All language subtitles for Mary Magdalene.2018.BRRip.AC3.X264-CMRG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:34,512 --> 00:01:35,805 Y ella le preguntó: 2 00:01:36,931 --> 00:01:38,307 "¿Cómo será? 3 00:01:39,100 --> 00:01:40,101 El Reino". 4 00:01:46,398 --> 00:01:47,525 Y él dijo: 5 00:01:48,692 --> 00:01:50,152 "Es como una semilla. 6 00:01:51,904 --> 00:01:54,448 Un sólo grano de mostaza... 7 00:01:57,368 --> 00:02:00,412 que una mujer tomó y sembró en su huerto. 8 00:02:03,124 --> 00:02:05,459 Y creció y creció. 9 00:02:08,295 --> 00:02:11,841 Y las aves del cielo anidaron en sus ramas... 10 00:02:29,942 --> 00:02:33,737 JUDEA, 33 E.C. 11 00:02:33,904 --> 00:02:37,700 EL IMPERIO ROMANO HA NOMBRADO A UN DIRIGENTE TÍTERE, 12 00:02:37,867 --> 00:02:41,620 HERODES ANTIPAS, PARA GOBERNAR AL PUEBLO JUDÍO. 13 00:02:43,122 --> 00:02:46,709 LA PAZ ES FRÁGIL. LA SEDICIÓN CRECE. 14 00:02:46,876 --> 00:02:49,712 COMO PROFETIZARON LAS ESCRITURAS, 15 00:02:49,920 --> 00:02:51,982 EL PUEBLO ESPERA AL MESÍAS QUE PONDRÁ FIN AL DOMINIO ROMANO... 16 00:02:52,006 --> 00:02:54,842 Y DARÁ PASO AL REINO DE DIOS EN LA TIERRA. 17 00:03:33,505 --> 00:03:34,757 ¡María! 18 00:03:37,927 --> 00:03:39,261 ¡María! 19 00:03:53,484 --> 00:03:54,485 ¡María! 20 00:03:54,902 --> 00:03:55,903 María. 21 00:03:55,986 --> 00:03:58,197 Debes decírselo. No puede cortarla. 22 00:03:58,405 --> 00:04:00,199 - No hay tiempo. - No la cortes. 23 00:04:00,574 --> 00:04:01,617 Tiene que empujar. 24 00:04:01,867 --> 00:04:04,328 No sirve de nada. El bebé no puede salir. 25 00:04:04,662 --> 00:04:05,871 Debes hallar la forma. 26 00:04:06,664 --> 00:04:08,332 Puedo intentar abrirla más, 27 00:04:08,582 --> 00:04:10,459 pero debe estar totalmente quieta. 28 00:04:10,626 --> 00:04:11,835 Ay, no. 29 00:04:12,169 --> 00:04:13,337 ¡No! 30 00:04:13,587 --> 00:04:14,630 - Lea. - ¡No! 31 00:04:15,214 --> 00:04:16,632 - Lea. - ¡No! 32 00:04:17,925 --> 00:04:20,261 - ¡No! - Mírame. Lea, mírame. 33 00:04:21,178 --> 00:04:23,180 Mírame. 34 00:04:23,639 --> 00:04:24,890 Debes estar quieta. 35 00:04:24,974 --> 00:04:26,892 - Me hará daño. - Sí. 36 00:04:27,393 --> 00:04:30,688 Sí, pero sólo un momento para que el bebé pueda salir. 37 00:04:31,313 --> 00:04:33,565 Puedes soportarlo. Sé que puedes. 38 00:04:35,192 --> 00:04:37,278 Mírame. 39 00:04:37,611 --> 00:04:38,904 Mírame. 40 00:04:43,450 --> 00:04:45,661 Yo estaré a tu lado. No te soltaré. 41 00:04:46,620 --> 00:04:47,705 Estoy aquí. 42 00:04:54,753 --> 00:04:56,213 ¿Puedes quedarte quieta? 43 00:04:56,839 --> 00:04:57,840 Sí. 44 00:04:58,007 --> 00:04:59,049 Sí. 45 00:05:04,972 --> 00:05:07,141 Raquel, ven. 46 00:05:08,142 --> 00:05:09,476 Sujétale los hombros. 47 00:05:14,481 --> 00:05:16,317 Gracias. Sujétala fuerte. 48 00:05:16,525 --> 00:05:17,985 - Que no levante la pierna. - Mírame. 49 00:05:18,277 --> 00:05:20,362 Mírame. 50 00:05:20,696 --> 00:05:21,905 Todo saldrá bien. 51 00:05:27,077 --> 00:05:28,078 Mantenla quieta. 52 00:05:34,835 --> 00:05:35,836 Otra vez. 53 00:06:20,756 --> 00:06:23,759 Hermano, qué niño tan hermoso. 54 00:06:25,761 --> 00:06:27,012 Precioso. 55 00:06:30,057 --> 00:06:31,683 Felicidades, Aarón. 56 00:06:31,809 --> 00:06:33,060 Gracias, José. 57 00:06:34,353 --> 00:06:35,354 ¿Cómo está ella? 58 00:06:36,772 --> 00:06:38,190 María la ha ayudado. 59 00:06:39,817 --> 00:06:41,819 Según la partera es innato en ella. 60 00:06:43,237 --> 00:06:44,405 ¿No lo es en todas? 61 00:06:46,448 --> 00:06:48,617 Deben estar orgullosos de su hermana. 62 00:09:00,249 --> 00:09:02,334 "Alzo mis ojos a las montañas". 63 00:09:03,460 --> 00:09:05,170 "¿De dónde vendrá mi auxilio?" 64 00:09:06,171 --> 00:09:08,507 Efraín cenará mañana con nosotros. 65 00:09:09,049 --> 00:09:10,050 Ya lo conoces. 66 00:09:12,010 --> 00:09:13,345 Conocía a su esposa. 67 00:09:13,595 --> 00:09:14,846 Es un buen hombre. 68 00:09:15,847 --> 00:09:18,016 Sus hijos necesitan una madre. 69 00:09:18,392 --> 00:09:19,768 Ha preguntado por ti. 70 00:09:19,893 --> 00:09:21,019 Tú me necesitas. 71 00:09:22,813 --> 00:09:25,148 A Dios le complacería que fueras madre. 72 00:09:27,359 --> 00:09:28,443 Y a mí también. 73 00:09:51,466 --> 00:09:53,677 ¿José va otra vez a oír hablar a ese hombre? 74 00:09:54,177 --> 00:09:55,846 Esta semana ha ido cada día. 75 00:09:56,096 --> 00:09:58,390 Qué suerte tener tanto tiempo libre. 76 00:10:28,295 --> 00:10:30,130 Vas a estar preciosa. 77 00:10:45,354 --> 00:10:47,481 Es muy espaciosa. Y cálida. 78 00:10:48,523 --> 00:10:50,442 Nuestra casa es tuya, Efraín. 79 00:10:51,652 --> 00:10:53,111 Suficiente para la familia. 80 00:10:55,906 --> 00:10:56,907 Ven. Déjalos aquí. 81 00:10:57,199 --> 00:10:58,408 Sí, estupendo. 82 00:11:02,287 --> 00:11:04,706 Me alegra recibirte aquí por fin, Efraín. 83 00:11:04,831 --> 00:11:06,416 Tienes una hermosa familia, Eliseo. 84 00:11:07,751 --> 00:11:11,505 - Niños, vengan a conocer a Efraín. Vamos. - Hola, Efraín. 85 00:11:11,797 --> 00:11:13,382 Este sanador es diferente. 86 00:11:14,007 --> 00:11:16,385 Por lo que hace, por lo que dice. 87 00:11:16,510 --> 00:11:17,594 ¿De qué ha hablado? 88 00:11:18,095 --> 00:11:19,096 De un mundo nuevo. 89 00:11:19,805 --> 00:11:22,015 Un mundo justo, libre de tiranía. 90 00:11:22,891 --> 00:11:24,434 Un Reino sagrado. 91 00:11:25,936 --> 00:11:27,896 Le ví curar a un hombre junto al faro. 92 00:11:28,480 --> 00:11:30,565 Ese del mercado que siempre grita. 93 00:11:30,982 --> 00:11:33,568 Dicen que intentaron sacarle al demonio. 94 00:11:33,735 --> 00:11:35,529 ¿Entonces qué es, un profeta? 95 00:11:36,029 --> 00:11:37,280 Estaba con el Bautista. 96 00:11:37,989 --> 00:11:39,533 ¿En el Jordán? 97 00:11:40,492 --> 00:11:42,744 Juan el Bautista era un verdadero profeta. 98 00:11:42,953 --> 00:11:45,080 Tú siempre lo has dicho. Por eso Herodes lo mató. 99 00:11:45,205 --> 00:11:46,581 Ya es suficiente. 100 00:11:48,417 --> 00:11:49,710 ¿Por qué no podemos hablar? 101 00:11:49,835 --> 00:11:52,045 Porque son malos tiempos para bautistas. 102 00:11:52,713 --> 00:11:53,880 O para profetas. 103 00:11:54,172 --> 00:11:55,716 O para rumores, de hecho. 104 00:12:10,856 --> 00:12:13,108 Deben engendrar muchos hijos, Efraín. 105 00:12:15,736 --> 00:12:18,572 Que los ángeles brillen sobre ustedes dos. 106 00:12:20,532 --> 00:12:22,951 Quizá podríamos viajar juntos por la Pascua. 107 00:12:23,076 --> 00:12:25,120 Yo visito Jerusalén siempre que puedo. 108 00:12:39,593 --> 00:12:42,429 ¿María? ¿Dónde estás? 109 00:12:44,973 --> 00:12:46,016 ¡María! 110 00:12:50,479 --> 00:12:52,105 ¡María! 111 00:13:29,810 --> 00:13:30,852 ¿María? 112 00:13:33,939 --> 00:13:34,940 ¿María? 113 00:13:38,902 --> 00:13:39,903 María... 114 00:13:41,029 --> 00:13:42,364 Dime cómo ayudarte. 115 00:13:55,877 --> 00:13:57,629 ¡Avisa a su padre y a Daniel! 116 00:13:59,381 --> 00:14:00,382 María. 117 00:14:04,678 --> 00:14:06,137 María, dime cómo ayudarte. 118 00:14:06,721 --> 00:14:07,806 María. 119 00:14:11,518 --> 00:14:12,519 ¡María! 120 00:14:21,069 --> 00:14:22,112 ¡Vergüenza! 121 00:14:52,893 --> 00:14:55,020 Has avergonzado a la familia. 122 00:14:59,232 --> 00:15:01,026 ¿Qué creías que hacías? 123 00:15:04,237 --> 00:15:05,906 Necesitaba orar. 124 00:15:06,781 --> 00:15:07,782 Para decidir. 125 00:15:07,908 --> 00:15:09,159 ¿Decidir? 126 00:15:11,661 --> 00:15:12,662 Escucha. 127 00:15:13,079 --> 00:15:15,582 Oras durante el servicio, con las demás mujeres. 128 00:15:16,625 --> 00:15:18,627 Oras en casa con tu familia. 129 00:15:20,545 --> 00:15:24,090 ¡Pero no corres en plena noche como una loca errante! 130 00:15:28,303 --> 00:15:31,222 No puedo casarme. No estoy hecha para esa vida. 131 00:15:31,473 --> 00:15:34,935 ¿Y para qué estás hecha, entonces? 132 00:15:39,314 --> 00:15:41,441 ¿Quieres que te vende los pechos? 133 00:15:41,566 --> 00:15:43,735 Y te afeite la cabeza... 134 00:15:44,152 --> 00:15:45,987 para convertirte en hombre? 135 00:15:50,033 --> 00:15:52,160 Así podrás orar cuando quieras. 136 00:15:58,500 --> 00:16:00,502 Manchas la memoria de nuestra madre. 137 00:16:04,047 --> 00:16:05,674 Esta vez te vas a casar. 138 00:16:07,801 --> 00:16:10,303 La has consentido demasiado, padre. 139 00:16:42,544 --> 00:16:43,753 María. 140 00:16:45,463 --> 00:16:46,506 María. 141 00:16:47,215 --> 00:16:48,258 Levántate. 142 00:16:48,466 --> 00:16:49,634 ¿Qué ocurre? 143 00:16:49,759 --> 00:16:51,052 Padre te espera. 144 00:16:55,098 --> 00:16:56,891 Queremos enseñarte algo. 145 00:17:02,230 --> 00:17:03,231 Daniel. 146 00:17:04,149 --> 00:17:05,358 ¡Daniel! 147 00:17:06,192 --> 00:17:07,277 ¿Qué sucede? 148 00:17:08,194 --> 00:17:09,612 Vuelve a dormir. 149 00:17:10,196 --> 00:17:11,614 ¿Adónde la llevas? 150 00:17:12,907 --> 00:17:14,075 ¡Daniel! 151 00:17:14,826 --> 00:17:15,994 ¿Madre? 152 00:17:16,411 --> 00:17:17,829 No pasa nada. 153 00:17:24,210 --> 00:17:26,004 Todo saldrá bien, María. 154 00:17:41,936 --> 00:17:43,480 No tengas miedo. 155 00:17:49,319 --> 00:17:50,403 ¿Qué hacés? 156 00:17:50,528 --> 00:17:52,405 Hay algo antinatural en ti. 157 00:17:52,697 --> 00:17:53,698 ¿Padre? 158 00:17:54,449 --> 00:17:55,575 Abandónala y vete de aquí. 159 00:17:55,658 --> 00:17:56,826 ¿Padre? 160 00:17:56,910 --> 00:18:00,997 Silencio, silencio, silencio. 161 00:18:01,081 --> 00:18:02,332 Este no es tu sitio. 162 00:18:02,415 --> 00:18:03,917 ¡Basta! Padre. 163 00:18:04,000 --> 00:18:05,061 Sal, demonio. Sal, demonio. 164 00:18:05,085 --> 00:18:06,086 ¡Fuera! 165 00:18:06,169 --> 00:18:07,170 Sal y vete. 166 00:18:07,253 --> 00:18:08,254 ¡Estate quieta! Quieta. 167 00:18:08,338 --> 00:18:09,339 ¡No! 168 00:18:09,422 --> 00:18:11,257 Abandónala y vete de aquí. 169 00:18:11,341 --> 00:18:13,301 Silencio, silencio, silencio. 170 00:18:13,384 --> 00:18:14,511 ¡Fuera! 171 00:18:14,594 --> 00:18:15,595 ¡Daniel! 172 00:18:19,724 --> 00:18:20,725 ¡Déjala en paz! 173 00:18:20,850 --> 00:18:22,477 - ¡Padre! - ¡Déjala! 174 00:18:32,403 --> 00:18:33,404 Déjala en paz. 175 00:18:33,488 --> 00:18:34,489 ¡Basta! 176 00:18:34,739 --> 00:18:35,740 ¡Basta! 177 00:19:06,437 --> 00:19:07,438 María. 178 00:19:59,616 --> 00:20:00,783 Padre. 179 00:20:02,869 --> 00:20:03,870 Por favor. 180 00:20:04,454 --> 00:20:06,080 Déjame traer al sanador. 181 00:20:07,123 --> 00:20:08,124 Sí. 182 00:20:23,932 --> 00:20:25,433 No habla conmigo. 183 00:20:26,684 --> 00:20:28,853 Ya no la reconozco. 184 00:20:30,980 --> 00:20:32,315 La veré a solas. 185 00:20:42,825 --> 00:20:45,411 Tu familia dice que luchas contra el demonio. 186 00:20:50,625 --> 00:20:53,503 Si está dentro de mí, siempre ha estado ahí. 187 00:20:55,088 --> 00:20:56,881 Ojalá hubiera un demonio. 188 00:21:00,343 --> 00:21:01,344 ¿Porqué? 189 00:21:02,971 --> 00:21:05,139 ¿Qué temes de ti misma? 190 00:21:09,477 --> 00:21:10,728 Mis pensamientos. 191 00:21:13,022 --> 00:21:15,608 Mis anhelos. Mi desdicha. 192 00:21:19,696 --> 00:21:22,365 Temo avergonzar a mi familia. 193 00:21:23,992 --> 00:21:25,576 Y les avergüenzo. 194 00:21:26,661 --> 00:21:28,579 No soy como debería de ser. 195 00:21:33,584 --> 00:21:35,503 ¿Qué es lo que anhelas? 196 00:21:42,176 --> 00:21:43,469 No estoy segura. 197 00:21:51,686 --> 00:21:53,021 Conocer a Dios. 198 00:22:05,992 --> 00:22:08,661 Sin embargo, has sentido la presencia de Dios. 199 00:22:17,420 --> 00:22:20,590 A veces, en la quietud, creo que la siento. 200 00:22:23,301 --> 00:22:25,053 Siempre ha estado ahí. 201 00:22:27,138 --> 00:22:29,265 Lo único que necesita es tu fe. 202 00:22:42,153 --> 00:22:44,072 Aquí no hay demonios. 203 00:22:53,039 --> 00:22:54,499 Ahora descansa. 204 00:22:54,874 --> 00:22:56,292 Descansa en la luz. 205 00:23:15,603 --> 00:23:17,897 Eliseo irá hoy a ver a Efraín. 206 00:23:24,320 --> 00:23:26,155 Cree que la boda aún es posible. 207 00:23:40,878 --> 00:23:41,879 ¡Acompáñennos! 208 00:23:42,004 --> 00:23:44,132 - ¡Vengan! - ¡Ven, hermano! 209 00:23:45,842 --> 00:23:47,218 - María. - ¡Acompáñennos! 210 00:23:47,635 --> 00:23:48,636 ¡María! 211 00:23:58,104 --> 00:23:59,105 ¡María! 212 00:24:05,987 --> 00:24:08,739 Todos ustedes están en el umbral. 213 00:24:09,115 --> 00:24:11,742 ¿Temen que jamás alcanzaran el Reino? 214 00:24:11,909 --> 00:24:13,744 ¿Qué Reino? ¿El Reino de Herodes? 215 00:24:13,870 --> 00:24:15,246 ¡Anda en compañía de pecadores! 216 00:24:15,580 --> 00:24:18,916 Saben tan bien como yo que sólo hay un Reino verdadero. 217 00:24:20,918 --> 00:24:22,211 Y es el de Dios. 218 00:24:25,631 --> 00:24:27,842 Y el Reino de Dios está echando raíces. 219 00:24:28,801 --> 00:24:30,511 Así que debemos prepararnos. 220 00:24:31,971 --> 00:24:35,892 Deben lavar las manchas... 221 00:24:36,267 --> 00:24:38,144 de su corrupción... 222 00:24:39,145 --> 00:24:42,648 y volver a nacer. 223 00:24:42,815 --> 00:24:44,108 Como niños. 224 00:24:45,526 --> 00:24:47,737 He estado escondido demasiado tiempo. 225 00:24:50,072 --> 00:24:51,699 Ahora se esconden ustedes. 226 00:24:53,826 --> 00:24:55,661 Todos y cada uno. 227 00:24:57,663 --> 00:25:00,833 Tras la apariencia de su fe. 228 00:25:03,127 --> 00:25:05,087 Recitan sus cánticos... 229 00:25:05,421 --> 00:25:07,757 y ofrecen sus sacrificios... 230 00:25:08,257 --> 00:25:11,636 como si sus corazones y sus espíritus, 231 00:25:12,178 --> 00:25:14,847 su servicio a Dios fuera, ¿qué? 232 00:25:15,264 --> 00:25:19,727 Y después regresan a sus vidas y hacen lo que les place. 233 00:25:20,144 --> 00:25:21,729 Lo que les conviene. 234 00:25:22,271 --> 00:25:26,400 Lo que hace que sus días en esta tierra pasen con facilidad. 235 00:25:26,984 --> 00:25:28,486 Como soñadores. 236 00:25:30,530 --> 00:25:33,407 Pero despierta, Magdala. 237 00:25:36,160 --> 00:25:38,204 Abre los ojos. 238 00:25:39,664 --> 00:25:40,831 Mira a la gente... 239 00:25:41,666 --> 00:25:44,293 de Galilea y Judea... 240 00:25:44,710 --> 00:25:46,087 sufriendo, 241 00:25:46,337 --> 00:25:49,924 ¡pidiendo ayuda, piedad, justicia! 242 00:25:50,049 --> 00:25:52,051 Mira las cruces en los montes de Jerusalén. 243 00:25:52,134 --> 00:25:53,219 ¡Culpa de los romanos! 244 00:25:53,302 --> 00:25:55,280 La Ciudad Santa está presa de los chacales romanos. 245 00:25:55,304 --> 00:25:56,889 Jerusalén está perdida. 246 00:25:57,974 --> 00:25:59,559 ¿Quién nos liberará? 247 00:26:00,768 --> 00:26:03,437 ¿Pueden apresar su fe? 248 00:26:09,193 --> 00:26:10,278 Escuchen. 249 00:26:20,830 --> 00:26:23,374 En el silencio. 250 00:26:25,084 --> 00:26:26,752 ¿Hay algo? 251 00:26:30,006 --> 00:26:31,424 ¿Que los llama? 252 00:26:37,847 --> 00:26:40,474 ¿Tienen valor? 253 00:26:41,392 --> 00:26:44,228 ¿Para seguir lo que oyen? 254 00:26:48,649 --> 00:26:52,737 ¿Se adecuarán a la voluntad de Dios? 255 00:26:54,030 --> 00:26:56,324 Hasta que todo acto de amor, 256 00:26:57,033 --> 00:27:01,746 toda intención de ayudar y todo aliento vayan unidos? 257 00:27:02,955 --> 00:27:05,374 Eso es la fe. 258 00:27:07,501 --> 00:27:09,295 Y esa fe... 259 00:27:09,795 --> 00:27:14,258 los hará alimentar a los que sufren, para aliviar su dolor. 260 00:27:20,431 --> 00:27:23,142 Y es esa fe, 261 00:27:26,020 --> 00:27:28,356 su fe, 262 00:27:31,525 --> 00:27:34,111 la que los conducirá al Reino de Dios. 263 00:27:37,990 --> 00:27:40,326 Vengan. Ven, Magdala. 264 00:27:40,618 --> 00:27:41,952 Vengan al agua. 265 00:27:45,915 --> 00:27:48,084 - ¡Vengan, hermanos! - ¡Vuelvan a nacer! 266 00:27:48,250 --> 00:27:49,251 ¡Acompáñennos! 267 00:27:49,627 --> 00:27:52,546 Yo te bautizo con agua para tu conversión. 268 00:27:52,922 --> 00:27:54,965 En la luz de Dios, vuelto a nacer. 269 00:27:55,216 --> 00:27:56,759 Siendo lo que somos, 270 00:27:57,176 --> 00:27:59,553 que podamos llegar a ser semejantes a él. 271 00:28:00,221 --> 00:28:01,222 ¡Ven, hermano! 272 00:28:01,972 --> 00:28:03,391 ¡Vengan con nosotros! 273 00:28:03,516 --> 00:28:04,809 Ven, hermano. 274 00:28:04,934 --> 00:28:05,935 ¡Alabado sea Dios! 275 00:28:06,727 --> 00:28:09,271 - Vuelvan a nacer. - Acompáñennos. 276 00:28:10,690 --> 00:28:12,650 Vengan, Jesús está aquí. 277 00:28:12,775 --> 00:28:14,151 El Reino se acerca. 278 00:28:14,276 --> 00:28:16,956 Yo te bautizo para tu conversión, en la luz de Dios, vuelto a nacer. 279 00:28:17,279 --> 00:28:19,639 - ¡Acompáñennos! - Que podamos llegar a ser semejantes a él. 280 00:28:19,740 --> 00:28:21,325 - ¡Alabado sea Dios! - ¡Ven, hermano! 281 00:28:22,201 --> 00:28:25,579 Yo te bautizo para tu conversión, en la luz de Dios, vuelto a nacer. 282 00:28:25,705 --> 00:28:27,039 Nada le hemos dado. 283 00:29:12,710 --> 00:29:13,711 ¡Miren, puede ver! 284 00:29:14,086 --> 00:29:16,255 - ¡Puede ver! - ¡Alabado sea Dios! 285 00:29:17,423 --> 00:29:19,341 ¡El gran profeta está entre nosotros! 286 00:29:24,847 --> 00:29:26,432 Es el Bautista. 287 00:29:26,557 --> 00:29:28,893 ¡El Bautista resucitado! 288 00:29:29,018 --> 00:29:31,353 ¡Dios obra a través de él! 289 00:29:32,146 --> 00:29:33,606 - Tengan paciencia. - No empujen. 290 00:29:34,023 --> 00:29:35,524 Apártense. No empujen. 291 00:29:36,150 --> 00:29:37,151 Tengan paciencia. 292 00:29:38,986 --> 00:29:41,155 - Por favor, no empujen. - Atrás. 293 00:29:41,447 --> 00:29:43,157 Por favor, tengan calma. 294 00:29:44,033 --> 00:29:45,367 Por favor, no empujen. 295 00:29:46,160 --> 00:29:47,203 ¡Apártense! 296 00:29:48,871 --> 00:29:52,124 Por favor, tengan paciencia. No empujen, por favor. 297 00:29:56,629 --> 00:29:58,422 ¡El profeta del Diablo! 298 00:29:58,839 --> 00:30:00,591 ¡Es obra del Diablo! 299 00:30:01,258 --> 00:30:02,510 ¡El profeta del Diablo! 300 00:30:02,635 --> 00:30:03,928 ¡Regocíjense! 301 00:30:04,845 --> 00:30:07,306 ¡Pues el Reino de Dios se acerca! 302 00:30:07,598 --> 00:30:08,682 ¡Son demasiados! 303 00:30:09,016 --> 00:30:10,267 ¡Regocíjense! 304 00:30:10,559 --> 00:30:13,187 Vengan, hermanos. ¡Vuelvan a nacer! 305 00:30:15,815 --> 00:30:16,982 ¡No empujen! 306 00:30:19,360 --> 00:30:20,361 Mantengan la calma. 307 00:30:20,569 --> 00:30:21,612 ¡Pedro! 308 00:30:21,821 --> 00:30:22,822 ¡Pedro! 309 00:30:23,572 --> 00:30:25,533 - Rabí. - ¡No empujen! 310 00:30:25,699 --> 00:30:27,910 Rabí. Vuelve con nosotros. Vuelve. 311 00:30:28,035 --> 00:30:29,662 - Paciencia. - No empujen. 312 00:30:31,288 --> 00:30:32,998 Apártate, mujer. Apártate. 313 00:30:33,123 --> 00:30:35,376 Cálmense. Tengan paciencia. No empujen. 314 00:30:35,543 --> 00:30:37,336 Por favor, paciencia. 315 00:30:39,255 --> 00:30:40,798 ¡Andrés, contenlos! 316 00:30:41,632 --> 00:30:42,716 Dejen de empujar. 317 00:30:42,883 --> 00:30:44,468 ¡Es el profeta del Diablo! 318 00:31:56,790 --> 00:31:58,667 El Rabí se marcha hoy. 319 00:32:02,296 --> 00:32:04,048 Tantos hombres con él, María. 320 00:32:05,549 --> 00:32:06,967 Te perderás. 321 00:32:09,929 --> 00:32:11,430 Aquí estoy perdida. 322 00:32:16,310 --> 00:32:18,062 Somos tu familia. 323 00:32:25,027 --> 00:32:26,654 Ningún hombre te tocará. 324 00:32:28,822 --> 00:32:30,658 Daniel no aceptará que vuelvas. 325 00:32:30,991 --> 00:32:32,284 Jamás. 326 00:32:40,793 --> 00:32:41,919 Por favor. 327 00:32:46,215 --> 00:32:47,466 No puedo. 328 00:32:59,478 --> 00:33:00,604 ¡Daniel! 329 00:33:01,563 --> 00:33:02,564 ¡Daniel! 330 00:33:03,899 --> 00:33:04,900 ¡María! 331 00:33:13,534 --> 00:33:14,535 ¡María! 332 00:33:18,872 --> 00:33:20,290 ¿Qué tienes, hermana? 333 00:33:28,048 --> 00:33:29,842 ¿Qué le has dicho? 334 00:33:31,844 --> 00:33:33,262 ¿Qué le has prometido? 335 00:33:35,264 --> 00:33:36,432 Soy su padre. 336 00:33:36,557 --> 00:33:37,975 Su sitio está conmigo. 337 00:33:39,184 --> 00:33:40,853 No hemos pedido nada a tu hija. 338 00:33:41,270 --> 00:33:42,271 Pedro. 339 00:33:52,364 --> 00:33:55,701 ¿Separarías a una hija de su padre? 340 00:33:56,702 --> 00:33:58,120 ¿Es la voluntad de Dios? 341 00:34:00,122 --> 00:34:01,582 A las hijas de los padres, 342 00:34:02,249 --> 00:34:03,667 a los hijos de las madres. 343 00:34:04,918 --> 00:34:06,462 ¿Qué harás con ella? 344 00:34:06,920 --> 00:34:08,297 Ella le seguirá. 345 00:34:08,964 --> 00:34:10,299 Como nosotros. 346 00:34:13,010 --> 00:34:15,304 - Vete de aquí, María. - No sigas. 347 00:34:15,471 --> 00:34:16,847 He dicho que te vayas. 348 00:34:16,930 --> 00:34:17,931 - ¡María! - ¡Atrás! 349 00:34:18,015 --> 00:34:19,016 ¡Daniel! 350 00:34:19,516 --> 00:34:20,601 Atrás. 351 00:34:57,971 --> 00:34:58,972 ¿Qué hace? 352 00:34:59,306 --> 00:35:00,682 - ¡María! - ¡Daniel, no! 353 00:35:01,058 --> 00:35:02,309 - ¡Daniel! - ¡María! 354 00:35:03,143 --> 00:35:04,228 - ¡María, vuelve! - ¡Basta! 355 00:35:05,062 --> 00:35:06,438 - ¡No! - Cálmate. 356 00:35:06,688 --> 00:35:07,689 No hagas eso. 357 00:35:07,940 --> 00:35:09,566 ¿Cómo puede ser voluntad de Dios? 358 00:35:12,528 --> 00:35:14,655 Ningún hombre puede decidir eso. ¡Ninguno! 359 00:35:15,155 --> 00:35:16,448 Cálmate, por favor. 360 00:35:57,614 --> 00:36:00,367 Yo te bautizo con agua para purificarte. 361 00:36:06,081 --> 00:36:09,084 Yo te bautizo con luz y con fuego. 362 00:36:13,338 --> 00:36:15,883 Yo te bautizo para que vuelvas a nacer, 363 00:36:16,425 --> 00:36:17,718 despierta... 364 00:36:18,135 --> 00:36:20,012 y lista para el día que vendrá. 365 00:36:33,567 --> 00:36:35,360 Dividirá a nuestra comunidad. 366 00:36:36,862 --> 00:36:38,322 Debemos acogerla. 367 00:36:40,490 --> 00:36:42,284 ¿Por qué no puede seguirlo? 368 00:36:42,784 --> 00:36:44,328 La gente nos juzgará. 369 00:37:01,386 --> 00:37:02,429 No mires. 370 00:37:03,680 --> 00:37:05,515 Así es más fácil. 371 00:38:01,530 --> 00:38:03,615 Está hablando con los ángeles. 372 00:38:08,245 --> 00:38:09,871 Esta noche descansaremos aquí. 373 00:38:23,468 --> 00:38:27,222 El hijo pequeño de Pedro se sentaba a los pies del Rabí y cantaba. 374 00:38:29,057 --> 00:38:30,684 Era todo dulzura. 375 00:38:34,062 --> 00:38:36,732 Creo que dejarle le partió el corazón a Pedro. 376 00:38:39,484 --> 00:38:41,069 ¿Tú tienes hijos? 377 00:38:42,529 --> 00:38:43,572 Uno. 378 00:38:43,780 --> 00:38:45,532 Una niña. Ester. 379 00:38:47,743 --> 00:38:48,994 ¿Y dónde está ahora? 380 00:38:49,453 --> 00:38:50,829 Bajo tierra. 381 00:38:53,582 --> 00:38:56,293 Donde vivíamos, en el monte, hubo una gran sequía. 382 00:38:56,752 --> 00:38:58,086 Apenas había grano. 383 00:38:59,838 --> 00:39:02,924 Aun así, Herodes envió a sus recaudadores por su parte. 384 00:39:03,508 --> 00:39:06,428 Cuando yo me negué, vino un Oficial romano... 385 00:39:06,595 --> 00:39:08,930 y tuve que entregar toda mi cosecha. 386 00:39:10,515 --> 00:39:12,309 Mi esposa estaba encinta. 387 00:39:13,018 --> 00:39:16,063 No tuvo fuerzas para combatir el hambre. 388 00:39:17,272 --> 00:39:18,690 Lo siento. 389 00:39:22,277 --> 00:39:24,446 El Reino va a llegar, María. 390 00:39:24,571 --> 00:39:26,406 Pronto. Puedo esperar. 391 00:39:28,367 --> 00:39:30,285 Puedo tener paciencia para eso. 392 00:39:32,704 --> 00:39:36,541 Cuando nuestros amados muertos resuciten y caminen entre nosotros, 393 00:39:36,708 --> 00:39:37,834 completamente sanos. 394 00:39:41,505 --> 00:39:43,298 Se nos ha prometido, María. 395 00:39:43,507 --> 00:39:45,967 En el Reino volveré a ver a mi familia. 396 00:40:02,567 --> 00:40:05,070 Lo de la muchedumbre ha sido peligroso. 397 00:40:05,237 --> 00:40:06,988 Se ha puesto en peligro. 398 00:40:07,155 --> 00:40:09,408 No podemos permitirnos un tumulto así. 399 00:40:09,533 --> 00:40:11,576 Los ángeles obraban con él. 400 00:40:11,952 --> 00:40:13,620 Lo viste. Dios estaba con él. 401 00:40:13,829 --> 00:40:15,122 Es por los milagros. 402 00:40:15,247 --> 00:40:16,581 ¿Qué? ¿Los cuestionas? 403 00:40:16,706 --> 00:40:18,458 Por supuesto que no, Judas. 404 00:40:18,625 --> 00:40:21,962 Miren, queremos que la gente se una, se levante. 405 00:40:22,087 --> 00:40:24,506 Lentamente difundimos la palabra. 406 00:40:24,673 --> 00:40:26,800 Crecemos en número, y entonces... 407 00:40:26,925 --> 00:40:28,635 Una vez seguros de nuestro apoyo... 408 00:40:28,760 --> 00:40:30,262 Jerusalén. 409 00:40:31,263 --> 00:40:32,389 La Pascua. 410 00:40:34,891 --> 00:40:36,226 Ahí es donde empieza. 411 00:40:36,351 --> 00:40:38,937 Nunca he oído al Rabí hablar de ese plan. 412 00:40:39,062 --> 00:40:40,897 Él no debería tener que hablar. 413 00:40:41,690 --> 00:40:44,151 Porque no lo necesita, Pedro. 414 00:40:44,484 --> 00:40:46,987 A él le basta con decir una palabra, 415 00:40:47,154 --> 00:40:49,114 alzar la mano y las aguas se abrirán, 416 00:40:49,239 --> 00:40:53,952 los palacios romanos se derrumbarán y lloverá sangre sobre los opresores. 417 00:40:54,077 --> 00:40:56,413 Diseñaremos una estrategia. 418 00:40:56,913 --> 00:40:58,123 Una estrategia común. 419 00:40:58,290 --> 00:41:01,501 Sólo una palabra de sedición para los romanos, Pedro... 420 00:41:01,710 --> 00:41:03,430 ¿Cuántos anunciaron la llegada del Reino? 421 00:41:03,462 --> 00:41:05,922 ¿Y acabaron sus días en el Cadalso? 422 00:41:06,047 --> 00:41:09,342 ¿O en la cruz, si alguien gritaba "Mesías"? 423 00:41:09,551 --> 00:41:12,637 Para entonces el Reino de David ya habrá empezado. 424 00:41:12,762 --> 00:41:14,514 No sabía que fuéramos soldados. 425 00:41:17,976 --> 00:41:19,519 No, hermana. 426 00:41:20,687 --> 00:41:22,481 Sólo somos un grupo de hombres. 427 00:41:23,315 --> 00:41:24,691 Desarmados. 428 00:41:25,066 --> 00:41:26,651 ¿Y cuántos guardias, en Jerusalén...? 429 00:41:26,776 --> 00:41:30,030 El profeta ha hablado de paz. Un Príncipe de la paz. 430 00:41:30,155 --> 00:41:33,241 Quizá los que no llevan mucho tiempo con nosotros... 431 00:41:33,992 --> 00:41:36,203 deberían guardarse sus consejos. 432 00:41:36,328 --> 00:41:38,205 Todos deberíamos poder hablar aquí. 433 00:41:38,622 --> 00:41:40,290 No nos corresponde juzgar. 434 00:41:41,249 --> 00:41:43,084 Pero seremos juzgados. 435 00:42:06,566 --> 00:42:09,486 Cuando eras más joven, ¿pensaste alguna vez? 436 00:42:10,111 --> 00:42:12,197 Que si dejabas de mirar algo... 437 00:42:13,365 --> 00:42:15,492 podría desaparecer? 438 00:42:36,388 --> 00:42:38,098 Echaré de menos el lago. 439 00:42:39,099 --> 00:42:43,270 Mis hermanos y yo jugábamos a ver cuánto aguantábamos bajo el agua. 440 00:42:44,604 --> 00:42:46,690 Hasta qué profundidad podíamos nadar. 441 00:42:48,525 --> 00:42:49,985 Adoraba estar ahí abajo. 442 00:42:51,111 --> 00:42:52,112 Era como... 443 00:42:52,696 --> 00:42:55,657 si no necesitara mi cuerpo, ni la tierra. 444 00:42:57,742 --> 00:43:00,954 Y luego volvía a salir al aire, a la luz. 445 00:43:06,126 --> 00:43:08,336 ¿Se siente eso, al estar unido a Dios? 446 00:43:10,880 --> 00:43:13,300 Nunca me han preguntado qué se siente. 447 00:43:25,854 --> 00:43:27,105 ¿Están discutiendo? 448 00:43:28,440 --> 00:43:30,275 Hablaban como soldados. 449 00:43:35,822 --> 00:43:37,949 - ¿Tú quieres ser soldado? - No. 450 00:43:40,493 --> 00:43:43,872 Aunque no sé si lo que opine una mujer cuenta mucho, aquí. 451 00:43:44,497 --> 00:43:45,790 ¿Por qué lo dices? 452 00:43:47,083 --> 00:43:49,419 Las mujeres de Magdala tenían mucho miedo. 453 00:43:51,296 --> 00:43:53,715 Miedo a ser bautizadas con los hombres. 454 00:43:55,800 --> 00:43:57,218 Y no pueden seguirte. 455 00:44:03,266 --> 00:44:04,267 Perdóname. 456 00:45:28,059 --> 00:45:32,272 CANÁ DE GALILEA 457 00:45:52,792 --> 00:45:54,794 La Sinagoga está al otro lado de la ciudad. 458 00:45:55,378 --> 00:45:57,130 Este no es lugar para hombres. 459 00:46:13,813 --> 00:46:16,816 A no ser que pretenda lavar sus vestiduras. 460 00:46:17,567 --> 00:46:19,319 Creo que quiere enseñar aquí. 461 00:46:19,819 --> 00:46:20,820 Es Jesús. 462 00:46:20,987 --> 00:46:22,071 ¿Por ella? 463 00:46:48,973 --> 00:46:49,974 María. 464 00:46:50,642 --> 00:46:52,393 Está esperando. Mira. 465 00:47:06,282 --> 00:47:07,617 ¿Qué les enseño? 466 00:47:09,744 --> 00:47:12,580 ¿Debes enseñarnos cosas distintas que a los hombres? 467 00:47:12,747 --> 00:47:13,957 Somos mujeres. 468 00:47:15,208 --> 00:47:16,543 Nuestra vida no es nuestra. 469 00:47:20,421 --> 00:47:22,048 Tu espíritu es tuyo. 470 00:47:24,384 --> 00:47:26,344 Y sólo tú respondes de él. 471 00:47:29,514 --> 00:47:31,891 Y tu espíritu es valioso para Dios. 472 00:47:33,977 --> 00:47:36,229 Tanto como el de tu marido... 473 00:47:36,938 --> 00:47:38,022 o el de tu padre. 474 00:47:38,565 --> 00:47:40,066 ¿Y a quién debemos obedecer? 475 00:47:41,109 --> 00:47:42,902 ¿Si Dios ordena una cosa? 476 00:47:43,653 --> 00:47:46,990 Pero nuestros maridos o nuestros padres... 477 00:47:47,282 --> 00:47:48,741 nos dicen otra? 478 00:47:50,243 --> 00:47:51,744 Deben seguir a Dios. 479 00:47:53,621 --> 00:47:56,583 ¿Debemos desafiarlos y renunciar a nuestra vida? 480 00:47:56,708 --> 00:47:57,709 Sí. 481 00:48:00,420 --> 00:48:01,754 Y aunque los juzguen... 482 00:48:05,174 --> 00:48:06,551 y los persigan, 483 00:48:09,220 --> 00:48:10,805 deben perdonarlos. 484 00:48:11,890 --> 00:48:13,141 ¿Perdonarlos? 485 00:48:16,394 --> 00:48:17,645 Hace un año, 486 00:48:18,396 --> 00:48:20,231 una mujer de Caná. 487 00:48:21,774 --> 00:48:23,484 Muchas la conocíamos. 488 00:48:24,027 --> 00:48:25,403 Era joven. 489 00:48:26,195 --> 00:48:28,781 Su marido la encontró con otro hombre... 490 00:48:30,325 --> 00:48:33,036 y él y sus hermanos... 491 00:48:34,579 --> 00:48:36,831 la arrastraron hasta el río y la violaron. 492 00:48:41,169 --> 00:48:42,754 Y cuando acabaron... 493 00:48:44,005 --> 00:48:45,590 la ahogaron. 494 00:48:49,135 --> 00:48:51,721 En el juicio, antes de que los condenaran, 495 00:48:52,138 --> 00:48:53,806 uno de ellos se arrepintió. 496 00:48:54,098 --> 00:48:56,017 "Que Dios me perdone". 497 00:49:00,146 --> 00:49:02,273 Pero yo no soy Dios, padre. 498 00:49:03,441 --> 00:49:06,277 ¿Qué se siente con tanto odio en el corazón? 499 00:49:09,405 --> 00:49:11,741 ¿Disminuye con el paso de los meses? 500 00:49:14,869 --> 00:49:17,080 Penetra en todos tus días. 501 00:49:18,206 --> 00:49:19,540 Y en tus noches. 502 00:49:21,084 --> 00:49:24,379 Hasta que consume todo lo que una vez fuiste. 503 00:49:26,506 --> 00:49:27,715 Esos hombres... 504 00:49:28,675 --> 00:49:30,718 también estaban llenos de odio. 505 00:49:35,598 --> 00:49:37,684 Tú eres fuerte, hermana. 506 00:49:40,269 --> 00:49:41,980 Pero debes perdonar. 507 00:49:44,732 --> 00:49:47,652 No hay otro modo de entrar en el Reino de Dios. 508 00:49:50,405 --> 00:49:52,073 ¿Se unirán a nosotros? 509 00:49:54,492 --> 00:49:56,369 ¿Volverán a nacer? 510 00:50:27,817 --> 00:50:29,569 Yo te bautizo con agua. 511 00:50:29,694 --> 00:50:32,363 Yo te bautizo con luz y con fuego. 512 00:50:32,822 --> 00:50:36,451 Para que vuelvas a nacer, despierta y lista para el día que vendrá. 513 00:50:43,624 --> 00:50:44,876 Yo te bautizo con agua. 514 00:50:45,835 --> 00:50:48,212 Yo te bautizo con luz y con fuego. 515 00:50:48,713 --> 00:50:52,216 Para que vuelvas a nacer, despierta y lista para el día que vendrá. 516 00:51:42,016 --> 00:51:43,309 ¡Judas, despierta! 517 00:51:43,643 --> 00:51:45,812 - ¿Qué? - Santiago, el Rabí se marcha. 518 00:51:45,895 --> 00:51:46,896 ¿Qué ocurre? 519 00:51:47,563 --> 00:51:48,564 - Vamos. - Rápido. 520 00:51:48,689 --> 00:51:50,191 - María, ¿qué pasa? - ¿Dónde está? 521 00:52:40,825 --> 00:52:42,160 Tú eres el sanador. 522 00:52:43,119 --> 00:52:46,956 Oré para que vinieras, pero ya es tarde. 523 00:55:25,948 --> 00:55:28,326 Ahora sé que eres el Hijo de Dios. 524 00:55:28,743 --> 00:55:31,454 Y la gente lo proclamará a los cuatro vientos. 525 00:55:32,621 --> 00:55:33,622 Lázaro. 526 00:55:33,748 --> 00:55:36,751 Pedro, tenemos que volver a las montañas, deprisa. 527 00:55:37,043 --> 00:55:38,961 ¡Esto es lo que esperábamos! 528 00:55:53,267 --> 00:55:54,393 ¿Rabí? 529 00:56:14,997 --> 00:56:17,333 La ví con tanta claridad. 530 00:56:21,712 --> 00:56:24,173 Y ahora se está esfumando. 531 00:56:27,051 --> 00:56:28,302 ¿El qué? 532 00:56:31,555 --> 00:56:33,224 Esta vida. 533 00:56:52,118 --> 00:56:55,287 Puedo notar la sangre corriendo por tus venas. 534 00:57:00,960 --> 00:57:03,295 Puedo ver luz en tus ojos. 535 00:57:04,755 --> 00:57:06,465 Ahora estás aquí. 536 00:57:07,299 --> 00:57:08,759 Yo estoy aquí. 537 00:57:09,718 --> 00:57:11,303 Sigue aquí conmigo. 538 00:57:16,350 --> 00:57:19,437 Pero el camino se adentra en la oscuridad. 539 00:57:22,565 --> 00:57:25,025 Y yo lo recorreré contigo. 540 00:57:30,030 --> 00:57:31,365 Jerusalén. 541 00:58:06,066 --> 00:58:08,152 Vengan a Jerusalén. Acompáñennos. 542 00:58:09,487 --> 00:58:10,488 Difundan la palabra. 543 00:58:15,326 --> 00:58:17,077 Vengan con nosotros a Jerusalén. 544 00:58:59,453 --> 00:59:01,580 Han ofrecido el don... 545 00:59:02,039 --> 00:59:03,624 de su fe, 546 00:59:04,917 --> 00:59:08,003 y su fe ilumina al mundo entero. 547 00:59:10,422 --> 00:59:13,133 Así que les regalaré una oración. 548 00:59:16,136 --> 00:59:18,430 Es la oración del Bautista. 549 00:59:20,558 --> 00:59:24,186 Es la oración del humilde, 550 00:59:25,187 --> 00:59:26,647 del manso... 551 00:59:28,148 --> 00:59:29,900 y del pobre de espíritu. 552 00:59:30,776 --> 00:59:34,238 Y de quien ansía conocer el verdadero Reino de Dios, 553 00:59:37,199 --> 00:59:40,703 el Reino que será suyo en los días venideros. 554 00:59:44,123 --> 00:59:45,207 María. 555 00:59:50,713 --> 00:59:52,881 Ve a ellas mientras oran. 556 00:59:53,549 --> 00:59:54,717 Bendícelas. 557 00:59:56,510 --> 00:59:58,262 Sé mis manos. 558 01:00:03,976 --> 01:00:05,016 Que el Señor esté contigo. 559 01:00:05,102 --> 01:00:06,645 - Señor... - La Paz sea contigo. 560 01:00:09,565 --> 01:00:11,442 Santificado sea tu nombre. 561 01:00:11,567 --> 01:00:13,027 La Paz del Señor sea contigo. 562 01:00:13,152 --> 01:00:14,153 La Paz sea contigo. 563 01:00:14,612 --> 01:00:16,238 Venga tu Reino. 564 01:00:17,031 --> 01:00:18,532 Danos hoy... 565 01:00:19,950 --> 01:00:20,951 el pan de mañana. 566 01:00:21,076 --> 01:00:23,537 La Paz del Señor sea contigo. 567 01:00:23,662 --> 01:00:25,331 Y perdona nuestras deudas... 568 01:00:29,251 --> 01:00:32,463 pues nosotros perdonamos a todos nuestros deudores. 569 01:00:34,840 --> 01:00:36,967 Y no nos pongas a prueba. 570 01:00:37,134 --> 01:00:38,636 La Paz sea contigo. 571 01:00:43,098 --> 01:00:44,266 Amén. 572 01:00:44,975 --> 01:00:46,977 Mesías. 573 01:00:48,270 --> 01:00:49,271 Mesías. 574 01:01:22,304 --> 01:01:23,472 ¿Está empezando? 575 01:01:24,973 --> 01:01:28,185 Manda a todos a predicar. A sanar. 576 01:01:28,727 --> 01:01:32,398 A difundir el mensaje como si yo estuviera con ustedes, Pedro. 577 01:01:34,942 --> 01:01:36,902 Llévate contigo sólo a María. 578 01:01:40,656 --> 01:01:42,449 Sean mis apóstoles. 579 01:01:43,534 --> 01:01:44,535 Sí. 580 01:02:02,177 --> 01:02:03,804 ¿Te dijo lo que vio? 581 01:02:04,555 --> 01:02:07,015 Creo que era una visión de lo que se acerca. 582 01:02:09,017 --> 01:02:10,269 El Reino. 583 01:02:12,813 --> 01:02:14,815 Debemos reunir a más gente. 584 01:02:16,150 --> 01:02:17,443 Jerusalén. 585 01:02:18,569 --> 01:02:19,737 La Pascua. 586 01:02:21,196 --> 01:02:22,990 Allí es donde lo empezará. 587 01:02:24,658 --> 01:02:25,701 ¿Cómo? 588 01:02:27,661 --> 01:02:29,204 No le he preguntado. 589 01:02:32,249 --> 01:02:33,959 Creo que tiene miedo de ir. 590 01:02:34,418 --> 01:02:37,004 Teme lo que Dios pueda pedirle después. 591 01:02:38,338 --> 01:02:40,257 Nuestro Rabí no teme a nada. 592 01:02:41,508 --> 01:02:43,051 Me alegro de su humildad. 593 01:02:46,680 --> 01:02:47,848 ¿Sí? 594 01:02:49,558 --> 01:02:51,894 En la aldea hay unos cientos de personas. 595 01:02:52,394 --> 01:02:55,689 Buscaré dónde enseñar, mientras tú los reúnes. 596 01:03:12,790 --> 01:03:14,124 Romanos. 597 01:03:14,458 --> 01:03:16,001 Debemos tener cuidado. 598 01:03:18,295 --> 01:03:20,672 Lo han destruido todo. 599 01:03:21,340 --> 01:03:22,508 ¿Dónde está la gente? 600 01:04:00,546 --> 01:04:02,464 Todo el que ha podido, ha huido. 601 01:04:04,424 --> 01:04:05,968 Por favor, Dios, líbranos. 602 01:04:14,726 --> 01:04:16,395 - ¿Adónde vas? - Necesitan agua. 603 01:04:16,645 --> 01:04:17,980 No podemos quedarnos. 604 01:04:18,272 --> 01:04:19,273 ¡María! 605 01:04:20,315 --> 01:04:21,817 No hay remedio para esta gente. 606 01:04:24,319 --> 01:04:25,612 No podemos hacer nada. 607 01:04:35,706 --> 01:04:37,165 Debemos ir a otras ciudades. 608 01:04:39,084 --> 01:04:40,085 ¡María! 609 01:04:44,298 --> 01:04:46,633 Debemos bautizar a quienes puedan seguirnos. 610 01:04:48,927 --> 01:04:50,095 Él mismo nos... 611 01:04:50,721 --> 01:04:52,306 ¡Él mismo nos lo dijo! 612 01:06:15,597 --> 01:06:16,974 María, debemos irnos. 613 01:06:17,683 --> 01:06:19,017 Ha llegado su hora. 614 01:06:21,520 --> 01:06:22,854 Toma al niño. 615 01:06:26,274 --> 01:06:28,735 Ven, pequeño. Ven. 616 01:06:33,490 --> 01:06:35,617 Ven. Tranquilo, pequeño. 617 01:06:44,960 --> 01:06:45,961 Mírame. 618 01:06:46,586 --> 01:06:47,671 Mírame. 619 01:06:51,883 --> 01:06:54,761 Él te ve y te oye cada vez que cuidas de alguien. 620 01:06:56,304 --> 01:06:59,016 Tú respondes a Dios con cada acto de amor. 621 01:07:12,320 --> 01:07:15,032 No te vayas, pequeño. ¡No te vayas! 622 01:08:00,911 --> 01:08:02,412 Mi hijo... 623 01:08:04,498 --> 01:08:06,583 escondía mis herramientas en la arena. 624 01:08:11,338 --> 01:08:12,589 Y de pronto... 625 01:08:15,342 --> 01:08:16,510 él estaba allí. 626 01:08:17,511 --> 01:08:18,929 Jesús de Nazaret. 627 01:08:19,429 --> 01:08:20,764 Pronunció mi nombre. 628 01:08:22,766 --> 01:08:23,767 Nada más. 629 01:08:27,896 --> 01:08:29,773 Y fue como si todo... 630 01:08:32,567 --> 01:08:34,069 lo que yo tenía en mi vida... 631 01:08:34,861 --> 01:08:36,196 fuera como... 632 01:08:38,198 --> 01:08:41,701 esos cuadros pintados en cristal. 633 01:08:44,871 --> 01:08:46,832 Y él se convirtió... 634 01:08:47,874 --> 01:08:49,876 en lo único real de este mundo. 635 01:08:53,296 --> 01:08:55,090 Pero lo tuyo en la aldea. 636 01:09:10,480 --> 01:09:11,523 Compasión. 637 01:09:20,323 --> 01:09:22,117 Eso ha sido compasión. 638 01:09:44,139 --> 01:09:48,894 CAMINO A JERUSALÉN 639 01:10:23,303 --> 01:10:24,429 ¿Quién es? 640 01:10:25,931 --> 01:10:27,098 Su madre. 641 01:11:19,401 --> 01:11:20,652 ¿Te ha hecho venir? 642 01:11:23,613 --> 01:11:24,656 ¿Porqué? 643 01:11:25,448 --> 01:11:28,285 ¿Un hijo necesita motivos para preguntar por su madre? 644 01:11:33,081 --> 01:11:35,500 Yo llamaba a mi madre por la noche. 645 01:11:37,168 --> 01:11:39,379 Murió cuando yo era sólo una niña. 646 01:11:41,715 --> 01:11:43,633 Me despertaba antes del alba... 647 01:11:44,009 --> 01:11:46,011 y olvidaba que ya no estaba. 648 01:11:47,012 --> 01:11:49,597 No entendía por qué no estaba allí. 649 01:11:57,772 --> 01:11:59,232 Pero él te tiene a ti. 650 01:12:08,533 --> 01:12:11,661 De pequeño venía a mí corriendo muy a menudo. 651 01:12:13,538 --> 01:12:15,707 Siempre entendiendo mal las cosas. 652 01:12:17,292 --> 01:12:20,086 Llorando de noche, porque sus amigos decían... 653 01:12:20,962 --> 01:12:22,714 que tenía al Diablo adentro. 654 01:12:26,593 --> 01:12:28,887 Yo lo amaba, pero... 655 01:12:30,513 --> 01:12:32,807 nunca fue del todo mío. 656 01:12:37,020 --> 01:12:39,439 Dios debe de haberte exigido mucho. 657 01:12:45,528 --> 01:12:48,156 ¿Y qué hay de lo que Dios te ha exigido a ti? 658 01:12:49,824 --> 01:12:50,992 Dejar tu casa. 659 01:12:51,993 --> 01:12:53,078 A tu familia. 660 01:12:56,456 --> 01:12:58,541 Y amas a mi hijo, ¿verdad? 661 01:13:03,838 --> 01:13:06,383 Entonces debes prepararte, como yo. 662 01:13:07,592 --> 01:13:08,760 ¿Para qué? 663 01:13:09,469 --> 01:13:10,970 Para perderlo. 664 01:13:58,560 --> 01:14:02,564 JERUSALÉN, FESTIVIDAD DE LA PASCUA 665 01:15:00,455 --> 01:15:01,581 Rabí. 666 01:15:04,626 --> 01:15:06,586 Cuando vean tus obras... 667 01:15:07,212 --> 01:15:08,796 se alzarán. 668 01:15:09,088 --> 01:15:10,673 Guíanos, Rabí. 669 01:15:12,050 --> 01:15:14,427 Lleva a Jerusalén al Reino de Dios. 670 01:15:16,012 --> 01:15:19,098 - ¡Acompáñennos! - ¡El gran profeta está entre nosotros! 671 01:15:19,557 --> 01:15:21,351 Corran la voz. ¡Acompáñennos! 672 01:15:21,768 --> 01:15:23,436 ¡Jesús está aquí! 673 01:15:24,354 --> 01:15:25,355 ¡Acompáñennos! 674 01:15:25,480 --> 01:15:27,690 ¡Jesús de Nazaret está entre ustedes! 675 01:15:27,815 --> 01:15:28,983 ¡Acompáñennos! 676 01:15:29,442 --> 01:15:31,152 - ¡Bienvenido! - Me alegra verlos. 677 01:15:31,319 --> 01:15:32,529 Hemos corrido la voz. 678 01:15:33,321 --> 01:15:34,322 ¿Hablará hoy? 679 01:15:34,822 --> 01:15:36,741 Tenemos un lugar oculto a los romanos. 680 01:15:36,866 --> 01:15:38,201 ¡Jesús de Nazaret está aquí! 681 01:15:38,368 --> 01:15:39,452 ¡Abran paso! 682 01:15:39,911 --> 01:15:41,079 Ya viene Jesús. 683 01:15:41,287 --> 01:15:42,705 Ha venido. ¡Ha venido! 684 01:15:43,331 --> 01:15:45,166 - ¡Vengan! - ¡Jesús nos guiará! 685 01:15:46,000 --> 01:15:47,001 ¡Sígannos! 686 01:15:47,335 --> 01:15:49,837 - ¡Jesús de Nazaret está aquí! - ¡Ya viene! 687 01:15:49,921 --> 01:15:51,357 - ¡Jesús nos guiará! - ¡Jesús nos guiará! 688 01:15:51,381 --> 01:15:52,382 ¡Regocíjense! 689 01:15:53,925 --> 01:15:54,926 El Templo. 690 01:15:55,677 --> 01:15:57,720 ¡Va directo al Templo! 691 01:15:57,804 --> 01:15:59,389 Díganselo a todos. Díganselo a la gente. 692 01:15:59,472 --> 01:16:00,473 Rabí. 693 01:16:01,057 --> 01:16:02,433 Al Templo. ¡Acompáñennos! 694 01:16:03,101 --> 01:16:04,102 María. 695 01:16:04,811 --> 01:16:07,355 Va a traer el Reino desde el mismo Templo. 696 01:16:07,939 --> 01:16:09,774 ¡Nuestros amados muertos resucitarán! 697 01:16:11,025 --> 01:16:12,110 ¡Vengan! 698 01:16:13,820 --> 01:16:16,531 Está empezando. ¡Esperen a su señal! 699 01:17:06,873 --> 01:17:09,167 ¡Jesús de Nazaret está aquí! 700 01:17:09,709 --> 01:17:11,586 ¡Nos lo envía Dios! 701 01:17:21,846 --> 01:17:24,432 ¡Nos lo envía Dios! 702 01:17:24,599 --> 01:17:26,267 Los últimos milagros. 703 01:17:26,434 --> 01:17:27,810 Y prodigios. 704 01:17:28,227 --> 01:17:31,064 Una señal, enviada a ustedes. 705 01:17:32,023 --> 01:17:34,192 ¡Jesús de Nazaret está aquí! 706 01:17:34,567 --> 01:17:35,902 Son las palabras de Dios. 707 01:17:36,611 --> 01:17:37,654 Amados míos. 708 01:17:40,281 --> 01:17:41,449 Yo acudo a ustedes. 709 01:17:41,616 --> 01:17:45,828 ¡Él ha dicho: "Yo los bautizaré con agua, pero él los bautizará con el Espíritu"! 710 01:17:51,167 --> 01:17:53,044 Sigan a Jesús de Nazaret. 711 01:17:54,087 --> 01:17:57,757 Sé que cada palabra que dice Jesús es la palabra de Dios. 712 01:17:58,633 --> 01:18:00,259 Palabras de Dios. 713 01:19:18,379 --> 01:19:21,716 ¡Es la hora! ¡Es la hora! 714 01:19:22,425 --> 01:19:23,676 ¡Ester! 715 01:19:24,218 --> 01:19:25,636 ¡Sara! 716 01:19:26,345 --> 01:19:27,722 ¡Pronto vendrán! 717 01:19:27,847 --> 01:19:31,058 ¡Es la hora! ¡Es la hora! 718 01:19:34,729 --> 01:19:36,355 Tú eres sacerdote aquí. 719 01:19:39,317 --> 01:19:40,526 ¿No está escrito? 720 01:19:41,569 --> 01:19:46,365 ¿Que "mi casa será una casa de oración para todos los pueblos"? 721 01:19:47,074 --> 01:19:48,159 Como puedes ver. 722 01:19:49,786 --> 01:19:51,704 Esto es un mercado. 723 01:19:54,081 --> 01:19:57,418 Donde se compra el perdón de Dios con una paloma o un cordero. 724 01:19:57,710 --> 01:20:01,631 La gente necesita hacer sus sacrificios, como ha hecho siempre. 725 01:20:02,215 --> 01:20:04,008 Como Dios nos exige. 726 01:20:06,803 --> 01:20:09,889 ¿Y Dios exige que sea así? 727 01:20:10,389 --> 01:20:13,142 ¿Como la gente debe mostrar su arrepentimiento? 728 01:20:13,935 --> 01:20:16,103 ¿Con un giro de tu cuchillo en el altar? 729 01:20:17,021 --> 01:20:19,023 ¿Y un salmo para recitar a la salida? 730 01:20:21,192 --> 01:20:24,946 ¿Se ha alterado su corazón, cuando salen de aquí? 731 01:20:26,864 --> 01:20:30,159 ¿Están deseando cambiar de vida, renunciar a todo? 732 01:20:30,368 --> 01:20:31,786 ¿Y seguir a Dios? 733 01:20:39,377 --> 01:20:40,670 ¡Está loco! 734 01:20:40,795 --> 01:20:44,298 ¡El Reino de Dios no se compra, ni se vende! 735 01:20:53,140 --> 01:20:56,018 ¡Es la hora! ¡Es la hora! 736 01:20:56,519 --> 01:20:58,437 - ¡Está destruyendo el Templo! - ¡Atrápenlo! 737 01:21:03,734 --> 01:21:04,735 ¡Rabí! 738 01:21:05,987 --> 01:21:07,738 - ¡Está loco! - ¡No lo hagas! 739 01:21:15,538 --> 01:21:16,747 Ni una sola piedra. 740 01:21:17,123 --> 01:21:20,084 ¡No quedará ni una sola piedra de este lugar! 741 01:21:20,251 --> 01:21:22,128 ¡Sin ser derribada! 742 01:21:24,463 --> 01:21:26,299 ¡Ya no pueden hacerle daño! 743 01:21:29,510 --> 01:21:31,637 ¡Nada de lo que hagan podrá afectarle! 744 01:21:33,806 --> 01:21:34,849 ¡Fuera! 745 01:21:45,902 --> 01:21:47,069 - ¡Sáquenlo! - ¡No lo toquen! 746 01:21:47,194 --> 01:21:49,488 - ¡Atrás! - ¡Sáquenlo! Llévenselo. 747 01:21:51,616 --> 01:21:55,328 ¡Dios te juzgará! ¡Los juzgará a todos! 748 01:22:04,879 --> 01:22:06,297 ¡Deprisa! 749 01:22:08,215 --> 01:22:09,342 ¡Rabí! 750 01:22:10,968 --> 01:22:12,970 Nos vas a traer la ruina a todos. 751 01:22:13,054 --> 01:22:14,055 ¡Hazlo! 752 01:22:14,430 --> 01:22:16,432 ¡Rabí! ¡Empiézalo! 753 01:22:20,978 --> 01:22:22,396 ¡Empiézalo ya! 754 01:22:25,483 --> 01:22:28,527 ¡Rabí! ¡Debes empezarlo! 755 01:22:57,890 --> 01:23:01,227 Era el momento perfecto. El momento perfecto. 756 01:23:02,603 --> 01:23:04,105 ¿Por qué no lo ha empezado? 757 01:23:05,606 --> 01:23:07,274 ¿Por qué no lo ha empezado? 758 01:23:28,170 --> 01:23:30,464 Hermano, ven. Estás a salvo. 759 01:23:30,673 --> 01:23:32,633 Ven. Bienvenida. 760 01:23:33,175 --> 01:23:34,677 Bienvenido, hermano. 761 01:23:49,358 --> 01:23:51,110 Hoy guardaremos la Pascua aquí. 762 01:23:51,402 --> 01:23:52,653 ¿Y mañana, hermano? 763 01:23:55,990 --> 01:23:57,283 Lo volveremos a intentar. 764 01:23:58,034 --> 01:23:59,577 - ¿Él ha dicho...? - No. 765 01:24:01,120 --> 01:24:04,081 Por ahora le dejaremos descansar. 766 01:24:05,666 --> 01:24:07,710 Luego quiere que lo acompañemos al monte, 767 01:24:07,835 --> 01:24:09,086 para estar con Dios. 768 01:24:09,920 --> 01:24:12,339 Pedro, actuemos mientras el ánimo esté alto. 769 01:24:12,548 --> 01:24:14,675 Pero ahora nos perseguirán. 770 01:24:14,967 --> 01:24:18,095 Tiene que actuar pronto. Lo está demorando. 771 01:24:18,804 --> 01:24:22,475 Yo creo que habrá otro milagro. Alguna señal. 772 01:24:23,017 --> 01:24:24,935 Muchos se han alzado en su apoyo. 773 01:24:25,061 --> 01:24:26,937 El Reino va a llegar. 774 01:24:56,675 --> 01:25:00,137 Te he visto curar a los enfermos. 775 01:25:01,263 --> 01:25:02,807 Resucitar a los muertos. 776 01:25:07,728 --> 01:25:12,024 Sé que con una palabra tuya, Dios volvería este mundo del revés. 777 01:25:14,401 --> 01:25:16,570 Como nos dijeron los profetas. 778 01:25:19,615 --> 01:25:20,741 Los pobres, 779 01:25:22,785 --> 01:25:24,120 los que sufren, 780 01:25:27,206 --> 01:25:28,415 los muertos, 781 01:25:32,878 --> 01:25:34,380 nuestros amados muertos, 782 01:25:37,550 --> 01:25:38,843 resucitarán... 783 01:25:40,177 --> 01:25:42,138 y tú serás coronado Rey. 784 01:25:48,352 --> 01:25:49,687 Dí la palabra. 785 01:25:52,106 --> 01:25:54,108 Te lo hemos entregado todo. 786 01:25:55,901 --> 01:25:57,069 Nuestras vidas, 787 01:25:58,654 --> 01:25:59,697 nuestra esperanza. 788 01:26:00,072 --> 01:26:02,241 Quizá lo hemos entendido mal. 789 01:26:03,951 --> 01:26:05,119 Quizá el Reino no es... 790 01:26:05,202 --> 01:26:06,495 ¡No! 791 01:26:07,454 --> 01:26:10,040 Nuestra fe es la que hace los milagros. 792 01:26:10,958 --> 01:26:12,293 Nuestra creencia. 793 01:26:14,795 --> 01:26:15,921 Díselo. 794 01:26:17,965 --> 01:26:19,508 Dile que se equivoca. 795 01:26:24,972 --> 01:26:26,640 Dile que se equivoca. 796 01:26:33,606 --> 01:26:34,899 Judas. 797 01:27:21,320 --> 01:27:23,489 Cuando el Bautista me ungió, 798 01:27:26,992 --> 01:27:28,661 no hubo óleo sagrado, 799 01:27:30,329 --> 01:27:31,997 ni ceremonia. 800 01:27:40,381 --> 01:27:42,508 Y fue así. 801 01:27:57,982 --> 01:28:00,359 Abre los ojos a la luz. 802 01:28:07,157 --> 01:28:08,742 Ya ha empezado. 803 01:28:16,834 --> 01:28:18,419 Ahora no lo pares. 804 01:28:19,586 --> 01:28:21,630 No dejes que ellos lo paren. 805 01:28:27,136 --> 01:28:28,721 Yo estaré contigo. 806 01:28:30,597 --> 01:28:32,182 No me iré. 807 01:28:33,142 --> 01:28:34,393 María. 808 01:28:38,939 --> 01:28:41,317 Tú eres mi testigo. 809 01:28:58,459 --> 01:29:00,336 Todo está preparado. 810 01:30:03,440 --> 01:30:05,317 Den gracias al Señor, 811 01:30:06,819 --> 01:30:09,363 pues aquí reside el bien. 812 01:30:11,740 --> 01:30:13,951 Un amor que perdura para siempre. 813 01:30:26,255 --> 01:30:27,881 Que Israel declare... 814 01:30:28,590 --> 01:30:30,050 Que su amor es eterno. 815 01:30:31,844 --> 01:30:33,512 Que la casa de Aarón declare... 816 01:30:33,637 --> 01:30:36,682 Que su amor es eterno. 817 01:30:37,558 --> 01:30:39,518 Que los que temen al Señor declaren... 818 01:30:39,643 --> 01:30:41,895 Que su amor es eterno. 819 01:32:16,240 --> 01:32:17,950 ¿Qué ocurre, Rabí? 820 01:32:23,455 --> 01:32:26,667 Sólo estoy triste porque debo abandonarlos. 821 01:32:30,796 --> 01:32:32,339 ¿Adónde vas? 822 01:32:37,344 --> 01:32:38,595 Con Dios. 823 01:32:50,232 --> 01:32:51,567 Ha visto algo. 824 01:32:51,900 --> 01:32:54,111 Debemos llevárnoslo de aquí. 825 01:32:55,404 --> 01:32:56,780 De vuelta a Caná, tal vez. 826 01:32:57,948 --> 01:33:00,200 Por la fuerza, si hace falta. 827 01:33:00,325 --> 01:33:01,743 Mateo tiene razón. 828 01:33:03,203 --> 01:33:04,454 Ha visto algo. 829 01:33:04,580 --> 01:33:07,416 Lo que pase ahora será lo que Dios le ha pedido. 830 01:33:08,709 --> 01:33:10,210 Respetemos su decisión. 831 01:33:10,544 --> 01:33:11,962 ¿Aunque muera? 832 01:33:12,087 --> 01:33:14,381 ¿Algo de esto ha sucedido como esperaban? 833 01:33:15,716 --> 01:33:19,094 Si no lo entendemos es porque escapa a nuestra comprensión. 834 01:33:19,428 --> 01:33:21,305 ¿Y dejamos, qué? 835 01:33:21,972 --> 01:33:24,266 ¿Qué nos abandone? ¿Qué muera? 836 01:33:24,474 --> 01:33:26,018 Debemos confiar en él, Felipe. 837 01:33:28,061 --> 01:33:29,521 Se ha ido a orar. 838 01:33:31,064 --> 01:33:32,566 Deberíamos hacer igual. 839 01:33:34,651 --> 01:33:35,986 Es un error. 840 01:33:39,072 --> 01:33:40,866 Es un error. 841 01:35:10,247 --> 01:35:12,624 - ¡Rabí, corre! - ¡Rabí! 842 01:35:12,749 --> 01:35:14,543 - ¡Corre! - ¡Rabí, corre! 843 01:35:14,835 --> 01:35:15,836 ¡Corre! 844 01:35:15,961 --> 01:35:17,170 ¡Jesús de Nazaret! 845 01:35:17,295 --> 01:35:19,131 ¡No! 846 01:35:32,978 --> 01:35:34,730 Lo estaba retrasando. 847 01:35:35,313 --> 01:35:36,523 Tenía miedo. 848 01:35:38,066 --> 01:35:40,527 Ahora tendrá que actuar para salvarse. 849 01:35:43,071 --> 01:35:44,740 Se acabó la espera, María. 850 01:35:45,907 --> 01:35:47,534 Hoy lo empezará. 851 01:35:49,911 --> 01:35:51,538 Los justos resucitarán. 852 01:35:53,582 --> 01:35:55,041 ¿Qué has hecho? 853 01:35:56,460 --> 01:35:58,128 Ya lo habrán condenado. 854 01:36:36,666 --> 01:36:37,667 ¡Rabí! 855 01:36:38,168 --> 01:36:39,252 ¡Rabí! 856 01:36:39,377 --> 01:36:41,046 ¡Por favor! ¡Es el Salvador! 857 01:36:52,182 --> 01:36:54,059 ¡Señor! ¡Salvador! 858 01:42:39,362 --> 01:42:40,738 ¿Adónde irás? 859 01:42:43,908 --> 01:42:45,368 Con mi familia. 860 01:44:50,618 --> 01:44:51,661 María. 861 01:45:27,780 --> 01:45:29,574 - María. - Mateo. 862 01:45:43,588 --> 01:45:44,672 ¿Tú estabas con él? 863 01:45:46,758 --> 01:45:47,967 Hasta el final. 864 01:45:50,136 --> 01:45:53,639 Pedro, al despuntar el sol le he visto. 865 01:45:56,225 --> 01:45:58,061 Estaba allí y... 866 01:46:00,063 --> 01:46:01,898 Todo su dolor había desaparecido. 867 01:46:03,441 --> 01:46:04,442 Un sueño. 868 01:46:04,692 --> 01:46:07,195 No era un sueño. Él estaba allí. 869 01:46:08,446 --> 01:46:11,074 María, él se nos ha ido. 870 01:46:12,492 --> 01:46:13,785 Está muerto. 871 01:46:14,827 --> 01:46:16,329 No se ha ido. 872 01:46:17,580 --> 01:46:19,624 Ni la muerte puede retenerlo. 873 01:46:20,541 --> 01:46:22,877 Hemos estado buscando un cambio en el mundo, 874 01:46:23,002 --> 01:46:24,253 pero no es lo que creíamos. 875 01:46:25,713 --> 01:46:27,548 El Reino está aquí ya. 876 01:46:27,673 --> 01:46:30,009 Hemos fracasado. No hay ningún Reino. 877 01:46:30,134 --> 01:46:32,053 ¿Qué, que la gente se alzaría? 878 01:46:33,012 --> 01:46:35,765 Que sería coronado Rey. ¿Él les dijo eso alguna vez? 879 01:46:36,140 --> 01:46:37,141 María. 880 01:46:38,559 --> 01:46:41,020 ¿Lo viste? ¿De verdad? 881 01:46:41,938 --> 01:46:45,441 Pero entonces, el Reino... ¿Cómo puede ser cierto? 882 01:46:45,566 --> 01:46:48,736 Porque no es algo que podamos ver con nuestros ojos. 883 01:46:50,655 --> 01:46:52,407 Está dentro de nosotros. 884 01:46:52,907 --> 01:46:56,702 Sólo debemos abandonar la angustia y el rencor y volvernos niños, 885 01:46:56,828 --> 01:46:57,870 como él dijo. 886 01:46:57,954 --> 01:46:59,080 ¿Qué quieres decir? 887 01:47:00,248 --> 01:47:03,084 El Reino no puede crearse mediante el conflicto. 888 01:47:03,501 --> 01:47:06,129 Ni con oposición, ni con destrucción. 889 01:47:06,712 --> 01:47:10,049 Crece con nosotros, con cada acto de amor y de ayuda, 890 01:47:10,216 --> 01:47:11,259 con nuestro perdón. 891 01:47:11,426 --> 01:47:13,761 Tenemos el poder de levantar a la gente, 892 01:47:13,928 --> 01:47:16,848 como hizo él, y seremos libres, como él. 893 01:47:17,348 --> 01:47:18,683 A eso se refería. 894 01:47:19,976 --> 01:47:21,894 Y seguíamos la senda de la revolución, 895 01:47:22,061 --> 01:47:24,647 como si el Reino fuera a nacer entre llamas y sangre. 896 01:47:24,897 --> 01:47:25,898 María. 897 01:47:28,234 --> 01:47:29,485 ¿Por qué ha acudido sólo a ti? 898 01:47:30,194 --> 01:47:31,529 ¿Por qué importa eso? 899 01:47:31,654 --> 01:47:34,866 Porque tú dices que el Reino está aquí. Ya. 900 01:47:37,577 --> 01:47:40,079 Y tras esa puerta no hay un mundo nuevo. 901 01:47:41,873 --> 01:47:43,416 Ni el fin de la opresión. 902 01:47:45,501 --> 01:47:48,963 Ni justicia para los pobres, para los que sufren. 903 01:47:50,339 --> 01:47:53,634 ¿Qué se siente con tanta cólera en el corazón? 904 01:47:55,052 --> 01:47:57,472 ¿Disminuye con el paso de los días? 905 01:48:00,016 --> 01:48:02,602 Tenemos el poder de aliviar el sufrimiento. 906 01:48:02,685 --> 01:48:04,103 Depende de nosotros. 907 01:48:09,192 --> 01:48:10,818 Yo te creo, María. 908 01:48:14,530 --> 01:48:16,449 Creo que le has visto. 909 01:48:19,327 --> 01:48:20,620 Que ha acudido a ti. 910 01:48:24,040 --> 01:48:25,374 Y era una señal. 911 01:48:27,793 --> 01:48:29,670 De que regresará... 912 01:48:30,880 --> 01:48:32,632 y traerá el Reino. 913 01:48:34,800 --> 01:48:36,052 El verdadero Reino. 914 01:48:40,014 --> 01:48:41,098 El mundo nuevo. 915 01:48:43,142 --> 01:48:46,312 El mundo sólo cambiará cuando nosotros cambiemos. 916 01:48:50,399 --> 01:48:52,735 No está bien que vengas ahora aquí... 917 01:48:53,277 --> 01:48:55,571 a decirnos que te ha elegido antes a ti. 918 01:48:55,738 --> 01:48:57,865 Y que te ha dado... 919 01:48:58,741 --> 01:49:00,076 un mensaje especial. 920 01:49:00,243 --> 01:49:02,453 Él nos reunió por lo que teníamos dentro. 921 01:49:02,578 --> 01:49:04,872 Todos éramos valiosos. Éramos sus apóstoles. 922 01:49:05,039 --> 01:49:06,916 Todo hombre de esta sala... 923 01:49:08,876 --> 01:49:10,294 es su piedra. 924 01:49:10,836 --> 01:49:12,129 Su Iglesia, 925 01:49:14,382 --> 01:49:16,634 sobre la que él edificará... 926 01:49:17,426 --> 01:49:19,720 su glorioso mundo nuevo. 927 01:49:21,764 --> 01:49:23,349 Con un sólo propósito... 928 01:49:25,685 --> 01:49:27,186 y un sólo mensaje. 929 01:49:27,562 --> 01:49:29,105 Tu mensaje, 930 01:49:30,273 --> 01:49:31,524 no el suyo. 931 01:49:35,111 --> 01:49:37,363 Tú nos has debilitado, María. 932 01:49:40,992 --> 01:49:42,326 Lo has debilitado a él. 933 01:49:58,050 --> 01:50:01,220 Sólo puedo esperar que hayan oído lo que he dicho. 934 01:50:04,140 --> 01:50:06,434 Y orar para que me vean como soy. 935 01:50:08,853 --> 01:50:11,355 Yo los aprecio a todos como lo hacía él. 936 01:50:14,650 --> 01:50:17,236 Son mis hermanos y les doy las gracias. 937 01:50:21,616 --> 01:50:25,411 Pero no me quedaré aquí guardando silencio. 938 01:50:27,496 --> 01:50:28,914 Me haré oír. 939 01:51:11,749 --> 01:51:13,584 No pierdes el ánimo. 940 01:51:15,002 --> 01:51:16,170 Ni siquiera ahora. 941 01:51:22,843 --> 01:51:25,179 ¿No preguntabas cómo sería? 942 01:51:28,099 --> 01:51:29,392 ¿El Reino? 943 01:51:50,830 --> 01:51:52,456 Es como una semilla. 944 01:51:56,001 --> 01:51:58,671 Un sólo grano de mostaza... 945 01:52:00,089 --> 01:52:03,008 que una mujer tomó y sembró en su huerto. 946 01:52:04,969 --> 01:52:06,429 Y creció... 947 01:52:08,139 --> 01:52:09,515 y creció. 948 01:52:11,475 --> 01:52:15,104 Y las aves del cielo anidaron en sus ramas. 949 01:52:54,894 --> 01:52:56,896 Según los Evangelios cristianos, 950 01:52:57,062 --> 01:53:00,208 María de Magdala estuvo presente tanto en la muerte como en el entierro de Jesús; 951 01:53:00,232 --> 01:53:03,360 Y se la identifica como la primera testigo de Jesús resucitado. 952 01:53:04,695 --> 01:53:09,450 En 591, el papa Gregorio afirmó que María de Magdala era una prostituta, 953 01:53:09,617 --> 01:53:12,828 una idea falsa que ha prevalecido hasta hoy. 954 01:53:14,371 --> 01:53:17,541 En 2016, María de Magdala fue identificada formalmente por el Vaticano... 955 01:53:17,708 --> 01:53:20,085 como "Apóstol de los Apóstoles", su igual... 956 01:53:20,252 --> 01:53:23,464 y la primera mensajera de Jesús resucitado. 957 01:59:41,592 --> 01:59:43,153 Esta película está inspirada en la historia de María Magdalena. 958 01:59:43,177 --> 01:59:46,177 La historia bíblica de María Magdalena se puede encontrar en los Evangelios. 63993

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.