:34:00,486
that I had the naivety to believe
in all the unheard of quips,
1347
01:34:00,586 --> 01:34:02,397
or lost letters,
1348
01:34:02,993 --> 01:34:05,109
or wrong addresses.
1349
01:34:06,496 --> 01:34:08,642
Finally, you weren't interested.
1350
01:34:09,865 --> 01:34:11,940
And now
it's out of the question.
1351
01:34:13,008 --> 01:34:16,279
It only seems to me that...
you could,
1352
01:34:16,379 --> 01:34:19,186
even if only for
the sake of my age,
1353
01:34:20,120 --> 01:34:21,686
write to me.
1354
01:34:23,160 --> 01:34:25,360
One can always write.
1355
01:34:28,127 --> 01:34:30,384
Now I must distance myself.
1356
01:34:32,226 --> 01:34:34,254
We will no longer
know each other.
1357
01:34:34,354 --> 01:34:37,530
Sir, again I swear,
I never did anything to offend you!
1358
01:34:37,553 --> 01:34:40,364
Who tells you that I am offended?
1359
01:34:40,790 --> 01:34:43,629
Do you think it's within
your reach to offend me?
1360
01:34:44,160 --> 01:34:49,562
Do you believe that the poisonous
saliva of 500 of your petty friends
1361
01:34:49,662 --> 01:34:52,867
perched on top of each other,
could even dribble
1362
01:34:52,890 --> 01:34:55,120
upon my august toes?
1363
01:35:09,342 --> 01:35:12,652
Don't be such a child!
Stay for a moment.
1364
01:35:12,892 --> 01:35:14,883
"Spare the rod,
spoil the child."
1365
01:35:14,950 --> 01:35:18,930
Tell me who slandered me in such
a perfidious way and I'll stay to learn it.
1366
01:35:19,126 --> 01:35:21,957
I promised my informant
I would not betray him.
1367
01:35:22,057 --> 01:35:24,492
Sit down for a moment.
1368
01:35:24,843 --> 01:35:27,743
It's late and I have
a carriage waiting for me.
1369
01:35:27,961 --> 01:35:32,613
Pay for it and send it away.
I'll call a cab to bring you back.
1370
01:35:32,713 --> 01:35:36,763
If you're afraid it will be too late,
I could offer you a room.
1371
01:35:37,333 --> 01:35:39,138
My mother will be worried.
1372
01:35:41,947 --> 01:35:44,323
I'll join you in the carriage.
1373
01:35:46,047 --> 01:35:50,199
The moon is wonderfully clear tonight,
and I'll go see it in the woods
1374
01:35:50,399 --> 01:35:52,421
after accompanying you.
1375
01:35:55,022 --> 01:35:57,022
You don't know how to shave.
1376
01:35:57,785 --> 01:36:02,880
Even when you're invited for dinner,
you have a few stray hairs.
1377
01:36:05,616 --> 01:36:09,020
How pleasant it would be
to look at this clear blue moon
1378
01:36:09,055 --> 01:36:10,906
with someone like you,
1379
01:36:11,781 --> 01:36:13,568
for you're still nice.
1380
01:36:14,088 --> 01:36:16,724
You could be nicer than all the others.
1381
01:36:20,243 --> 01:36:24,031
Come on, get in.
In 5 minutes you'll be home.
1382
01:36:38,372 --> 01:36:40,275
At dinner, they said
1383
01:36:40,276 --> 01:36:43,293
that the Princess de Guermantes'
manor is very beautiful.
1384
01:36:43,444 --> 01:36:47,791
- The gardens are incomparable.
- It's like Versailles in Paris.
1385
01:36:48,357 --> 01:36:52,040
I would like very much to see them.
Can they be visited?
1386
01:36:52,556 --> 01:36:56,829
You must be invited,
but the princess never invites anyone.
1387
01:36:57,092 --> 01:36:59,074
Unless I intervene.
1388
01:36:59,865 --> 01:37:03,699
Without my "Open Sesame,"
her house is inaccessible.
1389
01:37:05,271 --> 01:37:07,177
But my role is over.
1390
01:37:07,277 --> 01:37:10,717
A few days later,
what a surprise!
1391
01:37:12,455 --> 01:37:14,621
"The Princess de Guermantes,
born Duchess of Bavaria,
1392
01:37:14,644 --> 01:37:16,222
"will be at home..."
1393
01:37:16,356 --> 01:37:18,796
Was I perhaps the victim
of a terrible joke?
1394
01:37:18,939 --> 01:37:21,906
Wasn't it a plot contrived
by Baron de Charlus
1395
01:37:22,006 --> 01:37:25,623
who wanted, in order to punish me,
to have me thrown out of a home
1396
01:37:25,723 --> 01:37:27,973
to which I wasn't invited?
1397
01:37:28,304 --> 01:37:31,933
What bad luck the Duchess is in
Cannes! I would've asked for advice...
1398
01:37:32,346 --> 01:37:35,789
On the morning of the soiree
of the Princess of Guermantes,
1399
01:37:35,938 --> 01:37:39,573
I learned that the duke and duchesshad finally returned to Paris.
1400
01:37:39,747 --> 01:37:41,768
Can Her Grace the Duchess
receive me?
1401
01:37:41,868 --> 01:37:45,970
The duke and the duchess went out
early and have still not returned.
1402
01:37:46,176 --> 01:37:50,649
In order not to miss their return,
I kept watch in our staircase.
1403
01:37:51,364 --> 01:37:52,923
Poullein, have you finished?
1404
01:37:53,043 --> 01:37:56,695
Mme de Guermantes' precious orchid
was on display in the yard,
1405
01:37:57,037 --> 01:37:59,648
and I wondered if,
by a providential chance,
1406
01:37:59,703 --> 01:38:03,815
an insect so desirable wouldn't
come to fertilize it before my eyes.
1407
01:38:14,018 --> 01:38:17,345
At that moment when
he thought no one could see him,
1408
01:38:17,553 --> 01:38:20,883
I found on M. de Charlus' face
something so affectionate,
1409
01:38:20,973 --> 01:38:23,542
so disarming, I couldn't
prevent myself from thinking
1410
01:38:23,642 --> 01:38:27,286
how angry he would be
had he known he was being observed.
1411
01:38:27,740 --> 01:38:31,556
For what he reminded me of most,
this man so in love with masculinity,
1412
01:38:31,656 --> 01:38:33,753
was a woman.
1413
01:38:37,920 --> 01:38:42,105
Chance brought face to face
the baron and Jupien, the tailor,
1414
01:38:42,140 --> 01:38:44,960
in that yard where
they had never met.
1415
01:38:55,359 --> 01:38:59,599
The baron adopted a conceited,
casual, ridiculous air.
1416
01:39:00,769 --> 01:39:02,978
Jupien stuck out his posterior,
1417
01:39:03,260 --> 01:39:06,011
posing with the same coquetry
the orchid would have had
1418
01:39:06,029 --> 01:39:08,766
for the providential bumblebee
which had yet to arrive.
1419
01:39:09,167 --> 01:39:12,061
The scene was not, as a matter
of fact, actually comical.
1420
01:39:12,161 --> 01:39:14,538
It had the mark of strangeness,
1421
01:39:14,805 --> 01:39:18,490
and a casual air
whose beauty kept expanding.
1422
01:39:27,376 --> 01:39:31,557
Who knows if this bumblebee wasn't
the one so long awaited by the orchid?
1423
01:39:33,895 --> 01:39:36,023
Could you give me a light?
1424
01:39:37,725 --> 01:39:40,567
I'm asking for a light,
but I see I've forgotten my cigars.
1425
01:39:41,086 --> 01:39:44,122
Come inside.
We'll give you everything you need.
1426
01:39:44,470 --> 01:39:47,190
Through the indisposition
of Mme de Villeparisis,
1427
01:39:47,244 --> 01:39:50,568
M. de Charlus had met Jupien
and, with him,
1428
01:39:50,609 --> 01:39:53,247
the man preordained
for men like the baron
1429
01:39:53,248 --> 01:39:55,529
to have their share of
voluptuousness in this world,
1430
01:39:55,541 --> 01:39:57,993
the man who loves
only old gentlemen.
1431
01:40:09,810 --> 01:40:13,192
From the distance of my childhood
returned like an echo
1432
01:40:13,221 --> 01:40:16,344
- Leave it open, I'm hot.
- It's dangerous. They'll see us.
1433
01:40:16,457 --> 01:40:18,763
If they see us,
it'll be all the more pleasant.
1434
01:40:19,501 --> 01:40:23,653
A vague memory of the scene
in Monjouvain that I had witnessed.
1435
01:40:24,857 --> 01:40:25,650
= SODOM AND GOMORRAH =
1436
01:40:25,652 --> 01:40:28,372
Hidden under Mlle Vinteuil's window,
1437
01:40:28,797 --> 01:40:31,120
a few days after her father's death,
1438
01:40:48,560 --> 01:40:52,669
It sounded like someone
slitting another man's throat.
1439
01:40:55,302 --> 01:40:58,455
And then, the killer and
the victim brought back to life
1440
01:40:58,690 --> 01:41:01,891
now bathing together
to wash away traces of the crime.
1441
01:41:02,000 --> 01:41:03,910
You have a great ass.
1442
01:41:07,282 --> 01:41:09,746
Now I understood why
it seemed that M. de Charlus
1443
01:41:09,748 --> 01:41:11,704
looked like a woman.
1444
01:41:12,303 --> 01:41:15,376
He belonged to that breed
whose ideal is masculine,
1445
01:41:15,460 --> 01:41:18,048
through the fact that
their nature is feminine.
1446
01:41:18,148 --> 01:41:21,231
A breed forced to live a lie,
for it knows its desire
1447
01:41:21,366 --> 01:41:23,352
is punishable and shameful,
1448
01:41:23,452 --> 01:41:26,290
instead of being
the sweetest comfort of all.
1449
01:41:26,478 --> 01:41:29,514
Don't you know anything about
the chestnut seller on the corner?
1450
01:41:29,595 --> 01:41:31,688
A tall dark fellow.
1451
01:41:33,089 --> 01:41:36,622
The pharmacist across the road
has a very cute bicycle delivery boy
1452
01:41:36,722 --> 01:41:38,623
who brings his drugs.
1453
01:41:39,404 --> 01:41:41,761
I see you're quite flirtatious.
1454
01:41:44,365 --> 01:41:48,750
In a short while,
couldn't we return to the boutique?
1455
01:41:49,301 --> 01:41:51,580
Yes, you big kid!
1456
01:41:51,863 --> 01:41:53,873
All this is a question of taste.
1457
01:41:53,955 --> 01:41:57,767
In young people, for example,
I don't want any physical possession.
1458
01:41:57,946 --> 01:42:00,798
But I only calm down
when I touch their...
1459
01:42:01,067 --> 01:42:02,625
heartstrings.
1460
01:42:02,947 --> 01:42:07,652
Now, I feel attracted to...
to a strange young man.
1461
01:42:08,403 --> 01:42:10,553
An intelligent petit-bourgeois
1462
01:42:10,659 --> 01:42:14,075
who has no notion of
the prodigious character I am,
1463
01:42:14,215 --> 01:42:17,155
and the microscopic amoeba
he represents.
1464
01:42:19,321 --> 01:42:21,398
Shall we?
1465
01:42:21,773 --> 01:42:24,478
The hatred of the Capulets
and Montagues was nothing
1466
01:42:24,542 --> 01:42:26,894
compared to the obstacles
that were surmounted
1467
01:42:26,896 --> 01:42:31,890
before a former tailor
fell for of a paunchy 50-year-old.
1468
01:42:33,376 --> 01:42:36,236
M. de Charlus had distracted me
from watching if the bumblebee
1469
01:42:36,237 --> 01:42:39,887
had brought the orchid the pollen
she was waiting so long for.
1470
01:42:40,089 --> 01:42:43,051
It was a miracle, too,
which I had just witnessed,
1471
01:42:43,096 --> 01:42:46,069
almost the same type,
and no less wonderful.
1472
01:42:47,477 --> 01:42:50,037
I was, though,
distressed to have missed,
1473
01:42:50,049 --> 01:42:52,817
the fertilization of the flower
by the bumblebee.
1474
01:42:55,242 --> 01:42:57,482
You'll see Oriane right away.
She's getting dressed.
1475
01:42:57,564 --> 01:43:00,830
My wife's impossible.
She asked Swann to bring his proofs
1476
01:43:00,847 --> 01:43:04,782
on the Knights of Malta
just when we're about to go out.
1477
01:43:05,324 --> 01:43:07,684
It's nice of you to come
on the day of our return.
1478
01:43:07,893 --> 01:43:09,562
I came to ask the Duchess
1479
01:43:09,662 --> 01:43:13,066
if the Princess of Guermantes
had really invited me tonight.
1480
01:43:13,089 --> 01:43:14,820
It's too late.
1481
01:43:15,288 --> 01:43:21,285
Above all, neither I nor Oriane want in any
way to be involved in their guest list.
1482
01:43:21,543 --> 01:43:24,127
I don't even know
if we'll attend ourselves.
1483
01:43:24,227 --> 01:43:26,603
Be so kind.
When you see Oriane.
1484
01:43:26,703 --> 01:43:29,407
Not a word on that, please.
1485
01:43:29,975 --> 01:43:32,152
Her Grace asks if His Grace
1486
01:43:32,252 --> 01:43:34,730
wishes to receive M. Swann,
1487
01:43:34,749 --> 01:43:37,229
since Her Grace is not yet ready.
1488
01:43:37,453 --> 01:43:38,884
Send him in.
1489
01:43:41,108 --> 01:43:43,773
No need to talk in front of Swann
about Marie-Gilbert's soiree,
1490
01:43:43,791 --> 01:43:46,274
I don't know if he's invited.
1491
01:43:46,484 --> 01:43:48,958
The prince likes him a lot,
because he thinks
1492
01:43:48,971 --> 01:43:51,096
he's the Duke of Berry's
natural grandson.
1493
01:43:51,143 --> 01:43:53,618
Without that, just think:
My cousin who has a fit
1494
01:43:53,620 --> 01:43:55,765
whenever he sees a Jew.
1495
01:43:58,760 --> 01:44:01,711
- A visit?
- Who can it be?
1496
01:44:03,587 --> 01:44:05,312
It's M. Swann.
1497
01:44:07,493 --> 01:44:10,314
Swann, who as a dreyfusard,
should have understood,
1498
01:44:10,316 --> 01:44:12,401
that he should, as our friend,
1499
01:44:12,501 --> 01:44:14,546
have severed all ties
with these people.
1500
01:44:29,166 --> 01:44:33,122
I thought that after so long,
you wouldn't recognize me.
1501
01:44:33,526 --> 01:44:35,514
Do you question my memory?
1502
01:44:35,810 --> 01:44:38,377
Allow me to leave you two alone.
1503
01:44:38,405 --> 01:44:41,142
I'll put on my glad rags
and I'll be back.
1504
01:44:56,316 --> 01:45:00,677
In your opinion... how is it that
all Guermantes are antidreyfusards?
1505
01:45:00,844 --> 01:45:03,640
Because, basically, all these
people are anti-Semitic.
1506
01:45:04,245 --> 01:45:07,439
- I already knew the prince was.
- Don't even mention his name.
1507
01:45:08,643 --> 01:45:10,726
He once let
an entire castle wing burn,
1508
01:45:10,788 --> 01:45:13,497
to avoid borrowing pumps
from the castle next to his,
1509
01:45:13,525 --> 01:45:15,698
which belonged to the Rothschilds.
1510
01:45:21,222 --> 01:45:24,531
How nice it is
to have lined your hat in green!
1511
01:45:26,755 --> 01:45:29,060
And besides with you, Charles,
everything is pleasant,
1512
01:45:29,184 --> 01:45:31,784
what you wear and what you say,
1513
01:45:32,148 --> 01:45:34,906
what you read
and what you do.
1514
01:45:36,343 --> 01:45:39,146
- Look at you!
- You like my dress?
1515
01:45:39,306 --> 01:45:41,626
- I'm delighted.
- What beautiful rubies!
1516
01:45:41,852 --> 01:45:45,845
They're a gift from the Grand Duchess.
For me, they are rather big, a bit
1517
01:45:45,848 --> 01:45:47,935
like a glass brimming with Bordeaux.
1518
01:45:48,035 --> 01:45:51,404
I wear them so the Grand Duchess
can see them tonight at Marie-Gilbert's.
1519
01:45:51,500 --> 01:45:53,468
What is it tonight at the Princess?
1520
01:45:53,505 --> 01:45:56,922
- Almost nothing.
- I don't know yet if I'll attend.
1521
01:45:56,973 --> 01:45:59,481
What are you saying, Basin?
Everyone will be there.
1522
01:45:59,504 --> 01:46:01,196
It'll be amazingly dreadful.
1523
01:46:02,617 --> 01:46:05,720
We'll meet you there. Marie-Gilbert
told me you're one of us.
1524
01:46:05,960 --> 01:46:07,421
Which delights me.
1525
01:46:07,763 --> 01:46:11,773
Dear Charles,
you didn't send the picture
1526
01:46:11,774 --> 01:46:13,633
of the Rhodes knights.
1527
01:46:13,634 --> 01:46:16,845
I apologize for interrupting
you, but I sent it to you.
1528
01:46:16,945 --> 01:46:20,416
Your servants left it in the vestibule,
fearing it would not fit in the door.
1529
01:46:20,712 --> 01:46:23,937
My servants only tell me
what they think is appropriate.
1530
01:46:25,510 --> 01:46:26,943
My dearest Charles,
1531
01:46:27,197 --> 01:46:30,746
how boring it is to get dressed up,
to have dinner in town,
1532
01:46:30,838 --> 01:46:33,307
when we would rather stay at home.
1533
01:46:33,407 --> 01:46:35,787
There are evenings
I'd rather die.
1534
01:46:36,152 --> 01:46:41,028
It's true that dying is maybe just as
tedious, as we don't know what it means.
1535
01:46:41,128 --> 01:46:43,627
Dear Charles, Basin and I intend
1536
01:46:43,672 --> 01:46:46,737
to spend next spring
in Italy and Sicily.
1537
01:46:47,260 --> 01:46:51,299
Imagine what a trip like that
would become if you came with us.
1538
01:46:51,570 --> 01:46:54,354
- Open the envelope.
- Not tonight, Oriane.
1539
01:46:54,653 --> 01:46:58,167
- It amuses me to see it with Charles.
- He'll come back.
1540
01:46:58,218 --> 01:47:01,615
Then you can spend three hours together
looking at it if it amuses you.
1541
01:47:01,715 --> 01:47:04,855
- But where will you put such
a big thing? - In my room.
1542
01:47:04,905 --> 01:47:09,095
Ah! Perfect. If it's in your room,
I may never see it.
1543
01:47:10,555 --> 01:47:14,692
Well, Charles, you didn't tell me
if you'd come with us to Italy.
1544
01:47:14,794 --> 01:47:17,511
I don't think it will be possible.
1545
01:47:18,070 --> 01:47:20,548
Oh! Madame de Montmorency
was more fortunate.
1546
01:47:20,593 --> 01:47:23,219
You have been with her
to Venice and Vicenza.
1547
01:47:23,622 --> 01:47:27,809
I'd still like to know, how, 10 months in
advance, you can know it's impossible?
1548
01:47:27,860 --> 01:47:29,698
I'll tell you, if you wish.
1549
01:47:30,561 --> 01:47:32,784
First, you see that
I'm gravely ill.
1550
01:47:33,019 --> 01:47:36,425
Oh, my dear Charles...
I've noticed you don't look so good.
1551
01:47:36,525 --> 01:47:38,788
But I'm not asking about next week.
1552
01:47:39,055 --> 01:47:42,960
But it's 10 months.
You should feel better by then.
1553
01:47:43,099 --> 01:47:44,906
The carriage has arrived.
1554
01:47:45,069 --> 01:47:46,918
Come on, Oriane. Hop on.
1555
01:47:49,949 --> 01:47:54,022
Well, in a word, the reason that
prevents you from coming to Italy.
1556
01:47:54,602 --> 01:47:57,791
Dear friend, the reason is that
I'll have been dead for several months.
1557
01:47:58,988 --> 01:48:01,728
My illness, which could
dispatch me at any time,
1558
01:48:01,931 --> 01:48:04,251
won't leave me more
than 3 or 4 months to live.
1559
01:48:04,351 --> 01:48:05,574
At the very most.
1560
01:48:05,975 --> 01:48:08,059
What's this?
You must be joking!
1561
01:48:08,125 --> 01:48:10,655
It would be
in charming taste.
1562
01:48:10,755 --> 01:48:14,427
I haven't told you about my illness,
but since you've asked me...
1563
01:48:14,651 --> 01:48:16,417
I might die any day now.
1564
01:48:16,534 --> 01:48:19,571
But I wouldn't want you
to be late.
1565
01:48:20,073 --> 01:48:22,424
Don't worry about this dinner.
It doesn't matter.
1566
01:48:22,524 --> 01:48:27,046
Come on, Oriane! Stop chatting
and moaning so much with Swann.
1567
01:48:27,048 --> 01:48:30,542
You know Mme de Saint-Euverte
wants us to be at table by 8 o'clock.
1568
01:48:30,660 --> 01:48:33,019
Excuse me, Charles,
but it's ten to eight.
1569
01:48:33,293 --> 01:48:37,314
We'll talk about it later.
I don't believe a word you say.
1570
01:48:37,432 --> 01:48:42,040
They probably frightened you for nothing.
Come to lunch whenever you wish.
1571
01:48:42,813 --> 01:48:45,774
Oriane, what are you doing,
for heaven's sake?
1572
01:48:45,889 --> 01:48:48,902
You're wearing your black shoes
with a red dress?
1573
01:48:49,207 --> 01:48:51,051
Go put on your red shoes!
1574
01:48:51,116 --> 01:48:55,473
- But, my friend, if we're late...
- No, no! We have plenty of time.
1575
01:48:56,099 --> 01:48:57,644
They'll wait.
1576
01:48:57,717 --> 01:49:00,632
You can't wear a red dress
with black shoes.
1577
01:49:04,966 --> 01:49:08,262
People poke fun at us
poor husbands, but we can be useful.
1578
01:49:08,352 --> 01:49:10,507
Without me, Oriane
would have dined in black shoes.
1579
01:49:10,558 --> 01:49:12,851
I noticed her black shoes,
but they didn't offend me.
1580
01:49:12,951 --> 01:49:15,490
She would have noticed
as we arrived.
1581
01:49:15,528 --> 01:49:18,428
I'd have been obliged
to go for the red ones.
1582
01:49:18,528 --> 01:49:20,197
I would have dined at 9.
1583
01:49:20,897 --> 01:49:24,084
Come, my children.
Leave before she returns.
1584
01:49:24,095 --> 01:49:26,670
If she finds you here,
she'll start talking again.
1585
01:49:26,770 --> 01:49:28,844
And I confess frankly
that I'm starving.
1586
01:49:29,009 --> 01:49:31,464
I hardly ate a thing this morning.
1587
01:49:32,347 --> 01:49:33,760
And you, Charles,
1588
01:49:33,883 --> 01:49:36,899
don't let yourself be fooled
by stupid doctors, what the hell!
1589
01:49:36,954 --> 01:49:40,602
They're donkeys.
You're as sound as the Pont-Neuf.
1590
01:49:41,848 --> 01:49:43,874
You'll bury us all!
1591
01:49:48,680 --> 01:49:53,083
I've lived life to the full.
I've fully enjoyed the arts,
1592
01:49:53,183 --> 01:49:56,637
and I say to myself,
without any anxiety,
1593
01:49:56,947 --> 01:50:00,247
that it will be very annoying
to leave all this behind.
1594
01:50:00,841 --> 01:50:03,622
I accept with resignation
what will happen to me,
1595
01:50:03,808 --> 01:50:08,058
but it would be very annoying to die
before the end of the Dreyfus affair.
1596
01:50:08,440 --> 01:50:11,453
I'd like to live long enough
to see him rehabilitated.
1597
01:50:19,244 --> 01:50:21,633
You should come see
your friend Gilberte.
1598
01:50:22,056 --> 01:50:25,510
She's grown up. She's changed.
You wouldn't recognize her.
1599
01:50:26,571 --> 01:50:28,043
She would be so happy...
1600
01:50:28,194 --> 01:50:30,891
I'll write her
as soon as I get home.
1601
01:50:38,383 --> 01:50:40,433
I no longer loved Gilberte.
1602
01:50:40,629 --> 01:50:43,366
She was like a loved one
mourned for a long time,
1603
01:50:43,902 --> 01:50:45,450
and then forgotten.
1604
01:50:45,944 --> 01:50:47,993
I no longer felt
like seeing Gilberte,
1605
01:50:48,093 --> 01:50:51,157
or even showing her
I didn't care to see her.
1606
01:50:51,870 --> 01:50:55,205
Every day, when I loved her,
I promised myself,
1607
01:50:55,305 --> 01:50:58,482
when I stopped loving her,
I'd tell her so.
1608
01:50:58,987 --> 01:51:01,836
These are projects we concoct
when we love a woman
1609
01:51:01,936 --> 01:51:04,745
and that we forget
when we love them no more.
1610
01:51:07,660 --> 01:51:12,532
My second arrival at Balbec
was very different from the first.
1611
01:52:20,758 --> 01:52:25,697
Translated by
selaflaure (selaflaure@gmail.com)
1612
01:52:25,797 --> 01:52:29,990
Revision: corvusalbus
thanks to TV5 Québec translation
140341
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.