Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:34,512 --> 00:01:35,805
Y ella le preguntó:
2
00:01:36,931 --> 00:01:38,307
"¿Cómo será?
3
00:01:39,100 --> 00:01:40,101
El Reino".
4
00:01:46,398 --> 00:01:47,525
Y él dijo:
5
00:01:48,692 --> 00:01:50,152
"Es como una semilla.
6
00:01:51,904 --> 00:01:54,448
Un sólo grano de mostaza...
7
00:01:57,368 --> 00:02:00,412
que una mujer tomó
y sembró en su huerto.
8
00:02:03,124 --> 00:02:05,459
Y creció y creció.
9
00:02:08,295 --> 00:02:11,841
Y las aves del cielo
anidaron en sus ramas...
10
00:02:29,942 --> 00:02:33,737
JUDEA, 33 E.C.
11
00:02:33,904 --> 00:02:37,700
EL IMPERIO ROMANO HA NOMBRADO
A UN DIRIGENTE TÍTERE,
12
00:02:37,867 --> 00:02:41,620
HERODES ANTIPAS,
PARA GOBERNAR AL PUEBLO JUDÍO.
13
00:02:43,122 --> 00:02:46,709
LA PAZ ES FRÁGIL.
LA SEDICIÓN CRECE.
14
00:02:46,876 --> 00:02:49,712
COMO PROFETIZARON LAS ESCRITURAS,
15
00:02:49,920 --> 00:02:51,982
EL PUEBLO ESPERA AL MESÍAS QUE
PONDRÁ FIN AL DOMINIO ROMANO...
16
00:02:52,006 --> 00:02:54,842
Y DARÁ PASO AL REINO
DE DIOS EN LA TIERRA.
17
00:03:33,505 --> 00:03:34,757
¡María!
18
00:03:37,927 --> 00:03:39,261
¡María!
19
00:03:53,484 --> 00:03:54,485
¡María!
20
00:03:54,902 --> 00:03:55,903
María.
21
00:03:55,986 --> 00:03:58,197
Debes decírselo. No puede cortarla.
22
00:03:58,405 --> 00:04:00,199
- No hay tiempo.
- No la cortes.
23
00:04:00,574 --> 00:04:01,617
Tiene que empujar.
24
00:04:01,867 --> 00:04:04,328
No sirve de nada.
El bebé no puede salir.
25
00:04:04,662 --> 00:04:05,871
Debes hallar la forma.
26
00:04:06,664 --> 00:04:08,332
Puedo intentar abrirla más,
27
00:04:08,582 --> 00:04:10,459
pero debe estar totalmente quieta.
28
00:04:10,626 --> 00:04:11,835
Ay, no.
29
00:04:12,169 --> 00:04:13,337
¡No!
30
00:04:13,587 --> 00:04:14,630
- Lea.
- ¡No!
31
00:04:15,214 --> 00:04:16,632
- Lea.
- ¡No!
32
00:04:17,925 --> 00:04:20,261
- ¡No!
- Mírame. Lea, mírame.
33
00:04:21,178 --> 00:04:23,180
Mírame.
34
00:04:23,639 --> 00:04:24,890
Debes estar quieta.
35
00:04:24,974 --> 00:04:26,892
- Me hará daño.
- Sí.
36
00:04:27,393 --> 00:04:30,688
Sí, pero sólo un momento
para que el bebé pueda salir.
37
00:04:31,313 --> 00:04:33,565
Puedes soportarlo. Sé que puedes.
38
00:04:35,192 --> 00:04:37,278
Mírame.
39
00:04:37,611 --> 00:04:38,904
Mírame.
40
00:04:43,450 --> 00:04:45,661
Yo estaré a tu lado. No te soltaré.
41
00:04:46,620 --> 00:04:47,705
Estoy aquí.
42
00:04:54,753 --> 00:04:56,213
¿Puedes quedarte quieta?
43
00:04:56,839 --> 00:04:57,840
Sí.
44
00:04:58,007 --> 00:04:59,049
Sí.
45
00:05:04,972 --> 00:05:07,141
Raquel, ven.
46
00:05:08,142 --> 00:05:09,476
Sujétale los hombros.
47
00:05:14,481 --> 00:05:16,317
Gracias. Sujétala fuerte.
48
00:05:16,525 --> 00:05:17,985
- Que no levante la pierna.
- Mírame.
49
00:05:18,277 --> 00:05:20,362
Mírame.
50
00:05:20,696 --> 00:05:21,905
Todo saldrá bien.
51
00:05:27,077 --> 00:05:28,078
Mantenla quieta.
52
00:05:34,835 --> 00:05:35,836
Otra vez.
53
00:06:20,756 --> 00:06:23,759
Hermano, qué niño tan hermoso.
54
00:06:25,761 --> 00:06:27,012
Precioso.
55
00:06:30,057 --> 00:06:31,683
Felicidades, Aarón.
56
00:06:31,809 --> 00:06:33,060
Gracias, José.
57
00:06:34,353 --> 00:06:35,354
¿Cómo está ella?
58
00:06:36,772 --> 00:06:38,190
María la ha ayudado.
59
00:06:39,817 --> 00:06:41,819
Según la partera es innato en ella.
60
00:06:43,237 --> 00:06:44,405
¿No lo es en todas?
61
00:06:46,448 --> 00:06:48,617
Deben estar orgullosos
de su hermana.
62
00:09:00,249 --> 00:09:02,334
"Alzo mis ojos a las montañas".
63
00:09:03,460 --> 00:09:05,170
"¿De dónde vendrá mi auxilio?"
64
00:09:06,171 --> 00:09:08,507
Efraín cenará mañana con nosotros.
65
00:09:09,049 --> 00:09:10,050
Ya lo conoces.
66
00:09:12,010 --> 00:09:13,345
Conocía a su esposa.
67
00:09:13,595 --> 00:09:14,846
Es un buen hombre.
68
00:09:15,847 --> 00:09:18,016
Sus hijos necesitan una madre.
69
00:09:18,392 --> 00:09:19,768
Ha preguntado por ti.
70
00:09:19,893 --> 00:09:21,019
Tú me necesitas.
71
00:09:22,813 --> 00:09:25,148
A Dios le complacería
que fueras madre.
72
00:09:27,359 --> 00:09:28,443
Y a mí también.
73
00:09:51,466 --> 00:09:53,677
¿José va otra vez a oír
hablar a ese hombre?
74
00:09:54,177 --> 00:09:55,846
Esta semana ha ido cada día.
75
00:09:56,096 --> 00:09:58,390
Qué suerte tener
tanto tiempo libre.
76
00:10:28,295 --> 00:10:30,130
Vas a estar preciosa.
77
00:10:45,354 --> 00:10:47,481
Es muy espaciosa. Y cálida.
78
00:10:48,523 --> 00:10:50,442
Nuestra casa es tuya, Efraín.
79
00:10:51,652 --> 00:10:53,111
Suficiente para la familia.
80
00:10:55,906 --> 00:10:56,907
Ven. Déjalos aquí.
81
00:10:57,199 --> 00:10:58,408
Sí, estupendo.
82
00:11:02,287 --> 00:11:04,706
Me alegra recibirte aquí por fin,
Efraín.
83
00:11:04,831 --> 00:11:06,416
Tienes una hermosa familia, Eliseo.
84
00:11:07,751 --> 00:11:11,505
- Niños, vengan a conocer a Efraín. Vamos.
- Hola, Efraín.
85
00:11:11,797 --> 00:11:13,382
Este sanador es diferente.
86
00:11:14,007 --> 00:11:16,385
Por lo que hace, por lo que dice.
87
00:11:16,510 --> 00:11:17,594
¿De qué ha hablado?
88
00:11:18,095 --> 00:11:19,096
De un mundo nuevo.
89
00:11:19,805 --> 00:11:22,015
Un mundo justo, libre de tiranía.
90
00:11:22,891 --> 00:11:24,434
Un Reino sagrado.
91
00:11:25,936 --> 00:11:27,896
Le ví curar a un
hombre junto al faro.
92
00:11:28,480 --> 00:11:30,565
Ese del mercado que siempre grita.
93
00:11:30,982 --> 00:11:33,568
Dicen que intentaron
sacarle al demonio.
94
00:11:33,735 --> 00:11:35,529
¿Entonces qué es, un profeta?
95
00:11:36,029 --> 00:11:37,280
Estaba con el Bautista.
96
00:11:37,989 --> 00:11:39,533
¿En el Jordán?
97
00:11:40,492 --> 00:11:42,744
Juan el Bautista era
un verdadero profeta.
98
00:11:42,953 --> 00:11:45,080
Tú siempre lo has dicho.
Por eso Herodes lo mató.
99
00:11:45,205 --> 00:11:46,581
Ya es suficiente.
100
00:11:48,417 --> 00:11:49,710
¿Por qué no podemos hablar?
101
00:11:49,835 --> 00:11:52,045
Porque son malos
tiempos para bautistas.
102
00:11:52,713 --> 00:11:53,880
O para profetas.
103
00:11:54,172 --> 00:11:55,716
O para rumores, de hecho.
104
00:12:10,856 --> 00:12:13,108
Deben engendrar muchos hijos,
Efraín.
105
00:12:15,736 --> 00:12:18,572
Que los ángeles brillen
sobre ustedes dos.
106
00:12:20,532 --> 00:12:22,951
Quizá podríamos viajar
juntos por la Pascua.
107
00:12:23,076 --> 00:12:25,120
Yo visito Jerusalén
siempre que puedo.
108
00:12:39,593 --> 00:12:42,429
¿María? ¿Dónde estás?
109
00:12:44,973 --> 00:12:46,016
¡María!
110
00:12:50,479 --> 00:12:52,105
¡María!
111
00:13:29,810 --> 00:13:30,852
¿María?
112
00:13:33,939 --> 00:13:34,940
¿María?
113
00:13:38,902 --> 00:13:39,903
María...
114
00:13:41,029 --> 00:13:42,364
Dime cómo ayudarte.
115
00:13:55,877 --> 00:13:57,629
¡Avisa a su padre y a Daniel!
116
00:13:59,381 --> 00:14:00,382
María.
117
00:14:04,678 --> 00:14:06,137
María, dime cómo ayudarte.
118
00:14:06,721 --> 00:14:07,806
María.
119
00:14:11,518 --> 00:14:12,519
¡María!
120
00:14:21,069 --> 00:14:22,112
¡Vergüenza!
121
00:14:52,893 --> 00:14:55,020
Has avergonzado a la familia.
122
00:14:59,232 --> 00:15:01,026
¿Qué creías que hacías?
123
00:15:04,237 --> 00:15:05,906
Necesitaba orar.
124
00:15:06,781 --> 00:15:07,782
Para decidir.
125
00:15:07,908 --> 00:15:09,159
¿Decidir?
126
00:15:11,661 --> 00:15:12,662
Escucha.
127
00:15:13,079 --> 00:15:15,582
Oras durante el servicio,
con las demás mujeres.
128
00:15:16,625 --> 00:15:18,627
Oras en casa con tu familia.
129
00:15:20,545 --> 00:15:24,090
¡Pero no corres en plena
noche como una loca errante!
130
00:15:28,303 --> 00:15:31,222
No puedo casarme.
No estoy hecha para esa vida.
131
00:15:31,473 --> 00:15:34,935
¿Y para qué estás hecha, entonces?
132
00:15:39,314 --> 00:15:41,441
¿Quieres que te vende los pechos?
133
00:15:41,566 --> 00:15:43,735
Y te afeite la cabeza...
134
00:15:44,152 --> 00:15:45,987
para convertirte en hombre?
135
00:15:50,033 --> 00:15:52,160
Así podrás orar cuando quieras.
136
00:15:58,500 --> 00:16:00,502
Manchas la memoria
de nuestra madre.
137
00:16:04,047 --> 00:16:05,674
Esta vez te vas a casar.
138
00:16:07,801 --> 00:16:10,303
La has consentido demasiado, padre.
139
00:16:42,544 --> 00:16:43,753
María.
140
00:16:45,463 --> 00:16:46,506
María.
141
00:16:47,215 --> 00:16:48,258
Levántate.
142
00:16:48,466 --> 00:16:49,634
¿Qué ocurre?
143
00:16:49,759 --> 00:16:51,052
Padre te espera.
144
00:16:55,098 --> 00:16:56,891
Queremos enseñarte algo.
145
00:17:02,230 --> 00:17:03,231
Daniel.
146
00:17:04,149 --> 00:17:05,358
¡Daniel!
147
00:17:06,192 --> 00:17:07,277
¿Qué sucede?
148
00:17:08,194 --> 00:17:09,612
Vuelve a dormir.
149
00:17:10,196 --> 00:17:11,614
¿Adónde la llevas?
150
00:17:12,907 --> 00:17:14,075
¡Daniel!
151
00:17:14,826 --> 00:17:15,994
¿Madre?
152
00:17:16,411 --> 00:17:17,829
No pasa nada.
153
00:17:24,210 --> 00:17:26,004
Todo saldrá bien, María.
154
00:17:41,936 --> 00:17:43,480
No tengas miedo.
155
00:17:49,319 --> 00:17:50,403
¿Qué hacés?
156
00:17:50,528 --> 00:17:52,405
Hay algo antinatural en ti.
157
00:17:52,697 --> 00:17:53,698
¿Padre?
158
00:17:54,449 --> 00:17:55,575
Abandónala y vete de aquí.
159
00:17:55,658 --> 00:17:56,826
¿Padre?
160
00:17:56,910 --> 00:18:00,997
Silencio, silencio, silencio.
161
00:18:01,081 --> 00:18:02,332
Este no es tu sitio.
162
00:18:02,415 --> 00:18:03,917
¡Basta! Padre.
163
00:18:04,000 --> 00:18:05,061
Sal, demonio. Sal, demonio.
164
00:18:05,085 --> 00:18:06,086
¡Fuera!
165
00:18:06,169 --> 00:18:07,170
Sal y vete.
166
00:18:07,253 --> 00:18:08,254
¡Estate quieta! Quieta.
167
00:18:08,338 --> 00:18:09,339
¡No!
168
00:18:09,422 --> 00:18:11,257
Abandónala y vete de aquí.
169
00:18:11,341 --> 00:18:13,301
Silencio, silencio, silencio.
170
00:18:13,384 --> 00:18:14,511
¡Fuera!
171
00:18:14,594 --> 00:18:15,595
¡Daniel!
172
00:18:19,724 --> 00:18:20,725
¡Déjala en paz!
173
00:18:20,850 --> 00:18:22,477
- ¡Padre!
- ¡Déjala!
174
00:18:32,403 --> 00:18:33,404
Déjala en paz.
175
00:18:33,488 --> 00:18:34,489
¡Basta!
176
00:18:34,739 --> 00:18:35,740
¡Basta!
177
00:19:06,437 --> 00:19:07,438
María.
178
00:19:59,616 --> 00:20:00,783
Padre.
179
00:20:02,869 --> 00:20:03,870
Por favor.
180
00:20:04,454 --> 00:20:06,080
Déjame traer al sanador.
181
00:20:07,123 --> 00:20:08,124
Sí.
182
00:20:23,932 --> 00:20:25,433
No habla conmigo.
183
00:20:26,684 --> 00:20:28,853
Ya no la reconozco.
184
00:20:30,980 --> 00:20:32,315
La veré a solas.
185
00:20:42,825 --> 00:20:45,411
Tu familia dice que
luchas contra el demonio.
186
00:20:50,625 --> 00:20:53,503
Si está dentro de mí,
siempre ha estado ahí.
187
00:20:55,088 --> 00:20:56,881
Ojalá hubiera un demonio.
188
00:21:00,343 --> 00:21:01,344
¿Porqué?
189
00:21:02,971 --> 00:21:05,139
¿Qué temes de ti misma?
190
00:21:09,477 --> 00:21:10,728
Mis pensamientos.
191
00:21:13,022 --> 00:21:15,608
Mis anhelos. Mi desdicha.
192
00:21:19,696 --> 00:21:22,365
Temo avergonzar a mi familia.
193
00:21:23,992 --> 00:21:25,576
Y les avergüenzo.
194
00:21:26,661 --> 00:21:28,579
No soy como debería de ser.
195
00:21:33,584 --> 00:21:35,503
¿Qué es lo que anhelas?
196
00:21:42,176 --> 00:21:43,469
No estoy segura.
197
00:21:51,686 --> 00:21:53,021
Conocer a Dios.
198
00:22:05,992 --> 00:22:08,661
Sin embargo,
has sentido la presencia de Dios.
199
00:22:17,420 --> 00:22:20,590
A veces, en la quietud,
creo que la siento.
200
00:22:23,301 --> 00:22:25,053
Siempre ha estado ahí.
201
00:22:27,138 --> 00:22:29,265
Lo único que necesita es tu fe.
202
00:22:42,153 --> 00:22:44,072
Aquí no hay demonios.
203
00:22:53,039 --> 00:22:54,499
Ahora descansa.
204
00:22:54,874 --> 00:22:56,292
Descansa en la luz.
205
00:23:15,603 --> 00:23:17,897
Eliseo irá hoy a ver a Efraín.
206
00:23:24,320 --> 00:23:26,155
Cree que la boda aún es posible.
207
00:23:40,878 --> 00:23:41,879
¡Acompáñennos!
208
00:23:42,004 --> 00:23:44,132
- ¡Vengan!
- ¡Ven, hermano!
209
00:23:45,842 --> 00:23:47,218
- María.
- ¡Acompáñennos!
210
00:23:47,635 --> 00:23:48,636
¡María!
211
00:23:58,104 --> 00:23:59,105
¡María!
212
00:24:05,987 --> 00:24:08,739
Todos ustedes están en el umbral.
213
00:24:09,115 --> 00:24:11,742
¿Temen que jamás
alcanzaran el Reino?
214
00:24:11,909 --> 00:24:13,744
¿Qué Reino? ¿El Reino de Herodes?
215
00:24:13,870 --> 00:24:15,246
¡Anda en compañía de pecadores!
216
00:24:15,580 --> 00:24:18,916
Saben tan bien como yo que
sólo hay un Reino verdadero.
217
00:24:20,918 --> 00:24:22,211
Y es el de Dios.
218
00:24:25,631 --> 00:24:27,842
Y el Reino de Dios
está echando raíces.
219
00:24:28,801 --> 00:24:30,511
Así que debemos prepararnos.
220
00:24:31,971 --> 00:24:35,892
Deben lavar las manchas...
221
00:24:36,267 --> 00:24:38,144
de su corrupción...
222
00:24:39,145 --> 00:24:42,648
y volver a nacer.
223
00:24:42,815 --> 00:24:44,108
Como niños.
224
00:24:45,526 --> 00:24:47,737
He estado escondido
demasiado tiempo.
225
00:24:50,072 --> 00:24:51,699
Ahora se esconden ustedes.
226
00:24:53,826 --> 00:24:55,661
Todos y cada uno.
227
00:24:57,663 --> 00:25:00,833
Tras la apariencia de su fe.
228
00:25:03,127 --> 00:25:05,087
Recitan sus cánticos...
229
00:25:05,421 --> 00:25:07,757
y ofrecen sus sacrificios...
230
00:25:08,257 --> 00:25:11,636
como si sus corazones
y sus espíritus,
231
00:25:12,178 --> 00:25:14,847
su servicio a Dios fuera, ¿qué?
232
00:25:15,264 --> 00:25:19,727
Y después regresan a sus vidas
y hacen lo que les place.
233
00:25:20,144 --> 00:25:21,729
Lo que les conviene.
234
00:25:22,271 --> 00:25:26,400
Lo que hace que sus días en
esta tierra pasen con facilidad.
235
00:25:26,984 --> 00:25:28,486
Como soñadores.
236
00:25:30,530 --> 00:25:33,407
Pero despierta, Magdala.
237
00:25:36,160 --> 00:25:38,204
Abre los ojos.
238
00:25:39,664 --> 00:25:40,831
Mira a la gente...
239
00:25:41,666 --> 00:25:44,293
de Galilea y Judea...
240
00:25:44,710 --> 00:25:46,087
sufriendo,
241
00:25:46,337 --> 00:25:49,924
¡pidiendo ayuda, piedad, justicia!
242
00:25:50,049 --> 00:25:52,051
Mira las cruces en los
montes de Jerusalén.
243
00:25:52,134 --> 00:25:53,219
¡Culpa de los romanos!
244
00:25:53,302 --> 00:25:55,280
La Ciudad Santa está presa
de los chacales romanos.
245
00:25:55,304 --> 00:25:56,889
Jerusalén está perdida.
246
00:25:57,974 --> 00:25:59,559
¿Quién nos liberará?
247
00:26:00,768 --> 00:26:03,437
¿Pueden apresar su fe?
248
00:26:09,193 --> 00:26:10,278
Escuchen.
249
00:26:20,830 --> 00:26:23,374
En el silencio.
250
00:26:25,084 --> 00:26:26,752
¿Hay algo?
251
00:26:30,006 --> 00:26:31,424
¿Que los llama?
252
00:26:37,847 --> 00:26:40,474
¿Tienen valor?
253
00:26:41,392 --> 00:26:44,228
¿Para seguir lo que oyen?
254
00:26:48,649 --> 00:26:52,737
¿Se adecuarán a la
voluntad de Dios?
255
00:26:54,030 --> 00:26:56,324
Hasta que todo acto de amor,
256
00:26:57,033 --> 00:27:01,746
toda intención de ayudar y
todo aliento vayan unidos?
257
00:27:02,955 --> 00:27:05,374
Eso es la fe.
258
00:27:07,501 --> 00:27:09,295
Y esa fe...
259
00:27:09,795 --> 00:27:14,258
los hará alimentar a los que
sufren, para aliviar su dolor.
260
00:27:20,431 --> 00:27:23,142
Y es esa fe,
261
00:27:26,020 --> 00:27:28,356
su fe,
262
00:27:31,525 --> 00:27:34,111
la que los conducirá
al Reino de Dios.
263
00:27:37,990 --> 00:27:40,326
Vengan. Ven, Magdala.
264
00:27:40,618 --> 00:27:41,952
Vengan al agua.
265
00:27:45,915 --> 00:27:48,084
- ¡Vengan, hermanos!
- ¡Vuelvan a nacer!
266
00:27:48,250 --> 00:27:49,251
¡Acompáñennos!
267
00:27:49,627 --> 00:27:52,546
Yo te bautizo con agua
para tu conversión.
268
00:27:52,922 --> 00:27:54,965
En la luz de Dios, vuelto a nacer.
269
00:27:55,216 --> 00:27:56,759
Siendo lo que somos,
270
00:27:57,176 --> 00:27:59,553
que podamos llegar a
ser semejantes a él.
271
00:28:00,221 --> 00:28:01,222
¡Ven, hermano!
272
00:28:01,972 --> 00:28:03,391
¡Vengan con nosotros!
273
00:28:03,516 --> 00:28:04,809
Ven, hermano.
274
00:28:04,934 --> 00:28:05,935
¡Alabado sea Dios!
275
00:28:06,727 --> 00:28:09,271
- Vuelvan a nacer.
- Acompáñennos.
276
00:28:10,690 --> 00:28:12,650
Vengan, Jesús está aquí.
277
00:28:12,775 --> 00:28:14,151
El Reino se acerca.
278
00:28:14,276 --> 00:28:16,956
Yo te bautizo para tu conversión,
en la luz de Dios, vuelto a nacer.
279
00:28:17,279 --> 00:28:19,639
- ¡Acompáñennos!
- Que podamos llegar a ser semejantes a él.
280
00:28:19,740 --> 00:28:21,325
- ¡Alabado sea Dios!
- ¡Ven, hermano!
281
00:28:22,201 --> 00:28:25,579
Yo te bautizo para tu conversión,
en la luz de Dios, vuelto a nacer.
282
00:28:25,705 --> 00:28:27,039
Nada le hemos dado.
283
00:29:12,710 --> 00:29:13,711
¡Miren, puede ver!
284
00:29:14,086 --> 00:29:16,255
- ¡Puede ver!
- ¡Alabado sea Dios!
285
00:29:17,423 --> 00:29:19,341
¡El gran profeta
está entre nosotros!
286
00:29:24,847 --> 00:29:26,432
Es el Bautista.
287
00:29:26,557 --> 00:29:28,893
¡El Bautista resucitado!
288
00:29:29,018 --> 00:29:31,353
¡Dios obra a través de él!
289
00:29:32,146 --> 00:29:33,606
- Tengan paciencia.
- No empujen.
290
00:29:34,023 --> 00:29:35,524
Apártense. No empujen.
291
00:29:36,150 --> 00:29:37,151
Tengan paciencia.
292
00:29:38,986 --> 00:29:41,155
- Por favor, no empujen.
- Atrás.
293
00:29:41,447 --> 00:29:43,157
Por favor, tengan calma.
294
00:29:44,033 --> 00:29:45,367
Por favor, no empujen.
295
00:29:46,160 --> 00:29:47,203
¡Apártense!
296
00:29:48,871 --> 00:29:52,124
Por favor, tengan paciencia.
No empujen, por favor.
297
00:29:56,629 --> 00:29:58,422
¡El profeta del Diablo!
298
00:29:58,839 --> 00:30:00,591
¡Es obra del Diablo!
299
00:30:01,258 --> 00:30:02,510
¡El profeta del Diablo!
300
00:30:02,635 --> 00:30:03,928
¡Regocíjense!
301
00:30:04,845 --> 00:30:07,306
¡Pues el Reino de Dios se acerca!
302
00:30:07,598 --> 00:30:08,682
¡Son demasiados!
303
00:30:09,016 --> 00:30:10,267
¡Regocíjense!
304
00:30:10,559 --> 00:30:13,187
Vengan, hermanos. ¡Vuelvan a nacer!
305
00:30:15,815 --> 00:30:16,982
¡No empujen!
306
00:30:19,360 --> 00:30:20,361
Mantengan la calma.
307
00:30:20,569 --> 00:30:21,612
¡Pedro!
308
00:30:21,821 --> 00:30:22,822
¡Pedro!
309
00:30:23,572 --> 00:30:25,533
- Rabí.
- ¡No empujen!
310
00:30:25,699 --> 00:30:27,910
Rabí. Vuelve con nosotros. Vuelve.
311
00:30:28,035 --> 00:30:29,662
- Paciencia.
- No empujen.
312
00:30:31,288 --> 00:30:32,998
Apártate, mujer. Apártate.
313
00:30:33,123 --> 00:30:35,376
Cálmense. Tengan paciencia.
No empujen.
314
00:30:35,543 --> 00:30:37,336
Por favor, paciencia.
315
00:30:39,255 --> 00:30:40,798
¡Andrés, contenlos!
316
00:30:41,632 --> 00:30:42,716
Dejen de empujar.
317
00:30:42,883 --> 00:30:44,468
¡Es el profeta del Diablo!
318
00:31:56,790 --> 00:31:58,667
El Rabí se marcha hoy.
319
00:32:02,296 --> 00:32:04,048
Tantos hombres con él, María.
320
00:32:05,549 --> 00:32:06,967
Te perderás.
321
00:32:09,929 --> 00:32:11,430
Aquí estoy perdida.
322
00:32:16,310 --> 00:32:18,062
Somos tu familia.
323
00:32:25,027 --> 00:32:26,654
Ningún hombre te tocará.
324
00:32:28,822 --> 00:32:30,658
Daniel no aceptará que vuelvas.
325
00:32:30,991 --> 00:32:32,284
Jamás.
326
00:32:40,793 --> 00:32:41,919
Por favor.
327
00:32:46,215 --> 00:32:47,466
No puedo.
328
00:32:59,478 --> 00:33:00,604
¡Daniel!
329
00:33:01,563 --> 00:33:02,564
¡Daniel!
330
00:33:03,899 --> 00:33:04,900
¡María!
331
00:33:13,534 --> 00:33:14,535
¡María!
332
00:33:18,872 --> 00:33:20,290
¿Qué tienes, hermana?
333
00:33:28,048 --> 00:33:29,842
¿Qué le has dicho?
334
00:33:31,844 --> 00:33:33,262
¿Qué le has prometido?
335
00:33:35,264 --> 00:33:36,432
Soy su padre.
336
00:33:36,557 --> 00:33:37,975
Su sitio está conmigo.
337
00:33:39,184 --> 00:33:40,853
No hemos pedido nada a tu hija.
338
00:33:41,270 --> 00:33:42,271
Pedro.
339
00:33:52,364 --> 00:33:55,701
¿Separarías a una hija de su padre?
340
00:33:56,702 --> 00:33:58,120
¿Es la voluntad de Dios?
341
00:34:00,122 --> 00:34:01,582
A las hijas de los padres,
342
00:34:02,249 --> 00:34:03,667
a los hijos de las madres.
343
00:34:04,918 --> 00:34:06,462
¿Qué harás con ella?
344
00:34:06,920 --> 00:34:08,297
Ella le seguirá.
345
00:34:08,964 --> 00:34:10,299
Como nosotros.
346
00:34:13,010 --> 00:34:15,304
- Vete de aquí, María.
- No sigas.
347
00:34:15,471 --> 00:34:16,847
He dicho que te vayas.
348
00:34:16,930 --> 00:34:17,931
- ¡María!
- ¡Atrás!
349
00:34:18,015 --> 00:34:19,016
¡Daniel!
350
00:34:19,516 --> 00:34:20,601
Atrás.
351
00:34:57,971 --> 00:34:58,972
¿Qué hace?
352
00:34:59,306 --> 00:35:00,682
- ¡María!
- ¡Daniel, no!
353
00:35:01,058 --> 00:35:02,309
- ¡Daniel!
- ¡María!
354
00:35:03,143 --> 00:35:04,228
- ¡María, vuelve!
- ¡Basta!
355
00:35:05,062 --> 00:35:06,438
- ¡No!
- Cálmate.
356
00:35:06,688 --> 00:35:07,689
No hagas eso.
357
00:35:07,940 --> 00:35:09,566
¿Cómo puede ser voluntad de Dios?
358
00:35:12,528 --> 00:35:14,655
Ningún hombre puede decidir eso.
¡Ninguno!
359
00:35:15,155 --> 00:35:16,448
Cálmate, por favor.
360
00:35:57,614 --> 00:36:00,367
Yo te bautizo con
agua para purificarte.
361
00:36:06,081 --> 00:36:09,084
Yo te bautizo con luz y con fuego.
362
00:36:13,338 --> 00:36:15,883
Yo te bautizo para
que vuelvas a nacer,
363
00:36:16,425 --> 00:36:17,718
despierta...
364
00:36:18,135 --> 00:36:20,012
y lista para el día que vendrá.
365
00:36:33,567 --> 00:36:35,360
Dividirá a nuestra comunidad.
366
00:36:36,862 --> 00:36:38,322
Debemos acogerla.
367
00:36:40,490 --> 00:36:42,284
¿Por qué no puede seguirlo?
368
00:36:42,784 --> 00:36:44,328
La gente nos juzgará.
369
00:37:01,386 --> 00:37:02,429
No mires.
370
00:37:03,680 --> 00:37:05,515
Así es más fácil.
371
00:38:01,530 --> 00:38:03,615
Está hablando con los ángeles.
372
00:38:08,245 --> 00:38:09,871
Esta noche descansaremos aquí.
373
00:38:23,468 --> 00:38:27,222
El hijo pequeño de Pedro se sentaba
a los pies del Rabí y cantaba.
374
00:38:29,057 --> 00:38:30,684
Era todo dulzura.
375
00:38:34,062 --> 00:38:36,732
Creo que dejarle le
partió el corazón a Pedro.
376
00:38:39,484 --> 00:38:41,069
¿Tú tienes hijos?
377
00:38:42,529 --> 00:38:43,572
Uno.
378
00:38:43,780 --> 00:38:45,532
Una niña. Ester.
379
00:38:47,743 --> 00:38:48,994
¿Y dónde está ahora?
380
00:38:49,453 --> 00:38:50,829
Bajo tierra.
381
00:38:53,582 --> 00:38:56,293
Donde vivíamos, en el monte,
hubo una gran sequía.
382
00:38:56,752 --> 00:38:58,086
Apenas había grano.
383
00:38:59,838 --> 00:39:02,924
Aun así, Herodes envió a sus
recaudadores por su parte.
384
00:39:03,508 --> 00:39:06,428
Cuando yo me negué,
vino un Oficial romano...
385
00:39:06,595 --> 00:39:08,930
y tuve que entregar
toda mi cosecha.
386
00:39:10,515 --> 00:39:12,309
Mi esposa estaba encinta.
387
00:39:13,018 --> 00:39:16,063
No tuvo fuerzas para
combatir el hambre.
388
00:39:17,272 --> 00:39:18,690
Lo siento.
389
00:39:22,277 --> 00:39:24,446
El Reino va a llegar, María.
390
00:39:24,571 --> 00:39:26,406
Pronto. Puedo esperar.
391
00:39:28,367 --> 00:39:30,285
Puedo tener paciencia para eso.
392
00:39:32,704 --> 00:39:36,541
Cuando nuestros amados muertos
resuciten y caminen entre nosotros,
393
00:39:36,708 --> 00:39:37,834
completamente sanos.
394
00:39:41,505 --> 00:39:43,298
Se nos ha prometido, María.
395
00:39:43,507 --> 00:39:45,967
En el Reino volveré
a ver a mi familia.
396
00:40:02,567 --> 00:40:05,070
Lo de la muchedumbre
ha sido peligroso.
397
00:40:05,237 --> 00:40:06,988
Se ha puesto en peligro.
398
00:40:07,155 --> 00:40:09,408
No podemos permitirnos
un tumulto así.
399
00:40:09,533 --> 00:40:11,576
Los ángeles obraban con él.
400
00:40:11,952 --> 00:40:13,620
Lo viste. Dios estaba con él.
401
00:40:13,829 --> 00:40:15,122
Es por los milagros.
402
00:40:15,247 --> 00:40:16,581
¿Qué? ¿Los cuestionas?
403
00:40:16,706 --> 00:40:18,458
Por supuesto que no, Judas.
404
00:40:18,625 --> 00:40:21,962
Miren, queremos que la
gente se una, se levante.
405
00:40:22,087 --> 00:40:24,506
Lentamente difundimos la palabra.
406
00:40:24,673 --> 00:40:26,800
Crecemos en número, y entonces...
407
00:40:26,925 --> 00:40:28,635
Una vez seguros de nuestro apoyo...
408
00:40:28,760 --> 00:40:30,262
Jerusalén.
409
00:40:31,263 --> 00:40:32,389
La Pascua.
410
00:40:34,891 --> 00:40:36,226
Ahí es donde empieza.
411
00:40:36,351 --> 00:40:38,937
Nunca he oído al Rabí
hablar de ese plan.
412
00:40:39,062 --> 00:40:40,897
Él no debería tener que hablar.
413
00:40:41,690 --> 00:40:44,151
Porque no lo necesita, Pedro.
414
00:40:44,484 --> 00:40:46,987
A él le basta con
decir una palabra,
415
00:40:47,154 --> 00:40:49,114
alzar la mano y las
aguas se abrirán,
416
00:40:49,239 --> 00:40:53,952
los palacios romanos se derrumbarán
y lloverá sangre sobre los opresores.
417
00:40:54,077 --> 00:40:56,413
Diseñaremos una estrategia.
418
00:40:56,913 --> 00:40:58,123
Una estrategia común.
419
00:40:58,290 --> 00:41:01,501
Sólo una palabra de sedición
para los romanos, Pedro...
420
00:41:01,710 --> 00:41:03,430
¿Cuántos anunciaron la
llegada del Reino?
421
00:41:03,462 --> 00:41:05,922
¿Y acabaron sus
días en el Cadalso?
422
00:41:06,047 --> 00:41:09,342
¿O en la cruz,
si alguien gritaba "Mesías"?
423
00:41:09,551 --> 00:41:12,637
Para entonces el Reino de
David ya habrá empezado.
424
00:41:12,762 --> 00:41:14,514
No sabía que fuéramos soldados.
425
00:41:17,976 --> 00:41:19,519
No, hermana.
426
00:41:20,687 --> 00:41:22,481
Sólo somos un grupo de hombres.
427
00:41:23,315 --> 00:41:24,691
Desarmados.
428
00:41:25,066 --> 00:41:26,651
¿Y cuántos guardias,
en Jerusalén...?
429
00:41:26,776 --> 00:41:30,030
El profeta ha hablado de paz.
Un Príncipe de la paz.
430
00:41:30,155 --> 00:41:33,241
Quizá los que no llevan
mucho tiempo con nosotros...
431
00:41:33,992 --> 00:41:36,203
deberían guardarse sus consejos.
432
00:41:36,328 --> 00:41:38,205
Todos deberíamos poder hablar aquí.
433
00:41:38,622 --> 00:41:40,290
No nos corresponde juzgar.
434
00:41:41,249 --> 00:41:43,084
Pero seremos juzgados.
435
00:42:06,566 --> 00:42:09,486
Cuando eras más joven,
¿pensaste alguna vez?
436
00:42:10,111 --> 00:42:12,197
Que si dejabas de mirar algo...
437
00:42:13,365 --> 00:42:15,492
podría desaparecer?
438
00:42:36,388 --> 00:42:38,098
Echaré de menos el lago.
439
00:42:39,099 --> 00:42:43,270
Mis hermanos y yo jugábamos a ver
cuánto aguantábamos bajo el agua.
440
00:42:44,604 --> 00:42:46,690
Hasta qué profundidad
podíamos nadar.
441
00:42:48,525 --> 00:42:49,985
Adoraba estar ahí abajo.
442
00:42:51,111 --> 00:42:52,112
Era como...
443
00:42:52,696 --> 00:42:55,657
si no necesitara mi cuerpo,
ni la tierra.
444
00:42:57,742 --> 00:43:00,954
Y luego volvía a salir al aire,
a la luz.
445
00:43:06,126 --> 00:43:08,336
¿Se siente eso,
al estar unido a Dios?
446
00:43:10,880 --> 00:43:13,300
Nunca me han preguntado
qué se siente.
447
00:43:25,854 --> 00:43:27,105
¿Están discutiendo?
448
00:43:28,440 --> 00:43:30,275
Hablaban como soldados.
449
00:43:35,822 --> 00:43:37,949
- ¿Tú quieres ser soldado?
- No.
450
00:43:40,493 --> 00:43:43,872
Aunque no sé si lo que opine
una mujer cuenta mucho, aquí.
451
00:43:44,497 --> 00:43:45,790
¿Por qué lo dices?
452
00:43:47,083 --> 00:43:49,419
Las mujeres de Magdala
tenían mucho miedo.
453
00:43:51,296 --> 00:43:53,715
Miedo a ser bautizadas
con los hombres.
454
00:43:55,800 --> 00:43:57,218
Y no pueden seguirte.
455
00:44:03,266 --> 00:44:04,267
Perdóname.
456
00:45:28,059 --> 00:45:32,272
CANÁ DE GALILEA
457
00:45:52,792 --> 00:45:54,794
La Sinagoga está al
otro lado de la ciudad.
458
00:45:55,378 --> 00:45:57,130
Este no es lugar para hombres.
459
00:46:13,813 --> 00:46:16,816
A no ser que pretenda
lavar sus vestiduras.
460
00:46:17,567 --> 00:46:19,319
Creo que quiere enseñar aquí.
461
00:46:19,819 --> 00:46:20,820
Es Jesús.
462
00:46:20,987 --> 00:46:22,071
¿Por ella?
463
00:46:48,973 --> 00:46:49,974
María.
464
00:46:50,642 --> 00:46:52,393
Está esperando. Mira.
465
00:47:06,282 --> 00:47:07,617
¿Qué les enseño?
466
00:47:09,744 --> 00:47:12,580
¿Debes enseñarnos cosas
distintas que a los hombres?
467
00:47:12,747 --> 00:47:13,957
Somos mujeres.
468
00:47:15,208 --> 00:47:16,543
Nuestra vida no es nuestra.
469
00:47:20,421 --> 00:47:22,048
Tu espíritu es tuyo.
470
00:47:24,384 --> 00:47:26,344
Y sólo tú respondes de él.
471
00:47:29,514 --> 00:47:31,891
Y tu espíritu es valioso para Dios.
472
00:47:33,977 --> 00:47:36,229
Tanto como el de tu marido...
473
00:47:36,938 --> 00:47:38,022
o el de tu padre.
474
00:47:38,565 --> 00:47:40,066
¿Y a quién debemos obedecer?
475
00:47:41,109 --> 00:47:42,902
¿Si Dios ordena una cosa?
476
00:47:43,653 --> 00:47:46,990
Pero nuestros maridos
o nuestros padres...
477
00:47:47,282 --> 00:47:48,741
nos dicen otra?
478
00:47:50,243 --> 00:47:51,744
Deben seguir a Dios.
479
00:47:53,621 --> 00:47:56,583
¿Debemos desafiarlos y
renunciar a nuestra vida?
480
00:47:56,708 --> 00:47:57,709
Sí.
481
00:48:00,420 --> 00:48:01,754
Y aunque los juzguen...
482
00:48:05,174 --> 00:48:06,551
y los persigan,
483
00:48:09,220 --> 00:48:10,805
deben perdonarlos.
484
00:48:11,890 --> 00:48:13,141
¿Perdonarlos?
485
00:48:16,394 --> 00:48:17,645
Hace un año,
486
00:48:18,396 --> 00:48:20,231
una mujer de Caná.
487
00:48:21,774 --> 00:48:23,484
Muchas la conocíamos.
488
00:48:24,027 --> 00:48:25,403
Era joven.
489
00:48:26,195 --> 00:48:28,781
Su marido la encontró
con otro hombre...
490
00:48:30,325 --> 00:48:33,036
y él y sus hermanos...
491
00:48:34,579 --> 00:48:36,831
la arrastraron hasta
el río y la violaron.
492
00:48:41,169 --> 00:48:42,754
Y cuando acabaron...
493
00:48:44,005 --> 00:48:45,590
la ahogaron.
494
00:48:49,135 --> 00:48:51,721
En el juicio,
antes de que los condenaran,
495
00:48:52,138 --> 00:48:53,806
uno de ellos se arrepintió.
496
00:48:54,098 --> 00:48:56,017
"Que Dios me perdone".
497
00:49:00,146 --> 00:49:02,273
Pero yo no soy Dios, padre.
498
00:49:03,441 --> 00:49:06,277
¿Qué se siente con tanto
odio en el corazón?
499
00:49:09,405 --> 00:49:11,741
¿Disminuye con el
paso de los meses?
500
00:49:14,869 --> 00:49:17,080
Penetra en todos tus días.
501
00:49:18,206 --> 00:49:19,540
Y en tus noches.
502
00:49:21,084 --> 00:49:24,379
Hasta que consume todo
lo que una vez fuiste.
503
00:49:26,506 --> 00:49:27,715
Esos hombres...
504
00:49:28,675 --> 00:49:30,718
también estaban llenos de odio.
505
00:49:35,598 --> 00:49:37,684
Tú eres fuerte, hermana.
506
00:49:40,269 --> 00:49:41,980
Pero debes perdonar.
507
00:49:44,732 --> 00:49:47,652
No hay otro modo de entrar
en el Reino de Dios.
508
00:49:50,405 --> 00:49:52,073
¿Se unirán a nosotros?
509
00:49:54,492 --> 00:49:56,369
¿Volverán a nacer?
510
00:50:27,817 --> 00:50:29,569
Yo te bautizo con agua.
511
00:50:29,694 --> 00:50:32,363
Yo te bautizo con luz y con fuego.
512
00:50:32,822 --> 00:50:36,451
Para que vuelvas a nacer, despierta
y lista para el día que vendrá.
513
00:50:43,624 --> 00:50:44,876
Yo te bautizo con agua.
514
00:50:45,835 --> 00:50:48,212
Yo te bautizo con luz y con fuego.
515
00:50:48,713 --> 00:50:52,216
Para que vuelvas a nacer, despierta
y lista para el día que vendrá.
516
00:51:42,016 --> 00:51:43,309
¡Judas, despierta!
517
00:51:43,643 --> 00:51:45,812
- ¿Qué?
- Santiago, el Rabí se marcha.
518
00:51:45,895 --> 00:51:46,896
¿Qué ocurre?
519
00:51:47,563 --> 00:51:48,564
- Vamos.
- Rápido.
520
00:51:48,689 --> 00:51:50,191
- María, ¿qué pasa?
- ¿Dónde está?
521
00:52:40,825 --> 00:52:42,160
Tú eres el sanador.
522
00:52:43,119 --> 00:52:46,956
Oré para que vinieras,
pero ya es tarde.
523
00:55:25,948 --> 00:55:28,326
Ahora sé que eres el Hijo de Dios.
524
00:55:28,743 --> 00:55:31,454
Y la gente lo proclamará
a los cuatro vientos.
525
00:55:32,621 --> 00:55:33,622
Lázaro.
526
00:55:33,748 --> 00:55:36,751
Pedro, tenemos que volver
a las montañas, deprisa.
527
00:55:37,043 --> 00:55:38,961
¡Esto es lo que esperábamos!
528
00:55:53,267 --> 00:55:54,393
¿Rabí?
529
00:56:14,997 --> 00:56:17,333
La ví con tanta claridad.
530
00:56:21,712 --> 00:56:24,173
Y ahora se está esfumando.
531
00:56:27,051 --> 00:56:28,302
¿El qué?
532
00:56:31,555 --> 00:56:33,224
Esta vida.
533
00:56:52,118 --> 00:56:55,287
Puedo notar la sangre
corriendo por tus venas.
534
00:57:00,960 --> 00:57:03,295
Puedo ver luz en tus ojos.
535
00:57:04,755 --> 00:57:06,465
Ahora estás aquí.
536
00:57:07,299 --> 00:57:08,759
Yo estoy aquí.
537
00:57:09,718 --> 00:57:11,303
Sigue aquí conmigo.
538
00:57:16,350 --> 00:57:19,437
Pero el camino se
adentra en la oscuridad.
539
00:57:22,565 --> 00:57:25,025
Y yo lo recorreré contigo.
540
00:57:30,030 --> 00:57:31,365
Jerusalén.
541
00:58:06,066 --> 00:58:08,152
Vengan a Jerusalén. Acompáñennos.
542
00:58:09,487 --> 00:58:10,488
Difundan la palabra.
543
00:58:15,326 --> 00:58:17,077
Vengan con nosotros a Jerusalén.
544
00:58:59,453 --> 00:59:01,580
Han ofrecido el don...
545
00:59:02,039 --> 00:59:03,624
de su fe,
546
00:59:04,917 --> 00:59:08,003
y su fe ilumina al mundo entero.
547
00:59:10,422 --> 00:59:13,133
Así que les regalaré una oración.
548
00:59:16,136 --> 00:59:18,430
Es la oración del Bautista.
549
00:59:20,558 --> 00:59:24,186
Es la oración del humilde,
550
00:59:25,187 --> 00:59:26,647
del manso...
551
00:59:28,148 --> 00:59:29,900
y del pobre de espíritu.
552
00:59:30,776 --> 00:59:34,238
Y de quien ansía conocer
el verdadero Reino de Dios,
553
00:59:37,199 --> 00:59:40,703
el Reino que será suyo
en los días venideros.
554
00:59:44,123 --> 00:59:45,207
María.
555
00:59:50,713 --> 00:59:52,881
Ve a ellas mientras oran.
556
00:59:53,549 --> 00:59:54,717
Bendícelas.
557
00:59:56,510 --> 00:59:58,262
Sé mis manos.
558
01:00:03,976 --> 01:00:05,016
Que el Señor esté contigo.
559
01:00:05,102 --> 01:00:06,645
- Señor...
- La Paz sea contigo.
560
01:00:09,565 --> 01:00:11,442
Santificado sea tu nombre.
561
01:00:11,567 --> 01:00:13,027
La Paz del Señor sea contigo.
562
01:00:13,152 --> 01:00:14,153
La Paz sea contigo.
563
01:00:14,612 --> 01:00:16,238
Venga tu Reino.
564
01:00:17,031 --> 01:00:18,532
Danos hoy...
565
01:00:19,950 --> 01:00:20,951
el pan de mañana.
566
01:00:21,076 --> 01:00:23,537
La Paz del Señor sea contigo.
567
01:00:23,662 --> 01:00:25,331
Y perdona nuestras deudas...
568
01:00:29,251 --> 01:00:32,463
pues nosotros perdonamos
a todos nuestros deudores.
569
01:00:34,840 --> 01:00:36,967
Y no nos pongas a prueba.
570
01:00:37,134 --> 01:00:38,636
La Paz sea contigo.
571
01:00:43,098 --> 01:00:44,266
Amén.
572
01:00:44,975 --> 01:00:46,977
Mesías.
573
01:00:48,270 --> 01:00:49,271
Mesías.
574
01:01:22,304 --> 01:01:23,472
¿Está empezando?
575
01:01:24,973 --> 01:01:28,185
Manda a todos a predicar. A sanar.
576
01:01:28,727 --> 01:01:32,398
A difundir el mensaje como si
yo estuviera con ustedes, Pedro.
577
01:01:34,942 --> 01:01:36,902
Llévate contigo sólo a María.
578
01:01:40,656 --> 01:01:42,449
Sean mis apóstoles.
579
01:01:43,534 --> 01:01:44,535
Sí.
580
01:02:02,177 --> 01:02:03,804
¿Te dijo lo que vio?
581
01:02:04,555 --> 01:02:07,015
Creo que era una visión
de lo que se acerca.
582
01:02:09,017 --> 01:02:10,269
El Reino.
583
01:02:12,813 --> 01:02:14,815
Debemos reunir a más gente.
584
01:02:16,150 --> 01:02:17,443
Jerusalén.
585
01:02:18,569 --> 01:02:19,737
La Pascua.
586
01:02:21,196 --> 01:02:22,990
Allí es donde lo empezará.
587
01:02:24,658 --> 01:02:25,701
¿Cómo?
588
01:02:27,661 --> 01:02:29,204
No le he preguntado.
589
01:02:32,249 --> 01:02:33,959
Creo que tiene miedo de ir.
590
01:02:34,418 --> 01:02:37,004
Teme lo que Dios
pueda pedirle después.
591
01:02:38,338 --> 01:02:40,257
Nuestro Rabí no teme a nada.
592
01:02:41,508 --> 01:02:43,051
Me alegro de su humildad.
593
01:02:46,680 --> 01:02:47,848
¿Sí?
594
01:02:49,558 --> 01:02:51,894
En la aldea hay unos
cientos de personas.
595
01:02:52,394 --> 01:02:55,689
Buscaré dónde enseñar,
mientras tú los reúnes.
596
01:03:12,790 --> 01:03:14,124
Romanos.
597
01:03:14,458 --> 01:03:16,001
Debemos tener cuidado.
598
01:03:18,295 --> 01:03:20,672
Lo han destruido todo.
599
01:03:21,340 --> 01:03:22,508
¿Dónde está la gente?
600
01:04:00,546 --> 01:04:02,464
Todo el que ha podido, ha huido.
601
01:04:04,424 --> 01:04:05,968
Por favor, Dios, líbranos.
602
01:04:14,726 --> 01:04:16,395
- ¿Adónde vas?
- Necesitan agua.
603
01:04:16,645 --> 01:04:17,980
No podemos quedarnos.
604
01:04:18,272 --> 01:04:19,273
¡María!
605
01:04:20,315 --> 01:04:21,817
No hay remedio para esta gente.
606
01:04:24,319 --> 01:04:25,612
No podemos hacer nada.
607
01:04:35,706 --> 01:04:37,165
Debemos ir a otras ciudades.
608
01:04:39,084 --> 01:04:40,085
¡María!
609
01:04:44,298 --> 01:04:46,633
Debemos bautizar a
quienes puedan seguirnos.
610
01:04:48,927 --> 01:04:50,095
Él mismo nos...
611
01:04:50,721 --> 01:04:52,306
¡Él mismo nos lo dijo!
612
01:06:15,597 --> 01:06:16,974
María, debemos irnos.
613
01:06:17,683 --> 01:06:19,017
Ha llegado su hora.
614
01:06:21,520 --> 01:06:22,854
Toma al niño.
615
01:06:26,274 --> 01:06:28,735
Ven, pequeño. Ven.
616
01:06:33,490 --> 01:06:35,617
Ven. Tranquilo, pequeño.
617
01:06:44,960 --> 01:06:45,961
Mírame.
618
01:06:46,586 --> 01:06:47,671
Mírame.
619
01:06:51,883 --> 01:06:54,761
Él te ve y te oye cada
vez que cuidas de alguien.
620
01:06:56,304 --> 01:06:59,016
Tú respondes a Dios
con cada acto de amor.
621
01:07:12,320 --> 01:07:15,032
No te vayas, pequeño. ¡No te vayas!
622
01:08:00,911 --> 01:08:02,412
Mi hijo...
623
01:08:04,498 --> 01:08:06,583
escondía mis
herramientas en la arena.
624
01:08:11,338 --> 01:08:12,589
Y de pronto...
625
01:08:15,342 --> 01:08:16,510
él estaba allí.
626
01:08:17,511 --> 01:08:18,929
Jesús de Nazaret.
627
01:08:19,429 --> 01:08:20,764
Pronunció mi nombre.
628
01:08:22,766 --> 01:08:23,767
Nada más.
629
01:08:27,896 --> 01:08:29,773
Y fue como si todo...
630
01:08:32,567 --> 01:08:34,069
lo que yo tenía en mi vida...
631
01:08:34,861 --> 01:08:36,196
fuera como...
632
01:08:38,198 --> 01:08:41,701
esos cuadros
pintados en cristal.
633
01:08:44,871 --> 01:08:46,832
Y él se convirtió...
634
01:08:47,874 --> 01:08:49,876
en lo único real de este mundo.
635
01:08:53,296 --> 01:08:55,090
Pero lo tuyo en la aldea.
636
01:09:10,480 --> 01:09:11,523
Compasión.
637
01:09:20,323 --> 01:09:22,117
Eso ha sido compasión.
638
01:09:44,139 --> 01:09:48,894
CAMINO A JERUSALÉN
639
01:10:23,303 --> 01:10:24,429
¿Quién es?
640
01:10:25,931 --> 01:10:27,098
Su madre.
641
01:11:19,401 --> 01:11:20,652
¿Te ha hecho venir?
642
01:11:23,613 --> 01:11:24,656
¿Porqué?
643
01:11:25,448 --> 01:11:28,285
¿Un hijo necesita motivos
para preguntar por su madre?
644
01:11:33,081 --> 01:11:35,500
Yo llamaba a mi madre por la noche.
645
01:11:37,168 --> 01:11:39,379
Murió cuando yo era sólo una niña.
646
01:11:41,715 --> 01:11:43,633
Me despertaba antes del alba...
647
01:11:44,009 --> 01:11:46,011
y olvidaba que ya no estaba.
648
01:11:47,012 --> 01:11:49,597
No entendía por qué no estaba allí.
649
01:11:57,772 --> 01:11:59,232
Pero él te tiene a ti.
650
01:12:08,533 --> 01:12:11,661
De pequeño venía a mí
corriendo muy a menudo.
651
01:12:13,538 --> 01:12:15,707
Siempre entendiendo mal las cosas.
652
01:12:17,292 --> 01:12:20,086
Llorando de noche,
porque sus amigos decían...
653
01:12:20,962 --> 01:12:22,714
que tenía al Diablo adentro.
654
01:12:26,593 --> 01:12:28,887
Yo lo amaba, pero...
655
01:12:30,513 --> 01:12:32,807
nunca fue del todo mío.
656
01:12:37,020 --> 01:12:39,439
Dios debe de haberte exigido mucho.
657
01:12:45,528 --> 01:12:48,156
¿Y qué hay de lo que
Dios te ha exigido a ti?
658
01:12:49,824 --> 01:12:50,992
Dejar tu casa.
659
01:12:51,993 --> 01:12:53,078
A tu familia.
660
01:12:56,456 --> 01:12:58,541
Y amas a mi hijo, ¿verdad?
661
01:13:03,838 --> 01:13:06,383
Entonces debes prepararte, como yo.
662
01:13:07,592 --> 01:13:08,760
¿Para qué?
663
01:13:09,469 --> 01:13:10,970
Para perderlo.
664
01:13:58,560 --> 01:14:02,564
JERUSALÉN, FESTIVIDAD DE LA PASCUA
665
01:15:00,455 --> 01:15:01,581
Rabí.
666
01:15:04,626 --> 01:15:06,586
Cuando vean tus obras...
667
01:15:07,212 --> 01:15:08,796
se alzarán.
668
01:15:09,088 --> 01:15:10,673
Guíanos, Rabí.
669
01:15:12,050 --> 01:15:14,427
Lleva a Jerusalén al Reino de Dios.
670
01:15:16,012 --> 01:15:19,098
- ¡Acompáñennos!
- ¡El gran profeta está entre nosotros!
671
01:15:19,557 --> 01:15:21,351
Corran la voz. ¡Acompáñennos!
672
01:15:21,768 --> 01:15:23,436
¡Jesús está aquí!
673
01:15:24,354 --> 01:15:25,355
¡Acompáñennos!
674
01:15:25,480 --> 01:15:27,690
¡Jesús de Nazaret
está entre ustedes!
675
01:15:27,815 --> 01:15:28,983
¡Acompáñennos!
676
01:15:29,442 --> 01:15:31,152
- ¡Bienvenido!
- Me alegra verlos.
677
01:15:31,319 --> 01:15:32,529
Hemos corrido la voz.
678
01:15:33,321 --> 01:15:34,322
¿Hablará hoy?
679
01:15:34,822 --> 01:15:36,741
Tenemos un lugar
oculto a los romanos.
680
01:15:36,866 --> 01:15:38,201
¡Jesús de Nazaret está aquí!
681
01:15:38,368 --> 01:15:39,452
¡Abran paso!
682
01:15:39,911 --> 01:15:41,079
Ya viene Jesús.
683
01:15:41,287 --> 01:15:42,705
Ha venido. ¡Ha venido!
684
01:15:43,331 --> 01:15:45,166
- ¡Vengan!
- ¡Jesús nos guiará!
685
01:15:46,000 --> 01:15:47,001
¡Sígannos!
686
01:15:47,335 --> 01:15:49,837
- ¡Jesús de Nazaret está aquí!
- ¡Ya viene!
687
01:15:49,921 --> 01:15:51,357
- ¡Jesús nos guiará!
- ¡Jesús nos guiará!
688
01:15:51,381 --> 01:15:52,382
¡Regocíjense!
689
01:15:53,925 --> 01:15:54,926
El Templo.
690
01:15:55,677 --> 01:15:57,720
¡Va directo al Templo!
691
01:15:57,804 --> 01:15:59,389
Díganselo a todos.
Díganselo a la gente.
692
01:15:59,472 --> 01:16:00,473
Rabí.
693
01:16:01,057 --> 01:16:02,433
Al Templo. ¡Acompáñennos!
694
01:16:03,101 --> 01:16:04,102
María.
695
01:16:04,811 --> 01:16:07,355
Va a traer el Reino
desde el mismo Templo.
696
01:16:07,939 --> 01:16:09,774
¡Nuestros amados
muertos resucitarán!
697
01:16:11,025 --> 01:16:12,110
¡Vengan!
698
01:16:13,820 --> 01:16:16,531
Está empezando.
¡Esperen a su señal!
699
01:17:06,873 --> 01:17:09,167
¡Jesús de Nazaret está aquí!
700
01:17:09,709 --> 01:17:11,586
¡Nos lo envía Dios!
701
01:17:21,846 --> 01:17:24,432
¡Nos lo envía Dios!
702
01:17:24,599 --> 01:17:26,267
Los últimos milagros.
703
01:17:26,434 --> 01:17:27,810
Y prodigios.
704
01:17:28,227 --> 01:17:31,064
Una señal, enviada a ustedes.
705
01:17:32,023 --> 01:17:34,192
¡Jesús de Nazaret está aquí!
706
01:17:34,567 --> 01:17:35,902
Son las palabras de Dios.
707
01:17:36,611 --> 01:17:37,654
Amados míos.
708
01:17:40,281 --> 01:17:41,449
Yo acudo a ustedes.
709
01:17:41,616 --> 01:17:45,828
¡Él ha dicho: "Yo los bautizaré con agua,
pero él los bautizará con el Espíritu"!
710
01:17:51,167 --> 01:17:53,044
Sigan a Jesús de Nazaret.
711
01:17:54,087 --> 01:17:57,757
Sé que cada palabra que dice
Jesús es la palabra de Dios.
712
01:17:58,633 --> 01:18:00,259
Palabras de Dios.
713
01:19:18,379 --> 01:19:21,716
¡Es la hora! ¡Es la hora!
714
01:19:22,425 --> 01:19:23,676
¡Ester!
715
01:19:24,218 --> 01:19:25,636
¡Sara!
716
01:19:26,345 --> 01:19:27,722
¡Pronto vendrán!
717
01:19:27,847 --> 01:19:31,058
¡Es la hora! ¡Es la hora!
718
01:19:34,729 --> 01:19:36,355
Tú eres sacerdote aquí.
719
01:19:39,317 --> 01:19:40,526
¿No está escrito?
720
01:19:41,569 --> 01:19:46,365
¿Que "mi casa será una casa de
oración para todos los pueblos"?
721
01:19:47,074 --> 01:19:48,159
Como puedes ver.
722
01:19:49,786 --> 01:19:51,704
Esto es un mercado.
723
01:19:54,081 --> 01:19:57,418
Donde se compra el perdón de
Dios con una paloma o un cordero.
724
01:19:57,710 --> 01:20:01,631
La gente necesita hacer sus
sacrificios, como ha hecho siempre.
725
01:20:02,215 --> 01:20:04,008
Como Dios nos exige.
726
01:20:06,803 --> 01:20:09,889
¿Y Dios exige que sea así?
727
01:20:10,389 --> 01:20:13,142
¿Como la gente debe
mostrar su arrepentimiento?
728
01:20:13,935 --> 01:20:16,103
¿Con un giro de tu
cuchillo en el altar?
729
01:20:17,021 --> 01:20:19,023
¿Y un salmo para
recitar a la salida?
730
01:20:21,192 --> 01:20:24,946
¿Se ha alterado su corazón,
cuando salen de aquí?
731
01:20:26,864 --> 01:20:30,159
¿Están deseando cambiar de vida,
renunciar a todo?
732
01:20:30,368 --> 01:20:31,786
¿Y seguir a Dios?
733
01:20:39,377 --> 01:20:40,670
¡Está loco!
734
01:20:40,795 --> 01:20:44,298
¡El Reino de Dios no se compra,
ni se vende!
735
01:20:53,140 --> 01:20:56,018
¡Es la hora! ¡Es la hora!
736
01:20:56,519 --> 01:20:58,437
- ¡Está destruyendo el Templo!
- ¡Atrápenlo!
737
01:21:03,734 --> 01:21:04,735
¡Rabí!
738
01:21:05,987 --> 01:21:07,738
- ¡Está loco!
- ¡No lo hagas!
739
01:21:15,538 --> 01:21:16,747
Ni una sola piedra.
740
01:21:17,123 --> 01:21:20,084
¡No quedará ni una sola
piedra de este lugar!
741
01:21:20,251 --> 01:21:22,128
¡Sin ser derribada!
742
01:21:24,463 --> 01:21:26,299
¡Ya no pueden hacerle daño!
743
01:21:29,510 --> 01:21:31,637
¡Nada de lo que hagan
podrá afectarle!
744
01:21:33,806 --> 01:21:34,849
¡Fuera!
745
01:21:45,902 --> 01:21:47,069
- ¡Sáquenlo!
- ¡No lo toquen!
746
01:21:47,194 --> 01:21:49,488
- ¡Atrás!
- ¡Sáquenlo! Llévenselo.
747
01:21:51,616 --> 01:21:55,328
¡Dios te juzgará!
¡Los juzgará a todos!
748
01:22:04,879 --> 01:22:06,297
¡Deprisa!
749
01:22:08,215 --> 01:22:09,342
¡Rabí!
750
01:22:10,968 --> 01:22:12,970
Nos vas a traer la ruina a todos.
751
01:22:13,054 --> 01:22:14,055
¡Hazlo!
752
01:22:14,430 --> 01:22:16,432
¡Rabí! ¡Empiézalo!
753
01:22:20,978 --> 01:22:22,396
¡Empiézalo ya!
754
01:22:25,483 --> 01:22:28,527
¡Rabí! ¡Debes empezarlo!
755
01:22:57,890 --> 01:23:01,227
Era el momento perfecto.
El momento perfecto.
756
01:23:02,603 --> 01:23:04,105
¿Por qué no lo ha empezado?
757
01:23:05,606 --> 01:23:07,274
¿Por qué no lo ha empezado?
758
01:23:28,170 --> 01:23:30,464
Hermano, ven. Estás a salvo.
759
01:23:30,673 --> 01:23:32,633
Ven. Bienvenida.
760
01:23:33,175 --> 01:23:34,677
Bienvenido, hermano.
761
01:23:49,358 --> 01:23:51,110
Hoy guardaremos la Pascua aquí.
762
01:23:51,402 --> 01:23:52,653
¿Y mañana, hermano?
763
01:23:55,990 --> 01:23:57,283
Lo volveremos a intentar.
764
01:23:58,034 --> 01:23:59,577
- ¿Él ha dicho...?
- No.
765
01:24:01,120 --> 01:24:04,081
Por ahora le dejaremos descansar.
766
01:24:05,666 --> 01:24:07,710
Luego quiere que lo
acompañemos al monte,
767
01:24:07,835 --> 01:24:09,086
para estar con Dios.
768
01:24:09,920 --> 01:24:12,339
Pedro, actuemos mientras
el ánimo esté alto.
769
01:24:12,548 --> 01:24:14,675
Pero ahora nos perseguirán.
770
01:24:14,967 --> 01:24:18,095
Tiene que actuar pronto.
Lo está demorando.
771
01:24:18,804 --> 01:24:22,475
Yo creo que habrá otro milagro.
Alguna señal.
772
01:24:23,017 --> 01:24:24,935
Muchos se han alzado en su apoyo.
773
01:24:25,061 --> 01:24:26,937
El Reino va a llegar.
774
01:24:56,675 --> 01:25:00,137
Te he visto curar a los enfermos.
775
01:25:01,263 --> 01:25:02,807
Resucitar a los muertos.
776
01:25:07,728 --> 01:25:12,024
Sé que con una palabra tuya,
Dios volvería este mundo del revés.
777
01:25:14,401 --> 01:25:16,570
Como nos dijeron los profetas.
778
01:25:19,615 --> 01:25:20,741
Los pobres,
779
01:25:22,785 --> 01:25:24,120
los que sufren,
780
01:25:27,206 --> 01:25:28,415
los muertos,
781
01:25:32,878 --> 01:25:34,380
nuestros amados muertos,
782
01:25:37,550 --> 01:25:38,843
resucitarán...
783
01:25:40,177 --> 01:25:42,138
y tú serás coronado Rey.
784
01:25:48,352 --> 01:25:49,687
Dí la palabra.
785
01:25:52,106 --> 01:25:54,108
Te lo hemos entregado todo.
786
01:25:55,901 --> 01:25:57,069
Nuestras vidas,
787
01:25:58,654 --> 01:25:59,697
nuestra esperanza.
788
01:26:00,072 --> 01:26:02,241
Quizá lo hemos entendido mal.
789
01:26:03,951 --> 01:26:05,119
Quizá el Reino no es...
790
01:26:05,202 --> 01:26:06,495
¡No!
791
01:26:07,454 --> 01:26:10,040
Nuestra fe es la que
hace los milagros.
792
01:26:10,958 --> 01:26:12,293
Nuestra creencia.
793
01:26:14,795 --> 01:26:15,921
Díselo.
794
01:26:17,965 --> 01:26:19,508
Dile que se equivoca.
795
01:26:24,972 --> 01:26:26,640
Dile que se equivoca.
796
01:26:33,606 --> 01:26:34,899
Judas.
797
01:27:21,320 --> 01:27:23,489
Cuando el Bautista me ungió,
798
01:27:26,992 --> 01:27:28,661
no hubo óleo sagrado,
799
01:27:30,329 --> 01:27:31,997
ni ceremonia.
800
01:27:40,381 --> 01:27:42,508
Y fue así.
801
01:27:57,982 --> 01:28:00,359
Abre los ojos a la luz.
802
01:28:07,157 --> 01:28:08,742
Ya ha empezado.
803
01:28:16,834 --> 01:28:18,419
Ahora no lo pares.
804
01:28:19,586 --> 01:28:21,630
No dejes que ellos lo paren.
805
01:28:27,136 --> 01:28:28,721
Yo estaré contigo.
806
01:28:30,597 --> 01:28:32,182
No me iré.
807
01:28:33,142 --> 01:28:34,393
María.
808
01:28:38,939 --> 01:28:41,317
Tú eres mi testigo.
809
01:28:58,459 --> 01:29:00,336
Todo está preparado.
810
01:30:03,440 --> 01:30:05,317
Den gracias al Señor,
811
01:30:06,819 --> 01:30:09,363
pues aquí reside el bien.
812
01:30:11,740 --> 01:30:13,951
Un amor que perdura para siempre.
813
01:30:26,255 --> 01:30:27,881
Que Israel declare...
814
01:30:28,590 --> 01:30:30,050
Que su amor es eterno.
815
01:30:31,844 --> 01:30:33,512
Que la casa de Aarón declare...
816
01:30:33,637 --> 01:30:36,682
Que su amor es eterno.
817
01:30:37,558 --> 01:30:39,518
Que los que temen
al Señor declaren...
818
01:30:39,643 --> 01:30:41,895
Que su amor es eterno.
819
01:32:16,240 --> 01:32:17,950
¿Qué ocurre, Rabí?
820
01:32:23,455 --> 01:32:26,667
Sólo estoy triste porque
debo abandonarlos.
821
01:32:30,796 --> 01:32:32,339
¿Adónde vas?
822
01:32:37,344 --> 01:32:38,595
Con Dios.
823
01:32:50,232 --> 01:32:51,567
Ha visto algo.
824
01:32:51,900 --> 01:32:54,111
Debemos llevárnoslo de aquí.
825
01:32:55,404 --> 01:32:56,780
De vuelta a Caná, tal vez.
826
01:32:57,948 --> 01:33:00,200
Por la fuerza, si hace falta.
827
01:33:00,325 --> 01:33:01,743
Mateo tiene razón.
828
01:33:03,203 --> 01:33:04,454
Ha visto algo.
829
01:33:04,580 --> 01:33:07,416
Lo que pase ahora será
lo que Dios le ha pedido.
830
01:33:08,709 --> 01:33:10,210
Respetemos su decisión.
831
01:33:10,544 --> 01:33:11,962
¿Aunque muera?
832
01:33:12,087 --> 01:33:14,381
¿Algo de esto ha
sucedido como esperaban?
833
01:33:15,716 --> 01:33:19,094
Si no lo entendemos es porque
escapa a nuestra comprensión.
834
01:33:19,428 --> 01:33:21,305
¿Y dejamos, qué?
835
01:33:21,972 --> 01:33:24,266
¿Qué nos abandone? ¿Qué muera?
836
01:33:24,474 --> 01:33:26,018
Debemos confiar en él, Felipe.
837
01:33:28,061 --> 01:33:29,521
Se ha ido a orar.
838
01:33:31,064 --> 01:33:32,566
Deberíamos hacer igual.
839
01:33:34,651 --> 01:33:35,986
Es un error.
840
01:33:39,072 --> 01:33:40,866
Es un error.
841
01:35:10,247 --> 01:35:12,624
- ¡Rabí, corre!
- ¡Rabí!
842
01:35:12,749 --> 01:35:14,543
- ¡Corre!
- ¡Rabí, corre!
843
01:35:14,835 --> 01:35:15,836
¡Corre!
844
01:35:15,961 --> 01:35:17,170
¡Jesús de Nazaret!
845
01:35:17,295 --> 01:35:19,131
¡No!
846
01:35:32,978 --> 01:35:34,730
Lo estaba retrasando.
847
01:35:35,313 --> 01:35:36,523
Tenía miedo.
848
01:35:38,066 --> 01:35:40,527
Ahora tendrá que
actuar para salvarse.
849
01:35:43,071 --> 01:35:44,740
Se acabó la espera, María.
850
01:35:45,907 --> 01:35:47,534
Hoy lo empezará.
851
01:35:49,911 --> 01:35:51,538
Los justos resucitarán.
852
01:35:53,582 --> 01:35:55,041
¿Qué has hecho?
853
01:35:56,460 --> 01:35:58,128
Ya lo habrán condenado.
854
01:36:36,666 --> 01:36:37,667
¡Rabí!
855
01:36:38,168 --> 01:36:39,252
¡Rabí!
856
01:36:39,377 --> 01:36:41,046
¡Por favor! ¡Es el Salvador!
857
01:36:52,182 --> 01:36:54,059
¡Señor! ¡Salvador!
858
01:42:39,362 --> 01:42:40,738
¿Adónde irás?
859
01:42:43,908 --> 01:42:45,368
Con mi familia.
860
01:44:50,618 --> 01:44:51,661
María.
861
01:45:27,780 --> 01:45:29,574
- María.
- Mateo.
862
01:45:43,588 --> 01:45:44,672
¿Tú estabas con él?
863
01:45:46,758 --> 01:45:47,967
Hasta el final.
864
01:45:50,136 --> 01:45:53,639
Pedro,
al despuntar el sol le he visto.
865
01:45:56,225 --> 01:45:58,061
Estaba allí y...
866
01:46:00,063 --> 01:46:01,898
Todo su dolor había desaparecido.
867
01:46:03,441 --> 01:46:04,442
Un sueño.
868
01:46:04,692 --> 01:46:07,195
No era un sueño. Él estaba allí.
869
01:46:08,446 --> 01:46:11,074
María, él se nos ha ido.
870
01:46:12,492 --> 01:46:13,785
Está muerto.
871
01:46:14,827 --> 01:46:16,329
No se ha ido.
872
01:46:17,580 --> 01:46:19,624
Ni la muerte puede retenerlo.
873
01:46:20,541 --> 01:46:22,877
Hemos estado buscando
un cambio en el mundo,
874
01:46:23,002 --> 01:46:24,253
pero no es lo que creíamos.
875
01:46:25,713 --> 01:46:27,548
El Reino está aquí ya.
876
01:46:27,673 --> 01:46:30,009
Hemos fracasado.
No hay ningún Reino.
877
01:46:30,134 --> 01:46:32,053
¿Qué, que la gente se alzaría?
878
01:46:33,012 --> 01:46:35,765
Que sería coronado Rey.
¿Él les dijo eso alguna vez?
879
01:46:36,140 --> 01:46:37,141
María.
880
01:46:38,559 --> 01:46:41,020
¿Lo viste? ¿De verdad?
881
01:46:41,938 --> 01:46:45,441
Pero entonces, el Reino...
¿Cómo puede ser cierto?
882
01:46:45,566 --> 01:46:48,736
Porque no es algo que podamos
ver con nuestros ojos.
883
01:46:50,655 --> 01:46:52,407
Está dentro de nosotros.
884
01:46:52,907 --> 01:46:56,702
Sólo debemos abandonar la angustia
y el rencor y volvernos niños,
885
01:46:56,828 --> 01:46:57,870
como él dijo.
886
01:46:57,954 --> 01:46:59,080
¿Qué quieres decir?
887
01:47:00,248 --> 01:47:03,084
El Reino no puede crearse
mediante el conflicto.
888
01:47:03,501 --> 01:47:06,129
Ni con oposición,
ni con destrucción.
889
01:47:06,712 --> 01:47:10,049
Crece con nosotros,
con cada acto de amor y de ayuda,
890
01:47:10,216 --> 01:47:11,259
con nuestro perdón.
891
01:47:11,426 --> 01:47:13,761
Tenemos el poder de
levantar a la gente,
892
01:47:13,928 --> 01:47:16,848
como hizo él,
y seremos libres, como él.
893
01:47:17,348 --> 01:47:18,683
A eso se refería.
894
01:47:19,976 --> 01:47:21,894
Y seguíamos la senda
de la revolución,
895
01:47:22,061 --> 01:47:24,647
como si el Reino fuera a
nacer entre llamas y sangre.
896
01:47:24,897 --> 01:47:25,898
María.
897
01:47:28,234 --> 01:47:29,485
¿Por qué ha acudido sólo a ti?
898
01:47:30,194 --> 01:47:31,529
¿Por qué importa eso?
899
01:47:31,654 --> 01:47:34,866
Porque tú dices que el
Reino está aquí. Ya.
900
01:47:37,577 --> 01:47:40,079
Y tras esa puerta no
hay un mundo nuevo.
901
01:47:41,873 --> 01:47:43,416
Ni el fin de la opresión.
902
01:47:45,501 --> 01:47:48,963
Ni justicia para los pobres,
para los que sufren.
903
01:47:50,339 --> 01:47:53,634
¿Qué se siente con tanta
cólera en el corazón?
904
01:47:55,052 --> 01:47:57,472
¿Disminuye con el paso de los días?
905
01:48:00,016 --> 01:48:02,602
Tenemos el poder de
aliviar el sufrimiento.
906
01:48:02,685 --> 01:48:04,103
Depende de nosotros.
907
01:48:09,192 --> 01:48:10,818
Yo te creo, María.
908
01:48:14,530 --> 01:48:16,449
Creo que le has visto.
909
01:48:19,327 --> 01:48:20,620
Que ha acudido a ti.
910
01:48:24,040 --> 01:48:25,374
Y era una señal.
911
01:48:27,793 --> 01:48:29,670
De que regresará...
912
01:48:30,880 --> 01:48:32,632
y traerá el Reino.
913
01:48:34,800 --> 01:48:36,052
El verdadero Reino.
914
01:48:40,014 --> 01:48:41,098
El mundo nuevo.
915
01:48:43,142 --> 01:48:46,312
El mundo sólo cambiará
cuando nosotros cambiemos.
916
01:48:50,399 --> 01:48:52,735
No está bien que
vengas ahora aquí...
917
01:48:53,277 --> 01:48:55,571
a decirnos que te
ha elegido antes a ti.
918
01:48:55,738 --> 01:48:57,865
Y que te ha dado...
919
01:48:58,741 --> 01:49:00,076
un mensaje especial.
920
01:49:00,243 --> 01:49:02,453
Él nos reunió por lo
que teníamos dentro.
921
01:49:02,578 --> 01:49:04,872
Todos éramos valiosos.
Éramos sus apóstoles.
922
01:49:05,039 --> 01:49:06,916
Todo hombre de esta sala...
923
01:49:08,876 --> 01:49:10,294
es su piedra.
924
01:49:10,836 --> 01:49:12,129
Su Iglesia,
925
01:49:14,382 --> 01:49:16,634
sobre la que él edificará...
926
01:49:17,426 --> 01:49:19,720
su glorioso mundo nuevo.
927
01:49:21,764 --> 01:49:23,349
Con un sólo propósito...
928
01:49:25,685 --> 01:49:27,186
y un sólo mensaje.
929
01:49:27,562 --> 01:49:29,105
Tu mensaje,
930
01:49:30,273 --> 01:49:31,524
no el suyo.
931
01:49:35,111 --> 01:49:37,363
Tú nos has debilitado, María.
932
01:49:40,992 --> 01:49:42,326
Lo has debilitado a él.
933
01:49:58,050 --> 01:50:01,220
Sólo puedo esperar que
hayan oído lo que he dicho.
934
01:50:04,140 --> 01:50:06,434
Y orar para que me vean como soy.
935
01:50:08,853 --> 01:50:11,355
Yo los aprecio a todos
como lo hacía él.
936
01:50:14,650 --> 01:50:17,236
Son mis hermanos y
les doy las gracias.
937
01:50:21,616 --> 01:50:25,411
Pero no me quedaré aquí
guardando silencio.
938
01:50:27,496 --> 01:50:28,914
Me haré oír.
939
01:51:11,749 --> 01:51:13,584
No pierdes el ánimo.
940
01:51:15,002 --> 01:51:16,170
Ni siquiera ahora.
941
01:51:22,843 --> 01:51:25,179
¿No preguntabas cómo sería?
942
01:51:28,099 --> 01:51:29,392
¿El Reino?
943
01:51:50,830 --> 01:51:52,456
Es como una semilla.
944
01:51:56,001 --> 01:51:58,671
Un sólo grano de mostaza...
945
01:52:00,089 --> 01:52:03,008
que una mujer tomó
y sembró en su huerto.
946
01:52:04,969 --> 01:52:06,429
Y creció...
947
01:52:08,139 --> 01:52:09,515
y creció.
948
01:52:11,475 --> 01:52:15,104
Y las aves del cielo
anidaron en sus ramas.
949
01:52:54,894 --> 01:52:56,896
Según los Evangelios cristianos,
950
01:52:57,062 --> 01:53:00,208
María de Magdala estuvo presente tanto en
la muerte como en el entierro de Jesús;
951
01:53:00,232 --> 01:53:03,360
Y se la identifica como la primera
testigo de Jesús resucitado.
952
01:53:04,695 --> 01:53:09,450
En 591, el papa Gregorio afirmó que
María de Magdala era una prostituta,
953
01:53:09,617 --> 01:53:12,828
una idea falsa que ha
prevalecido hasta hoy.
954
01:53:14,371 --> 01:53:17,541
En 2016, María de Magdala fue identificada
formalmente por el Vaticano...
955
01:53:17,708 --> 01:53:20,085
como "Apóstol de los Apóstoles",
su igual...
956
01:53:20,252 --> 01:53:23,464
y la primera mensajera
de Jesús resucitado.
957
01:59:41,592 --> 01:59:43,153
Esta película está inspirada en
la historia de María Magdalena.
958
01:59:43,177 --> 01:59:46,177
La historia bíblica de María Magdalena
se puede encontrar en los Evangelios.
63993
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.