All language subtitles for winnetou.der.mythos.lebt.teil.2.2016.german.bdrip.x264-contribution.srt
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Punjabi
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Rekl�mozza a term�k�t vagy m�rk�j�t itt,
l�pjen vel�nk kapcsolatba www.SubtitleDB.org m�g ma
2
00:00:55,920 --> 00:00:58,116
Nekem a k�t foltos tetszik.
3
00:01:00,400 --> 00:01:01,880
Nagyon sz�p.
4
00:01:02,680 --> 00:01:05,115
K�t testv�r.
5
00:01:05,280 --> 00:01:09,035
Te keletr�l lopakodni.
�n nyugatr�l.
6
00:01:10,040 --> 00:01:11,520
J�.
7
00:01:13,240 --> 00:01:17,996
Shatterhand, lassabban. Lassan.
8
00:01:18,240 --> 00:01:20,880
Ti feh�rek mindig siet.
9
00:01:22,320 --> 00:01:24,835
Shatterhand.
10
00:01:25,880 --> 00:01:29,317
Lovak, j� f�lek.
11
00:01:29,480 --> 00:01:31,073
M�g valami?
12
00:01:31,320 --> 00:01:33,789
Te kevesebbet besz�l.
13
00:02:04,440 --> 00:02:06,636
Ho. H�!
14
00:02:37,040 --> 00:02:39,953
Shatterhand l�tja? Gyerekj�t�k.
15
00:02:41,400 --> 00:02:43,756
Sz�llj fel! Te testv�rt elfog.
16
00:02:54,360 --> 00:02:56,238
Most!
17
00:03:30,200 --> 00:03:34,911
- Els� pr�b�lkoz�snak nem is rossz.
- Mi? K�sz�n�m, nekem el�g!
18
00:03:35,080 --> 00:03:37,197
Lovat az ember l�keresked�t�l v�s�rol.
19
00:03:37,360 --> 00:03:39,795
Mi�ta adja fel Shatterhand olyan hamar?
20
00:03:41,920 --> 00:03:44,230
Hm?
21
00:03:45,840 --> 00:03:47,638
Gyere!
22
00:04:04,000 --> 00:04:06,515
Tisztes�ggel k�zd�tt�l.
23
00:04:06,680 --> 00:04:09,479
A vad muszt�ngok sose felejtenek t�ged.
24
00:04:09,720 --> 00:04:11,359
�n se �ket.
25
00:04:23,400 --> 00:04:26,950
K�zeleg az �sz.
Hamarosan elk�sz�n a nap.
26
00:04:27,600 --> 00:04:30,115
- Csod�s ny�r volt.
- Ho, h�.
27
00:04:31,040 --> 00:04:33,919
M�g sok minden �ll el�tt�nk.
28
00:04:35,160 --> 00:04:38,949
A ny�r szellemeinek �nnepe tetszeni fog.
29
00:04:39,120 --> 00:04:42,511
Sok fiatal apacs asszony
fog veled t�ncolni.
30
00:04:42,760 --> 00:04:46,276
T�len a tipi hideg,
31
00:04:47,280 --> 00:04:50,000
k�t test melegebb, mint egy.
32
00:04:51,080 --> 00:04:52,833
Old Shatterhand,
33
00:04:53,600 --> 00:04:57,435
gyerekek a f�rfi nagy gazdags�ga.
34
00:05:02,560 --> 00:05:07,271
N�lunk, sz�val n�lunk, feh�rekn�l,
ez kicsit bonyolultabb.
35
00:05:08,240 --> 00:05:11,995
Mi... bonyolult?
36
00:05:14,160 --> 00:05:16,800
- Neh�zkes. Pontosan.
- Neh�zkes?
37
00:05:19,200 --> 00:05:24,116
Nektek feh�reknek a szerelem neh�zkes?
38
00:05:24,280 --> 00:05:27,273
Nem. Nem.
39
00:05:29,480 --> 00:05:32,473
De mi nem feksz�nk be csak
�gy egyszer�en be egy s�torba,
40
00:05:32,640 --> 00:05:34,677
�s meleg�tj�k egym�s test�t.
41
00:05:34,920 --> 00:05:38,152
- Ez...
- Bonyolult?
42
00:05:40,600 --> 00:05:42,080
Igen.
43
00:06:02,800 --> 00:06:04,280
Shatterhand!
44
00:06:07,280 --> 00:06:09,715
Testv�rek sosem v�lnak el.
45
00:06:11,680 --> 00:06:14,149
�n szabadon engedem lovamat.
46
00:06:16,480 --> 00:06:18,790
Vagy te fogsz egyet.
47
00:08:11,880 --> 00:08:13,837
Egy pillanat!
48
00:08:25,840 --> 00:08:27,274
Buenos Dias.
49
00:08:37,560 --> 00:08:38,914
Professzor.
50
00:08:39,800 --> 00:08:42,474
300 doll�r j�t�kad�ss�god van.
51
00:08:44,520 --> 00:08:47,638
Norm�lis k�r�lm�nyek k�z�tt
m�r n�h�ny peso�rt is �l�k.
52
00:08:52,640 --> 00:08:55,155
Egy doll�r az 20 peso.
53
00:08:55,400 --> 00:08:58,472
H�nyszor kell meg�ljelek,
hogy m�r ne tartozz�l?
54
00:08:59,960 --> 00:09:02,350
- 6000-szer.
- 6000.
55
00:09:05,440 --> 00:09:07,079
Tudok egy kincsr�l.
56
00:09:08,760 --> 00:09:12,549
- Tudok egy kincsr�l.
- Nem �rtelek.
57
00:09:12,720 --> 00:09:14,712
Tudok egy kincsr�l.
58
00:09:16,360 --> 00:09:19,637
- Ez eredeti.
- Be tudom bizony�tani.
59
00:09:19,880 --> 00:09:23,157
Az �r�asztalon. A k�nyv.
60
00:09:27,480 --> 00:09:32,430
Ez Alexander von Humboldts napl�ja
az amerikai exped�ci�j�r�l.
61
00:09:32,600 --> 00:09:36,150
Ebben besz�l
egy �sr�gi legend�r�l.
62
00:09:36,400 --> 00:09:39,996
Arr�l sz�l, hogy az apacsok
minden aranyukat t�ba s�llyesztett�k,
63
00:09:40,240 --> 00:09:43,438
hogy fel�ldozz�k
a rettenetes Cthulhu istennek.
64
00:09:46,040 --> 00:09:49,636
Sz�momra olyan ez, mint egy firka
egy utcai h�zfalon.
65
00:09:49,800 --> 00:09:54,795
Ha az ember helyesen olvassa, ez
az Ez�st-t� kincs�nek le�r�sa.
66
00:09:57,080 --> 00:10:00,517
H�lyes�g. Ez a fick� megbolondult.
67
00:10:03,520 --> 00:10:05,000
Tetszel nekem.
68
00:10:12,720 --> 00:10:16,350
Nyergelj�nk!
Szerezz�nk meg egy indi�nkincset!
69
00:10:32,320 --> 00:10:35,330
Winnetou �s Old Shatterhand
visszaj�ttek!
70
00:10:36,960 --> 00:10:39,520
- Winnetou!
- Winnetou!
71
00:10:39,760 --> 00:10:41,479
Shatterhand!
72
00:10:43,880 --> 00:10:45,633
- Brrrr.
- Hatatitla!
73
00:10:45,800 --> 00:10:48,520
- A neve "Sz�l"?
- Ugyanolyan neh�z volt elfogni.
74
00:10:49,130 --> 00:10:51,330
A testv�r�t Ilsinek h�vj�k.
75
00:10:55,300 --> 00:10:57,030
Hogyan v�lt be?
76
00:10:59,530 --> 00:11:01,660
Nagyobb zajt csap lopakod�skor,
77
00:11:01,690 --> 00:11:04,690
mint egy menek�l� bivalcsorda,
78
00:11:04,720 --> 00:11:07,720
a lova pedig minden m�sodik
l�p�sn�l ledobta mag�r�l,
79
00:11:10,370 --> 00:11:13,270
de k�l�nben a legjobb �ton halad,
hogy apacs v�ljon bel�le.
80
00:11:15,300 --> 00:11:18,000
H�! Mindent �rtettem!
81
00:11:29,800 --> 00:11:34,079
- Megs�r�lt�l!
- Csak egy karcol�s.
82
00:11:35,320 --> 00:11:38,233
- �n sebet tiszt�t.
- Nem sz�ks�ges.
83
00:11:38,400 --> 00:11:40,710
Shatterhand ink�bb v�rm�rgez�s?
84
00:11:43,080 --> 00:11:44,753
Gyere velem!
85
00:11:48,770 --> 00:11:52,300
N�v�rem, gyorsan,
miel�tt m�g elhal�lozna.
86
00:11:54,170 --> 00:11:56,600
Hozzunk hord�gyat?
87
00:11:58,970 --> 00:12:02,170
Vagy vigy�k azonnal a temet�be?
88
00:12:03,970 --> 00:12:06,600
Nevess csak tov�bb!
89
00:12:06,630 --> 00:12:10,730
A k�vetkez� ny�lhegyet majd ti
v�gj�tok ki magatokb�l!
90
00:12:18,240 --> 00:12:22,075
- Uh!
- Kor�bban t�bbet sikoltozt�l.
91
00:12:23,680 --> 00:12:25,672
Te lassan apacs.
92
00:12:31,920 --> 00:12:33,400
Maradj cs�ndben!
93
00:12:47,520 --> 00:12:51,560
- �n...
- Meglepet�s neked.
94
00:12:57,120 --> 00:13:00,636
- Nekem?
- Shatterhand tetszik?
95
00:13:01,200 --> 00:13:04,318
Igen, gy�ny�r�.
96
00:13:04,480 --> 00:13:09,430
A ny�r szellemei �nnepre.
Minden f�rfi �s n� feld�sz�ti mag�t.
97
00:13:11,080 --> 00:13:15,233
�n �regasszonyokkal
est�nk�nt ezen dolgoztam.
98
00:13:15,400 --> 00:13:18,677
- Nem fogadhatom el.
- Mi�rt nem?
99
00:13:20,960 --> 00:13:23,111
Mint a te r�gi kab�tod.
100
00:13:24,800 --> 00:13:26,678
Csak sokkal szebb.
101
00:13:29,960 --> 00:13:33,317
Te ebben olyan, mint egy igazi apacs.
102
00:13:36,600 --> 00:13:40,560
- Micsoda kietlen t�j.
- Meddig m�g?
103
00:13:40,720 --> 00:13:43,713
M�g k�t nap, f�n�k.
Azut�n a v�r�s�r�ekn�l lesz�nk.
104
00:13:45,120 --> 00:13:49,160
El Mas Loco, szerezz nek�nk
�r�met azzal, hogy �nekelsz!
105
00:13:49,400 --> 00:13:51,551
Fel�lem, mit szeretn�l hallani?
106
00:13:51,720 --> 00:13:54,440
Mi lenne mondjuk
"A k�t sz�l�n �lt Carmen"?
107
00:13:55,440 --> 00:13:57,557
Ez a kedvencem.
108
00:14:03,040 --> 00:14:07,080
Halgasson a tan�csomra, �s ne eml�tse
t�bb� "a k�t sz�l�n �lt Carmen"-t.
109
00:14:08,720 --> 00:14:13,431
Bocs�nat, de ez a dal
t�l sok f�jdalmas eml�ket �breszt.
110
00:14:26,120 --> 00:14:27,839
Z�ldf�l�, ne f�raszd magad!
111
00:14:28,000 --> 00:14:32,040
Ez itt az eg�sz vadnyugat legjobb
k�lsej� embere.
112
00:14:32,200 --> 00:14:33,680
Sam!
113
00:14:36,960 --> 00:14:38,599
Hoztam neked valamit.
114
00:14:40,560 --> 00:14:42,597
Pom�d�.
115
00:14:44,840 --> 00:14:48,800
V�gre megint rendben lesz a hajam.
116
00:14:55,560 --> 00:14:57,631
- Honnan szerezted?
- Roswellb�l.
117
00:14:57,800 --> 00:15:00,952
Meg lenn�l lepve, sir,
hogy mennyit v�ltozott az a s�rf�szek.
118
00:15:01,120 --> 00:15:05,558
M�r vannak nyilv�nos illemhelyek,
�s a kurv�knak f�rd�k�djaik.
119
00:15:05,720 --> 00:15:08,315
- Mag�nyoss� v�ltak az erd�id?
- Nem.
120
00:15:08,480 --> 00:15:11,632
N�ha cser�lek b�r�ket
k�v�ra �s l�szerre,
121
00:15:11,800 --> 00:15:13,473
ha nem t�vedek.
122
00:15:23,880 --> 00:15:27,317
- Ez egy �js�g?
- Igen.
123
00:15:28,720 --> 00:15:32,919
- A keresztrejtv�nyeket megfejtettem.
- K�sz�n�m.
124
00:15:35,160 --> 00:15:38,312
Szuezi-csatorna.
Felh�karcol�k New Yorkban.
125
00:15:40,840 --> 00:15:44,390
Henry szerkezetek. Santa Fe.
M�rn�k�ket keresnek.
126
00:16:34,920 --> 00:16:37,196
Tetszik neked, hm?
127
00:17:35,760 --> 00:17:38,355
Shatterhand, mi�rt nem eszik?
128
00:17:39,600 --> 00:17:42,069
- Nem vagyok �hes.
- Egye meg!
129
00:17:44,600 --> 00:17:46,592
Te hordod r�gi ruh�d?
130
00:17:47,600 --> 00:17:49,557
Nso-tsi nem adott aj�nd�k?
131
00:17:49,720 --> 00:17:51,632
- Dr�ga �lt�ny?
- Igen.
132
00:17:53,280 --> 00:17:55,351
Lehetetlen viselnem.
133
00:17:55,600 --> 00:18:00,117
Hua! Hasban t�l sz�k?
134
00:18:00,360 --> 00:18:03,353
N�zd!
135
00:18:19,240 --> 00:18:22,472
Apacsok nem bonyolult.
136
00:18:22,640 --> 00:18:26,680
Ochina Neke Bah �sszead,
mindketten most f�rj �s feles�g.
137
00:19:30,400 --> 00:19:33,837
Nso-tsi, Nso-tsi.
138
00:19:34,080 --> 00:19:37,152
Sz�let�s�t�l m�ig
139
00:19:37,320 --> 00:19:40,233
Nso-tsinek megvan a t�rt�nete.
140
00:19:41,200 --> 00:19:46,150
Sz�let�s�t�l m�ig
Old Shatterhandnak megvan a t�rt�nete.
141
00:19:46,320 --> 00:19:48,960
Mostant�l a hal�lig
142
00:19:50,640 --> 00:19:53,474
m�r nem k�t t�rt�net,
143
00:19:54,920 --> 00:19:56,593
hanem csak egy.
144
00:19:57,920 --> 00:20:00,071
A mi�nk!
145
00:20:11,480 --> 00:20:13,870
�n nem vagyok apacs, Nso-tsi.
146
00:20:16,480 --> 00:20:18,995
�n ezt itt nem fogadhatom el.
147
00:20:19,240 --> 00:20:22,074
Semmik�pp sem.
148
00:20:38,080 --> 00:20:39,719
Sajn�lom.
149
00:21:02,330 --> 00:21:06,170
A s�padtarc� megs�rtette
a nagy s�m�nasszonyt!
150
00:21:07,130 --> 00:21:10,600
A Nagy Szellem sose bocs�t neki!
151
00:21:11,170 --> 00:21:15,370
Rosszabb, Old Shatterhand mag�nak nem
fog soha megbocs�tani.
152
00:21:56,800 --> 00:22:01,317
Winnetou rem�li,
Shatterhand megtal�lja, amit keres.
153
00:22:02,320 --> 00:22:03,800
Igen.
154
00:22:52,800 --> 00:22:55,031
Ne hagyj egyet sem elmenek�lni!
Tereld �ssze mindet!
155
00:22:58,960 --> 00:23:00,997
Gyorsan, gyorsan, gyer�nk...
156
00:23:01,240 --> 00:23:05,200
Andale, andale! Mozogjatok!
157
00:23:13,120 --> 00:23:14,759
Ott, el�l!
158
00:23:20,200 --> 00:23:23,637
- Vigy�tek a v�r�sb�r�eket a s�torba!
- Vamos, vamos!
159
00:23:29,560 --> 00:23:31,119
Gyer�nk!
160
00:23:31,440 --> 00:23:33,477
Gyorsan! Gyorsan!
161
00:23:33,720 --> 00:23:36,838
Kapj�tok el mindet! Na, gyer�nk!
162
00:23:52,120 --> 00:23:55,079
Apacsok nem f�lnek rabl�kt�l.
163
00:23:55,240 --> 00:23:58,836
Megvetik a tulajdont.
Elvehetitek, amit akartok.
164
00:23:59,080 --> 00:24:00,878
Azut�n t�njetek el!
165
00:24:01,120 --> 00:24:04,796
�, istenem, a legenda! A legenda!
166
00:24:07,240 --> 00:24:11,598
Sok-sok ny�rral ezel�tt
a spanyol h�d�t�,
167
00:24:11,760 --> 00:24:14,116
Cortez lerohanta
katon�ival ezt a f�ldet.
168
00:24:14,360 --> 00:24:18,070
Acsinoko, a nagy s�m�n
�gy sz�lt az apacsokhoz:
169
00:24:18,240 --> 00:24:21,472
"Mindannyiunkat meg fog �lni
a gazdags�gunk miatt.
170
00:24:21,640 --> 00:24:24,280
Mondjatok le minden kincsetekr�l!"
171
00:24:24,520 --> 00:24:27,797
Teh�t az apacsok minden
aranyukat Acsinokohoz vitt�k,
172
00:24:28,040 --> 00:24:30,509
aki azzal az �ldozati k�h�z lovagolt.
173
00:24:30,760 --> 00:24:32,672
�s onnant�l megmutatt�k
neki az istenek az utat.
174
00:24:32,920 --> 00:24:36,391
El�sz�r a sz�l vezette �t,
175
00:24:36,560 --> 00:24:38,711
azut�n a sas vezette �t,
176
00:24:38,880 --> 00:24:43,875
m�g el nem �rte az eldugott tavat
�s ott �llt a rettenetes isten el�tt:
177
00:24:44,120 --> 00:24:45,793
Cthulhu!
178
00:24:47,680 --> 00:24:49,273
Cthulhu!
179
00:24:50,520 --> 00:24:54,275
Acsinoko fel�ldozta neki az �sszes
aranyat, Cthulhu moh�n elnyelte azt
180
00:24:54,520 --> 00:24:57,672
�s biztos�totta ez�rt
a v�delm�t.
181
00:24:57,840 --> 00:24:59,320
Cortez �s emberei
182
00:24:59,480 --> 00:25:02,552
egy porszemnyi aranyat sem
tal�ltak az apacsokn�l.
183
00:25:02,720 --> 00:25:05,110
Csal�dottan tov�bb vonultak,
184
00:25:05,280 --> 00:25:08,717
�s �tk�zben Cthulhu
�tka miatt meghaltak.
185
00:25:15,240 --> 00:25:17,835
Rem�lem, az is itt �ll,
hogyan tal�ljuk meg ezt a tavat.
186
00:25:18,080 --> 00:25:20,834
Vagy meg kell k�rdezn�nk a sast
�s a szelet?
187
00:25:25,320 --> 00:25:27,152
Nem nek�nk.
188
00:25:30,800 --> 00:25:33,156
A s�m�notoknak!
189
00:25:38,360 --> 00:25:39,840
Hol a s�m�notok?
190
00:25:41,080 --> 00:25:43,720
T�rzs�nknek nincs s�m�nja.
191
00:25:48,000 --> 00:25:51,835
Azt mondod, hogy feleslegesen
lovagoltam ide Mexik�b�l?
192
00:25:52,000 --> 00:25:53,992
Senki sem h�vott.
193
00:25:55,280 --> 00:25:56,760
Igaz.
194
00:26:03,080 --> 00:26:05,914
Hol van a s�m�notok?
195
00:26:06,840 --> 00:26:11,073
- Winnetou az igazat mondja.
- Winnetou?
196
00:26:11,800 --> 00:26:13,792
Ez a neved?
197
00:26:18,560 --> 00:26:20,836
H�, kicsi!
198
00:26:23,600 --> 00:26:26,160
Utolj�ra k�rdezem, hol a s�m�notok?
199
00:26:31,280 --> 00:26:34,830
�n tudom, hol van.
200
00:26:37,640 --> 00:26:39,552
- Ki volt az?
- Az ott.
201
00:26:43,640 --> 00:26:47,520
Ne f�lj. Ne f�lj.
202
00:26:49,360 --> 00:26:51,716
Hol rejt�zik a s�m�notok?
203
00:26:51,880 --> 00:26:54,111
A s�m�n nem rejt�zik.
204
00:26:54,280 --> 00:26:56,954
A s�m�n besz�l hozz�d!
205
00:26:58,360 --> 00:27:00,670
Ez lehetetlen!
206
00:27:07,840 --> 00:27:09,877
Carmen.
207
00:27:11,560 --> 00:27:14,200
Carmen.
208
00:27:16,440 --> 00:27:19,035
Chef�, miden rendben van?
209
00:27:20,040 --> 00:27:23,192
Igen. Mire v�rsz?
210
00:27:24,600 --> 00:27:27,320
Hallott�tok!
Aguirre, v�lassz ki h�rom embert!
211
00:27:27,480 --> 00:27:31,030
Maradj a v�r�sb�r�ekkel!
�k a t�szaink.
212
00:27:31,280 --> 00:27:35,399
A l�nyt magunkkal vissz�k!
Mutatnia kell az utat a kincshez!
213
00:27:36,329 --> 00:27:37,329
N�v�rem! Ne!
214
00:27:38,560 --> 00:27:40,677
A t�bbiek a lovakhoz, gyer�nk!
215
00:27:48,960 --> 00:27:53,876
Mit csin�lt, miut�n a vadak
a hidat a leveg�be r�p�tett�k?
216
00:27:54,040 --> 00:27:57,750
N�h�ny h�napot az apacsokn�l
t�lt�ttem.
217
00:27:57,920 --> 00:28:01,436
Jaj, istenem!
A foglyuk volt.
218
00:28:02,560 --> 00:28:05,280
H�t... valami hasonl�.
219
00:28:05,440 --> 00:28:08,751
Hogyan tudott azokt�l
a v�rszomjas sz�rnyetegekt�l
220
00:28:08,920 --> 00:28:10,912
�pp b�rrel elmenek�lni?
221
00:28:13,400 --> 00:28:16,154
Hajnali pirkadatkor
kil�gtam a t�borukb�l.
222
00:28:16,400 --> 00:28:19,074
Nah�t, micsoda t�rt�net!
223
00:28:19,720 --> 00:28:21,393
- Eg�szs�g�re!
- Eg�szs�g�re!
224
00:28:23,520 --> 00:28:25,716
De megnyugodhat, Mr. May,
225
00:28:25,880 --> 00:28:29,078
Santa Fe-ben m�r nincsenek v�r�sb�r�ek.
226
00:28:29,240 --> 00:28:32,039
�n itt otthon van.
227
00:28:33,920 --> 00:28:38,392
Amerika els� �s legnagyobb
�ruh�z�t tervezem,
228
00:28:38,560 --> 00:28:42,236
egy Shopping Mall-t,
hat emelet magas!
229
00:28:42,400 --> 00:28:44,960
Nagyon �r�ln�k,
ha engem ebben
230
00:28:45,120 --> 00:28:47,680
m�rn�kk�nt t�mogatni tudna.
231
00:28:48,920 --> 00:28:50,912
Teljes er�mb�l, Mr. Henry.
232
00:28:52,000 --> 00:28:53,480
Egy felt�tellel:
233
00:28:53,640 --> 00:28:56,633
Daisy a l�nyom kedveli
a vadnyugati t�rt�neteket.
234
00:28:56,800 --> 00:28:59,759
Felt�tlen�l vel�nk
kell vacsor�znia.
235
00:29:00,000 --> 00:29:01,832
Nagyon sz�vesen. Nagyon sz�vesen.
236
00:29:21,040 --> 00:29:23,191
Megig�zi a leveg� szellemeit.
237
00:29:23,360 --> 00:29:25,716
M�tosz �s val�s�g �sszeolvadnak.
238
00:29:26,840 --> 00:29:29,355
Anyag �s spiritualit�s egybeforrnak.
239
00:29:29,600 --> 00:29:32,832
Milyen szeg�nyes �s sz�rke a mi modern,
var�zslatt�l megfosztott vil�gunk.
240
00:29:34,040 --> 00:29:35,599
L�tja, Mr. Loco,
241
00:29:36,000 --> 00:29:38,879
meg�rtem a k�tked�s�t,
de a s�m�ns�g
242
00:29:39,040 --> 00:29:41,157
�si �s bev�lt m�dszer...
243
00:29:41,400 --> 00:29:44,154
Engem nem kell megt�r�tened,
professzor.
244
00:29:44,400 --> 00:29:46,835
Felismerem a csod�t,
ha az orrom el�tt t�rt�nik.
245
00:30:14,480 --> 00:30:16,790
A sz�l besz�l hozz�nk.
246
00:30:25,920 --> 00:30:29,880
Na, �des? Akarsz hozz�m j�nni?
Igen? Nem? Na, gyere m�r!
247
00:30:42,080 --> 00:30:43,673
Helyezd magad k�nyelembe, dr�gas�gom.
248
00:30:43,840 --> 00:30:46,878
Lovagol�s k�t doll�r,
diszn��l m�g egy doll�r.
249
00:30:49,360 --> 00:30:52,512
H�t, akkor h�rom doll�r�rt szeretn�k.
250
00:30:57,600 --> 00:31:00,593
Pontosabban?
Nem vagyok gondolatolvas�.
251
00:31:03,160 --> 00:31:04,833
H�t, sz�val...
252
00:31:05,720 --> 00:31:07,552
Nos, �n...
253
00:31:09,520 --> 00:31:11,239
Forr�n szeretn�m...
254
00:31:12,320 --> 00:31:14,118
Megkapni!
255
00:31:14,280 --> 00:31:17,079
Levetk�zhetsz.
256
00:31:19,160 --> 00:31:21,595
�, h�lgyem, nem kell levetk�znie.
257
00:31:22,160 --> 00:31:25,710
- Hogyan?
- �, igen.
258
00:31:25,960 --> 00:31:28,919
Elk�l a b�tors�g grizzlyk
�s cs�rg�k�gy�k k�zt �lni.
259
00:31:29,080 --> 00:31:31,834
�s bizony�ra maga is tal�lkozott
az �zlet�ben vesz�lyes sz�rnyekkel.
260
00:31:32,000 --> 00:31:34,834
Egyesek, m�g a cs�zm�t
sem h�zt�k le!
261
00:31:48,040 --> 00:31:50,509
Tetszel nekem, Sam Hawkens.
262
00:31:51,600 --> 00:31:53,193
�gyszint�n, Miss Belle.
263
00:32:01,680 --> 00:32:03,911
Van em�g�tt is egy arc?
264
00:32:04,160 --> 00:32:06,675
M�r r�g�ta nem n�ztem ut�na.
265
00:32:15,280 --> 00:32:19,240
- Igen, egy fiatalabb.
- Na n�zd csak, Sam Hawkens!
266
00:32:20,920 --> 00:32:25,199
Miss Belle, van m�g szabad
id�pont kar�csonyra a f�rd�k�dj�ra?
267
00:32:25,360 --> 00:32:27,829
Nem. Addigra m�r r�g nem leszek itt.
268
00:32:28,000 --> 00:32:30,117
�, elk�lt�zik?
269
00:32:30,280 --> 00:32:32,556
A k�vetkez� sarkon
fogok boltot nyitni.
270
00:32:32,800 --> 00:32:36,589
M�g k�t-h�rom h�nap �s �sszej�n
a marad�k 50 doll�r.
271
00:32:37,960 --> 00:32:39,633
Igen...
272
00:32:39,880 --> 00:32:44,033
Akkor egy borotv�l�s �s
egy f�rd�s...
273
00:32:44,840 --> 00:32:46,672
80 Cent.
274
00:32:51,800 --> 00:32:54,156
- Rendben van.
- K�sz�n�m.
275
00:32:55,160 --> 00:32:58,392
- Bolond vagy, Sam Hawkens?
- Tetszik a gondolat.
276
00:32:58,640 --> 00:33:02,680
�n lenn�k az utols� �gyfele a bord�lyban
�s az els� a boltj�ban.
277
00:33:02,920 --> 00:33:06,231
- Viszontl�t�sra!
- Viszontl�t�sra!
278
00:33:12,840 --> 00:33:14,115
Belle.
279
00:33:14,360 --> 00:33:16,397
Belle... Belle.
280
00:33:29,000 --> 00:33:30,195
Mavi!
281
00:33:30,725 --> 00:33:33,225
- Nso-tsit elrabolt�k!
- No-tsit? Elrabolt�k?
282
00:33:43,040 --> 00:33:45,509
Ne vegye el a
szem�lyzet munk�j�t.
283
00:33:45,760 --> 00:33:48,275
A n�gereink am�gy is el�gg� lust�k!
284
00:33:48,520 --> 00:33:52,230
- A b�l�ny, amit esz�nk...
- Vagy le akar itatni?
285
00:33:52,480 --> 00:33:56,076
- Mr. May?
- Eml�keztet a fiatalkori magamra.
286
00:33:56,320 --> 00:34:00,280
Akkoriban m�g saj�t kez�leg
l�ttem ezeket az �llatokat.
287
00:34:00,440 --> 00:34:02,352
Milyen puska ez, Henry?
288
00:34:02,520 --> 00:34:07,231
Ez a vil�g legjobb ism�tl� fegyvere,
�n magam terveztem.
289
00:34:07,400 --> 00:34:10,393
�s amilyen szer�ny vagyok,
magamr�l neveztem el:
290
00:34:10,640 --> 00:34:13,519
Henry karab�ly!
291
00:34:24,320 --> 00:34:27,233
Egy�ltal�n nem eml�kszel r�m,
mi corazon?
292
00:34:27,400 --> 00:34:29,915
Kisz�kt�nk a korm�nyz�
b�lj�r�l.
293
00:34:30,680 --> 00:34:33,878
V�r�s ruh�t aj�nd�koztam neked,
�s eg�sz este t�ncoltunk.
294
00:34:34,040 --> 00:34:37,033
Soha �letemben nem viseltem
v�r�s ruh�t.
295
00:34:37,200 --> 00:34:41,160
Nem err�l az �letr�l besz�lek,
hanem az ezt megel�z�r�l.
296
00:34:42,520 --> 00:34:44,398
Mindenkinek csak egy �let.
297
00:34:45,840 --> 00:34:48,719
Ha valakinek, h�t neked hinned
kellene az �jj�sz�let�sben.
298
00:34:54,400 --> 00:34:58,155
L�tt�tok a Chefe-t!
Aguirre, lovagolj a v�r�sb�r�ekhez!
299
00:34:58,320 --> 00:35:00,516
L�j le minden harcost!
A n�ket, �s gyermekeket
300
00:35:00,680 --> 00:35:02,273
adj�tok el a tijuanai bord�lynak!
301
00:35:02,440 --> 00:35:04,397
Ne, k�rem!
302
00:35:12,480 --> 00:35:14,278
T�relmes vagyok,
303
00:35:14,440 --> 00:35:17,751
nemsok�ra ugyan�gy fogsz
szeretni, mit a hal�lod el�tt.
304
00:35:19,760 --> 00:35:22,992
�, Henry. T�nyleg j�l siker�lt.
305
00:35:23,160 --> 00:35:27,677
Elfelejtette a vadonban,
hogyan kell a k�st �s vill�t tartani?
306
00:35:27,840 --> 00:35:31,436
Papa! Mr. May
kiv�telesen ehet k�zzel?
307
00:35:31,600 --> 00:35:33,557
Term�szetesen.
308
00:35:33,720 --> 00:35:37,316
De csak akkor, ha elmes�l egy izgalmas
indi�nt�rt�netet.
309
00:35:37,480 --> 00:35:39,631
Igen, igen! K�rem, k�rem!
310
00:35:39,800 --> 00:35:41,871
Nem is tudom...
311
00:35:42,040 --> 00:35:44,714
Mondja, ezek a vadak
312
00:35:44,880 --> 00:35:47,349
legink�bb miben maradnak el m�g�tt�nk?
313
00:35:57,040 --> 00:36:00,590
Semmi sem jut eszembe, s�t ellenkez�leg.
314
00:36:00,760 --> 00:36:04,310
Az apacsoknak nem kell k�rh�z
vagy gy�gyszert�r.
315
00:36:04,560 --> 00:36:07,280
�ket a s�m�nn�j�k gy�gy�tja!
316
00:36:07,440 --> 00:36:09,909
Engem megmentett a hal�lt�l.
317
00:36:10,080 --> 00:36:13,517
Visszahozta a lelkemet az
�r�kk�val�s�gb�l a testembe.
318
00:36:15,840 --> 00:36:18,674
Csak nem hisz az ilyen
h�kusz p�kuszokban?
319
00:36:20,560 --> 00:36:22,950
Sz�val az �rtelmem
tiltakozik ellene,
320
00:36:23,120 --> 00:36:25,351
de a var�zslata...
321
00:36:26,040 --> 00:36:28,509
megmentette az �letemet.
322
00:36:28,680 --> 00:36:31,320
�s hogy n�z ki ez a s�m�nn�?
323
00:36:31,480 --> 00:36:33,358
R�ncos �s fogatlan?
324
00:36:33,960 --> 00:36:36,077
Nem. Nem.
325
00:36:43,000 --> 00:36:45,674
A t�rzs legszebb asszonya,
326
00:36:45,840 --> 00:36:50,153
aki egyszer l�tta,
sohase felejti el.
327
00:36:51,720 --> 00:36:55,236
Mr. May, azt hiszem,
h�ziorvost kell v�ltanom.
328
00:36:58,280 --> 00:37:00,158
El�g a javasasszonyokb�l, Mr. May!
329
00:37:00,320 --> 00:37:03,916
Mes�ljen v�rszomjas r�szleteket
ezeknek a primit�veknek az �let�b�l.
330
00:37:04,080 --> 00:37:07,551
- De, Daisy!
- Mes�ljen nek�nk a k�nz�c�l�p�kr�l.
331
00:37:07,720 --> 00:37:09,871
- �s...
- Old Shatterhand.
332
00:37:10,120 --> 00:37:12,715
El a mancsokkal!
333
00:37:13,320 --> 00:37:16,870
- Old Shatterhand!
- H�! Egy indi�n!
334
00:37:17,120 --> 00:37:18,634
Mavi!
335
00:37:23,270 --> 00:37:24,930
Mit csin�lsz itt?
336
00:37:25,900 --> 00:37:28,970
Nso-tsi! Magukkal vitt�k.
- Kicsod�k?
337
00:37:29,270 --> 00:37:30,800
A bandit�k!
338
00:37:31,040 --> 00:37:34,397
Ismeri ezt a kis v�r�sb�r�t
�s az erdei man�t, Mr. May?
339
00:37:34,560 --> 00:37:36,711
Hasznos akart�l lenni. Na gyer�nk.
340
00:37:37,280 --> 00:37:39,715
K�rdeztem valamit, Mr. May!
341
00:37:44,880 --> 00:37:46,394
A nevem Old Shatterhand.
342
00:37:50,400 --> 00:37:52,790
�s... sz�ks�gem van a fegyver�re.
343
00:38:14,280 --> 00:38:16,317
�vatosan,
mi amor, �vatosan!
344
00:38:44,840 --> 00:38:46,672
T�relem, Mr. Loco,
345
00:38:48,080 --> 00:38:49,560
a csod�khoz id� kell.
346
00:38:50,200 --> 00:38:53,750
Elj�n a sas �s elvezet
minket az Ez�st-t�hoz.
347
00:39:26,200 --> 00:39:27,930
Sas testv�rem.
348
00:39:29,970 --> 00:39:32,300
Az apacsoknak sz�ks�g�k van a
seg�ts�gedre.
349
00:39:32,630 --> 00:39:35,270
Mutasd az utat!
350
00:40:17,480 --> 00:40:20,234
Figyelmeztetem Winnetout, hogy
tudjon a j�tt�nkr�l!
351
00:40:20,400 --> 00:40:22,153
Aha. Aha.
352
00:40:25,840 --> 00:40:28,150
Mi ez Shatterhand, milyen �llat?
353
00:40:29,160 --> 00:40:32,119
Egy bagoly. Mi m�s?
354
00:40:45,730 --> 00:40:48,530
Ilyen sil�ny mad�rhangot
m�g sosem hallottam.
355
00:40:48,720 --> 00:40:49,957
Mad�rnak nincs ilyen hangja.
356
00:40:49,970 --> 00:40:51,150
Vajon ki lehet?
357
00:40:51,200 --> 00:40:54,030
- L�dd le, �s k�rdezd meg, mit akar!
-
Az biztos, hogy nem apacs.
358
00:41:00,730 --> 00:41:04,400
Ez a zaj ismer�snek t�nik.
359
00:41:04,880 --> 00:41:06,360
Fernando, Pablo, n�zzetek ut�na!
360
00:41:06,730 --> 00:41:08,930
Mint egy �k�l, amelyik nagy lend�lettel
c�lba tal�l.
361
00:41:08,940 --> 00:41:10,672
- Na, csin�ld m�r!
- He!
362
00:41:16,520 --> 00:41:19,592
Fernando? Pablo?
363
00:41:19,800 --> 00:41:21,770
Sejtem,
364
00:41:21,800 --> 00:41:22,800
ki lehet ott.
365
00:41:23,760 --> 00:41:27,674
Mindegy ki van ott!
Mutassa mag�t felemelt k�zzel!
366
00:41:28,360 --> 00:41:33,355
- Vagy lel�v�m a n�ket �s gyerekeket!
- K�rem ne, j�v�k fegyvertelen�l!
367
00:41:37,400 --> 00:41:39,471
- Hol vannak a bar�taid,
gringo?
- Egy m�g�tted.
368
00:41:40,880 --> 00:41:43,918
A jobbosod egyre jobb.
369
00:41:44,080 --> 00:41:47,039
- A te settenked�sed is!
- Ho, ho.
370
00:41:55,169 --> 00:41:56,169
Neke Bah,
371
00:41:56,559 --> 00:41:57,949
vigy�zz a t�borra!
372
00:41:58,710 --> 00:41:59,910
Rendben.
373
00:42:08,640 --> 00:42:11,360
Feh�r testv�reid Santa Feben
v�rnak r�d?
374
00:42:15,160 --> 00:42:16,992
Nincsenek feh�r testv�reim.
375
00:42:21,320 --> 00:42:24,711
Mire v�runk?
A nyomok nyugat fel� vezetnek!
376
00:42:24,960 --> 00:42:26,758
Akkor is, he nektek z�ldf�l�eknek
377
00:42:26,920 --> 00:42:29,230
n�lk�lem egy csepp
es�lye sem lenne!
378
00:42:41,560 --> 00:42:45,076
Shatterhand! Nso-tsi hoz
a m�sik ir�nyba kell menni!
379
00:42:45,240 --> 00:42:48,438
Lovagolj el�re!
Elfelejtettem valami fontosat!
380
00:43:26,800 --> 00:43:28,712
Nso-tsi var�zslatot csin�l.
381
00:43:33,840 --> 00:43:36,116
Jel nek�nk.
382
00:43:38,880 --> 00:43:41,475
Bandit�k ott hosszan.
383
00:43:41,640 --> 00:43:43,950
Ott hosszan, ott hosszan, igen.
384
00:43:44,200 --> 00:43:46,795
Na j�, mire v�runk m�g?
385
00:43:46,960 --> 00:43:48,633
Itt.
386
00:43:48,840 --> 00:43:51,071
Az �llatoknak pihen�re van sz�ks�g�k.
387
00:43:53,720 --> 00:43:57,760
Am�g a bandit�k a kincset nem tal�lj�k,
Nso-tisnek nincs teend�je.
388
00:43:57,920 --> 00:44:01,311
- Nincs teend�?
- Shatterhand egy tal�ny.
389
00:44:01,560 --> 00:44:04,519
El�sz�r nem akarja a n�v�remet
feles�gnek,
390
00:44:04,760 --> 00:44:08,674
most meg nem tud nyugton �lni
az aggodalomt�l.
391
00:44:08,840 --> 00:44:12,072
Te �k�r, az emberei el�tt
but�n �llni hagytad!
392
00:44:12,320 --> 00:44:15,438
- M�g nem tartottam ott.
- A szerelem, mit a l�ndzsa.
393
00:44:16,680 --> 00:44:18,558
Ha eltal�l t�ged,
394
00:44:18,720 --> 00:44:23,670
nem �rzel k�telyt, sem bizonytalans�got.
395
00:44:23,920 --> 00:44:26,037
- Te biztos vagy!
- Honnan tudod?
396
00:44:26,480 --> 00:44:30,599
Volt�l valaha szerelmes? M�g
sose l�ttalak asszonnyal.
397
00:44:31,440 --> 00:44:33,238
M�g soha.
398
00:44:37,400 --> 00:44:40,393
Winnetou nem besz�l err�l.
399
00:44:45,440 --> 00:44:47,591
- Mi�rt nem?
- Gyer�nk m�r, f�n�k.
400
00:44:48,360 --> 00:44:51,432
Ne foglalkozzunk
Old Shatterhand nyomor�val!
401
00:44:52,560 --> 00:44:53,960
Na?
402
00:44:57,040 --> 00:44:59,680
A neve Ribanna.
403
00:45:01,960 --> 00:45:04,111
A Hohe t�rzsb�l.
404
00:45:04,280 --> 00:45:07,398
A f�n�k l�nya.
405
00:45:10,360 --> 00:45:13,080
Az els� tal�lkoz�skor
406
00:45:13,240 --> 00:45:15,960
a l�ndzsa Winnetout eltal�lta,
407
00:45:16,960 --> 00:45:19,429
Ribanna l�ndzs�ja tal�lt.
408
00:45:22,560 --> 00:45:27,191
De apja apacsokat gy�l�l.
409
00:45:28,200 --> 00:45:31,989
Ribanna apja vak volt a b�szkes�gt�l.
410
00:45:33,400 --> 00:45:37,599
Odaaj�nd�kozta a l�ny�t
a Lakota f�n�knek.
411
00:45:37,760 --> 00:45:40,150
- Rohad�k!
- �s azut�n?
412
00:45:40,960 --> 00:45:45,398
�n, Lakota �s Ribanna
sok id�n �t keres.
413
00:45:47,440 --> 00:45:51,832
A nyugati nagy v�zt�l
a keleti nagy v�zig.
414
00:45:52,000 --> 00:45:53,957
Kerestem �ket.
415
00:45:54,120 --> 00:45:56,840
De k�s�. T�l k�s�.
416
00:45:58,240 --> 00:45:59,754
Ribanna...
417
00:46:00,840 --> 00:46:03,435
Winnetou fi�val visel�s.
418
00:46:03,920 --> 00:46:05,912
A sz�ve alatt.
419
00:46:06,760 --> 00:46:09,639
De Lakota nem ismer s�m�nn�.
420
00:46:10,640 --> 00:46:12,552
Sz�l�s neh�z.
421
00:46:14,040 --> 00:46:15,520
T�l neh�z.
422
00:46:20,360 --> 00:46:21,840
Bar�tom,
423
00:46:22,520 --> 00:46:24,477
ha tal�lsz szerelem,
424
00:46:26,320 --> 00:46:29,438
ragadd meg j�l,
425
00:46:29,600 --> 00:46:32,069
�s soha t�bb� ne ereszd el!
426
00:46:33,400 --> 00:46:34,880
Soha t�bb�.
427
00:46:36,240 --> 00:46:37,833
�rted?
428
00:46:48,480 --> 00:46:50,437
Micsoda kietlen vid�k!
429
00:46:51,920 --> 00:46:55,038
Nem lenne j�, ha itt temetn�nek el!
Ugye, professzor?
430
00:46:56,360 --> 00:46:58,238
M�r nem lehet messze.
431
00:47:06,040 --> 00:47:07,599
Ott.
432
00:47:18,000 --> 00:47:20,310
Az el�ny�k nem lehet t�bb f�l napn�l.
433
00:47:20,560 --> 00:47:23,632
Kevesebb, a chili m�g meleg.
434
00:47:24,760 --> 00:47:26,274
- Sam Hawkens.
- Nosza, gyertek!
435
00:47:26,440 --> 00:47:29,877
- Te is tudsz Chili?
- Mindent tud Sam Hawkens.
436
00:47:30,040 --> 00:47:31,997
Ritk�n siet�sebb,
437
00:47:32,160 --> 00:47:34,595
hogy egy asszony leszak�tsa a fejed.
438
00:47:36,200 --> 00:47:38,271
Sam Hawkens, gyere!
439
00:47:53,880 --> 00:47:58,397
Chefe, ez a mad�r csak k�rbe rep�l.
440
00:47:58,560 --> 00:48:00,040
Nem akarok tov�bb!
441
00:48:02,760 --> 00:48:04,797
A kincsnek itt kell lennie a k�zelben.
442
00:48:05,040 --> 00:48:07,600
Eg�szen biztos vagyok benne.
443
00:48:10,330 --> 00:48:12,530
S�m�nasszony, mondd meg neki!
444
00:48:13,770 --> 00:48:14,800
Nem tudom,
445
00:48:14,830 --> 00:48:18,400
hogy mi�rt nem rep�l tov�bb a sas.
446
00:48:18,800 --> 00:48:23,113
- K�rlek besz�lj spanyolul.
- �n nem spanyol. �n apacs!
447
00:48:25,120 --> 00:48:28,352
Csak elfelejtetted.
448
00:48:31,280 --> 00:48:33,112
Nem l�tok itt tavat.
449
00:48:33,280 --> 00:48:36,352
Itt se l�tok tavat,
�s ott se l�tok tavat.
450
00:48:36,520 --> 00:48:40,799
- Chefe nem l�t tavat!
- Kegyelem, Mr. Loco.
451
00:48:40,960 --> 00:48:43,475
Enn�l jobb utols�
mondatot v�rtam.
452
00:48:43,640 --> 00:48:45,120
Sas elt�nt.
453
00:48:49,040 --> 00:48:51,077
Hol az a rohadt mad�r?
454
00:49:05,907 --> 00:49:06,957
K�sz�n�m, Sas testv�r!
455
00:49:16,040 --> 00:49:17,235
Cthulhu!
456
00:49:18,960 --> 00:49:21,270
Mit gondolsz, professzor,
a c�ln�l vagyunk?
457
00:49:22,800 --> 00:49:26,316
A legkisebb k�ts�gem sincs!
Kinevettek.
458
00:49:27,800 --> 00:49:30,838
Kidobtak az egyetemr�l,
459
00:49:31,000 --> 00:49:33,435
mert hittem ebben a legend�ban.
460
00:49:34,520 --> 00:49:39,117
�lmodoz�, fantaszta,
M�nchhausen professzor...
461
00:49:39,280 --> 00:49:42,159
M�g ezek voltak a legfinomabb
megal�z�sok!
462
00:49:42,400 --> 00:49:45,996
Ma �j fejezetet �runk az
etnol�gia t�rt�net�ben.
463
00:49:46,160 --> 00:49:49,198
�s �n�k mindannyian elmondhatj�k:
"Ott voltam!".
464
00:49:54,960 --> 00:49:57,680
- Brav�.
- Ez �letem legszebb napja.
465
00:50:00,120 --> 00:50:03,477
Kvittek vagyunk,
elengedem a j�t�kad�ss�got.
466
00:50:06,080 --> 00:50:09,710
- Ez igen nagyvonal�.
- �gy nevelt fel az any�m.
467
00:50:26,080 --> 00:50:28,151
B�szke lehetsz magadra, professzor.
468
00:50:34,560 --> 00:50:38,315
Mi van? Mozd�ts�tok meg a seggeteket,
kuty�k! Gyer�nk!
469
00:50:43,920 --> 00:50:45,832
Tov�bb!
470
00:50:53,960 --> 00:50:56,031
Holnap reggel �tkutatjuk
a t� fenek�t.
471
00:50:56,200 --> 00:50:58,840
- Nem tudok �szni.
- �n se.
472
00:50:59,000 --> 00:51:01,469
Nem kell �sznotok,
csak lemer�lni!
473
00:51:01,720 --> 00:51:04,394
Ha s�t�t van.
474
00:51:11,400 --> 00:51:13,869
Meglepet�sem van a sz�modra!
475
00:51:14,720 --> 00:51:17,713
A l�d�ban, ott!
476
00:51:18,320 --> 00:51:21,711
Nyisd ki! Nyisd ki!
477
00:51:40,040 --> 00:51:41,633
Eml�kszel?
478
00:51:42,520 --> 00:51:44,000
A ti�d volt!
479
00:51:49,200 --> 00:51:52,398
A v�r�s ruha.
480
00:51:56,640 --> 00:51:59,314
A hal�l elrabolta
az eml�kezetedet.
481
00:52:00,320 --> 00:52:03,119
Mes�ld el a
t�rt�net�nket, j�?
482
00:52:03,280 --> 00:52:06,557
Itt van, vedd fel, vedd fel!
483
00:52:08,320 --> 00:52:11,074
Bocs�nat...
484
00:52:13,040 --> 00:52:16,670
Tizen�t �ves voltam,
amikor el�sz�r megl�ttalak.
485
00:52:16,840 --> 00:52:20,356
Vil�gosabb volt�l a t�bbi rabszolg�n�l
az �ltetv�ny�nk�n.
486
00:52:21,840 --> 00:52:26,198
J�tt�l az arat�sb�l,
�n a git�rommal �ltem a verand�n.
487
00:52:37,840 --> 00:52:40,036
Olyan volt, mintha egy angyal n�zett
volna r�m.
488
00:52:43,600 --> 00:52:46,035
Egy �vig �lt�nk a paradicsomban.
489
00:52:47,560 --> 00:52:51,395
Egy este elcs�pett minket
a mostohaap�m a l�ist�ll�ban.
490
00:52:51,560 --> 00:52:55,679
Szobafogs�got kaptam,
t�ged hal�lra korb�csolt.
491
00:52:59,160 --> 00:53:02,392
A k�vetkez� reggel elv�gtam
az � �s az any�m nyak�t,
492
00:53:02,560 --> 00:53:04,711
egy git�rh�rral.
493
00:53:07,720 --> 00:53:12,636
Fel�gettem a
haciend�t
�s eltemettelek a cukorn�d f�ldbe.
494
00:53:13,640 --> 00:53:15,552
Seg�tsek?
495
00:53:29,960 --> 00:53:32,236
El�tkoztam Istent,
496
00:53:33,520 --> 00:53:36,638
�s az �rd�gnek aj�nlottam lelkemet,
497
00:53:36,800 --> 00:53:39,031
ha egyetlen k�v�ns�gom teljes�ti
498
00:53:39,200 --> 00:53:42,034
ebben a nyomorult �letben.
499
00:53:43,160 --> 00:53:45,880
Azt k�v�ntam,
hogy m�g egyszer l�thassalak!
500
00:54:03,560 --> 00:54:06,075
Betartotta az �g�ret�t.
501
00:54:09,320 --> 00:54:13,599
Mi amor, mi corazon, mi Carmen...
502
00:54:13,840 --> 00:54:16,071
No, no, no!
503
00:54:36,520 --> 00:54:38,432
Ha megtal�ltam a kincset,
504
00:54:38,680 --> 00:54:41,514
�sszeh�zasodunk
Mexik�v�ros katedr�lis�ban,
505
00:54:41,680 --> 00:54:44,479
�s �p�tek egy kast�lyt
a v�ros sz�l�n.
506
00:54:46,520 --> 00:54:49,638
Bez�rok minden ajt�t,
befalazok minden ablakot.
507
00:54:52,040 --> 00:54:54,430
Megv�delek
ett�l a rossz vil�gt�l!
508
00:54:56,520 --> 00:54:58,079
Meg�g�rem neked!
509
00:54:58,240 --> 00:55:01,074
A szerelmem er�sebb a hal�ln�l!
510
00:55:01,320 --> 00:55:04,996
M�g az �r�kk�val�s�g sem tudott
minket elv�lasztani.
511
00:55:10,280 --> 00:55:12,351
�n vagyok az.
512
00:55:14,400 --> 00:55:17,393
�n vagyok az!
513
00:55:21,760 --> 00:55:23,752
Ne mozduljon!
Ki vagy te,
hombre?
514
00:55:31,480 --> 00:55:34,871
Nso-tsi!
515
00:55:42,920 --> 00:55:45,435
Tal�n ismered a fick�t?
516
00:55:45,600 --> 00:55:47,876
Nem kellett volna elutas�tani
az aj�nlatot.
517
00:55:48,040 --> 00:55:50,509
Mi... Milyen aj�nlatot?
518
00:55:50,680 --> 00:55:52,273
- Carmen?
- A neve Nso-tsi.
519
00:55:53,040 --> 00:55:55,191
- Milyen aj�nlat?
- Nem tartozik r�d.
520
00:55:55,440 --> 00:55:58,353
�n a jegyese vagyok,
�s te egy halott...
521
00:56:11,480 --> 00:56:14,917
- Te is �rdemelsz egy �t�s a fejedre!
- Tudom, sajn�lom!
522
00:56:15,160 --> 00:56:18,676
Te k�s�bb k�rhetsz bocs�natot.
Most menek�lj�nk!
523
00:56:37,120 --> 00:56:38,759
Chefe!
524
00:56:38,920 --> 00:56:41,594
Chefe, chefe!
525
00:56:41,840 --> 00:56:44,753
Nso-tsi, megs�r�lt�l?
526
00:56:45,000 --> 00:56:47,071
V�rj!
527
00:56:57,920 --> 00:57:00,116
Szabad?
528
00:57:05,080 --> 00:57:06,639
Chefe!
529
00:57:06,800 --> 00:57:09,076
Carmen.. Ca...
530
00:57:13,880 --> 00:57:15,553
Hol van?
531
00:57:22,080 --> 00:57:26,711
- Carmen! Carmen!
- Shatterhand. Mindj�rt itt vannak.
532
00:57:26,960 --> 00:57:30,556
- Gyorsan!
- A r�gi ruh�d sokkal jobban tetszett.
533
00:57:31,680 --> 00:57:35,276
Carmen! Hozz�tok vissza!
534
00:57:35,440 --> 00:57:40,037
Hozz�tok vissza, ti kurafiak! Gyer�nk!
535
00:57:43,840 --> 00:57:47,800
Nem �gy n�zek ki,
mint a feh�r asszonyok Santa Feben?
536
00:57:49,760 --> 00:57:52,958
A feh�r asszonyok Santa Feben
buta lib�k, hamis tollakkal.
537
00:57:54,400 --> 00:57:56,995
Nso-tsi egy sas.
538
00:57:58,280 --> 00:58:02,069
- Te az aj�nd�kom viseled.
- Igen.
539
00:58:03,160 --> 00:58:04,913
Gyorsan!
540
00:58:06,160 --> 00:58:07,640
Nem t�l sz�k?
541
00:58:08,880 --> 00:58:11,349
Legsz�vesebben soha t�bb�
le nem venn�m.
542
00:58:11,600 --> 00:58:13,557
Gyorsan!
543
00:58:27,560 --> 00:58:28,750
F�n�k?
544
00:58:32,200 --> 00:58:34,351
El a kezekkel a menyasszonyomr�l!
Carmen!
545
00:58:37,840 --> 00:58:42,039
Istennek szent anyja,
aj�nd�kozz meg egy fejl�v�ssel!
546
00:58:48,640 --> 00:58:50,393
Ki l�tt?
547
00:58:52,800 --> 00:58:56,680
- Chefe! Egyet eltal�ltam!
- Sam!
548
00:58:56,920 --> 00:59:00,072
Meggyilkolt�tok Samet! Ti diszn�k!
549
00:59:00,320 --> 00:59:04,553
Takar�koskodj az er�ddel,
m�g mindkett�t�kre sz�ks�gem van.
550
00:59:46,480 --> 00:59:50,554
- M�g egyszer, k�rlek.
- Chefe azt mondta, m�g egyszer!
551
00:59:51,720 --> 00:59:53,439
S�ket vagy?
552
00:59:54,640 --> 00:59:56,836
Van 98 ez�stszegecsem,
553
00:59:58,480 --> 01:00:00,472
99, 100!
554
01:00:01,360 --> 01:00:04,319
A t� t�l m�ly,
�s nagyon rosszul l�tni.
555
01:00:05,720 --> 01:00:08,155
Elfogy a leveg�nk, m�g miel�tt
el�rn�nk a fenek�t!
556
01:00:11,640 --> 01:00:14,439
Tal�n leszokhatn�tok a leveg�v�telr�l?
557
01:00:14,680 --> 01:00:18,469
Chefe azt mondta,
szokjatok le a l�legz�sr�l.
558
01:00:18,720 --> 01:00:21,713
Mit gondolsz ezekr�l a vesztesekr�l?
559
01:00:22,320 --> 01:00:25,233
Se nem csinosak, se nem gazdagok
�s nem is t�l b�trak.
560
01:00:31,480 --> 01:00:32,516
Shatterhand!
561
01:00:32,760 --> 01:00:35,320
- Harcolni akarsz?
- Nem f�lek t�led!
562
01:00:36,880 --> 01:00:38,951
S�pot csin�lok
a bord�idb�l.
563
01:00:39,120 --> 01:00:40,952
Loco!
564
01:00:45,920 --> 01:00:49,630
- Pszt! - Hallott�tok?
Chefe azt mondta, be a v�zbe!
565
01:00:55,440 --> 01:00:57,033
K�rem.
566
01:01:12,840 --> 01:01:14,638
A vil�g a feje tetej�n.
567
01:01:16,080 --> 01:01:19,960
Bandit�k agyatlan f�n�ke
nem olyan bonyolult
568
01:01:20,120 --> 01:01:22,840
mint Shatterhand bar�t.
569
01:01:24,200 --> 01:01:27,318
Loco Nso-tsi feles�g�l akar.
570
01:01:28,800 --> 01:01:31,076
Megfontol�s n�lk�l, gondolkod�s n�lk�l.
571
01:01:32,760 --> 01:01:35,832
Ez bolond!
Te egy bolondr�l besz�lsz!
572
01:01:36,080 --> 01:01:38,356
Tal�n Shatterhand nem el�g bolond.
573
01:01:39,360 --> 01:01:42,034
Vagy nem el�g szerelmes.
574
01:01:42,960 --> 01:01:44,599
Nem.
575
01:01:46,200 --> 01:01:48,078
A sz�vem akarja, de...
576
01:01:49,600 --> 01:01:52,877
A fejem azt mondja,
Soha sem leszek apacs. Soha!
577
01:01:55,520 --> 01:01:57,955
� szeret t�ged, �gy vagy �gy.
578
01:02:00,240 --> 01:02:02,709
Te b�keszerz�d�st
579
01:02:03,960 --> 01:02:05,792
a fejed �s a sz�ved k�z�tt.
580
01:02:10,320 --> 01:02:12,516
De hogyan kellene?
581
01:02:12,680 --> 01:02:14,672
Te egy darabot a f�ld�nkb�l.
582
01:02:15,360 --> 01:02:17,829
Te �p�tesz kunyh�t,
583
01:02:19,280 --> 01:02:22,671
ajt�val, ablakkal, na?
584
01:02:24,040 --> 01:02:27,112
Ahogy szeretn�d. Maradni n�lunk.
585
01:02:28,400 --> 01:02:30,471
De maradsz Old Shatterhand.
586
01:02:33,680 --> 01:02:35,160
Igen...
587
01:02:36,120 --> 01:02:39,557
�s akkor te �s Nso-tsi boldog!
588
01:02:44,720 --> 01:02:46,916
Ha ezt t�l�lj�k.
589
01:02:51,680 --> 01:02:52,875
Winnetou!
590
01:03:00,440 --> 01:03:03,080
Egy hord�,
amivel v�z alatt l�legezni lehet?
591
01:03:03,240 --> 01:03:07,029
Micsoda id�tlen szerkezet.
592
01:03:24,400 --> 01:03:26,437
Ez sosem fog m�k�dni!
593
01:03:32,840 --> 01:03:34,911
Mehet�nk.
594
01:03:45,320 --> 01:03:46,959
Te biztos?
595
01:04:28,360 --> 01:04:30,750
Te biztos, hogy fahord� kitart?
596
01:04:31,000 --> 01:04:34,152
Gyerekkoromban olvastam
597
01:04:34,320 --> 01:04:37,836
a "Fantasztikus g�pek �s tal�lm�nyok"
c�m� k�nyvben.
598
01:04:38,000 --> 01:04:40,390
Mit jelent "fantasztikus"?
599
01:04:42,880 --> 01:04:46,032
Olyasmit, mint megb�zhat�.
600
01:04:49,360 --> 01:04:52,558
- K�sz? Ok�.
- K�sz.
601
01:05:27,880 --> 01:05:29,553
- �s?
- Semmi.
602
01:05:29,800 --> 01:05:31,598
Semmi. N�lam sincs semmi.
603
01:05:58,880 --> 01:06:02,237
- Semmi.
- N�lam is.
604
01:06:31,000 --> 01:06:32,912
F�lek, hogy egy�ltal�n nincs is kincs.
605
01:06:35,800 --> 01:06:38,520
Az ap�m �s ap�m apja hitt�k!
606
01:06:45,240 --> 01:06:47,994
Chefe t�relm�nek v�ge!
607
01:06:56,000 --> 01:06:57,798
El�g!
608
01:06:58,560 --> 01:07:02,315
A t� keleti fel�t
m�g �t kell vizsg�lni.
609
01:07:02,560 --> 01:07:07,430
-
No, no, no, nem, nem, nem!
- Az arany csak a legend�ban l�tezik?
610
01:07:08,960 --> 01:07:10,917
Valaki v�gre a fej�t is haszn�lja.
611
01:07:18,880 --> 01:07:20,633
J� fi� vagy, Jesus.
612
01:07:20,800 --> 01:07:25,352
Intelligens vagy, loj�lis, a j�v�ben
t�bbsz�r k�rem majd a tan�csod.
613
01:07:29,920 --> 01:07:33,596
Ti v�r�sb�r�ek �tvertetek
a mes�itekkel!
614
01:07:34,800 --> 01:07:36,473
Ezzel v�ge.
615
01:07:37,200 --> 01:07:38,793
Mindkett�t�ket lel�v�m.
616
01:07:38,960 --> 01:07:43,512
Azut�n ellovagolok a menyasszonyommal
Mexik�v�ros katedr�lis�ba.
617
01:07:43,680 --> 01:07:47,833
Azut�n olt�r el� l�p�nk, �gy ahogy Isten
megalkotott szeg�nyen, de boldogan.
618
01:07:48,880 --> 01:07:51,714
V�rj, kedvesem!
619
01:07:54,640 --> 01:07:59,476
Te nekem �g�rt�l nagy h�z
sz�z szob�val,
620
01:07:59,720 --> 01:08:02,030
�s arany�kszer a nyakamra.
621
01:08:04,880 --> 01:08:08,999
Hogyan fognak engem nevezni
az emberek a te haz�dban?
622
01:08:11,120 --> 01:08:13,191
A szeg�ny Carmen?
623
01:08:17,320 --> 01:08:19,835
- Mit akarsz?
- Hagyd tov�bb mer�lni �ket.
624
01:08:26,840 --> 01:08:31,198
M�g egy nap. Egy nap! Nem t�bb.
625
01:08:31,920 --> 01:08:34,196
Megrettent, hogy mennyire,
szeretlek.
626
01:08:35,320 --> 01:08:37,994
Igen, ijeszt�.
627
01:08:39,040 --> 01:08:40,793
Ahogy te szeretsz engem.
628
01:08:40,960 --> 01:08:44,749
�ppen ezt mondtam.
629
01:08:46,960 --> 01:08:48,679
�n...
630
01:08:50,560 --> 01:08:53,359
�n szeretni t�ged.
631
01:08:55,640 --> 01:08:58,394
Mi�rt suttogsz?
632
01:08:58,560 --> 01:09:01,029
Hiszen ezt az eg�sz vil�g hallhatja!
633
01:09:03,240 --> 01:09:05,675
�n is t�ged...
634
01:09:07,040 --> 01:09:08,918
szeret.
635
01:09:29,560 --> 01:09:32,029
Akkor bizony�tsd be.
636
01:09:36,880 --> 01:09:39,111
Bebizony�tom.
637
01:10:28,560 --> 01:10:32,270
Ha holnap nem tal�ljuk meg a kincset,
holnap halottak lesz�nk.
638
01:10:33,760 --> 01:10:37,037
Ha holnap megtal�ljuk a kincset,
holnaput�n lesz�nk halottak.
639
01:10:44,360 --> 01:10:47,432
K�t nap jobb, mint egy.
640
01:10:47,680 --> 01:10:50,149
Am�g l�legz�nk,
addig m�g k�zd�nk.
641
01:10:50,400 --> 01:10:53,837
De h�t m�r az eg�sz tavat felt�rtuk,
hol kellene m�g keresn�nk?
642
01:11:13,920 --> 01:11:16,480
Bem�szol a rohadt t�ba,
�s kitolsz minket!
643
01:11:19,480 --> 01:11:21,517
Most hova?
644
01:11:23,360 --> 01:11:25,113
Ojo k�rdezett t�letek valamit!
645
01:11:38,120 --> 01:11:40,635
Shatterhand. Tanksi!
646
01:11:41,640 --> 01:11:45,395
Elmondta nek�nk,
hogyan fejez�dik be Achinoko legend�ja.
647
01:11:48,520 --> 01:11:52,594
Hm, Achinoko megtal�lta az elrejtett
t�n�l Cthulhut.
648
01:11:52,760 --> 01:11:57,039
Achinoko fel�ldozta neki az aranyat.
Cthulhu megette az aranyat.
649
01:11:58,040 --> 01:12:01,431
- Az aranyat...
- Cthulhu lenyelte a kincset?
650
01:12:01,600 --> 01:12:03,398
Egy fal�nk isten.
651
01:12:03,960 --> 01:12:08,000
Akkor az arany a gyomr�ban.
652
01:12:09,160 --> 01:12:12,710
De a t�
nem lehet a has�ban.
653
01:12:16,600 --> 01:12:18,193
Szikla a hasa!
654
01:12:20,400 --> 01:12:22,551
- Szikla...
- Nem l�tok bej�ratot.
655
01:12:23,120 --> 01:12:25,351
Chefe azt mondta itt nincs bej�rat.
656
01:13:16,760 --> 01:13:21,630
Chefe megtal�lta az aranyat!
El Mas Loco �ljen!
657
01:13:22,800 --> 01:13:25,520
Na gyer�nk!
Aki megfullad, elveszti a r�sz�t.
658
01:13:25,680 --> 01:13:27,751
Te is annyira izgulsz, mint �n?
659
01:13:38,320 --> 01:13:40,277
Vamos!
660
01:13:53,240 --> 01:13:55,197
Vamos!
661
01:14:13,800 --> 01:14:16,838
Na gyer�nk! Oda be!
662
01:15:00,120 --> 01:15:02,271
Senki se mozduljon!
663
01:15:02,440 --> 01:15:05,114
Ez a pillanat az eny�m �s
a jegyesem�.
664
01:15:26,320 --> 01:15:28,994
Kir�lyn�m, a ti�d! Carmen!
665
01:15:29,480 --> 01:15:32,552
Az arany a ti�d! Carmen!
666
01:15:32,800 --> 01:15:33,995
Kir�lyn�m!
667
01:15:35,960 --> 01:15:37,599
A vil�got a l�bad el� teszem!
668
01:15:49,000 --> 01:15:51,390
Semmi sem marad neked.
669
01:15:52,200 --> 01:15:54,556
Ojo nem kedveli aranyat?
670
01:15:54,800 --> 01:15:57,634
Mi van a r�szeddel,
miel�tt mindennek v�ge?
671
01:15:57,880 --> 01:16:01,112
- N�zd a bar�taidat.
- Nem hagynak neked semmit!
672
01:16:07,360 --> 01:16:09,750
No! Nem! Nem!
673
01:16:10,360 --> 01:16:13,239
H�! Ez az �n aranyam!
674
01:16:17,840 --> 01:16:21,311
- Ez az �n aranyam!
- Nso-tsi, Nso-tsi!
675
01:16:24,840 --> 01:16:26,797
Fogd a f�kly�t!
676
01:16:28,440 --> 01:16:30,272
Ki innen!
677
01:16:38,320 --> 01:16:41,119
- Chefe!
- Ez az �n aranyam!
678
01:16:41,360 --> 01:16:43,750
- Chefe!
- Carmen! Carmen!
679
01:16:44,600 --> 01:16:46,512
Tarts�tok fel! Tarts�tok fel!
680
01:16:48,520 --> 01:16:52,230
- Ut�na!
- Add ide a fegyvert!
681
01:16:52,400 --> 01:16:54,437
Ut�nam!
682
01:18:16,320 --> 01:18:18,357
F�n�k!
683
01:18:21,280 --> 01:18:23,670
Adios...
684
01:18:28,880 --> 01:18:32,954
Az �n ez�stdobozommal.
Dios mios!
685
01:19:01,840 --> 01:19:03,479
Gyer�nk tov�bb! Tov�bb!
686
01:19:22,640 --> 01:19:26,793
- � az eny�m.
- M�ssz tov�bb, gyer�nk!
687
01:19:27,040 --> 01:19:30,238
L�j le!
Holtan elz�rom az utadat.
688
01:19:31,600 --> 01:19:34,160
- Sz�tv�glak!
- Van egy jobb �tletem.
689
01:19:35,920 --> 01:19:37,513
Itt maradunk.
690
01:19:40,640 --> 01:19:42,950
Mit csin�lsz? Mit csin�lsz?
691
01:19:43,200 --> 01:19:45,192
Hagyd abba! Hagyd abba!
692
01:19:56,520 --> 01:19:58,398
Shatterhand?
693
01:20:17,760 --> 01:20:21,197
Shatterhand! Shatterhand!
694
01:20:23,760 --> 01:20:25,319
Shatterhand!
695
01:20:38,400 --> 01:20:40,869
Menj m�r!
696
01:20:41,040 --> 01:20:42,793
Gyertek! Gyertek!
697
01:21:20,430 --> 01:21:21,730
F�n�k!
698
01:21:23,460 --> 01:21:25,960
Ez a l�tv�ny �r�m szemeimnek!
699
01:21:27,890 --> 01:21:30,630
Ennek a b�zl� erdei szellemnek
tartozol k�sz�nettel,
700
01:21:30,830 --> 01:21:32,930
azzal az ernyedten �l� hajcsom�j�val!
701
01:21:32,960 --> 01:21:34,440
Sam Hawkens?
702
01:21:36,720 --> 01:21:39,633
Sam Hawkens, �l!
703
01:21:39,963 --> 01:21:41,263
Hol van?
704
01:21:41,693 --> 01:21:46,593
Csak a mexik�i h�sos bableves
szag�t kell Winnetounak k�vetnie.
705
01:21:48,600 --> 01:21:51,638
Sam Hawkens!
706
01:21:52,560 --> 01:21:55,394
- �lsz!
- igen! J�l van m�r, J�l van m�r.
707
01:22:03,680 --> 01:22:05,512
T�nyleg akkora a kincs,
708
01:22:05,680 --> 01:22:07,751
ahogy a legvadabb
�lmomban elk�pzeltem?
709
01:22:10,240 --> 01:22:11,720
Nagyobb!
710
01:22:12,480 --> 01:22:14,073
Nagyon nagy.
711
01:22:14,240 --> 01:22:16,232
�ri�si. Sok arany.
712
01:22:18,760 --> 01:22:20,672
H�, a francba!
713
01:22:22,640 --> 01:22:24,313
Selyem zoknit hordhatunk
714
01:22:24,560 --> 01:22:26,916
�s aranyozott cs�sz�b�l
ihatjuk a k�v�t.
715
01:22:27,160 --> 01:22:31,916
- Robbantsuk fel azt az
�tkozott barlangot! - Nem.
716
01:22:36,240 --> 01:22:39,551
- Nem? Ennyi?
- Nem.
717
01:22:42,480 --> 01:22:46,474
- Seg�ts meggy�zni a f�n�k�t.
- Nem!
718
01:22:50,600 --> 01:22:53,638
- Nso-tsi, b�lcs s�m�nn�...
- Nem!
719
01:22:56,120 --> 01:22:58,794
Legal�bb annyit,
amennyi a b�rt�sk�mba f�r!
720
01:22:59,040 --> 01:23:00,520
Nem!
721
01:23:01,680 --> 01:23:04,434
Apacsok arany n�lk�l gazdagok!
722
01:23:05,800 --> 01:23:07,359
Ok�.
723
01:23:07,520 --> 01:23:10,240
Lemondunk teh�t
a mes�s gazdags�gr�l!
724
01:23:14,120 --> 01:23:15,713
K�rem.
725
01:23:15,880 --> 01:23:18,839
F�ldigiliszt�kkal �s l�bk�r�mmel
t�pl�lkoztam.
726
01:23:19,000 --> 01:23:23,199
- Nincs sz�ks�gem luxusra.
- Igen, Igen, Winnetou tudja!
727
01:23:23,440 --> 01:23:26,274
- Sam tudja, hogy Winnetou tudja.
- Winnetou azt is tudja.
728
01:23:26,520 --> 01:23:29,752
- M�r el�re tudtam.
- Winnetou azt is tudja.
729
01:23:30,000 --> 01:23:32,640
De Sam Hawkens tudja,
hogy Winnetou ezt tudja,
730
01:23:32,880 --> 01:23:35,395
hogy Sam Hawkens tudja,
hogy Winnetou tudja!
731
01:23:45,200 --> 01:23:47,351
Van egy aj�nlatom:
732
01:23:47,600 --> 01:23:50,035
Egynegyed nekem,
h�romnegyed neked.
733
01:23:51,960 --> 01:23:55,112
Ez neked t�l kev�s?
Fele-fele?
734
01:23:55,960 --> 01:23:57,553
Fele, fele?
735
01:23:59,080 --> 01:24:02,835
Akkor j�... Akkor j�tsszunk.
736
01:24:12,760 --> 01:24:14,592
Te j�ssz!
737
01:24:28,160 --> 01:24:30,436
Winnetou, Winnetou!
738
01:24:39,720 --> 01:24:42,554
Apacsok!
739
01:24:51,870 --> 01:24:53,500
K�rlek titeket!
740
01:24:53,900 --> 01:24:55,600
Adni csend!
741
01:24:56,730 --> 01:25:00,470
Nekem fontos besz�lni Nso-tsihoz!
742
01:25:05,970 --> 01:25:07,270
Mit csin�lsz?
743
01:25:09,000 --> 01:25:12,391
�gy csin�lj�k n�lunk otthon,
amikor megk�rik a menyasszony kez�t.
744
01:25:14,000 --> 01:25:18,950
Nem �rteni.
Mit jelent "megk�rni kez�t"?
745
01:25:22,000 --> 01:25:25,880
Nso-tsi kisasszony,
746
01:25:26,040 --> 01:25:27,872
lenne a feles�gem?
747
01:25:31,800 --> 01:25:35,032
Most mit kell csin�lnom?
748
01:25:35,640 --> 01:25:37,438
Csak mondd egyszer�en, hogy "igen"!
749
01:25:40,600 --> 01:25:42,353
Igen.
750
01:26:01,950 --> 01:26:03,000
A sz�l.
751
01:26:04,130 --> 01:26:05,130
Hogyne.
752
01:26:27,680 --> 01:26:31,674
- Mindj�rt j�v�k.
- Semmi gond, nem futok el.
753
01:26:36,280 --> 01:26:38,590
Sam Hawkens!
754
01:26:41,320 --> 01:26:43,312
Meglehet�sen sok�ig hagyt�l v�rni.
755
01:26:43,560 --> 01:26:47,873
A bar�taimat kellett egy mexik�i
banditavez�r karmaib�l kimentenem.
756
01:26:53,320 --> 01:26:55,232
Sz�val, ez...
757
01:26:56,240 --> 01:26:59,756
Ez a legszebb vegyesbolt
758
01:26:59,920 --> 01:27:02,799
Albuquerque �s Nantucket k�z�tt.
759
01:27:04,800 --> 01:27:07,190
50 doll�rt fektett�l bele.
760
01:27:07,360 --> 01:27:10,114
A boltb�l 12,5 sz�zal�ka a ti�d.
761
01:27:12,600 --> 01:27:14,080
�s bel�lem.
762
01:27:18,160 --> 01:27:20,470
Akkor nagyon gazdag ember vagyok.
763
01:27:21,560 --> 01:27:24,678
L�ttad a k�t hintasz�ket
az ajt� el�tt?
764
01:27:25,680 --> 01:27:28,320
Az egyik a ti�d, ha akarod.
765
01:27:29,120 --> 01:27:31,510
De mennyire, hogy akarom Miss Belle.
766
01:27:43,160 --> 01:27:46,437
- Ez egy sz�p f�lddarab!
- H�-h�!
767
01:27:46,600 --> 01:27:49,274
Ott b�k�t k�thet egy f�rfi
768
01:27:50,120 --> 01:27:52,919
a feje �s a sz�ve k�z�tt.
769
01:28:06,520 --> 01:28:08,716
Igen, megtehetn�.
770
01:28:09,305 --> 01:28:15,503
T�mogasson minket, legyen VIP tag, �gy megsz�nnek a rekl�mok www.SubtitleDB.org
57991