Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,130 --> 00:00:05,670
(Bell tolls)
2
00:01:23,250 --> 00:01:25,630
ITALIAN ASSOCIATION OF FASCIST
HOTELIERS NEW YEAR'S EVE
3
00:01:59,870 --> 00:02:03,540
(Speaks Italian) Comrades, friends!
Colleagues of the IAFH./
4
00:02:03,666 --> 00:02:05,166
Fuck off!
5
00:02:08,379 --> 00:02:12,719
The year 1939, which is about to end,
sees the start of a new Europe.
6
00:02:12,842 --> 00:02:15,222
Long live the "Duce"!
7
00:02:16,762 --> 00:02:20,772
For 1940, the 18th year
of the Fascist Era,
8
00:02:21,600 --> 00:02:25,520
I express best wishes for victory to the
Axis comrades who are already at war,
9
00:02:25,646 --> 00:02:27,896
with whom we'll soon
be marching side by side.
10
00:02:34,697 --> 00:02:36,157
Fool...
11
00:02:36,282 --> 00:02:37,952
To us.
12
00:02:38,576 --> 00:02:41,326
Daddy, I was referring to us,
the four of us here.
13
00:02:41,453 --> 00:02:43,873
- Why are you such an...?
- An Englishman?
14
00:02:43,998 --> 00:02:47,748
Oh, Lisa, you always take
everything so seriously.
15
00:02:47,877 --> 00:02:49,917
Drink up. To us!
16
00:02:55,509 --> 00:02:56,969
(I Band strikes up)
17
00:03:00,931 --> 00:03:03,851
- A polka.
- If the professor would permit.
18
00:03:03,976 --> 00:03:07,306
Of course, my clear fellow.
I'm sure that Teresa will be delighted.
19
00:03:07,438 --> 00:03:09,688
Oh no, Laszlo, dance with Lisa.
20
00:03:09,815 --> 00:03:14,145
Go on, you dance, mother...
And thank God he's not an Englishman.
21
00:03:22,953 --> 00:03:25,413
(Speaks Italian) May I have the pleasure
of this dance ?
22
00:03:25,539 --> 00:03:27,369
Granted.
23
00:03:30,044 --> 00:03:31,754
Thank you.
24
00:03:45,309 --> 00:03:48,649
It"s true, life goes by in a flash
and it's also a mould.
25
00:03:48,771 --> 00:03:50,521
And what a mould.
26
00:03:50,648 --> 00:03:53,148
Teresa is always a fine bird.
27
00:03:53,275 --> 00:03:54,565
Italian blood.
28
00:03:55,736 --> 00:03:59,696
- But is her husband a cuckold?
- I don't think so.
29
00:04:01,200 --> 00:04:03,910
He's certainly
a lot older than her.
30
00:04:15,798 --> 00:04:17,968
Extraordinary. Lovely, lovely...
31
00:04:19,009 --> 00:04:20,799
Laszlo.
32
00:04:22,221 --> 00:04:23,971
You'll excuse me.
33
00:04:33,148 --> 00:04:34,898
(Clears throat)
34
00:04:36,443 --> 00:04:39,203
You're sumptuous...
I do love you.
35
00:04:39,863 --> 00:04:42,073
Don't make me drink,
you know it's bad for me.
36
00:04:42,199 --> 00:04:44,489
But we're so boring
when we're sober.
37
00:04:47,204 --> 00:04:50,834
- What do you think of Laszlo?
- What do you mean?
38
00:04:51,583 --> 00:04:52,793
For Lisa.
39
00:04:52,918 --> 00:04:55,798
Oh, he's a gentleman.
40
00:04:55,921 --> 00:04:59,471
At the Academy they say
he's heading for a brilliant career.
41
00:05:00,926 --> 00:05:02,506
Who knows?
42
00:05:02,636 --> 00:05:05,006
Marriage may be good for her.
43
00:05:12,730 --> 00:05:14,730
And you?
44
00:05:14,857 --> 00:05:17,567
- How was marriage for you?
- Come on, Nino, stop it.
45
00:05:17,693 --> 00:05:19,613
(Nino chuckles)
46
00:05:20,446 --> 00:05:22,486
Stop it.
47
00:05:30,539 --> 00:05:33,629
- Oh!
- Oh, a waltz! Nino...
48
00:05:34,251 --> 00:05:36,341
- No, no, no, no...
- Yes, yes...
49
00:05:36,462 --> 00:05:39,132
What are you trying
to do to me, Teresa?
50
00:05:39,256 --> 00:05:41,216
Just dance!
51
00:06:00,736 --> 00:06:03,526
Please, Nino,
they're staring at us.
52
00:06:09,078 --> 00:06:11,208
Look, look...
53
00:06:19,755 --> 00:06:21,505
Sheer lunacy!
54
00:06:22,633 --> 00:06:23,723
Stop that!
55
00:06:23,842 --> 00:06:27,512
- Are you drunk?
- Just a little bit.
56
00:06:29,056 --> 00:06:30,556
Wait for me, my darling.
57
00:06:31,392 --> 00:06:32,852
Wait!
58
00:06:46,407 --> 00:06:49,987
Well, do you want
to take the photo or not?
59
00:06:50,119 --> 00:06:51,289
(Crowd cheers)
60
00:06:51,412 --> 00:06:54,292
Then take out the sign
and let's make a pyramid.
61
00:07:00,087 --> 00:07:02,087
Oh, there's Professor Rolfe.
62
00:07:02,214 --> 00:07:05,304
Hurrah for Professor Rolfe,
or "Klimt"!
63
00:07:05,426 --> 00:07:07,296
(Crowd chants) Klimt! Klimt!
64
00:07:10,472 --> 00:07:12,982
Go on, let's have them
in the photo as well.
65
00:07:24,445 --> 00:07:27,605
Everyone keep still.
66
00:07:27,739 --> 00:07:29,159
Click.
67
00:07:29,283 --> 00:07:34,663
In Italy, a place of art,
hurrah for cunt!
68
00:07:34,788 --> 00:07:36,998
You knew they would
do something filthy.
69
00:07:37,749 --> 00:07:39,669
How vulgar!
70
00:07:41,795 --> 00:07:43,415
That poor girl.
71
00:07:43,547 --> 00:07:45,967
- Well, they're students.
- Good for nothings.
72
00:07:48,051 --> 00:07:49,301
Good night.
73
00:07:49,428 --> 00:07:52,428
I'd like to see the faces of those students
should the war break out.
74
00:07:52,556 --> 00:07:56,096
Oh, Lisa,
it's New Year's Eve, relax!
75
00:07:56,226 --> 00:07:58,266
(Exclaims drunkenly)
76
00:07:58,395 --> 00:08:00,395
(Church bell tolls)
77
00:08:02,983 --> 00:08:04,783
Let them go ahead.
78
00:08:04,902 --> 00:08:07,452
- Ah, you want a kiss and a cuddle?
- No, it's not that.
79
00:08:07,571 --> 00:08:09,531
It's all that sparkling wine.
80
00:08:09,656 --> 00:08:12,946
I'm going to burst.
Don't make me laugh. Please, Nino.
81
00:08:13,076 --> 00:08:15,446
That's not a problem,
not in Venice anyway.
82
00:08:15,579 --> 00:08:17,209
Over there.
Look, there's a dead end.
83
00:08:18,040 --> 00:08:20,290
Come on,
I'll keep watch while you er...
84
00:08:21,543 --> 00:08:23,303
I'm ashamed to death.
85
00:08:23,420 --> 00:08:26,630
Even the dames at the court
of Versailles used to do it this way.
86
00:08:26,757 --> 00:08:30,137
There's no one around, we're quite alone.
Off you go. Go on.
87
00:08:37,809 --> 00:08:39,269
Swear you won't look.
88
00:08:39,937 --> 00:08:41,187
I swear.
89
00:08:47,653 --> 00:08:51,243
"Dearest, piddle on me,
90
00:08:51,365 --> 00:08:55,325
"because your piddle
is like hard water,
91
00:08:55,452 --> 00:09:01,042
"loving dearest,
shit one in my hand,
92
00:09:01,166 --> 00:09:04,496
”because your shits
are like amber here. ”
93
00:09:04,628 --> 00:09:06,168
That's enough!
94
00:09:06,296 --> 00:09:08,296
But they're verses
by Maffio Venier,
95
00:09:08,423 --> 00:09:11,303
a very famous
16th century Venetian poet.
96
00:09:11,426 --> 00:09:13,716
(Lisa) Daddy, mother!
97
00:09:27,568 --> 00:09:29,108
Haven't you finished?
98
00:09:29,236 --> 00:09:31,356
Yes, I'll be right there.
99
00:09:41,748 --> 00:09:43,748
- Feel better?
- Yes.
100
00:09:46,795 --> 00:09:49,005
Finally!
You're slow as snails.
101
00:09:49,131 --> 00:09:50,921
You walk too fast.
102
00:09:51,717 --> 00:09:53,587
I can't keep up with you.
103
00:09:54,511 --> 00:09:56,311
These heels...
104
00:09:58,807 --> 00:10:00,597
CIOTTI FAMILY GUEST HOUSE
105
00:10:05,647 --> 00:10:08,147
Well, thank you once again
for a lovely evening.
106
00:10:08,275 --> 00:10:09,895
- Good night!
- Oh, er...
107
00:10:10,027 --> 00:10:12,527
If you want to stay the night,
number one is free.
108
00:10:12,654 --> 00:10:14,624
Oh, that's very kind of you,
Signora Teresa,
109
00:10:14,740 --> 00:10:17,160
but my parents are phoning me
from Budapest tomorrow morning,
110
00:10:17,284 --> 00:10:19,084
I think I'd better go home.
111
00:10:19,202 --> 00:10:22,042
Well, as you like, Laszlo.
You're welcome to stay.
112
00:10:22,164 --> 00:10:23,964
Mother, he said no.
113
00:10:24,082 --> 00:10:26,382
Laszlo is not one
to stand on ceremony.
114
00:10:27,419 --> 00:10:29,759
Well, good night then.
115
00:10:29,880 --> 00:10:32,050
Good night, Signora,
and Happy New Year.
116
00:10:32,883 --> 00:10:34,643
- To everyone.
- Good night.
117
00:10:34,760 --> 00:10:36,850
- Ciao.
- Ciao.
118
00:10:39,222 --> 00:10:40,972
- See you tomorrow.
- Bye!
119
00:10:41,099 --> 00:10:42,809
Yeah, bye.
120
00:11:06,708 --> 00:11:09,248
What's the matter with her?
Has she gone deaf?
121
00:11:09,378 --> 00:11:12,668
Nonsense. She's probably been
to a party herself.
122
00:11:14,591 --> 00:11:16,471
I'm coming.
123
00:11:16,593 --> 00:11:18,513
Giulietta, how many times
must I tell you
124
00:11:18,637 --> 00:11:20,387
turn the lights off at midnight?
125
00:11:20,514 --> 00:11:22,144
I've only just got back, madam.
126
00:11:22,265 --> 00:11:24,345
Ask Aurelio,
he accompanied me back here.
127
00:11:24,476 --> 00:11:27,226
Ah, Aurelio was there...
I bet you two went upstairs.
128
00:11:27,354 --> 00:11:31,694
Me, upstairs with Aurelio?
I'm sorry that you think that.
129
00:11:31,817 --> 00:11:35,237
But upstairs with me in the
Ciotti House there's nothing going on.
130
00:11:35,362 --> 00:11:37,242
"Nix", as the professor says.
131
00:11:37,364 --> 00:11:39,074
Yes, I see, goodnight.
132
00:11:39,199 --> 00:11:40,739
OK, I don't want an argument.
133
00:11:40,867 --> 00:11:45,407
Don't take offence, Giulietta.
Madam's tired.
134
00:11:45,539 --> 00:11:46,669
See you tomorrow.
135
00:11:46,790 --> 00:11:50,340
Sleep as late as you like,
nobody will arrive tomorrow morning.
136
00:11:56,591 --> 00:11:58,891
The bathroom's free,
if you want to go.
137
00:12:00,470 --> 00:12:02,010
(Whispers) Teresa...
138
00:12:11,022 --> 00:12:13,482
Let me go
to the bathroom, come on.
139
00:12:13,608 --> 00:12:16,898
No, stay like this.
and I'll undress you.
140
00:12:54,399 --> 00:12:57,279
What are you doing?
You're tearing everything.
141
00:12:57,402 --> 00:12:59,822
I'll buy you ten pairs tomorrow.
142
00:13:03,074 --> 00:13:04,664
Well, at least let me
look at you.
143
00:13:04,785 --> 00:13:07,405
Turn it off.
You know I don't like it.
144
00:13:08,371 --> 00:13:10,001
You know it.
145
00:13:14,169 --> 00:13:18,339
- Yet you peed in the street.
- No one saw me.
146
00:13:20,342 --> 00:13:21,722
I did.
147
00:13:23,345 --> 00:13:25,635
You pig.
You swore you wouldn't look.
148
00:13:25,764 --> 00:13:27,644
I was forced to.
149
00:13:27,766 --> 00:13:31,556
Someone walked by
on the other side of the canal.
150
00:13:32,354 --> 00:13:34,484
- Who?
- A man.
151
00:13:37,734 --> 00:13:39,444
Laszlo perhaps...
152
00:13:40,862 --> 00:13:42,572
It's not possible.
153
00:13:42,697 --> 00:13:44,987
It's your imagination again.
154
00:13:55,502 --> 00:13:57,502
No. Stay inside me.
155
00:14:31,830 --> 00:14:34,250
(Water running)
156
00:14:38,295 --> 00:14:40,415
(Moans gently)
157
00:14:54,477 --> 00:14:56,807
(Barber's scissors)
158
00:14:59,524 --> 00:15:02,034
He lives on
the other side of the canal.
159
00:15:04,446 --> 00:15:08,276
Opposite us here,
on the Zattere embankment.
160
00:15:10,201 --> 00:15:12,621
He has his own maritime agency.
161
00:15:15,874 --> 00:15:18,134
They sold franchise.
162
00:15:19,252 --> 00:15:21,552
Three schooners in lstria.
163
00:15:22,797 --> 00:15:24,757
You've heard of him
if I tell you his name.
164
00:15:26,217 --> 00:15:29,927
He's old, a widower.
Seems he's retired now.
165
00:15:30,055 --> 00:15:31,765
With all this money, though.
166
00:15:41,650 --> 00:15:45,610
I doubt he'll get it up anymore,
but he can pay for his kicks.
167
00:15:47,030 --> 00:15:50,030
He likes to look.
He pays for looking.
168
00:15:50,158 --> 00:15:53,448
He shopped around,
until he found two housewives.
169
00:15:53,578 --> 00:15:55,868
Not young, but nice.
170
00:15:55,997 --> 00:15:58,827
You'd know them too,
if I told you their names.
171
00:15:58,959 --> 00:16:02,629
They live around here,
those houses by Campo Marte.
172
00:16:02,754 --> 00:16:05,924
For money naturally,
they did it to each other in front of him.
173
00:16:06,049 --> 00:16:09,049
He'd sit there and look
in the kitchen where one of them lives.
174
00:16:09,803 --> 00:16:11,853
A hole on the ground floor.
175
00:16:11,972 --> 00:16:16,642
Their husbands?
I would say they knew about it for sure.
176
00:16:16,768 --> 00:16:20,308
Penniless, whatever they earned,
the tavern gets it.
177
00:16:20,438 --> 00:16:23,688
No, no, the two housewives...
Well, they'd never done it before.
178
00:16:58,560 --> 00:17:01,810
'Teresa, my love, let me
tell you all about me.
179
00:17:01,938 --> 00:17:04,188
'I write this diary in the hope
that you will read it
180
00:17:04,315 --> 00:17:08,485
'and in so doing learn what I would
never be able to say to you personally.
181
00:17:08,611 --> 00:17:11,661
'By confessing that I imagined you
in the place of the blonde woman,
182
00:17:11,781 --> 00:17:15,121
'I risk being judged vile and corrupt.
I know that.
183
00:17:16,244 --> 00:17:19,714
'And yet it is my love for you
that urges me to face all risk.
184
00:17:19,831 --> 00:17:22,381
'Anything to help
break down your restraint,
185
00:17:22,500 --> 00:17:27,510
'that cursed modesty which still makes
you blush after 20 years of marriage.
186
00:17:27,630 --> 00:17:30,930
'Being rid of it would help you too,
don't you understand?
187
00:17:31,051 --> 00:17:33,891
'And it would help me
to satisfy you.
188
00:17:47,650 --> 00:17:51,910
'I know that your innate discretion
might prevent you from reading my diary
189
00:17:52,030 --> 00:17:55,330
'but should your eye fall upon
it by chance...'
190
00:18:34,739 --> 00:18:37,529
Good morning.
How come you're back already?
191
00:18:37,659 --> 00:18:41,369
- Bad weather.
- Yes, better to sleep.
192
00:18:41,496 --> 00:18:45,036
Bad weather also has its advantages,
because birds fly low.
193
00:18:45,166 --> 00:18:47,786
- Giustina. ..
- They can't understand anyway.
194
00:18:47,919 --> 00:18:50,169
(Nino) Andrea's through
with my hair.
195
00:18:50,296 --> 00:18:52,466
Teresa, can you go and clear up?
196
00:18:52,590 --> 00:18:54,970
- Can't I send Giustina?
- No, not Giustina.
197
00:18:55,093 --> 00:18:58,223
She always makes such a hell of a mess
I can never find anything.
198
00:18:58,346 --> 00:19:01,926
- No, go on. You go, I can stay here.
- (Telephone rings)
199
00:19:02,058 --> 00:19:05,598
Pensione Ciotti.
Lisa, dear. Where are you?
200
00:19:06,396 --> 00:19:09,686
But certainly, papa loves to invite
a guest for dinner, you know that.
201
00:19:09,816 --> 00:19:12,316
And listen, thank him
for sending the lobsters.
202
00:19:12,443 --> 00:19:17,283
Yes, that'll be fine.
7.30, don't be late now. Ciao.
203
00:19:18,408 --> 00:19:22,038
It was Lisa, she's bringing
Laszlo to dinner.
204
00:19:22,162 --> 00:19:24,252
Well, if that makes you happy.
205
00:19:24,372 --> 00:19:26,962
What do you mean by
"if it makes me happy"?
206
00:19:27,083 --> 00:19:31,173
It makes Lisa happy.
And it should make you happy too.
207
00:19:31,296 --> 00:19:33,166
Someone is nice to you and you...
208
00:19:33,298 --> 00:19:34,918
He even sent you some crabs.
209
00:19:35,049 --> 00:19:37,259
Crabs?
I thought it was lobsters.
210
00:19:37,385 --> 00:19:39,255
Giustina, when you've
finished the rooms,
211
00:19:39,387 --> 00:19:41,257
lay the table
in the dining room for four.
212
00:19:41,389 --> 00:19:42,809
On show.
213
00:19:42,932 --> 00:19:47,402
- Why not, aren't we beautiful?
- You certainly are.
214
00:19:47,520 --> 00:19:49,690
I should think so, Professor.
215
00:19:49,814 --> 00:19:52,574
I forgot, I have to clean your study.
216
00:20:10,960 --> 00:20:13,380
Always losing things.
217
00:20:31,522 --> 00:20:33,572
(Unlocks drawer)
218
00:20:43,910 --> 00:20:46,410
"That damned restraint,
219
00:20:46,537 --> 00:20:52,247
"that cursed modesty which still
has you blush after years of marriage...
220
00:20:52,377 --> 00:20:53,747
"Being rid...
221
00:20:53,878 --> 00:20:58,718
"Being rid of your foolish modesty
and silly prudishness
222
00:20:58,841 --> 00:21:03,011
"would help me
satisfy your true nature, Teresa.
223
00:21:03,137 --> 00:21:06,887
"For deep down
you're a bitch in heat,
224
00:21:07,016 --> 00:21:09,846
"a whore like I never knew in my youth."
225
00:21:23,616 --> 00:21:27,326
He did it on purpose.
He knew I'd read it, he knew it.
226
00:21:39,716 --> 00:21:41,426
I didn't open anything.
227
00:21:43,594 --> 00:21:46,814
I didn't see, I didn't read anything.
So there, you pig.
228
00:21:48,766 --> 00:21:51,596
Couldn't you have arrived a bit earlier,
damned Radonicich?
229
00:21:51,728 --> 00:21:53,018
I was about to go.
230
00:21:53,146 --> 00:21:55,226
I'm sorry, Professor.
231
00:21:55,356 --> 00:21:57,936
He only brought it to me
at 7 o'clock.
232
00:21:58,067 --> 00:22:00,987
Then the time it took to get here
with this snow...
233
00:22:03,531 --> 00:22:07,951
This time it's dreadful, monstrous.
Should be locked up.
234
00:22:08,911 --> 00:22:10,411
How can he do it I wonder?
235
00:22:10,538 --> 00:22:12,918
The person who gave it to me
swears it a Ciardi.
236
00:22:13,708 --> 00:22:16,498
- Guglielmo or Emma ?
- Bartolomeo, he said.
237
00:22:16,627 --> 00:22:17,837
He's never existed.
238
00:22:17,962 --> 00:22:22,302
All the same...
do what you can, Professor.
239
00:22:24,385 --> 00:22:27,635
Well, yes...
with all the shit that's around.
240
00:22:27,764 --> 00:22:30,064
Better Ciardi than never.
241
00:22:31,768 --> 00:22:36,728
Quick sketch of
the Rialto fish market.
242
00:22:36,856 --> 00:22:43,776
Attributable... to G. Ciardi.
243
00:22:46,074 --> 00:22:48,664
John Bryan Rolfe.
244
00:22:50,036 --> 00:22:51,866
Go with God.
245
00:22:54,499 --> 00:22:59,799
Professor, I wanted to thank you.
246
00:22:59,921 --> 00:23:02,881
Don't even think of it,
amongst ourselves other foreigners.
247
00:23:03,007 --> 00:23:06,587
- Good night.
- A really nice picture.
248
00:23:10,723 --> 00:23:12,393
At 8:35.
249
00:23:12,517 --> 00:23:16,017
I wouldn't make it weigh too much.
It's not all that late.
250
00:23:16,145 --> 00:23:20,065
As far as I'm concerned, he could
have come back tomorrow morning.
251
00:23:21,192 --> 00:23:26,162
Oh, I'm really sorry about this.
Please... Please, forgive me.
252
00:23:26,280 --> 00:23:29,280
I was held up by a cultural meeting.
253
00:23:29,409 --> 00:23:32,949
A Longobardi, Trentini,
or Radonicich cultural meeting?
254
00:23:33,079 --> 00:23:35,249
I'll spare you the details, my darling.
255
00:23:35,373 --> 00:23:38,003
Ah! Am I mistaken or have we
mixed ourselves a cocktail?
256
00:23:38,126 --> 00:23:41,046
- I made a Panzer Faust.
- Oh, the famous German punch, eh?
257
00:23:41,170 --> 00:23:44,010
The new very terrible
Wehrmacht weapon.
258
00:23:44,132 --> 00:23:47,472
Oh, for heaven's sake.
No politics tonight.
259
00:23:47,593 --> 00:23:50,433
- Dinner is served.
- Jawohl, mein Herr.
260
00:23:52,974 --> 00:23:54,024
Fraulein.
261
00:23:56,686 --> 00:23:58,806
- Mmmm
- Here.
262
00:24:03,860 --> 00:24:05,900
(Laughs)
263
00:24:06,028 --> 00:24:08,698
(Moans with satisfaction)
264
00:24:08,823 --> 00:24:12,243
- Daddy!
- The legs are the best part.
265
00:24:12,368 --> 00:24:13,578
I'm crazy about them.
266
00:24:15,496 --> 00:24:18,496
We know you are.
Ballerinas' legs too.
267
00:24:20,084 --> 00:24:22,754
'Witty, in good form.'
268
00:24:23,754 --> 00:24:26,264
I confess you make me
wanna eat one too.
269
00:24:26,382 --> 00:24:28,262
I'll open one for you.
270
00:24:31,471 --> 00:24:33,141
Thank you.
271
00:24:34,348 --> 00:24:36,018
Careful, Laszlo.
272
00:24:36,142 --> 00:24:37,602
I wouldn't follow my husband.
273
00:24:37,727 --> 00:24:40,097
You never know
where you're going to end up.
274
00:24:40,229 --> 00:24:42,229
If only you knew!
275
00:24:42,356 --> 00:24:45,936
(Coughs) If only you knew
the half of it.
276
00:24:54,994 --> 00:24:58,214
Easy, Nino. Aurelio says
it's getting very scarce.
277
00:24:58,331 --> 00:25:01,501
All the more reason to drink it...
and to be merry.
278
00:25:03,961 --> 00:25:07,881
Are you crazy?
With your blood pressure?
279
00:25:08,007 --> 00:25:11,007
- What if doctor Fano finds out?
- The professor is right though.
280
00:25:11,135 --> 00:25:14,055
It's for those things
we're not supposed to do,
281
00:25:14,180 --> 00:25:16,350
that one should have
the courage.
282
00:25:16,474 --> 00:25:18,604
No, not for me.
Pour some for mother.
283
00:25:18,726 --> 00:25:19,766
Tell me when.
284
00:25:19,894 --> 00:25:22,234
- Careful, mummy.
- That's enough, thank you.
285
00:25:22,355 --> 00:25:26,225
If you follow daddy, you'll never know
where you're going to end up.
286
00:25:26,359 --> 00:25:28,239
'Was she getting back at me?
287
00:25:28,361 --> 00:25:30,031
'A sign she had read my diary.
288
00:25:30,154 --> 00:25:32,704
'Or was it because
of Laszlo's presence?
289
00:25:32,823 --> 00:25:34,833
'I felt a sudden flash of panic.'
290
00:25:37,411 --> 00:25:40,161
(Teresa) Oh, an empty glass.
That'll never do.
291
00:25:43,376 --> 00:25:45,746
Oh... Oh!
292
00:25:49,882 --> 00:25:51,932
Sorry.
293
00:25:52,051 --> 00:25:54,141
Excuse me.
294
00:26:07,858 --> 00:26:09,818
(I Classical music)
295
00:26:17,034 --> 00:26:18,164
Strauss?
296
00:26:18,286 --> 00:26:19,906
No, it sounds more modern like...
297
00:26:20,037 --> 00:26:23,617
Like Schonberg.
Good for you, he rearranged it.
298
00:26:25,126 --> 00:26:27,416
- Mother!
- Are you all right, Signora?
299
00:26:32,550 --> 00:26:34,800
- Teresa...
- No, no, it's nothing. Nothing.
300
00:26:34,927 --> 00:26:37,257
Forgive me.
I'll only be a minute.
301
00:26:37,388 --> 00:26:38,888
Excuse me.
302
00:26:41,892 --> 00:26:44,272
'Jealousy was suffocating me.
303
00:26:45,396 --> 00:26:49,606
'Yet the thought that she had
touched him there, set me on fire.'
304
00:27:10,296 --> 00:27:12,046
Mummy, are you all right?
305
00:27:14,300 --> 00:27:16,050
Mother, answer me.
306
00:27:17,386 --> 00:27:18,966
(Gasps)
307
00:27:19,096 --> 00:27:20,676
Mummy!
308
00:27:22,141 --> 00:27:25,311
Daddy, Laszlo, hurry!
Mother's fainted.
309
00:27:36,906 --> 00:27:39,326
- Help me get her on the bed.
- Yes.
310
00:27:55,675 --> 00:27:58,005
- Pulse is weak.
- Cognac, I should never have insisted.
311
00:27:58,135 --> 00:28:00,255
No, no, no, if anything,
the fault was mine.
312
00:28:00,388 --> 00:28:02,008
Do you know where
mother keeps her injection?
313
00:28:02,139 --> 00:28:03,269
- The Vitacamphor?
- Yes.
314
00:28:03,391 --> 00:28:05,141
- I think so.
- Good.
315
00:28:18,364 --> 00:28:20,704
Massage her feet,
I'll call the doctor.
316
00:28:30,418 --> 00:28:32,418
(Nino) Doctor Fano, please.
317
00:28:33,421 --> 00:28:36,381
Hello, Davide.
It's me Nino, Nino Rolfe.
318
00:28:37,508 --> 00:28:39,928
I'm sorry to bother you
at this time of night,
319
00:28:40,052 --> 00:28:42,562
but Teresa had a fainting spell.
320
00:28:42,680 --> 00:28:45,390
Her pulse? It's a little weak.
321
00:28:46,726 --> 00:28:48,556
Yes, she did drink a bit.
322
00:28:49,979 --> 00:28:52,939
Vitacamphor?
Yes, I think we have it.
323
00:28:54,191 --> 00:28:57,031
Thank you. Thank you, Davide.
Yes, good night.
324
00:29:03,242 --> 00:29:05,372
- Yes...
- Who will inject her?
325
00:29:05,494 --> 00:29:08,084
Sorry, I can't,
my hand will start shaking right away.
326
00:29:08,205 --> 00:29:10,285
Oh, me too.
Perhaps we should call Giulietta.
327
00:29:10,416 --> 00:29:11,626
If you think it's all right, sir,
328
00:29:11,751 --> 00:29:14,881
I must have given my mother
200 injections for...
329
00:29:18,299 --> 00:29:21,219
Very well,
since you're so good at it.
330
00:29:25,222 --> 00:29:27,392
Could you kindly turn her round?
331
00:29:36,901 --> 00:29:38,531
And... uncover her.
332
00:30:15,064 --> 00:30:17,324
'To see her being looked at,
333
00:30:17,441 --> 00:30:21,241
'touched, desired by Laszlo,
kindled my own desire.'
334
00:30:23,280 --> 00:30:24,910
Shh...
335
00:30:25,825 --> 00:30:29,325
- You mustn't wake her.
- No, no. She's relaxed now.
336
00:30:38,003 --> 00:30:40,343
Well, Professor, I'll be leaving.
337
00:30:40,464 --> 00:30:42,344
Forgive me if I don't see you out.
338
00:30:42,466 --> 00:30:44,836
Don't bother, I know the way.
339
00:30:44,969 --> 00:30:46,639
Good night, sir.
340
00:30:57,982 --> 00:31:01,942
'In the past, Teresa having fainted
would have worried me.
341
00:31:02,069 --> 00:31:06,029
'Now I couldn't resist the desire
to take advantage of her.'
342
00:32:08,594 --> 00:32:10,474
(Moans)
343
00:32:59,561 --> 00:33:01,771
(Moans)
344
00:33:16,370 --> 00:33:20,830
'I found myself repudiating
the cultural sublimations I had once loved.'
345
00:33:21,458 --> 00:33:24,798
Byron, Baudelaire, D'Annunzio.
346
00:33:25,838 --> 00:33:28,088
Where are you, eh?
347
00:33:28,215 --> 00:33:33,345
Ah... Titian, Giorgione, Veronese,
348
00:33:33,470 --> 00:33:36,350
and you too, mein herrlicher Klimt.
349
00:33:36,473 --> 00:33:42,023
When did you give me this flesh
which sets my prick on fire?
350
00:33:42,813 --> 00:33:44,823
(Moans)
351
00:33:50,070 --> 00:33:54,160
Are you sleeping
or pretending to sleep? Eh?
352
00:33:56,618 --> 00:34:00,118
'If she had read my diary,
then hers was not a real sleep.
353
00:34:00,956 --> 00:34:03,576
'A play to please me.
354
00:34:04,710 --> 00:34:06,880
'A cover for her complicity.
355
00:34:07,004 --> 00:34:09,304
'If she was pretending,
I wanted to embarrass her
356
00:34:09,423 --> 00:34:11,803
'to the point of having
to keep on pretending.
357
00:34:24,188 --> 00:34:28,568
'If you have read my diary, Teresa,
I hope that you understood.
358
00:34:28,692 --> 00:34:32,992
'Even though the idea of you doing it
tears me apart with jealousy.'
359
00:34:33,113 --> 00:34:35,783
Come on!
Why don't you yell out?
360
00:34:35,908 --> 00:34:37,278
You slut!
361
00:34:37,409 --> 00:34:39,449
Why don't you shout obscene things?
362
00:34:39,578 --> 00:34:41,288
I know you're thinking them.
363
00:34:41,413 --> 00:34:43,043
Why don't you move?
364
00:34:43,165 --> 00:34:46,415
Say something! Do something!
Come on!
365
00:34:46,543 --> 00:34:48,423
Come on!
366
00:34:51,006 --> 00:34:52,836
Help me!
367
00:35:02,684 --> 00:35:04,694
Oh, Laszlo...
368
00:35:05,896 --> 00:35:07,146
Oh, Laszlo...
369
00:35:46,770 --> 00:35:49,570
'Must I confess
to committing adultery?
370
00:35:49,690 --> 00:35:51,610
'Having the desire.
371
00:36:03,787 --> 00:36:04,827
'Was it Nino?
372
00:36:05,998 --> 00:36:08,458
'I don't know.
It was different.
373
00:36:14,548 --> 00:36:16,758
'The breath, the strength...
374
00:36:18,427 --> 00:36:22,057
'The pleasure I felt
was from another, for another.
375
00:36:24,808 --> 00:36:27,938
'I was holding Nino
but thought of Laszlo.
376
00:36:28,061 --> 00:36:29,311
'Why?
377
00:36:29,438 --> 00:36:33,728
'I wanted to please Nino or
was I seeking pleasure for myself?
378
00:36:34,943 --> 00:36:37,113
'Oh, my God.'
379
00:36:49,499 --> 00:36:55,259
A wife is not allowed to get pleasure
from the thought of adultery
380
00:36:55,380 --> 00:37:00,470
to arouse her during intercourse
with her husband!
381
00:37:02,512 --> 00:37:04,262
Amen!
382
00:37:14,733 --> 00:37:17,693
'I feel no remorse
for having thought of Laszlo.
383
00:37:18,445 --> 00:37:22,565
'From now on I'll also
use a diary to confess myself.'
384
00:37:24,743 --> 00:37:27,333
I'll think about it, Laszlo.
I shall.
385
00:37:29,039 --> 00:37:30,919
My word, what equipment, eh?
386
00:37:31,041 --> 00:37:32,671
- (Laszlo) Made in Germany.
- Oh.
387
00:37:33,794 --> 00:37:35,174
There's no denying it, Professor.
388
00:37:35,295 --> 00:37:39,585
These Teutonics are unbeatable
when it comes to serious matters.
389
00:37:39,716 --> 00:37:41,836
The way the war is going
is proof of that.
390
00:37:42,970 --> 00:37:44,640
The Americans perhaps
have a way with toys.
391
00:37:44,763 --> 00:37:47,223
Look here.
This is an American toy.
392
00:37:47,349 --> 00:37:50,309
But something rare, though.
I'll show you.
393
00:38:36,815 --> 00:38:38,565
One...
394
00:38:38,692 --> 00:38:40,282
two...
395
00:38:40,402 --> 00:38:42,282
three...
396
00:38:42,404 --> 00:38:44,494
four...
397
00:38:44,614 --> 00:38:46,124
five.
398
00:38:54,374 --> 00:38:56,214
Extraordinary.
399
00:38:56,335 --> 00:38:58,545
If you like,
you can have it for awhile.
400
00:38:58,670 --> 00:39:00,590
It's very easy to operate.
401
00:39:01,590 --> 00:39:02,630
Try it.
402
00:39:02,758 --> 00:39:04,588
'How did he know
that I would have liked
403
00:39:04,718 --> 00:39:07,298
'to have a gadget of that sort
at my disposal?
404
00:39:08,180 --> 00:39:09,850
'I was irritated.
405
00:39:10,640 --> 00:39:14,940
'And yet the thought of his complicity
made my heart quicken.'
406
00:39:21,943 --> 00:39:23,783
'I bought myself a diary.
407
00:39:23,904 --> 00:39:28,034
'Not for answering my husband,
but to speak freely to myself.
408
00:39:28,158 --> 00:39:30,868
'What could I have answered
to Nino's diary?
409
00:39:30,994 --> 00:39:33,664
'That I've always fulfilled
my wifely duties.
410
00:39:33,789 --> 00:39:36,579
'That he shouldn't let
his imagination run wild.
411
00:39:36,708 --> 00:39:39,798
'That Laszlo is Lisa's fiancé
and nothing more.
412
00:39:40,879 --> 00:39:43,339
'Well, if he reads, I'll find out.'
413
00:39:52,140 --> 00:39:53,680
(Moans)
414
00:39:53,809 --> 00:39:55,849
Shut it!
415
00:40:08,115 --> 00:40:10,485
Oh, my head...
416
00:41:55,222 --> 00:41:57,062
Oh, Laszlo...
417
00:42:04,523 --> 00:42:08,863
'I didn't care to know whether she was
awake, sleeping or drunk.
418
00:42:08,985 --> 00:42:11,565
'I was the one
commanding the game.'
419
00:42:14,282 --> 00:42:16,282
What manners!
420
00:42:16,409 --> 00:42:18,249
I'm in the bathtub.
421
00:42:19,246 --> 00:42:20,576
Get out!
422
00:42:20,705 --> 00:42:22,495
Sorry.
423
00:42:25,001 --> 00:42:26,631
Sorry my arse.
424
00:42:39,307 --> 00:42:41,427
'It was like looking at someone else.'
425
00:42:51,778 --> 00:42:53,778
You can come in now.
426
00:43:10,255 --> 00:43:12,165
(Gasps) Oh...
427
00:43:12,299 --> 00:43:14,799
I'm still wet.
428
00:43:14,926 --> 00:43:16,886
What are you doing?
429
00:43:17,012 --> 00:43:20,312
Oh, Nino, let me rinse my face.
430
00:43:20,432 --> 00:43:22,522
I can't even look with my eyes.
431
00:43:22,642 --> 00:43:26,152
With eyes closed
one dreams better.
432
00:43:26,271 --> 00:43:28,651
Oh, you're crazy.
433
00:43:30,108 --> 00:43:33,398
At this time of day, crazy.
434
00:43:34,279 --> 00:43:36,069
Well, what do you
think of the camera?
435
00:43:36,197 --> 00:43:38,907
There's no doubt about it,
it will be successful.
436
00:43:40,410 --> 00:43:43,040
Everyone will be able
to take forbidden photographs.
437
00:43:43,872 --> 00:43:45,172
Isn't that the whole point?
438
00:43:45,290 --> 00:43:48,590
(Chuckles) Oh, yes.
Yes, of course.
439
00:43:49,336 --> 00:43:51,416
At any rate, you're right.
440
00:43:51,546 --> 00:43:53,296
Technically it's still very primitive.
441
00:43:53,423 --> 00:43:55,473
I think I should go back
to the old Zeiss.
442
00:43:55,592 --> 00:43:58,642
Well, as I said, it's a toy.
Whereas a Zeiss gives you definition.
443
00:43:59,512 --> 00:44:02,062
Here's a detail shot I took
of Giorgione's "Tempesta".
444
00:44:02,182 --> 00:44:04,022
I used a Zeiss.
445
00:44:04,142 --> 00:44:06,522
'I clutched
the roll of film in my pocket.
446
00:44:07,812 --> 00:44:10,232
'The mere thought that Laszlo
might see the photographs
447
00:44:10,357 --> 00:44:13,357
'I had taken of Teresa with my Zeiss
448
00:44:13,485 --> 00:44:15,855
'gave me a voluptuous
sensation of jealousy.'
449
00:44:16,696 --> 00:44:18,566
But if the photographs are forbidden,
450
00:44:18,698 --> 00:44:21,868
you'd have to get somebody
to develop them.
451
00:44:23,578 --> 00:44:27,618
You seem quite expert.
I'd trust you.
452
00:44:29,042 --> 00:44:34,462
If you wish, I'd be pleased
to develop and print whatever you like.
453
00:44:34,589 --> 00:44:37,719
Well, as a matter of fact...
454
00:44:45,684 --> 00:44:47,394
'I wondered if by knowing
455
00:44:47,519 --> 00:44:50,809
'that her photographs
had been developed by Laszlo,
456
00:44:50,939 --> 00:44:53,319
'Teresa would have
more courage with him.'
457
00:44:53,983 --> 00:44:55,573
I bought them in Istanbul
at the beginning of February.
458
00:44:55,694 --> 00:44:57,744
The Strait was full of English ships,
it scared me to death.
459
00:44:57,862 --> 00:44:59,112
- I'll take them.
- Very well.
460
00:44:59,239 --> 00:45:02,699
If you go back there again,
will you buy a pair for me as well?
461
00:45:03,368 --> 00:45:05,038
Lisa!
462
00:45:05,161 --> 00:45:06,751
How come in uniform?
463
00:45:06,871 --> 00:45:09,541
I'm leading the chorus at the rally.
It's Saturday. Fascist Saturday.
464
00:45:09,666 --> 00:45:11,746
I see not only daddy
forgets these things.
465
00:45:12,502 --> 00:45:15,212
I have to talk to you.
Not here, in my room.
466
00:45:16,965 --> 00:45:18,585
Stay here at the reception.
467
00:45:19,759 --> 00:45:22,219
I'll be right back to settle the bill.
468
00:45:22,345 --> 00:45:24,055
Yesterday at Laszlo's
I saw your photos.
469
00:45:25,849 --> 00:45:26,889
Saw, my photos?
470
00:45:27,016 --> 00:45:30,226
Yes, photos in the nude.
Posing as a bedroom harlot.
471
00:45:30,770 --> 00:45:33,520
But Lisa... posing as a what?
472
00:45:33,648 --> 00:45:37,068
Mother, it's useless to pretend
you don't understand.
473
00:45:38,945 --> 00:45:42,235
I'm not scandalised,
if that's what you're worried about.
474
00:45:43,658 --> 00:45:47,498
But I think I have every right to know
the truth since I'm involved too.
475
00:45:50,999 --> 00:45:53,669
Since you say
you've seen these photos,
476
00:45:53,793 --> 00:45:55,923
I'm not going to say you didn't.
477
00:45:56,045 --> 00:45:58,295
But I swear I don't know anything.
478
00:46:00,049 --> 00:46:03,679
If they exist, then naturally
someone must have taken them.
479
00:46:03,803 --> 00:46:05,683
Only I wasn't aware of it.
480
00:46:05,805 --> 00:46:08,135
Most likely while I was sleeping.
481
00:46:08,266 --> 00:46:10,936
In that case,
it was certainly your father.
482
00:46:11,060 --> 00:46:14,400
Mother, your filthy photos
ended up with Laszlo.
483
00:46:14,522 --> 00:46:16,862
In his laboratory,
inside a book.
484
00:46:16,983 --> 00:46:18,573
You can't be insinuating.
485
00:46:18,693 --> 00:46:20,653
You mustn't think that,
not even as a joke.
486
00:46:20,779 --> 00:46:22,949
I think nothing, mama.
487
00:46:23,072 --> 00:46:25,912
I'd like to know why,
that's all I ask.
488
00:46:28,828 --> 00:46:32,498
Well, if they ended up with Laszlo,
489
00:46:32,624 --> 00:46:36,294
it's because to develop them
he needed someone
490
00:46:36,419 --> 00:46:38,629
who's close to the family.
491
00:46:41,382 --> 00:46:44,142
There is no other explanation.
492
00:46:44,260 --> 00:46:46,470
Please, don't ask me anything more.
493
00:46:46,596 --> 00:46:48,466
He's my husband, Lisa, and I...
494
00:46:49,349 --> 00:46:51,019
'And I What?
495
00:46:51,810 --> 00:46:53,650
'What could I tell her?
496
00:46:53,770 --> 00:46:57,730
'That I wasn't a submissive wife
but a lustful woman?'
497
00:46:57,857 --> 00:47:03,737
Mama, I didn't know that...
you are despicable.
498
00:47:03,863 --> 00:47:05,823
I'm sure now
that it wasn't an accident
499
00:47:05,949 --> 00:47:08,239
that Laszlo left that book
around for me to see.
500
00:47:09,077 --> 00:47:11,747
I've good reason to feel
that he wanted me to see those photos.
501
00:47:11,871 --> 00:47:15,081
- I forbid you to say that.
- I can only pity you. But don't worry.
502
00:47:15,208 --> 00:47:18,878
My only interest is
finding out where we stand.
503
00:47:27,136 --> 00:47:29,806
'Could she have seen us while we...?
504
00:47:33,726 --> 00:47:36,936
'It's better for Nino
if I don't write about this.'
505
00:47:37,063 --> 00:47:38,863
We're going to the Malibran.
506
00:47:38,982 --> 00:47:40,692
Are they showing a good film?
507
00:47:40,817 --> 00:47:45,197
Professor, we'll be in a box.
One film's the same as another.
508
00:47:46,114 --> 00:47:47,664
Oh...
509
00:47:47,782 --> 00:47:50,492
Fashion and... thrift.
510
00:47:50,618 --> 00:47:51,788
That's what the "Duce" said.
511
00:47:51,911 --> 00:47:54,411
Days have begun to grow longer,
eh, Professor?
512
00:47:54,539 --> 00:47:56,369
Madam Teresa
did the right thing going out.
513
00:47:56,499 --> 00:47:58,539
Everybody needs to relax.
514
00:47:58,668 --> 00:48:01,418
Certainly. I'm going out later, too.
Have fun.
515
00:48:01,546 --> 00:48:04,126
- Keep well, Professor.
- Thank you.
516
00:48:04,257 --> 00:48:05,677
Let's go and have fun.
517
00:48:45,548 --> 00:48:48,468
'So, Teresa keeps a diary.
518
00:48:48,593 --> 00:48:50,303
'Fantastic.
519
00:48:50,428 --> 00:48:53,178
'Was this her way of saying
she had read mine?
520
00:48:54,265 --> 00:48:56,765
'Finally things
are beginning to move.'
521
00:48:57,936 --> 00:49:00,056
(Telephone rings)
522
00:49:05,818 --> 00:49:09,358
(Lisa) 'Hello?
Hello? Hello, daddy?
523
00:49:09,989 --> 00:49:12,579
'Hello?
Daddy, it's me, Lisa.
524
00:49:13,952 --> 00:49:15,452
- 'Daddy?'
- Hello?
525
00:49:15,578 --> 00:49:16,868
'We're going to be late...'
526
00:49:16,996 --> 00:49:18,666
- Yes.
- '...mother and I.'
527
00:49:18,790 --> 00:49:21,580
- Yes, yes, yes, I understand.
- 'There's still some shopping...'
528
00:49:21,709 --> 00:49:22,959
You're with mother.
529
00:49:23,711 --> 00:49:26,301
- I see.
- 'We'll be back soon.'
530
00:49:33,096 --> 00:49:34,306
Could she have seen us
while we...
531
00:49:34,430 --> 00:49:36,060
It's better for Nino
if I don't write about this.
532
00:49:36,182 --> 00:49:38,892
No, madam, it's not too short.
533
00:49:39,018 --> 00:49:42,478
A quick iron and you can go out
dressed like this.
534
00:49:42,605 --> 00:49:44,815
Fine, then we can pick up
your hat at the milliners.
535
00:49:44,941 --> 00:49:46,401
But won't we be late?
536
00:49:46,526 --> 00:49:48,776
Don't worry,
I called daddy and told him.
537
00:49:49,696 --> 00:49:51,776
'Sweet and condescending.
538
00:49:51,906 --> 00:49:54,986
'As if the scene over the photos
never happened.
539
00:49:55,118 --> 00:49:56,578
'Was she aiming at something?'
540
00:49:58,246 --> 00:50:01,706
My God, it's starting to rain.
But the sun was shining.
541
00:50:01,833 --> 00:50:03,463
It's springtime.
542
00:50:03,584 --> 00:50:06,054
It's a good thing
Laszlo brought along an umbrella.
543
00:50:07,130 --> 00:50:08,670
Oh, hello.
544
00:50:08,798 --> 00:50:11,008
What a nice surprise.
545
00:50:11,134 --> 00:50:14,144
In Budapest we say an unexpected
meeting is a fortunate meeting.
546
00:50:17,056 --> 00:50:19,676
'She didn't tell me
Laszlo would be joining us.'
547
00:50:19,809 --> 00:50:21,849
THE "DUCE" DICTATES THE DIRECTIVE
FOR THE NEW FASHION
548
00:50:23,604 --> 00:50:25,694
(Laughing)
549
00:50:31,195 --> 00:50:32,905
Oh, my God!
550
00:50:34,907 --> 00:50:36,117
Keep walking!
551
00:50:36,242 --> 00:50:38,042
FORBIDDEN TO SPEAK
FOREIGN LANGUAGES
552
00:50:48,087 --> 00:50:49,547
Are you ready to order?
553
00:50:49,672 --> 00:50:51,722
A brandy for me.
554
00:50:52,550 --> 00:50:55,760
I... well, OK, me too.
555
00:50:55,887 --> 00:50:57,927
An ersatz coffee for me.
556
00:50:59,348 --> 00:51:01,598
I have to make a phone call.
557
00:51:05,480 --> 00:51:07,520
Doesn't seem to want to stop.
558
00:51:07,648 --> 00:51:10,188
Problem is, we...
we only have one umbrella.
559
00:51:30,963 --> 00:51:33,013
Rain or no rain, I have to go.
560
00:51:33,132 --> 00:51:36,842
At 5:00pm there's another meeting
at the Federation for all the school choirs.
561
00:51:36,969 --> 00:51:38,929
But what about the milliner?
562
00:51:39,055 --> 00:51:42,725
Well, you can go, mother.
Laszlo can always accompany you.
563
00:51:42,850 --> 00:51:44,600
No, no...
564
00:51:45,478 --> 00:51:47,728
Then I prefer to go home.
565
00:51:47,855 --> 00:51:50,355
Well, at least wait
for it to stop raining.
566
00:51:50,483 --> 00:51:51,823
Laszlo's right.
567
00:51:51,943 --> 00:51:54,153
Anyhow, it's already clearing up.
568
00:51:57,448 --> 00:52:00,948
You needn't worry, mother.
I can also go to the milliner's.
569
00:52:01,077 --> 00:52:03,247
And if your hat is ready,
then I'll bring it.
570
00:52:03,371 --> 00:52:05,831
You don't need it now.
See you at the pension.
571
00:52:06,374 --> 00:52:08,754
Mmm... you'd better take the umbrella.
572
00:52:08,876 --> 00:52:12,546
- I'm not afraid of a little rain.
- It's still pouring, Lisa. Take the umbrella.
573
00:52:12,672 --> 00:52:15,012
You don't want
to get all wet, do you?
574
00:52:15,133 --> 00:52:16,633
As you wish.
575
00:52:16,759 --> 00:52:18,929
- Bye. I'm off.
- Bye.
576
00:52:23,558 --> 00:52:26,058
'Did she do it on purpose?
577
00:52:26,185 --> 00:52:29,015
'I felt as if I were at the cinema.
578
00:52:29,147 --> 00:52:31,317
'Caught up in a plot.'
579
00:52:31,440 --> 00:52:33,110
Ah...
580
00:52:48,040 --> 00:52:50,790
We shouldn't,
it doesn't look right.
581
00:52:50,918 --> 00:52:53,378
Why not? You do it spontaneously.
It's natural.
582
00:53:01,596 --> 00:53:03,596
There's nothing wrong with it.
583
00:53:04,765 --> 00:53:06,675
It's not raining anymore.
584
00:53:07,226 --> 00:53:09,476
- Ah, the sun.
- We could leave now.
585
00:53:09,604 --> 00:53:11,194
If you like.
586
00:53:11,939 --> 00:53:14,899
Better go before the storm returns.
587
00:53:15,026 --> 00:53:16,526
Why should it?
588
00:53:16,652 --> 00:53:20,242
Oh, well... the season is uncertain.
589
00:53:20,364 --> 00:53:21,954
Variable.
590
00:53:22,074 --> 00:53:23,704
It's often said of a woman.
591
00:53:24,202 --> 00:53:25,752
Waiter.
592
00:53:30,750 --> 00:53:33,420
- Haven't you got small change ?
- No.
593
00:53:38,257 --> 00:53:42,257
Lisa told me about the photographs.
594
00:53:44,388 --> 00:53:46,888
Those photographs
with me in them.
595
00:53:49,393 --> 00:53:51,773
That certainly explains a lot.
596
00:53:51,896 --> 00:53:53,936
I'd imagined as much.
597
00:53:57,652 --> 00:54:01,952
They're photographs
that I developed and printed
598
00:54:02,073 --> 00:54:04,203
at your husband's request.
599
00:54:06,869 --> 00:54:09,909
You saw me in that way.
600
00:54:10,957 --> 00:54:12,577
I desired you.
601
00:54:17,088 --> 00:54:18,918
'My head was swirling.
602
00:54:19,048 --> 00:54:22,758
'I had to get some air
so as not to faint.'
603
00:54:30,810 --> 00:54:32,810
- Egon Schiele...
- False.
604
00:54:32,937 --> 00:54:34,517
I know who did it.
605
00:54:34,647 --> 00:54:37,107
Professor, with you
I can play above board.
606
00:54:37,900 --> 00:54:40,900
Well! A good painting,
a happy hand.
607
00:54:41,028 --> 00:54:43,858
It's congenial with those of Schiele.
608
00:54:43,990 --> 00:54:45,660
They pay 200 lire for the expertise.
609
00:54:45,783 --> 00:54:48,543
Very well, homage to Schiele.
610
00:54:48,661 --> 00:54:52,001
But I don't think
there's a market for him in Italy.
611
00:54:52,123 --> 00:54:55,213
Officially, no. Degenerate art.
612
00:54:55,334 --> 00:54:57,924
But under the counter the "blackshirts"
buy them and put them away.
613
00:54:58,045 --> 00:54:59,585
They're not fools.
614
00:55:00,965 --> 00:55:02,925
Sit here, Professor.
615
00:55:07,096 --> 00:55:10,386
And to think that
the other professors only sign
616
00:55:10,516 --> 00:55:12,306
if you swear that
the picture is authentic.
617
00:55:13,477 --> 00:55:18,437
It's ridiculous, it's the false ones
that need to be authenticated.
618
00:55:18,566 --> 00:55:22,566
Well said, Professor.
Like me, a good and authentic Christian.
619
00:55:22,695 --> 00:55:24,025
One has to live.
620
00:55:24,155 --> 00:55:28,445
They threw poor Dr Fano
out of the hospital.
621
00:55:29,285 --> 00:55:31,035
He's lost everything.
622
00:55:31,162 --> 00:55:34,292
Just a few secret calls.
And only to those he trusts.
623
00:55:35,458 --> 00:55:37,418
I know, it's almost a year now.
624
00:55:37,543 --> 00:55:40,383
But you are trustworthy,
aren't you, Professor?
625
00:55:40,504 --> 00:55:44,134
Dr Fano examines you
sometimes, doesn't he?
626
00:55:44,258 --> 00:55:47,848
'I suddenly felt the 200 lire
was not just a fee
627
00:55:47,970 --> 00:55:50,600
'for authenticating a false painting,
628
00:55:50,723 --> 00:55:53,063
'but a subtle sign of solidarity.'
629
00:55:53,893 --> 00:55:57,233
A lady's looking for you,
Professor.
630
00:55:58,731 --> 00:56:01,481
Good day, Mr Longobardi.
631
00:56:01,609 --> 00:56:03,109
Lisa, what are you doing here?
632
00:56:03,235 --> 00:56:05,565
Oh, nothing's wrong, don't worry.
633
00:56:05,696 --> 00:56:07,776
It's only that I don't know
what's happened to mother.
634
00:56:07,907 --> 00:56:09,527
Why, didn't she go out with you?
635
00:56:09,658 --> 00:56:12,698
Yes, but then I had to go
to the Federation for a while,
636
00:56:12,828 --> 00:56:15,288
and I left her at the Caffé Florian.
637
00:56:15,414 --> 00:56:18,674
We'd agreed that I could
pick up her hat at the milliner's.
638
00:56:18,793 --> 00:56:21,303
But she still hasn't returned
to the pension.
639
00:56:21,420 --> 00:56:24,420
She's probably stopped off
to look at the window displays.
640
00:56:24,548 --> 00:56:27,678
Dear Memo, my regards.
641
00:56:27,802 --> 00:56:29,762
Goodbye.
642
00:56:29,887 --> 00:56:31,637
Thank you.
643
00:56:33,766 --> 00:56:36,226
- Good afternoon.
- With my respects.
644
00:56:36,352 --> 00:56:39,362
Good afternoon, Anania,
keep well, eh?
645
00:56:48,614 --> 00:56:52,204
Forget, Anania,
forget the lunatic asylum.
646
00:56:52,326 --> 00:56:56,156
I've become a Christian on purpose
so as not to have you taken away.
647
00:57:03,796 --> 00:57:04,836
There she is.
648
00:57:04,964 --> 00:57:07,344
Ah, she's alone.
Well, Laszlo's still in the centre.
649
00:57:08,050 --> 00:57:10,300
Well, you tell her that I'm in a hurry
and that I'll see her later
650
00:57:10,428 --> 00:57:11,798
and that I gave her hat to Giulietta.
651
00:57:11,929 --> 00:57:12,969
Was Laszlo there too?
652
00:57:13,097 --> 00:57:15,217
Yes, he came to pick us up
at the dressmaker's.
653
00:57:15,349 --> 00:57:17,229
(Laughs)
654
00:57:18,310 --> 00:57:20,520
Well, with Laszlo
she was in good hands.
655
00:57:20,646 --> 00:57:22,146
Why were you so worried?
656
00:57:22,273 --> 00:57:23,773
Is that what
you teach them at school?
657
00:57:23,899 --> 00:57:27,239
Oh, daddy, you never take
anything seriously.
658
00:57:31,490 --> 00:57:35,370
'You could tell at a glance.
Something was happening to her.'
659
00:57:36,829 --> 00:57:39,079
Nearly twenty-five past six.
660
00:57:40,916 --> 00:57:44,796
'The thought that she had been alone
with Laszlo made me wildly jealous.
661
00:57:44,920 --> 00:57:47,130
'And jealously wild with desire.
662
00:58:20,372 --> 00:58:22,462
'War games.'
663
00:58:29,089 --> 00:58:30,929
(Teresa) Hurry! We'll be soaking wet.
664
00:58:31,050 --> 00:58:33,340
The Academy.
Let's duck in the Academy.
665
00:58:34,512 --> 00:58:36,682
We can wait it out here.
666
00:58:41,310 --> 00:58:43,400
(Nino) 'I earned 200 lire today.'
667
00:58:43,521 --> 00:58:45,691
(Laszlo) I can show you
where I work.
668
00:58:45,814 --> 00:58:47,784
(Nino) 'I'll buy you some earrings...'
669
00:58:47,900 --> 00:58:49,570
(Laszlo) Wouldn't you like to?
670
00:58:49,693 --> 00:58:54,113
(Nino) '...a bracelet, a necklace -
anything you want.
671
00:58:55,282 --> 00:58:59,202
'Although the real reward
between a husband and wife
672
00:58:59,328 --> 00:59:02,828
'who'd been sharing their lives
for 20 years should be...
673
00:59:05,709 --> 00:59:08,799
'...unrestrained intimacy.
674
00:59:11,090 --> 00:59:13,380
'Shameless love.
675
00:59:13,509 --> 00:59:15,089
'Did he kiss you?
676
00:59:15,219 --> 00:59:16,509
'Did he touch you?
677
00:59:18,097 --> 00:59:19,557
'Here?
678
00:59:21,517 --> 00:59:22,977
'Or here?
679
00:59:24,520 --> 00:59:26,360
'Or did he touch you here?
680
00:59:28,941 --> 00:59:30,611
'Did he try over here?
681
00:59:33,946 --> 00:59:36,406
'Tell me. Tell me.
682
00:59:37,866 --> 00:59:39,986
'Did he call you "love"?
683
00:59:40,828 --> 00:59:42,958
'Did he say "my love"?
684
00:59:43,956 --> 00:59:45,916
'Tell me. Tell me.
685
00:59:47,626 --> 00:59:50,416
"'My love", "my heart"...
686
00:59:52,339 --> 00:59:55,009
'Did he whisper those things?'
687
00:59:58,262 --> 01:00:01,062
(Teresa) 'Nino and Laszlo
became one within me.'
688
01:00:01,181 --> 01:00:04,521
(Nino) 'Tell me, tell me.
Did he?'
689
01:00:06,061 --> 01:00:07,811
Do you like my work?
690
01:00:09,607 --> 01:00:11,147
Teresa.
691
01:00:11,275 --> 01:00:12,985
Not here.
692
01:00:14,653 --> 01:00:16,323
You're wet.
693
01:00:21,285 --> 01:00:22,865
I can't live without you.
694
01:00:24,580 --> 01:00:26,670
Teresa.
695
01:00:29,126 --> 01:00:31,546
'If Nino reads,
he'll know I resisted.'
696
01:00:31,670 --> 01:00:33,590
Do you like it?
697
01:00:35,174 --> 01:00:39,644
Tell me the truth.
You like it, don't you, Teresa?
698
01:00:55,986 --> 01:00:57,736
(Teresa) Are you sure
you want to know?
699
01:00:57,863 --> 01:01:00,703
(Nino) No, don't tell me!
700
01:01:02,576 --> 01:01:05,536
'I felt the blood pressing in my ears.
701
01:01:05,663 --> 01:01:08,293
'My brain swirled with visions.'
702
01:01:08,916 --> 01:01:12,456
(Teresa) 'When I opened the album,
the marker was gone.
703
01:01:12,586 --> 01:01:15,586
'A sign that Nino had found
and read my diary?'
704
01:01:18,717 --> 01:01:22,097
Over there, by the Zattere,
the sun is shining, it's like summer.
705
01:01:22,221 --> 01:01:26,601
Here at the Giudecca, the winter never
ends and for me that just means pain.
706
01:01:26,725 --> 01:01:29,345
If I were to list all my pains.
707
01:01:29,478 --> 01:01:31,268
Mmm... what's this?
708
01:01:32,356 --> 01:01:37,106
Ooh! Meanwhile, I'm going to warm
my bones on the other side.
709
01:01:38,278 --> 01:01:39,818
I'll be back in a couple of hours.
710
01:01:39,947 --> 01:01:42,317
Well then, have a nice walk.
711
01:01:42,449 --> 01:01:44,449
I'll be going out too later on.
712
01:01:45,202 --> 01:01:46,452
See you at supper time.
713
01:01:47,496 --> 01:01:49,326
Yes... yes.
714
01:01:55,254 --> 01:01:57,804
'He looked at me as if to say:
715
01:01:57,923 --> 01:02:01,183
"'Take advantage of my absence
and read my diary."
716
01:02:02,302 --> 01:02:04,852
'He'd do better to read mine.
717
01:02:04,972 --> 01:02:08,102
'That's why I said
I was going out too.
718
01:02:08,225 --> 01:02:10,225
'Let's hope he understood.'
719
01:02:10,352 --> 01:02:11,982
I'm dead serious, Nino.
720
01:02:12,104 --> 01:02:14,314
You absolutely must stop
drinking, smoking...
721
01:02:14,440 --> 01:02:16,230
Oh no, that's a vice I don't have.
The only one.
722
01:02:16,358 --> 01:02:17,528
You have to eat little.
723
01:02:17,651 --> 01:02:20,401
Don't forget that coitus,
as any medical book will tell you,
724
01:02:20,529 --> 01:02:22,239
in your condition is risky.
725
01:02:23,157 --> 01:02:26,117
The risk of leaving
while coming, eh?
726
01:02:26,243 --> 01:02:28,953
But at my age and in my condition
there's no choice.
727
01:02:29,079 --> 01:02:30,659
The more you risk,
the more you live.
728
01:02:31,457 --> 01:02:34,457
Well, after all,
considering what's awaiting us...
729
01:02:38,547 --> 01:02:40,877
(indistinct chattering)
730
01:03:20,631 --> 01:03:23,511
I'm gonna take a look,
see what they're doing.
731
01:03:30,516 --> 01:03:35,556
'Like at the Caffé Florian,
she left me alone with Laszlo.
732
01:03:44,947 --> 01:03:46,697
(Laszlo) Teresa.
733
01:03:51,078 --> 01:03:52,698
Ooh...
734
01:03:54,414 --> 01:03:55,874
(Plane approaches)
735
01:03:58,085 --> 01:04:01,165
We'll be safe
behind those bushes. Come!
736
01:04:04,967 --> 01:04:10,257
'Each time, that nonchalant way of his
made my heart quiver.'
737
01:04:10,389 --> 01:04:11,639
Come with me.
738
01:04:35,539 --> 01:04:39,329
'I couldn't help thinking
Lisa had set a trap for me.
739
01:04:39,918 --> 01:04:42,498
'Anything could have happened.'
740
01:04:44,131 --> 01:04:46,221
'I deliberately
made no mention to Teresa
741
01:04:46,341 --> 01:04:48,971
'of what doctor Fano
had told me.
742
01:04:49,094 --> 01:04:52,264
'If she eases up
because of risky coitus,
743
01:04:52,389 --> 01:04:55,229
'I'll have proof
that she's read my diary.'
744
01:05:07,446 --> 01:05:10,816
If you behave,
I'll show you something.
745
01:05:10,949 --> 01:05:13,159
I bought them today.
746
01:05:13,285 --> 01:05:15,075
They say if the war comes,
747
01:05:15,203 --> 01:05:17,463
we won't be able
to get them anymore.
748
01:05:30,594 --> 01:05:31,974
'Without shame.
749
01:05:38,602 --> 01:05:40,352
'Almost brazenly.'
750
01:05:52,532 --> 01:05:54,992
Well, what do you have to say? Huh?
751
01:05:55,869 --> 01:05:57,079
Pig!
752
01:05:57,704 --> 01:05:59,754
'Purposely to provoke me.
753
01:06:04,294 --> 01:06:06,214
'The change in her
was only too evident.
754
01:06:08,465 --> 01:06:11,175
'Something must
have happened for sure.'
755
01:06:11,301 --> 01:06:13,471
Oh, Nino, down more.
756
01:06:30,487 --> 01:06:32,697
"GRANCEOLA" INN
757
01:07:54,738 --> 01:07:56,908
'Finally, I would see Laszlo naked.'
758
01:08:15,342 --> 01:08:18,012
(Laszlo) 'My love, my only treasure.'
759
01:09:03,557 --> 01:09:05,057
No!
760
01:09:06,476 --> 01:09:08,396
First I want to touch you.
761
01:10:07,454 --> 01:10:09,044
Do you want one too?
762
01:10:10,081 --> 01:10:11,791
I've never tried before.
763
01:10:12,375 --> 01:10:14,785
There is always a first time.
764
01:10:14,920 --> 01:10:16,710
Yes, there always is.
765
01:10:21,343 --> 01:10:23,683
Mmm! I like it.
766
01:10:37,859 --> 01:10:39,899
'Pleasure was liberating me.'
767
01:11:06,263 --> 01:11:09,813
Pay Mr Aurelio and then
madam will reimburse you.
768
01:11:09,933 --> 01:11:11,183
Has she come back?
769
01:11:11,309 --> 01:11:14,189
No, she said she wouldn't
be back for dinner.
770
01:11:14,312 --> 01:11:16,612
Ah, Professor, I almost forgot.
771
01:11:16,731 --> 01:11:19,651
Miss Lisa is waiting for you
in your study.
772
01:11:24,906 --> 01:11:25,946
Hello, daddy.
773
01:11:27,409 --> 01:11:29,289
Your study's such a mess.
774
01:11:30,870 --> 01:11:32,330
Leave it, Lisa.
775
01:11:33,498 --> 01:11:35,578
It's fine the way it is.
It doesn't matter.
776
01:11:35,709 --> 01:11:38,299
I like it this way.
I know where everything is.
777
01:11:40,547 --> 01:11:43,047
What about mother?
Do you know where she is?
778
01:11:43,174 --> 01:11:45,054
I thought she was with you.
779
01:11:45,176 --> 01:11:48,216
- She's at the Lido.
- At the Lido?
780
01:11:48,346 --> 01:11:50,636
Yes, with Laszlo.
781
01:11:50,765 --> 01:11:54,055
I found a suitable place,
a small pension in San Nicolette.
782
01:11:54,185 --> 01:11:56,725
Between the firing range
and the airport.
783
01:11:56,855 --> 01:11:59,645
On the one side they fire,
and on the other they...
784
01:12:01,234 --> 01:12:02,654
...fly.
785
01:12:04,112 --> 01:12:07,992
In Venice it would have been
too compromising even for you, daddy.
786
01:12:08,116 --> 01:12:09,946
What the devil are
you saying, Lisa?
787
01:12:11,036 --> 01:12:14,036
'Was she looking for revenge
or someone to lean on?'
788
01:12:14,164 --> 01:12:17,254
Anyway, mother said
she's remained faithful to you.
789
01:12:17,375 --> 01:12:19,205
Just stop it, Lisa.
Leave me alone.
790
01:12:20,378 --> 01:12:22,048
As you wish.
791
01:12:26,760 --> 01:12:29,220
They grow so quickly,
don%they,daddy?
792
01:12:30,555 --> 01:12:32,555
You should cut them off.
793
01:12:34,684 --> 01:12:36,484
Cut them off, what?
794
01:12:37,771 --> 01:12:39,731
Your curls, daddy.
795
01:12:39,856 --> 01:12:41,266
They almost reach your neck.
796
01:12:41,399 --> 01:12:43,529
Don't worry about my curls.
797
01:12:43,651 --> 01:12:46,071
I might even grow my hair
down to my shoulders, eh?
798
01:12:46,196 --> 01:12:48,696
Have it dyed purple!
799
01:12:51,284 --> 01:12:54,084
'I couldn't find the courage
to accept that challenge.
800
01:12:55,121 --> 01:12:57,621
'We could have compared
our respective jealousies.'
801
01:12:59,167 --> 01:13:01,337
(Screams angrily)
802
01:13:18,895 --> 01:13:22,265
(Lisa) 'I found a suitable place,
a small pension in San Nicolette.
803
01:13:22,399 --> 01:13:24,479
'Between the firing range
and the airport.
804
01:13:24,609 --> 01:13:27,239
'On the one side they fire,
and on the other...
805
01:13:27,946 --> 01:13:30,526
(Nino) 'Lisa's impudence...'
(Lisa) '...they fly.'
806
01:13:30,657 --> 01:13:32,327
(Nino) '...it almost fascinated me.'
807
01:14:15,618 --> 01:14:17,158
(Whinnies)
808
01:14:40,310 --> 01:14:43,400
(Lisa) 'Anyway, mother said
she remained faithful to you.'
809
01:15:15,637 --> 01:15:18,557
(Whinnies)
810
01:15:25,563 --> 01:15:28,533
(Lisa) 'Anyway, mother said
she remained faithful to you.'
811
01:15:52,757 --> 01:15:54,837
(Laughing)
812
01:16:06,479 --> 01:16:09,939
Madam Teresa, I know
it's against the rules of the house,
813
01:16:10,066 --> 01:16:12,186
but for once
could you tum a blind eye?
814
01:16:13,236 --> 01:16:15,106
For the lady.
815
01:16:18,116 --> 01:16:20,196
Very well, but please
use your discretion.
816
01:16:20,326 --> 01:16:21,786
Of course.
817
01:16:23,580 --> 01:16:25,210
Let's go.
818
01:16:25,331 --> 01:16:30,421
(Sings) I only want you for an hour
819
01:16:30,545 --> 01:16:34,625
to tell you what you don't know
820
01:16:34,757 --> 01:16:42,137
And in this hour
I'd give my life for you
821
01:16:43,182 --> 01:16:45,772
'My heart was thumping in my chest.
822
01:16:45,893 --> 01:16:48,613
'I couldn't help smiling
remembering Dr Fano's advice.
823
01:16:52,317 --> 01:16:53,607
'Full of life.
824
01:17:04,579 --> 01:17:05,659
'Self-assured.
825
01:17:19,510 --> 01:17:20,720
'Even brazen.'
826
01:17:27,685 --> 01:17:30,015
'I felt at ease
827
01:17:30,146 --> 01:17:32,606
'without the old shame,
828
01:17:32,732 --> 01:17:34,532
'the old fears.'
829
01:17:36,944 --> 01:17:40,494
You did well to eat
and not wait for me.
830
01:17:42,033 --> 01:17:43,743
I'm not hungry.
831
01:17:45,620 --> 01:17:47,080
No,no,no.
832
01:17:47,205 --> 01:17:49,285
No, don't take them off.
833
01:17:50,333 --> 01:17:52,093
Don't take them off.
834
01:17:52,835 --> 01:17:56,085
(Teresa) 'Suddenly I felt a rush
of gratitude for Nino.
835
01:17:56,214 --> 01:17:59,934
'I desired to repay him,
serve him out of gratefulness.
836
01:18:16,025 --> 01:18:17,485
Like when you were a baby.
837
01:18:45,430 --> 01:18:47,220
Nino.
838
01:18:48,057 --> 01:18:50,597
The wall - it's ruined.
839
01:18:54,731 --> 01:18:56,691
(Nino) Oh, Teresa, kiss me.
840
01:18:57,734 --> 01:18:59,404
Kiss me, kiss me.
841
01:19:09,078 --> 01:19:11,288
(indistinct chatter)
842
01:19:18,129 --> 01:19:20,879
Where the fuck are they running to?
843
01:19:21,007 --> 01:19:24,427
Oh, Fascist Saturday.
844
01:19:28,806 --> 01:19:30,636
Well...
845
01:19:33,936 --> 01:19:36,936
'For a few hundred broken statues,
846
01:19:37,064 --> 01:19:38,944
'for some thousands
of tattered books,
847
01:19:39,066 --> 01:19:41,816
'I have been trading you,
Teresa, much too long.
848
01:20:04,884 --> 01:20:07,894
'I didn't give a fuck
about anything anymore.
849
01:20:08,012 --> 01:20:10,722
'Now my whole existence
was that little piece of meat
850
01:20:10,848 --> 01:20:12,268
'hanging between my legs.
851
01:20:12,975 --> 01:20:14,765
'If it stood up enough,
852
01:20:14,894 --> 01:20:17,064
'I was expressing myself
to the fullest.
853
01:20:46,884 --> 01:20:51,144
Look. We look like
Jupiter and Juno...
854
01:20:52,431 --> 01:20:55,521
in Giulio Romano's
"Love of the Gods".
855
01:20:57,895 --> 01:21:00,815
I always imagined Jupiter
with a beard
856
01:21:00,940 --> 01:21:03,150
and Juno much fatter.
857
01:22:29,820 --> 01:22:31,360
(Laszlo) You're depressed.
858
01:22:31,489 --> 01:22:33,119
What's the matter?
859
01:22:34,033 --> 01:22:35,453
Are you thinking about Nino?
860
01:22:35,576 --> 01:22:37,996
Well, he was strange today.
861
01:22:38,120 --> 01:22:39,620
He didn't wake up until noon.
862
01:22:41,916 --> 01:22:44,126
He seemed exhausted.
863
01:22:46,545 --> 01:22:48,505
And yet he was aroused.
864
01:22:50,299 --> 01:22:53,339
It can happen sometimes.
Exhaustion doesn't kill desire.
865
01:22:54,220 --> 01:22:58,390
Anyway, I think
your husband is sick.
866
01:22:59,725 --> 01:23:01,305
He's not normal.
867
01:23:03,187 --> 01:23:05,857
Go ahead and say it.
He's abnormal.
868
01:23:05,982 --> 01:23:07,942
I realised that a long time ago.
869
01:23:08,067 --> 01:23:09,857
What is he trying to do?
870
01:23:10,945 --> 01:23:13,695
Provoke us? Put us to the test?
871
01:23:13,823 --> 01:23:15,953
No, no. You don't understand.
872
01:23:16,075 --> 01:23:18,115
I didn't either at first.
873
01:23:18,244 --> 01:23:21,584
He uses you.
Jealousy excites him.
874
01:23:21,706 --> 01:23:23,706
Have him take a look
at this then.
875
01:23:29,422 --> 01:23:31,052
Are you crazy?
876
01:23:32,049 --> 01:23:34,389
Yes, about you.
877
01:24:14,216 --> 01:24:17,716
(Teresa) 'Actually, it was I
who was using Laszlo.
878
01:24:17,845 --> 01:24:20,765
'In his arms I was truly
liberating myself.'
879
01:24:35,863 --> 01:24:38,493
Whore, she's not content
with those pimps
880
01:24:38,616 --> 01:24:41,156
who've even broken
the holes in her ears.
881
01:24:41,285 --> 01:24:43,785
She also steals
other women's husbands.
882
01:24:43,913 --> 01:24:46,463
Listen to this whore.
883
01:24:46,582 --> 01:24:52,842
Her husband is a cuckold
and she even does it with the friars!
884
01:25:00,888 --> 01:25:05,098
Whore!
Not even the friars want you!
885
01:25:06,519 --> 01:25:09,689
She gives it away for money.
886
01:25:11,148 --> 01:25:14,858
Walking the streets.
887
01:25:14,985 --> 01:25:17,695
She doesn't work much
but earns a lot.
888
01:25:17,822 --> 01:25:21,082
And all the money she gets,
she gets with the women.
889
01:25:21,200 --> 01:25:22,790
And why not?
890
01:25:31,043 --> 01:25:34,133
It isn't wine, is it?
891
01:25:35,589 --> 01:25:37,759
Yes, it is.
892
01:25:40,344 --> 01:25:42,224
I want to die.
893
01:25:46,851 --> 01:25:48,811
I want to die!
894
01:25:48,936 --> 01:25:50,976
I want to die!
895
01:25:51,897 --> 01:25:54,567
Go outside and die.
896
01:25:54,692 --> 01:25:55,822
I'll offer you a glass as well.
897
01:25:55,943 --> 01:25:58,863
I'd really like to die
here inside.
898
01:26:00,698 --> 01:26:03,698
Madam Zaira,
how much do I owe you?
899
01:26:03,826 --> 01:26:05,406
A litre of Clinto... six lire.
900
01:26:05,536 --> 01:26:08,246
Do you remember
Radonicich, Professor?
901
01:26:08,372 --> 01:26:12,382
- Stanko from Lussinpiccolo?
- Yes, him.
902
01:26:12,501 --> 01:26:14,381
- He's gone.
- How do you mean ?
903
01:26:15,087 --> 01:26:16,917
I mean that he's dead.
904
01:26:17,047 --> 01:26:19,127
Heart failure.
905
01:26:19,258 --> 01:26:22,718
Here, in front of the bar.
Ten days ago.
906
01:26:23,637 --> 01:26:26,267
While he was drinking,
his heart gave out.
907
01:26:26,390 --> 01:26:30,390
It's so true:
you can't control your heart.
908
01:26:30,519 --> 01:26:34,059
No, you can't control it.
He only takes orders from love.
909
01:26:35,149 --> 01:26:37,229
Or from death.
910
01:26:37,359 --> 01:26:39,069
Good night, Professor.
911
01:27:08,933 --> 01:27:12,653
'I could have caught up with her
but decided not to.
912
01:27:12,770 --> 01:27:15,440
'I wanted to give her time
to get ready for bed.'
913
01:27:16,315 --> 01:27:18,185
I want to die!
914
01:27:18,984 --> 01:27:20,904
I want to die!
915
01:28:12,329 --> 01:28:14,669
'Teresa, I beg you,
916
01:28:14,790 --> 01:28:17,040
'lie to me if you must,
917
01:28:17,167 --> 01:28:19,247
'but tell me you only use him
918
01:28:19,378 --> 01:28:21,338
'to provoke my...
919
01:28:30,889 --> 01:28:32,429
'...lust.'
920
01:28:54,830 --> 01:28:56,460
I want to die.
921
01:29:43,128 --> 01:29:44,918
Oh, Teresa.
922
01:29:45,047 --> 01:29:46,837
Take off your underpants.
923
01:29:49,676 --> 01:29:51,176
All right.
924
01:29:57,851 --> 01:29:59,811
Put mine on.
925
01:29:59,937 --> 01:30:01,937
Yours?
926
01:30:07,319 --> 01:30:09,739
- (Teresa laughs)
- So...
927
01:30:11,698 --> 01:30:16,368
Now put on the garters,
stockings and my bra too.
928
01:30:16,495 --> 01:30:18,075
No, Teresa.
929
01:30:18,205 --> 01:30:21,415
Stop discussing.
I like you that way.
930
01:30:23,544 --> 01:30:29,264
All right.
If that pleases you, why not?
931
01:30:30,008 --> 01:30:33,178
Complicated contraption, isn't it?
Now, where exactly...
932
01:30:41,019 --> 01:30:42,729
There...
933
01:30:42,855 --> 01:30:45,065
Now I've got to put them all together.
934
01:30:46,733 --> 01:30:50,743
Didn't you always talk about
being rid of limitations and restraint?
935
01:30:56,034 --> 01:30:58,164
Now this...
936
01:30:58,287 --> 01:31:00,407
Not too sure which side is up.
937
01:31:03,542 --> 01:31:06,172
Ah, very nice, very fetching.
938
01:31:07,880 --> 01:31:10,260
(Laughs)
939
01:31:18,265 --> 01:31:20,265
Look out! My glasses!
940
01:31:30,736 --> 01:31:32,526
(squeals)
941
01:32:16,615 --> 01:32:18,575
I'm cold.
942
01:32:34,299 --> 01:32:36,759
No, keep it on. Keep it on.
943
01:32:40,847 --> 01:32:43,557
You excite me dressed
like that.
944
01:32:49,982 --> 01:32:53,532
For having engraved in copper
a pose like yours
945
01:32:53,652 --> 01:32:57,412
400 years ago,
an artist ended up in prison.
946
01:32:58,532 --> 01:32:59,832
Giulio Romano.
947
01:33:02,286 --> 01:33:05,576
How did you know
about Giulio Romano, eh?
948
01:33:07,416 --> 01:33:08,456
I know.
949
01:33:10,836 --> 01:33:13,256
Giulio Romano did the drawings.
950
01:33:13,380 --> 01:33:15,380
But the man who went to prison
was the engraver,
951
01:33:15,507 --> 01:33:17,587
Marco Antonio Raimondi.
952
01:33:17,718 --> 01:33:21,178
He didn't have the political
protection the other man had.
953
01:33:22,180 --> 01:33:25,020
- Who put him in prison?
- The Pope.
954
01:33:25,142 --> 01:33:27,892
- And the engravings?
- Destroyed.
955
01:33:28,020 --> 01:33:29,690
Those were other times.
956
01:33:29,813 --> 01:33:33,653
No, it was always the same.
957
01:33:39,698 --> 01:33:41,698
You are like a timeless man.
958
01:33:42,701 --> 01:33:45,161
That's a nice compliment, Teresa.
959
01:33:50,042 --> 01:33:51,132
Where are you going?
960
01:33:53,462 --> 01:33:57,722
No, no. No, leave them.
You can pick them up tomorrow.
961
01:34:09,394 --> 01:34:12,064
Ah... (Chuckles)
962
01:34:27,120 --> 01:34:29,290
(Convulses)
963
01:34:35,754 --> 01:34:37,094
Nino!
964
01:34:38,423 --> 01:34:40,013
Nino!
965
01:34:54,356 --> 01:34:57,106
Hello, Dr Fano.
Teresa Rolfe.
966
01:34:57,234 --> 01:35:00,494
Sorry I had to disturb at this hour,
but can you come at once?
967
01:35:00,612 --> 01:35:01,662
Yes. Nino.
968
01:35:01,780 --> 01:35:03,870
I don't know,
he's shaking all over.
969
01:35:03,990 --> 01:35:06,990
You must come right away,
it's urgent.
970
01:36:04,468 --> 01:36:06,298
Oh, Madonna!
971
01:36:50,305 --> 01:36:52,925
Am I wrong or it happened
during intercourse?
972
01:36:53,058 --> 01:36:55,188
No, not during, after a moment.
973
01:36:55,310 --> 01:36:58,190
Circulatory collapse and catharsis,
that's typical.
974
01:36:58,313 --> 01:37:01,573
(Teresa) ls there danger?
(Fano) No, not for the moment.
975
01:37:01,691 --> 01:37:04,401
It's a thrombosis,
not a heart attack.
976
01:37:04,528 --> 01:37:06,608
He needs assistance,
you have to get a nurse.
977
01:37:06,738 --> 01:37:08,568
(Teresa) If you could help me
find someone.
978
01:37:08,698 --> 01:37:10,828
(Fano) You know very well I can't.
At least not openly.
979
01:37:10,951 --> 01:37:12,831
Perhaps there's some friend,
I'll see.
980
01:37:12,953 --> 01:37:14,583
(Teresa) How can I ever thank you?
981
01:37:14,704 --> 01:37:17,464
(Fano) A donation, Signora,
to the Jewish rest home.
982
01:37:22,546 --> 01:37:25,796
'I wanted to bring
the diary up to date.
983
01:37:25,924 --> 01:37:29,394
'Take advantage of his illness
to sum up the situation.
984
01:37:32,055 --> 01:37:34,595
'The signal. Poor Nino...
985
01:38:05,547 --> 01:38:07,967
"'...knowing her photos
developed by Laszlo,
986
01:38:08,091 --> 01:38:11,221
"'would Teresa be
more attracted to him.
987
01:38:16,391 --> 01:38:18,271
"'I beg you,
lie to me if you must,
988
01:38:18,393 --> 01:38:22,693
"'but tell me you only use him
to provoke my lust."'
989
01:38:22,814 --> 01:38:24,364
(Lisa) Mother...
990
01:38:26,276 --> 01:38:29,606
- The nurse has arrived.
- I'll join you in a minute.
991
01:38:31,907 --> 01:38:33,527
A minute.
992
01:38:45,003 --> 01:38:47,963
There you go, Professor,
as good as new.
993
01:38:48,924 --> 01:38:50,684
Better than ever.
994
01:38:50,800 --> 01:38:53,260
Signorina ltalia,
will you accompany Andrea?
995
01:38:54,429 --> 01:38:56,429
Ah, it's not necessary, Signora.
996
01:38:58,141 --> 01:39:01,901
Just a few days, Professor,
and you'll be yourself again.
997
01:39:02,020 --> 01:39:04,310
I'll go prepare his porridge.
998
01:39:15,533 --> 01:39:16,913
Diary...
999
01:39:17,035 --> 01:39:19,695
You want to write in your diary?
1000
01:39:20,830 --> 01:39:21,960
Yours...
1001
01:39:22,082 --> 01:39:25,752
- (Chuckles) You know I don't keep a diary.
- (Lisa) Hello, daddy.
1002
01:39:28,922 --> 01:39:30,672
You look so much better today.
1003
01:39:33,051 --> 01:39:34,801
Much better than yesterday.
1004
01:39:36,680 --> 01:39:39,890
What about you, mama?
I think you should get some air, don't you?
1005
01:39:40,016 --> 01:39:41,806
It's days you've been shut up
here in the house.
1006
01:39:42,435 --> 01:39:44,555
What'll we do
if you get sick too?
1007
01:39:44,688 --> 01:39:46,308
I have all afternoon off.
1008
01:39:47,232 --> 01:39:49,532
'Sweet and kind again.'
1009
01:39:51,069 --> 01:39:54,779
Well, maybe after lunch
I'll go out.
1010
01:39:59,536 --> 01:40:01,956
'Nino had always read my diary,
1011
01:40:02,080 --> 01:40:04,460
'though he pretended to ignore it.
1012
01:40:04,582 --> 01:40:06,712
'Why did he mention it then?
1013
01:40:06,835 --> 01:40:10,205
'A way of saying there was no longer
any reason for pretending?
1014
01:40:11,798 --> 01:40:13,508
This is St George's.
1015
01:40:15,552 --> 01:40:17,972
Over there is St Mark's square.
1016
01:40:18,096 --> 01:40:23,476
Where we're going now,
crossing the Grand Canal, by gondola.
1017
01:40:26,021 --> 01:40:27,651
Carefully, Miss.
1018
01:40:28,273 --> 01:40:30,443
Carefully, one at a time.
1019
01:40:31,401 --> 01:40:32,781
We'll get on the next one.
1020
01:40:32,902 --> 01:40:34,452
Come on, move along,
two by two.
1021
01:40:41,161 --> 01:40:43,371
- Are they enough ?
- Thanks.
1022
01:40:45,665 --> 01:40:48,625
'I wanted to substitute
with blank pages
1023
01:40:48,752 --> 01:40:51,002
'what I wrote
after that day at the beach.
1024
01:40:51,129 --> 01:40:54,129
"'Go on, read" I'll tell him,
my diary ends here.
1025
01:40:56,885 --> 01:40:59,345
'Something told me
I should hurry back.
1026
01:41:00,096 --> 01:41:02,016
'It wasn't the thought of Nino.
1027
01:41:02,140 --> 01:41:05,390
'I had the feeling
Lisa wanted me out of the way.'
1028
01:41:07,604 --> 01:41:09,984
- Oh, Signora.
- Is something wrong?
1029
01:41:10,106 --> 01:41:13,526
Your daughter gave me two hours off.
She's staying with the professor.
1030
01:41:18,156 --> 01:41:21,986
Your daughter's just gone out.
Giulietta's with the professor.
1031
01:41:23,078 --> 01:41:25,538
You go ahead,
I'll only be a minute.
1032
01:41:35,840 --> 01:41:38,220
(Snoring)
1033
01:42:37,610 --> 01:42:39,900
DADDY SAID HE DOESN'T WANT
PRIESTS AT THE FUNERAL.
1034
01:42:40,029 --> 01:42:41,529
(Gasps)
1035
01:42:42,407 --> 01:42:45,117
Lisa! She read in my diary.
1036
01:43:13,188 --> 01:43:17,648
Without your glasses
you seem naked.
1037
01:43:28,620 --> 01:43:31,000
(Church bell tolls)
1038
01:44:01,236 --> 01:44:04,946
- You're here as well.
- Too late though, unfortunately.
1039
01:44:05,073 --> 01:44:06,623
You know what his thoughts were.
1040
01:44:06,741 --> 01:44:10,201
I came to see him off.
Not for any other reason.
1041
01:44:10,328 --> 01:44:12,958
We were good friends.
1042
01:44:13,081 --> 01:44:16,171
And then, if anything. ..
1043
01:44:16,292 --> 01:44:19,842
He was atheist. Not protestant.
1044
01:44:23,841 --> 01:44:25,471
Bear up.
1045
01:44:32,600 --> 01:44:34,190
Oh, come on.
1046
01:44:34,310 --> 01:44:37,230
We'll pass behind the hospital.
1047
01:44:39,565 --> 01:44:43,235
With his authentication
he had a lot of pots on the boil.
1048
01:44:43,361 --> 01:44:46,111
And he managed to enjoy life.
1049
01:44:46,239 --> 01:44:48,279
Mussolini
will be speaking soon.
1050
01:44:49,284 --> 01:44:50,954
Lift up your hearts.
1051
01:45:02,338 --> 01:45:06,678
'Tears won't come
and not even suffering.
1052
01:45:06,801 --> 01:45:10,761
'At least pretend, act like a widow.'
1053
01:45:30,325 --> 01:45:32,405
(I Singing)
1054
01:46:00,146 --> 01:46:03,686
An oceanic crowd is converging
on Piazza Venezia.
1055
01:46:03,816 --> 01:46:05,646
Thousands of Italians are waiting
1056
01:46:05,777 --> 01:46:09,067
for the "Duce" to appear at any moment,
and give his speech.
1057
01:46:09,197 --> 01:46:11,987
We're in the presence
of a historic assembly.
1058
01:46:12,116 --> 01:46:14,236
The expectation is spasmodic.
1059
01:46:57,787 --> 01:47:00,247
Careful, mother.
You're not getting wet, are you?
1060
01:47:00,373 --> 01:47:04,503
'Jealous of me for the complicity
which had tied me to Nino.
1061
01:47:04,627 --> 01:47:08,707
'Poor Lisa, all her traps
only served to strengthen our bond.'
1062
01:47:39,287 --> 01:47:42,707
Quick, hurry up!
It's about to begin!
1063
01:47:53,092 --> 01:47:56,262
'I knew about
the risky coitus, Nino.
1064
01:47:57,305 --> 01:47:59,385
'I feel no guilt for that.
1065
01:48:00,349 --> 01:48:02,389
'I carried out your project.
1066
01:48:02,935 --> 01:48:04,765
'The loyal accomplice.
1067
01:48:05,480 --> 01:48:07,900
'Faithfully unfaithful.'
1068
01:48:08,608 --> 01:48:10,528
Greetings to the "Duce"!
1069
01:48:12,487 --> 01:48:13,987
Fighting men...
1070
01:48:14,113 --> 01:48:15,573
Here's Mussolini!
1071
01:48:15,698 --> 01:48:19,618
...on land, on sea and in the air.
1072
01:48:21,204 --> 01:48:24,464
"Blackshirts" of the revolution
and of the legions!
1073
01:48:26,167 --> 01:48:31,707
Men and women of Italy,
the empire and the kingdom of Albania!
1074
01:48:31,839 --> 01:48:33,929
Listen!
1075
01:48:36,219 --> 01:48:45,649
The hour marked out by destiny
is sounding in the sky of our country...
1076
01:48:56,614 --> 01:49:01,794
The hour of irrevocable decisions...
1077
01:49:06,374 --> 01:49:13,634
The declaration of war has already been
delivered to the ambassadors.
1078
01:49:14,632 --> 01:49:16,882
He's declared war.
I knew it.
1079
01:49:17,009 --> 01:49:19,099
What an orator.
1080
01:49:19,220 --> 01:49:21,850
- We'll win!
- And lose the oar!
1081
01:49:21,973 --> 01:49:23,523
Go on, row!
1082
01:49:24,850 --> 01:49:28,100
'Inside the coffin,
I put the diaries and the photographs.
1083
01:49:28,229 --> 01:49:31,269
'It's your... it's our secret, Nino.'
77901
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.