All language subtitles for Uprising

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:31,304 --> 00:01:32,388 Wat een jongen toch. 2 00:02:37,579 --> 00:02:39,831 Kazik, spreek met me. 3 00:02:44,878 --> 00:02:46,212 Weg hier. 4 00:03:38,389 --> 00:03:40,058 Geen smerige Joden in mijn rij. 5 00:03:40,099 --> 00:03:43,102 Het brood is voor Polen, niet voor Joden. 6 00:03:43,770 --> 00:03:46,356 Ga naar je eigen kant! Ga naar het getto! 7 00:03:47,482 --> 00:03:50,944 Officier, ik ben een veteraan van het Poolse leger. 8 00:03:51,069 --> 00:03:52,821 Dan ben je een vechter h�? 9 00:04:22,976 --> 00:04:24,477 Mordechai Anielewicz? 10 00:04:24,727 --> 00:04:27,147 Je moet werken. Meekomen. 11 00:04:27,897 --> 00:04:29,774 Werken? Waar? 12 00:04:30,024 --> 00:04:33,736 Wie weet? Wat maakt 't uit? Alle Joden moeten zich melden. 13 00:04:34,404 --> 00:04:36,114 Hoe zal ik weten wat ik moet dragen? 14 00:04:36,197 --> 00:04:39,367 Geen praatjes. Doe een shirt aan. Meekomen. 15 00:04:40,118 --> 00:04:44,247 Dat werk is toch in geen opzicht een Duitse werkopdracht? 16 00:04:44,330 --> 00:04:46,791 - Ik heb je gewaarschuwd. - Omdat ik enkel voor mijn eigen volk werk. 17 00:04:46,833 --> 00:04:47,834 Schiet op! 18 00:04:49,419 --> 00:04:52,130 Jij, een joodse politieman, bent een verrader van je eignen volk. 19 00:04:52,589 --> 00:04:54,465 Daarom alleen zou ik je moeten doden. 20 00:04:55,425 --> 00:04:59,637 Maar vaak vraag ik me het volgende af: Kan een man met fatsoen, als ik 21 00:05:00,013 --> 00:05:02,974 zijn moraal handhaven in een verdorven wereld? 22 00:05:04,350 --> 00:05:06,060 Interesseert die vraag je? 23 00:05:08,813 --> 00:05:10,690 Vertrek voor ik je iets aandoe! 24 00:05:19,407 --> 00:05:21,826 Papa, waarom komen hier zoveel mensen wonen? 25 00:05:22,327 --> 00:05:25,246 Wees enkel blij dat je het brood hebt Tosia. 26 00:05:37,383 --> 00:05:38,718 Doe je hoed af. 27 00:05:39,594 --> 00:05:40,637 Neen, dank U. 28 00:05:41,554 --> 00:05:43,765 Ik zei, doe je hoed af. 29 00:05:55,652 --> 00:05:56,653 Schiet op! 30 00:06:00,448 --> 00:06:02,033 Wat is er gaande met jou? 31 00:06:02,075 --> 00:06:04,911 Ik doe mijn hoed af voor mezelf, Yitzhak. Voor niemand anders. 32 00:06:17,298 --> 00:06:18,341 Wat nu? 33 00:06:22,053 --> 00:06:23,054 Alsjeblief, stop. 34 00:06:23,596 --> 00:06:25,223 - Laat los. Nee. - Alsjeblief, stop. 35 00:06:26,307 --> 00:06:27,725 Alsjeblief. Alsjeblief, stop. 36 00:06:28,101 --> 00:06:29,561 Hij is mijn kleinzoon, David. 37 00:06:31,312 --> 00:06:35,024 Het zijn klootzakken. Ze richten een Joodse politiemacht op voor hun vuile werk 38 00:06:35,108 --> 00:06:38,319 tenzij, natuurlijk, zij zelf zin hebben in 'n verzetje. 39 00:06:38,403 --> 00:06:40,363 Natuurlijk, verdeel en heers. 40 00:06:41,531 --> 00:06:42,532 Wat is 't volgende? 41 00:06:46,578 --> 00:06:47,578 Kazik. 42 00:06:48,830 --> 00:06:50,832 Wat doe jij in zo'n sjieke auto? 43 00:06:50,915 --> 00:06:54,294 - Rijden, moest je dat niet zien. - Wat heb je gedaan? Gestolen? 44 00:06:54,335 --> 00:06:59,007 Nee, Mordechai, waarom zou ik stelen wat ik gratis kan hebben? 45 00:06:59,215 --> 00:07:00,842 Waar ben jij mee bezig? 46 00:07:01,301 --> 00:07:04,095 Ik ben de chauffeur van Adam Czerniakow. 47 00:07:05,430 --> 00:07:07,098 Het hoofd van de Joodse Raad. 48 00:07:07,265 --> 00:07:10,393 Die kom ik hier nu oppikken...als ik mag passeren. 49 00:07:10,477 --> 00:07:13,354 Je kan ons helpen een ontmoeting regelen met uw baas Czerniakow. 50 00:07:13,438 --> 00:07:16,274 Als ik dat zou doen, zijn chauffeur zijnde, riskeer ik mijn positie. 51 00:07:16,316 --> 00:07:18,443 Als je 't niet doet help je de Duitsers. 52 00:07:18,485 --> 00:07:20,862 Zit je daar niet mee? De vijand helpen? 53 00:07:20,945 --> 00:07:24,407 Ik zou me meer zorgen maken als ik geen voedsel heb en wat van mijn familie overblijft. 54 00:07:24,741 --> 00:07:27,535 Maakt niet uit hoe we de Joodse politie aanpakken. 55 00:07:27,619 --> 00:07:30,079 Maakt niet uit hoe we de scholing van onze kinderen aanpakken. 56 00:07:30,163 --> 00:07:33,416 - We hebben allemaal. - We willen niet dat Kazik zijn job verliest. 57 00:07:38,922 --> 00:07:40,048 I wens je het beste. 58 00:07:48,973 --> 00:07:51,768 Mira heeft contact met enkele sympathisanten aan de grens, 59 00:07:51,851 --> 00:07:55,355 ze kunnen misschien wat studenten buiten Polen helpen, 60 00:07:55,438 --> 00:07:57,273 maar dan wel meteen. 61 00:07:58,066 --> 00:07:59,359 Wat denk je ervan? 62 00:07:59,442 --> 00:08:02,237 Als je hen uit Polen kan helpen en naar Palestina 63 00:08:02,320 --> 00:08:05,365 zou ik het meteen doen voor het te laat is. 64 00:08:05,448 --> 00:08:06,991 Ja. Ik denk dat je juist bent. 65 00:08:08,660 --> 00:08:10,537 Wens me succes. 66 00:08:40,733 --> 00:08:43,403 Captain Szerynski, U neemt die jongens onwettig. 67 00:08:43,486 --> 00:08:47,824 Alle Joodse mannen tussen 12 en 60 zijn verplicht tot dwangarbeid. 68 00:08:47,907 --> 00:08:50,243 - Bekeek je hun papieren? - En u bent? 69 00:08:50,326 --> 00:08:53,371 Yitzhak Zuckerman, hun leraar. Bekijk hun documenten. 70 00:08:53,454 --> 00:08:55,623 Ze zijn wettelijk vrijgesteld van dwangarbeid. 71 00:08:55,707 --> 00:08:57,375 Ja, is dat zo, ja? 72 00:08:57,959 --> 00:08:59,878 Vandaag werkt iedereen, Zuckerman. 73 00:09:01,004 --> 00:09:03,756 Zorg dat Zuckerman ook de mogelijkheid krijgt te werken. 74 00:09:15,894 --> 00:09:18,563 - Dag, iedereen. Ga zitten. - Mordechai. 75 00:09:18,605 --> 00:09:20,607 - Ja, Julian. - Ik begrijp het. 76 00:09:21,357 --> 00:09:26,279 We hebben begrepen dat we binnenkort via Roemeni� naar Palestina vertrekken. 77 00:09:26,696 --> 00:09:29,449 - Wat weet je daarvan? - Waar hoorde je dat? 78 00:09:29,616 --> 00:09:30,492 Geruchten. 79 00:09:30,575 --> 00:09:32,660 - Van waar geruchten? - Geruchten molen. 80 00:09:33,453 --> 00:09:34,454 Geruchten molen. 81 00:09:35,246 --> 00:09:37,749 Helaas, ik moet vandaag onmiddellijk vertrekken 82 00:09:37,832 --> 00:09:41,085 maar ik hoop snel terug te zijn om in te gaan op dit vervelend gerucht. 83 00:09:42,128 --> 00:09:45,798 Ondertussen heb ik voor de les vandaag een vervanger, een speciale. 84 00:09:45,965 --> 00:09:48,760 Een vermaarde geruchten-maker, 85 00:09:48,927 --> 00:09:50,094 Mr. Julian Wald. 86 00:09:50,428 --> 00:09:52,222 Julian, kom hier, aub. 87 00:09:53,056 --> 00:09:55,975 Ok, waarover ging het vandaag, wie? 88 00:09:56,351 --> 00:10:00,188 Iemand? Help me even, ik vergat het op te schrijven. 89 00:10:01,105 --> 00:10:03,358 Iets over moraal. 90 00:10:03,650 --> 00:10:04,692 Ja, Frania. 91 00:10:04,984 --> 00:10:10,198 Kan een fatsoenlijk man zijn morele normen handhaven in een verdorven wereld. 92 00:10:10,490 --> 00:10:14,327 Heel goed. Ok, Julian? Kan je daarmee omgaan? 93 00:10:14,619 --> 00:10:15,619 Natuurlijk. 94 00:10:17,539 --> 00:10:18,540 Ok. 95 00:10:19,082 --> 00:10:20,291 Het onderwerp van vandaag: 96 00:10:20,667 --> 00:10:24,087 Kan een onfatsoenlijke man zijn morele code handhaven 97 00:10:24,838 --> 00:10:26,714 op een eerste afspraak? 98 00:10:28,967 --> 00:10:33,346 Zo, tot aan de grens is alles geregeld. 99 00:10:34,681 --> 00:10:37,559 Om te passeren sta je er alleen voor. 100 00:10:39,018 --> 00:10:40,061 En? 101 00:10:40,145 --> 00:10:43,356 En als je een veilige oversteek vind. 102 00:10:43,731 --> 00:10:44,482 Ja? 103 00:10:44,524 --> 00:10:48,153 Als je een veilige oversteek vind en veilig terugkeert 104 00:10:48,862 --> 00:10:51,322 krijg je een beloning. 105 00:10:52,282 --> 00:10:53,950 Wat voor beloning? 106 00:10:55,118 --> 00:10:58,163 Misschien de vervulling van je dromen, 107 00:10:59,122 --> 00:11:02,625 je studenten de woestijn in bloei zien brengen 108 00:11:03,668 --> 00:11:05,753 en vruchtbaar worden. 109 00:11:06,212 --> 00:11:07,547 Is dat alles? 110 00:11:07,714 --> 00:11:10,800 Da's heel wat werk. Het gevaar alleen. 111 00:11:10,884 --> 00:11:11,801 Goed. 112 00:11:11,885 --> 00:11:16,681 Misschien de eeuwige dankbaarheid van uw volk... 113 00:11:16,890 --> 00:11:20,101 ...en van een zekere persoon... 114 00:11:20,727 --> 00:11:22,520 ...in het bijzonder. 115 00:11:22,729 --> 00:11:23,729 Wie? 116 00:11:24,147 --> 00:11:26,983 Iemand heel dicht bij je. 117 00:11:28,651 --> 00:11:30,361 Welk soort dankbaarheid? 118 00:11:42,916 --> 00:11:45,210 Wat als ik twee veilige oversteken vind? 119 00:11:58,598 --> 00:12:00,642 Je armband kan nu af. 120 00:12:33,967 --> 00:12:35,927 Daal af naar de rivier en volg die. 121 00:12:36,386 --> 00:12:38,721 Ginder is de grens. 122 00:12:39,264 --> 00:12:40,765 - Is het erg ver? - Neen. 123 00:12:40,807 --> 00:12:43,393 Je zou voor het donker het schuilhuis moeten bereiken. 124 00:12:44,185 --> 00:12:45,895 Ze zijn op de hoogte van je komst. 125 00:12:47,397 --> 00:12:49,232 Dan wil ik nu mijn geld. 126 00:12:54,112 --> 00:12:55,321 Dank u zeer. 127 00:12:55,822 --> 00:12:57,282 Succes. 128 00:13:40,033 --> 00:13:42,035 Welkom in ons land! 129 00:14:32,877 --> 00:14:34,587 Kijk of je er omheen kan. 130 00:14:40,468 --> 00:14:41,845 Dus, Kazik 131 00:14:42,595 --> 00:14:45,932 hoe kwam je aan die opdracht als mijn chauffeur? 132 00:14:45,974 --> 00:14:49,561 Uw andere chauffeur werd naar een slavenarbeid bataljon gebracht . 133 00:14:49,644 --> 00:14:50,687 En? 134 00:14:51,563 --> 00:14:53,731 Ik werd als vervanger gekozen. 135 00:14:55,441 --> 00:14:57,152 - Kazik. - Ja, Mr? 136 00:14:57,694 --> 00:15:00,446 Deze wagen niet stelen. 137 00:15:01,739 --> 00:15:02,739 Ja Mr. 138 00:15:15,128 --> 00:15:19,048 Een afdeling SS soldaten, onder leiding van Luitenant M�ller, 139 00:15:19,215 --> 00:15:24,137 besteedde enkele uren aan het brandstichten van de Joodse synagoge in Stawki Street 140 00:15:24,262 --> 00:15:28,475 op vraag vanhet Ministerie van Volksgezondheid, na het ontdekken van onhygi�nische toestanden. 141 00:15:28,558 --> 00:15:30,977 De documenten over de gedeporteerden naar Pawiak 142 00:15:32,228 --> 00:15:34,814 hebben we u gisteren bezorgd. 143 00:15:34,898 --> 00:15:37,817 Voor deze operatie werd 30 liters benzeen gebruikt, 144 00:15:37,859 --> 00:15:41,237 we verwachten dat de Joodse Raad die terugbetaald. 145 00:15:41,321 --> 00:15:45,033 Dat is 20 zlotys per liter. 600 zlotys. 146 00:15:45,116 --> 00:15:46,868 We zullen die bezorgen. 147 00:15:47,744 --> 00:15:49,204 Over die andere zaak, 148 00:15:49,746 --> 00:15:53,791 23 gijzelaars werden genomen waaronder vrouwen en kinderen, 149 00:15:54,417 --> 00:15:57,462 enkel omdat een Poolse officier werd aangerand. 150 00:15:58,254 --> 00:16:01,799 - Zeker de kinderen. - De documeten! Ja, hier zijn ze. 151 00:16:02,634 --> 00:16:04,093 Commissaris Auerswald, 152 00:16:04,761 --> 00:16:09,224 u hebt me aangewezen te voldoen aan de noden van 350.000 mensen. 153 00:16:09,933 --> 00:16:12,310 Ik vind het onder die omstandigheden onmogelijk 154 00:16:12,352 --> 00:16:14,229 de gemeenschap te leiden. 155 00:16:14,479 --> 00:16:18,858 Ik verzoek u mij te ontheffen van mijn functie als hoofd van de Joodse Raad. 156 00:16:24,280 --> 00:16:25,698 Dat lijkt me niet aangewezen. 157 00:16:27,659 --> 00:16:32,163 De boete voor elke gevangene bedraagt 10.000 zlotys. 158 00:16:33,540 --> 00:16:37,752 Als de Joodse Raad de volledige boete wenst te betalen, 230.000 zlotys, 159 00:16:39,045 --> 00:16:42,549 moet dit gebeuren tegen morgen 18u. 160 00:16:44,300 --> 00:16:46,302 Begin er maar aan, Czerniakow. 161 00:17:00,150 --> 00:17:01,151 Stop. 162 00:17:02,443 --> 00:17:04,112 Wat verberg je daar? 163 00:17:12,287 --> 00:17:13,580 Ruikt goed. 164 00:17:14,372 --> 00:17:16,082 Zou beter zijn met jam, maar... 165 00:17:16,833 --> 00:17:17,834 proef maar. 166 00:17:20,044 --> 00:17:21,212 Ga hier weg. 167 00:17:21,421 --> 00:17:24,674 Nee, aub, het is voor mijn vader. Hij is erg ziek en heeft het nodig. 168 00:17:24,757 --> 00:17:26,092 Hoe erg? 169 00:17:30,930 --> 00:17:31,931 Aub. 170 00:17:37,687 --> 00:17:38,687 Nu... 171 00:17:39,147 --> 00:17:40,356 ...ga hier weg. 172 00:17:41,107 --> 00:17:42,108 Tosia, kom. 173 00:17:46,237 --> 00:17:48,990 - Gaat het mama? - 'k Ben ok. 174 00:18:03,963 --> 00:18:06,799 Buitengaan zoals jij is te gevaarlijk. 175 00:18:08,551 --> 00:18:09,552 Hallo, schat. 176 00:18:12,013 --> 00:18:13,473 Ga, Rachel. 177 00:18:13,640 --> 00:18:14,640 Papa? 178 00:18:15,809 --> 00:18:16,810 Ga. 179 00:18:16,893 --> 00:18:21,397 Papa, we gaan enkele boeken verkopen, we proberen uw favorieten te houden. 180 00:18:21,856 --> 00:18:23,483 Ik denk dat we wat meer nodig hebben. 181 00:18:24,150 --> 00:18:26,903 Wil je nog een deken? Heb je warm genoeg? 182 00:18:26,986 --> 00:18:28,822 Ik sta het niet toe. Hoor je me? 183 00:18:29,155 --> 00:18:30,155 Papa. 184 00:18:31,366 --> 00:18:34,786 Ik zal je lievelingsboeken houden en brood meebrengen. 185 00:18:37,539 --> 00:18:42,126 Je moet denkt dat ik het niet weet, ze naait voor rijke Poolse vrouwen, maar ik weet het. 186 00:18:43,336 --> 00:18:46,089 Laat haar voorzichtig zijn op straat. 187 00:18:46,631 --> 00:18:48,424 't Is zo gevaarlijk. 188 00:18:49,342 --> 00:18:51,803 Beloof me dat je niet vertelt dat ik het weet. 189 00:18:53,179 --> 00:18:54,180 Beloofd. 190 00:18:54,222 --> 00:18:55,723 We moeten opschieten, Rachel. 191 00:18:55,807 --> 00:18:57,475 - Beloofd, papa. - I ga helpen. 192 00:18:57,684 --> 00:18:59,686 Voorzichtig aan de andere kant! 193 00:18:59,978 --> 00:19:01,938 Zal ik, papa, zal ik. 194 00:19:02,939 --> 00:19:04,566 Steek maar een Sabbatkaars aan. 195 00:19:21,708 --> 00:19:22,834 Sorry dat ik laat ben. 196 00:19:23,459 --> 00:19:27,755 - Heb je van het losgeld gehoord? - Ja. Vreselijke situatie. 197 00:19:27,839 --> 00:19:33,261 Ik denk dat we je mannen moeten vragen om met de familieleden van de gijzelaars te praten. 198 00:19:33,511 --> 00:19:36,681 - Kijken wat ze kunnen bijdragen. - Hoeveel tijd hebben we? 199 00:19:37,557 --> 00:19:39,767 Morgenavond 18u. 200 00:19:42,228 --> 00:19:45,023 Reeds 38 jaar is die aan mijn hand. 201 00:19:47,859 --> 00:19:48,902 Hier. 202 00:19:50,403 --> 00:19:52,280 Doe maar in de envelop, Mrs. Rochon. 203 00:19:55,074 --> 00:19:57,035 Krijg ik mijn David terug? 204 00:19:57,952 --> 00:19:59,496 't Is een goeie jongen. 205 00:20:00,538 --> 00:20:02,916 Ze hadden hem niet moeten meenemen. 206 00:20:04,751 --> 00:20:06,586 Je bent ook 'n goeie jongen. 207 00:20:07,253 --> 00:20:09,756 Uw moeder moet erg trots zijn, Calel. 208 00:20:10,256 --> 00:20:11,257 Goeiedag. 209 00:20:11,925 --> 00:20:14,761 Captain Szerynski, dit is de ring die je wilde zien. 210 00:20:29,901 --> 00:20:32,403 Zo wat doet een mooie meisje als jij hier? 211 00:20:32,487 --> 00:20:34,405 Hetzelfde als jij, 'k trek mijn plan. 212 00:20:35,782 --> 00:20:38,952 Maar jij bent niet Joods. Dus waarom ben jij in het getto? 213 00:20:39,202 --> 00:20:41,204 Maar...ik ben Joods. 214 00:20:43,414 --> 00:20:47,168 Ik moet naar de andere kant geld vergaren voor voedsel. 215 00:20:49,671 --> 00:20:51,422 Kan je me over helpen? 216 00:20:52,423 --> 00:20:53,633 Ik zou kunnen 217 00:20:54,801 --> 00:20:57,428 maar dan kan ik mezelf in grote problemen brengen. 218 00:20:58,304 --> 00:21:01,307 Dit is 't geld van kapitein Szerynski's mannen. 219 00:21:04,435 --> 00:21:07,063 - Is dit alles wat je kreeg? - Ja. 220 00:21:09,899 --> 00:21:11,609 Heb je 't twee keer geteld? 221 00:21:11,693 --> 00:21:13,736 Nee. Drie keer. 222 00:21:17,991 --> 00:21:19,868 - Ze komen tekort. - 'k Weet het. 223 00:21:20,493 --> 00:21:23,413 - Ze komene 80.000 zlotys tekort. - Dat weet ik! 224 00:21:25,165 --> 00:21:27,417 Het is reeds 16u. Waarom heeft Szerynski niet gebeldl? 225 00:21:27,500 --> 00:21:29,043 Hij doet z'n best zei hij. 226 00:21:33,298 --> 00:21:35,049 Geef me Rabbi Lebowicz. 227 00:21:40,096 --> 00:21:41,931 Kom, Rabbi. Aub. 228 00:21:50,648 --> 00:21:53,735 Excuseer mij dat ik het zo zeg sir, maar een Rabbi zou niet moeten binnengaan 229 00:21:53,818 --> 00:21:56,779 in een instelling met zo'n slechte reputatie. 230 00:22:07,248 --> 00:22:12,003 Mr. Asher, in het Joodse geloog, iis het de gewoonte dat we onze 231 00:22:12,086 --> 00:22:15,840 liefde tot God tonen door onze goede daden. 232 00:22:17,967 --> 00:22:18,968 Dat is waar. 233 00:22:20,386 --> 00:22:26,518 Op deze manier is God bekwaam zijn grote zegen aan ons te schenken. 234 00:22:26,559 --> 00:22:27,685 Dat is ook waar. 235 00:22:28,353 --> 00:22:31,773 Ik geloof dat je vandaag een speciale kans hebt 236 00:22:31,856 --> 00:22:34,734 om uw liefde tot God te tonen, 237 00:22:36,319 --> 00:22:41,241 mocht je dat graag doen, bij voorkeur voor 18u. 238 00:22:45,119 --> 00:22:46,538 Mr. Czerniakow, 239 00:22:49,332 --> 00:22:51,835 dank u dat u mij de speciale gelegenheid geeft 240 00:22:51,918 --> 00:22:56,047 om God's zegening te ontvangen. 241 00:23:01,261 --> 00:23:03,847 Mocht je ooit nog een Rabby naar mijn club brengen, 242 00:23:04,430 --> 00:23:07,308 als je nog een stunt als dit uithaalt, vermoord ik je. 243 00:23:08,560 --> 00:23:10,353 Laat daar geen twijfel over! 244 00:23:20,446 --> 00:23:23,366 Commissaris Auerswald! Commissaris... 245 00:23:23,449 --> 00:23:25,326 Commissaris Auerswald is hier niet. 246 00:23:25,410 --> 00:23:27,745 Hij moet er zijn. Hij behandelt de Pawiak gijzelaars. 247 00:23:27,787 --> 00:23:29,414 Er is een deadline 18u00. 248 00:23:29,497 --> 00:23:32,625 Commissaris Auerswald werd naar Berlijn geroepen voor belangrijke besprekingen. 249 00:23:33,418 --> 00:23:34,836 Wie heeft dan de leiding? 250 00:23:34,919 --> 00:23:37,881 Aub, sta niet zo dicht bij m'n bureau. 251 00:23:37,964 --> 00:23:39,966 - Wie heeft de leiding? - Vraag ik u. 252 00:23:40,049 --> 00:23:41,509 Wie heeft de leiding? 253 00:23:42,260 --> 00:23:44,846 Ik ben hier om de volledige boete te betalen. Er is een deadline. 254 00:23:45,221 --> 00:23:47,182 Ik weet daar niets van. 255 00:23:47,265 --> 00:23:49,559 De Commissaris heeft daar geen instructies over gegeven. 256 00:23:49,642 --> 00:23:51,686 Iemand moet het weten. Wie behandelt dit? 257 00:23:51,769 --> 00:23:55,815 Stap achteruit van het bureau! Ik wil jou ziekten niet. 258 00:23:56,024 --> 00:23:59,152 Dit is de betaling. Bel de Pawiak gevangenis. 259 00:23:59,235 --> 00:24:02,363 - Zeg hen dat de betaling gebeurd is. - Zei je Pawiak? 260 00:24:02,447 --> 00:24:04,991 Pawiak gevangenins. Ja. 23 Gijzelaars. 261 00:24:05,074 --> 00:24:06,784 Ik zag een nota over Pawiak. 262 00:24:07,160 --> 00:24:08,620 Ja, hier is het. 263 00:24:10,455 --> 00:24:12,957 'In opdracht van de Commissaris' office 264 00:24:13,041 --> 00:24:17,795 werden om 10u00 deze morgen 23 gevangenen ge�xecuteerd 265 00:24:18,087 --> 00:24:20,798 wegens misdaden tegen het Poolse volk'. 266 00:24:21,758 --> 00:24:22,801 Neen. 267 00:24:27,472 --> 00:24:30,850 Dit waren geen misdaden. Er waren geen misdaden. 268 00:24:32,352 --> 00:24:35,897 Dit waren onschuldige mensen. Er waren kinderen. 269 00:24:36,898 --> 00:24:38,399 Je bent zwanger. 270 00:24:39,108 --> 00:24:40,902 Wist je dat er kinderen waren? 271 00:24:41,319 --> 00:24:43,321 Ik weet niets van die situatie. 272 00:24:44,364 --> 00:24:46,866 Als je dit wil bespreken met de Commissaris... 273 00:24:46,908 --> 00:24:48,618 hij keert dinsdag terug. 274 00:24:48,701 --> 00:24:51,079 Je bent zwanger. Heb je dan geen band? 275 00:24:51,162 --> 00:24:53,832 Ik heb uw vragen beantwoord. 276 00:24:54,541 --> 00:24:56,167 U bent vrij om te gaan. 277 00:25:01,381 --> 00:25:05,510 Deze morgen om 10u00 werden de 23 gijzelaars 278 00:25:07,011 --> 00:25:11,015 ge�xecuteerd op bevel van de Commissaris' office. 279 00:25:13,643 --> 00:25:15,019 Het spijt me heel erg. 280 00:25:29,742 --> 00:25:33,079 Dus wil je me nog steeds niet vertellen wie je kameraden zijn? 281 00:25:35,415 --> 00:25:37,542 Misschien kan ik meer overtuigender zijn. 282 00:25:43,965 --> 00:25:45,216 Erg overtuigend. 283 00:25:56,227 --> 00:25:59,439 We hadden door ondervoeding en typhus 4000 doden deze maand. 284 00:25:59,522 --> 00:26:02,817 We verloren een derde van het getto. De populatie nadert de 450.000. 285 00:26:02,901 --> 00:26:05,111 De Duitsers ratoeneren op de dagelijkse calorie�n. 286 00:26:05,195 --> 00:26:08,323 We rekenen 2.613 for Duitsers, 287 00:26:08,406 --> 00:26:11,910 699 voor Polen en 184 voor Joden. 288 00:26:11,993 --> 00:26:15,997 Auerswald's office heeft de Joodse Raad bevolen om alle kosten te betalen, 289 00:26:16,372 --> 00:26:18,917 het werk en materiaal voor de gettomuur. 290 00:26:19,959 --> 00:26:24,172 Ik wil dat jullie allemaal weten dat ik niet geloof dat onze situatie.... 291 00:26:25,507 --> 00:26:27,759 Ik geloof niet dat het hopeloos is. 292 00:26:28,593 --> 00:26:30,970 Ik denk dat als we sterk 293 00:26:32,013 --> 00:26:33,181 en actief blijven, 294 00:26:34,933 --> 00:26:39,354 dat op een of andere manier, enige vorm van redelijkheid 295 00:26:40,063 --> 00:26:41,564 zal terugkeren. Dat is het. 296 00:26:44,359 --> 00:26:46,653 We moeten volhouden. 297 00:27:08,174 --> 00:27:09,634 Wacht! Wacht! 298 00:27:09,717 --> 00:27:11,511 Laat zien wat je in je jas hebt. 299 00:27:12,345 --> 00:27:14,848 - Ik heb geen brood. - Ik zal het direct zien. 300 00:27:14,931 --> 00:27:17,851 - Ik heb niets. Laat me met rust. - Ik heb geld. 301 00:27:21,062 --> 00:27:23,439 Neen! je moet me het brood geven. 302 00:27:35,952 --> 00:27:36,953 Mira. 303 00:27:40,206 --> 00:27:43,376 Ik kan niet geloven dat je leeft. 't Is zo lang geleden. 304 00:27:44,377 --> 00:27:46,880 - Ben je Ok? - Ja, ik ben goed. 305 00:27:49,257 --> 00:27:51,551 Hier. Ik neem dit. 306 00:27:52,802 --> 00:27:55,221 - Hoe is het met mijn zuster? - Gina's ok. 307 00:27:56,473 --> 00:27:58,349 - Wil je dat ik haar wek? - Neen. 308 00:27:58,725 --> 00:27:59,976 Laat haar slapen. 309 00:28:01,728 --> 00:28:06,024 - Ben je zeker dat je geen dokter nodig hebt? - Neen. 'k Moet enkel rusten. 310 00:28:09,068 --> 00:28:11,362 Niet veel succes gehand, is 't niet? 311 00:28:12,530 --> 00:28:13,530 Neen. 312 00:28:17,785 --> 00:28:21,789 Als we niet naar Palestina kunnen om te boeren, blijven we hier om te vechten. 313 00:28:27,754 --> 00:28:31,132 - Da's een mooie manier om een vriend te groeten. - Ik zou dit niet nog eens doen. 314 00:28:31,758 --> 00:28:34,719 Iemand anders zou eerst schieten en vragen later stellen. 315 00:28:34,969 --> 00:28:35,970 Is genoteerd. 316 00:28:37,347 --> 00:28:41,309 zo, Kazik, wat kan jou je sjieke wagen doen opgeven en de weerstand vervoegen? 317 00:28:41,601 --> 00:28:43,770 Ik kan geen betere manier bedenken om vrouwen te ontmoeten. 318 00:28:44,229 --> 00:28:45,438 Altijd de idealist. 319 00:28:54,823 --> 00:28:57,325 - Je ziet er niet uit. - Dank u. 320 00:28:57,450 --> 00:29:00,995 Maar eerlijk, om te beginnen was je nooit echt knap. 321 00:29:01,287 --> 00:29:02,287 Dank u. 322 00:29:02,455 --> 00:29:04,624 Maak je geen zorgen. Hij overleeft 't wel. 323 00:29:06,376 --> 00:29:09,796 Ik bracht een kleinigheid voor je mee. Een geschenk van mijn reizen. 324 00:29:10,880 --> 00:29:12,757 De eerste van vele denk ik. 325 00:29:14,050 --> 00:29:15,051 Hier. 326 00:29:15,510 --> 00:29:17,554 Voor 't geval je weer problemen krijgt. 327 00:29:18,805 --> 00:29:21,599 Jij en ik, hier gaan we een einde aan maken, niet? 328 00:29:21,641 --> 00:29:24,435 We zijn reeds begonnen met de verschillende groepen samen te brengen 329 00:29:24,519 --> 00:29:26,813 in een samenhangende ondergrondse organisatie. 330 00:29:26,896 --> 00:29:28,940 En de Bund? Doe die met ons mee? 331 00:29:28,982 --> 00:29:31,276 Ze zijn nog niet overtuigd. 332 00:29:31,359 --> 00:29:33,945 We hebben zoveel te doen en zo weinig tijd om het te doen 333 00:29:34,362 --> 00:29:36,906 We hebben onze eigen ondergrondse soepkeukens, 334 00:29:36,990 --> 00:29:39,159 scholen en hospitalen ingericht. 335 00:29:39,284 --> 00:29:43,413 Het is onze eigen kleine gemeenschap. Het is enkel omringd door een stenen muur. 336 00:29:44,831 --> 00:29:46,624 - Hoe zit het met... - Nee. 337 00:29:46,708 --> 00:29:50,712 Ik heb geen ontmoeting met Czerniakow kunnen bekomen. Hij weigert. 338 00:29:53,923 --> 00:29:55,258 Hij weigert? 339 00:29:59,220 --> 00:30:00,972 Ik zie 'm niet. Jij wel? 340 00:30:03,683 --> 00:30:05,143 Zijn auto is hier. 341 00:30:05,185 --> 00:30:08,188 Daar bij kapitein Szerynski en die etter, Calel Wasser. 342 00:30:08,271 --> 00:30:09,981 Hij zal hier zijn. 343 00:30:22,994 --> 00:30:24,412 Daar is hij. 344 00:30:33,755 --> 00:30:34,756 Sir. 345 00:30:36,257 --> 00:30:38,009 Dus weigert u mijn vriend te ontmoeten. 346 00:30:40,053 --> 00:30:43,223 Vertel. Mijn onlangs vertrokken chauffeur 347 00:30:44,265 --> 00:30:46,392 wie ik juist niet wil spreken? 348 00:30:46,518 --> 00:30:47,977 Mordechai Anielewicz. 349 00:30:48,978 --> 00:30:52,190 Professor Ringleblum's vriend die in geschiedenis ge�nteresseerd is. 350 00:30:52,857 --> 00:30:55,109 En die graag ons volk beschermt. 351 00:30:55,235 --> 00:30:59,364 En jij denkt dat met de uitgifte van pamfletten en het houden van ondergrondse vergaderingen 352 00:30:59,447 --> 00:31:03,076 en het voorbereiden van weerstand tegen de Duitsers dit zal bereiken? 353 00:31:03,159 --> 00:31:06,955 Dit is niet alles wat ik voorstel, sir. We moeten terugslaan hoe we ook kunnen. 354 00:31:07,038 --> 00:31:10,458 Je bent niet bezorgd omtrent de Duitse doctrine van collectieve verantwoordelijkheid? 355 00:31:10,542 --> 00:31:14,546 Wat u voorstelt is gespuw in hun gezicht en ze ze zullen nog harder vergelden 356 00:31:14,587 --> 00:31:18,591 tegen onschuldige Joden dan ze deden tijdens de laatste gijzelaars crisis. 357 00:31:18,925 --> 00:31:20,426 Ze kwijnen weg. 358 00:31:20,510 --> 00:31:24,556 Elke dag sterven ze van ziekte, honger en erger, en u zit aan een tafel, sir. 359 00:31:24,639 --> 00:31:27,183 U onderhandelt met Duitsers alsof ze redelijk zijn? 360 00:31:27,267 --> 00:31:30,228 Ja, ik probeer de schade te beperken. 361 00:31:30,270 --> 00:31:33,648 Geloof het of niet, wij ook. Geef ons 'n kans. 362 00:31:33,731 --> 00:31:36,192 Geef ons wat geld en uw steun om te starten. 363 00:31:36,276 --> 00:31:40,155 Uw droom is een romantisch idee die jullie het leven zal kosten. 364 00:31:40,488 --> 00:31:42,907 En ik steun ze niet. Ik wil niet. 365 00:31:44,159 --> 00:31:48,413 U zou een hoed moeten dragen. In dit weer krijg je zo pneumonie. 366 00:31:49,080 --> 00:31:50,080 Goeiedag. 367 00:31:55,044 --> 00:31:57,964 En vijf, zes, 368 00:31:58,798 --> 00:32:01,009 zeven, acht. 369 00:32:02,302 --> 00:32:05,180 Pli� en strek. 370 00:32:06,055 --> 00:32:08,892 Relev�, neer. 371 00:32:10,602 --> 00:32:12,020 Grand pli�, 372 00:32:12,812 --> 00:32:14,606 vijf, zes 373 00:32:15,315 --> 00:32:17,108 zeven, acht. 374 00:32:17,192 --> 00:32:18,985 Grand pli�, 375 00:32:19,402 --> 00:32:22,947 een, twee, drie, vier. 376 00:32:23,239 --> 00:32:24,699 Ze zijn weg. 377 00:32:27,660 --> 00:32:28,995 Het is veilig. 378 00:32:30,330 --> 00:32:31,664 Ze zijn weg. 379 00:32:40,965 --> 00:32:42,801 Zo, sprak je met Czerniakow? 380 00:32:43,843 --> 00:32:46,805 - Wat zei hij? - Dat hij ons momenteel niet steunt. 381 00:32:47,180 --> 00:32:50,600 - En wat later? - We zullen meer overtuigend zijn. 382 00:32:51,893 --> 00:32:54,979 Misschien kunnen we vanavond afspreken aan het Copernicus standbeeld 383 00:32:55,021 --> 00:32:57,607 en je idee�n grondig bespreken. 384 00:32:58,775 --> 00:33:01,486 We moeten vandaag over veel dingen spreken. 385 00:33:01,528 --> 00:33:04,030 Prioritair is meer vrouwelijke koeriers vinden 386 00:33:04,113 --> 00:33:06,950 die als niet-Joods kunnen doorgaan, en werken aan de Arische kant. 387 00:33:07,784 --> 00:33:10,703 - Waarom geen mannen? - Clara. 388 00:33:10,995 --> 00:33:13,164 Mannen vallen door de mand bij een strip-search. 389 00:33:15,375 --> 00:33:16,501 Besneden. 390 00:33:23,466 --> 00:33:28,096 Ik weet dat je denkt dat het gevaarlijk is, maar ik heb vers brood voor jou. 391 00:33:28,596 --> 00:33:29,597 Kijk. 392 00:33:35,395 --> 00:33:36,396 Papa? 393 00:33:39,232 --> 00:33:40,233 Papa! 394 00:33:48,783 --> 00:33:49,784 Papa! 395 00:33:51,286 --> 00:33:52,286 Papa! 396 00:33:52,579 --> 00:33:54,455 Ik heb brood voor jou! 397 00:34:21,733 --> 00:34:23,193 Een, twee, drie 398 00:34:28,865 --> 00:34:30,992 Een, twee, drie 399 00:34:31,117 --> 00:34:32,911 Een, twee, drie 400 00:34:35,830 --> 00:34:37,415 Gaat 't hier? 401 00:34:38,291 --> 00:34:39,291 Ja. 402 00:34:39,584 --> 00:34:42,295 Je mag ook bij mij komen. Dat weet je. 403 00:34:42,378 --> 00:34:43,880 Ik vind 't prima. 404 00:34:46,758 --> 00:34:48,551 Je voelt je hier veiliger h�? 405 00:34:49,594 --> 00:34:52,263 Ja. Op straat ben ik bang. 406 00:34:52,347 --> 00:34:56,559 En als jij gepakt zou worden, zou ik alleen zijn. 407 00:34:58,978 --> 00:35:00,688 Je hebt daarover nagedacht. 408 00:35:07,695 --> 00:35:09,239 Goa naar de klas. Ga. 409 00:35:13,952 --> 00:35:15,787 Een, twee, drie 410 00:35:16,120 --> 00:35:20,124 Kinderen marcheren op straat...een, twee, drie 411 00:35:20,500 --> 00:35:22,794 Een, twee, drie 412 00:35:23,086 --> 00:35:27,507 Een, twee, drie De zon schijnt lachend naar de kinderen 413 00:35:27,674 --> 00:35:29,676 Een, twee, drie 414 00:35:29,801 --> 00:35:32,011 Een, twee, drie 415 00:35:35,181 --> 00:35:36,432 Dr. Korczak. 416 00:35:37,142 --> 00:35:39,853 Had je enig geluk Czerniakow te overtuigen om ons te helpen? 417 00:35:39,936 --> 00:35:41,271 Neen. 418 00:35:44,023 --> 00:35:45,817 Maar kom naar ons volgende recital. 419 00:35:46,401 --> 00:35:51,197 Ja. Kom op donderdag. Czerniakow houdt van recitals. 420 00:35:51,698 --> 00:35:53,074 Zeer goed. 421 00:35:56,828 --> 00:35:59,831 - Tosia, is dit het kind? - Ja. 422 00:35:59,873 --> 00:36:02,417 - Je vond haar nabij het kerkhof? - Dat is juist. 423 00:36:02,500 --> 00:36:04,836 En je mist de middelen om voor haar te zorgen? 424 00:36:04,919 --> 00:36:06,045 Ik heb niets. 425 00:36:06,921 --> 00:36:08,506 Het kind is niet goed. 426 00:36:09,883 --> 00:36:13,845 Mrs. Linder, kunnen we ons nog een kind veroorloven? 427 00:36:15,221 --> 00:36:16,723 We kunnen niet. 428 00:36:18,600 --> 00:36:20,518 We kunnen niet nog een kind nemen. 429 00:36:21,019 --> 00:36:24,147 Maar we hebben geen keus h�? 430 00:36:39,078 --> 00:36:41,206 - Ik wil je mijn familie voorstellen. - Ja. 431 00:36:44,584 --> 00:36:47,045 - Mijn vrouw, Else. - Aangenaam, mevrouw. 432 00:36:49,255 --> 00:36:52,801 Dit is Calel Wasser, een van onze beste jonge officieren. 433 00:36:53,426 --> 00:36:56,137 En dit is onze dochter, Inka. 434 00:36:58,807 --> 00:37:00,975 We laten jullie kennismaken. 435 00:37:05,688 --> 00:37:07,273 Het is een mooi huis. 436 00:37:07,607 --> 00:37:08,607 Dank U. 437 00:37:10,068 --> 00:37:13,279 Die ring, ik kijk er steeds naar. Die is heel uniek. 438 00:37:14,656 --> 00:37:16,991 - Ja. - Heb je die al lang? 439 00:37:18,576 --> 00:37:20,829 Nee. Enkel sinds mijn verjaardag. 440 00:37:21,246 --> 00:37:23,414 En uw vader gaf die aan jouw? 441 00:37:24,123 --> 00:37:27,502 - Ja. Hoe wist je dat? - Enkel een gok. 442 00:37:30,964 --> 00:37:34,425 We kregen juist rapporten dat er massamoorden waren in het dorp 443 00:37:34,509 --> 00:37:36,094 waar uw ouders leven. 444 00:37:36,469 --> 00:37:38,221 Niemand heeft het overleefd. 445 00:37:55,446 --> 00:37:59,284 Wat is er van het gerucht dat de Gestapo u een certificaat voor Palestina aanbood? 446 00:37:59,826 --> 00:38:02,579 't Is geen gerucht. Het is waar. 447 00:38:03,538 --> 00:38:04,831 Ik weigerde. 448 00:38:07,667 --> 00:38:10,670 Ik moet u bedanken om ons te helpen geld inzamelen. 449 00:38:11,504 --> 00:38:13,756 I wou dat ik meer voor de kinderen kon doen. 450 00:38:14,174 --> 00:38:17,302 Dan, twijfel niet, doe meer. 451 00:38:39,949 --> 00:38:42,619 Verlies uw kalmte niet. Laat mij het woord voeren, ok? 452 00:38:43,119 --> 00:38:44,496 Spreek jij maar. 453 00:38:44,537 --> 00:38:45,538 Mr. Voorzitter? 454 00:38:45,622 --> 00:38:49,667 Mr. Voorzitter, hebt u onze laatste verzoek ontvangen? 455 00:38:49,751 --> 00:38:52,086 Ja, heb ik ontvangen. U wilt wapens kopen. 456 00:38:52,170 --> 00:38:53,713 En de Raad? 457 00:38:55,757 --> 00:38:57,467 - Die is op de hoogte. - En? 458 00:38:58,384 --> 00:39:01,262 U wilt wapens kopen, en dan? 459 00:39:02,639 --> 00:39:03,932 Joodse eer. 460 00:39:05,183 --> 00:39:06,601 Joodse eer. 461 00:39:08,728 --> 00:39:12,649 Een vader die zijn zoon verbergt is niet eerbaar. 462 00:39:13,191 --> 00:39:17,487 Een rabbi die een kind onderwijst is niet eerbaar. 463 00:39:17,612 --> 00:39:20,490 Een moeder die voor haar kinderen en menig andere zorgt 464 00:39:20,573 --> 00:39:22,534 is ook niet eerbaar? 465 00:39:22,575 --> 00:39:25,036 Nee, voor jou, eer.... 466 00:39:25,161 --> 00:39:27,831 Eer kan enkel uit een geweerloop komen. 467 00:39:27,956 --> 00:39:30,208 U spreekt over Joodse eer. 468 00:39:30,500 --> 00:39:33,670 Ik spreek over Joodse verantwoordelijkheid. 469 00:39:34,212 --> 00:39:35,547 Noem het zoals u wilt. 470 00:39:35,880 --> 00:39:38,341 Wil de Raad de weerstandsbeweging ondersteunen? 471 00:39:38,967 --> 00:39:41,970 Neen, zij willen actief tegenwerken, voor uw bestwil. 472 00:39:42,053 --> 00:39:45,765 Wat? U hoorde toch van de massamoorden in Radom en Kielce, ja? 473 00:39:45,849 --> 00:39:49,769 Dit zijn geen geruchten. Dit zijn feiten uit de mond van onze eigen mensen. 474 00:39:50,103 --> 00:39:53,356 Buiten Chelmo werden duizenden Joden vergast 475 00:39:53,439 --> 00:39:56,526 in verzegelde vrachtwagens. 476 00:39:57,318 --> 00:40:00,446 Dat weet ik omdat mijn ouders erbij waren. 477 00:40:02,615 --> 00:40:04,367 Het spijt me van uw verlies. 478 00:40:06,619 --> 00:40:11,249 Maar de grootste legers ter wereld waren niet bekwaam de Nazi's te verslaan. 479 00:40:11,833 --> 00:40:16,087 Waardoor denkt u dat een handvol ongetrainde Joodse burgers 480 00:40:16,171 --> 00:40:18,548 met pistolen zullen zegevieren? 481 00:40:18,631 --> 00:40:22,552 Dus, in plaats van tegen de Duitsers te verzetten, wilt u het lot van ons volk overlaten 482 00:40:22,635 --> 00:40:23,970 in hun eigen handen? 483 00:40:24,471 --> 00:40:28,183 Moeders hielden hun baby's tegen de borst om hen tegen het gas te beschermen. 484 00:40:28,266 --> 00:40:31,769 Toen de Duitsers nog levende baby's vonden zwaaiden ze hen 485 00:40:31,853 --> 00:40:35,607 tegen de bomen om hen te doden. Is dat duidelijk genoeg voor jou? 486 00:40:35,732 --> 00:40:38,067 - Daar gaat het niet om. - Dat gaat het wel om! 487 00:40:38,151 --> 00:40:40,320 Laten we dan maar groeten. 488 00:40:41,029 --> 00:40:44,574 Groeten? Wat groeten? 489 00:40:44,657 --> 00:40:47,452 Uw aanhangers. Uw volgelingen. Uw voetvolk. 490 00:40:47,869 --> 00:40:50,997 - Mijn wat? - Ze zijn daar allemaal in de parade. 491 00:41:01,883 --> 00:41:04,427 Dat is uw eer, Voorzitter. 492 00:41:40,672 --> 00:41:41,672 Halt! 493 00:41:42,465 --> 00:41:43,466 Halt! 494 00:41:46,469 --> 00:41:47,470 Halt! 495 00:41:48,555 --> 00:41:50,181 Dit is een illegale bijeenkomst. 496 00:41:50,890 --> 00:41:54,310 U wordt opgedragen onmiddellijk naar jullie huis terug te keren. 497 00:41:54,394 --> 00:41:56,354 Is dit echt nodig? 498 00:41:56,896 --> 00:42:01,067 Waarom zou ons recital het Derde Rijk schaden. 499 00:42:01,776 --> 00:42:04,737 Ik denk dat dit het einde van het dagprogramma is. 500 00:42:04,863 --> 00:42:08,783 Kom aub morgen voor een speciaal eerbetoon 501 00:42:09,367 --> 00:42:11,119 aan Richard Wagner. 502 00:42:11,703 --> 00:42:12,703 Goedenavond. 503 00:42:19,085 --> 00:42:20,085 Jood. 504 00:42:21,296 --> 00:42:25,466 - Speel wat voor ons. - Wij hebben juist 't bevel gekregen naar huis te gaan. 505 00:42:26,634 --> 00:42:28,261 Ik beveel het je nu. 506 00:42:29,637 --> 00:42:31,055 Speel iets. 507 00:43:09,385 --> 00:43:11,846 Jij. Speel iets. 508 00:43:46,089 --> 00:43:47,257 Pak hun wapens. 509 00:43:51,094 --> 00:43:52,720 Het spijt me van uw vriend. 510 00:44:07,777 --> 00:44:09,946 Wat denk je verdomme dat je deed? 511 00:44:10,029 --> 00:44:13,116 - Een moord gewroken. - De Duitsers zullen wraak nemen. 512 00:44:13,199 --> 00:44:15,118 Ze doen sowieso wat ze willen. 513 00:44:19,247 --> 00:44:21,708 Dit is geen verantwoordelijke gevechtsorganisatie. 514 00:44:21,749 --> 00:44:25,837 - Dan zijn we dat niet. - Jullie moet niet impulsief handelen! 515 00:44:25,879 --> 00:44:29,507 Elke actie die we ondernemen moeten we zorgvuldig plannen en co�rdineren. 516 00:44:29,591 --> 00:44:33,595 Ik kan niet langer toekijken wachten en passief blijven. 517 00:44:33,845 --> 00:44:37,223 - Ik doe dit niet meer! - Wij zijn niet passief! 518 00:44:37,807 --> 00:44:40,018 Voorzichtig in onze acties. 519 00:44:40,768 --> 00:44:43,313 We moeten van het Poolse verzet wapens bekomemn. 520 00:44:43,396 --> 00:44:45,523 Arie heeft alle mogelijke hulp nodig. 521 00:44:45,857 --> 00:44:49,194 - Wil jij voor mijn zus zorgen? - Ik zorg wel voor Gina. Ga maar. 522 00:44:52,780 --> 00:44:54,532 Vijf, zes, zeven... 523 00:44:58,953 --> 00:44:59,954 Actie! 524 00:45:30,819 --> 00:45:32,570 En wat is dit? 525 00:45:33,613 --> 00:45:36,741 U bent Czerniakow? De voorzitter van de Joodse Raad. 526 00:45:36,825 --> 00:45:37,659 Yes. 527 00:45:37,742 --> 00:45:40,954 Ik ben Dr. Fritz Hippler van de Publieke Inlichtingendienst. 528 00:45:41,037 --> 00:45:41,871 Aub. 529 00:45:41,955 --> 00:45:45,834 Onder bescherming van secretaris Goebbels, brengen we het Joodse leven in het getto in beeld. 530 00:45:45,917 --> 00:45:49,420 - Wij willen dat u meewerkt. - Wat wilt u dat ik doe? 531 00:45:49,504 --> 00:45:53,466 - Aan uw bureau zitten en doen wat u normaal doet. - Kom hier. 532 00:45:53,550 --> 00:45:56,761 - Wat is dit? - Dit doet het beeld goed lijken. 533 00:45:57,220 --> 00:46:00,140 - Dat zou ik nooit hebben. - Goed. 534 00:46:00,181 --> 00:46:05,270 Nu mensen wil ik dat jullie praten en jullie gedragen 535 00:46:05,311 --> 00:46:07,438 als op een eender welke gewone dag. 536 00:46:08,189 --> 00:46:09,566 Aub, gaat u zitten. 537 00:46:09,983 --> 00:46:11,818 - Zijn we klaar? - Ja. 538 00:46:12,068 --> 00:46:15,655 Camera loopt en...begin. 539 00:46:19,075 --> 00:46:20,577 Begin te praten. 540 00:46:21,077 --> 00:46:23,705 - Adam. - Ja, Nathan. 541 00:46:25,123 --> 00:46:29,252 Ben je ervan bewust dat er een nogal grote kandelaar op uw bureau staat? 542 00:46:30,044 --> 00:46:31,504 Ja ik weet dat. 543 00:46:33,339 --> 00:46:34,382 Praat verder. 544 00:46:34,841 --> 00:46:37,719 Beseft u ook dat er kaarswas over uw werk druipt? 545 00:46:38,136 --> 00:46:39,762 Ja ik zie dat. 546 00:46:39,888 --> 00:46:42,849 Waarom, als ik vragen mag, hebt u dan een grote kandelaar 547 00:46:42,891 --> 00:46:45,727 op uw bureel als er was over uw werk druipt? 548 00:46:45,810 --> 00:46:49,939 Ik heb die Nathan, omdat het goed is voor het plaatje. 549 00:46:50,565 --> 00:46:52,525 Stop. Stop. 550 00:46:53,318 --> 00:46:55,278 Een ogenblik, aub. 551 00:46:57,280 --> 00:46:59,365 De belichting is helemaal verkeerd. Kijk. 552 00:46:59,449 --> 00:47:03,077 Deze heeft een perfecte Hebreeuwse neus en ik zie er niks van. 553 00:47:03,161 --> 00:47:07,832 Commissaris Auerswald, er gaan geruchten over deportaties 554 00:47:07,874 --> 00:47:11,377 en executies van mensen in de kampen. 555 00:47:11,461 --> 00:47:13,922 Praatjes. Geruchten. 556 00:47:14,506 --> 00:47:17,717 Ik verzeker u dat er niks van waarheid aan is. 557 00:47:19,260 --> 00:47:20,720 Op uw plaatsen, mensen. 558 00:47:22,555 --> 00:47:23,556 Aub. 559 00:47:29,729 --> 00:47:33,608 Zou u op uw stoel willen neerzitten? Kunnen we dat zien? 560 00:47:35,235 --> 00:47:36,986 Ja, da's veem beter. 561 00:47:38,780 --> 00:47:41,991 Er is ��n ding echter. 562 00:47:43,409 --> 00:47:46,788 Jullie zijn allemaal heel rustig. Te rustig. 563 00:47:46,955 --> 00:47:49,958 Joodse mensen gesticuleren normaal als ze praten. 564 00:47:50,041 --> 00:47:52,502 Ik wil jullie uw handen zien bewegen. Ja? 565 00:47:52,752 --> 00:47:54,254 Laat me dat zien. 566 00:47:54,712 --> 00:47:56,756 Zoals dit. Nog iets meer. 567 00:47:57,590 --> 00:47:58,590 En u? 568 00:47:59,425 --> 00:48:00,552 Heel goed. 569 00:48:00,844 --> 00:48:01,886 Ja dat is.... 570 00:48:02,137 --> 00:48:05,181 Iets zoals dit. Goed. Ok. 571 00:48:05,682 --> 00:48:10,770 Start camera. Begin maar te praten en gebruik jullie handen. 572 00:48:12,105 --> 00:48:13,690 - Adam. - Wat? 573 00:48:13,773 --> 00:48:17,569 Beseft u dat er zich een grote kandelaar in het midden van uw bureel bevind? 574 00:48:17,610 --> 00:48:19,487 Ja, Nathan. 575 00:48:19,612 --> 00:48:24,784 U mag ervan overtuigd zijn dat ik heel goed besef wat er aan de hand is. 576 00:48:31,958 --> 00:48:33,793 De essenti�le karakteristiek van de Jood 577 00:48:33,877 --> 00:48:38,298 is dat hij altijd probeert zijn afkomst te verbergen in aanwezigheid van niet-Joden. 578 00:48:41,176 --> 00:48:42,218 Mensen! 579 00:48:42,969 --> 00:48:44,929 Ik wil dat jullie sneller werken. 580 00:48:45,805 --> 00:48:47,974 Waar er ook ratten opduiken 581 00:48:48,057 --> 00:48:52,145 brengen ze vernieling aan het land en verspreiden plagen en ziekten, 582 00:48:52,812 --> 00:48:56,024 net zoals de Joden doen aan de mensheid. 583 00:48:56,691 --> 00:49:00,570 Dit is een samenzwering tegen alle niet-Joden 584 00:49:00,653 --> 00:49:04,073 door een ziek, bedrieglijk, vergiftigd ras, 585 00:49:04,157 --> 00:49:08,119 tegen de Arische volkeren en hun morele beginselen. 586 00:49:10,371 --> 00:49:13,416 - Dank u, Marek. - Geniet van uw werk, maar doe het sneller! 587 00:49:16,628 --> 00:49:21,216 Denk erom: arbeid maakt vrij. 588 00:49:44,489 --> 00:49:45,532 Komaan, Sarah. 589 00:49:45,824 --> 00:49:48,368 En voor jou, twee werkvergunningen. Ok? 590 00:49:48,868 --> 00:49:53,081 Luister naar me. Deze twee kaarten hier kunnen uw leven redden. 591 00:50:23,486 --> 00:50:27,448 Alle Joden, ongeacht geslacht of leeftijd, met bepaalde uitzonderingen 592 00:50:27,532 --> 00:50:30,577 worden omstreeks 16u00 naar werkkampen in het oosten gedeporteerd. 593 00:50:30,743 --> 00:50:31,995 Commissaris Auerswald... 594 00:50:32,078 --> 00:50:35,832 Vandaag verwachten we dat u een groep van 6.000 mensen voorziet. 595 00:50:36,958 --> 00:50:39,544 Dit wordt het minimale dagelijkse aantal. 596 00:50:42,755 --> 00:50:46,468 - En de kinderen in weeshuizen? - Ongeacht geslacht of leeftijd. 597 00:50:46,551 --> 00:50:49,387 - Misschien iets... - Ongeacht geslacht of leeftijd. 598 00:50:50,388 --> 00:50:53,766 Luitenant, Ik ben Adam Czerniakow 599 00:50:54,476 --> 00:50:57,020 voorzitter van de Joodse Raad. 600 00:50:57,103 --> 00:51:00,231 Er werden mij garanties gegeven op het hoogste niveau 601 00:51:00,565 --> 00:51:03,151 wat betreft de behandeling van kinderen. 602 00:51:03,610 --> 00:51:06,863 Ik verwacht ten stelligste dat die garanties worden nageleefd. 603 00:51:10,325 --> 00:51:12,243 Wil deze afkondiging vriendelijk ondertekenen. 604 00:51:16,289 --> 00:51:17,415 Dat doe ik niet. 605 00:51:19,834 --> 00:51:21,503 Mr. Czerniakow 606 00:51:22,587 --> 00:51:27,258 als de deportatie op enige wijze wordt gehinderd door u of uw mensen 607 00:51:27,467 --> 00:51:29,886 zullen de gevolgen zwaar zijn. 608 00:52:01,167 --> 00:52:05,129 Dit is het begin van een aanval op het bestaan van het Joodse volk. 609 00:52:05,255 --> 00:52:07,465 Wat gaan we doen tegen deze verschrikking? 610 00:52:08,091 --> 00:52:12,428 Zitten we op onze kont en wachten we op de volgende klap in ons gezicht door de vijand? 611 00:52:19,269 --> 00:52:23,189 Of verstoppen we ons in onszelf zodat de klappen minder hard aankomen? 612 00:52:23,857 --> 00:52:27,318 Of misschien verheffen we onze handen tot God en bidden op de komst van de Messias. 613 00:52:27,694 --> 00:52:29,195 Messiaq, bent u op komst? 614 00:52:29,946 --> 00:52:32,323 I denk niet dat hij komt. Dus wat gaan we doen? 615 00:52:32,407 --> 00:52:34,450 We gebruiken onze handen, onze armen, 616 00:52:34,784 --> 00:52:38,413 onze harten, onze levens, onze doden, en vechten terug, we bieden weerstand. 617 00:52:38,872 --> 00:52:42,792 Als je niet kan vechten, vlucht. Als je niet kan rennen, verstop je, maar biedt weerstand. 618 00:52:44,002 --> 00:52:44,836 U moet! 619 00:52:44,878 --> 00:52:47,046 - Rachel! Mama! - Tosia! 620 00:52:47,380 --> 00:52:49,007 Mama, toon hen de vergunningen! 621 00:52:50,383 --> 00:52:52,927 - Toon ze! - Deed ik, ze gaven er niet om! 622 00:52:53,052 --> 00:52:54,052 Nee! 623 00:52:54,345 --> 00:52:56,181 - Tosia! - Mama! 624 00:52:58,892 --> 00:53:00,560 Ik wil met jullie mee! 625 00:53:05,106 --> 00:53:06,900 Ik wil met jullie mee! 626 00:53:11,905 --> 00:53:14,782 Wie van ons bereid is weerstand te bieden moeten samenwerken. 627 00:53:14,949 --> 00:53:18,161 - We moeten wapens delen, informatie en... - Mordechai. 628 00:53:18,536 --> 00:53:20,872 - Wat? - We moeten vertrekken naar Warchau. 629 00:53:21,372 --> 00:53:22,457 Wat is dit? 630 00:53:23,750 --> 00:53:26,377 We moeten nu vertrekken! 631 00:53:27,921 --> 00:53:31,049 'Ze hebben me gevraagd de kinderen eigenhandig te doden. 632 00:53:31,424 --> 00:53:35,094 Dit kan ik niet doen'. Getekend, Adam 633 00:53:36,429 --> 00:53:37,847 Czerniakow. 634 00:53:49,275 --> 00:53:53,071 Vergeet jullie dagboek niet. Er zal veel tijd zijn om jullie gedachten op te schrijven. 635 00:53:54,572 --> 00:53:59,410 U zei dat we 15 minuten hadden en die willen we ook nemen. 636 00:54:00,453 --> 00:54:02,121 Als we in het kamp aankomen 637 00:54:02,372 --> 00:54:06,709 zullen we allemaal de mooiste 638 00:54:06,960 --> 00:54:09,796 pijn- en berkenbomen te zien krijgen. 639 00:54:10,088 --> 00:54:15,051 En als er prachtige bomen zijn, wat zullen we dan nog zien? 640 00:54:15,468 --> 00:54:19,639 - Vogels! - Vogels! Ja! Juist! En wat nog? 641 00:54:20,473 --> 00:54:25,103 - Konijnen? - Konijnen, ja. Heel goed. En? 642 00:54:25,395 --> 00:54:28,773 - Eekhoors - Eekhoorns. Heel goed, Leon! 643 00:54:28,815 --> 00:54:31,109 Veel, veel eekhoorns. 644 00:54:31,985 --> 00:54:34,654 Vergeet de vlag niet. 645 00:55:12,901 --> 00:55:16,613 Laat ze niet merken dat je bang bent. Laat het ze niet merken. 646 00:55:25,205 --> 00:55:28,750 Hebben uw vrienden in de Bund nog contact met de spoorarbeiders? 647 00:55:29,167 --> 00:55:30,167 Ja. 648 00:55:31,544 --> 00:55:34,964 - Kan je 't getto nog eens uit? - Ik kan proberen. 649 00:55:35,048 --> 00:55:39,719 Ga, Zygmunt, volg de treinen, en vertel ons definitief waar ze heen gaan. 650 00:56:21,177 --> 00:56:23,680 Aub, ik ben mijn vrouw en kinderen kwijt. 651 00:56:23,763 --> 00:56:26,599 Mag ik ze gaan zoeken zodat we samen op de trein kunnen? 652 00:56:26,683 --> 00:56:28,893 - Instappen. - Nee, sir, aub. 653 00:56:30,228 --> 00:56:33,231 Neem deze. Ze zijn heel wat waard. Geef me een minuut. 654 00:56:33,439 --> 00:56:35,900 - Aub. Ik smeek u. - Instappen! 655 00:56:37,527 --> 00:56:38,695 Instappen. 656 00:57:26,242 --> 00:57:30,455 Dr. Korczak. Wat doet u hier? U bent vrijgesteld van deze bestelling. 657 00:57:30,955 --> 00:57:34,918 - Wat met de kinderen? - De kinderen moeten aan boord. 658 00:57:35,001 --> 00:57:37,128 Dan ga ik ook. 659 00:57:37,337 --> 00:57:41,508 Dat moet je niet. Ik laat je niet op de trein. 660 00:57:41,591 --> 00:57:45,094 Wel vermoord me dan hier en nu voor de ogen van de kinderen. 661 00:57:54,604 --> 00:57:58,566 Laat me niet gaan! Laat me bij jou blijven! Laat me niet met mijn ouders meegaan! 662 00:57:58,650 --> 00:58:01,528 Aub! Bij jou zal ik veilig zijn! Laat hen me niet meenemen! 663 00:58:01,611 --> 00:58:02,612 Laat me gerust! 664 00:58:03,696 --> 00:58:06,908 Laat hen me niet meenemen! 665 00:58:59,002 --> 00:59:01,254 Wat is er? Waar gaan we heen? 666 00:59:01,546 --> 00:59:05,383 Ze willen arbeiders. Maar ze nemen geen invaliden. 667 00:59:06,885 --> 00:59:08,720 't Is je enige kans. 668 00:59:10,597 --> 00:59:13,308 Vlug, voor de wacht terugkomt. 669 00:59:16,269 --> 00:59:18,146 Ht is uw enige kans. 670 00:59:18,605 --> 00:59:20,315 Maar ik ben danseres. 671 00:59:24,360 --> 00:59:25,778 Clara, hou uw adem in. 672 01:00:13,451 --> 01:00:15,620 Gina werd afgevoerd. 673 01:00:21,918 --> 01:00:24,045 Zygmunt is terug uit Treblinka. 674 01:00:37,517 --> 01:00:39,853 Zygmunt, 't is Mordechai. 675 01:00:40,311 --> 01:00:42,147 Vertel ons wat je gezien hebt? 676 01:00:47,277 --> 01:00:50,113 Beheers je en vertel het ons. 677 01:00:52,532 --> 01:00:56,786 Kinderen, vrouwen, met duizenden 678 01:00:57,620 --> 01:00:59,497 vergast in de douches. 679 01:01:01,875 --> 01:01:07,005 Ze kunnen alles verbergen maar niet de stank van de dood. 680 01:01:08,756 --> 01:01:11,259 Dit is de kaart van een dodenkamp. 681 01:01:11,759 --> 01:01:13,595 Dit is de kaart van Treblinka. 682 01:01:20,727 --> 01:01:24,272 Er waren mensen die om hun leven smeekten bij dit uitschot. 683 01:01:25,565 --> 01:01:28,151 Dit uitschot. Ik wil hun bloed aan mijn handen. 684 01:01:33,031 --> 01:01:36,284 We weten dat Adam Czerniakow zelfmoord pleegde. 685 01:01:37,660 --> 01:01:40,330 We weten nu dat 300.000 Warschause Joden 686 01:01:41,623 --> 01:01:45,752 naar Treblinka werden gedeporteerd of vermoord werden. 687 01:01:47,045 --> 01:01:48,755 Momenteel zijn de deportaties opgehouden. 688 01:01:48,838 --> 01:01:52,717 Ze zullen hernemen, in dit geval gaan we ons niet langer onderwerpen. 689 01:01:53,176 --> 01:01:56,262 We zullen reageren met gewapend verzet. 690 01:01:58,389 --> 01:02:01,851 We moeten die tijd verstandig gebruiken om verraders en collaborateurs te elimineren, 691 01:02:01,935 --> 01:02:04,395 voor wapens zorgen, ons strijdplan voorbereiden, 692 01:02:04,437 --> 01:02:07,899 en het belangrijkste om iedereen die in het getto overblijft laten weten 693 01:02:07,941 --> 01:02:11,611 dat we nu de vijand kunnen en zullen en kunnen bestrijden! 694 01:02:11,778 --> 01:02:15,281 Met alle Joodse groeperingen, eindelijk onder ��n vlag en ��n doel. 695 01:02:16,282 --> 01:02:18,076 Misschien kunnen we enkele levens redden 696 01:02:18,117 --> 01:02:20,829 of enkele Duitsers van de aardbodem laten verdwijnen. 697 01:02:20,912 --> 01:02:25,834 Maar zoveel beloof ik jullie, we zullen in eer leven, 698 01:02:27,460 --> 01:02:29,128 en met eer sterven. 699 01:02:31,798 --> 01:02:33,258 Joodse eer. 700 01:02:35,426 --> 01:02:37,095 Ik ben beschaamd 701 01:02:37,178 --> 01:02:41,599 om waar ik aan heb meegedaan. 702 01:02:42,433 --> 01:02:44,269 Ik ben een advocaat. 703 01:02:44,477 --> 01:02:48,439 Ik wilde enkel mijn familie redden, en overleven zoals iedereen. 704 01:02:50,150 --> 01:02:53,736 Nu schaam ik me voor mijn uniform. 705 01:02:54,654 --> 01:02:57,907 Je moet je ook schamen en stoppen met huilen als een kind. 706 01:03:02,871 --> 01:03:04,539 Ik vertrouw hem niet. 707 01:03:07,709 --> 01:03:10,170 - Geef hem een opdracht. - Ik vertrouw hem niet! 708 01:03:10,295 --> 01:03:13,798 Geef hem een opdracht dan zien we aan wiens kant hij staat. 709 01:03:13,965 --> 01:03:17,969 Zachariah houdt hem in de gaten als hij faalt executeren we hem 710 01:03:18,178 --> 01:03:21,681 net als de anderen die tegen hun eigen volk wreed waren. 711 01:03:22,348 --> 01:03:24,309 Als hij slaagt houden we hem in uniform. 712 01:03:24,350 --> 01:03:27,145 Een politieman die voor ons werkt kan nuttig blijken. 713 01:03:27,395 --> 01:03:29,856 We willen dat je undercover gaat aan de Arische kant 714 01:03:29,939 --> 01:03:31,900 om wapens in het getto te smokkelen. 715 01:03:32,150 --> 01:03:34,360 - Wil je dat doen? - Jas. 716 01:03:34,944 --> 01:03:38,072 - Goed. - Zij heeft geen familie meer, niemand bleef over. 717 01:03:39,199 --> 01:03:41,451 Dit is een kaart van Treblinka. 718 01:03:42,368 --> 01:03:45,830 Bezorg die aan een van onze koeriers, die moet naar Engeland. 719 01:03:46,289 --> 01:03:48,082 Zie je uw naam? 720 01:03:50,585 --> 01:03:53,004 - Viatia. - Viatia Savitska. 721 01:03:54,005 --> 01:03:55,590 Viatia Savitska. 722 01:03:55,882 --> 01:03:58,051 Verberg die kaart in uw schoen. 723 01:03:59,302 --> 01:04:00,678 Begrijp je dat? 724 01:04:18,404 --> 01:04:21,032 - Weet je welke nacht dit is? - Nee. 725 01:04:22,951 --> 01:04:24,911 Ik denk vrijdagnacht. 726 01:04:26,704 --> 01:04:29,207 We ontstaken de Sabbat kaarsen niet. 727 01:04:31,584 --> 01:04:33,795 Ik heb geen Sabbat kaarsen. 728 01:04:39,968 --> 01:04:41,928 - Goeienacht. - Goeienacht. 729 01:04:46,349 --> 01:04:48,643 Ik vergat uw naam te vragen. 730 01:04:51,187 --> 01:04:52,313 Viatia. 731 01:04:54,357 --> 01:04:55,525 En jij? 732 01:04:56,442 --> 01:04:57,610 Frania. 733 01:04:58,945 --> 01:05:00,155 Goeienacht, Frania. 734 01:05:46,659 --> 01:05:51,247 Ik zeg we gaan gewoon op klaarlichte dag, en we schieten er zoveel mogelijk. 735 01:05:51,331 --> 01:05:53,666 Vergeet het sterven in een gloed van glorie. 736 01:05:53,750 --> 01:05:56,544 Waarom hen voldoening geven en het hen gemakkelijk maken? 737 01:05:56,628 --> 01:06:01,049 We moeten zolang mogelijk wachten, wapens verzamelen en trainen. 738 01:06:01,174 --> 01:06:04,469 Nee, we moeten een ontsnapping naar de bossen organiseren, 739 01:06:04,552 --> 01:06:08,056 een grotere organisatie opbouwen en hen van buiten het getto bestrijden. 740 01:06:08,139 --> 01:06:10,600 Nee, hierbuiten gaan we niet slagen. 741 01:06:10,683 --> 01:06:13,770 We worden uitgekocht, verraden en afgeslacht. 742 01:06:13,853 --> 01:06:16,022 We nemen ze allemaal als gijzelaars 743 01:06:16,105 --> 01:06:19,108 en doen hen naar Duitse volksmuziek luisteren, heel luid 744 01:06:19,192 --> 01:06:21,319 tot ze hun verstand verliezen en opgeven. 745 01:06:21,402 --> 01:06:22,487 Dit is ernstig. 746 01:06:22,570 --> 01:06:25,031 Elke dag rust het getto is een andere dag 747 01:06:25,114 --> 01:06:28,034 dat we een georganiseerde aanval in de toekomst kunnen voorbereiden. 748 01:06:28,117 --> 01:06:32,080 Kijk, we moeten een reeks boodschappen sturen naar de Joodse politie, 749 01:06:32,163 --> 01:06:35,124 naar de Joodse Raad, naar onze eigen mensen in het getto 750 01:06:35,208 --> 01:06:38,878 en naar de Nazi's. Dit moet nu gebeuren, we kunnen niet wachten. 751 01:06:39,170 --> 01:06:41,881 Ze moeten weten wie we zijn en dat we het menen. 752 01:06:41,965 --> 01:06:43,675 Zelfs als dit betekent dat we alles opge... 753 01:06:43,758 --> 01:06:46,010 - Alle wapens opgebruiken? - Ja zelfs als het dat betekent. 754 01:06:46,094 --> 01:06:47,595 Dan moeten we nog enkel bidden. 755 01:06:47,887 --> 01:06:48,888 Voor wat? 756 01:06:49,180 --> 01:06:51,516 Voor Tosia dat ze de kaart uit het getto krijgt. 757 01:06:51,933 --> 01:06:54,853 En voor Tosia en Arie dat ze meer wapens binnensmokkelen. 758 01:07:29,429 --> 01:07:30,555 Ga binnen. 759 01:07:33,808 --> 01:07:36,728 Komaan, ga binnen. 760 01:07:53,995 --> 01:07:56,789 - Werkplaats? - Schmidt gieterij. 761 01:07:57,665 --> 01:07:59,417 - Locatie? - Chmielna 2. 762 01:08:01,669 --> 01:08:03,796 Geef me uw jas en kleed. 763 01:08:14,933 --> 01:08:16,392 Nu de rest. 764 01:08:27,403 --> 01:08:28,822 Wilt u deze ook? 765 01:08:34,953 --> 01:08:36,120 Schoenen. 766 01:08:50,135 --> 01:08:51,386 Ik zei schoenen. 767 01:09:05,984 --> 01:09:08,278 Wil je dat ik deze gebruik? 768 01:09:32,135 --> 01:09:33,511 Nog een andere. 769 01:09:34,345 --> 01:09:35,345 Een andere! 770 01:09:45,773 --> 01:09:48,818 Er is een Jood ontsnapt. We moeten hem nu vangen. Snel. 771 01:09:54,949 --> 01:09:58,703 Kleed je aan en vertrek. Snel. 772 01:10:03,583 --> 01:10:05,043 Waar ga je heen? 773 01:10:05,835 --> 01:10:07,879 Mijn werk. Ik passeerde juist mijn inspectie. 774 01:10:18,723 --> 01:10:20,767 H�, Jood, wat verkoop je vandaag? 775 01:10:32,946 --> 01:10:35,448 - Hoe dicht zijn we bij de fabriek? - Enkele blokken. 776 01:10:36,783 --> 01:10:38,993 - Je hebt geluk. - Geluk? 777 01:10:39,494 --> 01:10:42,413 De meeste mensen die naar dit wachthok gaan komen niet meer buiten. 778 01:10:44,499 --> 01:10:47,752 Ik dank dat 't hier is dat je uw armband afdoet en ons verlaat. 779 01:10:48,670 --> 01:10:50,296 Ga je mij aangeven? 780 01:10:52,632 --> 01:10:53,632 Nee. 781 01:11:12,819 --> 01:11:15,029 Viatia. Viatia, t' is Kazik. 782 01:11:15,738 --> 01:11:20,118 Ik kon niet tot dicht bij de poort. 't Was niet veilig. Ik moest uw wagen volgen. 783 01:11:20,326 --> 01:11:21,744 Kom. Stap. 784 01:11:32,922 --> 01:11:34,257 Afpersers voor ons! 785 01:11:34,841 --> 01:11:36,968 - We moeten lachten. - Lachen? 786 01:11:37,969 --> 01:11:40,889 Ja. Joden kijken neerwaarts. 787 01:11:40,972 --> 01:11:43,516 Joden kijken triest. Joden wenden hun ogen af. 788 01:11:44,184 --> 01:11:47,353 Afpersers ruiken angst. Dus, kan je lachen? 789 01:11:48,688 --> 01:11:49,688 Probeer opnieuw. 790 01:11:52,525 --> 01:11:54,402 Nee. Breeduit, zo. 791 01:11:56,946 --> 01:11:59,741 Ik zei slaap! Niet schaap. Slaap. 792 01:12:00,742 --> 01:12:01,742 Niet slecht. 793 01:12:02,911 --> 01:12:04,245 Blijf oefenen. 794 01:12:28,269 --> 01:12:30,355 Viatia, dit is Michael Klepfisch. 795 01:12:31,689 --> 01:12:33,149 - Hallo. - Aangename kennismaking. 796 01:12:33,233 --> 01:12:34,275 Arie Wilner. 797 01:12:34,609 --> 01:12:37,237 - We heebben elkar ontmoet. - Leerde beiden goed kennen. 798 01:12:45,495 --> 01:12:46,913 Zo, hij was goed. 799 01:12:55,588 --> 01:12:58,341 Ik wilde een ontmoeting met uw baas Szerynski afspreken. 800 01:12:59,092 --> 01:13:00,510 Kan je dat voor elkaar krijgen? 801 01:13:01,594 --> 01:13:02,594 Ja. 802 01:13:04,055 --> 01:13:05,055 Goed. 803 01:13:08,852 --> 01:13:12,730 Excuseer als het.... Het zit reeds enkele dagen in mijn schoen. 804 01:13:13,606 --> 01:13:14,899 Geeft het karakter. 805 01:13:16,818 --> 01:13:21,614 Besef je dat deze map van Treblinka, door middel van een speciale koerier 806 01:13:21,698 --> 01:13:24,492 helemaal tot bij Eerste Minister Churchill zelf terechtkomt? 807 01:13:24,784 --> 01:13:27,036 Met de andere documenten die hij hopelijk heeft 808 01:13:27,120 --> 01:13:29,914 zal dit de geallieerden overtuigen ons de wapens te geven die we nodig hebben, 809 01:13:29,998 --> 01:13:34,335 om de Duitse treinen en hopelijk de dodenkampen zelf op te blazen. 810 01:13:35,503 --> 01:13:36,963 Begrijp je het nu? 811 01:13:38,923 --> 01:13:39,923 Ja. 812 01:14:27,514 --> 01:14:29,682 Komaan, Zach. Zygmunt, we zijn weg! 813 01:14:37,649 --> 01:14:39,901 Captain Szerynski, Ik heb een boodschap voor jou 814 01:14:39,984 --> 01:14:42,111 van de Joodse Gevechts Organisatie. 815 01:14:42,195 --> 01:14:45,365 Voor uw verraderlijke activiteiten en collaboratie met de vijand 816 01:14:45,448 --> 01:14:48,952 werd u door voor een rechtbank door uw volk ter dood veroordeeld. 817 01:14:49,035 --> 01:14:50,537 - Vaarwel. - Vaarwel? 818 01:14:52,288 --> 01:14:53,288 Papa! 819 01:14:59,420 --> 01:15:00,588 Is het te zwaar? 820 01:15:00,964 --> 01:15:03,591 Nee. Ik kan 't dragen. Maar wat als het valt? 821 01:15:04,926 --> 01:15:09,347 - Dynamiet laten vallen is niet wat je wil. - 'k Weet het, maar wat als iets valt? 822 01:15:11,766 --> 01:15:13,643 Iets laten vallen zou je niet willen. 823 01:15:14,018 --> 01:15:16,521 - Wat als het zich stoot? - Stoten kan meevallen. 824 01:15:18,481 --> 01:15:19,816 Mooi werk. 825 01:15:19,899 --> 01:15:21,192 Goeiejob, Calel. 826 01:15:22,569 --> 01:15:24,112 Calel, welkom. 827 01:15:26,030 --> 01:15:29,367 - Welkom in de familie, Calel. - Nu komen de Duitsers naar ons. 828 01:16:03,234 --> 01:16:04,903 Mevrouw, wacht. 829 01:16:22,754 --> 01:16:24,672 - Dank u. - We zijn weg. Snel, mevrouw. 830 01:16:33,473 --> 01:16:37,268 Goed. Onthou: ��n kogel, ��n Duitser. Geen munitie verspillen. 831 01:16:37,352 --> 01:16:38,770 Ok, voorste rij knielen. 832 01:16:40,104 --> 01:16:42,148 - Alles goed. Rustig. - Tosia. 833 01:16:44,108 --> 01:16:46,820 - Viatia. - 't Is ok. Je bent hier bij vrienden. 834 01:16:46,903 --> 01:16:48,863 Rustig...en vuur! 835 01:16:53,618 --> 01:16:56,579 Mordechai, Tosia bracht geschenken. 836 01:16:57,580 --> 01:17:00,250 Perfect op tijd. Wanneer mogen we meer verwachten? 837 01:17:00,416 --> 01:17:03,002 Arie zei dat er momenteel een nieuwe zending zou zijn. 838 01:17:03,086 --> 01:17:05,255 - Hij zal die persoonlijk smokkelen. - Goed. 839 01:17:06,422 --> 01:17:09,300 Rustig...en vuur! 840 01:17:11,219 --> 01:17:12,512 Ik zei mikken. 841 01:17:13,763 --> 01:17:17,851 Het is heel belangrijk te mikken, mogelijks even belangrijk als het schieten zelf. 842 01:17:27,068 --> 01:17:29,487 Marek, kijk wat Tosia gebracht heeft. 843 01:17:32,282 --> 01:17:35,451 Goede vuistregel: Klop de bommenmaker nooit op de rug 844 01:17:35,535 --> 01:17:37,078 terwijl hij werkt, ok? 845 01:17:37,162 --> 01:17:38,788 Wat is dit? 846 01:17:43,084 --> 01:17:44,961 Dynamiet. Uitstekend. 847 01:17:45,545 --> 01:17:49,215 Ik heb ook kaliumchloride nodig. 848 01:17:49,799 --> 01:17:50,884 Ik heb ook 849 01:17:53,052 --> 01:17:55,555 - flessen nodig. Kan je die bezorgen? - Ik doe mijn best. 850 01:17:57,724 --> 01:17:59,517 'k Heb ook een nieuw stel longen nodig. 851 01:17:59,684 --> 01:18:01,936 Marek werkte in het ziekenhuislaboratorium. 852 01:18:02,187 --> 01:18:05,690 Dit is leuker. Verder nog iets, Mr. de ingenieur? 853 01:18:06,649 --> 01:18:10,195 - Meer. Gewoon van alles meer. - Meer. 854 01:18:11,154 --> 01:18:12,864 Jullie zijn allen onder arrest! 855 01:18:12,989 --> 01:18:16,493 Bommen neerleggen en keer onmiddellijk terug naar de Umschlagplatz! 856 01:18:16,701 --> 01:18:17,744 Heil Shitler! 857 01:18:20,371 --> 01:18:22,123 Dus, dan komen we hier uit, juist? 858 01:18:25,376 --> 01:18:26,794 Wie is dat meisje met het pistool? 859 01:18:27,921 --> 01:18:31,799 Devorah Baron. Ze is met Marek en Gutman bij de bezemmakers. 860 01:18:31,966 --> 01:18:33,593 Dat is ook toevallig. 861 01:18:33,802 --> 01:18:36,971 Ik was aan het denken dat ik bij de bezemmakers gestationeerd zou moeten worden. 862 01:18:37,972 --> 01:18:39,349 Vind je niet, baas? 863 01:19:02,497 --> 01:19:07,794 Inlichtingen schat dat er maar 30.000 tot 40.000 meer over zijn Rijksf�hrer. 864 01:19:08,795 --> 01:19:12,423 Ik ben ontgoocheld, Kol. Von Sammern. Er zijn er zoveel. 865 01:19:12,966 --> 01:19:16,386 Ze saboteerden onze fabrieken, vielen onze soldaten aan. 866 01:19:16,803 --> 01:19:18,763 Daar en daar. Kijk. Zie je? 867 01:19:19,264 --> 01:19:20,264 En nog een. 868 01:19:22,976 --> 01:19:25,353 Begrijpen we nu elkaar, Kol. Von Sammern? 869 01:19:25,436 --> 01:19:29,482 Kan ik nu op u vertrouwen en er zeker van zijn dat Warschau verlost wordt van dit ongedierte? 870 01:19:30,066 --> 01:19:31,568 Absoluut. 871 01:19:47,292 --> 01:19:49,252 Een blokkade. We zijn omsingeld. 872 01:19:50,753 --> 01:19:54,591 Mordechai! 't Is een blokkade. We zijn omsingeld. 873 01:19:54,924 --> 01:19:56,718 Ok. We zijn weg! 874 01:19:57,177 --> 01:19:58,845 Wapens hierheen, munitie ook. 875 01:20:00,722 --> 01:20:03,391 We gaan het doen. Dit is het moment waarop we gewacht hebben. 876 01:20:03,475 --> 01:20:05,268 Aandacht. Hou de geweren klaar! 877 01:20:05,310 --> 01:20:07,562 - Vergeet geen munitie. - Zachariah, ga met Kazik. 878 01:20:07,645 --> 01:20:09,481 Clara, kom mee. Clara, komaan! 879 01:20:10,064 --> 01:20:11,191 Eruit! Eruit! 880 01:20:39,010 --> 01:20:41,513 Ga in de rij! 'Ga in de rij', zei ik! 881 01:21:37,902 --> 01:21:40,113 Hier! Er zitten Joden binnen! 882 01:21:59,507 --> 01:22:01,426 - Waar is hij? - Ze zijn binnen. 883 01:22:01,926 --> 01:22:02,926 Hier. 884 01:22:06,055 --> 01:22:07,055 Eruit! 885 01:22:22,030 --> 01:22:23,364 Kijk uit! Move! 886 01:22:25,492 --> 01:22:26,492 Kijk uit! 887 01:22:28,453 --> 01:22:29,454 Liggen! 888 01:22:30,288 --> 01:22:31,288 Kijk uit! 889 01:23:07,534 --> 01:23:08,993 Komaan, kom me dan halen! 890 01:23:11,454 --> 01:23:12,580 Kom me dan halen! 891 01:23:16,501 --> 01:23:17,501 Komaan! 892 01:23:23,800 --> 01:23:26,136 - Kom op, 't is genoeg. Wegwezen! - Nee! 893 01:23:26,678 --> 01:23:28,054 Wegwezen! Nu! 894 01:23:28,805 --> 01:23:30,515 We zullen later vechten. Komaan! 895 01:23:31,224 --> 01:23:32,058 Nu! 896 01:23:32,225 --> 01:23:33,685 Yitzhak, hij is dood. Kom. 897 01:23:34,144 --> 01:23:35,144 Aub. 898 01:23:37,188 --> 01:23:38,398 Haal hem eraf. Arie. 899 01:23:41,442 --> 01:23:43,403 - Genoeg! - Tosia, Arie, wegwezen. 900 01:23:44,279 --> 01:23:46,739 Pak de wapens en de munitie. Schiet op, grijp de wapens! 901 01:23:55,707 --> 01:23:58,543 Voor de eerste keer stopten we de deportaties. 902 01:23:59,002 --> 01:24:02,088 Voor de eerste keer weet de vijand wie we zijn als volk. 903 01:24:03,923 --> 01:24:07,177 Ze weten dat we weerstand zullen bieden. Ze weten dat we zullen terugvechten. 904 01:24:07,260 --> 01:24:09,721 Ze weten dat ze zullen boeten voor hun massamoord. 905 01:24:09,762 --> 01:24:14,726 Wat ze niet weten is hoelang, hoe hard en hoe succesvol we zullen vechten. 906 01:24:15,226 --> 01:24:19,731 In feite gaan we een toorts van verzet ontsteken die zo fel zal branden 907 01:24:19,981 --> 01:24:23,234 dat het anderen overal zal aanzetten tot verzet. 908 01:24:27,280 --> 01:24:30,283 Voor Moshe, Michael, Leon, 909 01:24:32,452 --> 01:24:34,954 voor Ariel, voor Zee 910 01:24:38,791 --> 01:24:40,001 en voor Clara 911 01:24:41,377 --> 01:24:44,005 die hun leven gaven voor onze waardigheid. 912 01:24:45,131 --> 01:24:48,468 Een moment van bezinning en stilte aub. 913 01:25:17,121 --> 01:25:19,249 Ik heb goed nieuws te melden. 914 01:25:19,499 --> 01:25:23,753 Na fel verzet van de Joden hebben de Duitsers zich overgegeven. 915 01:25:24,671 --> 01:25:27,757 Hitler heeft zich verontschuldigd voor alle ongemak. 916 01:25:28,132 --> 01:25:29,509 De Joden hebben gewonnen. 917 01:25:29,592 --> 01:25:32,095 - Ik zou de geallie�rden moeten waarschuwen. - Waarvoor? 918 01:25:32,345 --> 01:25:33,930 Wat hebben die voor ons gedaan? 919 01:25:39,310 --> 01:25:43,773 Waar ik graag heb aan de zoo zijn de dieren. Die verraden je niet. 920 01:25:44,732 --> 01:25:47,402 Wat met hem? Die Poolse aap daar? 921 01:25:47,819 --> 01:25:51,447 Hij is ok. Hij verkeerde met mijn nicht Ida. 922 01:25:55,827 --> 01:25:58,371 Deze brief gaat naar Klepfisch zodra je vertrekt. 923 01:26:03,334 --> 01:26:04,586 Volg mij. 924 01:26:11,050 --> 01:26:12,135 Sorry. 925 01:26:14,971 --> 01:26:17,849 Ik wilde je enkel beschermen. 926 01:26:20,935 --> 01:26:23,855 Als je mijn vriendje wil zijn is dat ok voor mij. 927 01:26:25,440 --> 01:26:28,526 Ik zal doorgaan met deze missies, en als ik niet terugkom 928 01:26:28,610 --> 01:26:31,237 zou ik willen dat iemand weet dat ik niet terugkwam. 929 01:26:36,201 --> 01:26:37,202 Stop. 930 01:26:39,037 --> 01:26:40,037 Sir, 931 01:26:40,955 --> 01:26:42,874 deze man is aan de Arische kant overleden. 932 01:26:43,208 --> 01:26:45,919 Ik heb opdracht hem naar het Joodse kerkhof te brengen. 933 01:26:46,085 --> 01:26:47,545 Wat zit in de kist? 934 01:26:47,837 --> 01:26:49,464 Een Jood Izzy genaamd. 935 01:26:50,715 --> 01:26:51,716 Openmaken. 936 01:26:53,802 --> 01:26:55,762 - De doodkist? - Openmaken, nu! 937 01:26:57,555 --> 01:26:59,015 Ok, sir. 938 01:27:15,490 --> 01:27:17,283 Haal dat hier weg! 939 01:27:18,910 --> 01:27:19,953 Ja, sir. 940 01:27:22,247 --> 01:27:23,748 Goed gedaan, Izzy. 941 01:27:24,082 --> 01:27:26,042 Je was een goede stinkerd. 942 01:27:34,384 --> 01:27:35,885 Zei Arie iets? 943 01:27:36,344 --> 01:27:38,263 Hij zei dat er meer onderweg waren. 944 01:27:40,306 --> 01:27:43,685 Maar voor nu, 50 pistolen en 2 geweren. 945 01:27:49,941 --> 01:27:53,278 Nu moet ik nog een belangrijker opdracht proberen: 946 01:27:55,613 --> 01:27:56,739 Vermenigvuldigen. 947 01:27:57,031 --> 01:28:00,201 Zodat de F�hrer nog met een vechter m��r rekening moet houden. 948 01:28:00,285 --> 01:28:02,287 'Proberen' is het juiste woord. 949 01:28:13,124 --> 01:28:15,001 Mijn vader zei altijd: 950 01:28:15,043 --> 01:28:19,381 'Studeer hard, haal een diploma zodat je geen grondwerker wordt'. 951 01:28:20,715 --> 01:28:23,343 De Home Army is onder de indruk van onze acties. 952 01:28:25,178 --> 01:28:26,304 Het is maar een begin. 953 01:28:27,514 --> 01:28:28,515 Hoop ik. 954 01:28:29,474 --> 01:28:30,683 Gooi het snel! 955 01:29:36,666 --> 01:29:39,461 Jullie willen beiden blijven om te vechten. 956 01:29:39,544 --> 01:29:41,463 Maar met wat gaan we vechten? 957 01:29:41,629 --> 01:29:42,964 Een van jullie moet gaan. 958 01:29:43,298 --> 01:29:46,176 Arie's bronnen verstoppen zich mogelijks bang dat hij zal praten. 959 01:29:46,301 --> 01:29:47,677 Arie praat niet. 960 01:29:48,803 --> 01:29:50,472 Arie zal niet praten. 961 01:29:50,555 --> 01:29:51,973 Wij weten dat. Zij niet. 962 01:29:52,057 --> 01:29:54,434 - Kazik, kunnen we hem buiten krijgen? - 't Zl moeilijk zijn. 963 01:29:54,476 --> 01:29:55,477 Kunnen we 't doen? 964 01:29:55,560 --> 01:29:58,104 - Wat zal het kosten? - 't Is geen geldkwestie. 965 01:29:58,146 --> 01:30:00,857 We moeten opnieuw aansluiten met Arie's bronnen. 966 01:30:01,107 --> 01:30:02,442 Kom op, beslis. 967 01:30:02,567 --> 01:30:05,904 - Jij kent de Arische cultuur. - Jou gezicht past beter. 968 01:30:05,987 --> 01:30:08,156 Ik ken teveel mensen, ik zal herkend worden. 969 01:30:08,323 --> 01:30:11,451 Jij kent de taal. Mijn praat met een vreemd accent. 970 01:30:11,493 --> 01:30:14,454 - Wat als iemand vraagt vanwaar ik ben? - Wat als ik verklikt wordt? 971 01:30:14,496 --> 01:30:17,832 Wat? Wil je tossen om te beslissen? Komaan, Yitzhak. 972 01:30:19,042 --> 01:30:21,836 Ga maar, breng de wapens die we nodig hebben. 973 01:30:28,176 --> 01:30:29,219 Bekijk dat. 974 01:30:29,636 --> 01:30:32,097 Ziet er goed uit, net een Poolse zakenman. 975 01:30:32,222 --> 01:30:35,558 Hier, als iemand je iets vraagt... je kwam hemden kopen, ok? 976 01:30:35,725 --> 01:30:37,310 De bewakers zijn omgekocht. 977 01:30:37,727 --> 01:30:39,312 Kijk naar dit kostuum. 978 01:30:39,687 --> 01:30:43,024 - Het is al wat we snel konden vinden. - 't Is belachelijk. 979 01:30:43,900 --> 01:30:45,860 Je ziet er goed uit. Echt. 980 01:30:46,528 --> 01:30:48,279 Mooie enkels. 981 01:30:52,200 --> 01:30:53,451 Uw papieren 982 01:30:54,285 --> 01:30:56,704 en nieuwe identiteit, Witold. 983 01:30:58,123 --> 01:30:59,916 Mooi werk, Marek. 984 01:31:00,375 --> 01:31:03,503 Frania zal je naar de andere kant tot bij Tosia brengen, 985 01:31:03,545 --> 01:31:06,381 die zal zorgen voor contact met noodzakelijke Polen. 986 01:31:06,423 --> 01:31:08,717 - Waar is Frania? - Daar bij Julian. 987 01:31:09,217 --> 01:31:11,386 - Ze is een van de besten. - Goed. 988 01:31:11,553 --> 01:31:13,096 Ik zal op je letten. 989 01:31:13,555 --> 01:31:15,682 Dan voel ik me een stuk beter. 990 01:31:20,895 --> 01:31:22,522 Ik ben aan de overzijde van de straat. 991 01:31:31,239 --> 01:31:32,240 Geluk. 992 01:32:06,524 --> 01:32:09,611 - Hoe is 't met hem? - Hij gaat geen schoonheidswedstrijd winnen. 993 01:32:13,406 --> 01:32:15,283 Welkom terug. Gaat het? 994 01:32:16,201 --> 01:32:17,368 Het kon beter. 995 01:32:17,494 --> 01:32:20,038 - Spaar je krachten, rust. - Mordechai 996 01:32:20,121 --> 01:32:22,957 jij gaat later vechten, eerst beter worden. 997 01:32:25,668 --> 01:32:26,961 Ik moet je vragen.... 998 01:32:27,170 --> 01:32:28,755 Ik zei hen niets. 999 01:32:31,424 --> 01:32:32,425 Rust. 1000 01:32:36,513 --> 01:32:39,474 - Kazik, hoe hem je 'm daar weggekregenw did you get him out? - We deden niets. 1001 01:32:41,017 --> 01:32:43,686 De Gestapo vergiste zich en aanvaarde het smeergeld. 1002 01:32:45,313 --> 01:32:48,358 Zelfs al geloof ik jou denk ik dat je het verzint. 1003 01:32:48,775 --> 01:32:50,944 Dat is een vertrouwensstem voor jou. 1004 01:33:15,635 --> 01:33:18,179 Een 1929 Lafite Rothschild. 1005 01:33:19,013 --> 01:33:21,891 Onberispelijk. Een boeket voor een eeuw. 1006 01:33:23,893 --> 01:33:26,187 Neem een slokje, Dr. Fritz Hippler. 1007 01:33:26,771 --> 01:33:28,231 U zal het zich niet beklagen. 1008 01:33:36,531 --> 01:33:37,532 Lieg ik? 1009 01:33:38,366 --> 01:33:40,493 Is die niet onberispelijk? 1010 01:33:42,036 --> 01:33:43,955 Ja, die is heel goed. 1011 01:33:45,165 --> 01:33:46,249 Good? 1012 01:33:47,542 --> 01:33:48,835 Die is niet goed. 1013 01:33:50,503 --> 01:33:51,838 Die is hemels. 1014 01:33:54,924 --> 01:33:57,218 Ik hield van uw film, De Eeuwig Jood. 1015 01:33:58,094 --> 01:34:00,680 Het was hard, zoals de Fransen zeggen: 1016 01:34:01,139 --> 01:34:02,348 Genadeloos. 1017 01:34:03,224 --> 01:34:04,601 'Zonder medelijden'. 1018 01:34:05,518 --> 01:34:06,811 De Eeuwige Jood. 1019 01:34:07,771 --> 01:34:09,230 Wat een angstaanjagende titel. 1020 01:34:12,484 --> 01:34:15,612 Een fijne neus, fruitig. Wat denkt u? 1021 01:34:20,575 --> 01:34:21,576 Akkoord. 1022 01:34:21,951 --> 01:34:23,953 U bent geen wijnliefhebber, niet? 1023 01:34:25,246 --> 01:34:26,623 Nee, niet echt. 1024 01:34:27,123 --> 01:34:30,293 't Is een Joodse wijn, gemaakt door een Joodse wijnbouwer, 1025 01:34:30,752 --> 01:34:31,878 Rothschild. 1026 01:34:35,298 --> 01:34:36,883 Verrassend, is het niet? 1027 01:34:38,760 --> 01:34:39,928 Genoeg over wijn. 1028 01:34:44,432 --> 01:34:45,850 In vertrouwen, 1029 01:34:46,935 --> 01:34:49,729 u kent Kol. Von Sammern 1030 01:34:50,271 --> 01:34:51,898 nietwaar? - Ja. 1031 01:34:52,273 --> 01:34:53,441 Vertel me eens over hem. 1032 01:34:57,529 --> 01:34:58,905 Waar zou ik beginnen? 1033 01:34:59,072 --> 01:35:02,784 Bij zijn betrokkenheid op 18 januari toen zijn troepen onder vuur werden genomen 1034 01:35:02,951 --> 01:35:05,078 door de �ntermenschen van de Joodse sector. 1035 01:35:29,644 --> 01:35:33,815 Honderden Duitse soldaten verzamelen zich buiten het getto. 1036 01:35:35,150 --> 01:35:36,651 - Kaliber? - 9 mm. 1037 01:35:38,903 --> 01:35:41,906 Een Duitser, twee Duitsers, drie Duitsers.... 1038 01:35:43,324 --> 01:35:45,285 - Kaliber? - 7.62. 1039 01:35:57,839 --> 01:35:59,299 7.92 karabijn. 1040 01:36:00,175 --> 01:36:02,302 Julian, hoe kwam je aan het geweer? 1041 01:36:03,428 --> 01:36:04,428 Mijn ogen. 1042 01:36:05,847 --> 01:36:06,847 Julian! 1043 01:36:08,516 --> 01:36:09,559 Ik mis niet. 1044 01:36:10,769 --> 01:36:12,687 Een Duits peloton. 1045 01:36:13,229 --> 01:36:16,274 - Zygmunt? - 7.92. 1046 01:36:42,217 --> 01:36:43,718 Iedereen is in positie. 1047 01:36:43,802 --> 01:36:45,762 Hoor je dat? Ze zijn aan 't zingen. 1048 01:36:46,346 --> 01:36:48,264 Ga maar, blijf laag. 1049 01:37:42,610 --> 01:37:44,070 Ga maar, blijf laag. 1050 01:39:12,200 --> 01:39:13,827 Haal Dr. Hippler. 1051 01:39:15,203 --> 01:39:17,205 Gooi hem in de tank, die staat open! 1052 01:39:21,501 --> 01:39:22,961 Waarom filmt u dit? 1053 01:39:23,545 --> 01:39:26,381 Ik ben aangewezen door Goebbels om dit te filmen. 1054 01:39:30,051 --> 01:39:32,887 Hij zegt dat de film hiervan ons zullen overleven. 1055 01:39:33,096 --> 01:39:35,390 Een overwinning zal ons overleven, dit is geen overwinning. 1056 01:39:35,682 --> 01:39:37,851 Het hangt ervan af waar je de camera zet. 1057 01:40:08,381 --> 01:40:10,925 Dacht hij dat hij zijn leger zo de sector binnen kon lopen? 1058 01:40:11,384 --> 01:40:13,261 Als toeristen op vakantie? 1059 01:40:14,929 --> 01:40:16,264 Alles is verloren. 1060 01:40:16,514 --> 01:40:19,059 De troepen hebben zich teruggetrokken, velen zijn door of gewond. 1061 01:40:19,100 --> 01:40:20,977 Weet. Ik was erbij. 1062 01:40:21,352 --> 01:40:23,897 We moeten onmiddellijk reageren met overweldigende kracht. 1063 01:40:23,938 --> 01:40:25,440 Van de Reichsf�hrer. 1064 01:40:25,815 --> 01:40:27,317 Reichsf�hrer Himmler 1065 01:40:27,442 --> 01:40:31,029 beloofde Hitler een Jodenvrij Warschau tegen zijn verjaardag, morgen. 1066 01:40:31,112 --> 01:40:32,238 Begrepen? 1067 01:40:32,322 --> 01:40:35,283 En als andere Joden kracht putten uit deze veranderde situatie, 1068 01:40:35,784 --> 01:40:39,579 als andere sectoren in opstand komen, verspreid het zich naar de Polen? 1069 01:40:39,662 --> 01:40:41,247 Ziet u de gevolgen? 1070 01:40:41,956 --> 01:40:43,625 Ziet u de reden tot ongerustheid? 1071 01:40:44,918 --> 01:40:48,838 Op bevel van het hoge commando bent u onmiddellijk van uw taak ontslagen. 1072 01:40:51,966 --> 01:40:53,176 En om 1073 01:40:54,052 --> 01:40:58,223 Duits-Oostenrijkse spanningen binnen de SS te voorkomen, 1074 01:40:59,641 --> 01:41:02,185 is het bevel voor uw executie ingetrokken. 1075 01:41:03,937 --> 01:41:05,105 U kunt gaan. 1076 01:41:10,652 --> 01:41:14,614 - We zijn hier nog. Wie had daar op gewed? - Nu hebben we echte wapens om mee te vechten. 1077 01:41:26,167 --> 01:41:28,086 Julian, goed gedaan. 1078 01:41:32,340 --> 01:41:33,340 Kijk. 1079 01:41:36,678 --> 01:41:37,929 Onze kleine natie. 1080 01:41:40,598 --> 01:41:43,351 Had je ooit in je leven gedacht dat je dit zou zien? 1081 01:42:16,092 --> 01:42:17,260 Wat doet hij? 1082 01:42:17,343 --> 01:42:19,804 Ofwel toont hij zijn troepen dat hij niet bang is, 1083 01:42:19,888 --> 01:42:21,848 ofwel is hij erg op zijn tafel gesteld. 1084 01:42:33,610 --> 01:42:37,572 Geef dat aan de officieren, is goed voor hun zenuwen. 1085 01:42:43,453 --> 01:42:45,497 Hoe kan je op zo'n uur slapen? 1086 01:42:47,415 --> 01:42:48,416 Makkelijk. 1087 01:42:58,176 --> 01:42:59,386 Dr. Hippler. 1088 01:43:02,389 --> 01:43:03,389 Ja, sir. 1089 01:43:04,140 --> 01:43:08,103 Ik geef er niet om waar u de camera neerzet, enkel de vlaggen niet filmen. 1090 01:43:09,604 --> 01:43:12,107 Maar dat maakt het een beter verhaal. 1091 01:43:12,190 --> 01:43:15,652 Ze tonen wat onze soldaten moesten verslaan om te overwinnen. 1092 01:43:16,694 --> 01:43:19,864 - Gen. Kr�ger was expliciet...u filmt de vlaggen niet. 1093 01:43:20,115 --> 01:43:23,868 Tenzij Gen. Kr�ger hier komt en u die opdracht geeft. 1094 01:43:24,160 --> 01:43:26,121 - Duidelijk? - Helemaal duidelijk. 1095 01:43:39,592 --> 01:43:41,052 Ik zou Marek wekken. 1096 01:43:45,432 --> 01:43:46,975 Marek, word wakker! 1097 01:44:16,004 --> 01:44:17,004 Nu? 1098 01:44:18,757 --> 01:44:19,758 Nog niet. 1099 01:44:26,014 --> 01:44:27,014 Nu? 1100 01:44:31,019 --> 01:44:32,019 Nog zes. 1101 01:44:38,693 --> 01:44:39,693 Nu. 1102 01:45:30,203 --> 01:45:34,082 Er vielen tientallen doden en gewonden bij de bezemmakers. 1103 01:46:41,524 --> 01:46:42,734 Haal de tank terug! 1104 01:46:43,151 --> 01:46:44,736 Haal de tank terug! 1105 01:46:48,156 --> 01:46:49,156 Verder. 1106 01:46:57,165 --> 01:46:58,917 Nee, verder. 1107 01:47:05,006 --> 01:47:08,134 Hou uw posities! 1108 01:47:11,012 --> 01:47:12,806 Het is hier voor u niet veilig. 1109 01:47:12,847 --> 01:47:14,140 Hou uw posities! 1110 01:47:18,478 --> 01:47:19,478 Snel. 1111 01:47:27,695 --> 01:47:28,695 Ver genoeg? 1112 01:47:47,882 --> 01:47:50,677 'Beste Itzhak, Ik weet je niet wat te schrijven. 1113 01:47:51,052 --> 01:47:53,388 Geen priv� zaken dit keer. 1114 01:47:53,847 --> 01:47:57,892 Ik heb maar een uitdrukking om mijn gevoelens en die van mijn kameraden te omschrijven: 1115 01:47:58,309 --> 01:48:00,729 De zakken overtreffen onze stoutste verwachtingen. 1116 01:48:01,062 --> 01:48:03,440 De Duitsers vluchtten tweemaal uit het getto. 1117 01:48:03,565 --> 01:48:08,236 Een van onze eenheden hield het 40 minuten vol, de andere meer dan 6 uur. 1118 01:48:09,237 --> 01:48:11,656 Een pistool is waardeloos. 1119 01:48:12,115 --> 01:48:13,908 We gebruiken die praktisch niet. 1120 01:48:14,909 --> 01:48:18,913 We hebben granaten, geweren, mitrailleurs en explosieven nodig. 1121 01:48:20,331 --> 01:48:22,167 Uw wapenbroeder, Mordechai'. 1122 01:48:24,753 --> 01:48:27,172 Ik ik zei dat, Reichsf�hrer Himmler. 1123 01:48:27,839 --> 01:48:31,384 Ze zijn sluw maar we gaan deze opstand onmiddellijk stoppen. 1124 01:48:32,761 --> 01:48:34,971 Nee, niet vandaag. Misschien over twee, drie dagen. 1125 01:48:36,097 --> 01:48:37,432 Neem me niet kwalijk. 1126 01:48:38,516 --> 01:48:39,934 Ja, natuurlijk. 1127 01:48:44,647 --> 01:48:46,149 Ja, Reichsf�hrer. 1128 01:49:03,583 --> 01:49:04,918 Nu menen ze het. 1129 01:49:07,629 --> 01:49:10,256 Ga naar de kelder, nu! 1130 01:49:10,340 --> 01:49:12,133 Haal iedereen van het dak. 1131 01:49:12,300 --> 01:49:13,301 Haal Calel binnen. 1132 01:49:22,644 --> 01:49:24,270 Terugtrekken, iedereen naar binnen! 1133 01:49:25,397 --> 01:49:26,523 Terugtrekken! 1134 01:49:31,361 --> 01:49:32,862 Vuur! 1135 01:49:34,864 --> 01:49:35,990 Wegwezen! 1136 01:49:46,126 --> 01:49:48,294 Schiet op! Naar rechts! 1137 01:50:11,818 --> 01:50:13,695 - Wie zijn die mensen? - Burgers. 1138 01:50:19,200 --> 01:50:22,245 We verzamelen de strijders meteen. 1139 01:50:27,876 --> 01:50:29,836 Ik heb uw fout hersteld. 1140 01:50:31,880 --> 01:50:33,715 Er waren geen verliezen vandaag. 1141 01:50:33,798 --> 01:50:35,675 Er bestaan geen fouten. Er waren... 1142 01:50:35,717 --> 01:50:37,177 Er bestaan nu geen fouten! 1143 01:50:38,303 --> 01:50:40,346 Hebt u de leiders reeds aangehouden? 1144 01:50:40,972 --> 01:50:42,015 Nog niet, sir. 1145 01:50:42,307 --> 01:50:45,894 Ik zoek geen uitleg, ik wil een aanvaardbaar antwoord. 1146 01:50:45,977 --> 01:50:49,230 Dat zou kunnen 'Ja, we hebben de leiders gevangen en vernietigt' zijn. 1147 01:50:54,652 --> 01:50:55,570 Heil Hitler! 1148 01:50:55,612 --> 01:50:57,405 Ik heb een boodschap van Himmler. 1149 01:50:58,031 --> 01:51:00,909 Ik ben pas begonnen ons gezicht te redden. 1150 01:51:00,992 --> 01:51:03,620 Wenst u te horen wat de Reichsf�hrer te zeggen heeft? 1151 01:51:06,081 --> 01:51:07,082 Natuurlijk. 1152 01:51:07,999 --> 01:51:11,753 Als liefhebber van Wagner zei hij dat u de ouverture 1153 01:51:11,836 --> 01:51:14,089 tot zijn grote werk prachtig dirigeerde. 1154 01:51:15,006 --> 01:51:17,008 Vooral in vergelijking tot Von Sammern. 1155 01:51:18,218 --> 01:51:21,012 Hij zei verder 'Speel door, maestro. 1156 01:51:22,263 --> 01:51:24,140 de F�hrer en ik zullen u niet vergeten'. 1157 01:51:26,393 --> 01:51:28,561 We hebben hier in Londen nu 1158 01:51:28,603 --> 01:51:31,523 concrete informatie betreffende de massamoord 1159 01:51:31,606 --> 01:51:35,402 op het Joodse volk door de Duitse staat, in ons bezit. 1160 01:51:35,443 --> 01:51:37,612 De Poolse koerier is erin geslaagd, 1161 01:51:37,695 --> 01:51:40,740 anders hadden ze die datails nooit zo juist geweten . 1162 01:51:40,782 --> 01:51:43,535 Als de geallie�rden de spoorweg, de kampen, 1163 01:51:43,618 --> 01:51:46,079 of Warschau zelf bombarderen, hebben we een kans. 1164 01:51:46,121 --> 01:51:48,832 - Ik weet 't niet, denk je 't echt? - Zeker. 1165 01:51:48,915 --> 01:51:51,584 De crapuuldoder! Joodse politie, crapuul! 1166 01:51:51,668 --> 01:51:54,003 - Wat doet hij hier? - Laat hem gerust! 1167 01:51:54,087 --> 01:51:57,590 Hij zag mijn kinderen naar de trein gaan. Hij verkocht mijn moeder aan de Duitsers! 1168 01:51:57,674 --> 01:51:59,426 Ik vermoord je eindighandig! 1169 01:52:01,302 --> 01:52:02,971 Hij vecht nu voor jullie. 1170 01:52:07,684 --> 01:52:08,893 Ze hebben gelijk. 1171 01:52:09,394 --> 01:52:11,020 Ik heb gedaan wat ze zeggen. 1172 01:52:11,604 --> 01:52:13,148 Ik weet het en je weet dat ik het weet. 1173 01:52:14,023 --> 01:52:17,527 Luister, we hebben geen tijd om over het verleden door te gaan. 1174 01:52:17,861 --> 01:52:20,447 We hebben enkel tijd om de toekomst te plannen. 1175 01:52:24,617 --> 01:52:26,453 De wapens zijn niet doorgekomen. 1176 01:52:26,494 --> 01:52:27,829 Yitzhak? 1177 01:52:29,330 --> 01:52:33,001 De wapenzending is door de Duitsers onderschept op het kerkhof. 1178 01:52:33,168 --> 01:52:36,254 Ze hebben ook de Muranowska tunnel ontdekt. 1179 01:52:37,047 --> 01:52:38,465 Het is langer veilig meer. 1180 01:52:38,673 --> 01:52:40,133 Het is vandaag toch Pasen h�? 1181 01:52:40,967 --> 01:52:43,136 Tosia, jij gaat wat frisse lucht scheppen. 1182 01:52:44,179 --> 01:52:47,265 Breng deze explosieven naar Mordechai. 1183 01:52:47,348 --> 01:52:49,768 De strijders moeten ze hebben, hoor je 't? 1184 01:53:08,870 --> 01:53:10,538 Achteruit allemaal! 1185 01:53:48,451 --> 01:53:51,037 Buiten voor een zondagswandeling, Joodse teef? 1186 01:53:51,913 --> 01:53:53,790 We volgen je de hele dag. 1187 01:53:54,249 --> 01:53:57,377 3000 zlotys of we stellen je voor aan de Gestapo. 1188 01:54:01,506 --> 01:54:02,716 Ok, kom maar mee. 1189 01:54:03,925 --> 01:54:06,261 Kom. Kom mee. Ik wil dat kamertje zien. 1190 01:54:07,595 --> 01:54:08,930 Welk kamertje? 1191 01:54:09,264 --> 01:54:12,892 Die kamer de de Gestapo voorziet voor zielepoten 1192 01:54:12,976 --> 01:54:15,478 die hun tijd verspillen met landgenoten te verraden. 1193 01:54:17,272 --> 01:54:20,442 Ik heb gehoord dat deze schurken de volledige behandeling krijgen. 1194 01:54:21,192 --> 01:54:22,652 Dus kom maar mee. 1195 01:54:29,200 --> 01:54:31,411 Ga maar, ik wel ze afleiden. 1196 01:55:10,742 --> 01:55:13,787 Ontkleed die vrouw. Dit zal niet opnieuw gebeuren. 1197 01:55:25,048 --> 01:55:26,132 Haal de ladder. 1198 01:55:37,435 --> 01:55:38,978 Goeie schutter. 1199 01:55:39,187 --> 01:55:42,065 Ze noemen hen 'parachutisten' of 'ballonvaarders'. 1200 01:55:42,273 --> 01:55:44,651 Ze bedachten een spel waarvan de winnaar 1201 01:55:44,692 --> 01:55:48,405 diegene is die het meest raak schiet voor de springer op de grond is. 1202 01:55:49,656 --> 01:55:52,867 Films en foto's van deze grote operatie zullen van onschatbare waarde zijn 1203 01:55:52,951 --> 01:55:55,161 voor toekomstige historici van de Third Reich. 1204 01:55:56,246 --> 01:55:59,541 Het zal ook nuttig zijn als oefenmateriaal voor de SS 1205 01:56:00,125 --> 01:56:04,754 en als levend bewijs van de opofferingen de Noordse rassen hebben gebracht, 1206 01:56:05,004 --> 01:56:07,674 om Europa en de wereld, van de Joden te bevrijden. 1207 01:56:09,968 --> 01:56:11,511 Alle uitgangen zijn geblokkeerd. 1208 01:56:12,762 --> 01:56:14,723 We kunnen hier niet blijven, we moeten weg. 1209 01:56:14,806 --> 01:56:17,726 Hoe? Als er geen uitweg is zijn we makkelijke doelwitten. 1210 01:56:18,226 --> 01:56:19,352 Ik ga eerst. 1211 01:56:20,061 --> 01:56:21,688 Ik zal hun aandacht trekken. 1212 01:56:21,855 --> 01:56:23,523 Waar heb je 't over? 1213 01:56:25,775 --> 01:56:27,277 Je vroeg me eens: 1214 01:56:27,444 --> 01:56:31,239 'Kan een man met fatsoen zijn morele code handhaven in een verdorven wereld?' 1215 01:56:33,408 --> 01:56:34,659 Hier is mijn antwoord. 1216 01:57:55,365 --> 01:57:58,159 Verrot in de hel, klootzakken! 1217 01:58:47,208 --> 01:58:48,710 - Paradijs - Verloren. 1218 01:58:50,462 --> 01:58:51,463 Volg mij. 1219 01:59:01,139 --> 01:59:02,348 Snel, volg mij. 1220 01:59:06,186 --> 01:59:07,187 Hierheen. 1221 01:59:57,070 --> 01:59:59,280 De relativiteits Jood, Albert Einstein, 1222 01:59:59,364 --> 02:00:03,410 die zijn afkeer voor Duitsers verborg achter z'n duistere pseudo-wetenschap. 1223 02:00:04,369 --> 02:00:07,497 Propagandakunst wordt niet goed begrepen nietwaar? 1224 02:00:08,790 --> 02:00:13,420 Hou 't simpel, herhaal het keer op keer tot 't een eigen leven gaat leiden, 1225 02:00:13,712 --> 02:00:16,631 en in feite waarheid wordt. 1226 02:00:17,424 --> 02:00:21,010 We zijn niet de enigen die met film oorlog voeren. 1227 02:00:21,094 --> 02:00:24,347 De geallie�rden hebben Frank Capra ingehuurd. 1228 02:00:24,472 --> 02:00:26,599 Moet ik die naam kennen? 1229 02:00:27,183 --> 02:00:30,061 Hij heeft veel succes in Hollywood. 1230 02:00:30,186 --> 02:00:34,065 Voor mijn smaak wat sentimenteel maar op het toppunt van van zijn kunnen. 1231 02:00:35,442 --> 02:00:38,820 Het blijkt dat de Amerikanen niet erg in de oorlog interesse hadden, 1232 02:00:38,903 --> 02:00:42,782 dus werd hij gebracht om 't idee populair te maken. 1233 02:00:43,324 --> 02:00:47,287 Nog erger, hij stal van mijn materiaal en gebruikte het om de spot te drijven. 1234 02:00:48,496 --> 02:00:52,500 Zoals ik ze, het hangt af van het camerastandpunt, 1235 02:00:53,084 --> 02:00:55,128 en wie het verhaal vertelt. 1236 02:00:59,215 --> 02:01:02,802 Dit zijn geen Arische vrouwen uit mijn geboortestad Detmold. 1237 02:01:03,178 --> 02:01:07,891 Dit zijn acrobatische scherpschutters, vechtende duivelinnen, amazones. 1238 02:01:11,853 --> 02:01:16,691 Ik geloof die fabel niet dat Joodse vrouwen Ari�rs betoveren. 1239 02:01:17,567 --> 02:01:19,569 Maar expressief is ze wel. 1240 02:01:35,043 --> 02:01:36,753 Voorzichtig met de mand. 1241 02:01:37,379 --> 02:01:39,756 Is ze in orde? Ben je je gekwetst? 1242 02:01:39,839 --> 02:01:42,342 - Ik ben in orde. - Wat heb je meegebracht? 1243 02:01:42,842 --> 02:01:44,594 - Dynamiet. - Uitstekend. 1244 02:01:47,806 --> 02:01:50,016 Komm. Zuckerman, begrijpt u 1245 02:01:50,058 --> 02:01:53,937 dat de zaak voor ons zeer gecompliceerd ligt? 1246 02:01:54,020 --> 02:01:55,020 Natuurlijk. 1247 02:01:56,189 --> 02:01:59,734 Er zijn mensen in het Thuisleger, zowel hier als in Londen, 1248 02:01:59,859 --> 02:02:02,362 die de overdracht van wapens, 1249 02:02:02,445 --> 02:02:05,907 aan ongetrainde Joodse strijders, 1250 02:02:05,990 --> 02:02:10,203 zien als een nutteloze verspilling van onze beperkte middelen. 1251 02:02:10,286 --> 02:02:13,289 En wat als de Joodse opstand zich zou uitbreiden? 1252 02:02:14,290 --> 02:02:17,836 Het Poolse verzet is amper uitgerust om het Duitse leger aan te pakken. 1253 02:02:17,919 --> 02:02:21,881 Duizenden Polen zouden afgeslacht worden en dat mag niet gebeuren. 1254 02:02:21,965 --> 02:02:25,218 Mag ik u eraan herinneren kolonel dat wij ook Poolse burgers zijn? 1255 02:02:25,427 --> 02:02:27,846 Misschien zijn deze mensen in het Thuisleger, 1256 02:02:27,929 --> 02:02:31,891 de Nazi's stiekem dankbaar om hun land van Joden te bevrijden. 1257 02:02:32,142 --> 02:02:35,729 Ik bid God dat u zich boven die invloeden plaats. 1258 02:02:35,770 --> 02:02:39,983 - De zaak is heel ingewikkeld. - Dat kan, maar ziet u Kolonel, 1259 02:02:40,066 --> 02:02:42,736 voor mijn volk ligt de zaak heel simpel. 1260 02:02:43,486 --> 02:02:45,280 In feite, mee ik te moeten zeggen 1261 02:02:45,321 --> 02:02:49,284 dat hun behoeften heel elementair zijn. 1262 02:02:50,785 --> 02:02:52,495 We moeten wapens hebben. 1263 02:02:52,954 --> 02:02:55,457 We moeten springstof hebben! 1264 02:02:55,874 --> 02:03:00,670 We moeten meer hebben dan onze vuisten, bakstenen 1265 02:03:01,129 --> 02:03:03,089 en onze ijzeren wil. 1266 02:03:04,132 --> 02:03:05,383 Onmiddellijk! 1267 02:03:06,509 --> 02:03:08,511 U neemt geen risico, 1268 02:03:09,596 --> 02:03:14,559 Als u niks onderneemt zal ons bloed aan uw handen kleven. 1269 02:03:24,986 --> 02:03:26,237 Mamma! 1270 02:03:30,909 --> 02:03:32,786 Mamma! 1271 02:04:05,318 --> 02:04:06,611 Handen omhoog! 1272 02:04:11,533 --> 02:04:13,993 - Handen omhoog! - Controleer de schuilplaatsen! 1273 02:04:16,413 --> 02:04:17,997 Uitkleden. 1274 02:04:19,374 --> 02:04:21,084 Nu, handen omhoog! 1275 02:04:49,237 --> 02:04:51,364 Uw plan klinkt redelijk. 1276 02:04:51,948 --> 02:04:56,411 Uw rapporten aan Himmler suggereren alsof alles goed verliep. 1277 02:04:57,412 --> 02:05:00,957 - Maar dat is nu niet zo, nietwaar? - Gen. Kr�ger 1278 02:05:01,040 --> 02:05:05,170 binnenkort bestaat de Joodse sector in Warschau niet meer. 1279 02:05:05,587 --> 02:05:08,381 Elk gebouw wordt elk gebouw met de grond gelijk gemaakt. 1280 02:05:08,423 --> 02:05:11,968 We brengen dit ongedierte aan het oppervlak of begraven hen. 1281 02:05:12,677 --> 02:05:14,095 'Binnenkort'? 1282 02:05:15,138 --> 02:05:18,266 Deze kleine groep bandienten hebben het Duitse leger langer weerstaan 1283 02:05:18,349 --> 02:05:21,061 dan heel Polen. 1284 02:05:21,311 --> 02:05:23,271 Is dat 'binnenkort'? 1285 02:05:25,440 --> 02:05:27,942 Het zou uw en mijn werk makkelijker maken 1286 02:05:28,359 --> 02:05:31,279 indien uw rapporten minder optimistisch 1287 02:05:33,073 --> 02:05:34,949 en onze verliezen, 1288 02:05:36,826 --> 02:05:38,828 laat ons zeggen, geringer waren, 1289 02:05:39,788 --> 02:05:41,289 om het maar even te zeggen. 1290 02:05:49,798 --> 02:05:50,924 Jan. 1291 02:05:56,054 --> 02:05:57,097 Geen geluk. 1292 02:05:57,889 --> 02:06:00,725 De Polen willen ons geen wapens meer geven. En jij? 1293 02:06:00,809 --> 02:06:02,018 Geen. 1294 02:06:06,731 --> 02:06:08,483 Nieuws vanTosia? 1295 02:06:12,695 --> 02:06:14,531 De anderen zijn veilig. Volg me. 1296 02:06:14,614 --> 02:06:16,741 - Waarheen? - Er is een bunker aan Miliatin. 1297 02:06:39,055 --> 02:06:41,015 - Zit daar uw strijdgroep, Kazik? - Ja. 1298 02:06:41,099 --> 02:06:42,225 Ok, ga. 1299 02:07:25,518 --> 02:07:27,937 Schmuel Asher. Mordechai Anielewicz. 1300 02:07:28,063 --> 02:07:29,522 - Hallo. - Hi. 1301 02:07:30,899 --> 02:07:33,068 Ik hoorde van jou en je groep. 1302 02:07:34,194 --> 02:07:35,195 Laat me je nu 1303 02:07:35,904 --> 02:07:39,199 mijn ondergronds imperium tonen. 1304 02:07:39,365 --> 02:07:43,161 Auschwitz, Treblinka, Sobibor, 1305 02:07:47,290 --> 02:07:48,875 en daar is Mauthausen. 1306 02:07:50,293 --> 02:07:51,878 We hebben stromend water. 1307 02:07:52,962 --> 02:07:54,672 We hebben electriciteit. 1308 02:07:56,299 --> 02:08:00,678 't Is te warm en het stof is slecht voor mijn allergie�n. 1309 02:08:03,098 --> 02:08:04,474 Goed je te zien. 1310 02:08:04,557 --> 02:08:06,810 Kom ik zal jullie iets laten zien. 1311 02:08:07,102 --> 02:08:10,647 Er zijn vijf ingangen en vijf uitgangen. 1312 02:08:10,730 --> 02:08:13,024 Die zijn handig in mijn soort werk. 1313 02:08:14,275 --> 02:08:15,610 Hierheen. 1314 02:08:18,905 --> 02:08:20,240 Wie wint? 1315 02:08:23,201 --> 02:08:26,079 Wat van ons is is ook van jullie. 1316 02:08:29,457 --> 02:08:31,084 Niet echt alles. 1317 02:09:04,659 --> 02:09:07,287 Tuvia kon Yitzhak niet bereiken via de riolen. 1318 02:09:07,495 --> 02:09:09,998 - Ik zal gaan. - Niet voor je enkel genezen is. 1319 02:09:10,623 --> 02:09:15,587 Kazik, ik wil dat jij gaat en neem Zygmunt mee. 1320 02:09:17,005 --> 02:09:21,092 Dat is perfect. Tuvia slaagde er niet in, dus sturen we Kazik. 1321 02:09:21,676 --> 02:09:25,513 - Waarom denk je dat het ons zal lukken? - Jullie gaan via de tunnel. 1322 02:09:25,597 --> 02:09:27,807 - Welke tunnel? - Die bij Muranowska. 1323 02:09:27,849 --> 02:09:30,477 Daar is een tunnel voor speciale gelegenheden. 1324 02:09:30,602 --> 02:09:33,188 De vraag is alleen: is het veilig? 1325 02:09:34,355 --> 02:09:39,027 - Ja, da's een goeie vraag. - Ja, 't is riskant maar de moeite. 1326 02:09:39,444 --> 02:09:42,655 Als Yitzhak geweren en voorraden vond kunnen we wat langer standhouden. 1327 02:09:42,739 --> 02:09:47,368 Ook als hij niks heeft is het kritiek dat we een weg vinden uit het getto. 1328 02:09:47,452 --> 02:09:49,996 We spelen kat en muis met Stroop en zijn mannen. 1329 02:09:50,080 --> 02:09:51,539 We houden dat niet eeuwig vol. 1330 02:09:52,665 --> 02:09:55,668 Gisteren zochten we een veilige weg naar Palestina, 1331 02:09:57,545 --> 02:10:00,215 vandaag zoeken we 'n veilige weg naar de overkant van de straat. 1332 02:10:01,758 --> 02:10:03,760 Onze wereld is klein geworden nietwaar? 1333 02:10:07,055 --> 02:10:08,390 Succes. 1334 02:10:09,682 --> 02:10:10,683 Succes. 1335 02:10:13,978 --> 02:10:16,022 Ga maar. Maak me trots. 1336 02:10:17,899 --> 02:10:19,734 Maak jezelf trots. 1337 02:10:32,497 --> 02:10:34,040 Komaan, Romeo. 1338 02:10:54,936 --> 02:10:58,898 Ik geef Zivia en Marek opdracht een klein team samen te stellen. 1339 02:10:59,774 --> 02:11:04,738 Hun opdracht zal erin bestaan een uitweg uit het getto te vinden via het rioolsysteem. 1340 02:11:05,780 --> 02:11:09,117 Dit wordt moeilijk zoniet onmogelijk, zoals we weten. 1341 02:11:09,826 --> 02:11:13,288 Het rioolsysteem is immens en verwarrend. 1342 02:11:14,873 --> 02:11:19,627 Zij die willen vertrekken krijgen de gelegenheid. 1343 02:11:19,669 --> 02:11:21,880 Zij die willen blijven doen dat. 1344 02:11:23,465 --> 02:11:25,467 Misschien zal het mogelijk zijn 1345 02:11:25,550 --> 02:11:29,262 om ons met de partizanen te verenigen en zo vanuit de bossen verder te vechten. 1346 02:11:31,806 --> 02:11:32,932 Misschien niet. 1347 02:11:34,517 --> 02:11:36,978 Gedurende onze moeilijke strijd 1348 02:11:37,479 --> 02:11:41,524 waren we vastbesloten aan een keuze vast te houden: 1349 02:11:44,360 --> 02:11:46,112 hoe we sterven. 1350 02:11:47,989 --> 02:11:52,827 Of het nu hier is, een verstikkende bunker of elders, 1351 02:11:53,411 --> 02:11:57,040 ik weet het niet. Maar ik verzeker jullie van een ding: 1352 02:12:01,127 --> 02:12:03,004 de geest waarin we sterven. 1353 02:12:07,175 --> 02:12:11,638 De geest van onze dood zal de ziel vormen van een nieuwe generatie, 1354 02:12:14,224 --> 02:12:16,184 een nieuwe generatie Joden. 1355 02:12:19,020 --> 02:12:20,105 Goed. 1356 02:12:20,814 --> 02:12:24,984 - Laat ons Zivia en Marek geluk wensen. - Geluk! 1357 02:12:25,860 --> 02:12:27,195 We gaan verder. 1358 02:12:35,370 --> 02:12:38,164 - Fijn je te zien. - Vind ik ook. 1359 02:12:42,210 --> 02:12:45,088 En Julian? 1360 02:12:48,717 --> 02:12:50,343 Hij is onze beste schutter. 1361 02:12:54,723 --> 02:12:56,850 Nee! Kazik, 't is in orde! 1362 02:13:06,276 --> 02:13:07,402 Vertel. 1363 02:13:08,153 --> 02:13:11,740 - Er klopt iets niet. - Wat? 1364 02:13:13,074 --> 02:13:16,911 De hevigheid van het vechten is afgenomen. Ze vallen enkel 's nachts aan. 1365 02:13:16,953 --> 02:13:18,663 Ze houden zich dood. 1366 02:13:19,414 --> 02:13:22,459 De Gestapo-informant vertelde ons waar de commandobunker is, 1367 02:13:22,542 --> 02:13:24,794 en dit keer klopt het denk ik. 1368 02:13:25,170 --> 02:13:27,380 Da's goed nieuws nietwaar? 1369 02:13:29,007 --> 02:13:30,633 Te goed. 1370 02:13:31,885 --> 02:13:32,886 Te makkelijk. 1371 02:13:33,762 --> 02:13:36,014 - Is uw enkel beter? - Ja. 1372 02:13:36,264 --> 02:13:39,434 Als je met de anderen mee wil kan dat. Het hangt van jou af. 1373 02:13:39,517 --> 02:13:43,354 Ik zou liever hier blijven en met jou en Arie vechten, als dat goed is. 1374 02:13:44,689 --> 02:13:45,732 Da's goed. 1375 02:13:52,614 --> 02:13:54,449 Waar zijn de rioolarbeiders? 1376 02:13:55,950 --> 02:13:59,287 Ik weet niet wat er voorviel. Ze werden betaald om ons te gidsen, 1377 02:14:00,163 --> 02:14:01,915 maar ze zijn niet gekomen. 1378 02:14:03,291 --> 02:14:05,752 We moeten nu gaan. Dit is veel te gevaarlijk voor jou. 1379 02:14:05,835 --> 02:14:10,590 Nee. We gaan vanavond het getto binnen, indien niet door het riool dan over de muur. 1380 02:14:10,632 --> 02:14:12,384 Ben je gek? 1381 02:14:12,467 --> 02:14:14,386 Zonder plattegrond gaan we eraan. 1382 02:14:14,469 --> 02:14:16,763 De strijders ook als we er hen nu niet uithalen! 1383 02:14:16,805 --> 02:14:18,932 Hoe doen we 't als we geschoten worden bij het binnengaan? 1384 02:14:18,973 --> 02:14:21,601 - Ik ga. - Hoe wil je hen eruit halen? 1385 02:14:21,643 --> 02:14:23,019 Doe je mee of niet? 1386 02:14:23,937 --> 02:14:26,648 Zonder Poolse gids hebben we geen enkele kans 1387 02:14:26,731 --> 02:14:28,900 om uit en terug in de riolen te geraken. 1388 02:14:28,983 --> 02:14:31,694 Zie jij een gids? En jij? 1389 02:14:33,071 --> 02:14:34,656 Er is geen rioolarbeider! 1390 02:14:38,535 --> 02:14:41,830 - Doe je mee of niet? - Ik ga met je mee, Yitzhak. 1391 02:14:42,831 --> 02:14:45,500 Jullie twee kunne zelf je begrafenis regelen. 1392 02:14:45,583 --> 02:14:47,502 Ik draag je kist niet. 1393 02:14:54,843 --> 02:14:57,679 Ik ga mee, hij heeft wel ergens gelijk. 1394 02:14:59,139 --> 02:15:01,641 Misschien moeten we morgen met de Polen opnieuw proberen. 1395 02:15:02,684 --> 02:15:04,686 We kunnen op de Polen niet vertrouwen, Frania. 1396 02:15:04,728 --> 02:15:08,273 We kunnen op niemand anders vertrouwen om ons binnen te helpen! 1397 02:15:10,150 --> 02:15:12,944 Zivia, ga naar links als je in de riolen benedenkomt 1398 02:15:13,319 --> 02:15:15,447 en laat ons 't beste hopen. 1399 02:15:18,199 --> 02:15:20,285 Ik zal uw ontsnapping dekken. 1400 02:15:20,952 --> 02:15:23,079 Ga maar voor je vergeet waarom je gaat. 1401 02:15:24,038 --> 02:15:25,165 We komen terug. 1402 02:15:28,168 --> 02:15:29,794 Tot ziens, Zachariah. 1403 02:15:40,680 --> 02:15:43,099 Komaan, je bent al 'n dag te laat. 1404 02:15:43,683 --> 02:15:45,185 - We gaan! - Volg me. 1405 02:15:52,150 --> 02:15:54,652 Zeg onze vrienden dat ze er de moed in houden. 1406 02:16:11,336 --> 02:16:13,880 - Schattig. - Hierheen. 1407 02:16:18,259 --> 02:16:20,929 Ik wenste dat we meer wapens en munitie hadden. 1408 02:16:24,099 --> 02:16:26,226 Dat zou nogal iets zijn. 1409 02:16:42,492 --> 02:16:44,035 Wat is er? 1410 02:16:46,579 --> 02:16:50,333 Ik had een belachelijke droom. 1411 02:16:52,210 --> 02:16:54,254 Heel intens. 1412 02:16:55,422 --> 02:16:57,674 Ik sliep en 1413 02:16:58,007 --> 02:17:01,720 uw zuster Gina kwam me wekken. 1414 02:17:01,803 --> 02:17:03,513 Ze nam me mee naar buiten 1415 02:17:03,596 --> 02:17:07,308 naar een prachtige tuin. 1416 02:17:07,642 --> 02:17:12,021 Er groeiden druiven, noten and vijgen. 1417 02:17:13,606 --> 02:17:15,150 Heel bijbels. 1418 02:17:15,233 --> 02:17:20,321 Toen bracht ze me naar een mand 1419 02:17:22,031 --> 02:17:25,326 met een baby er in 1420 02:17:26,661 --> 02:17:29,914 en ze zei dat 1421 02:17:30,498 --> 02:17:32,792 hij van mij was. 1422 02:17:34,377 --> 02:17:35,378 Mijn kind. 1423 02:17:36,337 --> 02:17:38,381 Toen nam ik hem op 1424 02:17:38,465 --> 02:17:41,926 en hield hem in mijn armen. 1425 02:17:48,183 --> 02:17:52,562 Vertel me de historie van de Eeuwige Jood. Hoe kwam die film tot stand? 1426 02:17:54,105 --> 02:17:55,940 In opdracht van Goebbels. 1427 02:17:56,316 --> 02:18:00,487 Het was zijn idee, zijn lievelingsproject. 1428 02:18:00,904 --> 02:18:03,990 Hij vond dat de Duitsers niet genoeg antisemitisch waren. 1429 02:18:04,365 --> 02:18:08,495 Het was voor hen niet zo vanzelfsprekend als voor de Polen of de Fransen bv. 1430 02:18:08,536 --> 02:18:09,996 of zelfs de Engelsen. 1431 02:18:10,038 --> 02:18:12,707 De film was het psychische fundament 1432 02:18:12,791 --> 02:18:15,085 voor de F�hrers plan tot raszuiverheid. 1433 02:18:20,006 --> 02:18:23,093 Waarom denkt u dat die Joodse vrouwen zulke woeste strijders zijn? 1434 02:18:24,135 --> 02:18:25,303 Wanhoop? 1435 02:18:25,970 --> 02:18:28,890 Dat heb ik nog nooit gezien. 1436 02:18:29,391 --> 02:18:34,479 Ik zag een vrouw met verschillende schotwonden en terwijl ze stierf vervloekte ze mij 1437 02:18:35,021 --> 02:18:38,191 op een walgelijke manier. 1438 02:18:38,733 --> 02:18:43,363 - Ik kan het beeld niet vergeten. - Misschien bent u betoverd? 1439 02:18:46,491 --> 02:18:48,284 Op een goede betovering. 1440 02:18:58,420 --> 02:18:59,713 Halt! 1441 02:19:32,912 --> 02:19:36,708 Controleer die tunnel. Kijk of we kunne passeren, Mira. 1442 02:19:37,375 --> 02:19:38,710 Tosia, kijk daar. 1443 02:19:41,212 --> 02:19:42,212 Devorah? 1444 02:19:48,970 --> 02:19:52,557 Kijk daar, Julian. Ze kunnen niet alle vijf uiitgangen gevonden hebben. 1445 02:19:52,807 --> 02:19:53,808 Snel! 1446 02:20:06,446 --> 02:20:07,947 Volledig geblokkeerd. 1447 02:20:26,132 --> 02:20:27,133 Mira! 1448 02:20:27,842 --> 02:20:30,553 - Nee. 't Is niet veilig. - Julian? 1449 02:20:34,808 --> 02:20:38,186 Het is vrij. We kunnen uit het riool geraken. 1450 02:20:56,871 --> 02:21:01,876 Misschien is er een weg doorheen de rioolwand naar de riolen. 1451 02:21:02,168 --> 02:21:03,628 - Langs hier? - Ja. 1452 02:21:03,837 --> 02:21:07,549 - Tosia, kijk of het mogelijk is. - Ja. 1453 02:21:26,151 --> 02:21:28,361 Mira. Snel. 1454 02:21:28,403 --> 02:21:30,238 Snel. We hebben versterking nodig. 1455 02:21:36,202 --> 02:21:38,079 Verspreiden en probeer er omheen te komen. 1456 02:21:47,756 --> 02:21:50,175 Zoek Zachariah, verspreid julie en leid ze af. 1457 02:21:54,721 --> 02:21:55,805 Schiet op. 1458 02:22:04,105 --> 02:22:05,105 Sterf! 1459 02:22:18,578 --> 02:22:22,123 - Het getto is hier doorheens. - Goed, ga maar voor. 1460 02:22:22,457 --> 02:22:24,375 Nee, ik ga niet verder. 1461 02:22:25,251 --> 02:22:28,838 - Je werd betaald om me te leiden. - Ik toon het je, meer niet. 1462 02:22:30,340 --> 02:22:33,301 Als lid van het Thuisleger is mij de taak opgedragen 1463 02:22:33,343 --> 02:22:36,304 om Christelijke Polen uit het getto te redden. 1464 02:22:37,055 --> 02:22:41,476 Indien je niet meewerkt geeg ik je 'n simpele keus: 1465 02:22:46,648 --> 02:22:48,024 wijs me de weg of sterf. 1466 02:22:52,195 --> 02:22:53,655 Dat is uw keus. 1467 02:22:57,492 --> 02:22:59,994 - Volg me. - Goede beslissing. 1468 02:23:18,555 --> 02:23:21,433 De uitgangen zijn afgesloten. Alle strijders zijn dood. 1469 02:23:22,851 --> 02:23:26,396 - Ok, we blijven. We vechten hier. - Kom mee. 1470 02:23:27,021 --> 02:23:29,941 - Hierheen. - Snel, komaan. 1471 02:23:35,196 --> 02:23:37,365 Hoe ver nog naar het getto? 1472 02:23:37,866 --> 02:23:40,702 Alles is afgesloten. Breng iedereen in positie. 1473 02:23:40,785 --> 02:23:43,538 - Geeft iedereen een wapen? - Een persoon, ginder. 1474 02:23:44,539 --> 02:23:47,125 Komaan, actie! Elke uitgang! 1475 02:23:47,709 --> 02:23:50,712 Ga zien of Tosia en haar manschappen voortuitgang hebben geboekt. 1476 02:23:51,004 --> 02:23:52,004 Actie! 1477 02:24:00,638 --> 02:24:01,931 Nog een muur. 1478 02:24:07,270 --> 02:24:10,899 Tosia heb je een ingang to de riolen gevonden? 1479 02:24:10,982 --> 02:24:13,276 - Nog niet. - Schiet op. 1480 02:24:13,526 --> 02:24:14,694 Dat doen we. 1481 02:24:36,132 --> 02:24:40,220 Mordechai, ik denk niet dat ze op tijd een doorgang vinden, sorry. 1482 02:24:40,387 --> 02:24:43,681 Ok, Julian, neem je positie in. Je hebt het goed gedaan. 1483 02:24:51,940 --> 02:24:54,401 Ik vraag me af of Zivia en haar groep er doorheen kwamen. 1484 02:24:55,026 --> 02:24:56,861 Zivia zal wel een uitgang vinden. 1485 02:24:58,196 --> 02:25:00,698 Ik zou erop hebben gewed dat Kazik een weg terug zou vinden. 1486 02:25:00,782 --> 02:25:02,200 Hij zal je niet teleurstellen. 1487 02:25:04,536 --> 02:25:06,287 Mira ik wil je iets vragen. 1488 02:25:06,538 --> 02:25:08,748 Hoe komt het dat jij altijd zo positief, 1489 02:25:08,832 --> 02:25:11,918 zo optimistisch en behulpzaam bent? 1490 02:25:14,546 --> 02:25:15,880 Ik heb geluk. 1491 02:25:19,884 --> 02:25:21,094 Op 't geluk. 1492 02:25:23,304 --> 02:25:24,305 Op 't geluk. 1493 02:25:51,791 --> 02:25:54,794 Kruip er door, meteen. Ik ga Mordechai halen. 1494 02:26:00,592 --> 02:26:01,593 Hierheen. 1495 02:26:09,017 --> 02:26:10,518 Als je gas ruikt 1496 02:26:10,560 --> 02:26:13,063 bedek je je gezicht met een natte doek en blijf laag bij de grond. 1497 02:26:13,563 --> 02:26:15,732 Bedek je gezicht en blijf laag bij de grond 1498 02:26:22,197 --> 02:26:23,865 Ik vond een uitweg! 1499 02:26:26,785 --> 02:26:28,995 Ik vond een uitweg doorheen het riool. 1500 02:26:29,662 --> 02:26:32,874 Blijf laag, laag bij de grond! Blijf laag! 1501 02:26:37,212 --> 02:26:39,339 Bewaar de laatste kogel voor jezelf. 1502 02:26:44,803 --> 02:26:46,721 Iedereen volgt me deze kant op! 1503 02:26:47,263 --> 02:26:48,848 Ik vond een uitweg! 1504 02:26:50,058 --> 02:26:52,435 We geven hen een begroeting die ze niet zullen vergeten. 1505 02:30:24,272 --> 02:30:25,273 Kazik. 1506 02:30:26,608 --> 02:30:27,609 Tosia. 1507 02:30:29,444 --> 02:30:30,987 - Je leeft nog. - Tosia. 1508 02:30:33,031 --> 02:30:34,491 Waar zijn de anderen? 1509 02:30:39,287 --> 02:30:41,539 Enkelen konden de riolen verlaten maar 1510 02:30:42,123 --> 02:30:46,336 Mordechai, Mira, Arie en alle anderen, stierven hier of in de bunker. 1511 02:30:49,631 --> 02:30:50,924 Hoe ben je hier geraakt? 1512 02:30:53,259 --> 02:30:54,427 Ik dacht 1513 02:30:55,929 --> 02:30:59,265 dat ik de laatste Jood in het getto was. 1514 02:31:03,603 --> 02:31:05,063 De laatste. 1515 02:31:09,150 --> 02:31:11,945 Kazik, hoe ben jij hier gekomen? 1516 02:31:14,155 --> 02:31:16,199 Doorheen de riolen. 1517 02:31:17,575 --> 02:31:19,744 - Dan krijg jij ons buiten. - Nee. 1518 02:31:19,828 --> 02:31:20,828 - Jawel. - Nee. 1519 02:31:21,704 --> 02:31:22,705 - Kom. - Nee. 1520 02:31:22,997 --> 02:31:23,998 Kazik, kom. 1521 02:31:24,624 --> 02:31:27,460 - Ik wil hier blijven. - Er zijn anderen die je hulp nodig hebben. 1522 02:31:54,279 --> 02:31:55,280 Paradijs. 1523 02:32:30,356 --> 02:32:31,357 Hierheen. 1524 02:32:46,915 --> 02:32:47,957 In de tunnel. 1525 02:33:13,108 --> 02:33:14,150 Goed. 1526 02:34:24,137 --> 02:34:25,138 Paradijs. 1527 02:34:32,020 --> 02:34:33,020 Paradijs. 1528 02:34:34,189 --> 02:34:35,189 Verloren. 1529 02:34:41,654 --> 02:34:42,822 Marek? 1530 02:34:45,158 --> 02:34:47,118 - Zivia? - Tosia? 1531 02:34:48,787 --> 02:34:50,038 Dit is een wonder. 1532 02:34:50,538 --> 02:34:53,166 - We waren verdwaald. - We liepen rond in cirkels. 1533 02:34:53,249 --> 02:34:54,584 Wat een wonder! 1534 02:34:54,667 --> 02:34:58,546 - Kazik, ben jij aan de andere kant geweest? - Ja hij was er. 1535 02:34:58,755 --> 02:35:00,632 - Dan is hij onze leider. - Ja. 1536 02:35:03,301 --> 02:35:04,302 Ok. 1537 02:35:06,888 --> 02:35:09,933 Ok iedereen, volg Kazik snel en rustig. 1538 02:35:11,351 --> 02:35:12,352 Volg me. 1539 02:35:13,353 --> 02:35:14,396 Kom, Sarah. 1540 02:35:21,820 --> 02:35:22,821 Heil Hitler. 1541 02:35:23,488 --> 02:35:27,367 Een van majoor Hoffle's SS informanten zegt dat enkele van hun leiders nog leven. 1542 02:35:27,784 --> 02:35:30,620 Hij hoorde dat ze via de riolen naar de Arische kant gingen 1543 02:35:30,703 --> 02:35:33,623 om de partizanen te vervoegen en verder te vechten. 1544 02:35:34,374 --> 02:35:38,044 De majoor wilde u dit zo snel mogelijk laten weten. 1545 02:35:59,107 --> 02:36:01,568 Je hebt een vrachtwagen nodig. We hebben een vrachtwagen. 1546 02:36:01,943 --> 02:36:03,570 We hebben 'm twee nachten nodig. 1547 02:36:07,365 --> 02:36:11,286 Vrachtwagens zijn duur. Chauffeurs zijn duur. 1548 02:36:12,412 --> 02:36:14,080 Ik verwachtte dat je dat zou zeggen. 1549 02:36:25,091 --> 02:36:26,091 Wacht, wacht. 1550 02:36:28,136 --> 02:36:29,554 Goed, hier onderdoor. 1551 02:36:31,931 --> 02:36:33,892 Duw weg met je geweer, pas op je hoofd. 1552 02:36:34,142 --> 02:36:36,519 Hier onderdoor, hier. 1553 02:36:39,314 --> 02:36:42,317 - Goed, Zivia. - Is 't veilig? 1554 02:36:46,154 --> 02:36:48,239 Je moet snel zijn, het water stijgt. 1555 02:36:48,823 --> 02:36:49,991 We passeren. 1556 02:36:50,366 --> 02:36:53,495 - Waar is de jongen en het meisje? - Ze passeren juist. 1557 02:36:54,829 --> 02:36:56,831 - Sarah. - Isaac, kom hier. 1558 02:36:57,999 --> 02:36:59,292 Ik ga passeren. 1559 02:37:02,504 --> 02:37:05,632 Goed, iedereen er doorheen? We moeten opschieten! 1560 02:37:05,673 --> 02:37:06,758 Ik kom erdoor! 1561 02:37:41,918 --> 02:37:43,336 De kinderen! 1562 02:38:28,673 --> 02:38:30,050 Het is dicht. 1563 02:38:30,675 --> 02:38:31,843 Het is gesloten. 1564 02:38:32,594 --> 02:38:34,304 Aub, geen paniek. 1565 02:38:40,226 --> 02:38:41,226 Aub wees kalm. 1566 02:38:59,287 --> 02:39:04,334 Een beetje verder komen we uit in een kanaal aan het begin van de Arische sector. 1567 02:39:30,235 --> 02:39:33,446 We zijn in Prosta Street aan de Arische zijde 1568 02:39:33,488 --> 02:39:36,741 maar er staat ons hierboven niemand op te wachten. 1569 02:39:36,825 --> 02:39:38,535 Ik kan het niet langer uithouden. 1570 02:39:38,618 --> 02:39:42,997 Zonder vrachtwagen krijgen wel al die mensen hier nooit uit en buiten de stad. 1571 02:39:43,623 --> 02:39:46,626 Kazik, jij gaat zelf. Zoek Yitzhak. 1572 02:39:47,419 --> 02:39:49,337 - Vind een uitweg. - ja, vannacht. 1573 02:40:45,727 --> 02:40:48,188 - Waar is het? - Geen idee, ze zijn laat. 1574 02:40:49,731 --> 02:40:51,191 Dat kunnen we niet hebben. 1575 02:41:16,424 --> 02:41:17,842 Er was een oponthoud. 1576 02:41:18,301 --> 02:41:20,011 Ze zullen later opnieuw proberen. 1577 02:41:21,513 --> 02:41:23,306 We moeten iedereen rustig houden. 1578 02:41:27,602 --> 02:41:29,145 Ik zal ze het vertellen. 1579 02:41:35,360 --> 02:41:39,030 Ja, een kantoor 54 Prosta Street. 1580 02:41:40,865 --> 02:41:44,577 Kantoormeubelen. Kasten. 1581 02:41:45,662 --> 02:41:48,415 Enkel de chauffeur, we hebben onze eigen mensen. 1582 02:41:49,582 --> 02:41:50,582 Dat kan. 1583 02:41:51,084 --> 02:41:54,713 - We moeten water en voedsel hebben. - Dat is op komst. Blijf kalm. 1584 02:41:54,879 --> 02:41:57,257 - We doen alles wat we kunnen. - Dat is niet genoeg! 1585 02:41:57,298 --> 02:41:59,801 Ik sterf lever op straat door een Duitse kogel. 1586 02:41:59,843 --> 02:42:03,179 Je doe gaat doen wat je werd bevolen voor ieders veiligheid en hou je nu rustig. 1587 02:42:03,263 --> 02:42:05,765 Er is nog een afdaling. Ga uit het water. 1588 02:42:05,932 --> 02:42:07,684 De mensen kunnen niet meer! 1589 02:42:07,767 --> 02:42:10,395 Zwijg zelf. Denk je dat ik door jou zwakheid 1590 02:42:10,478 --> 02:42:12,772 de levens van al die mensen in het gevaar zal brengen? 1591 02:42:12,856 --> 02:42:17,861 Heb je enig idee welke opofferingen zij deden zodat jij nog in leven bent? 1592 02:42:18,278 --> 02:42:21,364 - Levend en op de rand van vrijheid! - Ik wil naar buiten! 1593 02:42:21,489 --> 02:42:25,618 Denk er geen moment aan dat ik zal twijfelen jou een kogel door je kop te schieten. 1594 02:42:25,702 --> 02:42:29,122 Ik zal doen wat je wil als ophoud met je dwazigheden. 1595 02:42:39,674 --> 02:42:42,343 - Waar is het kantoor? Ik zie niks. - In de kelder. 1596 02:42:44,012 --> 02:42:45,013 Wat is dit? 1597 02:42:45,263 --> 02:42:47,474 Dit is je kans om een held te worden in Gods ogen. 1598 02:42:47,515 --> 02:42:48,515 Rijden. 1599 02:42:53,688 --> 02:42:54,856 Stop daar. 1600 02:43:15,376 --> 02:43:18,838 Stap snel en rustig uit en doe precies wat Kazik zegt. 1601 02:43:29,724 --> 02:43:31,893 Waarom doen we did op klaarlichte dag? 1602 02:43:32,060 --> 02:43:33,478 Daarom. 1603 02:43:34,771 --> 02:43:35,772 Je bent gek. 1604 02:43:38,066 --> 02:43:39,066 Klopt. 1605 02:43:44,781 --> 02:43:46,491 - Zijn er nog veel meer? - Ja. 1606 02:43:46,574 --> 02:43:47,367 Hoveel? 1607 02:43:47,450 --> 02:43:49,828 Veerdig nu en een dozijn bij de volgende landing. 1608 02:43:49,911 --> 02:43:51,496 - We kunnen niet wachten. - Ze zullen komen. 1609 02:44:04,759 --> 02:44:07,637 - We kunnen niet wachten. - Ik beloofde 't hen. 1610 02:44:13,560 --> 02:44:17,188 - Nog een minuutJust one more minute. - Een minuut en we vertrekken. 1611 02:44:17,272 --> 02:44:19,149 - Ik ga ze halen. - Maar we hebben geen tijd. 1612 02:44:19,232 --> 02:44:20,233 Ik ga ze halen. 1613 02:44:21,609 --> 02:44:22,902 Snel. 1614 02:44:23,278 --> 02:44:24,279 Nog twintig. 1615 02:44:35,540 --> 02:44:37,375 Kom, kom, kom. 1616 02:44:43,798 --> 02:44:46,176 Dit is een Poolse ondergrondse operatie. 1617 02:44:46,801 --> 02:44:49,012 En ik geloof in Sinterklaas. 1618 02:44:50,346 --> 02:44:53,892 Wel Sint, dit is een pistool in je ribben. 1619 02:44:53,975 --> 02:44:55,226 Geloof je dat? 1620 02:44:55,894 --> 02:44:56,936 Ja. 1621 02:44:56,978 --> 02:45:00,231 Dan geloof je ook dat ik niet zal aarzelen om uw buik aan flarden te schieten 1622 02:45:00,315 --> 02:45:03,359 tenzij je exact doe wat ik zeg. 1623 02:45:03,943 --> 02:45:04,943 Blijf daar. 1624 02:45:08,490 --> 02:45:11,034 - In de vrachtwagen, vlug. - Nog tien. 1625 02:45:13,495 --> 02:45:15,497 Vlug, vlug, nu. 1626 02:45:23,463 --> 02:45:24,964 Het zijn Joden. 1627 02:45:31,930 --> 02:45:35,141 Dat zijn ze allemaal, veertig in totaall. Kom Kazik. 1628 02:45:36,434 --> 02:45:39,479 - Gedaan! - Nee, zonder hen ga ik niet weg. 1629 02:45:39,562 --> 02:45:41,189 Je brengt ons allemaal in gevaar! 1630 02:45:43,441 --> 02:45:45,360 Ik vraag het je niet, ik zeg het je. 1631 02:45:46,653 --> 02:45:47,862 Stap op de vrachtwagen! 1632 02:45:49,030 --> 02:45:51,241 Zivia, stop op de vrachtwagen. 1633 02:45:52,200 --> 02:45:54,160 We komen hen later halen. Kom. 1634 02:45:59,999 --> 02:46:01,084 Ga! Ga! 1635 02:46:04,295 --> 02:46:05,296 Ga, ga, ga! 1636 02:46:58,224 --> 02:47:02,103 - Ze zijn ontsnapt. - Daar lijkt het op. 1637 02:47:05,023 --> 02:47:07,567 U mag Reichsf�hrer Himmler inlichten 1638 02:47:07,650 --> 02:47:10,445 dat Warchau morgen jodenvrij zal zijn. 1639 02:47:11,613 --> 02:47:15,241 Mijn ingenieurs hebben het opblazen van de Joodse synagoge gepland. 1640 02:47:16,159 --> 02:47:21,623 Verder heb ik Himmler ge�nformeerd dat; onder mijn leiding, 1641 02:47:21,706 --> 02:47:24,584 de rest van ons werk hier door de locale politie zal gebeuren. 1642 02:47:26,795 --> 02:47:31,257 U krijgt misschien onderscheidingen voor uw inspanningen. 1643 02:47:32,634 --> 02:47:36,513 Maar tussen ons, u hebt het gespuis laten ontsnappen. 1644 02:47:54,072 --> 02:47:59,077 Ik wil alles naar buiten! Elk lichaam, elk lijk, elk bewijsstuk! 1645 02:47:59,494 --> 02:48:02,914 En dan afsluiten en verzegelen! Vaster dan een tombe van een Farao! 1646 02:48:02,997 --> 02:48:07,919 Elk riooldeksel in Warchau dichtgelast, van de eerste tot de laatste! 1647 02:48:15,844 --> 02:48:16,844 Genoeg! 1648 02:48:22,100 --> 02:48:25,812 Mordechai Anielewicz stuurde me deze brief kort voor zijn ultiem gevecht. 1649 02:48:26,521 --> 02:48:28,398 Ik wil er een stuk van voorlezen. 1650 02:48:31,151 --> 02:48:34,696 'Onze strijders hebben onbeschrijfelijke omstandigheden doorstaan 1651 02:48:35,613 --> 02:48:39,576 en toch hebben ze volgehouden. Nee, meer dan volgehouden. 1652 02:48:40,452 --> 02:48:45,039 Ze hebben die omstandigheden overwonnen en verder dapper gestreden 1653 02:48:45,623 --> 02:48:48,960 opnieuw, opnieuw, opnieuw. 1654 02:48:49,753 --> 02:48:54,049 Misschien ze we elkaar terug'. Misschien. 1655 02:48:55,925 --> 02:48:59,763 'Maar het voornaamste is dat mijn levensdroom in vervulling ging. 1656 02:49:01,222 --> 02:49:05,018 Ik heb een Joods verzet in het getto mogen meemaken 1657 02:49:05,101 --> 02:49:08,855 in al zijn eer en glorie'. 1658 02:49:11,066 --> 02:49:14,944 Laat ons Morrdechai en alle anderen herinneren. 1659 02:49:16,071 --> 02:49:17,447 En laat ons doorgaan. 1660 02:49:19,324 --> 02:49:21,034 Laat ons verder strijden. 1661 02:50:35,525 --> 02:50:36,776 Kijk, Kazik 1662 02:50:37,736 --> 02:50:39,904 hoe diep ze inademen. 1663 02:50:42,240 --> 02:50:43,575 Elke ademhaling 1664 02:50:44,826 --> 02:50:46,536 zo vredig, zo regelmatig. 1665 02:50:48,455 --> 02:50:49,455 Ja. 1666 02:50:52,751 --> 02:50:55,045 Keer op keer, op keer, 1667 02:50:56,838 --> 02:50:58,256 op keer. 127180

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.