All language subtitles for Kira.Muratova-Three.Stories.1997

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,560 --> 00:00:04,720 The Igor Tolstunov Producer Firm 2 00:00:06,280 --> 00:00:08,840 NTV-PROFIT 3 00:00:10,260 --> 00:00:11,940 With the participation of 4 00:00:13,780 --> 00:00:17,460 Russia's State Committe for Cinematography NTV Telecompany 5 00:00:19,220 --> 00:00:21,860 Arts and Culture Ministry, Ukraine Odessa Motion Picture Studios 6 00:00:21,880 --> 00:00:23,440 SUDZI Film 7 00:00:24,560 --> 00:00:26,520 Present 8 00:00:28,200 --> 00:00:32,640 Oley TABAKOV, Sergei MAKOVETSKY, Renata LITVINOVA 9 00:00:33,940 --> 00:00:37,260 in a Kira MURATOVA film 10 00:00:39,900 --> 00:00:44,900 THREE STORIES 11 00:00:45,600 --> 00:00:49,840 Created by Igor BOZHKO, Renata LITVINOVA, Vera STOROZHEVAYA 12 00:00:51,340 --> 00:00:56,300 In memory of Sergei GERASIMOV 13 00:00:57,600 --> 00:01:02,540 BOILER-ROOM No. 6 14 00:01:04,000 --> 00:01:10,074 Advertise your product or brand here contact www.SubtitleDB.org today 15 00:02:33,060 --> 00:02:34,280 Happy holiday! 16 00:02:34,760 --> 00:02:38,280 The same to you Oh, what kind of holiday? 17 00:02:39,800 --> 00:02:44,000 He looks like an actor. I forgot his name. 18 00:02:47,880 --> 00:02:50,760 - A quality hat. - Real felt. 19 00:02:51,200 --> 00:02:55,600 It'll never wear out. One brush and it's as good as new. 20 00:03:06,900 --> 00:03:11,540 Look! The pressure-gauge is going off scale. 21 00:03:11,940 --> 00:03:14,020 May blast any minute. 22 00:03:14,420 --> 00:03:16,920 Watch the safety valve. 23 00:03:17,360 --> 00:03:19,680 Long time no see, Gennady. 24 00:03:20,860 --> 00:03:26,300 It blasted twice already. Bang! A smokescreen like in war. 25 00:03:26,980 --> 00:03:30,940 Here's a pack of tea for an old friend. 26 00:03:31,480 --> 00:03:37,160 Tea? That's good. Sit down, I'll recite my poetry. 27 00:03:38,320 --> 00:03:41,160 "Fire influences me vastly. 28 00:03:41,440 --> 00:03:45,200 I'm the fear and skin of a stray dog. 29 00:03:45,480 --> 00:03:50,480 The road inside me is star-wheeled. My back... 30 00:03:51,160 --> 00:03:54,600 I hear moans, screams and howls. 31 00:03:54,840 --> 00:03:58,600 My head is filled with coal dust and dreams. 32 00:03:59,340 --> 00:04:03,440 I gnaw thru my dog-collar every day, 33 00:04:03,620 --> 00:04:06,900 My throat is laid with brick. 34 00:04:07,760 --> 00:04:11,760 In the stokehold's bowels I'm a monk, a hermit, 35 00:04:11,960 --> 00:04:15,660 An anthracite torch is welding my chest. 36 00:04:16,360 --> 00:04:21,960 - I wrote it today. - Terrific. You don't lose heart. 37 00:04:22,880 --> 00:04:26,520 - Despondency is a sin. - I'm always in low spirits. 38 00:04:26,720 --> 00:04:29,880 Oh I've brought you this. Sorry I took so long. 39 00:04:31,320 --> 00:04:34,720 Not that I forgot Just fagged out you see. 40 00:04:35,120 --> 00:04:38,320 It just happened that, way. The circumstances of life. 41 00:04:39,000 --> 00:04:44,960 My neighbour will be the death of me. Baiting, bullying... 42 00:04:45,280 --> 00:04:48,200 ...myself, my wife and daughters. The indignities I suffer! 43 00:04:48,520 --> 00:04:51,960 She's picking at us all the time, without let up. 44 00:04:52,440 --> 00:04:58,020 No getting away from her. We share a kitchen, a bathroom. 45 00:05:01,100 --> 00:05:03,700 I hate going home. 46 00:05:04,220 --> 00:05:06,860 Just wander about the streets like I had no home. 47 00:05:07,600 --> 00:05:10,500 A new life is seething around. People clean basements, 48 00:05:10,900 --> 00:05:13,860 privatize housing, buy apartments. 49 00:05:14,260 --> 00:05:17,700 I feel like a man overboard, what with my meagre earnings. 50 00:05:18,460 --> 00:05:22,500 I'm superflous like Pechorin and Onegin we studied at school. 51 00:05:23,320 --> 00:05:27,000 Bazarov too Look I'll make us tea. 52 00:06:02,700 --> 00:06:05,700 Here I am. 53 00:06:09,260 --> 00:06:11,220 Do I know you? 54 00:06:11,420 --> 00:06:14,340 - Who are you? - Venamin Andreyevich. 55 00:06:14,580 --> 00:06:18,540 Venichka for friends. 56 00:06:21,920 --> 00:06:26,800 - I want you to like me. - Excuse me. 57 00:06:28,340 --> 00:06:32,900 Venya, stick to your shower baths or I'll scald you. 58 00:06:36,860 --> 00:06:42,180 "Life's no fun without women - Oh! 59 00:06:42,500 --> 00:06:47,660 You make us happy as the poet wrote. 60 00:06:48,020 --> 00:06:51,100 Always I lose my head falling in love again 61 00:06:51,620 --> 00:06:57,080 With you every hour, every day." 62 00:06:59,500 --> 00:07:02,940 I'm sick of his canine affection. 63 00:07:03,940 --> 00:07:06,500 - Who is he? - My slave. 64 00:07:08,180 --> 00:07:12,460 It's hard to say who is whose slave. 65 00:07:15,000 --> 00:07:20,760 He's a fag. They stick together in my shower-baths. 66 00:07:21,920 --> 00:07:24,960 - Why take all the trouble? - He owes me. 67 00:07:25,500 --> 00:07:28,900 I warned him I'd turn on the counter next Wednesday. 68 00:07:29,440 --> 00:07:34,720 He can pay back rubles, coupons, dollars, kronas, sloty. 69 00:07:35,680 --> 00:07:40,680 Yes, we stick together. Don't you? You do. You do. 70 00:07:41,420 --> 00:07:44,380 It's OK with me, coupons, rubles, foreign currency. 71 00:07:44,980 --> 00:07:47,180 I burnt his shoes and pants. 72 00:07:47,500 --> 00:07:50,020 I'll burn his coat if he doesn�t pay today. 73 00:07:50,720 --> 00:07:53,320 - Does he live here? - Sure. Where else. 74 00:07:53,880 --> 00:07:56,560 - Where can he get the money? - Earn it. 75 00:07:56,960 --> 00:07:58,760 I sent him three clients today. 76 00:07:59,160 --> 00:08:02,960 Everyone has his own problems and circumstances of life. 77 00:08:03,360 --> 00:08:06,320 I want to talk to you about some delicate matter. 78 00:08:07,100 --> 00:08:12,000 - Venya was an opera singer. - A delicate matter you see. 79 00:08:12,420 --> 00:08:14,620 Venya, sing that aria. 80 00:08:15,660 --> 00:08:21,300 - Gennady, it's a delicate matter. - I need my pants. 81 00:08:23,340 --> 00:08:26,320 No peace day or night. 82 00:08:29,021 --> 00:08:30,921 If only you knew how one such... 83 00:08:31,020 --> 00:08:33,880 - I can't find the proper word - can poison your life! 84 00:08:37,880 --> 00:08:41,120 You won't believe it. She comes to my office to tell... 85 00:08:41,620 --> 00:08:44,660 ...that I'm a monster of cruelty and a boozer. 86 00:08:45,320 --> 00:08:48,960 Yes, she come to my work and slanders me. At my work! 87 00:08:50,500 --> 00:08:55,100 It was my refuge, a different land. 88 00:08:56,260 --> 00:08:59,260 And she shows up there like an apparition. 89 00:09:01,240 --> 00:09:04,360 And acts the offended one. Some theatrics! 90 00:09:04,620 --> 00:09:07,900 Floods of tears, so genteel, so elegant! 91 00:09:08,400 --> 00:09:12,160 Pity the times are past when we could complain to T. U. 92 00:09:12,640 --> 00:09:15,600 They no longer look into those matters. 93 00:09:17,340 --> 00:09:22,020 My chief wants no conflicts. He just winks at me and says... 94 00:09:22,420 --> 00:09:27,060 ...to apologize to the woman. I did! 95 00:09:27,860 --> 00:09:31,420 My landlady always asked me when I went out of the bathroom: 96 00:09:31,920 --> 00:09:34,900 "Did you flush the toilet?" 97 00:09:35,880 --> 00:09:38,760 She even took me to the public court. 98 00:09:38,920 --> 00:09:41,960 I lack words to describe the likes of her. It's a nightmare! 99 00:09:42,960 --> 00:09:47,400 Look, get an axe and crush her head. 100 00:09:47,960 --> 00:09:51,000 I could come and ice her. 101 00:09:52,160 --> 00:09:57,400 You must be kidding. It's a big sin. 102 00:09:58,100 --> 00:10:03,620 A sin? You're an over-fastidious lame mug. 103 00:10:04,600 --> 00:10:09,480 My wife Claudia is a nice woman. My children, the girls - 104 00:10:10,080 --> 00:10:14,320 I KILLED MY NEIGHBOR 105 00:10:14,720 --> 00:10:18,000 I'm a patient, quiet sort of man. But I broke down. 106 00:10:18,420 --> 00:10:21,220 I don't know what came over me. 107 00:10:22,780 --> 00:10:26,460 - Shut up, Venya! - He sings well. 108 00:10:28,240 --> 00:10:31,560 Humming like a jet engine word, 109 00:10:32,200 --> 00:10:34,960 Your brow falls into the sea like a rock. 110 00:10:35,200 --> 00:10:37,440 - Is Veniamin in? - Yes. 111 00:10:37,940 --> 00:10:43,020 I alone chew this Eden. The apples' eyes in hell's... 112 00:10:43,320 --> 00:10:48,360 - Who's he? - A friend. He's not one of you. 113 00:10:50,540 --> 00:10:53,500 The eagles are flocking together. 114 00:10:58,540 --> 00:11:00,860 May I share a cig with you? 115 00:11:01,080 --> 00:11:05,480 - Your age's no hindrance. - You can have this cigarette. 116 00:11:05,880 --> 00:11:08,560 He wants to share it with you. 117 00:11:09,260 --> 00:11:10,460 May I? 118 00:11:10,960 --> 00:11:13,760 Oh come on. You don't smoke. 119 00:11:14,200 --> 00:11:18,720 I started smoking in the first form. Give it to me. 120 00:11:20,160 --> 00:11:22,600 Can I light my cig from yours? 121 00:11:23,000 --> 00:11:26,080 - Here. - I want you to do it. 122 00:11:26,360 --> 00:11:29,440 - I never saw you smoking. - I didn't broadcast it. 123 00:11:30,120 --> 00:11:32,760 - Why is that? - I was afraid. 124 00:11:34,440 --> 00:11:37,480 - Afraid of what? - Leave, can't you. 125 00:11:37,880 --> 00:11:41,520 - What were you afraid of? - Can't you leave me alone. 126 00:11:42,020 --> 00:11:46,660 It sounds insulting. This is disgusting really 127 00:11:47,260 --> 00:11:52,820 - Give me a cigarette. - Get lost. 128 00:11:53,600 --> 00:11:58,360 I want a cig. I got exicited. 129 00:11:59,680 --> 00:12:03,280 - Here you are. - Thank you. 130 00:12:04,140 --> 00:12:07,860 Your hand is shaking. Don't listen to him. 131 00:12:08,320 --> 00:12:11,960 - He doesn't draw. - Get lost. 132 00:12:12,820 --> 00:12:15,160 Shut up everybody. 133 00:12:16,000 --> 00:12:19,920 Want ten dollars? Come wlth me, 134 00:12:21,080 --> 00:12:24,320 ...this won't take long. Please. 135 00:12:26,960 --> 00:12:31,280 - I can't bear to hear it. - Leave, leave here. 136 00:12:32,420 --> 00:12:36,700 I'm not the man to delight in other men's suffering. 137 00:12:38,040 --> 00:12:42,920 I wouldn't refuse. Can't you see it's insulting. 138 00:12:47,060 --> 00:12:49,420 Get out of here! 139 00:12:49,820 --> 00:12:52,700 I will. I'm not the one... 140 00:12:53,100 --> 00:12:57,060 ...to take pleasure in fear. You will excuse me. 141 00:12:57,560 --> 00:13:00,800 - I'll kill you. Get out. - Okay. 142 00:13:01,560 --> 00:13:03,520 Do you want ten dollars? 143 00:13:03,980 --> 00:13:06,840 I bet you didn't draw. 144 00:13:08,440 --> 00:13:11,820 He has other is to fry. He's gonna ice his neighbour. 145 00:13:12,220 --> 00:13:14,260 Sh-sh-sh! 146 00:13:14,620 --> 00:13:18,860 Why yell? Let the man have a say. 147 00:13:19,380 --> 00:13:21,420 You want fifty? Come. 148 00:13:21,780 --> 00:13:23,540 Thou shalt not kill, nor covet... 149 00:13:24,160 --> 00:13:28,400 - This won't take long. - Your right hand is so smart. 150 00:13:29,680 --> 00:13:31,720 Let him speak. 151 00:13:38,640 --> 00:13:42,360 Enough to buy your kids milk and me some tea as a commission. 152 00:13:42,860 --> 00:13:47,060 I'm not drunk, I just didn't sleep last night. 153 00:13:51,260 --> 00:13:54,560 What kind of work is that? Come on, tell us. 154 00:13:54,960 --> 00:13:58,200 Money is not important. Want to do it for love? 155 00:13:58,680 --> 00:14:02,600 - How about love? - No, no. 156 00:14:06,236 --> 00:14:08,699 - You mean it? - Yes 157 00:14:11,320 --> 00:14:15,280 Forget it. You're not my cup of tea anyway. 158 00:14:18,840 --> 00:14:21,720 You're stumpy. 159 00:14:22,220 --> 00:14:24,100 He is trusting. 160 00:14:24,720 --> 00:14:28,700 - I don't like'em trusting. - Who do you like? 161 00:14:29,800 --> 00:14:32,160 I'd better go see Veniamin. 162 00:14:32,560 --> 00:14:38,520 That's not your aesthetics. You've stuck to him like a leech. 163 00:14:40,900 --> 00:14:43,420 I'm going to call the police. 164 00:14:43,920 --> 00:14:49,760 Go to the shower-room, you mermaids. 165 00:14:52,300 --> 00:14:55,220 The skid of your track eyes, 166 00:14:55,540 --> 00:14:58,860 The screeching of brakes Tearing my throat apart, 167 00:14:59,280 --> 00:15:04,600 The black blues of my night, The jazzy howling of fire. 168 00:15:05,400 --> 00:15:09,760 I got stuck here. Lack of emotions maybe. 169 00:15:13,040 --> 00:15:17,920 - What do you say? - "Tearing the throat apart." 170 00:15:18,320 --> 00:15:21,360 You hit it on the nail, with these hands! Incredible! 171 00:15:21,720 --> 00:15:25,200 It's the verse of a genius. My name's Ghena. 172 00:15:25,960 --> 00:15:31,320 It means genius. I am a genius and you're shit. 173 00:15:32,180 --> 00:15:35,060 And he calls himself a critic! 174 00:15:35,460 --> 00:15:39,060 I can hit your head with this pipe... 175 00:15:39,440 --> 00:15:42,840 ....shove it into the furnace and that's it. - Huh? 176 00:15:43,900 --> 00:15:47,400 Right! Speaking about the furnace. 177 00:15:49,940 --> 00:15:55,020 Forget it. But as a serious man I mean what I say. 178 00:15:55,100 --> 00:15:58,300 If Venya doesn't clear his debt I'll burn his coat. 179 00:15:58,560 --> 00:16:02,560 - How would you go about it? - You mean the coat? 180 00:16:02,860 --> 00:16:07,460 - No, my neighbour. - Oh, it's a piece of cake. 181 00:16:09,060 --> 00:16:14,260 I'd pipe her on the head, as simple as that. 182 00:16:15,220 --> 00:16:20,880 - You could be found out. - I'm a Snake and cunning. 183 00:16:23,340 --> 00:16:26,860 So it's a deal? 184 00:16:27,460 --> 00:16:32,660 I'll hit her with a pipe or better cut her throat. 185 00:16:33,360 --> 00:16:38,360 - Cut her throat? - Yeah, to see blood gushing out. 186 00:16:38,820 --> 00:16:42,100 Pain ate out the windows of eyes. 187 00:16:42,560 --> 00:16:46,800 Down there, in the cosmic depth of the basement 188 00:16:47,480 --> 00:16:51,160 A child cried shedding stars of tears. 189 00:16:51,700 --> 00:16:54,900 The run-down dog joined in. 190 00:16:55,540 --> 00:16:59,460 That brought forth a nocturnal rain 191 00:16:59,960 --> 00:17:03,320 which licked the earth with the sunset's tongue. 192 00:17:03,860 --> 00:17:07,260 A nail stuck out from a tree trunk. 193 00:17:07,660 --> 00:17:12,300 It's still underdone. 194 00:17:12,740 --> 00:17:16,860 Go away, I need to mull it over. 195 00:17:21,800 --> 00:17:26,360 Or keep your mouth shut. 196 00:17:31,400 --> 00:17:36,400 I was right about you. You understand and approve of me. 197 00:17:38,000 --> 00:17:40,920 I mean I can count on you. 198 00:17:41,340 --> 00:17:44,920 It's about my neighbour. It happened so suddenly. 199 00:17:45,400 --> 00:17:48,360 She said I'd used her soap, I didn't. 200 00:17:48,960 --> 00:17:51,840 She showed a hair on her soap. 201 00:17:52,160 --> 00:17:55,480 I killed my neighbour. 202 00:18:01,420 --> 00:18:04,260 I killed my neighbour. With a carving knife. Throat. 203 00:18:04,860 --> 00:18:10,100 We washed the blood off. Her body's so material and disgusting. 204 00:18:10,820 --> 00:18:14,700 I want you to commit her body to the flames. 205 00:18:15,480 --> 00:18:18,380 - In a proper manner. - You killed her! 206 00:18:18,940 --> 00:18:21,300 I didn't ask you to involve me in all this. 207 00:18:21,880 --> 00:18:27,100 It's awful to have to keep a person's secret. I'm a poet. 208 00:18:27,380 --> 00:18:30,620 It's a criminal case - complicity, evidence withheld. 209 00:18:31,320 --> 00:18:34,240 - Go away. - Cremate her. Please! 210 00:18:34,800 --> 00:18:38,920 - Leave. My shift is over. - Just cremate her. 211 00:18:39,560 --> 00:18:44,000 I'm so vulnerable. I took in your pain. 212 00:18:44,560 --> 00:18:49,860 And you're trying to make me a partner in crime. For shame! 213 00:18:50,540 --> 00:18:55,060 Shut up. Just put her in the furnace. 214 00:18:56,060 --> 00:18:58,920 Not to fear. Just shove her in. 215 00:18:59,040 --> 00:19:02,000 No! It means a prison term, dead rap. 216 00:19:02,480 --> 00:19:05,180 I'm a sick man. I dedicated my life to art. 217 00:19:05,580 --> 00:19:09,200 - I'm having a book published. - Sh-sh-sh! 218 00:19:09,420 --> 00:19:12,580 - They can hear us. - They have their job to do. 219 00:19:13,780 --> 00:19:17,460 My bosses like me. 220 00:19:17,780 --> 00:19:21,900 I'm respected and appreciated as a machinist and poet. 221 00:19:22,780 --> 00:19:27,700 - Why did you undress her? - She did it herself. 222 00:19:28,200 --> 00:19:33,600 She walked about naked in a communal apartment! 223 00:19:34,940 --> 00:19:38,100 My wife says: "Get dressed, my man's unhappy about it." 224 00:19:38,560 --> 00:19:44,400 But she says: "I walk like I please. This is my home." 225 00:19:45,900 --> 00:19:49,620 My wife Claudia is a nice woman. 226 00:19:50,140 --> 00:19:55,160 My children, two girls - But I'm not a log, am I? 227 00:19:55,760 --> 00:20:01,120 - Oh Christ, how terrible! - Do cremate her. 228 00:20:01,520 --> 00:20:05,320 It's terrible to have to keep anothee man's secret. 229 00:20:05,780 --> 00:20:10,380 - I'm a poet. I said it for fun. - Will you give me in? 230 00:20:10,720 --> 00:20:14,460 Did I ask you to unburden Yourself to me? 231 00:20:14,960 --> 00:20:18,740 I can't keep secrets. I can blab it out. 232 00:20:20,100 --> 00:20:23,660 I tried to reach the guy who works at the zoo boiler-room.. 233 00:20:24,740 --> 00:20:27,100 He wasn't there. 234 00:20:27,600 --> 00:20:32,100 - No way. The coal's burnt out. - Please cremate her! 235 00:20:32,560 --> 00:20:36,520 - I can blab it out. - Please cremate her. 236 00:20:38,040 --> 00:20:43,400 The guy at the zoo boiler-room wasn't there. Cremate her. 237 00:20:43,840 --> 00:20:49,720 - No way. The coal's burnt out. - No! 238 00:20:50,160 --> 00:20:54,000 My shift is over. My relief is coming any minute now. 239 00:20:54,940 --> 00:20:58,960 You have friends at the zoo. Speak to them. 240 00:21:00,200 --> 00:21:02,780 An idiotic situation! 241 00:21:03,020 --> 00:21:07,720 Unclaimed corpses are committed to earth, unwisely. 242 00:21:10,220 --> 00:21:15,160 The morgues are overfilled and beasts are going hungry. 243 00:21:17,120 --> 00:21:22,080 - Take your box and go away. - Cremate her, please. 244 00:21:24,100 --> 00:21:29,560 Your neighbour was very pretty. 245 00:21:30,100 --> 00:21:35,500 - What colour were her eyes? - She had blue eyes. 246 00:21:36,760 --> 00:21:39,720 What's wrong, honey? Wait! 247 00:21:40,420 --> 00:21:43,860 You can yell and I can't, okay? 248 00:21:44,280 --> 00:21:48,240 Easy, Venilamin. What do you mean sitting here and goggling? 249 00:21:48,840 --> 00:21:52,840 You can yell and I can't. Why? 250 00:21:53,420 --> 00:21:57,700 You can yell and we can't. Why is that? 251 00:21:58,020 --> 00:22:01,060 Take it easy, Veniamin. 252 00:22:01,640 --> 00:22:05,360 - Can't we have a quiet fuck? - Calm down. Mind your heart. 253 00:22:05,860 --> 00:22:08,820 - Yes, fuck. Come on, baby. - Mind your heart. 254 00:22:10,720 --> 00:22:13,640 You are my steed. 255 00:22:15,800 --> 00:22:20,480 - Cashier, the mutton's over. - I'm awfully sorry. 256 00:22:29,980 --> 00:22:32,560 Awfully sorry. 257 00:22:55,420 --> 00:22:58,100 What's so funny? 258 00:23:02,180 --> 00:23:04,080 Oh God! 259 00:23:37,160 --> 00:23:42,460 OPHELIA 260 00:24:45,240 --> 00:24:49,920 Where's your baby, Tanya? Did they carry it away? 261 00:24:52,280 --> 00:24:55,300 What have you decided? 262 00:24:57,900 --> 00:25:00,860 What's on our mind, tell me? 263 00:25:05,500 --> 00:25:09,700 Say something. You hear me? 264 00:25:10,840 --> 00:25:14,800 Or it'll boomerang against you, believe me. 265 00:25:17,940 --> 00:25:23,020 Tanya dear, don't do things I don't advise you to do. 266 00:25:25,080 --> 00:25:29,760 I'm a friend, don't try to make me into the opposite. 267 00:25:31,440 --> 00:25:33,700 Listen to me, just to me. 268 00:25:34,840 --> 00:25:38,560 Listen to my voice and no other's. 269 00:25:40,780 --> 00:25:44,260 Only my voice, Tanya 270 00:26:26,800 --> 00:26:30,520 Opha, one more blood test please. 271 00:26:32,240 --> 00:26:35,120 Opha, dear beautiful Opha. 272 00:26:36,520 --> 00:26:40,440 What luck running into you. I'm in love with you, 273 00:26:40,840 --> 00:26:45,520 with your voice and your special light step. 274 00:26:47,540 --> 00:26:50,300 You're always alone, my mysterious Opha... 275 00:26:50,700 --> 00:26:53,820 Where can I invite you? Where would you like to go? 276 00:26:54,220 --> 00:26:59,060 What should I do for you not to refuse me? 277 00:27:03,700 --> 00:27:07,500 I got to know what you like to eat and drink. 278 00:27:07,640 --> 00:27:12,600 What time of day you prefer, what season, weather, colour. 279 00:27:13,160 --> 00:27:17,440 What literary hero do you dream of at night? 280 00:27:17,580 --> 00:27:21,540 Or smoke gazing distractedly. 281 00:27:23,060 --> 00:27:28,040 You know I like Ophelia who drown innocently. 282 00:27:29,180 --> 00:27:32,820 She is the best, the chastest girl. 283 00:27:34,460 --> 00:27:38,680 Why then was your name reduced to Opha? 284 00:27:41,020 --> 00:27:43,360 Oh, I don't mind. 285 00:27:44,300 --> 00:27:47,660 Don't go. You didn't come here for nothing, did you? 286 00:27:49,440 --> 00:27:51,800 No, I didn't. 287 00:27:52,240 --> 00:27:57,060 - You didn't come for nothing. - Right. 288 00:27:57,420 --> 00:28:01,220 - You came to see me. - Did I? 289 00:28:01,620 --> 00:28:05,960 You never visit the wards. You do paperwork. 290 00:28:08,960 --> 00:28:12,720 - Yes, I came to see you. - And? 291 00:28:14,160 --> 00:28:20,120 Well, I've seen you. Let go of my hand, Doc. 292 00:28:26,360 --> 00:28:29,320 My dear, beloved Opha. 293 00:28:29,720 --> 00:28:33,600 Don't flirt with me. I'm crazy about you. 294 00:28:34,020 --> 00:28:35,940 Someone is coming. 295 00:28:38,160 --> 00:28:40,800 Not a soul. Are you afraid of me? 296 00:28:41,320 --> 00:28:45,120 No one will love you as much as I do. 297 00:28:46,120 --> 00:28:50,200 Okay. Meet me at seven. 298 00:28:54,800 --> 00:28:57,160 No, no, no. 299 00:28:57,920 --> 00:29:01,120 These are the files. You are a happy father. 300 00:29:01,620 --> 00:29:05,700 And we deal with refuseniks, leaveniks of all kinds. 301 00:29:06,060 --> 00:29:11,600 - So rejoice, my boy. - I am rejoicing. 302 00:29:14,660 --> 00:29:20,660 I'm not trained to pull babies out of the uterus. 303 00:29:22,860 --> 00:29:27,360 - I just do paperwork. - Thank you very much. 304 00:29:30,100 --> 00:29:34,460 Many thanks. Thank you. Thank you. 305 00:29:45,180 --> 00:29:50,880 Oh those useless words - The vignette of false essence, 306 00:29:53,360 --> 00:29:58,620 Those are just useless words, Aie, I assure you. 307 00:30:00,160 --> 00:30:03,160 Why were those useless words 308 00:30:03,800 --> 00:30:07,720 Ever uttered in your presence? 309 00:30:07,860 --> 00:30:13,660 No need to say those words, I'll pine away so soon. 310 00:30:17,540 --> 00:30:19,900 We are closing. 311 00:30:23,200 --> 00:30:26,880 - No, Doc. - No admittance! 312 00:30:34,840 --> 00:30:37,600 Doctor, please! 313 00:30:39,800 --> 00:30:42,460 See you tomorrow, girls. 314 00:30:42,860 --> 00:30:45,240 See you. 315 00:30:46,540 --> 00:30:50,800 Thank you. Oh, not again! 316 00:31:03,640 --> 00:31:08,200 - Here you are, Elvira. - Oh, what a joker. 317 00:31:13,160 --> 00:31:17,160 I can't lock or unlock it. Albina took the key by mistake. 318 00:31:35,380 --> 00:31:40,300 I like strong tea with lemon in the morning 319 00:31:41,440 --> 00:31:45,120 and coffee with a cigarette at night. 320 00:31:46,140 --> 00:31:50,620 - And the weather? - Fall is great. 321 00:31:51,960 --> 00:31:55,560 When it rains, especially at night. I just love it. 322 00:31:55,960 --> 00:32:01,560 - What is your favourite colour? - I like white, I like black... 323 00:32:03,880 --> 00:32:09,560 I like crimson and glittering, scale-like. 324 00:32:09,980 --> 00:32:15,660 - And the sea? - I love water. 325 00:32:17,400 --> 00:32:21,520 - Want to be married? - Are you testing me? 326 00:32:22,260 --> 00:32:27,300 You all get me wrong. I'm not frigid, Doc. 327 00:32:28,001 --> 00:32:31,101 - I like men. - Take off your slips. 328 00:32:37,590 --> 00:32:40,189 Why did you quit the old hospital? 329 00:32:40,490 --> 00:32:44,485 It's damp and filthy, with sick walls. 330 00:32:45,944 --> 00:32:50,362 The area where it's located has no prospects. 331 00:32:51,997 --> 00:32:56,473 They don't have the files desk. I got bored stiff. 332 00:32:56,808 --> 00:33:00,420 And they were so prying. They gave me no peace. 333 00:33:01,800 --> 00:33:06,200 Also I believe in changing work places. And those men! 334 00:33:07,032 --> 00:33:09,949 You sound like Tanya in my ward. 335 00:33:10,200 --> 00:33:13,160 Oh, she'll be released today. 336 00:33:13,540 --> 00:33:19,300 - We didn't get her file. - I left it on our way out. 337 00:33:20,200 --> 00:33:26,020 Did she give up the baby? 338 00:33:27,080 --> 00:33:30,560 She did. Opha, dear Opha. 339 00:33:30,660 --> 00:33:35,500 - What are we going to do now? - I'll take you to a studio. 340 00:33:36,500 --> 00:33:39,180 - Have you any condoms? - Nope. 341 00:33:39,500 --> 00:33:42,080 Forget it then. And adieu, Doc. 342 00:33:43,080 --> 00:33:46,260 You should treat your uterus. 343 00:36:07,060 --> 00:36:12,540 Oh, those useless words - The vignette of false essence 344 00:36:14,820 --> 00:36:20,660 Those are just useless words, Aie, I assure you. 345 00:36:21,400 --> 00:36:24,960 Why were those useless words ever uttered in my presence? 346 00:36:26,500 --> 00:36:30,500 No need to say those words, I'll pine away so soon. 347 00:37:21,900 --> 00:37:27,060 Up yours! You bitch! 348 00:39:15,200 --> 00:39:18,160 Can I have one too? 349 00:39:25,913 --> 00:39:30,429 You're so kind Opha. You alone are, really. 350 00:39:31,236 --> 00:39:35,112 I'd say I'm not kind but humane. 351 00:39:36,060 --> 00:39:38,010 Gimme a cig. 352 00:39:39,940 --> 00:39:42,281 Long time no smoke. 353 00:39:44,216 --> 00:39:46,620 People throw away good things. 354 00:39:47,520 --> 00:39:51,723 So kind, so kind, so very kind. 355 00:39:53,958 --> 00:39:57,800 Kind, very humane, so rare in our time. 356 00:39:59,500 --> 00:40:03,160 Kindness is rare to come by in any time. 357 00:40:04,820 --> 00:40:07,420 Why are you wearing stockings? It's not comfy. 358 00:40:07,590 --> 00:40:11,983 I've a pair of tights. I can change... 359 00:40:12,420 --> 00:40:17,100 ... if you hold my handbag, okay? 360 00:40:26,240 --> 00:40:30,440 - I don't like the place. - I do. 361 00:40:35,700 --> 00:40:39,340 - What are you feeling? - Nothing. 362 00:40:41,640 --> 00:40:43,720 Wait here. 363 00:40:50,920 --> 00:40:54,320 - What time is it? - Twenty five after seven. 364 00:40:55,140 --> 00:40:56,460 Uet's et out of here. i 365 00:41:03,300 --> 00:41:07,260 This is it. I know the place. 366 00:41:18,600 --> 00:41:21,600 Don't gape, move it. 367 00:41:22,080 --> 00:41:25,760 You have morbid interests. Pshaw! 368 00:41:38,140 --> 00:41:40,260 Let's go, let�s go. 369 00:41:49,840 --> 00:41:52,760 You old freak, cretin. 370 00:41:53,460 --> 00:41:56,460 Hans - dance - sausage - sour cabbage, 371 00:41:56,960 --> 00:41:59,620 Ate a cat without a tail and said, "No damage." 372 00:42:00,460 --> 00:42:02,820 No loo here. No loo. 373 00:42:05,520 --> 00:42:10,160 There's no loo here. Don't you see? No loo. 374 00:42:11,260 --> 00:42:16,220 Fool. Old freak. How I hate men! 375 00:42:18,660 --> 00:42:22,560 Those men. I hate them. 376 00:42:24,080 --> 00:42:27,360 I hath men. I hate women. 377 00:42:28,980 --> 00:42:32,900 - Who do you like Opha? - I like children. 378 00:42:34,260 --> 00:42:36,460 Turn away. 379 00:43:03,900 --> 00:43:09,100 It doesn't hurt, doesn't hurt, doesn't hurt. 380 00:45:41,020 --> 00:45:43,500 Hello, Doctor! 381 00:46:25,300 --> 00:46:31,160 Doctor, this is your Opha. I did it all wrong. 382 00:46:32,200 --> 00:46:36,380 I shouldn't have left you. Will you ever forgive me? 383 00:46:37,000 --> 00:46:41,120 I'm standing here all alone. 384 00:46:41,980 --> 00:46:45,900 I'm scared stiff, Doc. 385 00:46:50,900 --> 00:46:55,780 I'll put down the number... your friend's address. 386 00:52:02,220 --> 00:52:04,820 I was subjected to violence. Somebody tried to strangle me. 387 00:52:06,160 --> 00:52:08,840 I'm terrified. I'm shaken. 388 00:52:10,220 --> 00:52:14,160 I'm terrified. Somebody tried to strangle me. I'm shaken. 389 00:52:18,140 --> 00:52:21,260 Somebody tried to strangle me. 390 00:52:24,800 --> 00:52:28,100 I was subjected to violence. I'm terrified. 391 00:54:45,240 --> 00:54:46,720 You are chain smoking, Opha. 392 00:54:51,340 --> 00:54:54,260 I'm so inexperienced. 393 00:54:57,220 --> 00:55:00,420 I'm sure you're made me pregnant. 394 00:55:02,620 --> 00:55:06,220 Do I have to carry your foetus? 395 00:55:15,600 --> 00:55:18,600 I don't want to carry your foetus. 396 00:55:20,940 --> 00:55:23,300 I need to make my career. 397 00:55:23,360 --> 00:55:25,700 Your career? 398 00:55:28,500 --> 00:55:31,160 I got a place in the archives 399 00:55:31,660 --> 00:55:36,540 I'm in charge of the secret files, relations, 400 00:55:37,060 --> 00:55:40,060 False names and escapees addresses, 401 00:55:40,520 --> 00:55:43,400 ...the papers signed by women who gave up their babies. 402 00:55:44,500 --> 00:55:48,800 I'll have their real names and addresses. 403 00:55:50,600 --> 00:55:53,160 That's not to be sneezed at. 404 00:55:58,540 --> 00:56:00,220 You bet. 405 00:56:00,620 --> 00:56:05,320 You don't love me anymore? You said you did last night. 406 00:56:19,400 --> 00:56:22,400 I don�t like men. 407 00:56:23,360 --> 00:56:27,800 I don't like women. I don�t like children. 408 00:56:29,000 --> 00:56:34,840 I don't like humans. I'd give this planet the lowest mark. 409 00:56:37,160 --> 00:56:40,000 Who do you like, Opha? 410 00:56:42,100 --> 00:56:44,940 I like animals. 411 00:56:45,500 --> 00:56:51,060 Stop it. Your questions call forth associations. 412 00:56:52,661 --> 00:56:54,961 And don't provoke me. 413 00:56:56,560 --> 00:57:00,800 I have my own plans for the future. 414 00:57:02,160 --> 00:57:08,080 Don't try to lead me astray, honey. 415 00:57:12,840 --> 00:57:17,860 Don't, come near me as long as I'm here. 416 00:57:26,140 --> 00:57:29,860 - Aren't you hungry. - Aren't you tired? 417 00:57:30,380 --> 00:57:35,060 Always cheerful, brisk and obliging. 418 00:57:35,580 --> 00:57:36,980 Here's the key. 419 00:57:37,020 --> 00:57:39,120 I like handling documents. 420 00:57:39,820 --> 00:57:45,020 For example, in 1970 Kosmatova disowned her first-born. 421 00:57:46,420 --> 00:57:51,300 One year later the boy Petya was adopted by the Topols. 422 00:57:51,880 --> 00:57:56,800 - Seventy one Aviation St. - Not so loud. 423 00:57:57,260 --> 00:57:59,900 - This is unprofessional. - Classified information. 424 00:58:00,440 --> 00:58:02,760 What if someone is eavesdropping? 425 00:58:09,400 --> 00:58:13,760 Every why has a wherefore, Albina. 426 00:58:14,320 --> 00:58:19,000 All things are interhooked. And there is fate. 427 00:58:19,520 --> 00:58:25,040 If you don't resist it it carries you toward actions 428 00:58:25,080 --> 00:58:31,040 preprogramme for you, and assists and protects you. 429 00:58:32,180 --> 00:58:33,260 - Elvira. - Albina. 430 00:58:33,720 --> 00:58:35,120 Opha. 431 00:58:36,020 --> 00:58:40,340 Nothing'll happen to you until you've fulfilled your programme. 432 00:58:42,220 --> 00:58:45,780 I don't agree with you but here is the key. 433 00:58:46,060 --> 00:58:48,020 Let's go. 434 01:00:23,660 --> 01:00:26,060 Opha! Opha! 435 01:00:41,840 --> 01:00:45,640 Opha, my chick, Opha! 436 01:00:52,940 --> 01:00:56,860 Ivanova... breast-fed... abandoned babies.... 437 01:01:03,060 --> 01:01:04,860 So... 438 01:01:09,280 --> 01:01:13,900 Opha, where are you? Let me in, Opha. 439 01:01:23,560 --> 01:01:26,040 No. What do you want? 440 01:01:29,000 --> 01:01:31,520 I've brought you some apples. 441 01:01:34,920 --> 01:01:37,660 Leave them at the door and go away. 442 01:01:44,840 --> 01:01:48,660 They may be pinched. I'll just hand them over and leave. 443 01:01:49,715 --> 01:01:51,306 Open up. 444 01:01:53,233 --> 01:01:54,418 Okay. 445 01:02:12,840 --> 01:02:17,060 Thanks. You're helping me, so I'm on the right track. 446 01:02:19,840 --> 01:02:24,420 I don't want you to see my flush face. 447 01:02:26,240 --> 01:02:29,040 I'm nearing my goal, Doc. 448 01:02:35,220 --> 01:02:40,780 Thank you. My goal is near, Doc. 449 01:02:44,140 --> 01:02:47,600 My face is so flushed. 450 01:02:50,980 --> 01:02:52,140 Go now. 451 01:03:07,820 --> 01:03:10,780 Ivanova Alevandra Ivanovna. 452 01:03:16,700 --> 01:03:22,320 25 Flower street, apartment 5. Single. No telephone. 453 01:03:37,360 --> 01:03:40,220 - Who is there? - Let me in. 454 01:03:41,260 --> 01:03:45,660 - It's urgent. - No. 455 01:03:46,560 --> 01:03:50,320 I live myself and it's late. 456 01:06:15,360 --> 01:06:17,300 Milk! 457 01:06:53,480 --> 01:06:55,520 What are you up to, 458 01:07:01,500 --> 01:07:05,520 Little cur? 459 01:07:08,740 --> 01:07:12,400 Serves you right, you punk. 460 01:07:19,180 --> 01:07:22,620 Mama, mama! 461 01:07:23,140 --> 01:07:28,740 What happened to her? Why doesn't she come out? 462 01:07:34,520 --> 01:07:37,340 I'm so worried. 463 01:07:49,920 --> 01:07:51,600 What? 464 01:07:51,880 --> 01:07:56,000 - What do you want? - Why don�t you answer my calls? 465 01:07:57,040 --> 01:08:00,000 - You never call. - I do, I do. 466 01:08:01,480 --> 01:08:05,640 - Won't you call me? - Don't you hear the buzzing? 467 01:08:06,020 --> 01:08:07,700 I'm waiting and waiting... 468 01:08:08,000 --> 01:08:11,920 Mama you don't hear it buzz. I worry about you. 469 01:08:12,260 --> 01:08:16,740 I'm worried. Why don't you call me? I'm waiting and waiting. 470 01:08:17,600 --> 01:08:21,720 - Why don�t you answer? - I got worried. 471 01:08:21,920 --> 01:08:26,000 - I'm worried so much? - What? What? What? 472 01:09:15,320 --> 01:09:20,180 Is it allowed to bathe here? 473 01:09:27,174 --> 01:09:30,408 Is it allowed to bathe here? 474 01:10:18,580 --> 01:10:22,540 - Can one bathe here? - No. You'd get stuck. 475 01:10:26,660 --> 01:10:28,500 I see, I see, I see... 476 01:10:41,380 --> 01:10:44,340 Stop pestering me with that "I see" of yours. 477 01:10:57,240 --> 01:11:00,240 You and your "I see"! 478 01:11:13,620 --> 01:11:15,540 You're an alkie! 479 01:11:23,314 --> 01:11:26,366 I can see you don't have children. 480 01:11:27,783 --> 01:11:30,151 I wouldn't want them to live my life. 481 01:11:31,040 --> 01:11:36,440 What's wrong with your life? 482 01:11:38,242 --> 01:11:40,973 There may be coincidences even in particulars. 483 01:11:43,208 --> 01:11:45,780 Let's check it. 484 01:11:46,300 --> 01:11:50,420 Are you reading the story... 485 01:11:50,920 --> 01:11:55,200 ...of innocently drowned Ophelia? 486 01:11:56,880 --> 01:12:01,640 She's my favourite character. You must've peeped 487 01:12:02,160 --> 01:12:07,880 No. I used your method of coincidences. 488 01:12:09,181 --> 01:12:13,281 Well, if it really works, it's just terrible. 489 01:12:27,660 --> 01:12:30,740 Excuse my orphanish ways. 490 01:12:31,060 --> 01:12:33,340 - Are you an orphan? - I am. 491 01:12:38,460 --> 01:12:43,980 - Can I help you? - No, thanks. 492 01:12:50,140 --> 01:12:53,420 - Maybe you have some requests? - No. 493 01:12:54,818 --> 01:13:00,000 - What did your mama call you? - Sasha. Alexandra. 494 01:13:01,556 --> 01:13:03,533 - Petrova? Sidorova? - Ivanova. 495 01:13:06,300 --> 01:13:08,340 You're a crook. 496 01:13:10,620 --> 01:13:16,180 Your teeth are white, mine are not. 497 01:13:22,820 --> 01:13:28,340 How it all coincides and settles of itself. 498 01:13:29,820 --> 01:13:32,780 What do you like this poor Ophelia for? 499 01:13:33,240 --> 01:13:36,800 For her beautiful death. I envy her that kind of death. 500 01:13:37,100 --> 01:13:42,220 "Innocently drowned"! I wish I could die that way. 501 01:13:44,021 --> 01:13:45,021 I must be off. Where's my stick? 502 01:13:47,880 --> 01:13:52,000 Let me help you. It rolled down into the water. 503 01:13:52,040 --> 01:13:54,820 I can't swim. 504 01:13:55,440 --> 01:13:59,260 Neither can I. Where is my stick? 505 01:14:00,720 --> 01:14:05,040 - Where is it? - Hey, stop pushing me. 506 01:14:22,180 --> 01:14:24,980 Mother, it's a nice death. 507 01:14:26,580 --> 01:14:30,500 You see? Nothing depends on us. 508 01:14:31,140 --> 01:14:34,040 Let's say goodbye. 509 01:14:34,920 --> 01:14:39,200 Mama didn't you dream about such a nice death? 510 01:14:39,760 --> 01:14:43,580 I just helped your dream to come true. Goodbye, mama. 511 01:14:44,040 --> 01:14:48,220 You're now clean before me. I forgive you. 512 01:20:23,220 --> 01:20:29,140 THE GIRL AND DEATH 513 01:22:08,080 --> 01:22:12,040 Hullo! I can't hear you. 514 01:22:14,540 --> 01:22:19,900 So she developed all kinds of psychosomatic ailments. 515 01:22:22,520 --> 01:22:25,000 Dizziness, stress... 516 01:22:26,200 --> 01:22:29,440 Weakness, depressive state... 517 01:22:30,020 --> 01:22:33,700 ...visual disturbances. Confused consciousness. 518 01:22:36,900 --> 01:22:38,900 Spells of disability... 519 01:22:39,820 --> 01:22:44,800 ...and I'd say episodes of a hysterical nature. 520 01:22:49,860 --> 01:22:55,820 Those symptoms led to her disability... 521 01:22:57,220 --> 01:23:00,180 and she chose... 522 01:23:00,280 --> 01:23:04,960 ...to be place at a special medical institution. 523 01:23:09,240 --> 01:23:13,360 I for my part - 524 01:23:26,580 --> 01:23:30,700 Those operators! 525 01:23:48,280 --> 01:23:52,640 By moonlight, bright and shining, 526 01:23:54,800 --> 01:23:59,760 I first beheld my love. 527 01:24:02,540 --> 01:24:08,540 And a multi-stringed harp - 528 01:24:11,300 --> 01:24:15,300 Shit! Where did you get it? 529 01:24:19,440 --> 01:24:23,200 You thief, put it back! 530 01:24:33,380 --> 01:24:35,920 Do it. 531 01:24:38,780 --> 01:24:42,500 Girl! Girl! Girl! 532 01:24:51,980 --> 01:24:57,860 Bastard! Shitass! 533 01:25:05,240 --> 01:25:09,360 Careful, girl dear. It's my teeth. 534 01:25:16,280 --> 01:25:18,800 No, baby. 535 01:25:19,880 --> 01:25:24,240 - Comb your hair. - No. 536 01:25:28,591 --> 01:25:32,289 - My doll has dandruff. - Shampoo its hair. 537 01:25:32,960 --> 01:25:36,960 On the eyes! On the lips! On the mug - and hard. 538 01:25:38,360 --> 01:25:41,580 Don't. A doll is a child of sorts. 539 01:25:41,640 --> 01:25:46,140 - May I go for a walk? - No. 540 01:25:46,500 --> 01:25:49,880 Your mother's orders. 541 01:25:50,180 --> 01:25:55,340 - I don't hear nor listen. - To each his own. 542 01:25:56,752 --> 01:26:00,210 You can't sweet. I said no. 543 01:26:02,420 --> 01:26:07,100 - I'm very strong. - I'm very strong too. 544 01:26:07,740 --> 01:26:13,240 - I want to take a stroll. - You can't go out. 545 01:26:19,180 --> 01:26:23,300 Right. One should use one's own toiletries. 546 01:26:27,260 --> 01:26:31,100 - I'm going for a walk. - No. 547 01:26:31,500 --> 01:26:36,500 You are not, baby. I promised your mother... 548 01:26:38,200 --> 01:26:41,800 ...you'll stay indoors. 549 01:26:45,940 --> 01:26:51,660 - I'll give you a rough ride. - How scary! 550 01:26:55,440 --> 01:27:00,640 - May I go out? - You heard me, no. 551 01:27:16,200 --> 01:27:19,800 Get dressed, girl. 552 01:27:44,780 --> 01:27:47,780 It's chilly. 553 01:28:06,560 --> 01:28:09,960 Sorry. It's allergy. 554 01:28:31,600 --> 01:28:33,460 Little fool. 555 01:28:34,540 --> 01:28:39,040 - I didn't do it on purpose. - Don't be sorry. 556 01:28:40,000 --> 01:28:45,400 You didn't do it on purpose. Don't be sorry, okay? 557 01:28:47,200 --> 01:28:50,200 It's natural. Natural. 558 01:28:50,400 --> 01:28:54,760 Natural you see. 559 01:28:55,840 --> 01:28:59,160 Get it? It's natural. 560 01:29:04,380 --> 01:29:07,300 As your dear mother says, 561 01:29:08,040 --> 01:29:13,600 "Its naitural, naitural." Don't. 562 01:29:15,517 --> 01:29:20,546 - Natural. It's a joke. - No, girl, it is not. 563 01:29:24,781 --> 01:29:26,624 - It is not a joke, honey. - It is, it is. 564 01:29:36,060 --> 01:29:40,800 I am right. It's not a joke. Get dressed. 565 01:29:41,400 --> 01:29:44,720 Its natural. Its natural. 566 01:29:48,980 --> 01:29:53,980 I'm allergic to feline hair. 567 01:29:57,000 --> 01:30:00,400 Naitural, naitural. 568 01:30:01,687 --> 01:30:04,060 It isn't natural, girl. 569 01:30:05,307 --> 01:30:09,389 I'm going to teach you to play chess. 570 01:30:10,324 --> 01:30:15,460 Chess, a game for intelligent men, came to us from India. 571 01:30:16,840 --> 01:30:20,160 You won't get the hang of it overnight of course... 572 01:30:20,493 --> 01:30:23,501 ...but I can see myself contending with you before long. 573 01:30:27,436 --> 01:30:32,860 So... The rook moves vertically and horizontally. 574 01:30:37,808 --> 01:30:42,014 Rooks follow knights and bishops. 575 01:30:43,238 --> 01:30:46,277 Did your mother make these pasties? 576 01:30:46,512 --> 01:30:48,660 No, she brought them from work. 577 01:30:50,920 --> 01:30:55,040 - Oh yes, she works at a diner. - Right. 578 01:30:59,460 --> 01:31:03,300 Then she stole not brought them from work. 579 01:31:05,160 --> 01:31:10,480 Don't eat it, it was stolen and your mama is a thief. 580 01:31:12,640 --> 01:31:15,640 Mama is good. The cat is good. 581 01:31:20,260 --> 01:31:24,860 You shouldn't eat them. But who cares really. 582 01:31:25,400 --> 01:31:30,900 - Go ahead, eat them, girl. - I will, don't you worry. 583 01:31:34,500 --> 01:31:37,600 This cat here is eating it... 584 01:31:38,940 --> 01:31:42,300 ...because it's a thief. 585 01:31:43,700 --> 01:31:48,140 The next important figure is... 586 01:31:50,740 --> 01:31:54,740 ...the queen and king, or the king to be more exact. 587 01:31:55,560 --> 01:32:00,500 The queen is a most formidable figure as far as... 588 01:32:01,280 --> 01:32:06,200 ...manoeuvrability and ways of influencing other figures goes. 589 01:32:07,706 --> 01:32:09,898 Your cat is a thief. 590 01:32:10,956 --> 01:32:14,328 It would eat anything because it's a theif. 591 01:32:17,560 --> 01:32:22,240 Commoners! Cads! Plebeians! 592 01:32:23,460 --> 01:32:28,140 - Your figure please. - I am sorry. 593 01:32:30,241 --> 01:32:34,441 Your age excuses you. I'll try to forgive you. 594 01:32:37,520 --> 01:32:39,540 Look, girl. 595 01:32:43,641 --> 01:32:47,741 Tat-tat-tat, tit-tit-titting, She is not afraid of sinning. 596 01:32:49,780 --> 01:32:53,060 Suzuki dear, love me right here... 597 01:32:53,300 --> 01:32:55,700 Another figure. 598 01:32:56,440 --> 01:33:00,320 Wow, how vulgar! You look like a harlot. 599 01:33:01,620 --> 01:33:05,580 My ganny did that. It's her fan. 600 01:33:06,940 --> 01:33:11,740 - Your wife - No, my grandmother. 601 01:33:13,040 --> 01:33:17,200 She was my grandmother. Granny Olya. 602 01:33:21,301 --> 01:33:23,801 - You have a grandmother? - I did. 603 01:33:25,960 --> 01:33:28,180 Both granny and grandpa... 604 01:33:28,580 --> 01:33:34,500 - What about a mother. - Sure. I had a dad too. 605 01:33:35,900 --> 01:33:40,380 Mother was a beautiful and intelligent woman. 606 01:33:44,180 --> 01:33:50,000 Your mother is cute and smart too. 607 01:33:51,640 --> 01:33:56,040 Smartness is a kind of wit. 608 01:33:56,940 --> 01:34:00,640 So they are all dead, your grandpas and grandmas. 609 01:34:01,160 --> 01:34:05,700 Your fathers and grannies, your mothers - 610 01:34:06,800 --> 01:34:10,160 Yes. It's natural for people to die. 611 01:34:10,860 --> 01:34:13,640 - Want to play with the fan? - No. 612 01:34:14,140 --> 01:34:17,140 - Keep it if you like. - No. 613 01:34:17,880 --> 01:34:22,000 Don't go. Talk to me. I'm your babysitter, am I not? 614 01:34:23,720 --> 01:34:26,900 I wonder what you think about, what's on your mind. 615 01:34:27,480 --> 01:34:30,740 You'll go to school soon but you can do nothing. 616 01:34:31,480 --> 01:34:35,600 Can you write or read? No! Can you count? 617 01:34:36,640 --> 01:34:41,280 Does your mama talk to you or just brings you stolen pasties? 618 01:34:43,140 --> 01:34:47,180 Leave me alone, leave me alone. 619 01:34:49,260 --> 01:34:51,560 Stay away from me. 620 01:34:54,211 --> 01:34:57,941 Don't be silly. I could give you a lot. 621 01:34:59,144 --> 01:35:01,711 Leave me alone, leave me alone. 622 01:35:04,975 --> 01:35:09,384 I'm well educated. I could read a book for you. 623 01:35:13,301 --> 01:35:16,937 Never wash your hands and neck, your ears and your face. 624 01:35:17,160 --> 01:35:19,822 That's as silly as can be And leads to no good. 625 01:35:24,204 --> 01:35:29,177 You're so ugly. I hate you. You're rotten. 626 01:35:32,000 --> 01:35:34,960 I'm going to tell your mother 627 01:35:35,360 --> 01:35:38,360 I'll never babysit for her again. 628 01:35:40,780 --> 01:35:44,700 I won't ever stay with you. You can't walk 629 01:35:47,500 --> 01:35:52,340 There'll be no one to bring you food. 630 01:35:55,041 --> 01:35:56,041 When you die... 631 01:35:57,100 --> 01:36:02,260 ...we'll move into your apartment and 'pravitize' it. 632 01:36:12,360 --> 01:36:15,840 We'll have it all to ourselves. 633 01:36:21,280 --> 01:36:23,400 I hate you. 634 01:36:27,660 --> 01:36:31,900 No one'll buy you food... 635 01:36:33,300 --> 01:36:35,860 ...and you'll starve to death. 636 01:36:43,238 --> 01:36:46,873 Mama will take me to work. 637 01:36:47,380 --> 01:36:50,860 Right. And you'll learn to steal pasties. 638 01:36:52,360 --> 01:36:56,800 I'll report on her and your mother'll be sacked. 639 01:36:59,640 --> 01:37:02,600 And you will die of starvation. 640 01:37:08,900 --> 01:37:11,900 Very funny. 641 01:37:14,440 --> 01:37:16,000 Stop clowning! 642 01:37:18,595 --> 01:37:22,285 I'll tell everybody about it... 643 01:37:23,240 --> 01:37:26,120 ...and your mama will be sacked. 644 01:37:27,480 --> 01:37:32,200 - You'll starve to death. - We won't. 645 01:37:42,100 --> 01:37:44,340 You're a fool! 646 01:37:46,220 --> 01:37:49,000 That's an overstatement. 647 01:37:49,220 --> 01:37:52,300 I can still use my legs. 648 01:37:53,260 --> 01:37:58,780 By moonlight bright and shining I first behold my love 649 01:37:59,180 --> 01:38:03,060 I hearkene to the sweet tune Of the multi-stringed harp. 650 01:38:04,980 --> 01:38:10,860 There're a lot of golden lights On Saratov streets and squares. 651 01:38:12,560 --> 01:38:18,360 There're a lot of bachelor guys, I came to love a married one. 652 01:38:20,660 --> 01:38:25,940 I'm still very much alive and hale and sound, sweetie. 653 01:38:28,820 --> 01:38:33,140 I shot up into a cute girl, 654 01:38:33,600 --> 01:38:38,000 I am seventeen years old. 655 01:38:38,420 --> 01:38:42,540 And as soon as I turned 17, I got so lovesick - Oh! 656 01:38:48,840 --> 01:38:51,040 Girl! 657 01:38:53,380 --> 01:38:57,140 Let's patch it up, okay, and never fight again. 658 01:38:57,640 --> 01:39:02,960 Get me some water in the tea Kettle, will you. 659 01:39:10,100 --> 01:39:13,780 Like a dream, an apparition 660 01:39:14,160 --> 01:39:18,680 Did you brush against me slightly. 661 01:39:19,380 --> 01:39:23,500 I will lapse into a fitful sleep 662 01:39:24,000 --> 01:39:28,440 To awaken in despair. 663 01:39:29,740 --> 01:39:33,640 Bring me some water, girl. 664 01:42:43,560 --> 01:42:48,100 - Thank you. Is it boiled? - Yes. It was in the kettle. 665 01:43:06,040 --> 01:43:08,560 Thank you. It tastes bitter. 666 01:43:09,040 --> 01:43:12,600 Must be my gall. 667 01:43:16,640 --> 01:43:17,560 Sorry. 668 01:43:24,780 --> 01:43:28,180 What is your name? - Lilia. 669 01:43:28,480 --> 01:43:33,800 Lilia. Good. And your last name? 670 01:43:36,720 --> 01:43:39,240 Murlykina. 671 01:43:41,040 --> 01:43:44,100 Murlykina Lilla. 672 01:43:44,780 --> 01:43:47,720 Where do you live, Murlykina? 673 01:43:51,360 --> 01:43:55,140 56 Chernomorskaya Road. 674 01:43:58,720 --> 01:44:02,120 - And your apartment number? - Forty one. 675 01:44:02,240 --> 01:44:04,800 Say this when you get lost, okay? 676 01:44:05,940 --> 01:44:06,940 Sorry. 677 01:44:12,560 --> 01:44:15,840 So Murlykina Lilla... 678 01:44:18,840 --> 01:44:23,840 ...tomorrow I'm going to teach you to read, 679 01:44:26,180 --> 01:44:29,740 and count till five. 680 01:44:35,580 --> 01:44:39,060 I am not feeling well now. 681 01:44:43,240 --> 01:44:46,100 And this silly pain. 682 01:44:50,600 --> 01:44:54,740 I'd better go home. Mama'll come from work soon. 683 01:45:41,240 --> 01:45:44,800 Hello! Yeah, it's on again. 684 01:45:48,000 --> 01:45:52,800 I didn't finish. I mean your grievances... 685 01:45:53,000 --> 01:45:57,280 ...complaints and claims. 686 01:46:04,900 --> 01:46:10,500 It is possible to love an old person if you love... 687 01:46:10,820 --> 01:46:13,300 ...him or her very, very much. 688 01:46:15,960 --> 01:46:19,400 I mean you'll tolerate him, sympathize with him and forgive. 689 01:46:19,940 --> 01:46:25,700 Yes, forgive him his old age. 690 01:46:27,520 --> 01:46:33,000 For old age is regarded as his own fault. 691 01:46:34,820 --> 01:46:40,680 And you'd want to punish him, humiliate and terminate. 692 01:46:43,280 --> 01:46:48,820 You know the word 'terminate'? Terminator. 693 01:46:54,940 --> 01:47:00,100 Years ago I visited a home for the aged... 694 01:47:00,900 --> 01:47:03,260 ...in my official capacity. 695 01:47:05,220 --> 01:47:09,400 I knew no one there... No relation. 696 01:47:11,600 --> 01:47:16,000 A bunch of old men and women smiling guiltily. 697 01:47:20,500 --> 01:47:23,500 Disgusting! 698 01:47:25,500 --> 01:47:31,100 I hated myself... 699 01:47:31,500 --> 01:47:35,460 ...for despising and detesting them... 700 01:47:36,520 --> 01:47:40,200 ...because they were old. Terrible! Terrible! 701 01:47:41,540 --> 01:47:46,340 So quiet, quietly terrible. 702 01:47:51,540 --> 01:47:56,180 I couldn't bring myself to like them. 703 01:47:57,660 --> 01:48:02,380 I wanted to get out and not know, to forget. 704 01:48:07,800 --> 01:48:10,460 The best therapy here is amnesia. 705 01:48:11,480 --> 01:48:17,320 "One can't always be fair, it'd mean destroying in oneself," 706 01:48:20,040 --> 01:48:23,580 ...said that great German, Goethe. 707 01:48:25,500 --> 01:48:28,780 Old age, my dear fellow, is repulsive. 708 01:48:33,740 --> 01:48:38,580 I don't judge those who want to finish us off. 709 01:48:41,320 --> 01:48:46,580 I'm sorry. Something is wrong. I'll call la... 710 01:49:09,940 --> 01:49:11,220 Oh Lord! 711 01:50:29,120 --> 01:50:34,400 You can't, you can't, you can't.... 712 01:50:55,200 --> 01:51:00,440 I forbid, I forbid. 713 01:51:01,800 --> 01:51:05,260 Director of Photography Gennady KARYUK 714 01:51:07,040 --> 01:51:10,700 Production Designer Evegeny GOLUBENKO 715 01:51:12,040 --> 01:51:15,500 Film Editor Valentina OLEINIK 716 01:51:17,540 --> 01:51:21,200 Costume Designer Alyona STEPANOVA 717 01:51:23,500 --> 01:51:27,060 Makeup Victoria KURNOSENKO 718 01:51:28,580 --> 01:51:31,940 Sound Engineer Emmanuil SEGAL 719 01:51:34,160 --> 01:51:37,320 Directed by Tatiana BORODINA 720 01:51:39,660 --> 01:51:43,220 Production Manager Alexander BOROVIKOV 721 01:51:45,080 --> 01:51:48,440 Executive Producers: Valentina SUDZILOVSKAYA, Vitaly KOSHMAN 722 01:51:50,200 --> 01:51:53,940 Produced by Igor TOLSTUNOV 723 01:51:57,280 --> 01:51:59,200 BOILER-ROOM No. 6 724 01:51:59,440 --> 01:52:01,000 Written Igor BOZHIKO 725 01:52:01,440 --> 01:52:03,200 with the participation of Evegeny GOLUBENKO 726 01:52:03,380 --> 01:52:04,600 Featuring 727 01:52:04,940 --> 01:52:07,100 Sergei MAKOVETSKY Leonid KUSHNIR 728 01:52:07,240 --> 01:52:09,260 Jean DANIEL Sergei CHETVERTKOV 729 01:52:09,700 --> 01:52:11,660 Alexander SHEVCHENKOV Tamara DEMCHENKO 730 01:52:11,800 --> 01:52:13,760 OPHELIA 731 01:52:13,940 --> 01:52:15,860 Written by Renata LITVINOVA 732 01:52:16,040 --> 01:52:17,160 Featuring 733 01:52:17,520 --> 01:52:19,680 Renta LITVINOVA, Natalya BUZKO Alexandra SVENSKAYA 734 01:52:19,960 --> 01:52:22,960 Ivan OKHLOBYSTIN, Elvira KHOMYUK Albina SKARGA 735 01:52:23,240 --> 01:52:25,600 THE GIRL AND DEATH 736 01:52:25,920 --> 01:52:27,960 Written by Vera STOROZHEVAYA 737 01:52:28,360 --> 01:52:30,200 with the participation of Kira MURATOVA 738 01:52:30,560 --> 01:52:31,760 Featuring 739 01:52:32,080 --> 01:52:35,120 Oleg TABAKOV Lilia MURLYKINA 740 01:53:22,200 --> 01:53:24,240 Translator - Raisa SVIRINA 741 01:53:25,305 --> 01:53:31,508 Support us and become VIP member to remove all ads from www.SubtitleDB.org 56980

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.