All language subtitles for Angel and the Badman

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,352 --> 00:00:10,097 Legendas: Gerigato janeiro/2014 2 00:00:30,701 --> 00:00:37,035 O ANJO E O BANDIDO (1947) 3 00:02:34,525 --> 00:02:36,427 D�-me esse cavalo! 4 00:02:36,528 --> 00:02:37,429 Ele n�o pode continuar, 5 00:02:38,504 --> 00:02:39,405 assim como voc�. 6 00:02:41,160 --> 00:02:42,060 Voc� est� ferido, homem! 7 00:02:42,060 --> 00:02:43,923 Deixe-nos lev�-lo pra casa! 8 00:02:44,143 --> 00:02:45,044 Voc� tem que ir! 9 00:02:45,588 --> 00:02:47,490 Preciso chegar at� a esta��o de tel�grafos! 10 00:02:48,585 --> 00:02:49,475 N�s levaremos voc�! 11 00:02:50,739 --> 00:02:52,641 Pen�lope! 12 00:03:48,655 --> 00:03:50,119 Desculpe, est� fechado a noite! 13 00:03:50,119 --> 00:03:51,727 Eu sei, mas � urgente! 14 00:03:52,134 --> 00:03:53,335 N�o e saia da� voc�! 15 00:03:53,703 --> 00:03:55,505 N�o pode entrar no correio, est� fechado! 16 00:03:55,547 --> 00:03:57,349 Voc� n�o pode abrir uma exce��o? 17 00:03:57,899 --> 00:03:58,800 Entre aqui! 18 00:03:58,900 --> 00:03:59,700 O que? 19 00:03:59,800 --> 00:04:00,601 Traga a luz com voc�! 20 00:04:00,701 --> 00:04:01,702 Voc� n�o pode fazer isso comigo! 21 00:04:01,802 --> 00:04:03,504 Eu n�o vou permitir! 22 00:04:03,604 --> 00:04:07,407 S� um idiota permitiria, voc�s entrando aqui de noite assim! 23 00:04:07,507 --> 00:04:10,410 Voc� est� usando minhas coisas no meu escrit�rio? 24 00:04:11,411 --> 00:04:14,113 Quem voc� pensa que �? O correio est� fechado � noite! 25 00:04:14,213 --> 00:04:15,985 N�o adianta escrever, n�o vou mandar pra lugar algum! 26 00:04:15,985 --> 00:04:17,447 Deixe que eu escrevo! 27 00:04:20,018 --> 00:04:21,920 Escrit�rio Territorial Recorders. 28 00:04:23,822 --> 00:04:24,723 Forte Ladsy. 29 00:04:27,625 --> 00:04:29,527 De tantos caminhos distantes... 30 00:04:29,627 --> 00:04:31,428 Chegarei... 31 00:04:31,529 --> 00:04:35,432 entre 2:34 ou 2:35 32 00:04:36,333 --> 00:04:38,234 Em Churchainy � tarde! 33 00:04:39,235 --> 00:04:40,136 Gravem meu nome! 34 00:04:41,137 --> 00:04:41,938 � s� isso! 35 00:04:42,038 --> 00:04:42,939 Como devo assinar? 36 00:04:43,940 --> 00:04:44,840 Quirt Evans. 37 00:05:27,979 --> 00:05:29,980 Tudo enviado, Sr. Evans. 38 00:05:35,785 --> 00:05:37,687 Ele est� morto, est�? 39 00:05:39,589 --> 00:05:40,490 N�o, apenas desmaiado! 40 00:05:42,491 --> 00:05:44,393 Este � Quirt Evans! 41 00:05:45,394 --> 00:05:47,196 Olhe a pistola dele... 42 00:05:47,296 --> 00:05:49,097 V� quantas marcas tem em sua arma? 43 00:05:49,197 --> 00:05:51,099 Nada que eu possa ver ou descobrir. 44 00:05:52,000 --> 00:05:53,801 Eu vou toc�-lo para ter certeza... 45 00:05:53,901 --> 00:05:56,704 N�s temos que lev�-lo para seu destino. 46 00:05:56,804 --> 00:05:59,607 Ele foi auxiliar de Wyatt Earp, em Tombstone. 47 00:05:59,707 --> 00:06:02,709 Os dois atiraram no bando inteiro dos Clanton. 48 00:06:03,510 --> 00:06:06,513 Ele �... Quirt Evans. 49 00:06:07,254 --> 00:06:09,156 E continua tendo sucesso com as garotas! 50 00:06:09,225 --> 00:06:10,626 Ele fechou os olhos de muitos homens... 51 00:06:11,270 --> 00:06:12,571 mas nunca os olhos de uma mulher! 52 00:06:13,849 --> 00:06:15,651 Poderia chamar meu pai, por favor? 53 00:06:16,314 --> 00:06:17,215 � claro, senhora! 54 00:06:25,065 --> 00:06:27,167 - Onde est� levando ele? - Para a carro�a. 55 00:06:27,167 --> 00:06:28,168 Estamos levando ele para casa! 56 00:06:28,168 --> 00:06:30,133 Quirt Evans? Voc�s s�o loucos! 57 00:06:30,877 --> 00:06:33,779 Eu n�o teria uma bomba de p�lvora negra em minha casa. 58 00:06:34,435 --> 00:06:36,237 Ele � pesado, n�o? 59 00:06:37,140 --> 00:06:38,594 Eu sei de uma d�zia de homens que cavalgariam noite e dia... 60 00:06:38,594 --> 00:06:40,907 para pegar Quirt Evans indefeso assim. 61 00:06:41,944 --> 00:06:43,846 D�-me uma ajuda! 62 00:06:45,847 --> 00:06:47,649 Estou preocupado com voc�s, pessoal! 63 00:06:47,749 --> 00:06:50,309 Voc�s n�o acreditam em armas ou coisas do tipo, apenas fazem o bem. 64 00:06:50,309 --> 00:06:54,438 Ent�o ou�am meu conselho, fiquem bem longe do Sr. Quirt Evans! 65 00:06:54,438 --> 00:06:56,282 Muito obrigado por seu conselho! 66 00:06:56,282 --> 00:06:58,183 - Boa noite! - Boa noite. 67 00:07:02,062 --> 00:07:04,064 At� logo, Quirt! 68 00:07:04,864 --> 00:07:07,383 Este Quirt Evans � incr�vel! 69 00:07:07,383 --> 00:07:10,698 Quirt Evans? Voc� o conhece? 70 00:07:10,698 --> 00:07:15,029 Se conhe�o Quirt Evans? O velho Quirt Evans? 71 00:07:16,475 --> 00:07:17,475 Que pergunta... 72 00:07:21,279 --> 00:07:22,180 N�o... 73 00:07:23,431 --> 00:07:24,737 N�o... 74 00:07:24,737 --> 00:07:26,289 Ele n�o parece nada bem... 75 00:07:27,442 --> 00:07:30,044 Nunca vou tirar esta bala com ele me chutando deste jeito! 76 00:07:30,776 --> 00:07:33,493 Tenho medo de dar mais sedativos, ele j� est� delirando... 77 00:07:33,493 --> 00:07:35,294 Por favor, acalme-se, o m�dico est� aqui! 78 00:07:35,658 --> 00:07:36,459 N�o d� pra segur�-lo! 79 00:07:36,616 --> 00:07:39,419 O que ser� que este homem est� delirando? 80 00:07:39,642 --> 00:07:41,006 Ele deve estar com dores horr�veis! 81 00:07:41,006 --> 00:07:42,610 N�o com todo esse medicamento! 82 00:07:43,222 --> 00:07:45,723 � como se ele estivesse tentando alcan�ar alguma coisa! 83 00:07:45,723 --> 00:07:47,625 Alguma coisa especifica! 84 00:07:47,797 --> 00:07:49,498 Eu n�o entendo isso! 85 00:07:49,611 --> 00:07:52,614 Agora ele j� deveria estar completamente adormecido! 86 00:08:09,140 --> 00:08:11,042 Thomas, como est� o rapaz? 87 00:08:11,164 --> 00:08:11,965 Del�rios! 88 00:08:32,526 --> 00:08:34,328 Uma arma nesta casa Thomas? 89 00:08:34,615 --> 00:08:36,517 Coloque isto de volta no cinto da arma! 90 00:08:43,726 --> 00:08:46,628 Se quer ficar melhor, ent�o se acalme! 91 00:08:47,192 --> 00:08:48,093 Voc� est� maluco? 92 00:08:48,556 --> 00:08:49,457 Est� vazia! 93 00:08:53,918 --> 00:08:54,819 Ent�o era isso! 94 00:08:55,460 --> 00:08:57,103 - Uma arma! - � uma pena. 95 00:08:57,103 --> 00:08:58,316 � est�pido! 96 00:08:58,316 --> 00:09:01,165 Estes selvagens, fico tirando balas de seus corpos... 97 00:09:01,165 --> 00:09:02,929 e fixando seus ossos, para qu�? 98 00:09:03,139 --> 00:09:05,160 O destino deles ser� sempre o mesmo, uma cova! 99 00:09:05,160 --> 00:09:06,624 N�o! 100 00:09:08,127 --> 00:09:09,128 Eu me esqueci! 101 00:09:09,500 --> 00:09:10,500 Nunca fale mal, eh! 102 00:09:11,840 --> 00:09:12,751 Bem... 103 00:09:12,751 --> 00:09:14,977 Pegue um pouco de �gua morna, senhorita... 104 00:09:14,977 --> 00:09:18,980 Vamos come�ar a tirar seja l� o que for que est� nele! 105 00:09:21,045 --> 00:09:22,946 Vamos, me ajude com estas botas! 106 00:09:43,205 --> 00:09:44,106 Mam�e! 107 00:09:45,913 --> 00:09:46,814 Conte-me de novo! 108 00:09:49,010 --> 00:09:50,911 O qu�, querida? 109 00:09:51,011 --> 00:09:52,330 Tudo sobre voc� e o papai! 110 00:09:52,330 --> 00:09:55,055 Ah, eu j� te contei umas mil vezes! 111 00:09:56,508 --> 00:09:59,669 Ele estava trabalhando no telhado da casa nova da comunidade! 112 00:09:59,820 --> 00:10:03,623 Ele caiu, eu o tirei do meio da poeira e o carreguei em meus bra�os. 113 00:10:04,059 --> 00:10:06,832 Ele disse que eu j� o segurava antes mesmo de ele cair no ch�o! 114 00:10:06,832 --> 00:10:08,848 E voc�s dois ficaram juntos? 115 00:10:08,961 --> 00:10:09,862 � claro! 116 00:10:16,065 --> 00:10:20,369 � claro, pois eu sabia que ele era um homem de paz, � importante saber. 117 00:10:20,424 --> 00:10:24,728 Um homem mau n�o me daria uma vida digna e nem uma fam�lia pra cuidar! 118 00:10:25,151 --> 00:10:26,953 Pai, tinha uma barba, ent�o, n�o tinha? 119 00:10:27,004 --> 00:10:27,904 Sim! 120 00:10:29,345 --> 00:10:31,347 Eu acho que ela poderia arranhar... 121 00:10:32,746 --> 00:10:34,747 Eu prefiro um homem com a barba raspada. 122 00:10:38,258 --> 00:10:40,592 Ele tem a constitui��o de um le�o da montanha. 123 00:10:40,592 --> 00:10:42,116 Ele vai sair dessa. 124 00:10:42,117 --> 00:10:44,396 Tem restri��o apenas para envenenamento do sangue. 125 00:10:44,679 --> 00:10:47,449 Estes selvagens parecem nunca ter envenenamento do sangue... 126 00:10:47,449 --> 00:10:49,818 mas � bastante comum entre os deuses. 127 00:10:49,969 --> 00:10:51,771 Voc� os chama de ateus! 128 00:10:51,810 --> 00:10:54,612 Voc� sempre sente a necessidade de os comparar com a piedade de Deus! 129 00:10:55,268 --> 00:10:58,171 Cuide dele. A bala est� fora! 130 00:11:01,127 --> 00:11:03,029 Ele n�o est� em perigo! 131 00:11:03,763 --> 00:11:05,564 Aposto que ele matou um monte de gente! 132 00:11:05,809 --> 00:11:06,666 N�o, ele n�o matou! 133 00:11:06,666 --> 00:11:07,467 Como voc� sabe? 134 00:11:07,617 --> 00:11:10,520 J� chega John! "Amigos" n�o falam essas coisas! 135 00:11:14,525 --> 00:11:16,327 Senhora Worth, tire este homem daqui! 136 00:11:16,822 --> 00:11:18,623 Mas ele est� muito mal, doutor! 137 00:11:18,776 --> 00:11:21,923 Aqui n�o � a civilizada Pensilv�nia, aqui � a fronteira crua. 138 00:11:21,923 --> 00:11:24,028 Voc�s devem tomar uma atitude realista! 139 00:11:24,028 --> 00:11:27,484 Este � o lugar onde o caos, roubo e assassinato s�o o lugar comum... 140 00:11:27,484 --> 00:11:28,564 em vez de o incomum. 141 00:11:28,564 --> 00:11:30,829 Isto justificaria deixar um homem ferido para morrer? 142 00:11:30,829 --> 00:11:34,833 Construir uma casa na beira de uma estrada e tentar um homem. 143 00:11:35,770 --> 00:11:37,374 N�o quer acreditar! 144 00:11:37,374 --> 00:11:39,538 Eu n�o me preocupo com seu menosprezo! 145 00:11:39,538 --> 00:11:41,173 Voc� tem sido um bom amigo para n�s! 146 00:11:41,173 --> 00:11:42,664 Estou feliz que tenho uma cabe�a ajuizada! 147 00:11:43,051 --> 00:11:44,352 E um bom cora��o! 148 00:11:44,453 --> 00:11:45,854 Boa noite, doutor! 149 00:11:45,907 --> 00:11:46,808 Boa noite! 150 00:11:52,968 --> 00:11:54,770 Ainda tendo alucina��es! 151 00:11:54,876 --> 00:11:56,877 Fica remungando sobre o que aconteceu no passado! 152 00:11:59,342 --> 00:12:02,058 Temo que tenha tido uma vida muito violenta. 153 00:12:05,189 --> 00:12:07,191 Querida... 154 00:12:09,134 --> 00:12:11,135 Pegue o meu cinto na bolsa preta! 155 00:12:12,867 --> 00:12:13,868 Isso... 156 00:12:15,839 --> 00:12:17,841 Voc� rebola bem... 157 00:12:19,643 --> 00:12:22,645 Sinto-me bem confort�vel com voc�, Margareth. 158 00:12:26,349 --> 00:12:29,251 Sinto o cheiro do seu vestido novo! 159 00:12:30,412 --> 00:12:32,414 � uma linda cor! 160 00:12:33,825 --> 00:12:35,726 Ah, Margareth... 161 00:12:37,965 --> 00:12:41,243 Aposto no 89... no 10 e no 89. 162 00:12:41,927 --> 00:12:44,045 Margareth, voc� perdeu! 163 00:12:44,757 --> 00:12:46,658 N�o se preocupe com a cor, Margareth. 164 00:12:48,214 --> 00:12:50,624 Eu tenho lugares para ir por pa�ses afora... 165 00:12:50,624 --> 00:12:54,160 claro, claro, isso mesmo. 166 00:13:03,398 --> 00:13:05,857 Lila! Lila... 167 00:13:06,322 --> 00:13:09,224 Lila... 168 00:13:09,938 --> 00:13:11,940 Venha perto de mim! 169 00:13:12,644 --> 00:13:14,646 Ponha sua cabe�a no meu peito! 170 00:13:17,655 --> 00:13:20,657 Eu posso sentir o cheiro do seu perfume! 171 00:13:22,566 --> 00:13:24,468 Seu cabelo � t�o macio... 172 00:13:26,073 --> 00:13:30,482 Castanhos e louros ao mesmo tempo... 173 00:13:30,878 --> 00:13:33,881 Como cabelos de milho, Lila... 174 00:13:35,900 --> 00:13:40,804 Como fios de ouro... 175 00:13:46,291 --> 00:13:48,390 Traga um caf� bem quentinho, Penny. 176 00:13:48,390 --> 00:13:51,085 O doutor disse que ele est� completamente fora de perigo. 177 00:13:51,085 --> 00:13:52,349 Est� s� dormindo! 178 00:13:52,349 --> 00:13:55,711 Sabe, doutor, Penny considera ele seu paciente particular! 179 00:13:55,711 --> 00:13:56,498 Sente-se. 180 00:13:56,498 --> 00:13:57,936 Um pouco de leite, querida! 181 00:13:57,936 --> 00:14:01,334 E quando terminar voc� pode subir e olh�-lo, assim ele n�o se sentir� s�. 182 00:14:01,334 --> 00:14:02,562 Ele n�o precisa que o olhem! 183 00:14:02,562 --> 00:14:05,017 Ele n�o teve febre nestes �ltimos dias! 184 00:14:05,284 --> 00:14:09,988 Como um r�ptil atacado pelo pr�prio veneno que o p�s para dormir! 185 00:14:10,941 --> 00:14:11,942 Ele n�o est� mais delirando! 186 00:14:12,843 --> 00:14:14,745 Mas, claro que se voc� estiver determinada a cuidar dele, Penny, 187 00:14:14,845 --> 00:14:17,547 acho que � melhor ter um papel e um l�pis com voc�! 188 00:14:17,647 --> 00:14:21,551 A primeira palavra deve ser escrita, pode ser interessante para a hist�ria. 189 00:14:22,452 --> 00:14:25,254 � uma possibilidade para o delegado dos Estados Unidos! 190 00:14:25,354 --> 00:14:28,893 Voc�s sabem com o que a viol�ncia est� envolvida, tiros, marcas de balas. 191 00:14:28,893 --> 00:14:30,094 Gostaria de uma rosquinha, Doutor? 192 00:14:31,076 --> 00:14:32,577 N�o est�o t�o boas quanto deviam estar! 193 00:14:33,061 --> 00:14:33,762 Ou�a, senhora Worth! 194 00:14:33,862 --> 00:14:37,965 Voc�s levaram estas atitudes longe demais para a realidade do mundo! 195 00:14:38,866 --> 00:14:40,825 Deixe-me tirar este homem de sua casa! 196 00:14:41,405 --> 00:14:44,422 Eu posso garantir que ele ficar� bem em um hotel ou pens�o... 197 00:14:44,422 --> 00:14:46,715 em nossa, �s vezes duvidosa comunidade. 198 00:14:46,843 --> 00:14:48,274 Pens�o ou sanat�rio? 199 00:14:48,274 --> 00:14:50,149 Pelo menos estar� fora de suas m�os! 200 00:14:50,149 --> 00:14:51,993 Mas ele estaria bem melhor aqui! 201 00:14:51,993 --> 00:14:54,891 � claro que sim, mas quem vai se importar com ele? 202 00:14:54,891 --> 00:14:56,302 N�s vamos... 203 00:14:57,295 --> 00:14:59,197 Eu n�o sei o que dizer... 204 00:15:03,135 --> 00:15:07,535 Uma vez, quando eu estudava medicina na Europa, tive um amigo artista... 205 00:15:07,535 --> 00:15:11,719 E ele caricaturizava as pessoas como se fossem animais... 206 00:15:11,719 --> 00:15:15,258 e a esse ele desenharia como uma cobra se enrolando. 207 00:15:15,950 --> 00:15:18,748 Oh, doutor, sua analogia est� melhorando! 208 00:15:18,748 --> 00:15:22,755 E seu naturalismo est� exagerado... As cobras n�o se enrolam! 209 00:15:23,780 --> 00:15:26,685 Doutor, n�s gostamos muito de voc�. 210 00:15:27,169 --> 00:15:29,875 E n�s o respeitamos muito! 211 00:15:29,875 --> 00:15:32,480 N�s temos certeza de que voc� est� finalmente convencido... 212 00:15:32,480 --> 00:15:35,887 de que a cura para os sentimentos da humanidade � realmente apenas... 213 00:15:35,887 --> 00:15:39,507 a caridade do cora��o, a bondade para toda a vida! 214 00:15:39,507 --> 00:15:41,409 Uma d�vida assustadora! 215 00:15:45,742 --> 00:15:47,296 Eu me dou por vencido! 216 00:15:48,235 --> 00:15:49,136 E mais pra frente... 217 00:15:49,714 --> 00:15:53,913 haver� um tempo nesta casa em que se sentir�o como na Terra do Nunca! 218 00:15:54,885 --> 00:15:58,788 Mas, n�o hesitem em me chamar se precisarem de ajuda! 219 00:16:28,537 --> 00:16:29,438 Ol�... 220 00:16:30,216 --> 00:16:31,117 Voc� est� acordado! 221 00:16:31,628 --> 00:16:32,529 Claro! 222 00:16:33,572 --> 00:16:34,472 Eu estou acordado! 223 00:16:38,418 --> 00:16:39,319 O que � isso tudo? 224 00:16:40,146 --> 00:16:41,046 O qu�? 225 00:16:41,549 --> 00:16:42,450 Onde eu estou? 226 00:16:43,323 --> 00:16:47,821 N�o se lembra? Meu pai e eu te levamos at� a cidade. 227 00:16:54,697 --> 00:16:55,598 Alguma coisa errada? 228 00:16:55,991 --> 00:16:56,892 N�o! 229 00:17:01,243 --> 00:17:04,246 O m�dico disse que estar� �timo em uma ou duas semanas! 230 00:17:08,521 --> 00:17:12,991 Voc� estava delirando, sabia? Dois dias e duas noites! 231 00:17:15,487 --> 00:17:17,489 Talvez seja por isso que estou com tanta fome! 232 00:17:20,056 --> 00:17:22,462 Eu poderia comer um novilho! 233 00:17:23,442 --> 00:17:25,017 Se eu pudesse peg�-lo! 234 00:17:25,407 --> 00:17:26,708 Vou buscar alguma coisa! 235 00:17:28,404 --> 00:17:29,305 Mam�e! 236 00:17:30,498 --> 00:17:32,483 Voc� falava em seus del�rios! 237 00:17:33,859 --> 00:17:35,735 - Mam�e, ele acordou! - Como ele est�? 238 00:17:35,735 --> 00:17:36,636 Com fome! 239 00:17:37,024 --> 00:17:38,725 Com fome, ent�o ele est� bem! 240 00:17:41,911 --> 00:17:44,088 - Muito obrigado pelos cuidados! - Voc� � bem vindo! 241 00:17:45,011 --> 00:17:45,912 Salsichas defumadas e ovos? 242 00:17:46,503 --> 00:17:47,404 Parece �timo! 243 00:17:47,706 --> 00:17:49,761 Dois ovos ou prefere tr�s? 244 00:17:49,958 --> 00:17:51,459 Eu prefiro seis! 245 00:17:51,552 --> 00:17:52,853 Eu os farei! 246 00:17:53,174 --> 00:17:59,179 Penny, pegue uma camisa de seu pai e a navalha, vou fazer a comida. 247 00:18:04,669 --> 00:18:06,279 Ent�o eu falei um pouco? 248 00:18:06,279 --> 00:18:07,944 Sim! 249 00:18:07,944 --> 00:18:11,652 Eu escutei porque poderia dizer algo sobre o que aconteceu com voc�. 250 00:18:11,652 --> 00:18:13,813 Como encontrar sua esposa, por exemplo... 251 00:18:13,813 --> 00:18:14,803 O que eu disse? 252 00:18:14,803 --> 00:18:15,872 Se voc� tivesse uma esposa! 253 00:18:16,326 --> 00:18:17,679 Sobre o que eu conversei? 254 00:18:18,761 --> 00:18:23,932 Voc� falou de uma Margareth... ela tinha... um vestido vermelho. 255 00:18:24,636 --> 00:18:25,537 O que mais? 256 00:18:26,190 --> 00:18:30,489 Parece que tinha uma com nome de... Lila. 257 00:18:31,795 --> 00:18:32,696 Isso foi tudo? 258 00:18:32,945 --> 00:18:35,541 Se voc� tiver uma esposa, n�s podemos ajud�-lo a ach�-la! 259 00:18:35,675 --> 00:18:36,576 N�o tenho esposa! 260 00:18:43,504 --> 00:18:45,406 Foram doze! 261 00:18:45,981 --> 00:18:47,728 Eu n�o fui t�o lisonjeada desde que minhas rosquinhas... 262 00:18:47,728 --> 00:18:50,324 ganharam o primeiro pr�mio de volta, na Pensilv�nia. 263 00:18:50,324 --> 00:18:52,126 Eles devem ser espertos na Pensilv�nia. 264 00:18:52,618 --> 00:18:55,561 Alguns membros acharam que seria orgulho entrar com meus donuts. 265 00:18:55,561 --> 00:18:58,430 Mas que mal pode haver em um pouco de donuts? 266 00:18:58,430 --> 00:19:00,420 A menos que comessem muitos e explodissem... 267 00:19:00,420 --> 00:19:02,522 o que � prov�vel que aconte�a com voc�, meu jovem. 268 00:19:02,522 --> 00:19:04,324 Bem, � sinal de sabedoria verificar isto. 269 00:19:04,413 --> 00:19:05,444 Eu ajudo com a lou�a... 270 00:19:05,444 --> 00:19:08,139 N�o, voc� fica e cuida de Quirt Evans! 271 00:19:08,139 --> 00:19:09,825 Estou curiosa para saber o efeito... 272 00:19:09,825 --> 00:19:13,072 de seis ovos, oito salsichas e doze donuts! 273 00:19:13,585 --> 00:19:15,486 Vou cham�-lo na hora da ordenha. 274 00:19:19,359 --> 00:19:21,761 Todas as pessoas da Pennsylvania conversam assim? 275 00:19:22,027 --> 00:19:23,929 Assim como? 276 00:19:24,081 --> 00:19:24,982 Sotaque! 277 00:19:25,812 --> 00:19:27,425 N�s somos "amigos"! 278 00:19:27,998 --> 00:19:28,899 Amigos de quem? 279 00:19:29,376 --> 00:19:30,177 De todos! 280 00:19:30,469 --> 00:19:33,246 Uma sociedade de "amigos". Alguns nos chamam de Quakers. 281 00:19:33,246 --> 00:19:34,710 Ah, � uma religi�o? 282 00:19:34,710 --> 00:19:36,612 � uma cren�a! 283 00:19:37,512 --> 00:19:38,412 Ali na parede... 284 00:19:41,176 --> 00:19:44,410 Cada ser humano tem uma integridade que s� pode ser ferida pelo ato... 285 00:19:44,410 --> 00:19:48,437 daquele mesmo ser humano e n�o pelo ato de outro ser humano. 286 00:19:48,540 --> 00:19:50,057 Isto � coisa de Quakers? 287 00:19:50,442 --> 00:19:53,244 Significa que ningu�m pode ferir-nos, s� n�s mesmos! 288 00:19:53,344 --> 00:19:54,245 � a cren�a dos "amigos"! 289 00:19:55,246 --> 00:19:59,049 Vamos imaginar que algu�m tor�a seu bra�o at� quebrar, n�o machucaria? 290 00:19:59,150 --> 00:20:00,951 Fisicamente sim, claro! 291 00:20:01,051 --> 00:20:05,423 Mas na realidade o perigo est� s� em quem teve a atitude de viol�ncia. 292 00:20:05,423 --> 00:20:08,819 Somente a porta pode se machucar quando ela bate com o vento! 293 00:20:09,659 --> 00:20:11,460 Tem muitos Quakers por aqui? 294 00:20:11,561 --> 00:20:12,561 Muito poucos! 295 00:20:13,462 --> 00:20:14,944 Desculpe, esque�a! 296 00:20:47,092 --> 00:20:47,893 Bom dia, cavalheiros! 297 00:20:47,993 --> 00:20:48,894 Bom dia! 298 00:20:48,994 --> 00:20:50,395 Aposto que n�o s�o jardineiros! 299 00:20:50,495 --> 00:20:52,439 Eu encontrei isto na estrada! 300 00:20:52,797 --> 00:20:55,286 Pertence a algu�m de nome Quirt Evans! 301 00:20:55,700 --> 00:20:58,502 Ouvi que voc� � amigo dele, ent�o poderia deixar aqui para ele buscar. 302 00:20:58,602 --> 00:21:00,507 Deixe a�, assim que eu o ver, entrego pra ele! 303 00:21:00,507 --> 00:21:02,100 Aquele Quirt... 304 00:21:02,100 --> 00:21:04,636 Ele vive esquecendo suas coisas! 305 00:21:04,671 --> 00:21:06,209 Perde tudo! 306 00:21:07,210 --> 00:21:09,111 Eu vivo falando pra ele, um dia... 307 00:21:13,916 --> 00:21:17,819 Acho melhor voc� me dizer onde ele est� e eu entrego pessoalmente! 308 00:21:18,720 --> 00:21:20,622 Onde est� Quirt Evans? 309 00:21:21,623 --> 00:21:23,524 Voc� quer dizer... onde ele est�? 310 00:21:25,326 --> 00:21:29,048 Ser� que se dermos um susto nele ele vai responder nossa pergunta? 311 00:21:29,229 --> 00:21:32,896 Sim, talvez se eu colocar esta arma na cabe�a dele, ele come�a a falar... 312 00:21:32,896 --> 00:21:34,899 Estou dizendo, eu mal conhe�o Quirt Evans... 313 00:21:35,034 --> 00:21:37,450 Opa, ele mente tamb�m! 314 00:21:37,937 --> 00:21:40,569 Voc� foi se gabar por toda a cidade de qu�o bons amigos s�o voc�s dois. 315 00:21:41,740 --> 00:21:44,738 Voc� sabe, � isso o que d� falar demais por a�... 316 00:21:44,738 --> 00:21:45,409 Sente-se, amigo! 317 00:21:45,544 --> 00:21:49,347 Talvez isso vai ajudar a sua mem�ria. Eu estou perguntando sobre Quirt Evans. 318 00:21:49,447 --> 00:21:50,348 Tudo o que eu sei �... 319 00:22:08,242 --> 00:22:10,144 Obrigado pela camisa! 320 00:22:10,466 --> 00:22:12,207 Mas n�o consigo achar minhas cal�as. 321 00:22:12,207 --> 00:22:13,263 Volte agora para a cama! 322 00:22:13,263 --> 00:22:15,939 A pregui�a foi a �nica coisa que me manteve l� por tanto tempo! 323 00:22:15,939 --> 00:22:18,465 O m�dico disse para voc� ficar na cama por mais quatro dias! 324 00:22:18,465 --> 00:22:20,890 Oh, cara, voc� est� de p�! 325 00:22:20,890 --> 00:22:22,742 Isso n�o � maneira de falar com algu�m mais velho, John! 326 00:22:22,877 --> 00:22:26,780 Pare com isso, n�o esperaria que ele me chamasse de Senhor, n�? 327 00:22:26,880 --> 00:22:27,581 Viu? 328 00:22:27,681 --> 00:22:31,353 Tinham alguns homens zangados na cidade procurando por voc�! 329 00:22:31,353 --> 00:22:34,077 Disseram que um deles � o senhor Laredo Stevens. 330 00:22:36,389 --> 00:22:37,290 D�-me minhas cal�as! 331 00:22:37,390 --> 00:22:38,190 Mas e a sua perna? 332 00:22:38,390 --> 00:22:39,792 - Johnny, pegue minhas cal�as! - N�o John! 333 00:22:39,892 --> 00:22:41,730 Voc�s n�o v�o me dar minhas cal�as? 334 00:22:46,741 --> 00:22:48,643 Pegue as cal�as dele, John! 335 00:22:48,900 --> 00:22:50,253 Voc� quem manda! 336 00:22:55,515 --> 00:22:57,417 O que est� olhando? 337 00:22:57,507 --> 00:22:58,408 Voc�! 338 00:23:01,411 --> 00:23:04,313 Bom gente, vou deixar voc�s sozinhos! 339 00:23:06,215 --> 00:23:08,017 O que ele disse? 340 00:23:08,917 --> 00:23:10,919 � uma maneira familiar de falar comigo! 341 00:23:11,019 --> 00:23:12,821 - Uma o qu�? - Familiar... 342 00:23:12,921 --> 00:23:14,823 Um tipo de linguagem! 343 00:23:15,724 --> 00:23:16,624 Sabe aquelas coisas da vida? 344 00:23:16,724 --> 00:23:17,525 O que � que tem? 345 00:23:17,625 --> 00:23:21,221 Todas aquelas coisas que as pessoas dizem, como as do amor, por exemplo. 346 00:23:21,221 --> 00:23:24,296 Uns pelos outros, ou pra voc�, pra ele ou pra eles! 347 00:23:24,431 --> 00:23:27,334 Da m�e para os filhos, do marido para a mulher, dos filhos para... 348 00:23:29,235 --> 00:23:31,137 Desde que se amem, � claro! 349 00:23:33,039 --> 00:23:34,840 Eu sinto muito! 350 00:23:34,941 --> 00:23:35,841 Eu n�o! 351 00:23:36,742 --> 00:23:36,742 Por qu�? 352 00:23:36,842 --> 00:23:39,745 Eu n�o, porque gostaria que dissesse algo assim pra mim! 353 00:23:58,461 --> 00:23:59,833 Bem... 354 00:23:59,837 --> 00:24:02,739 Eu entrei na sua vida naquela noite! 355 00:24:04,567 --> 00:24:06,569 Deve ser mesmo alguma surpresa da vida! 356 00:24:07,469 --> 00:24:09,371 Eu poderia lev�-la para um monte de lugares! 357 00:24:09,471 --> 00:24:10,372 E eu iria... 358 00:24:10,472 --> 00:24:11,173 Por qu�? 359 00:24:11,273 --> 00:24:16,277 Eu adoraria ficar aqui com eles mas, se voc� for para outro lugar, eu vou tamb�m! 360 00:24:20,881 --> 00:24:22,883 Voc� parece ter ficado assustado! 361 00:24:24,885 --> 00:24:31,491 � que..., eu n�o esperava que algu�m t�o religiosa pudesse ser t�o direta! 362 00:24:31,591 --> 00:24:35,494 � o que estou sentindo, e eu seria desonesta se dissesse o contr�rio! 363 00:24:37,893 --> 00:24:38,893 Sim. 364 00:24:39,481 --> 00:24:43,385 Eu sempre quis saber sobre isto! Eu acho que toda garota quer! 365 00:24:43,902 --> 00:24:44,902 Sobre o qu�? 366 00:24:45,903 --> 00:24:46,704 Sobre o amor! 367 00:24:46,904 --> 00:24:51,244 � sobre quando voc� conhece algu�m e se apaixonada por esse algu�m! 368 00:24:51,244 --> 00:24:52,674 Acontece com todo mundo! 369 00:24:54,350 --> 00:24:55,251 Voc� est� chocado! 370 00:24:55,512 --> 00:24:56,413 Bem eu... 371 00:24:57,414 --> 00:24:59,315 eu n�o diria... 372 00:24:59,415 --> 00:25:01,317 chocado exatamente, mas... 373 00:25:03,119 --> 00:25:05,381 Tenho certeza de que o ponto � esse. 374 00:25:05,381 --> 00:25:06,787 Deveria ser diferente? 375 00:25:06,922 --> 00:25:09,825 N�o, Penny, eu gosto de voc� do jeito que voc� �! 376 00:25:09,925 --> 00:25:11,726 Quem tirou as balas da arma? 377 00:25:11,826 --> 00:25:12,627 Papai! 378 00:25:14,629 --> 00:25:20,346 Quirt, uma arma � s�mbolo de for�a e..., n�s nunca temos uma em casa. 379 00:25:20,434 --> 00:25:23,236 Foi uma promessa feita ao padrinho, que esvaziar�amos todas... 380 00:25:23,336 --> 00:25:25,138 Somente porque assim n�o poder�amos atirar... 381 00:25:25,238 --> 00:25:26,139 Onde est� meu cavalo? 382 00:25:26,239 --> 00:25:28,141 L� fora! 383 00:25:44,455 --> 00:25:46,257 Ei, porque n�o vai deixar o Buster entrar? 384 00:25:46,357 --> 00:25:49,159 Porque se ele cruzar esta porta e Quirt Evans estiver l�, n�o ser�... 385 00:25:49,259 --> 00:25:52,162 uma boa ideia para n�s que estaremos juntos! 386 00:25:54,375 --> 00:25:56,276 Diga a eles para entrarem! 387 00:26:02,671 --> 00:26:03,572 Entrem! 388 00:26:07,375 --> 00:26:09,377 Podem ficar parados bem a�! 389 00:26:10,278 --> 00:26:12,280 Contra a luz! 390 00:26:14,742 --> 00:26:15,743 Ol�, Quirt! 391 00:26:19,551 --> 00:26:21,552 Agora sei que n�o estava correndo de mim, n�o �? 392 00:26:21,888 --> 00:26:24,691 Mas n�o achei nada legal ou amig�vel ter ficado preso em uma de suas... 393 00:26:24,791 --> 00:26:26,793 armadilhas que meus rapazes encontraram! 394 00:26:27,593 --> 00:26:30,996 Claro que vou ouvir o seu lado, pois sou um homem razo�vel. 395 00:26:31,659 --> 00:26:32,756 Certo! 396 00:26:32,756 --> 00:26:36,975 Laredo � sempre razo�vel, por isso � o maior homem do territ�rio! 397 00:26:36,975 --> 00:26:40,289 Voc� � o maior homem do territ�rio, Laredo? 398 00:26:40,719 --> 00:26:41,620 � o que muitos dizem! 399 00:26:42,076 --> 00:26:44,979 Eu nunca ouvi! Voc� est� nervoso? 400 00:26:45,825 --> 00:26:46,725 N�o, Evans! 401 00:26:47,658 --> 00:26:51,052 Eu n�o consigo entender por que est� sempre no meu p� o tempo todo! 402 00:26:51,052 --> 00:26:52,853 Quando se trata de neg�cios! 403 00:26:53,431 --> 00:26:55,233 Eu sou um bom perdedor! 404 00:26:55,726 --> 00:26:57,001 Eu gosto de bons perdedores! 405 00:26:57,001 --> 00:26:59,903 Claro que gosto de todos eles... melhor do que os ganhadores! 406 00:26:59,904 --> 00:27:01,093 Sim. 407 00:27:01,093 --> 00:27:04,891 Eu tive a chance de pensar enquanto seguia seu rastro at� esse territ�rio. 408 00:27:05,026 --> 00:27:08,930 Eu te segui porque nos deixou pistas do seu cavalo para tr�s. 409 00:27:09,731 --> 00:27:11,632 Ou eu que entendi deste modo! 410 00:27:11,732 --> 00:27:13,534 Quirt n�o quer aquelas terras! 411 00:27:13,634 --> 00:27:16,437 Porque est� trabalhando exatamente em suas terras! 412 00:27:16,537 --> 00:27:18,673 Estava na sua fronteira? 413 00:27:18,673 --> 00:27:21,206 N�o, claro que n�o, eu tomei aquilo como outro significado! 414 00:27:21,341 --> 00:27:24,243 E eu pensei que talvez voc� me vendesse! 415 00:27:25,244 --> 00:27:27,146 Eu ainda n�o ouvi nenhuma oferta! 416 00:27:28,047 --> 00:27:30,450 Est� tudo bem se eu colocar minha m�o dentro de meu casaco? 417 00:27:30,450 --> 00:27:31,744 Porque n�o? 418 00:27:38,656 --> 00:27:40,458 A� tem cinco mil em ouro! 419 00:27:40,558 --> 00:27:42,328 Eu quero vinte! 420 00:27:43,460 --> 00:27:47,164 Bem, Ok, mas terei que dar os quinze depois, era tudo o que tinha comigo. 421 00:27:48,305 --> 00:27:50,207 Tenho um contrato em meu bolso aqui! 422 00:27:50,970 --> 00:27:52,872 Tire pra fora! 423 00:27:53,069 --> 00:27:56,872 Se esta jovem puder arrumar algo para que possa assinar aqui... 424 00:28:03,478 --> 00:28:06,281 Laredo ainda continua trabalhando com homens dur�es, n�o �, Hondo? 425 00:28:06,748 --> 00:28:08,549 Est� querendo ter um pesadelo? 426 00:28:08,842 --> 00:28:11,541 Para pagar pelo mal jeito desse rapaz! 427 00:28:11,541 --> 00:28:12,872 Voc� trate de se controlar! 428 00:28:12,872 --> 00:28:14,673 Ele ir� se controlar, n�o vai? 429 00:28:15,536 --> 00:28:15,937 Senhorita... 430 00:28:16,857 --> 00:28:19,159 Se importaria de levar isto at� o Sr. Evans, por favor? 431 00:28:35,207 --> 00:28:36,620 Obrigado! 432 00:28:37,008 --> 00:28:39,910 Estou muito contente de v�-lo pra cima e ao redor Quirt! 433 00:28:40,011 --> 00:28:41,912 N�s ouvimos que estava morto! 434 00:28:42,513 --> 00:28:44,445 Desculpe se te desapontei! 435 00:28:44,445 --> 00:28:47,798 E voc� pode vir e buscar o resto do seu dinheiro a qualquer momento! 436 00:28:48,425 --> 00:28:50,276 Qualquer momento que quero dizer � quando se sentir bem! 437 00:28:52,002 --> 00:28:53,904 Eu te vejo um desses dias! 438 00:28:54,417 --> 00:28:57,220 Bem, ent�o, at� logo, Quirt! 439 00:29:20,346 --> 00:29:22,348 Coloque a cela em meu cavalo, sim, garoto? 440 00:29:23,249 --> 00:29:24,050 E pegue todas minhas bolsas! 441 00:29:24,150 --> 00:29:26,952 O que aconteceria se eles soubessem que sua arma estava vazia? 442 00:29:27,052 --> 00:29:29,620 Uma grande injusti�a numa noite de s�bado em Soul City. 443 00:29:30,856 --> 00:29:32,757 Ah, e minha carro�a tamb�m! 444 00:29:39,463 --> 00:29:40,464 Est� tudo bem! 445 00:29:41,465 --> 00:29:42,466 N�o, Quirt, n�o... 446 00:29:43,467 --> 00:29:45,080 Que tipo de homem pensam que eu sou? 447 00:29:45,080 --> 00:29:46,234 N�o pode fazer isto! 448 00:29:46,369 --> 00:29:49,072 N�s ajudamos qualquer ser humano mas n�o para nos pagar! 449 00:29:49,172 --> 00:29:50,918 Voc�s n�o acreditam em for�a? 450 00:29:50,973 --> 00:29:53,563 Ent�o, n�o podem me for�ar a pegar de volta! 451 00:29:53,876 --> 00:29:55,678 Estou com medo de voc� se meter com ele, Thomas! 452 00:29:55,778 --> 00:29:57,679 Quanto tempo eu fiquei aqui? 453 00:29:57,779 --> 00:29:58,680 Quase tr�s semanas! 454 00:29:59,681 --> 00:30:01,070 Bem, eu odeio ter que partir... 455 00:30:01,070 --> 00:30:04,035 Mas voc� n�o pode, sua perna ainda n�o est� em condi��es para viajar! 456 00:30:04,035 --> 00:30:07,153 N�o se preocupe, sua comida me deixou em perfeitas condi��es... 457 00:30:07,288 --> 00:30:09,047 Adeus, amigos! 458 00:30:20,287 --> 00:30:22,088 Eu devo pegar minhas coisas? 459 00:30:22,923 --> 00:30:23,924 Por qu�? 460 00:30:24,575 --> 00:30:26,577 Voc� est� indo sem mim? 461 00:30:27,305 --> 00:30:29,054 Eu tenho alguns lugares pra ir! 462 00:30:29,054 --> 00:30:32,175 Quirt, eu n�o me importo, n�o faz diferen�a pra mim o qu�o longe �... 463 00:30:40,518 --> 00:30:42,419 Eu o conhe�o pouco... 464 00:30:43,474 --> 00:30:47,378 E n�o sabia que podia acontecer com um e n�o com o outro! 465 00:30:48,596 --> 00:30:52,500 Eu sempre achei que fosse igual para os dois! 466 00:30:59,401 --> 00:31:00,302 N�o era para isto acontecer! 467 00:31:01,836 --> 00:31:02,637 N�o era? 468 00:31:02,737 --> 00:31:05,749 - Bem... - Ent�o voc� sente... 469 00:31:05,749 --> 00:31:07,713 Olha, Penny... 470 00:31:09,543 --> 00:31:12,591 Eu n�o sou o tipo de sujeito que faz coisas repentinamente... 471 00:31:13,713 --> 00:31:16,516 Eu tenho que olhar antes de saltar. 472 00:31:17,112 --> 00:31:19,957 Voc� pode perguntar a qualquer um, eles v�o te dizer que... 473 00:31:19,957 --> 00:31:23,776 Quirt Evans � o cidad�o mais cauteloso! 474 00:31:23,856 --> 00:31:27,759 Ent�o diga que n�o est� certo disso ainda! 475 00:31:28,660 --> 00:31:31,662 Sim, � isto! 476 00:31:33,464 --> 00:31:34,465 Por favor, fique! 477 00:31:35,366 --> 00:31:37,368 Est� tudo pronto, Quirt! 478 00:31:41,020 --> 00:31:42,986 Eu me rendo! 479 00:31:45,975 --> 00:31:47,546 Voc� vai ficar? 480 00:31:50,779 --> 00:31:53,198 Um dobr�o de prata? 481 00:31:53,582 --> 00:31:56,135 Pode ficar, eu prefiro outra coisa no lugar disto! 482 00:31:56,135 --> 00:31:58,268 Um favor, um grande favor! 483 00:31:58,268 --> 00:31:59,287 Ent�o fique com os dois, o que �? 484 00:31:59,387 --> 00:32:00,203 Voc� iria � minha escola comigo? 485 00:32:00,203 --> 00:32:04,091 Existem muitos meninos que n�o acreditam que eu conhe�o Quirt Evans. 486 00:32:05,094 --> 00:32:06,998 Mas, claro! 487 00:32:06,998 --> 00:32:10,517 Oh, cara, todo mundo diz que voc� � o homem mais r�pido do territ�rio! 488 00:32:13,900 --> 00:32:18,397 Bem, com estas palavras eu diria que sou muito mole! 489 00:32:24,409 --> 00:32:28,045 Um homem poderia trabalhar por 50 dias depois de um caf� da manh� deste. 490 00:32:28,045 --> 00:32:29,078 Quero ver se voc� pode! 491 00:32:29,831 --> 00:32:31,514 Penny... 492 00:32:31,514 --> 00:32:33,405 Onde est� o balde? 493 00:32:33,405 --> 00:32:37,617 Eu vou ser clara, Penny, n�o sei o que est� acontecendo com voc�s! 494 00:32:37,617 --> 00:32:38,687 O engra�ado sobre as panquecas... 495 00:32:38,822 --> 00:32:42,087 � que eu sempre perco o apetite, mas pela primeira vez n�o perdi! 496 00:32:42,087 --> 00:32:44,527 Ah, foi muito bom t�-las pra esta manh�! 497 00:32:46,429 --> 00:32:48,230 Uau, ''�ndio''! 498 00:32:48,330 --> 00:32:52,034 V� regar nossa planta��o esta manh�! 499 00:32:52,134 --> 00:32:53,935 Mas eu estou sempre trabalhando aqui, j� estou farto! 500 00:32:54,035 --> 00:32:56,630 Voc�s queriam ser fazendeiros, n�o queriam? 501 00:32:56,665 --> 00:32:58,305 N�o mais! 502 00:33:07,447 --> 00:33:09,449 Certamente voc� poderia caminhar sem isto! 503 00:33:09,549 --> 00:33:10,350 O qu�? 504 00:33:10,450 --> 00:33:11,251 A arma! 505 00:33:12,258 --> 00:33:15,997 Ah, � que..., ela me equilibra, uma perna � maior que a outra! 506 00:33:15,997 --> 00:33:17,159 Voc� sabe, o peso! 507 00:33:18,057 --> 00:33:19,058 Que mentiroso! 508 00:33:32,031 --> 00:33:33,606 Jogue um pouco de feno para as vacas! 509 00:33:36,231 --> 00:33:38,133 Pode usar este ancinho! 510 00:33:40,530 --> 00:33:43,542 Em quatro horas e quinze eu aprendi a odiar estas coisas... 511 00:33:43,542 --> 00:33:46,847 Eu jurei que deixaria ancinhos e rastelos apenas para fazendeiros. 512 00:33:48,153 --> 00:33:49,685 Eu fa�o! 513 00:33:49,720 --> 00:33:51,570 N�o, eu fa�o! 514 00:33:51,586 --> 00:33:53,323 Mas, nesta ocasi�o... 515 00:33:56,391 --> 00:33:59,193 - Voc�... - O qu�? 516 00:34:00,424 --> 00:34:02,426 N�o, nada s�... 517 00:34:03,096 --> 00:34:04,624 S� voc�... 518 00:34:09,903 --> 00:34:11,904 Penny! 519 00:34:30,120 --> 00:34:32,623 Agora voc� tem um chap�u, amiga! 520 00:34:32,923 --> 00:34:34,954 � ou n�o �? 521 00:34:36,826 --> 00:34:38,628 Quinze... 522 00:34:39,629 --> 00:34:41,530 Coloque estes maiores na caixa! 523 00:34:43,432 --> 00:34:44,333 Dezesseis... 524 00:34:48,236 --> 00:34:50,089 Agora pegue o balde de �gua! 525 00:34:50,089 --> 00:34:53,224 �gua, �gua, tudo o que eu fa�o � carregar �gua! 526 00:34:53,941 --> 00:34:55,469 Sem for�a! 527 00:34:58,208 --> 00:35:00,869 Ei, este lugar n�o tinha um lago? 528 00:35:00,869 --> 00:35:03,164 Eu sempre vi aqui fontes e bicas! 529 00:35:03,926 --> 00:35:05,459 Frederick Carson desviou a �gua para fora! 530 00:35:05,552 --> 00:35:06,352 Frederick Carson? 531 00:35:07,453 --> 00:35:11,257 � o homem que comprou o rancho de amigos e cortou o que t�nhamos nele! 532 00:35:11,357 --> 00:35:15,060 Constru�mos uma barragem comunit�ria mas... era na propriedade dele! 533 00:35:15,160 --> 00:35:19,704 E o que voc�s fizeram sobre isto? N�o responda! Voc�s rezaram! 534 00:35:19,704 --> 00:35:20,829 � claro! 535 00:35:20,829 --> 00:35:21,831 Pela �gua? 536 00:35:22,203 --> 00:35:27,734 N�s n�o rezamos pela �gua! N�s rezamos por Frederick Carson! 537 00:35:29,328 --> 00:35:32,145 Carson desviou a �gua de voc�s e ainda rezam por ele? 538 00:35:32,145 --> 00:35:33,818 � claro! 539 00:35:33,818 --> 00:35:35,632 Voc� n�o entende? 540 00:35:35,632 --> 00:35:39,350 Vai que o dem�nio o atenta e ele decide come�ar a vender a �gua! 541 00:35:40,814 --> 00:35:42,987 N�o concordo com isso! 542 00:35:42,987 --> 00:35:46,405 Porque se algu�m sentir sede por aqui tem que esperar por Carson! 543 00:35:46,405 --> 00:35:48,541 Como o p�nei dele! 544 00:36:01,101 --> 00:36:02,002 Penny! 545 00:36:04,003 --> 00:36:05,477 Nada! 546 00:36:16,515 --> 00:36:21,120 Est� certo que n�o fez nada errado? Se n�o o chefe te mostra como fazer! 547 00:36:21,120 --> 00:36:23,484 Sim, este n�o � o primeiro p�nei que eu j� selei! 548 00:36:23,484 --> 00:36:25,679 E ele n�o vai reclamar de como eu fiz isto! 549 00:36:25,679 --> 00:36:27,754 Voc� est� certo de que � assim, n�o �? 550 00:36:29,035 --> 00:36:33,424 Fa�o isto naturalmente, desde que nasci! 551 00:36:35,631 --> 00:36:37,533 Saia da minha frente! 552 00:36:41,437 --> 00:36:44,339 Voc� nasceu para ficar atr�s de um arado. 553 00:37:05,458 --> 00:37:06,259 Quem � Carson? 554 00:37:06,359 --> 00:37:07,259 N�o des�a! 555 00:37:07,360 --> 00:37:11,324 N�o est� estamos aceitando vagabundos de sela aqui. 556 00:37:13,396 --> 00:37:16,967 Voc� � surdo? Eu disse para voc� cair fora, vagabundo! 557 00:37:16,967 --> 00:37:18,178 Belo riacho! 558 00:37:18,178 --> 00:37:19,635 E o que quer com ele? 559 00:37:19,771 --> 00:37:21,445 Tire as duas barreiras dele! 560 00:37:21,672 --> 00:37:23,279 O que voc� disse? 561 00:37:23,279 --> 00:37:26,075 As duas barreiras, tem dezesseis mil litros de �gua l�... 562 00:37:26,075 --> 00:37:27,679 E quem mandou? 563 00:37:27,679 --> 00:37:28,343 Eu mandei! 564 00:37:28,478 --> 00:37:31,797 E quem � voc� quando voc� est� em casa? 565 00:37:31,797 --> 00:37:33,147 Quirt Evans! 566 00:37:36,085 --> 00:37:40,411 Bem, qualquer um poderia vir aqui e dizer que � Quirt Evans! 567 00:37:40,411 --> 00:37:44,469 Voc� n�o o v� aqui por estes lados, qualquer um poderia dizer que � ele! 568 00:37:44,469 --> 00:37:45,850 Sim, poderiam! 569 00:37:45,850 --> 00:37:48,105 Aqui tem um Q.E. estampado na cela dele! 570 00:37:50,498 --> 00:37:53,500 Mas v� tirar as duas barreiras do riacho, seu idiota est�pido! 571 00:38:07,813 --> 00:38:10,517 Bem, eu n�o preciso de tanta �gua assim! 572 00:38:11,616 --> 00:38:13,464 Agora suba no seu cavalo! 573 00:38:13,464 --> 00:38:17,083 N�o precisa se preocupar, n�o vou mais bloquear o riacho! 574 00:38:17,083 --> 00:38:18,245 Tenho certeza que n�o! 575 00:38:18,245 --> 00:38:19,707 Suba no seu cavalo! 576 00:38:19,707 --> 00:38:22,291 Eu sou o bom e velho Carson que d� �gua pra todo mundo! 577 00:38:27,931 --> 00:38:29,598 Do meu lado! 578 00:38:29,598 --> 00:38:30,650 Espere um minuto! 579 00:38:31,660 --> 00:38:33,936 Claro que posso tirar o par de mais pranchas... 580 00:38:33,936 --> 00:38:36,372 porque eu tenho 10 vezes mais �gua do que eu preciso. 581 00:38:36,639 --> 00:38:38,440 Fa�a apenas isto, por ora! 582 00:38:38,540 --> 00:38:42,344 Bem, se precisar de mais, Sr. Evans, tudo que tem a fazer � dizer isso. 583 00:38:42,444 --> 00:38:43,345 Eu direi isto! 584 00:38:53,954 --> 00:38:55,856 Ei, �gua! 585 00:38:58,758 --> 00:39:00,560 �gua! 586 00:39:00,660 --> 00:39:02,562 Mam�e, olhe a bica! 587 00:39:03,462 --> 00:39:05,364 Agora a bica est� cheia de �gua! 588 00:39:07,366 --> 00:39:08,567 Quanta �gua! 589 00:39:08,667 --> 00:39:10,168 Que maravilha! 590 00:39:15,973 --> 00:39:16,874 Thomas! 591 00:39:29,908 --> 00:39:31,910 Vamos come�ar do zero, 592 00:39:32,188 --> 00:39:33,796 voc� tinha mais �gua do que precisava! 593 00:39:33,796 --> 00:39:37,157 Acho que est� certo Quirt... quero dizer, Sr. Evans! 594 00:39:37,993 --> 00:39:39,895 Voc� se importa se eu o chamar de Quirt? 595 00:39:39,995 --> 00:39:40,795 Nem um pouco! 596 00:39:40,895 --> 00:39:44,699 Desde que voc� cumpra com sua parte e n�o deixe faltar �gua naquela fonte. 597 00:39:44,799 --> 00:39:47,701 Posso garantir que n�o, Sr. Evans, digo Quirt! 598 00:39:48,602 --> 00:39:50,404 N�s vamos ser vizinhos ou n�o? 599 00:39:50,504 --> 00:39:52,306 Estou certo que sim, Quirt! 600 00:39:52,406 --> 00:39:54,307 Esta � a maneira de falar! 601 00:40:07,209 --> 00:40:08,110 Thomas! 602 00:40:11,368 --> 00:40:12,620 Frederick Carson! 603 00:40:12,620 --> 00:40:14,094 Ol�, Senhora Worth! 604 00:40:14,094 --> 00:40:16,227 N�s sempre soubemos que mudaria de ideia! 605 00:40:16,227 --> 00:40:17,100 Sim, senhora! 606 00:40:17,328 --> 00:40:18,684 Eu mudei! 607 00:40:18,684 --> 00:40:21,997 Obrigado, Frederick, todos n�s aqui no vale seremos gratos a voc�! 608 00:40:22,132 --> 00:40:26,622 Bem, como eu estava dizendo, j� que estava me sobrando muita �gua... 609 00:40:26,622 --> 00:40:29,137 porque eu n�o deixaria meus vizinhos a usarem? 610 00:40:29,839 --> 00:40:33,577 Eu acredito que vizinhos devam ser amig�veis! 611 00:40:36,824 --> 00:40:39,431 O que � isso em seu pesco�o, um fur�nculo? 612 00:40:39,447 --> 00:40:43,605 Senhora Worth, este fur�nculo est� queimando meu pesco�o h� dias... 613 00:40:43,605 --> 00:40:46,070 O senhor j� tentou fazer uma compressa de �gua quente com mel? 614 00:40:46,070 --> 00:40:47,283 N�o, ainda n�o! 615 00:40:47,283 --> 00:40:50,680 Ent�o des�a e venha comigo at� minha casa que eu ponho para o senhor! 616 00:40:50,957 --> 00:40:52,735 A senhora vai me machucar? 617 00:40:52,735 --> 00:40:55,371 N�o, mas que vergonha perguntar isto... 618 00:41:06,033 --> 00:41:09,782 Bem, parece que suas ora��es mudaram a opini�o dele! 619 00:41:09,782 --> 00:41:12,320 Ent�o voc� acha que sua arma muda Frederick Carson, n�o �? 620 00:41:12,320 --> 00:41:14,164 Quem disse que eu usei minha arma? 621 00:41:14,164 --> 00:41:15,079 Eu digo! 622 00:41:15,114 --> 00:41:16,347 Mas eu n�o usei! 623 00:41:16,347 --> 00:41:18,381 Ent�o ele deu a �gua mais f�cil do que eu esperava! 624 00:41:18,381 --> 00:41:20,466 Voc� se lembra disso, Quirt? 625 00:41:20,584 --> 00:41:23,486 O Senhor move os homens ou o tempo, usando mensagens... 626 00:41:23,586 --> 00:41:25,948 estranhas como instrumentos! 627 00:41:25,948 --> 00:41:27,660 Eu? 628 00:41:27,660 --> 00:41:29,325 N�o poderia ser! 629 00:41:33,195 --> 00:41:37,104 Eu n�o posso fazer outra coisa se n�o agradecer! 630 00:41:37,104 --> 00:41:38,862 - Ei, Fred Carson! - Sim, senhora? 631 00:41:38,862 --> 00:41:41,664 Eu quero te dar alguns destes p�es. S�o deliciosos no caf� da manh�! 632 00:41:41,802 --> 00:41:44,605 Faz-me para ir para casa e atirar no meu cozinheiro chin�s. 633 00:41:44,705 --> 00:41:47,910 Voc� pode voltar quantas vezes quiser ser� sempre bem vindo! 634 00:41:47,910 --> 00:41:48,643 - Obrigado! - Adeus! 635 00:41:48,808 --> 00:41:49,562 Adeus. 636 00:41:49,562 --> 00:41:51,496 - Adeus Frederick! - Adeus! 637 00:41:55,214 --> 00:41:57,116 Eu tenho que vir visitar mais vezes estes vizinhos! 638 00:42:00,019 --> 00:42:02,821 � uma mulher incr�vel a Sra. Worth, ela curou meu fur�nculo, olhem! 639 00:42:02,921 --> 00:42:04,378 Penny! 640 00:42:04,823 --> 00:42:07,297 Com licen�a, acho que o papai quer dar as gra�as! 641 00:42:07,297 --> 00:42:08,580 Ei, voc� j� me agradeceu? 642 00:42:08,580 --> 00:42:11,868 Eu n�o, acho que tenho que agradecer a outra pessoa! 643 00:42:13,430 --> 00:42:16,333 Segure minhas cestas enquanto eu subo no cavalo, sim? 644 00:42:27,598 --> 00:42:31,035 Agora a Sra. Worth vai me manter abastecido com tortas... 645 00:42:31,035 --> 00:42:34,232 Vou trazer alguns milhos e carnes para ela! 646 00:42:34,549 --> 00:42:37,352 Finalmente eu pude me entender com meus vizinhos! 647 00:42:37,452 --> 00:42:39,013 Estou certo que sim! 648 00:42:39,682 --> 00:42:44,687 Oh, Quirt, voc� sabe que eu s� estava com medo de falar com estas pessoas. 649 00:42:45,058 --> 00:42:46,987 Mas estou feliz que voc� me fez fazer isto! 650 00:42:46,987 --> 00:42:48,922 Me faz sentir bem! 651 00:42:49,863 --> 00:42:51,667 Adeus, amigo! 652 00:43:03,712 --> 00:43:04,613 Jantar! 653 00:43:14,885 --> 00:43:16,780 O que teremos para jantar? 654 00:43:16,780 --> 00:43:21,410 Arroz, carne de veado e legumes, e, � claro, o resto do frango! 655 00:43:21,491 --> 00:43:24,293 O seu plano era dar o bolo para tentar fazer as pazes! 656 00:43:24,393 --> 00:43:28,705 - Frango ou carne de veado? - Os dois, eu me sinto muito bem! 657 00:43:28,706 --> 00:43:29,955 Oh, voc� sente? 658 00:43:44,124 --> 00:43:45,900 Vestido novo! 659 00:43:45,900 --> 00:43:48,743 Ah, � o primeiro dia, voc� o chama de domingo! 660 00:43:48,743 --> 00:43:51,707 Quirt, fa�a-me um favor, voc� atrela os cavalos para o meu pai? 661 00:43:51,707 --> 00:43:53,110 Claro! 662 00:43:53,282 --> 00:43:55,184 E voc� me faria um outro favor? 663 00:43:55,296 --> 00:43:56,825 Venha cavalgar conosco. 664 00:43:56,825 --> 00:43:58,078 Onde? 665 00:43:58,078 --> 00:44:02,047 Voc� n�o pergunta, � uma surpresa! Um agrado. 666 00:44:08,232 --> 00:44:10,283 Ei, Quirt, n�s temos uma surpresa pra voc�! 667 00:44:10,283 --> 00:44:12,184 Ele sabe, eu contei a ele! 668 00:44:14,314 --> 00:44:16,207 Achei que voc�s n�o pudessem trabalhar aos domingos! 669 00:44:16,207 --> 00:44:19,103 Oh, Quirt, n�o existe nada que n�o possamos fazer! 670 00:44:19,103 --> 00:44:22,289 N�s s� n�o acreditamos em fazer coisas que sabemos que � errado! 671 00:44:22,289 --> 00:44:25,137 Mas acho que existem mais coisas do que voc�s podem imaginar! 672 00:44:25,137 --> 00:44:27,184 Mas n�s conhecemos estes sentimentos l� dentro! 673 00:44:27,184 --> 00:44:31,188 Tem tanto mist�rio que eu n�o queria dar tanta liberdade a voc� assim! 674 00:44:56,183 --> 00:44:58,085 Eu n�o queria assust�-la, senhorita! 675 00:44:58,849 --> 00:44:59,649 � verdade... 676 00:45:00,533 --> 00:45:02,998 � verdade que Quirt Evans est� por aqui? 677 00:45:02,998 --> 00:45:05,271 Sim, eu vou cham�-lo! 678 00:45:05,271 --> 00:45:06,172 N�o se incomode! 679 00:45:06,584 --> 00:45:08,485 Eu posso interrogar voc�! 680 00:45:10,024 --> 00:45:11,826 Ele est� aqui h� muito tempo? 681 00:45:12,289 --> 00:45:14,190 Por volta de tr�s semanas, eu acho! 682 00:45:14,291 --> 00:45:20,696 Ele n�o desapareceu por dois dias, dentro desse tempo, n�o �? 683 00:45:20,696 --> 00:45:22,240 N�o! 684 00:45:22,240 --> 00:45:24,466 Ol�, est� procurando algu�m pra enforcar? 685 00:45:25,082 --> 00:45:27,902 Penny, este � Wistful McClintock. O delegado do territ�rio! 686 00:45:27,902 --> 00:45:28,934 Ol�, senhorita! 687 00:45:28,934 --> 00:45:31,950 N�o deixe estes cabelos grisalhos te enganar, ele � um lobo encaracolado. 688 00:45:31,950 --> 00:45:32,850 Ol�, Quirt! 689 00:45:33,221 --> 00:45:35,433 Eu vim atr�s de voc� para prend�-lo 690 00:45:36,310 --> 00:45:42,215 Um cara alto, r�pido com uma arma, subiu num palco e matou um casal. 691 00:45:42,328 --> 00:45:45,767 Bem, voc� � alto e alguns dizem que voc� � um homem r�pido. 692 00:45:47,059 --> 00:45:49,962 Mas acho que eu vou ter que aceitar a palavra da pequena senhora sobre isto. 693 00:45:51,661 --> 00:45:55,192 Quando voc� e Laredo Stevens v�o matar um ao outro? 694 00:45:55,192 --> 00:45:56,707 Laredo? 695 00:45:56,707 --> 00:45:59,272 N�s demos �gua a nossos cavalos no mesmo a�ude... 696 00:45:59,272 --> 00:46:02,175 Bem, eu estou certo de que vou enforcar o que sobreviver! 697 00:46:04,067 --> 00:46:05,968 Sabe, eu sou um homem respeitado! 698 00:46:06,567 --> 00:46:10,097 �s vezes eu n�o sei todas as respostas! 699 00:46:11,417 --> 00:46:14,120 Como quando perguntam sobre Quirt Evans... 700 00:46:14,481 --> 00:46:16,383 um homem honrado... 701 00:46:16,646 --> 00:46:20,349 que atuava como auxiliar de Wyatt Earp em Tombstone. 702 00:46:20,449 --> 00:46:26,354 Um dia, deixa seu distintivo e come�a a juntar gado espalhado. 703 00:46:28,156 --> 00:46:32,059 De repente vende tudo e sai por a�... 704 00:46:34,416 --> 00:46:35,317 Por qu�? 705 00:46:36,360 --> 00:46:38,161 � isso o que eu n�o descobri ainda. 706 00:46:38,595 --> 00:46:41,290 �s vezes as coisas est�o ligadas! 707 00:46:41,290 --> 00:46:42,855 Sobre aqueles tempos... 708 00:46:42,855 --> 00:46:45,258 um cara chamado "Wall Ennis"... 709 00:46:45,602 --> 00:46:47,904 deu de frente com Laredo Stevens... 710 00:46:48,688 --> 00:46:50,590 Wall estava alcan�ando sua arma... 711 00:46:51,176 --> 00:46:54,762 alguns dizem que um jogador de p� ali agarrou sua m�o... 712 00:46:54,762 --> 00:46:56,563 Talvez isto esteja ligado... 713 00:46:58,149 --> 00:47:00,951 O que me conta de Wall Ennis? 714 00:47:01,260 --> 00:47:02,160 N�o o conhe�o. 715 00:47:03,894 --> 00:47:04,795 As duas coisas est�o ligadas? 716 00:47:05,738 --> 00:47:07,539 Eu conhe�o um monte de gente! 717 00:47:07,629 --> 00:47:08,529 Bem... 718 00:47:09,338 --> 00:47:10,681 eu acredito nisto! 719 00:47:11,212 --> 00:47:12,213 Geralmente eu acredito! 720 00:47:13,002 --> 00:47:14,935 Eu sou paciente! 721 00:47:16,139 --> 00:47:17,636 Senhorita... 722 00:47:18,223 --> 00:47:21,926 N�o fique olhando para ele com esse olhar de donzela apaixonada... 723 00:47:22,804 --> 00:47:24,706 Ele n�o ter� futuro! 724 00:47:24,880 --> 00:47:26,528 At� logo, pessoal! 725 00:47:29,825 --> 00:47:32,204 Quirt, por favor fique longe de Laredo Stevens! 726 00:47:32,204 --> 00:47:33,726 Ele est� com meu dinheiro! 727 00:47:33,726 --> 00:47:35,628 E n�o se preocupe, eu ficarei por cima! 728 00:47:36,592 --> 00:47:37,393 Isto ser� ainda pior! 729 00:47:37,804 --> 00:47:38,777 Pior? 730 00:47:38,777 --> 00:47:41,032 Seria pior se ele ca�sse do que eu cair? 731 00:47:41,032 --> 00:47:42,837 � claro que n�o, voc� n�o v� que... 732 00:47:42,837 --> 00:47:44,639 Oh, eu vou ser um cara com uma alma de lama. 733 00:47:45,419 --> 00:47:49,322 N�o fa�a parecer t�o cruel Quirt, sabe que eu n�o poderia amar voc�! 734 00:47:51,826 --> 00:47:52,726 Tudo bem! 735 00:47:53,531 --> 00:47:55,433 Eu n�o vou atr�s de Laredo. 736 00:47:55,763 --> 00:47:56,951 � melhor assim! 737 00:47:56,951 --> 00:48:01,702 Todas as vezes que ele abre a porta ou ouve passos numa esquina, 738 00:48:02,112 --> 00:48:04,814 Laredo come�a a suar pensando que sou eu! 739 00:48:05,158 --> 00:48:07,060 Ele nunca vai se curar disto pelo resto de sua vida! 740 00:48:11,609 --> 00:48:14,512 Tudo bem! Mas se vou ser bonzinho, quero pelo menos poder brincar, n�? 741 00:48:34,481 --> 00:48:40,386 Sabe que me sinto como passasse uma semana desde quinta-feira passada. 742 00:48:57,990 --> 00:48:58,891 Ei, Quirt! 743 00:49:05,501 --> 00:49:07,503 Eu achei que fosse voc�! 744 00:49:07,601 --> 00:49:09,492 - Bem, bem, bem... - Ol�... 745 00:49:09,492 --> 00:49:12,034 Sr.Worth, Sra. Worth este � Randy McCall. 746 00:49:12,034 --> 00:49:13,528 Como est�o? 747 00:49:13,528 --> 00:49:14,861 Como voc� est�? 748 00:49:14,861 --> 00:49:16,362 Bem, obrigada! 749 00:49:16,696 --> 00:49:18,142 Bem, bem, bem... 750 00:49:18,142 --> 00:49:19,367 Voc� j� disse isto antes! 751 00:49:19,367 --> 00:49:21,164 N�s n�o queremos te prender se estiver com pressa! 752 00:49:21,164 --> 00:49:22,801 Mas eu n�o estou com pressa, n�o tenho um lugar pra onde ir! 753 00:49:22,801 --> 00:49:23,854 Mas n�s temos! 754 00:49:23,854 --> 00:49:25,226 Voc� pode vir junto com a gente! 755 00:49:25,226 --> 00:49:26,269 Claro, pra onde? 756 00:49:26,269 --> 00:49:27,111 Pra reuni�o! 757 00:49:27,111 --> 00:49:28,012 Pra reuni�o? 758 00:49:30,498 --> 00:49:31,399 Sim, pra reuni�o! 759 00:49:32,704 --> 00:49:34,026 Voc� n�o quer ir, quer? 760 00:49:34,026 --> 00:49:35,227 Seria bom se pudesse! 761 00:49:35,279 --> 00:49:37,081 Ficar�amos felizes de termos um amigo de Quirt! 762 00:49:37,354 --> 00:49:39,256 Ficaria? Que beleza! 763 00:49:39,900 --> 00:49:42,957 Se quer mesmo saber, eu sou um velho amigo de Quirt! 764 00:49:42,957 --> 00:49:46,193 Eu me lembro de uma vez n�s est�vamos em Chelssey Cadle atravessando o rio... 765 00:49:46,773 --> 00:49:50,331 E come�ou um tiroteio e Quirt enfiou-me embaixo da �gua. 766 00:49:50,393 --> 00:49:53,451 E houve outra vez, lembra-se? No Opus Palace, para baixo, em San Antonio. 767 00:49:53,451 --> 00:49:54,252 N�s estamos atrasados! 768 00:49:54,979 --> 00:49:56,453 - Eu sei mas eu s� estava... - Adeus! 769 00:49:56,453 --> 00:49:59,256 Se quiser nos acompanhar n�s estaremos do outro lado da cidade! 770 00:49:59,429 --> 00:50:00,229 - Obrigado senhora! - Bom dia! 771 00:50:01,144 --> 00:50:02,946 - At� logo. - Bom dia! 772 00:50:11,519 --> 00:50:14,421 Eu perguntava a mim mesma referente a este grupo! 773 00:50:15,515 --> 00:50:17,317 O que por sinal era incr�vel! 774 00:50:18,360 --> 00:50:23,064 E se eles entraram nesta vida, ent�o mantenham os mandamentos! 775 00:50:23,164 --> 00:50:26,066 E ele disse na frente dele, quais? 776 00:50:26,167 --> 00:50:26,967 E Deus disse; 777 00:50:27,968 --> 00:50:29,970 N�o matar�s! 778 00:50:30,871 --> 00:50:32,672 N�o roubar�s! 779 00:50:32,772 --> 00:50:35,775 N�o levantar�s falso testemunho! 780 00:50:36,022 --> 00:50:38,824 Honrar�s pai e m�e! 781 00:50:39,240 --> 00:50:42,143 Amar�s o pr�ximo como a ti mesmo! 782 00:50:48,541 --> 00:50:51,343 O que � que sai desta coisa que me faz ter todo esse trabalho? 783 00:50:51,638 --> 00:50:52,539 Pudim congelado! 784 00:50:53,891 --> 00:50:54,792 Ol�, Nelson! 785 00:50:54,892 --> 00:50:55,693 Ol�, Penny! 786 00:50:55,793 --> 00:50:57,694 Nelson, este � Quirt Evans! 787 00:50:57,795 --> 00:50:58,695 Como voc� est�? 788 00:50:58,795 --> 00:50:59,696 Bem... 789 00:51:02,499 --> 00:51:05,401 Nelson � o ferrador dos nossos cavalos! 790 00:51:08,204 --> 00:51:12,107 A prop�sito, eu trouxe alguns past�is a�ucarados que voc� gosta tanto! 791 00:51:13,008 --> 00:51:14,957 Oh, desculpe-me, eu ponho aqui! 792 00:51:14,957 --> 00:51:16,181 Obrigado! 793 00:51:17,115 --> 00:51:18,740 Ah, ent�o este � o beb� de Morgan? 794 00:51:18,740 --> 00:51:19,541 Sim, estou cuidando dele! 795 00:51:19,714 --> 00:51:21,616 Mas ele � uma gra�a de beb�, n�o �? 796 00:51:22,617 --> 00:51:24,518 Ele parece muito com o pai dele! 797 00:51:28,422 --> 00:51:32,425 �..., eu estarei de volta semana que vem para a corrida de cavalos. 798 00:51:33,226 --> 00:51:34,227 Que bom! 799 00:51:37,029 --> 00:51:39,932 - Bem, eu vou buscar �gua! - Deixe-me ajud�-la! 800 00:51:40,032 --> 00:51:41,934 Continue girando! 801 00:51:42,834 --> 00:51:44,736 Pudim congelado! 802 00:51:59,049 --> 00:52:02,051 Segure-a por um minuto, eu quero algumas daquelas flores! 803 00:52:08,657 --> 00:52:10,559 Est� enjoada ou algo assim? 804 00:52:11,560 --> 00:52:12,561 Eu n�o acredito nisso! 805 00:52:19,267 --> 00:52:20,167 � um beb�! 806 00:52:20,268 --> 00:52:21,168 Sim, eu sei! 807 00:52:22,069 --> 00:52:24,071 N�o fala ainda? 808 00:52:24,171 --> 00:52:25,872 � claro que n�o! 809 00:52:25,973 --> 00:52:28,275 Bom, se n�o pode falar, ainda n�o pode engatinhar! 810 00:52:28,375 --> 00:52:30,977 Olhe, sei de algo que acho que gostaria de ouvir! 811 00:52:31,077 --> 00:52:33,579 Laredo Stevens est� planejando uma grande jogada... 812 00:52:33,679 --> 00:52:36,228 vai assaltar alguns caras que est�o levando um rebanho para o norte. 813 00:52:36,582 --> 00:52:41,486 Pensei que voc�, eu e alguns amigos poder�amos imit�-lo. 814 00:52:42,287 --> 00:52:44,289 Voc� est� me ouvindo, n�? 815 00:52:44,494 --> 00:52:45,394 Vai ter que ir sem mim... 816 00:52:46,720 --> 00:52:48,344 Mas o que voc� disse? 817 00:52:48,344 --> 00:52:50,133 Voc� vai deixar passar a chance de pegarmos o Laredo? 818 00:52:50,133 --> 00:52:51,034 Isso mesmo! 819 00:52:51,326 --> 00:52:53,227 O que h� com voc�, cara? Essa fazenda que... 820 00:52:54,798 --> 00:52:56,600 Oh, a j�ia! 821 00:52:56,637 --> 00:52:59,267 Coloque sua cabe�a no seu rabo e v� se cala. 822 00:52:59,502 --> 00:53:01,304 Voc� est� horr�velmente sens�vel ultimamente... 823 00:53:01,404 --> 00:53:03,306 nunca se importava com as coisas que digo... 824 00:53:03,413 --> 00:53:04,313 - Ol�! - Oi! 825 00:53:04,532 --> 00:53:06,434 Vamos pegar �gua! 826 00:53:07,495 --> 00:53:09,397 Cale a boca! 827 00:53:28,534 --> 00:53:31,536 Quirt! Pode vir aqui? 828 00:53:40,739 --> 00:53:42,741 Sente-se! 829 00:53:47,545 --> 00:53:49,446 Podem me dar sua aten��o? 830 00:53:50,447 --> 00:53:54,151 Amigos, sabemos qual � a import�ncia desse encontro... 831 00:53:54,251 --> 00:53:57,954 devemos sempre agradecer pela bondade que nos cerca... 832 00:53:58,054 --> 00:54:00,957 e tamb�m agradecer em particular... 833 00:54:01,857 --> 00:54:02,758 a �gua e os campos em que vivemos... 834 00:54:02,858 --> 00:54:05,661 por nos oferecer a colheita e o p�o de cada dia. 835 00:54:05,761 --> 00:54:08,463 H� uma estrada bem aqui, perto do vale... 836 00:54:08,563 --> 00:54:13,268 d� uma olhada aqui, d� pra ver quem passa numa dist�ncia de 16 quil�metros 837 00:54:13,368 --> 00:54:16,370 Quirt Evans! 838 00:54:21,175 --> 00:54:23,076 Amigos... 839 00:54:29,682 --> 00:54:34,686 Estamos felizes em dar a voc� um s�mbolo de nossa amizade! 840 00:54:35,487 --> 00:54:38,490 QUIRT EVANS 841 00:54:39,291 --> 00:54:41,192 Esse � Quirt Evans! 842 00:54:41,292 --> 00:54:45,096 Estamos felizes por ter voc� conosco, pois provou atrav�s de um incidente, 843 00:54:45,196 --> 00:54:48,899 aquilo que todos n�s fazendeiros acreditamos: que todo homem � bom... 844 00:54:48,999 --> 00:54:50,701 e pode encontrar a luz! 845 00:54:50,801 --> 00:54:53,262 Ele convenceu Frederick Carson a deixar descer a �gua ... 846 00:54:53,262 --> 00:54:56,849 mostrando-lhe que um homem que � amigo de outro homem, 847 00:54:56,849 --> 00:54:59,204 � um homem feliz consigo mesmo. 848 00:55:06,114 --> 00:55:08,016 Posso apertar sua m�o, Quirt Evans? 849 00:55:27,233 --> 00:55:30,236 Quero falar com voc�! 850 00:55:35,941 --> 00:55:38,743 Pode parecer que estou me metendo em seus assuntos e estou! 851 00:55:38,843 --> 00:55:41,646 E voc� vai querer me dar um rel�gio de ouro por fazer isso... 852 00:55:41,746 --> 00:55:44,548 Sei que suas inten��es s�o para se casar com aquela garota! 853 00:55:44,648 --> 00:55:47,451 Casar-me com ela? Bem, ela sabe o que sinto... 854 00:55:47,551 --> 00:55:49,252 Como ela sabe? 855 00:55:49,353 --> 00:55:53,056 Pare de relinchar feito um cavalo. N�o � assim que se fala com uma garota! 856 00:55:53,156 --> 00:55:54,057 Converse com ela sobre ela! 857 00:55:54,157 --> 00:55:55,269 E case-se com ela! 858 00:55:55,269 --> 00:55:56,662 E fa�a isso r�pido! 859 00:55:56,662 --> 00:55:59,268 - Ei! - Vamos l�! 860 00:56:09,470 --> 00:56:10,790 Ou�a s� isto: 861 00:56:10,966 --> 00:56:14,011 "e ele j� come�ava a sentir o som da inquieta��o... 862 00:56:14,011 --> 00:56:15,912 o som de um homem em desespero fugindo de alguma coisa, 863 00:56:16,482 --> 00:56:18,041 que j� havia demonstrado, em muitas ocasi�es, o seu valor... 864 00:56:18,041 --> 00:56:22,635 matou tr�s le�es de um s� golpe e sobre a neve." 865 00:56:22,635 --> 00:56:25,261 Oh, tr�s le�es? 866 00:56:25,261 --> 00:56:28,229 "Ele encontrou um eg�pcio que tinha uma espada... 867 00:56:28,229 --> 00:56:30,926 e ele a puxou lentamente..." 868 00:56:31,090 --> 00:56:33,492 Acho que isso deve ter sido em algum clube... 869 00:56:33,592 --> 00:56:35,393 Puxa, cara, isso � uma boa leitura! 870 00:56:35,493 --> 00:56:35,994 Vamos l�! 871 00:56:36,294 --> 00:56:37,295 Mas e essa B�blia? 872 00:56:38,296 --> 00:56:41,098 N�o podemos jogar fora, isso traria azar! 873 00:56:41,198 --> 00:56:41,899 Ent�o fique com ela! 874 00:56:42,099 --> 00:56:46,003 Tudo bem! Esse � um livro que certamente vou ler! 875 00:56:58,414 --> 00:57:00,213 � melhor levar o beb� de volta aos Morgan! 876 00:57:05,220 --> 00:57:07,121 Por que ele partiu t�o depressa? 877 00:57:09,023 --> 00:57:09,924 N�o sei... 878 00:57:29,141 --> 00:57:31,043 Hei, chefe! 879 00:57:31,143 --> 00:57:31,943 Sim! 880 00:57:32,043 --> 00:57:35,947 Bem na hora! Olhe atr�s de voc�! 881 00:57:44,555 --> 00:57:46,456 Vamos nos posicionar! 882 00:58:11,378 --> 00:58:13,280 Vamos sair daqui! 883 00:58:28,694 --> 00:58:31,596 Olhem, descendo as colinas! 884 00:58:33,498 --> 00:58:35,400 Cuidado, vamos! 885 00:59:10,731 --> 00:59:13,633 Hei, Quirt! O que significa "procriar"? 886 00:59:16,455 --> 00:59:19,257 Acho que os estou ouvindo! 887 00:59:20,339 --> 00:59:21,140 �! 888 00:59:21,240 --> 00:59:23,142 Vamos pegar as coisas! 889 00:59:24,143 --> 00:59:27,045 Vou sentir falta desse livro! 890 00:59:28,947 --> 00:59:30,749 Sabe, voc� n�o � muito amig�vel... 891 00:59:30,849 --> 00:59:34,652 Mas vou te dizer o que se passa na minha cabe�a... 892 00:59:34,752 --> 00:59:36,654 Fica mais legal desse jeito! 893 00:59:37,555 --> 00:59:38,455 Ou�a ent�o... 894 00:59:38,555 --> 00:59:41,258 Sabe que qualquer outro poderia atirar nesses caras, mas... 895 00:59:41,358 --> 00:59:43,260 acho mais interessante esse seu jeito! 896 00:59:43,360 --> 00:59:47,063 E sabe de uma coisa, Quirt? Odeio atirar nas pessoas! 897 00:59:47,163 --> 00:59:49,966 Lembra-se de quando atirei num cara em Montana? 898 00:59:50,066 --> 00:59:51,867 Sonhei com isso quase todos os dias... 899 00:59:51,967 --> 00:59:53,769 E � claro, foi s� um testemunho... 900 00:59:53,869 --> 00:59:55,270 Devia ter atirado na testemunha! 901 00:59:55,370 --> 00:59:56,671 Pare de enrolar e vamos logo! 902 00:59:56,772 --> 00:59:58,573 Ok, calma ai, cara... 903 00:59:58,673 --> 01:00:01,476 Tem tempo ainda, sabe que nunca me atraso... 904 01:00:01,576 --> 01:00:07,181 S� achei, que..., talvez voc� mudasse de ideia sobre atirar nos caras... 905 01:00:07,281 --> 01:00:08,782 Suba nesse cavalo! 906 01:00:08,882 --> 01:00:10,083 Ok, estou subindo! 907 01:00:10,183 --> 01:00:13,887 Talvez voc� s� queira assustar os caras na frente das pessoas... 908 01:00:13,987 --> 01:00:17,890 est� poupando as for�as para a grande noite na cidade, n�o �? 909 01:00:19,792 --> 01:00:22,795 Hei, vejam! 910 01:00:26,498 --> 01:00:28,500 Vamos l�! 911 01:01:04,832 --> 01:01:06,733 V�o pelo outro lado, pessoal! 912 01:01:52,874 --> 01:01:54,776 Prepare-se para cair, Hondo! 913 01:01:55,677 --> 01:01:57,578 Caindo, Hondo! 914 01:02:33,110 --> 01:02:34,912 Aquele no cavalo parecia o Quirt Evans! 915 01:02:35,012 --> 01:02:37,914 Sim! � ele mesmo! 916 01:02:38,915 --> 01:02:41,818 -Dessa vez ele n�o... - Sim, eu sei... 917 01:02:42,718 --> 01:02:45,621 Por que n�o cuida de suas novas botas e aprende a andar com elas? 918 01:03:12,445 --> 01:03:14,346 Sabe, o champanhe pode ser mais chique do que o u�sque... 919 01:03:14,447 --> 01:03:15,247 mas certamente n�o sobe t�o r�pido... 920 01:03:16,248 --> 01:03:19,151 Pra dizer a verdade, n�o gosto muito... mas acho muito chique! 921 01:03:19,251 --> 01:03:20,260 O que voc� acha, Lila? 922 01:03:20,260 --> 01:03:24,164 D� ideia de riqueza, � caro... por isso gosto! 923 01:03:25,056 --> 01:03:26,857 Algo te atormentando? 924 01:03:26,958 --> 01:03:28,259 N�o! 925 01:03:28,359 --> 01:03:28,859 Cansado? 926 01:03:28,959 --> 01:03:29,560 N�o! 927 01:03:29,760 --> 01:03:33,463 Preocupado ou... talvez com t�dio? 928 01:03:33,563 --> 01:03:36,366 Sem chance, querida... Voc� nunca me entedia... 929 01:03:36,466 --> 01:03:38,338 Gostaria que isso fosse verdade! 930 01:03:38,338 --> 01:03:40,679 Sabe, j� faz algum tempo que voc� n�o me diz que... 931 01:03:40,679 --> 01:03:42,981 o meu cabelo te lembra um lindo campo de trigo... 932 01:03:45,074 --> 01:03:45,974 Est� certo! 933 01:03:46,975 --> 01:03:49,778 Seu cabelo me lembra de um lindo campo de trigo... 934 01:03:49,878 --> 01:03:52,680 Todo dourado e brilhante? 935 01:03:52,780 --> 01:03:58,686 Isso mesmo! Todo dourado e brilhante... 936 01:03:59,486 --> 01:04:01,388 Voc� mudou... 937 01:04:02,389 --> 01:04:07,994 Est� menos rom�ntico e... muito mais cabisbaixo... 938 01:04:08,094 --> 01:04:09,896 Tente a sorte no jogo! 939 01:04:09,996 --> 01:04:11,597 Compre uma fazenda no Kansas pra voc�! 940 01:04:12,498 --> 01:04:14,700 Eu n�o quero uma fazenda no Kansas! 941 01:04:14,800 --> 01:04:19,804 Bem, ent�o... ganhe uma viagem pelo mundo! 942 01:04:21,506 --> 01:04:27,411 Sra. Neal, os clientes est�o esperando e n�o tenho como atend�-los... 943 01:04:59,940 --> 01:05:01,842 Aposto vinte e cinco no vermelho! 944 01:05:03,743 --> 01:05:06,646 Me d� umas fichas azuis! 945 01:05:15,253 --> 01:05:20,958 H� algo diferente em seus olhos... 946 01:05:21,059 --> 01:05:25,563 algo que tem a ver comigo... 947 01:05:25,663 --> 01:05:32,469 adoro o jeito de como eles mudam de anjo para diabo... 948 01:05:32,569 --> 01:05:36,272 sempre com tanto mist�rio... 949 01:05:36,372 --> 01:05:42,978 h� algo de diferente em seu suor... 950 01:05:43,078 --> 01:05:46,781 algo que eu sempre procurei... 951 01:05:46,881 --> 01:05:53,487 seu eu pudesse ter a certeza de que voc� est� na minha... 952 01:05:53,587 --> 01:05:57,491 n�o pediria mais nada... 953 01:05:58,392 --> 01:06:03,096 ainda posso me lembrar do que senti... 954 01:06:03,196 --> 01:06:06,999 na primeira vez que nos vimos... 955 01:06:07,099 --> 01:06:07,900 Preto, dezessete! 956 01:06:08,000 --> 01:06:11,904 Dezessete foi minha �ltima aposta, droga! 957 01:06:13,805 --> 01:06:17,509 Certo amigo, vamos pra outra rodada. Aposte no dezessete dessa vez! 958 01:06:17,609 --> 01:06:19,410 Tamb�m estou nessa! 959 01:06:19,510 --> 01:06:25,215 - H� algo diferente em seus beijos... - Fa�am suas apostas! 960 01:06:25,315 --> 01:06:30,020 algo que nunca soube... 961 01:06:30,120 --> 01:06:38,027 em todos os sentidos voc� est� um pouco diferente... 962 01:06:38,727 --> 01:06:44,633 e � por isso que eu amo voc�! 963 01:06:45,433 --> 01:06:51,338 Hum, obrigada pelo dinheiro, querido... Espero ter ajudado voc�! 964 01:06:53,140 --> 01:06:55,842 Barman, uma cerveja! 965 01:06:55,943 --> 01:06:59,746 H� uma abund�ncia de lugares e voc� se mete entre n�s? 966 01:06:59,846 --> 01:07:00,747 N�o vi voc�s. 967 01:07:01,106 --> 01:07:02,961 Voc� interrompeu uma conversa muito importante, 968 01:07:03,649 --> 01:07:05,734 onde homens discutiam coisas s�rias... 969 01:07:05,734 --> 01:07:07,217 Eu e meus irm�os n�o gostamos disto! 970 01:07:07,217 --> 01:07:10,019 Cavalheiros! N�o criem problemas, por favor! 971 01:07:10,355 --> 01:07:13,258 Acabamos de colocar o local em ordem depois da �ltima vez que discutiram... 972 01:07:13,358 --> 01:07:16,160 Cavalheiros, ap�s a �ltima briga que tiveram aqui... 973 01:07:16,261 --> 01:07:19,063 tive um trabalho enorme pra me recompor novamente... 974 01:07:19,964 --> 01:07:25,869 Se o que estou pensando acontecer de novo..., vai passar o dia trabalhando! 975 01:07:27,671 --> 01:07:29,572 Aqui est� sua viagem! 976 01:07:29,672 --> 01:07:31,374 O que voc� havia me dito? 977 01:07:31,474 --> 01:07:34,377 - Voc� conversou com os irm�os Baker? - Com quem? 978 01:07:34,477 --> 01:07:37,379 Aqueles quatro cavalheiros... 979 01:07:39,181 --> 01:07:41,082 N�o! 980 01:07:41,183 --> 01:07:44,786 Est�o dizendo que voc� desrespeitou uns cidad�os... 981 01:07:44,886 --> 01:07:46,788 Cavalheiros, vamos considerar esse incidente terminado! 982 01:07:46,888 --> 01:07:48,789 Se comportem! 983 01:07:49,690 --> 01:07:52,693 Talvez eu devesse ir me desculpar... 984 01:08:02,301 --> 01:08:04,203 Mais u�sque! 985 01:08:05,348 --> 01:08:07,149 Acalmem-se, cavalheiros, por favor... 986 01:08:08,006 --> 01:08:11,910 - Cavalheiros, por favor! - Volto logo... eu espero! 987 01:08:12,811 --> 01:08:15,713 Uhu, acabe com ele! Vamos l�! � isso a�! 988 01:08:20,417 --> 01:08:21,218 Onde estava? 989 01:08:21,318 --> 01:08:23,220 Randy chega sempre na hora! 990 01:08:23,320 --> 01:08:25,121 Tome essa! 991 01:08:25,222 --> 01:08:26,683 N�o sabem o que est�o fazendo comigo... 992 01:08:26,683 --> 01:08:28,767 Por favor, tenho uma fam�lia grande! 993 01:08:44,439 --> 01:08:46,340 Hei, espere um pouco, sou eu! 994 01:08:49,243 --> 01:08:50,544 Vamos l�, acabe com ele! 995 01:08:50,644 --> 01:08:52,245 Quem est� com a cadeira! 996 01:08:52,346 --> 01:08:54,047 � o meu amig�o, Mully! 997 01:08:59,852 --> 01:09:01,654 - Vamos l�, garoto! - Vamos, voc� pode, mostre a ele! 998 01:09:01,754 --> 01:09:03,656 - Acabe com ele, pegue! - Voc� pode fazer melhor, vai! 999 01:09:05,557 --> 01:09:10,462 � isso a�, voc� acertou, voc� acertou, fabuloso! 1000 01:09:11,362 --> 01:09:13,264 Obrigado! 1001 01:09:14,165 --> 01:09:16,067 Acho que acertei o homem errado... 1002 01:09:16,167 --> 01:09:19,069 Ora, seu... seu... 1003 01:09:21,772 --> 01:09:23,773 Um a menos! 1004 01:09:26,784 --> 01:09:27,584 Hei, cara! 1005 01:09:28,087 --> 01:09:29,656 Desculpe, Quirt... Como voc� est�? 1006 01:09:39,087 --> 01:09:41,089 Oh, meu Deus... voc� est� bem? 1007 01:09:41,990 --> 01:09:44,992 - N�o se preocupem comigo... - Vamos sair daqui! 1008 01:09:53,600 --> 01:09:54,801 Tome! 1009 01:09:54,901 --> 01:09:56,402 Eu n�o! 1010 01:10:07,812 --> 01:10:09,814 T� esquentando... 1011 01:10:12,617 --> 01:10:17,521 Oh, querido... estava com medo de voc� se machucar... 1012 01:10:21,324 --> 01:10:25,528 E sei que n�o ser� mais minha querida... 1013 01:10:25,628 --> 01:10:30,032 caminhei por todo o rio e no final do dia... 1014 01:10:30,833 --> 01:10:35,537 n�o mais estaremos juntos. 1015 01:10:35,637 --> 01:10:39,440 Ah, � tudo que pedi! Temos dinheiro, u�sque e lindas mulheres... 1016 01:10:39,540 --> 01:10:43,344 tivemos uma �tima briga... realmente devemos agradecer essas b�n��os! 1017 01:10:43,444 --> 01:10:45,245 Ah, voc� est� sendo encantador de novo! 1018 01:10:45,346 --> 01:10:46,929 Sabe de uma coisa que nunca pensei em ver? 1019 01:10:46,929 --> 01:10:47,329 O qu�? 1020 01:10:47,811 --> 01:10:49,313 Uma B�blia com o seu nome! 1021 01:10:50,050 --> 01:10:53,052 Agora diga, onde conseguiu uma B�blia dessas? 1022 01:10:58,670 --> 01:11:00,572 Quirt! 1023 01:11:04,734 --> 01:11:06,736 Randy, n�o deixe que ele v�! 1024 01:11:07,465 --> 01:11:08,166 Como? 1025 01:11:08,266 --> 01:11:11,068 Pra onde ele vai? Esqueceu alguma coisa? 1026 01:11:11,168 --> 01:11:13,070 N�o... 1027 01:11:21,677 --> 01:11:24,995 Penny! O que est� havendo com voc�? 1028 01:11:24,995 --> 01:11:27,209 Toalhas de mesa n�o pertencem a ali. 1029 01:11:28,484 --> 01:11:30,385 Oh, desculpe... 1030 01:12:09,720 --> 01:12:11,522 Quirt! 1031 01:12:11,622 --> 01:12:13,424 Pode tirar a sela do meu cavalo, garoto? 1032 01:12:13,524 --> 01:12:14,424 Claro! 1033 01:12:15,425 --> 01:12:17,327 Posso incomodar por um tempo? 1034 01:12:17,427 --> 01:12:19,229 Claro, voc� � sempre bem vindo! 1035 01:12:19,329 --> 01:12:20,230 Quirt! 1036 01:12:20,330 --> 01:12:21,130 Ol�! 1037 01:12:21,230 --> 01:12:25,034 N�o tenho comido nada decente desde que parti..., chocolate? 1038 01:12:25,134 --> 01:12:26,735 N�o muito bom..., a cobertura, sabe? 1039 01:12:26,935 --> 01:12:29,838 Ah, que isso... voc� sempre acerta a m�o! 1040 01:12:29,938 --> 01:12:31,740 Vou alimentar as galinhas! 1041 01:12:31,840 --> 01:12:32,440 Tudo bem, Penny? 1042 01:12:32,741 --> 01:12:36,644 Sim! Pode me ajudar, Quirt? 1043 01:12:41,348 --> 01:12:45,894 � preciso duas pessoas pra alimentar as galinhas, m�e? 1044 01:12:45,894 --> 01:12:50,798 �s vezes sim, Thomas... voc� se lembra? 1045 01:12:57,563 --> 01:13:00,465 Voc� voltou? 1046 01:13:00,665 --> 01:13:02,367 Sim! 1047 01:13:04,168 --> 01:13:05,169 Por qu�? 1048 01:13:06,070 --> 01:13:08,873 N�o sei exatamente... 1049 01:13:08,973 --> 01:13:10,774 Por que foi embora sem dizer nada? 1050 01:13:10,874 --> 01:13:12,876 N�o sei exatamente o porque disso tamb�m... 1051 01:13:13,777 --> 01:13:16,579 Acho que foi por que eu assustei voc�... 1052 01:13:16,680 --> 01:13:21,684 Sei que � estranho dizer isso, mas � verdade... 1053 01:13:21,784 --> 01:13:24,186 Eu te assustei por que eu fui est�pida... 1054 01:13:24,286 --> 01:13:28,990 voc� pensou que viver comigo seria um t�dio depois de algum tempo... 1055 01:13:29,091 --> 01:13:34,896 Um t�dio porque, tudo que sei � cuidar de crian�as e seguir o que acredito! 1056 01:13:34,996 --> 01:13:40,200 Acredito que as pessoas se apaixonam, casam-se e ficam juntas pra sempre... 1057 01:13:40,300 --> 01:13:45,405 N�o sou t�o boba de pensar que no mundo l� fora as pessoas se apaixonam, mas... 1058 01:13:45,505 --> 01:13:49,308 que n�o precisam se casar e nem ficarem juntas pra sempre! 1059 01:13:49,408 --> 01:13:51,210 eu sei que �s vezes elas se separam... 1060 01:13:51,310 --> 01:13:53,112 Voc� n�o vai me deixar falar? 1061 01:13:53,212 --> 01:13:55,013 N�o, Quirt! � disso que voc� tem medo? 1062 01:13:55,114 --> 01:13:58,817 Que eu fale sem parar e que voc� n�o diga que n�o me quer? 1063 01:13:58,917 --> 01:14:03,521 Mas j� estou decidida, e se voc� voltou vou te dizer uma coisa... 1064 01:14:03,621 --> 01:14:05,523 Seja l� o que quiser, Quirt, voc� n�o pode... 1065 01:14:05,623 --> 01:14:10,527 Se eu for embora, voc� vem comigo! Do contr�rio, eu fico! 1066 01:14:24,840 --> 01:14:27,742 Eu tamb�m j� fui jovem um dia... 1067 01:14:28,743 --> 01:14:32,647 L�grimas n�o resolvem o futuro de duas pessoas, gente... 1068 01:14:33,447 --> 01:14:34,348 Bom dia, senhorita! 1069 01:14:34,448 --> 01:14:39,153 Esse homem tem te causado problemas desde a �ltima vez que estive aqui? 1070 01:14:39,253 --> 01:14:43,156 Ou essa tristeza foi porque ele fugiu daqui a alguns dias atr�s? 1071 01:14:44,057 --> 01:14:45,858 O que foi, senhorita? O gato comeu sua l�ngua? 1072 01:14:45,959 --> 01:14:48,761 Por que perguntar a ela? Voc� sabe que tive problemas... 1073 01:14:48,861 --> 01:14:51,664 � s� olhar a cidade pra saber por onde meu cavalo tem andado... 1074 01:14:51,764 --> 01:14:55,467 J� fiz isso! Deixou pra tr�s muitas coisas... 1075 01:14:55,567 --> 01:14:57,469 reconheci o animal... 1076 01:14:58,470 --> 01:15:02,373 S� quis ver se a senhorita mentiria por voc�! 1077 01:15:05,976 --> 01:15:07,878 Eu ia fazer isso! 1078 01:15:08,078 --> 01:15:09,880 Voc� interceptou o comboio de gados? 1079 01:15:09,980 --> 01:15:12,682 Eu n�o estava l� e tenho testemunhas como prova! 1080 01:15:12,782 --> 01:15:15,485 Testemunhas? Quem? 1081 01:15:15,585 --> 01:15:18,988 Randy McCall, Christine Taylor... 1082 01:15:19,088 --> 01:15:22,491 � isso o que chamo de testemunhas! 1083 01:15:23,292 --> 01:15:26,995 Quem mais? Lila Neal, acredito... 1084 01:15:27,095 --> 01:15:29,998 Ela poderia ser um bom �libi pra voc�... 1085 01:15:30,098 --> 01:15:37,004 Randy, Christine e Lila... tr�s pessoas legais, n�o �? 1086 01:15:37,331 --> 01:15:39,233 Ent�o Lila tamb�m te viu l�, n�o �? 1087 01:15:40,257 --> 01:15:41,158 Sim! 1088 01:15:47,413 --> 01:15:53,318 Vem aqui, cavalinho! Preciso de voc�... 1089 01:15:57,822 --> 01:16:03,527 Saiba de uma coisa, Quirt... sou paciente... 1090 01:16:03,627 --> 01:16:09,633 e isso me far� pegar voc�s no final! Sou paciente... 1091 01:16:17,039 --> 01:16:19,041 Lila! 1092 01:16:22,084 --> 01:16:24,086 Falou sobre ela enquanto delirava... 1093 01:17:59,730 --> 01:18:01,532 Quirt! Eu... 1094 01:18:01,632 --> 01:18:08,538 queria que meu cabelo fosse... como um lindo campo de trigo... 1095 01:18:34,261 --> 01:18:37,063 Aqui est� uma cena que jamais pensei ver... 1096 01:18:37,163 --> 01:18:39,065 Quirt Evans atr�s do arado... 1097 01:18:40,066 --> 01:18:42,968 T�o penoso quanto voc�! 1098 01:18:43,068 --> 01:18:43,969 Eu te avisei... 1099 01:18:44,870 --> 01:18:47,572 sabia que iria acabar machucado... 1100 01:18:47,672 --> 01:18:49,816 mas parece que voc� n�o preocupou-se tanto... 1101 01:18:50,675 --> 01:18:54,579 Voc� n�o tem coisas mais importantes pra fazer, n�o? 1102 01:18:54,679 --> 01:18:56,380 Em algum outro lugar? 1103 01:18:56,480 --> 01:19:01,385 Claro! Mas sempre tento deixar as preocupa��es de lado... 1104 01:19:09,892 --> 01:19:11,694 Sabe, Quirt... 1105 01:19:11,794 --> 01:19:15,497 Sempre achei que ela pudesse dar outro sentido a sua vida... 1106 01:19:15,597 --> 01:19:22,303 como respeito, por exemplo, voc� nunca aproveitou o melhor das coisas! 1107 01:19:22,403 --> 01:19:25,206 E todos os homens gostariam de estar no seu lugar! 1108 01:19:25,306 --> 01:19:27,107 Cuide da sua vida! 1109 01:19:27,207 --> 01:19:29,910 Normalmente fa�o isso... 1110 01:19:30,010 --> 01:19:36,015 � uma pena as coisas n�o flu�rem... do jeito que deveriam... 1111 01:19:36,716 --> 01:19:38,517 Agora, aquela garotinha... 1112 01:19:38,618 --> 01:19:44,423 se casar� com algum jovem que sabe como usar esse arado... 1113 01:19:44,523 --> 01:19:48,126 Por que voc� n�o pega esse cavalo e se move? 1114 01:19:48,226 --> 01:19:51,029 Algum jovem que tenha muitas terras... 1115 01:19:51,129 --> 01:19:59,636 vacas, ovelhas, e crian�as... o tipo de cara que... 1116 01:19:59,736 --> 01:20:02,639 sempre sabe onde est� pisando... 1117 01:20:02,739 --> 01:20:05,441 Vou ter que te fazer ficar quieto? 1118 01:20:05,541 --> 01:20:06,542 Bem, vou te dizer... 1119 01:20:07,443 --> 01:20:12,147 Nunca achei um lugar seguro pra ficar nos dias dif�ceis... 1120 01:20:12,247 --> 01:20:16,251 mas sei que preciso continuar vivendo... 1121 01:20:20,955 --> 01:20:23,758 N�o, Quirt... 1122 01:20:23,858 --> 01:20:27,761 n�o queira acabar assim como eu! 1123 01:20:47,779 --> 01:20:49,781 O que �... 1124 01:20:52,483 --> 01:20:56,286 H� muitos loucos sem no��o que iriam embora agora, mas... 1125 01:20:56,386 --> 01:20:59,589 Eu n�o vou ficar aqui, me comportar e nem usar ternos como um mocinho 1126 01:20:59,689 --> 01:21:03,092 educado enquanto as pessoas olham pra mim, s� porque vou me casar... 1127 01:21:03,192 --> 01:21:07,096 Quirt! Venha comigo... 1128 01:21:07,897 --> 01:21:08,797 Isso � um sim ou n�o? 1129 01:21:08,897 --> 01:21:10,799 Venha! 1130 01:21:12,701 --> 01:21:14,603 Voltar pra casa? 1131 01:21:14,703 --> 01:21:15,603 Uhun... 1132 01:21:16,504 --> 01:21:17,505 Tudo bem! 1133 01:21:22,409 --> 01:21:24,311 Est� bem... 1134 01:21:45,330 --> 01:21:47,231 Acho que j� temos o suficiente, Quirt... 1135 01:21:53,937 --> 01:21:56,840 Voc� nunca carregou os baldes... por isso n�o sabe se estou certo! 1136 01:21:58,742 --> 01:22:00,543 H� muito trabalho pra chegar ao ponto certo! 1137 01:22:00,643 --> 01:22:02,545 Vou pegar mais galhos! 1138 01:22:20,761 --> 01:22:22,867 Cuidado, tem um marimbondo nessa pet�nia... 1139 01:22:22,867 --> 01:22:23,667 N�o o mate! 1140 01:22:24,765 --> 01:22:28,468 Ah, tudo bem, voc� pode confiar nos maribondos, nas pessoas, mas... 1141 01:22:28,568 --> 01:22:32,271 Se eu fosse voc� n�o confiaria tanto... pode levar uma picada! 1142 01:22:32,371 --> 01:22:36,175 Hum, sei, e � prop�sito, isso n�o � uma pet�nia, � uma margarida! 1143 01:22:36,275 --> 01:22:37,075 Aquela � uma pet�nia! 1144 01:22:37,176 --> 01:22:40,879 Pet�nia, Margarida! Margarida, Pet�nia! 1145 01:22:40,979 --> 01:22:43,681 Quirt Evans! 1146 01:22:43,781 --> 01:22:48,486 Ah, nada, s� gosto do som do seu nome... 1147 01:22:48,586 --> 01:22:50,387 De onde veio o seu nome? 1148 01:22:50,487 --> 01:22:53,290 O homem que me criou o deu a mim... 1149 01:22:54,391 --> 01:22:57,193 ele me achou em algum lugar na estrada... 1150 01:22:57,293 --> 01:23:01,998 minutos antes, acho que eu havia sido deixado pelos �ndios... 1151 01:23:02,098 --> 01:23:04,800 Ele era uma �tima pessoa, grande homem! 1152 01:23:04,900 --> 01:23:06,818 Acho que foi criado por uma loba branca quando jovem... 1153 01:23:06,818 --> 01:23:07,618 Loba branca? 1154 01:23:08,404 --> 01:23:11,106 Bom, ele n�o se importava tanto com a cor da loba, sabe? 1155 01:23:11,706 --> 01:23:17,411 Tirando isso, ele foi o homem que me criou... 1156 01:23:17,511 --> 01:23:19,213 Um cara legal! 1157 01:23:19,313 --> 01:23:21,315 Chamava-se Wall Ennis... 1158 01:23:22,104 --> 01:23:25,158 Ele caiu em um local de jogo... 1159 01:23:25,158 --> 01:23:28,495 um sujeito pegou a arma do bra�o, era como ele chamava. 1160 01:23:28,928 --> 01:23:30,830 Foi assassinado. 1161 01:23:31,924 --> 01:23:33,826 Pare com esse olhar! 1162 01:23:33,879 --> 01:23:34,779 E ent�o? 1163 01:23:35,738 --> 01:23:38,441 Bem, eu fiquei viajando de um lugar pro outro... 1164 01:23:39,431 --> 01:23:41,332 Quirt Evans! 1165 01:24:12,160 --> 01:24:13,861 N�o vejo arma nenhuma! 1166 01:24:13,961 --> 01:24:17,865 Eu o conhe�o, est� com uma arma em algum lugar, eu o conhe�o! 1167 01:24:20,667 --> 01:24:21,668 Yeah! 1168 01:27:11,418 --> 01:27:14,321 Bem, o que estamos esperando? 1169 01:27:14,421 --> 01:27:16,122 Nada, eu acho... 1170 01:27:16,286 --> 01:27:17,287 Vamos voltar pro bar! 1171 01:27:22,928 --> 01:27:25,931 N�o precisa se preocupar com a Penny, m�e! 1172 01:27:25,977 --> 01:27:28,779 N�o posso evitar minha preocupa��o, Johnny! 1173 01:27:31,028 --> 01:27:33,665 Chame o m�dico! Queime o manto nos dois sentidos! 1174 01:28:21,380 --> 01:28:22,381 Bebe? 1175 01:28:25,284 --> 01:28:27,185 � surpreendente... 1176 01:28:28,086 --> 01:28:31,890 O n�vel de �lcool na bebida varia de homem pra homem... 1177 01:28:31,990 --> 01:28:36,694 Pra cada tipo de individuo h� um efeito estimulante, depressivo... 1178 01:28:36,794 --> 01:28:40,697 ou anest�sico, no momento estou tendo o anest�sico! 1179 01:28:41,598 --> 01:28:43,500 Aonde quer chegar? 1180 01:28:45,401 --> 01:28:46,485 A pr�tica da medicina... 1181 01:28:46,485 --> 01:28:49,903 � uma das mais irritantes profiss�es do homem. 1182 01:28:51,656 --> 01:28:55,614 Leva-se trinta anos de experi�ncia pra te ensinar que, em �ltima an�lise, 1183 01:28:56,775 --> 01:28:59,844 n�o h� nada a fazer a n�o ser esperar e observar. 1184 01:29:04,618 --> 01:29:07,621 Se ela ficar l�cida por um momento... 1185 01:29:07,801 --> 01:29:09,803 � melhor ir falar com ela... 1186 01:29:22,835 --> 01:29:25,854 N�o estou tentando te convencer nem nada... 1187 01:29:25,854 --> 01:29:29,157 mas talvez seja hora de voc� parar e pensar... 1188 01:29:32,519 --> 01:29:34,421 Ela n�o ia gostar disso, Quirt... 1189 01:29:35,276 --> 01:29:38,079 N�o estou argumentando contra ou a favor do ponto de vista dela... 1190 01:29:38,934 --> 01:29:44,244 mas sei que pra ela a maior trag�dia do mundo seria se voc� o matasse... 1191 01:29:44,244 --> 01:29:46,480 � claro que voc� pode argumentar logicamente... 1192 01:29:46,480 --> 01:29:48,747 que ela n�o vai saber se voc� matou ou n�o... 1193 01:29:49,658 --> 01:29:51,992 acho que ela saberia... 1194 01:29:51,992 --> 01:29:54,794 Em uma discuss�o � necess�rio haver ao menos dois participantes... 1195 01:29:55,118 --> 01:29:58,822 claro que se voc� se recusa a me responder, eu... 1196 01:29:59,267 --> 01:30:00,168 Quirt! 1197 01:30:04,972 --> 01:30:06,874 Sem querer ser c�nico... 1198 01:30:06,974 --> 01:30:11,583 esta � uma boa oportunidade de observar o que ser� um exemplo perfeito... 1199 01:30:11,583 --> 01:30:14,986 daquilo que chamam de: olho por olho! 1200 01:30:15,483 --> 01:30:18,385 Infelizmente, n�o sei o que seria pior... 1201 01:30:19,285 --> 01:30:22,287 E estou cansado demais pra ser c�nico... 1202 01:30:30,449 --> 01:30:32,351 Pai! Pai suba aqui! 1203 01:30:34,723 --> 01:30:37,526 Voc� est� muito fraca, n�o pode sair por a�... 1204 01:30:37,842 --> 01:30:38,742 M�e, eu preciso ir... 1205 01:30:39,136 --> 01:30:40,588 Precisa � voltar pra cama! 1206 01:30:40,588 --> 01:30:42,270 - Mas ele precisa de mim! - Thom! 1207 01:30:42,405 --> 01:30:46,208 Isso � loucura, falei pra ficar na cama, quer se suicidar? 1208 01:30:46,308 --> 01:30:49,211 Se n�o andar na linha, jovem... 1209 01:30:53,014 --> 01:30:53,915 N�o h� febre! 1210 01:30:54,916 --> 01:30:56,718 Fa�a o que o m�dico recomendou... 1211 01:30:56,818 --> 01:30:58,319 M�e, por favor... 1212 01:30:58,419 --> 01:30:59,720 N�o entendo... 1213 01:31:01,622 --> 01:31:06,326 N�o entendo nada, deve haver uma explica��o cient�fica pra isso! 1214 01:31:06,426 --> 01:31:09,329 Sou velho demais pra come�ar a crer em milagres! 1215 01:31:09,429 --> 01:31:12,332 Os baldes de �gua... 1216 01:31:33,277 --> 01:31:36,079 Por que voc�s dois n�o me deram cobertura? 1217 01:31:36,397 --> 01:31:39,300 Nunca andei com uma arma Jeffery comigo... 1218 01:31:40,290 --> 01:31:43,092 Esperem s� at� Quirt Evans ouvir isso! 1219 01:31:43,859 --> 01:31:45,962 Vou come�ar falando de como... 1220 01:31:45,962 --> 01:31:48,656 Wyatt e Quirt quiseram... 1221 01:31:49,564 --> 01:31:52,225 Bem, foi em Dodge City, sete anos atr�s... 1222 01:31:52,225 --> 01:31:56,204 quando os Earps e os Clanton estavam atirando, eu e Quirt ... 1223 01:32:01,075 --> 01:32:02,076 Venha c�! 1224 01:32:02,976 --> 01:32:04,978 Sim, Sr. Evans... 1225 01:32:15,487 --> 01:32:16,388 Laredo Stevens? 1226 01:32:16,488 --> 01:32:18,227 Est� no Golden Eagle... 1227 01:32:18,227 --> 01:32:21,130 e o pistoleiro Hondo est� com ele. 1228 01:32:23,552 --> 01:32:25,454 D� um recado a ele! 1229 01:32:29,900 --> 01:32:32,568 Hey, o que os rapazes est�o fazendo? 1230 01:32:32,568 --> 01:32:33,469 Comemorando? 1231 01:32:34,343 --> 01:32:36,245 Claro! Por que n�o? 1232 01:32:36,829 --> 01:32:39,596 N�o se sente bem quando se d� bem numa empreitada? 1233 01:32:39,596 --> 01:32:42,693 Pra que me sentir bem, �s vezes voc� ganha, �s vezes perde... 1234 01:32:43,312 --> 01:32:46,215 Parem com a festa, cavalheiros! 1235 01:32:55,903 --> 01:33:00,383 N�o estou querendo problemas... s� trago um recado a voc�s! 1236 01:33:00,627 --> 01:33:02,429 Ah, �? O que �? 1237 01:33:02,529 --> 01:33:06,332 Ele disse pra ir para rua... ele est� esperando por voc�! 1238 01:33:06,433 --> 01:33:08,234 Quem disse? 1239 01:33:08,334 --> 01:33:10,236 Quirt Evans! 1240 01:33:16,842 --> 01:33:18,743 O que � isso, uma brincadeira? 1241 01:33:18,843 --> 01:33:20,645 Quirt Evans est�... 1242 01:33:20,745 --> 01:33:23,648 V� l� fora e veja se ele realmente est� l�! 1243 01:33:27,451 --> 01:33:30,354 Jack, veja l� fora! 1244 01:33:47,569 --> 01:33:53,474 Tem um homem alto de chap�u preto parado em frente � loja do ferreiro. 1245 01:33:57,177 --> 01:34:00,080 Importa-se se eu usar a porta dos fundos, Pit? Adeus Pit! 1246 01:34:18,296 --> 01:34:21,199 Bem, sempre digo que os gatos t�m sete vidas... 1247 01:34:22,099 --> 01:34:25,903 Talvez n�o seja apenas os gatos... 1248 01:34:26,003 --> 01:34:29,706 Voc� tamb�m se diz s�rio, n�o importa quanto u�sque toma! 1249 01:34:29,806 --> 01:34:31,608 Pague a sua conta e saia... 1250 01:34:31,708 --> 01:34:33,409 Acha mesmo que vamos pagar? 1251 01:34:33,610 --> 01:34:37,413 � melhor voc� n�o sair na rua se ainda quiser dar calote em algu�m. 1252 01:34:37,513 --> 01:34:38,414 Beba isso! 1253 01:34:39,612 --> 01:34:40,512 Claro! 1254 01:34:41,217 --> 01:34:43,019 N�o tenho de estar como voc�, n�o �? 1255 01:34:43,306 --> 01:34:44,107 Vamos! 1256 01:34:45,120 --> 01:34:47,322 Queria saber como ele conseguiu chegar � cidade... 1257 01:34:47,422 --> 01:34:49,924 Ah, eu o vi entrando na cidade h� uma hora atr�s... 1258 01:34:51,826 --> 01:34:55,395 Isso � bom! N�o haver� ningu�m aqui pra estragar nosso plano! 1259 01:34:55,395 --> 01:34:58,462 Sim. Aposto que tudo sair� do jeito que voc� bolou. 1260 01:35:33,162 --> 01:35:36,065 Vamos l�, rapazes! 1261 01:36:29,813 --> 01:36:30,713 Quirt! 1262 01:37:26,363 --> 01:37:27,363 Quirt! 1263 01:37:28,295 --> 01:37:29,991 Afaste-se dessas mulheres! 1264 01:37:37,367 --> 01:37:40,269 Por que n�o se vira, Quirt? 1265 01:38:05,697 --> 01:38:07,699 Nunca atirei t�o certo na vida! 1266 01:38:14,579 --> 01:38:19,651 Eu os tinha sob minhas vistas. Agora �m um palco maior. 1267 01:38:19,651 --> 01:38:25,256 Ent�o decidi voltar �s rochas, pensei em enforcar voc�... 1268 01:38:26,816 --> 01:38:32,633 Pensava matar tr�s falc�es com uma pedrada s�, por assim dizer. 1269 01:38:34,394 --> 01:38:38,397 Nunca me pareceu t�o certo! 1270 01:38:39,947 --> 01:38:43,650 Pensei que fosse o culpado, Quirt... mas sou paciente... 1271 01:38:44,131 --> 01:38:47,835 � s� uma quest�o de tempo pra pegar voc�! 1272 01:38:47,875 --> 01:38:53,780 De jeito nenhum, Sr.! De agora em diante, sou um fazendeiro! 1273 01:39:08,053 --> 01:39:11,055 Esse � o Quirt! 1274 01:39:15,659 --> 01:39:17,461 Hey, Quirt pode precisar disso! 1275 01:39:17,561 --> 01:39:22,265 N�o! Apenas um fora da lei precisa andar com arma... 1276 01:39:22,365 --> 01:39:23,266 O que vai fazer com isso? 1277 01:39:24,367 --> 01:39:29,371 Vou pendurar na parede de meu escrit�rio, com uma corda nova! 1278 01:39:34,723 --> 01:39:41,667 Legendas: Gerigato Janeiro/2014 98801

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.