Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,352 --> 00:00:10,097
Legendas: Gerigato
janeiro/2014
2
00:00:30,701 --> 00:00:37,035
O ANJO E O BANDIDO
(1947)
3
00:02:34,525 --> 00:02:36,427
D�-me esse cavalo!
4
00:02:36,528 --> 00:02:37,429
Ele n�o pode continuar,
5
00:02:38,504 --> 00:02:39,405
assim como voc�.
6
00:02:41,160 --> 00:02:42,060
Voc� est� ferido, homem!
7
00:02:42,060 --> 00:02:43,923
Deixe-nos
lev�-lo pra casa!
8
00:02:44,143 --> 00:02:45,044
Voc� tem que ir!
9
00:02:45,588 --> 00:02:47,490
Preciso chegar at� a
esta��o de tel�grafos!
10
00:02:48,585 --> 00:02:49,475
N�s levaremos voc�!
11
00:02:50,739 --> 00:02:52,641
Pen�lope!
12
00:03:48,655 --> 00:03:50,119
Desculpe, est�
fechado a noite!
13
00:03:50,119 --> 00:03:51,727
Eu sei, mas � urgente!
14
00:03:52,134 --> 00:03:53,335
N�o e saia da� voc�!
15
00:03:53,703 --> 00:03:55,505
N�o pode entrar no
correio, est� fechado!
16
00:03:55,547 --> 00:03:57,349
Voc� n�o pode
abrir uma exce��o?
17
00:03:57,899 --> 00:03:58,800
Entre aqui!
18
00:03:58,900 --> 00:03:59,700
O que?
19
00:03:59,800 --> 00:04:00,601
Traga a luz com voc�!
20
00:04:00,701 --> 00:04:01,702
Voc� n�o pode
fazer isso comigo!
21
00:04:01,802 --> 00:04:03,504
Eu n�o vou permitir!
22
00:04:03,604 --> 00:04:07,407
S� um idiota permitiria, voc�s
entrando aqui de noite assim!
23
00:04:07,507 --> 00:04:10,410
Voc� est� usando minhas
coisas no meu escrit�rio?
24
00:04:11,411 --> 00:04:14,113
Quem voc� pensa que �? O
correio est� fechado � noite!
25
00:04:14,213 --> 00:04:15,985
N�o adianta escrever, n�o
vou mandar pra lugar algum!
26
00:04:15,985 --> 00:04:17,447
Deixe que eu escrevo!
27
00:04:20,018 --> 00:04:21,920
Escrit�rio Territorial
Recorders.
28
00:04:23,822 --> 00:04:24,723
Forte Ladsy.
29
00:04:27,625 --> 00:04:29,527
De tantos caminhos
distantes...
30
00:04:29,627 --> 00:04:31,428
Chegarei...
31
00:04:31,529 --> 00:04:35,432
entre 2:34 ou 2:35
32
00:04:36,333 --> 00:04:38,234
Em Churchainy � tarde!
33
00:04:39,235 --> 00:04:40,136
Gravem meu nome!
34
00:04:41,137 --> 00:04:41,938
� s� isso!
35
00:04:42,038 --> 00:04:42,939
Como devo assinar?
36
00:04:43,940 --> 00:04:44,840
Quirt Evans.
37
00:05:27,979 --> 00:05:29,980
Tudo enviado, Sr. Evans.
38
00:05:35,785 --> 00:05:37,687
Ele est� morto, est�?
39
00:05:39,589 --> 00:05:40,490
N�o, apenas desmaiado!
40
00:05:42,491 --> 00:05:44,393
Este � Quirt Evans!
41
00:05:45,394 --> 00:05:47,196
Olhe a pistola dele...
42
00:05:47,296 --> 00:05:49,097
V� quantas marcas
tem em sua arma?
43
00:05:49,197 --> 00:05:51,099
Nada que eu possa
ver ou descobrir.
44
00:05:52,000 --> 00:05:53,801
Eu vou toc�-lo
para ter certeza...
45
00:05:53,901 --> 00:05:56,704
N�s temos que lev�-lo
para seu destino.
46
00:05:56,804 --> 00:05:59,607
Ele foi auxiliar de Wyatt
Earp, em Tombstone.
47
00:05:59,707 --> 00:06:02,709
Os dois atiraram no bando
inteiro dos Clanton.
48
00:06:03,510 --> 00:06:06,513
Ele �... Quirt Evans.
49
00:06:07,254 --> 00:06:09,156
E continua tendo sucesso
com as garotas!
50
00:06:09,225 --> 00:06:10,626
Ele fechou os olhos
de muitos homens...
51
00:06:11,270 --> 00:06:12,571
mas nunca os olhos
de uma mulher!
52
00:06:13,849 --> 00:06:15,651
Poderia chamar
meu pai, por favor?
53
00:06:16,314 --> 00:06:17,215
� claro, senhora!
54
00:06:25,065 --> 00:06:27,167
- Onde est� levando ele?
- Para a carro�a.
55
00:06:27,167 --> 00:06:28,168
Estamos levando
ele para casa!
56
00:06:28,168 --> 00:06:30,133
Quirt Evans?
Voc�s s�o loucos!
57
00:06:30,877 --> 00:06:33,779
Eu n�o teria uma bomba de
p�lvora negra em minha casa.
58
00:06:34,435 --> 00:06:36,237
Ele � pesado, n�o?
59
00:06:37,140 --> 00:06:38,594
Eu sei de uma d�zia de homens
que cavalgariam noite e dia...
60
00:06:38,594 --> 00:06:40,907
para pegar Quirt Evans
indefeso assim.
61
00:06:41,944 --> 00:06:43,846
D�-me uma ajuda!
62
00:06:45,847 --> 00:06:47,649
Estou preocupado
com voc�s, pessoal!
63
00:06:47,749 --> 00:06:50,309
Voc�s n�o acreditam em armas ou
coisas do tipo, apenas fazem o bem.
64
00:06:50,309 --> 00:06:54,438
Ent�o ou�am meu conselho, fiquem
bem longe do Sr. Quirt Evans!
65
00:06:54,438 --> 00:06:56,282
Muito obrigado
por seu conselho!
66
00:06:56,282 --> 00:06:58,183
- Boa noite!
- Boa noite.
67
00:07:02,062 --> 00:07:04,064
At� logo, Quirt!
68
00:07:04,864 --> 00:07:07,383
Este Quirt Evans � incr�vel!
69
00:07:07,383 --> 00:07:10,698
Quirt Evans?
Voc� o conhece?
70
00:07:10,698 --> 00:07:15,029
Se conhe�o Quirt Evans?
O velho Quirt Evans?
71
00:07:16,475 --> 00:07:17,475
Que pergunta...
72
00:07:21,279 --> 00:07:22,180
N�o...
73
00:07:23,431 --> 00:07:24,737
N�o...
74
00:07:24,737 --> 00:07:26,289
Ele n�o parece
nada bem...
75
00:07:27,442 --> 00:07:30,044
Nunca vou tirar esta bala com
ele me chutando deste jeito!
76
00:07:30,776 --> 00:07:33,493
Tenho medo de dar mais
sedativos, ele j� est� delirando...
77
00:07:33,493 --> 00:07:35,294
Por favor, acalme-se,
o m�dico est� aqui!
78
00:07:35,658 --> 00:07:36,459
N�o d� pra segur�-lo!
79
00:07:36,616 --> 00:07:39,419
O que ser� que este
homem est� delirando?
80
00:07:39,642 --> 00:07:41,006
Ele deve estar com
dores horr�veis!
81
00:07:41,006 --> 00:07:42,610
N�o com todo
esse medicamento!
82
00:07:43,222 --> 00:07:45,723
� como se ele estivesse
tentando alcan�ar alguma coisa!
83
00:07:45,723 --> 00:07:47,625
Alguma coisa especifica!
84
00:07:47,797 --> 00:07:49,498
Eu n�o entendo isso!
85
00:07:49,611 --> 00:07:52,614
Agora ele j� deveria estar
completamente adormecido!
86
00:08:09,140 --> 00:08:11,042
Thomas, como
est� o rapaz?
87
00:08:11,164 --> 00:08:11,965
Del�rios!
88
00:08:32,526 --> 00:08:34,328
Uma arma nesta
casa Thomas?
89
00:08:34,615 --> 00:08:36,517
Coloque isto de volta
no cinto da arma!
90
00:08:43,726 --> 00:08:46,628
Se quer ficar melhor,
ent�o se acalme!
91
00:08:47,192 --> 00:08:48,093
Voc� est� maluco?
92
00:08:48,556 --> 00:08:49,457
Est� vazia!
93
00:08:53,918 --> 00:08:54,819
Ent�o era isso!
94
00:08:55,460 --> 00:08:57,103
- Uma arma!
- � uma pena.
95
00:08:57,103 --> 00:08:58,316
� est�pido!
96
00:08:58,316 --> 00:09:01,165
Estes selvagens, fico tirando
balas de seus corpos...
97
00:09:01,165 --> 00:09:02,929
e fixando seus
ossos, para qu�?
98
00:09:03,139 --> 00:09:05,160
O destino deles ser� sempre
o mesmo, uma cova!
99
00:09:05,160 --> 00:09:06,624
N�o!
100
00:09:08,127 --> 00:09:09,128
Eu me esqueci!
101
00:09:09,500 --> 00:09:10,500
Nunca fale mal, eh!
102
00:09:11,840 --> 00:09:12,751
Bem...
103
00:09:12,751 --> 00:09:14,977
Pegue um pouco de
�gua morna, senhorita...
104
00:09:14,977 --> 00:09:18,980
Vamos come�ar a tirar seja
l� o que for que est� nele!
105
00:09:21,045 --> 00:09:22,946
Vamos, me ajude
com estas botas!
106
00:09:43,205 --> 00:09:44,106
Mam�e!
107
00:09:45,913 --> 00:09:46,814
Conte-me de novo!
108
00:09:49,010 --> 00:09:50,911
O qu�, querida?
109
00:09:51,011 --> 00:09:52,330
Tudo sobre voc� e o papai!
110
00:09:52,330 --> 00:09:55,055
Ah, eu j� te contei
umas mil vezes!
111
00:09:56,508 --> 00:09:59,669
Ele estava trabalhando no telhado
da casa nova da comunidade!
112
00:09:59,820 --> 00:10:03,623
Ele caiu, eu o tirei do meio da
poeira e o carreguei em meus bra�os.
113
00:10:04,059 --> 00:10:06,832
Ele disse que eu j� o segurava
antes mesmo de ele cair no ch�o!
114
00:10:06,832 --> 00:10:08,848
E voc�s dois
ficaram juntos?
115
00:10:08,961 --> 00:10:09,862
� claro!
116
00:10:16,065 --> 00:10:20,369
� claro, pois eu sabia que ele era um
homem de paz, � importante saber.
117
00:10:20,424 --> 00:10:24,728
Um homem mau n�o me daria uma vida
digna e nem uma fam�lia pra cuidar!
118
00:10:25,151 --> 00:10:26,953
Pai, tinha uma barba,
ent�o, n�o tinha?
119
00:10:27,004 --> 00:10:27,904
Sim!
120
00:10:29,345 --> 00:10:31,347
Eu acho que ela
poderia arranhar...
121
00:10:32,746 --> 00:10:34,747
Eu prefiro um homem
com a barba raspada.
122
00:10:38,258 --> 00:10:40,592
Ele tem a constitui��o de
um le�o da montanha.
123
00:10:40,592 --> 00:10:42,116
Ele vai sair dessa.
124
00:10:42,117 --> 00:10:44,396
Tem restri��o apenas para
envenenamento do sangue.
125
00:10:44,679 --> 00:10:47,449
Estes selvagens parecem nunca
ter envenenamento do sangue...
126
00:10:47,449 --> 00:10:49,818
mas � bastante comum
entre os deuses.
127
00:10:49,969 --> 00:10:51,771
Voc� os chama de ateus!
128
00:10:51,810 --> 00:10:54,612
Voc� sempre sente a necessidade de
os comparar com a piedade de Deus!
129
00:10:55,268 --> 00:10:58,171
Cuide dele. A bala est� fora!
130
00:11:01,127 --> 00:11:03,029
Ele n�o est� em perigo!
131
00:11:03,763 --> 00:11:05,564
Aposto que ele matou
um monte de gente!
132
00:11:05,809 --> 00:11:06,666
N�o, ele n�o matou!
133
00:11:06,666 --> 00:11:07,467
Como voc� sabe?
134
00:11:07,617 --> 00:11:10,520
J� chega John! "Amigos"
n�o falam essas coisas!
135
00:11:14,525 --> 00:11:16,327
Senhora Worth, tire
este homem daqui!
136
00:11:16,822 --> 00:11:18,623
Mas ele est�
muito mal, doutor!
137
00:11:18,776 --> 00:11:21,923
Aqui n�o � a civilizada Pensilv�nia,
aqui � a fronteira crua.
138
00:11:21,923 --> 00:11:24,028
Voc�s devem tomar
uma atitude realista!
139
00:11:24,028 --> 00:11:27,484
Este � o lugar onde o caos, roubo
e assassinato s�o o lugar comum...
140
00:11:27,484 --> 00:11:28,564
em vez de o incomum.
141
00:11:28,564 --> 00:11:30,829
Isto justificaria deixar um
homem ferido para morrer?
142
00:11:30,829 --> 00:11:34,833
Construir uma casa na beira de
uma estrada e tentar um homem.
143
00:11:35,770 --> 00:11:37,374
N�o quer acreditar!
144
00:11:37,374 --> 00:11:39,538
Eu n�o me preocupo
com seu menosprezo!
145
00:11:39,538 --> 00:11:41,173
Voc� tem sido um
bom amigo para n�s!
146
00:11:41,173 --> 00:11:42,664
Estou feliz que tenho
uma cabe�a ajuizada!
147
00:11:43,051 --> 00:11:44,352
E um bom cora��o!
148
00:11:44,453 --> 00:11:45,854
Boa noite, doutor!
149
00:11:45,907 --> 00:11:46,808
Boa noite!
150
00:11:52,968 --> 00:11:54,770
Ainda tendo alucina��es!
151
00:11:54,876 --> 00:11:56,877
Fica remungando sobre o
que aconteceu no passado!
152
00:11:59,342 --> 00:12:02,058
Temo que tenha tido
uma vida muito violenta.
153
00:12:05,189 --> 00:12:07,191
Querida...
154
00:12:09,134 --> 00:12:11,135
Pegue o meu cinto
na bolsa preta!
155
00:12:12,867 --> 00:12:13,868
Isso...
156
00:12:15,839 --> 00:12:17,841
Voc� rebola bem...
157
00:12:19,643 --> 00:12:22,645
Sinto-me bem confort�vel
com voc�, Margareth.
158
00:12:26,349 --> 00:12:29,251
Sinto o cheiro do
seu vestido novo!
159
00:12:30,412 --> 00:12:32,414
� uma linda cor!
160
00:12:33,825 --> 00:12:35,726
Ah, Margareth...
161
00:12:37,965 --> 00:12:41,243
Aposto no 89...
no 10 e no 89.
162
00:12:41,927 --> 00:12:44,045
Margareth, voc� perdeu!
163
00:12:44,757 --> 00:12:46,658
N�o se preocupe com
a cor, Margareth.
164
00:12:48,214 --> 00:12:50,624
Eu tenho lugares para
ir por pa�ses afora...
165
00:12:50,624 --> 00:12:54,160
claro, claro, isso mesmo.
166
00:13:03,398 --> 00:13:05,857
Lila! Lila...
167
00:13:06,322 --> 00:13:09,224
Lila...
168
00:13:09,938 --> 00:13:11,940
Venha perto de mim!
169
00:13:12,644 --> 00:13:14,646
Ponha sua cabe�a
no meu peito!
170
00:13:17,655 --> 00:13:20,657
Eu posso sentir o
cheiro do seu perfume!
171
00:13:22,566 --> 00:13:24,468
Seu cabelo � t�o macio...
172
00:13:26,073 --> 00:13:30,482
Castanhos e louros
ao mesmo tempo...
173
00:13:30,878 --> 00:13:33,881
Como cabelos de
milho, Lila...
174
00:13:35,900 --> 00:13:40,804
Como fios de ouro...
175
00:13:46,291 --> 00:13:48,390
Traga um caf� bem
quentinho, Penny.
176
00:13:48,390 --> 00:13:51,085
O doutor disse que ele est�
completamente fora de perigo.
177
00:13:51,085 --> 00:13:52,349
Est� s� dormindo!
178
00:13:52,349 --> 00:13:55,711
Sabe, doutor, Penny considera
ele seu paciente particular!
179
00:13:55,711 --> 00:13:56,498
Sente-se.
180
00:13:56,498 --> 00:13:57,936
Um pouco de leite, querida!
181
00:13:57,936 --> 00:14:01,334
E quando terminar voc� pode subir e
olh�-lo, assim ele n�o se sentir� s�.
182
00:14:01,334 --> 00:14:02,562
Ele n�o precisa
que o olhem!
183
00:14:02,562 --> 00:14:05,017
Ele n�o teve febre
nestes �ltimos dias!
184
00:14:05,284 --> 00:14:09,988
Como um r�ptil atacado pelo pr�prio
veneno que o p�s para dormir!
185
00:14:10,941 --> 00:14:11,942
Ele n�o est�
mais delirando!
186
00:14:12,843 --> 00:14:14,745
Mas, claro que se voc� estiver
determinada a cuidar dele, Penny,
187
00:14:14,845 --> 00:14:17,547
acho que � melhor ter um
papel e um l�pis com voc�!
188
00:14:17,647 --> 00:14:21,551
A primeira palavra deve ser escrita,
pode ser interessante para a hist�ria.
189
00:14:22,452 --> 00:14:25,254
� uma possibilidade para o
delegado dos Estados Unidos!
190
00:14:25,354 --> 00:14:28,893
Voc�s sabem com o que a viol�ncia
est� envolvida, tiros, marcas de balas.
191
00:14:28,893 --> 00:14:30,094
Gostaria de uma
rosquinha, Doutor?
192
00:14:31,076 --> 00:14:32,577
N�o est�o t�o boas
quanto deviam estar!
193
00:14:33,061 --> 00:14:33,762
Ou�a, senhora Worth!
194
00:14:33,862 --> 00:14:37,965
Voc�s levaram estas atitudes longe
demais para a realidade do mundo!
195
00:14:38,866 --> 00:14:40,825
Deixe-me tirar este
homem de sua casa!
196
00:14:41,405 --> 00:14:44,422
Eu posso garantir que ele ficar�
bem em um hotel ou pens�o...
197
00:14:44,422 --> 00:14:46,715
em nossa, �s vezes
duvidosa comunidade.
198
00:14:46,843 --> 00:14:48,274
Pens�o ou sanat�rio?
199
00:14:48,274 --> 00:14:50,149
Pelo menos estar�
fora de suas m�os!
200
00:14:50,149 --> 00:14:51,993
Mas ele estaria
bem melhor aqui!
201
00:14:51,993 --> 00:14:54,891
� claro que sim, mas quem
vai se importar com ele?
202
00:14:54,891 --> 00:14:56,302
N�s vamos...
203
00:14:57,295 --> 00:14:59,197
Eu n�o sei o que dizer...
204
00:15:03,135 --> 00:15:07,535
Uma vez, quando eu estudava medicina
na Europa, tive um amigo artista...
205
00:15:07,535 --> 00:15:11,719
E ele caricaturizava as pessoas
como se fossem animais...
206
00:15:11,719 --> 00:15:15,258
e a esse ele desenharia como
uma cobra se enrolando.
207
00:15:15,950 --> 00:15:18,748
Oh, doutor, sua analogia
est� melhorando!
208
00:15:18,748 --> 00:15:22,755
E seu naturalismo est� exagerado...
As cobras n�o se enrolam!
209
00:15:23,780 --> 00:15:26,685
Doutor, n�s gostamos
muito de voc�.
210
00:15:27,169 --> 00:15:29,875
E n�s o respeitamos muito!
211
00:15:29,875 --> 00:15:32,480
N�s temos certeza de que voc�
est� finalmente convencido...
212
00:15:32,480 --> 00:15:35,887
de que a cura para os sentimentos
da humanidade � realmente apenas...
213
00:15:35,887 --> 00:15:39,507
a caridade do cora��o, a
bondade para toda a vida!
214
00:15:39,507 --> 00:15:41,409
Uma d�vida assustadora!
215
00:15:45,742 --> 00:15:47,296
Eu me dou por vencido!
216
00:15:48,235 --> 00:15:49,136
E mais pra frente...
217
00:15:49,714 --> 00:15:53,913
haver� um tempo nesta casa em que
se sentir�o como na Terra do Nunca!
218
00:15:54,885 --> 00:15:58,788
Mas, n�o hesitem em me chamar
se precisarem de ajuda!
219
00:16:28,537 --> 00:16:29,438
Ol�...
220
00:16:30,216 --> 00:16:31,117
Voc� est� acordado!
221
00:16:31,628 --> 00:16:32,529
Claro!
222
00:16:33,572 --> 00:16:34,472
Eu estou acordado!
223
00:16:38,418 --> 00:16:39,319
O que � isso tudo?
224
00:16:40,146 --> 00:16:41,046
O qu�?
225
00:16:41,549 --> 00:16:42,450
Onde eu estou?
226
00:16:43,323 --> 00:16:47,821
N�o se lembra? Meu pai e
eu te levamos at� a cidade.
227
00:16:54,697 --> 00:16:55,598
Alguma coisa errada?
228
00:16:55,991 --> 00:16:56,892
N�o!
229
00:17:01,243 --> 00:17:04,246
O m�dico disse que estar�
�timo em uma ou duas semanas!
230
00:17:08,521 --> 00:17:12,991
Voc� estava delirando, sabia?
Dois dias e duas noites!
231
00:17:15,487 --> 00:17:17,489
Talvez seja por isso que
estou com tanta fome!
232
00:17:20,056 --> 00:17:22,462
Eu poderia comer
um novilho!
233
00:17:23,442 --> 00:17:25,017
Se eu pudesse peg�-lo!
234
00:17:25,407 --> 00:17:26,708
Vou buscar alguma coisa!
235
00:17:28,404 --> 00:17:29,305
Mam�e!
236
00:17:30,498 --> 00:17:32,483
Voc� falava em
seus del�rios!
237
00:17:33,859 --> 00:17:35,735
- Mam�e, ele acordou!
- Como ele est�?
238
00:17:35,735 --> 00:17:36,636
Com fome!
239
00:17:37,024 --> 00:17:38,725
Com fome, ent�o
ele est� bem!
240
00:17:41,911 --> 00:17:44,088
- Muito obrigado pelos cuidados!
- Voc� � bem vindo!
241
00:17:45,011 --> 00:17:45,912
Salsichas defumadas e ovos?
242
00:17:46,503 --> 00:17:47,404
Parece �timo!
243
00:17:47,706 --> 00:17:49,761
Dois ovos ou prefere tr�s?
244
00:17:49,958 --> 00:17:51,459
Eu prefiro seis!
245
00:17:51,552 --> 00:17:52,853
Eu os farei!
246
00:17:53,174 --> 00:17:59,179
Penny, pegue uma camisa de seu
pai e a navalha, vou fazer a comida.
247
00:18:04,669 --> 00:18:06,279
Ent�o eu falei um pouco?
248
00:18:06,279 --> 00:18:07,944
Sim!
249
00:18:07,944 --> 00:18:11,652
Eu escutei porque poderia dizer algo
sobre o que aconteceu com voc�.
250
00:18:11,652 --> 00:18:13,813
Como encontrar sua
esposa, por exemplo...
251
00:18:13,813 --> 00:18:14,803
O que eu disse?
252
00:18:14,803 --> 00:18:15,872
Se voc� tivesse
uma esposa!
253
00:18:16,326 --> 00:18:17,679
Sobre o que
eu conversei?
254
00:18:18,761 --> 00:18:23,932
Voc� falou de uma Margareth...
ela tinha... um vestido vermelho.
255
00:18:24,636 --> 00:18:25,537
O que mais?
256
00:18:26,190 --> 00:18:30,489
Parece que tinha uma
com nome de... Lila.
257
00:18:31,795 --> 00:18:32,696
Isso foi tudo?
258
00:18:32,945 --> 00:18:35,541
Se voc� tiver uma esposa, n�s
podemos ajud�-lo a ach�-la!
259
00:18:35,675 --> 00:18:36,576
N�o tenho esposa!
260
00:18:43,504 --> 00:18:45,406
Foram doze!
261
00:18:45,981 --> 00:18:47,728
Eu n�o fui t�o lisonjeada desde
que minhas rosquinhas...
262
00:18:47,728 --> 00:18:50,324
ganharam o primeiro pr�mio
de volta, na Pensilv�nia.
263
00:18:50,324 --> 00:18:52,126
Eles devem ser espertos
na Pensilv�nia.
264
00:18:52,618 --> 00:18:55,561
Alguns membros acharam que seria
orgulho entrar com meus donuts.
265
00:18:55,561 --> 00:18:58,430
Mas que mal pode haver
em um pouco de donuts?
266
00:18:58,430 --> 00:19:00,420
A menos que comessem
muitos e explodissem...
267
00:19:00,420 --> 00:19:02,522
o que � prov�vel que aconte�a
com voc�, meu jovem.
268
00:19:02,522 --> 00:19:04,324
Bem, � sinal de sabedoria
verificar isto.
269
00:19:04,413 --> 00:19:05,444
Eu ajudo com a lou�a...
270
00:19:05,444 --> 00:19:08,139
N�o, voc� fica e
cuida de Quirt Evans!
271
00:19:08,139 --> 00:19:09,825
Estou curiosa para
saber o efeito...
272
00:19:09,825 --> 00:19:13,072
de seis ovos, oito
salsichas e doze donuts!
273
00:19:13,585 --> 00:19:15,486
Vou cham�-lo na
hora da ordenha.
274
00:19:19,359 --> 00:19:21,761
Todas as pessoas da Pennsylvania
conversam assim?
275
00:19:22,027 --> 00:19:23,929
Assim como?
276
00:19:24,081 --> 00:19:24,982
Sotaque!
277
00:19:25,812 --> 00:19:27,425
N�s somos "amigos"!
278
00:19:27,998 --> 00:19:28,899
Amigos de quem?
279
00:19:29,376 --> 00:19:30,177
De todos!
280
00:19:30,469 --> 00:19:33,246
Uma sociedade de "amigos".
Alguns nos chamam de Quakers.
281
00:19:33,246 --> 00:19:34,710
Ah, � uma religi�o?
282
00:19:34,710 --> 00:19:36,612
� uma cren�a!
283
00:19:37,512 --> 00:19:38,412
Ali na parede...
284
00:19:41,176 --> 00:19:44,410
Cada ser humano tem uma integridade
que s� pode ser ferida pelo ato...
285
00:19:44,410 --> 00:19:48,437
daquele mesmo ser humano e n�o
pelo ato de outro ser humano.
286
00:19:48,540 --> 00:19:50,057
Isto � coisa de Quakers?
287
00:19:50,442 --> 00:19:53,244
Significa que ningu�m pode
ferir-nos, s� n�s mesmos!
288
00:19:53,344 --> 00:19:54,245
� a cren�a dos "amigos"!
289
00:19:55,246 --> 00:19:59,049
Vamos imaginar que algu�m tor�a seu
bra�o at� quebrar, n�o machucaria?
290
00:19:59,150 --> 00:20:00,951
Fisicamente sim, claro!
291
00:20:01,051 --> 00:20:05,423
Mas na realidade o perigo est� s�
em quem teve a atitude de viol�ncia.
292
00:20:05,423 --> 00:20:08,819
Somente a porta pode se machucar
quando ela bate com o vento!
293
00:20:09,659 --> 00:20:11,460
Tem muitos Quakers
por aqui?
294
00:20:11,561 --> 00:20:12,561
Muito poucos!
295
00:20:13,462 --> 00:20:14,944
Desculpe, esque�a!
296
00:20:47,092 --> 00:20:47,893
Bom dia, cavalheiros!
297
00:20:47,993 --> 00:20:48,894
Bom dia!
298
00:20:48,994 --> 00:20:50,395
Aposto que n�o
s�o jardineiros!
299
00:20:50,495 --> 00:20:52,439
Eu encontrei
isto na estrada!
300
00:20:52,797 --> 00:20:55,286
Pertence a algu�m
de nome Quirt Evans!
301
00:20:55,700 --> 00:20:58,502
Ouvi que voc� � amigo dele, ent�o
poderia deixar aqui para ele buscar.
302
00:20:58,602 --> 00:21:00,507
Deixe a�, assim que eu
o ver, entrego pra ele!
303
00:21:00,507 --> 00:21:02,100
Aquele Quirt...
304
00:21:02,100 --> 00:21:04,636
Ele vive esquecendo
suas coisas!
305
00:21:04,671 --> 00:21:06,209
Perde tudo!
306
00:21:07,210 --> 00:21:09,111
Eu vivo falando
pra ele, um dia...
307
00:21:13,916 --> 00:21:17,819
Acho melhor voc� me dizer onde
ele est� e eu entrego pessoalmente!
308
00:21:18,720 --> 00:21:20,622
Onde est� Quirt Evans?
309
00:21:21,623 --> 00:21:23,524
Voc� quer dizer...
onde ele est�?
310
00:21:25,326 --> 00:21:29,048
Ser� que se dermos um susto nele
ele vai responder nossa pergunta?
311
00:21:29,229 --> 00:21:32,896
Sim, talvez se eu colocar esta arma
na cabe�a dele, ele come�a a falar...
312
00:21:32,896 --> 00:21:34,899
Estou dizendo, eu mal
conhe�o Quirt Evans...
313
00:21:35,034 --> 00:21:37,450
Opa, ele mente tamb�m!
314
00:21:37,937 --> 00:21:40,569
Voc� foi se gabar por toda a cidade
de qu�o bons amigos s�o voc�s dois.
315
00:21:41,740 --> 00:21:44,738
Voc� sabe, � isso o que
d� falar demais por a�...
316
00:21:44,738 --> 00:21:45,409
Sente-se, amigo!
317
00:21:45,544 --> 00:21:49,347
Talvez isso vai ajudar a sua mem�ria.
Eu estou perguntando sobre Quirt Evans.
318
00:21:49,447 --> 00:21:50,348
Tudo o que eu sei �...
319
00:22:08,242 --> 00:22:10,144
Obrigado pela camisa!
320
00:22:10,466 --> 00:22:12,207
Mas n�o consigo
achar minhas cal�as.
321
00:22:12,207 --> 00:22:13,263
Volte agora para a cama!
322
00:22:13,263 --> 00:22:15,939
A pregui�a foi a �nica coisa que
me manteve l� por tanto tempo!
323
00:22:15,939 --> 00:22:18,465
O m�dico disse para voc� ficar
na cama por mais quatro dias!
324
00:22:18,465 --> 00:22:20,890
Oh, cara, voc� est� de p�!
325
00:22:20,890 --> 00:22:22,742
Isso n�o � maneira de falar
com algu�m mais velho, John!
326
00:22:22,877 --> 00:22:26,780
Pare com isso, n�o esperaria que
ele me chamasse de Senhor, n�?
327
00:22:26,880 --> 00:22:27,581
Viu?
328
00:22:27,681 --> 00:22:31,353
Tinham alguns homens zangados
na cidade procurando por voc�!
329
00:22:31,353 --> 00:22:34,077
Disseram que um deles � o
senhor Laredo Stevens.
330
00:22:36,389 --> 00:22:37,290
D�-me minhas cal�as!
331
00:22:37,390 --> 00:22:38,190
Mas e a sua perna?
332
00:22:38,390 --> 00:22:39,792
- Johnny, pegue minhas
cal�as! - N�o John!
333
00:22:39,892 --> 00:22:41,730
Voc�s n�o v�o me
dar minhas cal�as?
334
00:22:46,741 --> 00:22:48,643
Pegue as cal�as dele, John!
335
00:22:48,900 --> 00:22:50,253
Voc� quem manda!
336
00:22:55,515 --> 00:22:57,417
O que est� olhando?
337
00:22:57,507 --> 00:22:58,408
Voc�!
338
00:23:01,411 --> 00:23:04,313
Bom gente, vou deixar
voc�s sozinhos!
339
00:23:06,215 --> 00:23:08,017
O que ele disse?
340
00:23:08,917 --> 00:23:10,919
� uma maneira familiar
de falar comigo!
341
00:23:11,019 --> 00:23:12,821
- Uma o qu�?
- Familiar...
342
00:23:12,921 --> 00:23:14,823
Um tipo de linguagem!
343
00:23:15,724 --> 00:23:16,624
Sabe aquelas
coisas da vida?
344
00:23:16,724 --> 00:23:17,525
O que � que tem?
345
00:23:17,625 --> 00:23:21,221
Todas aquelas coisas que as pessoas
dizem, como as do amor, por exemplo.
346
00:23:21,221 --> 00:23:24,296
Uns pelos outros, ou pra
voc�, pra ele ou pra eles!
347
00:23:24,431 --> 00:23:27,334
Da m�e para os filhos, do marido
para a mulher, dos filhos para...
348
00:23:29,235 --> 00:23:31,137
Desde que se amem, � claro!
349
00:23:33,039 --> 00:23:34,840
Eu sinto muito!
350
00:23:34,941 --> 00:23:35,841
Eu n�o!
351
00:23:36,742 --> 00:23:36,742
Por qu�?
352
00:23:36,842 --> 00:23:39,745
Eu n�o, porque gostaria que
dissesse algo assim pra mim!
353
00:23:58,461 --> 00:23:59,833
Bem...
354
00:23:59,837 --> 00:24:02,739
Eu entrei na sua
vida naquela noite!
355
00:24:04,567 --> 00:24:06,569
Deve ser mesmo alguma
surpresa da vida!
356
00:24:07,469 --> 00:24:09,371
Eu poderia lev�-la para
um monte de lugares!
357
00:24:09,471 --> 00:24:10,372
E eu iria...
358
00:24:10,472 --> 00:24:11,173
Por qu�?
359
00:24:11,273 --> 00:24:16,277
Eu adoraria ficar aqui com eles mas, se
voc� for para outro lugar, eu vou tamb�m!
360
00:24:20,881 --> 00:24:22,883
Voc� parece ter
ficado assustado!
361
00:24:24,885 --> 00:24:31,491
� que..., eu n�o esperava que algu�m
t�o religiosa pudesse ser t�o direta!
362
00:24:31,591 --> 00:24:35,494
� o que estou sentindo, e eu seria
desonesta se dissesse o contr�rio!
363
00:24:37,893 --> 00:24:38,893
Sim.
364
00:24:39,481 --> 00:24:43,385
Eu sempre quis saber sobre isto!
Eu acho que toda garota quer!
365
00:24:43,902 --> 00:24:44,902
Sobre o qu�?
366
00:24:45,903 --> 00:24:46,704
Sobre o amor!
367
00:24:46,904 --> 00:24:51,244
� sobre quando voc� conhece algu�m
e se apaixonada por esse algu�m!
368
00:24:51,244 --> 00:24:52,674
Acontece com todo mundo!
369
00:24:54,350 --> 00:24:55,251
Voc� est� chocado!
370
00:24:55,512 --> 00:24:56,413
Bem eu...
371
00:24:57,414 --> 00:24:59,315
eu n�o diria...
372
00:24:59,415 --> 00:25:01,317
chocado exatamente, mas...
373
00:25:03,119 --> 00:25:05,381
Tenho certeza de
que o ponto � esse.
374
00:25:05,381 --> 00:25:06,787
Deveria ser diferente?
375
00:25:06,922 --> 00:25:09,825
N�o, Penny, eu gosto de
voc� do jeito que voc� �!
376
00:25:09,925 --> 00:25:11,726
Quem tirou as
balas da arma?
377
00:25:11,826 --> 00:25:12,627
Papai!
378
00:25:14,629 --> 00:25:20,346
Quirt, uma arma � s�mbolo de for�a
e..., n�s nunca temos uma em casa.
379
00:25:20,434 --> 00:25:23,236
Foi uma promessa feita ao
padrinho, que esvaziar�amos todas...
380
00:25:23,336 --> 00:25:25,138
Somente porque assim
n�o poder�amos atirar...
381
00:25:25,238 --> 00:25:26,139
Onde est� meu cavalo?
382
00:25:26,239 --> 00:25:28,141
L� fora!
383
00:25:44,455 --> 00:25:46,257
Ei, porque n�o vai
deixar o Buster entrar?
384
00:25:46,357 --> 00:25:49,159
Porque se ele cruzar esta porta e
Quirt Evans estiver l�, n�o ser�...
385
00:25:49,259 --> 00:25:52,162
uma boa ideia para n�s
que estaremos juntos!
386
00:25:54,375 --> 00:25:56,276
Diga a eles para entrarem!
387
00:26:02,671 --> 00:26:03,572
Entrem!
388
00:26:07,375 --> 00:26:09,377
Podem ficar parados
bem a�!
389
00:26:10,278 --> 00:26:12,280
Contra a luz!
390
00:26:14,742 --> 00:26:15,743
Ol�, Quirt!
391
00:26:19,551 --> 00:26:21,552
Agora sei que n�o estava
correndo de mim, n�o �?
392
00:26:21,888 --> 00:26:24,691
Mas n�o achei nada legal ou amig�vel
ter ficado preso em uma de suas...
393
00:26:24,791 --> 00:26:26,793
armadilhas que meus
rapazes encontraram!
394
00:26:27,593 --> 00:26:30,996
Claro que vou ouvir o seu lado,
pois sou um homem razo�vel.
395
00:26:31,659 --> 00:26:32,756
Certo!
396
00:26:32,756 --> 00:26:36,975
Laredo � sempre razo�vel, por
isso � o maior homem do territ�rio!
397
00:26:36,975 --> 00:26:40,289
Voc� � o maior homem
do territ�rio, Laredo?
398
00:26:40,719 --> 00:26:41,620
� o que muitos dizem!
399
00:26:42,076 --> 00:26:44,979
Eu nunca ouvi!
Voc� est� nervoso?
400
00:26:45,825 --> 00:26:46,725
N�o, Evans!
401
00:26:47,658 --> 00:26:51,052
Eu n�o consigo entender por que
est� sempre no meu p� o tempo todo!
402
00:26:51,052 --> 00:26:52,853
Quando se trata
de neg�cios!
403
00:26:53,431 --> 00:26:55,233
Eu sou um bom perdedor!
404
00:26:55,726 --> 00:26:57,001
Eu gosto de
bons perdedores!
405
00:26:57,001 --> 00:26:59,903
Claro que gosto de todos eles...
melhor do que os ganhadores!
406
00:26:59,904 --> 00:27:01,093
Sim.
407
00:27:01,093 --> 00:27:04,891
Eu tive a chance de pensar enquanto
seguia seu rastro at� esse territ�rio.
408
00:27:05,026 --> 00:27:08,930
Eu te segui porque nos deixou
pistas do seu cavalo para tr�s.
409
00:27:09,731 --> 00:27:11,632
Ou eu que entendi
deste modo!
410
00:27:11,732 --> 00:27:13,534
Quirt n�o quer
aquelas terras!
411
00:27:13,634 --> 00:27:16,437
Porque est� trabalhando
exatamente em suas terras!
412
00:27:16,537 --> 00:27:18,673
Estava na sua fronteira?
413
00:27:18,673 --> 00:27:21,206
N�o, claro que n�o, eu tomei
aquilo como outro significado!
414
00:27:21,341 --> 00:27:24,243
E eu pensei que talvez
voc� me vendesse!
415
00:27:25,244 --> 00:27:27,146
Eu ainda n�o ouvi
nenhuma oferta!
416
00:27:28,047 --> 00:27:30,450
Est� tudo bem se eu colocar
minha m�o dentro de meu casaco?
417
00:27:30,450 --> 00:27:31,744
Porque n�o?
418
00:27:38,656 --> 00:27:40,458
A� tem cinco mil em ouro!
419
00:27:40,558 --> 00:27:42,328
Eu quero vinte!
420
00:27:43,460 --> 00:27:47,164
Bem, Ok, mas terei que dar os quinze
depois, era tudo o que tinha comigo.
421
00:27:48,305 --> 00:27:50,207
Tenho um contrato
em meu bolso aqui!
422
00:27:50,970 --> 00:27:52,872
Tire pra fora!
423
00:27:53,069 --> 00:27:56,872
Se esta jovem puder arrumar algo
para que possa assinar aqui...
424
00:28:03,478 --> 00:28:06,281
Laredo ainda continua trabalhando
com homens dur�es, n�o �, Hondo?
425
00:28:06,748 --> 00:28:08,549
Est� querendo
ter um pesadelo?
426
00:28:08,842 --> 00:28:11,541
Para pagar pelo mal
jeito desse rapaz!
427
00:28:11,541 --> 00:28:12,872
Voc� trate de se controlar!
428
00:28:12,872 --> 00:28:14,673
Ele ir� se
controlar, n�o vai?
429
00:28:15,536 --> 00:28:15,937
Senhorita...
430
00:28:16,857 --> 00:28:19,159
Se importaria de levar isto
at� o Sr. Evans, por favor?
431
00:28:35,207 --> 00:28:36,620
Obrigado!
432
00:28:37,008 --> 00:28:39,910
Estou muito contente de v�-lo
pra cima e ao redor Quirt!
433
00:28:40,011 --> 00:28:41,912
N�s ouvimos que
estava morto!
434
00:28:42,513 --> 00:28:44,445
Desculpe se te desapontei!
435
00:28:44,445 --> 00:28:47,798
E voc� pode vir e buscar o resto do
seu dinheiro a qualquer momento!
436
00:28:48,425 --> 00:28:50,276
Qualquer momento que quero
dizer � quando se sentir bem!
437
00:28:52,002 --> 00:28:53,904
Eu te vejo um desses dias!
438
00:28:54,417 --> 00:28:57,220
Bem, ent�o, at� logo, Quirt!
439
00:29:20,346 --> 00:29:22,348
Coloque a cela em meu
cavalo, sim, garoto?
440
00:29:23,249 --> 00:29:24,050
E pegue todas
minhas bolsas!
441
00:29:24,150 --> 00:29:26,952
O que aconteceria se eles soubessem
que sua arma estava vazia?
442
00:29:27,052 --> 00:29:29,620
Uma grande injusti�a numa
noite de s�bado em Soul City.
443
00:29:30,856 --> 00:29:32,757
Ah, e minha carro�a
tamb�m!
444
00:29:39,463 --> 00:29:40,464
Est� tudo bem!
445
00:29:41,465 --> 00:29:42,466
N�o, Quirt, n�o...
446
00:29:43,467 --> 00:29:45,080
Que tipo de homem
pensam que eu sou?
447
00:29:45,080 --> 00:29:46,234
N�o pode fazer isto!
448
00:29:46,369 --> 00:29:49,072
N�s ajudamos qualquer ser
humano mas n�o para nos pagar!
449
00:29:49,172 --> 00:29:50,918
Voc�s n�o
acreditam em for�a?
450
00:29:50,973 --> 00:29:53,563
Ent�o, n�o podem me
for�ar a pegar de volta!
451
00:29:53,876 --> 00:29:55,678
Estou com medo de voc�
se meter com ele, Thomas!
452
00:29:55,778 --> 00:29:57,679
Quanto tempo
eu fiquei aqui?
453
00:29:57,779 --> 00:29:58,680
Quase tr�s semanas!
454
00:29:59,681 --> 00:30:01,070
Bem, eu odeio
ter que partir...
455
00:30:01,070 --> 00:30:04,035
Mas voc� n�o pode, sua perna ainda
n�o est� em condi��es para viajar!
456
00:30:04,035 --> 00:30:07,153
N�o se preocupe, sua comida me
deixou em perfeitas condi��es...
457
00:30:07,288 --> 00:30:09,047
Adeus, amigos!
458
00:30:20,287 --> 00:30:22,088
Eu devo pegar
minhas coisas?
459
00:30:22,923 --> 00:30:23,924
Por qu�?
460
00:30:24,575 --> 00:30:26,577
Voc� est� indo sem mim?
461
00:30:27,305 --> 00:30:29,054
Eu tenho alguns
lugares pra ir!
462
00:30:29,054 --> 00:30:32,175
Quirt, eu n�o me importo, n�o faz
diferen�a pra mim o qu�o longe �...
463
00:30:40,518 --> 00:30:42,419
Eu o conhe�o pouco...
464
00:30:43,474 --> 00:30:47,378
E n�o sabia que podia acontecer
com um e n�o com o outro!
465
00:30:48,596 --> 00:30:52,500
Eu sempre achei que
fosse igual para os dois!
466
00:30:59,401 --> 00:31:00,302
N�o era para
isto acontecer!
467
00:31:01,836 --> 00:31:02,637
N�o era?
468
00:31:02,737 --> 00:31:05,749
- Bem...
- Ent�o voc� sente...
469
00:31:05,749 --> 00:31:07,713
Olha, Penny...
470
00:31:09,543 --> 00:31:12,591
Eu n�o sou o tipo de sujeito que
faz coisas repentinamente...
471
00:31:13,713 --> 00:31:16,516
Eu tenho que olhar
antes de saltar.
472
00:31:17,112 --> 00:31:19,957
Voc� pode perguntar a qualquer
um, eles v�o te dizer que...
473
00:31:19,957 --> 00:31:23,776
Quirt Evans � o cidad�o
mais cauteloso!
474
00:31:23,856 --> 00:31:27,759
Ent�o diga que n�o
est� certo disso ainda!
475
00:31:28,660 --> 00:31:31,662
Sim, � isto!
476
00:31:33,464 --> 00:31:34,465
Por favor, fique!
477
00:31:35,366 --> 00:31:37,368
Est� tudo pronto, Quirt!
478
00:31:41,020 --> 00:31:42,986
Eu me rendo!
479
00:31:45,975 --> 00:31:47,546
Voc� vai ficar?
480
00:31:50,779 --> 00:31:53,198
Um dobr�o de prata?
481
00:31:53,582 --> 00:31:56,135
Pode ficar, eu prefiro
outra coisa no lugar disto!
482
00:31:56,135 --> 00:31:58,268
Um favor, um grande favor!
483
00:31:58,268 --> 00:31:59,287
Ent�o fique com
os dois, o que �?
484
00:31:59,387 --> 00:32:00,203
Voc� iria � minha
escola comigo?
485
00:32:00,203 --> 00:32:04,091
Existem muitos meninos que n�o
acreditam que eu conhe�o Quirt Evans.
486
00:32:05,094 --> 00:32:06,998
Mas, claro!
487
00:32:06,998 --> 00:32:10,517
Oh, cara, todo mundo diz que voc� �
o homem mais r�pido do territ�rio!
488
00:32:13,900 --> 00:32:18,397
Bem, com estas palavras eu
diria que sou muito mole!
489
00:32:24,409 --> 00:32:28,045
Um homem poderia trabalhar por 50
dias depois de um caf� da manh� deste.
490
00:32:28,045 --> 00:32:29,078
Quero ver se voc� pode!
491
00:32:29,831 --> 00:32:31,514
Penny...
492
00:32:31,514 --> 00:32:33,405
Onde est� o balde?
493
00:32:33,405 --> 00:32:37,617
Eu vou ser clara, Penny, n�o sei
o que est� acontecendo com voc�s!
494
00:32:37,617 --> 00:32:38,687
O engra�ado sobre
as panquecas...
495
00:32:38,822 --> 00:32:42,087
� que eu sempre perco o apetite,
mas pela primeira vez n�o perdi!
496
00:32:42,087 --> 00:32:44,527
Ah, foi muito bom
t�-las pra esta manh�!
497
00:32:46,429 --> 00:32:48,230
Uau, ''�ndio''!
498
00:32:48,330 --> 00:32:52,034
V� regar nossa
planta��o esta manh�!
499
00:32:52,134 --> 00:32:53,935
Mas eu estou sempre trabalhando
aqui, j� estou farto!
500
00:32:54,035 --> 00:32:56,630
Voc�s queriam ser
fazendeiros, n�o queriam?
501
00:32:56,665 --> 00:32:58,305
N�o mais!
502
00:33:07,447 --> 00:33:09,449
Certamente voc� poderia
caminhar sem isto!
503
00:33:09,549 --> 00:33:10,350
O qu�?
504
00:33:10,450 --> 00:33:11,251
A arma!
505
00:33:12,258 --> 00:33:15,997
Ah, � que..., ela me equilibra,
uma perna � maior que a outra!
506
00:33:15,997 --> 00:33:17,159
Voc� sabe, o peso!
507
00:33:18,057 --> 00:33:19,058
Que mentiroso!
508
00:33:32,031 --> 00:33:33,606
Jogue um pouco de
feno para as vacas!
509
00:33:36,231 --> 00:33:38,133
Pode usar este ancinho!
510
00:33:40,530 --> 00:33:43,542
Em quatro horas e quinze eu
aprendi a odiar estas coisas...
511
00:33:43,542 --> 00:33:46,847
Eu jurei que deixaria ancinhos e
rastelos apenas para fazendeiros.
512
00:33:48,153 --> 00:33:49,685
Eu fa�o!
513
00:33:49,720 --> 00:33:51,570
N�o, eu fa�o!
514
00:33:51,586 --> 00:33:53,323
Mas, nesta ocasi�o...
515
00:33:56,391 --> 00:33:59,193
- Voc�...
- O qu�?
516
00:34:00,424 --> 00:34:02,426
N�o, nada s�...
517
00:34:03,096 --> 00:34:04,624
S� voc�...
518
00:34:09,903 --> 00:34:11,904
Penny!
519
00:34:30,120 --> 00:34:32,623
Agora voc� tem
um chap�u, amiga!
520
00:34:32,923 --> 00:34:34,954
� ou n�o �?
521
00:34:36,826 --> 00:34:38,628
Quinze...
522
00:34:39,629 --> 00:34:41,530
Coloque estes
maiores na caixa!
523
00:34:43,432 --> 00:34:44,333
Dezesseis...
524
00:34:48,236 --> 00:34:50,089
Agora pegue o
balde de �gua!
525
00:34:50,089 --> 00:34:53,224
�gua, �gua, tudo o que
eu fa�o � carregar �gua!
526
00:34:53,941 --> 00:34:55,469
Sem for�a!
527
00:34:58,208 --> 00:35:00,869
Ei, este lugar
n�o tinha um lago?
528
00:35:00,869 --> 00:35:03,164
Eu sempre vi aqui
fontes e bicas!
529
00:35:03,926 --> 00:35:05,459
Frederick Carson
desviou a �gua para fora!
530
00:35:05,552 --> 00:35:06,352
Frederick Carson?
531
00:35:07,453 --> 00:35:11,257
� o homem que comprou o rancho de
amigos e cortou o que t�nhamos nele!
532
00:35:11,357 --> 00:35:15,060
Constru�mos uma barragem comunit�ria
mas... era na propriedade dele!
533
00:35:15,160 --> 00:35:19,704
E o que voc�s fizeram sobre isto?
N�o responda! Voc�s rezaram!
534
00:35:19,704 --> 00:35:20,829
� claro!
535
00:35:20,829 --> 00:35:21,831
Pela �gua?
536
00:35:22,203 --> 00:35:27,734
N�s n�o rezamos pela �gua! N�s
rezamos por Frederick Carson!
537
00:35:29,328 --> 00:35:32,145
Carson desviou a �gua de
voc�s e ainda rezam por ele?
538
00:35:32,145 --> 00:35:33,818
� claro!
539
00:35:33,818 --> 00:35:35,632
Voc� n�o entende?
540
00:35:35,632 --> 00:35:39,350
Vai que o dem�nio o atenta e ele
decide come�ar a vender a �gua!
541
00:35:40,814 --> 00:35:42,987
N�o concordo com isso!
542
00:35:42,987 --> 00:35:46,405
Porque se algu�m sentir sede por
aqui tem que esperar por Carson!
543
00:35:46,405 --> 00:35:48,541
Como o p�nei dele!
544
00:36:01,101 --> 00:36:02,002
Penny!
545
00:36:04,003 --> 00:36:05,477
Nada!
546
00:36:16,515 --> 00:36:21,120
Est� certo que n�o fez nada errado?
Se n�o o chefe te mostra como fazer!
547
00:36:21,120 --> 00:36:23,484
Sim, este n�o � o primeiro
p�nei que eu j� selei!
548
00:36:23,484 --> 00:36:25,679
E ele n�o vai reclamar
de como eu fiz isto!
549
00:36:25,679 --> 00:36:27,754
Voc� est� certo de
que � assim, n�o �?
550
00:36:29,035 --> 00:36:33,424
Fa�o isto naturalmente,
desde que nasci!
551
00:36:35,631 --> 00:36:37,533
Saia da minha frente!
552
00:36:41,437 --> 00:36:44,339
Voc� nasceu para ficar
atr�s de um arado.
553
00:37:05,458 --> 00:37:06,259
Quem � Carson?
554
00:37:06,359 --> 00:37:07,259
N�o des�a!
555
00:37:07,360 --> 00:37:11,324
N�o est� estamos aceitando
vagabundos de sela aqui.
556
00:37:13,396 --> 00:37:16,967
Voc� � surdo? Eu disse para
voc� cair fora, vagabundo!
557
00:37:16,967 --> 00:37:18,178
Belo riacho!
558
00:37:18,178 --> 00:37:19,635
E o que quer com ele?
559
00:37:19,771 --> 00:37:21,445
Tire as duas
barreiras dele!
560
00:37:21,672 --> 00:37:23,279
O que voc� disse?
561
00:37:23,279 --> 00:37:26,075
As duas barreiras, tem dezesseis
mil litros de �gua l�...
562
00:37:26,075 --> 00:37:27,679
E quem mandou?
563
00:37:27,679 --> 00:37:28,343
Eu mandei!
564
00:37:28,478 --> 00:37:31,797
E quem � voc� quando
voc� est� em casa?
565
00:37:31,797 --> 00:37:33,147
Quirt Evans!
566
00:37:36,085 --> 00:37:40,411
Bem, qualquer um poderia vir
aqui e dizer que � Quirt Evans!
567
00:37:40,411 --> 00:37:44,469
Voc� n�o o v� aqui por estes lados,
qualquer um poderia dizer que � ele!
568
00:37:44,469 --> 00:37:45,850
Sim, poderiam!
569
00:37:45,850 --> 00:37:48,105
Aqui tem um Q.E.
estampado na cela dele!
570
00:37:50,498 --> 00:37:53,500
Mas v� tirar as duas barreiras
do riacho, seu idiota est�pido!
571
00:38:07,813 --> 00:38:10,517
Bem, eu n�o preciso
de tanta �gua assim!
572
00:38:11,616 --> 00:38:13,464
Agora suba no seu cavalo!
573
00:38:13,464 --> 00:38:17,083
N�o precisa se preocupar, n�o
vou mais bloquear o riacho!
574
00:38:17,083 --> 00:38:18,245
Tenho certeza que n�o!
575
00:38:18,245 --> 00:38:19,707
Suba no seu cavalo!
576
00:38:19,707 --> 00:38:22,291
Eu sou o bom e velho Carson
que d� �gua pra todo mundo!
577
00:38:27,931 --> 00:38:29,598
Do meu lado!
578
00:38:29,598 --> 00:38:30,650
Espere um minuto!
579
00:38:31,660 --> 00:38:33,936
Claro que posso tirar o
par de mais pranchas...
580
00:38:33,936 --> 00:38:36,372
porque eu tenho 10 vezes
mais �gua do que eu preciso.
581
00:38:36,639 --> 00:38:38,440
Fa�a apenas isto, por ora!
582
00:38:38,540 --> 00:38:42,344
Bem, se precisar de mais, Sr. Evans,
tudo que tem a fazer � dizer isso.
583
00:38:42,444 --> 00:38:43,345
Eu direi isto!
584
00:38:53,954 --> 00:38:55,856
Ei, �gua!
585
00:38:58,758 --> 00:39:00,560
�gua!
586
00:39:00,660 --> 00:39:02,562
Mam�e, olhe a bica!
587
00:39:03,462 --> 00:39:05,364
Agora a bica est�
cheia de �gua!
588
00:39:07,366 --> 00:39:08,567
Quanta �gua!
589
00:39:08,667 --> 00:39:10,168
Que maravilha!
590
00:39:15,973 --> 00:39:16,874
Thomas!
591
00:39:29,908 --> 00:39:31,910
Vamos come�ar do zero,
592
00:39:32,188 --> 00:39:33,796
voc� tinha mais �gua
do que precisava!
593
00:39:33,796 --> 00:39:37,157
Acho que est� certo Quirt...
quero dizer, Sr. Evans!
594
00:39:37,993 --> 00:39:39,895
Voc� se importa se
eu o chamar de Quirt?
595
00:39:39,995 --> 00:39:40,795
Nem um pouco!
596
00:39:40,895 --> 00:39:44,699
Desde que voc� cumpra com sua parte
e n�o deixe faltar �gua naquela fonte.
597
00:39:44,799 --> 00:39:47,701
Posso garantir que n�o,
Sr. Evans, digo Quirt!
598
00:39:48,602 --> 00:39:50,404
N�s vamos ser
vizinhos ou n�o?
599
00:39:50,504 --> 00:39:52,306
Estou certo que sim, Quirt!
600
00:39:52,406 --> 00:39:54,307
Esta � a maneira
de falar!
601
00:40:07,209 --> 00:40:08,110
Thomas!
602
00:40:11,368 --> 00:40:12,620
Frederick Carson!
603
00:40:12,620 --> 00:40:14,094
Ol�, Senhora Worth!
604
00:40:14,094 --> 00:40:16,227
N�s sempre soubemos
que mudaria de ideia!
605
00:40:16,227 --> 00:40:17,100
Sim, senhora!
606
00:40:17,328 --> 00:40:18,684
Eu mudei!
607
00:40:18,684 --> 00:40:21,997
Obrigado, Frederick, todos n�s aqui
no vale seremos gratos a voc�!
608
00:40:22,132 --> 00:40:26,622
Bem, como eu estava dizendo, j� que
estava me sobrando muita �gua...
609
00:40:26,622 --> 00:40:29,137
porque eu n�o deixaria
meus vizinhos a usarem?
610
00:40:29,839 --> 00:40:33,577
Eu acredito que vizinhos
devam ser amig�veis!
611
00:40:36,824 --> 00:40:39,431
O que � isso em seu
pesco�o, um fur�nculo?
612
00:40:39,447 --> 00:40:43,605
Senhora Worth, este fur�nculo est�
queimando meu pesco�o h� dias...
613
00:40:43,605 --> 00:40:46,070
O senhor j� tentou fazer uma
compressa de �gua quente com mel?
614
00:40:46,070 --> 00:40:47,283
N�o, ainda n�o!
615
00:40:47,283 --> 00:40:50,680
Ent�o des�a e venha comigo at� minha
casa que eu ponho para o senhor!
616
00:40:50,957 --> 00:40:52,735
A senhora vai me machucar?
617
00:40:52,735 --> 00:40:55,371
N�o, mas que vergonha
perguntar isto...
618
00:41:06,033 --> 00:41:09,782
Bem, parece que suas ora��es
mudaram a opini�o dele!
619
00:41:09,782 --> 00:41:12,320
Ent�o voc� acha que sua arma
muda Frederick Carson, n�o �?
620
00:41:12,320 --> 00:41:14,164
Quem disse que eu
usei minha arma?
621
00:41:14,164 --> 00:41:15,079
Eu digo!
622
00:41:15,114 --> 00:41:16,347
Mas eu n�o usei!
623
00:41:16,347 --> 00:41:18,381
Ent�o ele deu a �gua mais
f�cil do que eu esperava!
624
00:41:18,381 --> 00:41:20,466
Voc� se lembra disso, Quirt?
625
00:41:20,584 --> 00:41:23,486
O Senhor move os homens ou
o tempo, usando mensagens...
626
00:41:23,586 --> 00:41:25,948
estranhas como
instrumentos!
627
00:41:25,948 --> 00:41:27,660
Eu?
628
00:41:27,660 --> 00:41:29,325
N�o poderia ser!
629
00:41:33,195 --> 00:41:37,104
Eu n�o posso fazer outra
coisa se n�o agradecer!
630
00:41:37,104 --> 00:41:38,862
- Ei, Fred Carson!
- Sim, senhora?
631
00:41:38,862 --> 00:41:41,664
Eu quero te dar alguns destes p�es.
S�o deliciosos no caf� da manh�!
632
00:41:41,802 --> 00:41:44,605
Faz-me para ir para casa e
atirar no meu cozinheiro chin�s.
633
00:41:44,705 --> 00:41:47,910
Voc� pode voltar quantas vezes
quiser ser� sempre bem vindo!
634
00:41:47,910 --> 00:41:48,643
- Obrigado!
- Adeus!
635
00:41:48,808 --> 00:41:49,562
Adeus.
636
00:41:49,562 --> 00:41:51,496
- Adeus Frederick!
- Adeus!
637
00:41:55,214 --> 00:41:57,116
Eu tenho que vir visitar
mais vezes estes vizinhos!
638
00:42:00,019 --> 00:42:02,821
� uma mulher incr�vel a Sra. Worth,
ela curou meu fur�nculo, olhem!
639
00:42:02,921 --> 00:42:04,378
Penny!
640
00:42:04,823 --> 00:42:07,297
Com licen�a, acho que o
papai quer dar as gra�as!
641
00:42:07,297 --> 00:42:08,580
Ei, voc� j� me agradeceu?
642
00:42:08,580 --> 00:42:11,868
Eu n�o, acho que tenho que
agradecer a outra pessoa!
643
00:42:13,430 --> 00:42:16,333
Segure minhas cestas enquanto
eu subo no cavalo, sim?
644
00:42:27,598 --> 00:42:31,035
Agora a Sra. Worth vai me
manter abastecido com tortas...
645
00:42:31,035 --> 00:42:34,232
Vou trazer alguns milhos
e carnes para ela!
646
00:42:34,549 --> 00:42:37,352
Finalmente eu pude me
entender com meus vizinhos!
647
00:42:37,452 --> 00:42:39,013
Estou certo que sim!
648
00:42:39,682 --> 00:42:44,687
Oh, Quirt, voc� sabe que eu s� estava
com medo de falar com estas pessoas.
649
00:42:45,058 --> 00:42:46,987
Mas estou feliz que
voc� me fez fazer isto!
650
00:42:46,987 --> 00:42:48,922
Me faz sentir bem!
651
00:42:49,863 --> 00:42:51,667
Adeus, amigo!
652
00:43:03,712 --> 00:43:04,613
Jantar!
653
00:43:14,885 --> 00:43:16,780
O que teremos para jantar?
654
00:43:16,780 --> 00:43:21,410
Arroz, carne de veado e legumes,
e, � claro, o resto do frango!
655
00:43:21,491 --> 00:43:24,293
O seu plano era dar o bolo
para tentar fazer as pazes!
656
00:43:24,393 --> 00:43:28,705
- Frango ou carne de veado?
- Os dois, eu me sinto muito bem!
657
00:43:28,706 --> 00:43:29,955
Oh, voc� sente?
658
00:43:44,124 --> 00:43:45,900
Vestido novo!
659
00:43:45,900 --> 00:43:48,743
Ah, � o primeiro dia, voc�
o chama de domingo!
660
00:43:48,743 --> 00:43:51,707
Quirt, fa�a-me um favor, voc�
atrela os cavalos para o meu pai?
661
00:43:51,707 --> 00:43:53,110
Claro!
662
00:43:53,282 --> 00:43:55,184
E voc� me faria
um outro favor?
663
00:43:55,296 --> 00:43:56,825
Venha cavalgar conosco.
664
00:43:56,825 --> 00:43:58,078
Onde?
665
00:43:58,078 --> 00:44:02,047
Voc� n�o pergunta, �
uma surpresa! Um agrado.
666
00:44:08,232 --> 00:44:10,283
Ei, Quirt, n�s temos
uma surpresa pra voc�!
667
00:44:10,283 --> 00:44:12,184
Ele sabe, eu contei a ele!
668
00:44:14,314 --> 00:44:16,207
Achei que voc�s n�o pudessem
trabalhar aos domingos!
669
00:44:16,207 --> 00:44:19,103
Oh, Quirt, n�o existe nada
que n�o possamos fazer!
670
00:44:19,103 --> 00:44:22,289
N�s s� n�o acreditamos em fazer
coisas que sabemos que � errado!
671
00:44:22,289 --> 00:44:25,137
Mas acho que existem mais coisas
do que voc�s podem imaginar!
672
00:44:25,137 --> 00:44:27,184
Mas n�s conhecemos estes
sentimentos l� dentro!
673
00:44:27,184 --> 00:44:31,188
Tem tanto mist�rio que eu n�o queria
dar tanta liberdade a voc� assim!
674
00:44:56,183 --> 00:44:58,085
Eu n�o queria assust�-la,
senhorita!
675
00:44:58,849 --> 00:44:59,649
� verdade...
676
00:45:00,533 --> 00:45:02,998
� verdade que Quirt
Evans est� por aqui?
677
00:45:02,998 --> 00:45:05,271
Sim, eu vou cham�-lo!
678
00:45:05,271 --> 00:45:06,172
N�o se incomode!
679
00:45:06,584 --> 00:45:08,485
Eu posso interrogar voc�!
680
00:45:10,024 --> 00:45:11,826
Ele est� aqui
h� muito tempo?
681
00:45:12,289 --> 00:45:14,190
Por volta de tr�s
semanas, eu acho!
682
00:45:14,291 --> 00:45:20,696
Ele n�o desapareceu por dois
dias, dentro desse tempo, n�o �?
683
00:45:20,696 --> 00:45:22,240
N�o!
684
00:45:22,240 --> 00:45:24,466
Ol�, est� procurando
algu�m pra enforcar?
685
00:45:25,082 --> 00:45:27,902
Penny, este � Wistful McClintock.
O delegado do territ�rio!
686
00:45:27,902 --> 00:45:28,934
Ol�, senhorita!
687
00:45:28,934 --> 00:45:31,950
N�o deixe estes cabelos grisalhos te
enganar, ele � um lobo encaracolado.
688
00:45:31,950 --> 00:45:32,850
Ol�, Quirt!
689
00:45:33,221 --> 00:45:35,433
Eu vim atr�s de
voc� para prend�-lo
690
00:45:36,310 --> 00:45:42,215
Um cara alto, r�pido com uma arma,
subiu num palco e matou um casal.
691
00:45:42,328 --> 00:45:45,767
Bem, voc� � alto e alguns dizem
que voc� � um homem r�pido.
692
00:45:47,059 --> 00:45:49,962
Mas acho que eu vou ter que aceitar a
palavra da pequena senhora sobre isto.
693
00:45:51,661 --> 00:45:55,192
Quando voc� e Laredo Stevens
v�o matar um ao outro?
694
00:45:55,192 --> 00:45:56,707
Laredo?
695
00:45:56,707 --> 00:45:59,272
N�s demos �gua a nossos
cavalos no mesmo a�ude...
696
00:45:59,272 --> 00:46:02,175
Bem, eu estou certo de que
vou enforcar o que sobreviver!
697
00:46:04,067 --> 00:46:05,968
Sabe, eu sou um
homem respeitado!
698
00:46:06,567 --> 00:46:10,097
�s vezes eu n�o sei
todas as respostas!
699
00:46:11,417 --> 00:46:14,120
Como quando perguntam
sobre Quirt Evans...
700
00:46:14,481 --> 00:46:16,383
um homem honrado...
701
00:46:16,646 --> 00:46:20,349
que atuava como auxiliar de
Wyatt Earp em Tombstone.
702
00:46:20,449 --> 00:46:26,354
Um dia, deixa seu distintivo e
come�a a juntar gado espalhado.
703
00:46:28,156 --> 00:46:32,059
De repente vende
tudo e sai por a�...
704
00:46:34,416 --> 00:46:35,317
Por qu�?
705
00:46:36,360 --> 00:46:38,161
� isso o que eu n�o
descobri ainda.
706
00:46:38,595 --> 00:46:41,290
�s vezes as coisas
est�o ligadas!
707
00:46:41,290 --> 00:46:42,855
Sobre aqueles tempos...
708
00:46:42,855 --> 00:46:45,258
um cara chamado
"Wall Ennis"...
709
00:46:45,602 --> 00:46:47,904
deu de frente com
Laredo Stevens...
710
00:46:48,688 --> 00:46:50,590
Wall estava alcan�ando
sua arma...
711
00:46:51,176 --> 00:46:54,762
alguns dizem que um jogador
de p� ali agarrou sua m�o...
712
00:46:54,762 --> 00:46:56,563
Talvez isto esteja ligado...
713
00:46:58,149 --> 00:47:00,951
O que me conta
de Wall Ennis?
714
00:47:01,260 --> 00:47:02,160
N�o o conhe�o.
715
00:47:03,894 --> 00:47:04,795
As duas coisas
est�o ligadas?
716
00:47:05,738 --> 00:47:07,539
Eu conhe�o um
monte de gente!
717
00:47:07,629 --> 00:47:08,529
Bem...
718
00:47:09,338 --> 00:47:10,681
eu acredito nisto!
719
00:47:11,212 --> 00:47:12,213
Geralmente eu acredito!
720
00:47:13,002 --> 00:47:14,935
Eu sou paciente!
721
00:47:16,139 --> 00:47:17,636
Senhorita...
722
00:47:18,223 --> 00:47:21,926
N�o fique olhando para ele com
esse olhar de donzela apaixonada...
723
00:47:22,804 --> 00:47:24,706
Ele n�o ter� futuro!
724
00:47:24,880 --> 00:47:26,528
At� logo, pessoal!
725
00:47:29,825 --> 00:47:32,204
Quirt, por favor fique
longe de Laredo Stevens!
726
00:47:32,204 --> 00:47:33,726
Ele est� com meu dinheiro!
727
00:47:33,726 --> 00:47:35,628
E n�o se preocupe,
eu ficarei por cima!
728
00:47:36,592 --> 00:47:37,393
Isto ser� ainda pior!
729
00:47:37,804 --> 00:47:38,777
Pior?
730
00:47:38,777 --> 00:47:41,032
Seria pior se ele ca�sse
do que eu cair?
731
00:47:41,032 --> 00:47:42,837
� claro que n�o,
voc� n�o v� que...
732
00:47:42,837 --> 00:47:44,639
Oh, eu vou ser um cara
com uma alma de lama.
733
00:47:45,419 --> 00:47:49,322
N�o fa�a parecer t�o cruel Quirt,
sabe que eu n�o poderia amar voc�!
734
00:47:51,826 --> 00:47:52,726
Tudo bem!
735
00:47:53,531 --> 00:47:55,433
Eu n�o vou
atr�s de Laredo.
736
00:47:55,763 --> 00:47:56,951
� melhor assim!
737
00:47:56,951 --> 00:48:01,702
Todas as vezes que ele abre a porta
ou ouve passos numa esquina,
738
00:48:02,112 --> 00:48:04,814
Laredo come�a a suar
pensando que sou eu!
739
00:48:05,158 --> 00:48:07,060
Ele nunca vai se curar
disto pelo resto de sua vida!
740
00:48:11,609 --> 00:48:14,512
Tudo bem! Mas se vou ser bonzinho,
quero pelo menos poder brincar, n�?
741
00:48:34,481 --> 00:48:40,386
Sabe que me sinto como passasse uma
semana desde quinta-feira passada.
742
00:48:57,990 --> 00:48:58,891
Ei, Quirt!
743
00:49:05,501 --> 00:49:07,503
Eu achei que fosse voc�!
744
00:49:07,601 --> 00:49:09,492
- Bem, bem, bem...
- Ol�...
745
00:49:09,492 --> 00:49:12,034
Sr.Worth, Sra. Worth
este � Randy McCall.
746
00:49:12,034 --> 00:49:13,528
Como est�o?
747
00:49:13,528 --> 00:49:14,861
Como voc� est�?
748
00:49:14,861 --> 00:49:16,362
Bem, obrigada!
749
00:49:16,696 --> 00:49:18,142
Bem, bem, bem...
750
00:49:18,142 --> 00:49:19,367
Voc� j� disse
isto antes!
751
00:49:19,367 --> 00:49:21,164
N�s n�o queremos te prender
se estiver com pressa!
752
00:49:21,164 --> 00:49:22,801
Mas eu n�o estou com pressa,
n�o tenho um lugar pra onde ir!
753
00:49:22,801 --> 00:49:23,854
Mas n�s temos!
754
00:49:23,854 --> 00:49:25,226
Voc� pode vir
junto com a gente!
755
00:49:25,226 --> 00:49:26,269
Claro, pra onde?
756
00:49:26,269 --> 00:49:27,111
Pra reuni�o!
757
00:49:27,111 --> 00:49:28,012
Pra reuni�o?
758
00:49:30,498 --> 00:49:31,399
Sim, pra reuni�o!
759
00:49:32,704 --> 00:49:34,026
Voc� n�o quer ir, quer?
760
00:49:34,026 --> 00:49:35,227
Seria bom se pudesse!
761
00:49:35,279 --> 00:49:37,081
Ficar�amos felizes de
termos um amigo de Quirt!
762
00:49:37,354 --> 00:49:39,256
Ficaria? Que beleza!
763
00:49:39,900 --> 00:49:42,957
Se quer mesmo saber, eu
sou um velho amigo de Quirt!
764
00:49:42,957 --> 00:49:46,193
Eu me lembro de uma vez n�s est�vamos
em Chelssey Cadle atravessando o rio...
765
00:49:46,773 --> 00:49:50,331
E come�ou um tiroteio e Quirt
enfiou-me embaixo da �gua.
766
00:49:50,393 --> 00:49:53,451
E houve outra vez, lembra-se? No Opus
Palace, para baixo, em San Antonio.
767
00:49:53,451 --> 00:49:54,252
N�s estamos atrasados!
768
00:49:54,979 --> 00:49:56,453
- Eu sei mas eu s� estava...
- Adeus!
769
00:49:56,453 --> 00:49:59,256
Se quiser nos acompanhar n�s
estaremos do outro lado da cidade!
770
00:49:59,429 --> 00:50:00,229
- Obrigado senhora!
- Bom dia!
771
00:50:01,144 --> 00:50:02,946
- At� logo.
- Bom dia!
772
00:50:11,519 --> 00:50:14,421
Eu perguntava a mim mesma
referente a este grupo!
773
00:50:15,515 --> 00:50:17,317
O que por sinal
era incr�vel!
774
00:50:18,360 --> 00:50:23,064
E se eles entraram nesta vida,
ent�o mantenham os mandamentos!
775
00:50:23,164 --> 00:50:26,066
E ele disse na
frente dele, quais?
776
00:50:26,167 --> 00:50:26,967
E Deus disse;
777
00:50:27,968 --> 00:50:29,970
N�o matar�s!
778
00:50:30,871 --> 00:50:32,672
N�o roubar�s!
779
00:50:32,772 --> 00:50:35,775
N�o levantar�s
falso testemunho!
780
00:50:36,022 --> 00:50:38,824
Honrar�s pai e m�e!
781
00:50:39,240 --> 00:50:42,143
Amar�s o pr�ximo
como a ti mesmo!
782
00:50:48,541 --> 00:50:51,343
O que � que sai desta coisa que
me faz ter todo esse trabalho?
783
00:50:51,638 --> 00:50:52,539
Pudim congelado!
784
00:50:53,891 --> 00:50:54,792
Ol�, Nelson!
785
00:50:54,892 --> 00:50:55,693
Ol�, Penny!
786
00:50:55,793 --> 00:50:57,694
Nelson, este �
Quirt Evans!
787
00:50:57,795 --> 00:50:58,695
Como voc� est�?
788
00:50:58,795 --> 00:50:59,696
Bem...
789
00:51:02,499 --> 00:51:05,401
Nelson � o ferrador
dos nossos cavalos!
790
00:51:08,204 --> 00:51:12,107
A prop�sito, eu trouxe alguns past�is
a�ucarados que voc� gosta tanto!
791
00:51:13,008 --> 00:51:14,957
Oh, desculpe-me, eu
ponho aqui!
792
00:51:14,957 --> 00:51:16,181
Obrigado!
793
00:51:17,115 --> 00:51:18,740
Ah, ent�o este �
o beb� de Morgan?
794
00:51:18,740 --> 00:51:19,541
Sim, estou cuidando dele!
795
00:51:19,714 --> 00:51:21,616
Mas ele � uma
gra�a de beb�, n�o �?
796
00:51:22,617 --> 00:51:24,518
Ele parece muito
com o pai dele!
797
00:51:28,422 --> 00:51:32,425
�..., eu estarei de volta semana
que vem para a corrida de cavalos.
798
00:51:33,226 --> 00:51:34,227
Que bom!
799
00:51:37,029 --> 00:51:39,932
- Bem, eu vou buscar �gua!
- Deixe-me ajud�-la!
800
00:51:40,032 --> 00:51:41,934
Continue girando!
801
00:51:42,834 --> 00:51:44,736
Pudim congelado!
802
00:51:59,049 --> 00:52:02,051
Segure-a por um minuto, eu
quero algumas daquelas flores!
803
00:52:08,657 --> 00:52:10,559
Est� enjoada
ou algo assim?
804
00:52:11,560 --> 00:52:12,561
Eu n�o acredito nisso!
805
00:52:19,267 --> 00:52:20,167
� um beb�!
806
00:52:20,268 --> 00:52:21,168
Sim, eu sei!
807
00:52:22,069 --> 00:52:24,071
N�o fala ainda?
808
00:52:24,171 --> 00:52:25,872
� claro que n�o!
809
00:52:25,973 --> 00:52:28,275
Bom, se n�o pode falar,
ainda n�o pode engatinhar!
810
00:52:28,375 --> 00:52:30,977
Olhe, sei de algo que
acho que gostaria de ouvir!
811
00:52:31,077 --> 00:52:33,579
Laredo Stevens est�
planejando uma grande jogada...
812
00:52:33,679 --> 00:52:36,228
vai assaltar alguns caras que est�o
levando um rebanho para o norte.
813
00:52:36,582 --> 00:52:41,486
Pensei que voc�, eu e alguns
amigos poder�amos imit�-lo.
814
00:52:42,287 --> 00:52:44,289
Voc� est� me ouvindo, n�?
815
00:52:44,494 --> 00:52:45,394
Vai ter que ir sem mim...
816
00:52:46,720 --> 00:52:48,344
Mas o que voc� disse?
817
00:52:48,344 --> 00:52:50,133
Voc� vai deixar passar a
chance de pegarmos o Laredo?
818
00:52:50,133 --> 00:52:51,034
Isso mesmo!
819
00:52:51,326 --> 00:52:53,227
O que h� com voc�,
cara? Essa fazenda que...
820
00:52:54,798 --> 00:52:56,600
Oh, a j�ia!
821
00:52:56,637 --> 00:52:59,267
Coloque sua cabe�a no
seu rabo e v� se cala.
822
00:52:59,502 --> 00:53:01,304
Voc� est� horr�velmente
sens�vel ultimamente...
823
00:53:01,404 --> 00:53:03,306
nunca se importava com
as coisas que digo...
824
00:53:03,413 --> 00:53:04,313
- Ol�!
- Oi!
825
00:53:04,532 --> 00:53:06,434
Vamos pegar �gua!
826
00:53:07,495 --> 00:53:09,397
Cale a boca!
827
00:53:28,534 --> 00:53:31,536
Quirt! Pode vir aqui?
828
00:53:40,739 --> 00:53:42,741
Sente-se!
829
00:53:47,545 --> 00:53:49,446
Podem me dar
sua aten��o?
830
00:53:50,447 --> 00:53:54,151
Amigos, sabemos qual � a
import�ncia desse encontro...
831
00:53:54,251 --> 00:53:57,954
devemos sempre agradecer
pela bondade que nos cerca...
832
00:53:58,054 --> 00:54:00,957
e tamb�m agradecer
em particular...
833
00:54:01,857 --> 00:54:02,758
a �gua e os campos
em que vivemos...
834
00:54:02,858 --> 00:54:05,661
por nos oferecer a colheita
e o p�o de cada dia.
835
00:54:05,761 --> 00:54:08,463
H� uma estrada bem
aqui, perto do vale...
836
00:54:08,563 --> 00:54:13,268
d� uma olhada aqui, d� pra ver quem
passa numa dist�ncia de 16 quil�metros
837
00:54:13,368 --> 00:54:16,370
Quirt Evans!
838
00:54:21,175 --> 00:54:23,076
Amigos...
839
00:54:29,682 --> 00:54:34,686
Estamos felizes em dar a voc�
um s�mbolo de nossa amizade!
840
00:54:35,487 --> 00:54:38,490
QUIRT EVANS
841
00:54:39,291 --> 00:54:41,192
Esse � Quirt Evans!
842
00:54:41,292 --> 00:54:45,096
Estamos felizes por ter voc� conosco,
pois provou atrav�s de um incidente,
843
00:54:45,196 --> 00:54:48,899
aquilo que todos n�s fazendeiros
acreditamos: que todo homem � bom...
844
00:54:48,999 --> 00:54:50,701
e pode encontrar a luz!
845
00:54:50,801 --> 00:54:53,262
Ele convenceu Frederick Carson
a deixar descer a �gua ...
846
00:54:53,262 --> 00:54:56,849
mostrando-lhe que um homem
que � amigo de outro homem,
847
00:54:56,849 --> 00:54:59,204
� um homem feliz
consigo mesmo.
848
00:55:06,114 --> 00:55:08,016
Posso apertar sua
m�o, Quirt Evans?
849
00:55:27,233 --> 00:55:30,236
Quero falar com voc�!
850
00:55:35,941 --> 00:55:38,743
Pode parecer que estou me
metendo em seus assuntos e estou!
851
00:55:38,843 --> 00:55:41,646
E voc� vai querer me dar um
rel�gio de ouro por fazer isso...
852
00:55:41,746 --> 00:55:44,548
Sei que suas inten��es s�o
para se casar com aquela garota!
853
00:55:44,648 --> 00:55:47,451
Casar-me com ela? Bem,
ela sabe o que sinto...
854
00:55:47,551 --> 00:55:49,252
Como ela sabe?
855
00:55:49,353 --> 00:55:53,056
Pare de relinchar feito um cavalo. N�o
� assim que se fala com uma garota!
856
00:55:53,156 --> 00:55:54,057
Converse com ela sobre ela!
857
00:55:54,157 --> 00:55:55,269
E case-se com ela!
858
00:55:55,269 --> 00:55:56,662
E fa�a isso r�pido!
859
00:55:56,662 --> 00:55:59,268
- Ei!
- Vamos l�!
860
00:56:09,470 --> 00:56:10,790
Ou�a s� isto:
861
00:56:10,966 --> 00:56:14,011
"e ele j� come�ava a sentir
o som da inquieta��o...
862
00:56:14,011 --> 00:56:15,912
o som de um homem em desespero
fugindo de alguma coisa,
863
00:56:16,482 --> 00:56:18,041
que j� havia demonstrado, em
muitas ocasi�es, o seu valor...
864
00:56:18,041 --> 00:56:22,635
matou tr�s le�es de um
s� golpe e sobre a neve."
865
00:56:22,635 --> 00:56:25,261
Oh, tr�s le�es?
866
00:56:25,261 --> 00:56:28,229
"Ele encontrou um eg�pcio
que tinha uma espada...
867
00:56:28,229 --> 00:56:30,926
e ele a puxou lentamente..."
868
00:56:31,090 --> 00:56:33,492
Acho que isso deve ter
sido em algum clube...
869
00:56:33,592 --> 00:56:35,393
Puxa, cara, isso
� uma boa leitura!
870
00:56:35,493 --> 00:56:35,994
Vamos l�!
871
00:56:36,294 --> 00:56:37,295
Mas e essa B�blia?
872
00:56:38,296 --> 00:56:41,098
N�o podemos jogar
fora, isso traria azar!
873
00:56:41,198 --> 00:56:41,899
Ent�o fique com ela!
874
00:56:42,099 --> 00:56:46,003
Tudo bem! Esse � um livro
que certamente vou ler!
875
00:56:58,414 --> 00:57:00,213
� melhor levar o beb�
de volta aos Morgan!
876
00:57:05,220 --> 00:57:07,121
Por que ele partiu
t�o depressa?
877
00:57:09,023 --> 00:57:09,924
N�o sei...
878
00:57:29,141 --> 00:57:31,043
Hei, chefe!
879
00:57:31,143 --> 00:57:31,943
Sim!
880
00:57:32,043 --> 00:57:35,947
Bem na hora! Olhe
atr�s de voc�!
881
00:57:44,555 --> 00:57:46,456
Vamos nos posicionar!
882
00:58:11,378 --> 00:58:13,280
Vamos sair daqui!
883
00:58:28,694 --> 00:58:31,596
Olhem, descendo as colinas!
884
00:58:33,498 --> 00:58:35,400
Cuidado, vamos!
885
00:59:10,731 --> 00:59:13,633
Hei, Quirt! O que
significa "procriar"?
886
00:59:16,455 --> 00:59:19,257
Acho que os
estou ouvindo!
887
00:59:20,339 --> 00:59:21,140
�!
888
00:59:21,240 --> 00:59:23,142
Vamos pegar as coisas!
889
00:59:24,143 --> 00:59:27,045
Vou sentir falta
desse livro!
890
00:59:28,947 --> 00:59:30,749
Sabe, voc� n�o �
muito amig�vel...
891
00:59:30,849 --> 00:59:34,652
Mas vou te dizer o que se
passa na minha cabe�a...
892
00:59:34,752 --> 00:59:36,654
Fica mais legal
desse jeito!
893
00:59:37,555 --> 00:59:38,455
Ou�a ent�o...
894
00:59:38,555 --> 00:59:41,258
Sabe que qualquer outro poderia
atirar nesses caras, mas...
895
00:59:41,358 --> 00:59:43,260
acho mais interessante
esse seu jeito!
896
00:59:43,360 --> 00:59:47,063
E sabe de uma coisa, Quirt?
Odeio atirar nas pessoas!
897
00:59:47,163 --> 00:59:49,966
Lembra-se de quando atirei
num cara em Montana?
898
00:59:50,066 --> 00:59:51,867
Sonhei com isso
quase todos os dias...
899
00:59:51,967 --> 00:59:53,769
E � claro, foi s�
um testemunho...
900
00:59:53,869 --> 00:59:55,270
Devia ter atirado
na testemunha!
901
00:59:55,370 --> 00:59:56,671
Pare de enrolar
e vamos logo!
902
00:59:56,772 --> 00:59:58,573
Ok, calma ai, cara...
903
00:59:58,673 --> 01:00:01,476
Tem tempo ainda, sabe
que nunca me atraso...
904
01:00:01,576 --> 01:00:07,181
S� achei, que..., talvez voc� mudasse
de ideia sobre atirar nos caras...
905
01:00:07,281 --> 01:00:08,782
Suba nesse cavalo!
906
01:00:08,882 --> 01:00:10,083
Ok, estou subindo!
907
01:00:10,183 --> 01:00:13,887
Talvez voc� s� queira assustar
os caras na frente das pessoas...
908
01:00:13,987 --> 01:00:17,890
est� poupando as for�as para a
grande noite na cidade, n�o �?
909
01:00:19,792 --> 01:00:22,795
Hei, vejam!
910
01:00:26,498 --> 01:00:28,500
Vamos l�!
911
01:01:04,832 --> 01:01:06,733
V�o pelo outro
lado, pessoal!
912
01:01:52,874 --> 01:01:54,776
Prepare-se para
cair, Hondo!
913
01:01:55,677 --> 01:01:57,578
Caindo, Hondo!
914
01:02:33,110 --> 01:02:34,912
Aquele no cavalo
parecia o Quirt Evans!
915
01:02:35,012 --> 01:02:37,914
Sim! � ele mesmo!
916
01:02:38,915 --> 01:02:41,818
-Dessa vez ele n�o...
- Sim, eu sei...
917
01:02:42,718 --> 01:02:45,621
Por que n�o cuida de suas novas
botas e aprende a andar com elas?
918
01:03:12,445 --> 01:03:14,346
Sabe, o champanhe pode ser
mais chique do que o u�sque...
919
01:03:14,447 --> 01:03:15,247
mas certamente n�o
sobe t�o r�pido...
920
01:03:16,248 --> 01:03:19,151
Pra dizer a verdade, n�o gosto
muito... mas acho muito chique!
921
01:03:19,251 --> 01:03:20,260
O que voc� acha, Lila?
922
01:03:20,260 --> 01:03:24,164
D� ideia de riqueza, �
caro... por isso gosto!
923
01:03:25,056 --> 01:03:26,857
Algo te atormentando?
924
01:03:26,958 --> 01:03:28,259
N�o!
925
01:03:28,359 --> 01:03:28,859
Cansado?
926
01:03:28,959 --> 01:03:29,560
N�o!
927
01:03:29,760 --> 01:03:33,463
Preocupado ou...
talvez com t�dio?
928
01:03:33,563 --> 01:03:36,366
Sem chance, querida...
Voc� nunca me entedia...
929
01:03:36,466 --> 01:03:38,338
Gostaria que isso
fosse verdade!
930
01:03:38,338 --> 01:03:40,679
Sabe, j� faz algum tempo
que voc� n�o me diz que...
931
01:03:40,679 --> 01:03:42,981
o meu cabelo te lembra
um lindo campo de trigo...
932
01:03:45,074 --> 01:03:45,974
Est� certo!
933
01:03:46,975 --> 01:03:49,778
Seu cabelo me lembra de
um lindo campo de trigo...
934
01:03:49,878 --> 01:03:52,680
Todo dourado e brilhante?
935
01:03:52,780 --> 01:03:58,686
Isso mesmo! Todo
dourado e brilhante...
936
01:03:59,486 --> 01:04:01,388
Voc� mudou...
937
01:04:02,389 --> 01:04:07,994
Est� menos rom�ntico e...
muito mais cabisbaixo...
938
01:04:08,094 --> 01:04:09,896
Tente a sorte no jogo!
939
01:04:09,996 --> 01:04:11,597
Compre uma fazenda
no Kansas pra voc�!
940
01:04:12,498 --> 01:04:14,700
Eu n�o quero uma
fazenda no Kansas!
941
01:04:14,800 --> 01:04:19,804
Bem, ent�o... ganhe
uma viagem pelo mundo!
942
01:04:21,506 --> 01:04:27,411
Sra. Neal, os clientes est�o esperando
e n�o tenho como atend�-los...
943
01:04:59,940 --> 01:05:01,842
Aposto vinte e
cinco no vermelho!
944
01:05:03,743 --> 01:05:06,646
Me d� umas fichas azuis!
945
01:05:15,253 --> 01:05:20,958
H� algo diferente em
seus olhos...
946
01:05:21,059 --> 01:05:25,563
algo que tem a
ver comigo...
947
01:05:25,663 --> 01:05:32,469
adoro o jeito de como eles
mudam de anjo para diabo...
948
01:05:32,569 --> 01:05:36,272
sempre com tanto mist�rio...
949
01:05:36,372 --> 01:05:42,978
h� algo de diferente
em seu suor...
950
01:05:43,078 --> 01:05:46,781
algo que eu sempre
procurei...
951
01:05:46,881 --> 01:05:53,487
seu eu pudesse ter a certeza
de que voc� est� na minha...
952
01:05:53,587 --> 01:05:57,491
n�o pediria mais nada...
953
01:05:58,392 --> 01:06:03,096
ainda posso me lembrar
do que senti...
954
01:06:03,196 --> 01:06:06,999
na primeira vez que
nos vimos...
955
01:06:07,099 --> 01:06:07,900
Preto, dezessete!
956
01:06:08,000 --> 01:06:11,904
Dezessete foi minha
�ltima aposta, droga!
957
01:06:13,805 --> 01:06:17,509
Certo amigo, vamos pra outra rodada.
Aposte no dezessete dessa vez!
958
01:06:17,609 --> 01:06:19,410
Tamb�m estou nessa!
959
01:06:19,510 --> 01:06:25,215
- H� algo diferente em seus beijos...
- Fa�am suas apostas!
960
01:06:25,315 --> 01:06:30,020
algo que nunca soube...
961
01:06:30,120 --> 01:06:38,027
em todos os sentidos voc�
est� um pouco diferente...
962
01:06:38,727 --> 01:06:44,633
e � por isso que
eu amo voc�!
963
01:06:45,433 --> 01:06:51,338
Hum, obrigada pelo dinheiro,
querido... Espero ter ajudado voc�!
964
01:06:53,140 --> 01:06:55,842
Barman, uma cerveja!
965
01:06:55,943 --> 01:06:59,746
H� uma abund�ncia de lugares
e voc� se mete entre n�s?
966
01:06:59,846 --> 01:07:00,747
N�o vi voc�s.
967
01:07:01,106 --> 01:07:02,961
Voc� interrompeu uma
conversa muito importante,
968
01:07:03,649 --> 01:07:05,734
onde homens discutiam
coisas s�rias...
969
01:07:05,734 --> 01:07:07,217
Eu e meus irm�os
n�o gostamos disto!
970
01:07:07,217 --> 01:07:10,019
Cavalheiros! N�o criem
problemas, por favor!
971
01:07:10,355 --> 01:07:13,258
Acabamos de colocar o local em ordem
depois da �ltima vez que discutiram...
972
01:07:13,358 --> 01:07:16,160
Cavalheiros, ap�s a �ltima
briga que tiveram aqui...
973
01:07:16,261 --> 01:07:19,063
tive um trabalho enorme pra
me recompor novamente...
974
01:07:19,964 --> 01:07:25,869
Se o que estou pensando acontecer de
novo..., vai passar o dia trabalhando!
975
01:07:27,671 --> 01:07:29,572
Aqui est� sua viagem!
976
01:07:29,672 --> 01:07:31,374
O que voc� havia me dito?
977
01:07:31,474 --> 01:07:34,377
- Voc� conversou com os irm�os Baker?
- Com quem?
978
01:07:34,477 --> 01:07:37,379
Aqueles quatro
cavalheiros...
979
01:07:39,181 --> 01:07:41,082
N�o!
980
01:07:41,183 --> 01:07:44,786
Est�o dizendo que voc�
desrespeitou uns cidad�os...
981
01:07:44,886 --> 01:07:46,788
Cavalheiros, vamos considerar
esse incidente terminado!
982
01:07:46,888 --> 01:07:48,789
Se comportem!
983
01:07:49,690 --> 01:07:52,693
Talvez eu devesse
ir me desculpar...
984
01:08:02,301 --> 01:08:04,203
Mais u�sque!
985
01:08:05,348 --> 01:08:07,149
Acalmem-se,
cavalheiros, por favor...
986
01:08:08,006 --> 01:08:11,910
- Cavalheiros, por favor!
- Volto logo... eu espero!
987
01:08:12,811 --> 01:08:15,713
Uhu, acabe com ele!
Vamos l�! � isso a�!
988
01:08:20,417 --> 01:08:21,218
Onde estava?
989
01:08:21,318 --> 01:08:23,220
Randy chega sempre na hora!
990
01:08:23,320 --> 01:08:25,121
Tome essa!
991
01:08:25,222 --> 01:08:26,683
N�o sabem o que est�o
fazendo comigo...
992
01:08:26,683 --> 01:08:28,767
Por favor, tenho uma
fam�lia grande!
993
01:08:44,439 --> 01:08:46,340
Hei, espere um
pouco, sou eu!
994
01:08:49,243 --> 01:08:50,544
Vamos l�, acabe com ele!
995
01:08:50,644 --> 01:08:52,245
Quem est� com a cadeira!
996
01:08:52,346 --> 01:08:54,047
� o meu amig�o, Mully!
997
01:08:59,852 --> 01:09:01,654
- Vamos l�, garoto!
- Vamos, voc� pode, mostre a ele!
998
01:09:01,754 --> 01:09:03,656
- Acabe com ele, pegue!
- Voc� pode fazer melhor, vai!
999
01:09:05,557 --> 01:09:10,462
� isso a�, voc� acertou,
voc� acertou, fabuloso!
1000
01:09:11,362 --> 01:09:13,264
Obrigado!
1001
01:09:14,165 --> 01:09:16,067
Acho que acertei
o homem errado...
1002
01:09:16,167 --> 01:09:19,069
Ora, seu... seu...
1003
01:09:21,772 --> 01:09:23,773
Um a menos!
1004
01:09:26,784 --> 01:09:27,584
Hei, cara!
1005
01:09:28,087 --> 01:09:29,656
Desculpe, Quirt...
Como voc� est�?
1006
01:09:39,087 --> 01:09:41,089
Oh, meu Deus...
voc� est� bem?
1007
01:09:41,990 --> 01:09:44,992
- N�o se preocupem comigo...
- Vamos sair daqui!
1008
01:09:53,600 --> 01:09:54,801
Tome!
1009
01:09:54,901 --> 01:09:56,402
Eu n�o!
1010
01:10:07,812 --> 01:10:09,814
T� esquentando...
1011
01:10:12,617 --> 01:10:17,521
Oh, querido... estava com
medo de voc� se machucar...
1012
01:10:21,324 --> 01:10:25,528
E sei que n�o ser�
mais minha querida...
1013
01:10:25,628 --> 01:10:30,032
caminhei por todo o rio
e no final do dia...
1014
01:10:30,833 --> 01:10:35,537
n�o mais
estaremos juntos.
1015
01:10:35,637 --> 01:10:39,440
Ah, � tudo que pedi! Temos
dinheiro, u�sque e lindas mulheres...
1016
01:10:39,540 --> 01:10:43,344
tivemos uma �tima briga... realmente
devemos agradecer essas b�n��os!
1017
01:10:43,444 --> 01:10:45,245
Ah, voc� est� sendo
encantador de novo!
1018
01:10:45,346 --> 01:10:46,929
Sabe de uma coisa que
nunca pensei em ver?
1019
01:10:46,929 --> 01:10:47,329
O qu�?
1020
01:10:47,811 --> 01:10:49,313
Uma B�blia com
o seu nome!
1021
01:10:50,050 --> 01:10:53,052
Agora diga, onde conseguiu
uma B�blia dessas?
1022
01:10:58,670 --> 01:11:00,572
Quirt!
1023
01:11:04,734 --> 01:11:06,736
Randy, n�o
deixe que ele v�!
1024
01:11:07,465 --> 01:11:08,166
Como?
1025
01:11:08,266 --> 01:11:11,068
Pra onde ele vai?
Esqueceu alguma coisa?
1026
01:11:11,168 --> 01:11:13,070
N�o...
1027
01:11:21,677 --> 01:11:24,995
Penny! O que est�
havendo com voc�?
1028
01:11:24,995 --> 01:11:27,209
Toalhas de mesa n�o
pertencem a ali.
1029
01:11:28,484 --> 01:11:30,385
Oh, desculpe...
1030
01:12:09,720 --> 01:12:11,522
Quirt!
1031
01:12:11,622 --> 01:12:13,424
Pode tirar a sela do
meu cavalo, garoto?
1032
01:12:13,524 --> 01:12:14,424
Claro!
1033
01:12:15,425 --> 01:12:17,327
Posso incomodar
por um tempo?
1034
01:12:17,427 --> 01:12:19,229
Claro, voc� �
sempre bem vindo!
1035
01:12:19,329 --> 01:12:20,230
Quirt!
1036
01:12:20,330 --> 01:12:21,130
Ol�!
1037
01:12:21,230 --> 01:12:25,034
N�o tenho comido nada decente
desde que parti..., chocolate?
1038
01:12:25,134 --> 01:12:26,735
N�o muito bom...,
a cobertura, sabe?
1039
01:12:26,935 --> 01:12:29,838
Ah, que isso... voc�
sempre acerta a m�o!
1040
01:12:29,938 --> 01:12:31,740
Vou alimentar
as galinhas!
1041
01:12:31,840 --> 01:12:32,440
Tudo bem, Penny?
1042
01:12:32,741 --> 01:12:36,644
Sim! Pode me
ajudar, Quirt?
1043
01:12:41,348 --> 01:12:45,894
� preciso duas pessoas pra
alimentar as galinhas, m�e?
1044
01:12:45,894 --> 01:12:50,798
�s vezes sim, Thomas...
voc� se lembra?
1045
01:12:57,563 --> 01:13:00,465
Voc� voltou?
1046
01:13:00,665 --> 01:13:02,367
Sim!
1047
01:13:04,168 --> 01:13:05,169
Por qu�?
1048
01:13:06,070 --> 01:13:08,873
N�o sei exatamente...
1049
01:13:08,973 --> 01:13:10,774
Por que foi embora
sem dizer nada?
1050
01:13:10,874 --> 01:13:12,876
N�o sei exatamente o
porque disso tamb�m...
1051
01:13:13,777 --> 01:13:16,579
Acho que foi por que
eu assustei voc�...
1052
01:13:16,680 --> 01:13:21,684
Sei que � estranho dizer
isso, mas � verdade...
1053
01:13:21,784 --> 01:13:24,186
Eu te assustei por que
eu fui est�pida...
1054
01:13:24,286 --> 01:13:28,990
voc� pensou que viver comigo seria
um t�dio depois de algum tempo...
1055
01:13:29,091 --> 01:13:34,896
Um t�dio porque, tudo que sei � cuidar
de crian�as e seguir o que acredito!
1056
01:13:34,996 --> 01:13:40,200
Acredito que as pessoas se apaixonam,
casam-se e ficam juntas pra sempre...
1057
01:13:40,300 --> 01:13:45,405
N�o sou t�o boba de pensar que no mundo
l� fora as pessoas se apaixonam, mas...
1058
01:13:45,505 --> 01:13:49,308
que n�o precisam se casar e
nem ficarem juntas pra sempre!
1059
01:13:49,408 --> 01:13:51,210
eu sei que �s vezes
elas se separam...
1060
01:13:51,310 --> 01:13:53,112
Voc� n�o vai
me deixar falar?
1061
01:13:53,212 --> 01:13:55,013
N�o, Quirt! � disso
que voc� tem medo?
1062
01:13:55,114 --> 01:13:58,817
Que eu fale sem parar e que
voc� n�o diga que n�o me quer?
1063
01:13:58,917 --> 01:14:03,521
Mas j� estou decidida, e se voc�
voltou vou te dizer uma coisa...
1064
01:14:03,621 --> 01:14:05,523
Seja l� o que quiser,
Quirt, voc� n�o pode...
1065
01:14:05,623 --> 01:14:10,527
Se eu for embora, voc� vem
comigo! Do contr�rio, eu fico!
1066
01:14:24,840 --> 01:14:27,742
Eu tamb�m j� fui
jovem um dia...
1067
01:14:28,743 --> 01:14:32,647
L�grimas n�o resolvem o futuro
de duas pessoas, gente...
1068
01:14:33,447 --> 01:14:34,348
Bom dia, senhorita!
1069
01:14:34,448 --> 01:14:39,153
Esse homem tem te causado problemas
desde a �ltima vez que estive aqui?
1070
01:14:39,253 --> 01:14:43,156
Ou essa tristeza foi porque ele
fugiu daqui a alguns dias atr�s?
1071
01:14:44,057 --> 01:14:45,858
O que foi, senhorita?
O gato comeu sua l�ngua?
1072
01:14:45,959 --> 01:14:48,761
Por que perguntar a ela? Voc�
sabe que tive problemas...
1073
01:14:48,861 --> 01:14:51,664
� s� olhar a cidade pra saber por
onde meu cavalo tem andado...
1074
01:14:51,764 --> 01:14:55,467
J� fiz isso! Deixou pra
tr�s muitas coisas...
1075
01:14:55,567 --> 01:14:57,469
reconheci o animal...
1076
01:14:58,470 --> 01:15:02,373
S� quis ver se a senhorita
mentiria por voc�!
1077
01:15:05,976 --> 01:15:07,878
Eu ia fazer isso!
1078
01:15:08,078 --> 01:15:09,880
Voc� interceptou
o comboio de gados?
1079
01:15:09,980 --> 01:15:12,682
Eu n�o estava l� e tenho
testemunhas como prova!
1080
01:15:12,782 --> 01:15:15,485
Testemunhas? Quem?
1081
01:15:15,585 --> 01:15:18,988
Randy McCall,
Christine Taylor...
1082
01:15:19,088 --> 01:15:22,491
� isso o que chamo
de testemunhas!
1083
01:15:23,292 --> 01:15:26,995
Quem mais? Lila
Neal, acredito...
1084
01:15:27,095 --> 01:15:29,998
Ela poderia ser um
bom �libi pra voc�...
1085
01:15:30,098 --> 01:15:37,004
Randy, Christine e Lila...
tr�s pessoas legais, n�o �?
1086
01:15:37,331 --> 01:15:39,233
Ent�o Lila tamb�m
te viu l�, n�o �?
1087
01:15:40,257 --> 01:15:41,158
Sim!
1088
01:15:47,413 --> 01:15:53,318
Vem aqui, cavalinho!
Preciso de voc�...
1089
01:15:57,822 --> 01:16:03,527
Saiba de uma coisa,
Quirt... sou paciente...
1090
01:16:03,627 --> 01:16:09,633
e isso me far� pegar voc�s
no final! Sou paciente...
1091
01:16:17,039 --> 01:16:19,041
Lila!
1092
01:16:22,084 --> 01:16:24,086
Falou sobre ela
enquanto delirava...
1093
01:17:59,730 --> 01:18:01,532
Quirt! Eu...
1094
01:18:01,632 --> 01:18:08,538
queria que meu cabelo fosse...
como um lindo campo de trigo...
1095
01:18:34,261 --> 01:18:37,063
Aqui est� uma cena que
jamais pensei ver...
1096
01:18:37,163 --> 01:18:39,065
Quirt Evans
atr�s do arado...
1097
01:18:40,066 --> 01:18:42,968
T�o penoso quanto voc�!
1098
01:18:43,068 --> 01:18:43,969
Eu te avisei...
1099
01:18:44,870 --> 01:18:47,572
sabia que iria
acabar machucado...
1100
01:18:47,672 --> 01:18:49,816
mas parece que voc� n�o
preocupou-se tanto...
1101
01:18:50,675 --> 01:18:54,579
Voc� n�o tem coisas mais
importantes pra fazer, n�o?
1102
01:18:54,679 --> 01:18:56,380
Em algum outro lugar?
1103
01:18:56,480 --> 01:19:01,385
Claro! Mas sempre tento deixar
as preocupa��es de lado...
1104
01:19:09,892 --> 01:19:11,694
Sabe, Quirt...
1105
01:19:11,794 --> 01:19:15,497
Sempre achei que ela pudesse
dar outro sentido a sua vida...
1106
01:19:15,597 --> 01:19:22,303
como respeito, por exemplo, voc�
nunca aproveitou o melhor das coisas!
1107
01:19:22,403 --> 01:19:25,206
E todos os homens gostariam
de estar no seu lugar!
1108
01:19:25,306 --> 01:19:27,107
Cuide da sua vida!
1109
01:19:27,207 --> 01:19:29,910
Normalmente fa�o isso...
1110
01:19:30,010 --> 01:19:36,015
� uma pena as coisas n�o
flu�rem... do jeito que deveriam...
1111
01:19:36,716 --> 01:19:38,517
Agora, aquela garotinha...
1112
01:19:38,618 --> 01:19:44,423
se casar� com algum jovem que
sabe como usar esse arado...
1113
01:19:44,523 --> 01:19:48,126
Por que voc� n�o pega
esse cavalo e se move?
1114
01:19:48,226 --> 01:19:51,029
Algum jovem que
tenha muitas terras...
1115
01:19:51,129 --> 01:19:59,636
vacas, ovelhas, e crian�as...
o tipo de cara que...
1116
01:19:59,736 --> 01:20:02,639
sempre sabe onde
est� pisando...
1117
01:20:02,739 --> 01:20:05,441
Vou ter que te
fazer ficar quieto?
1118
01:20:05,541 --> 01:20:06,542
Bem, vou te dizer...
1119
01:20:07,443 --> 01:20:12,147
Nunca achei um lugar seguro
pra ficar nos dias dif�ceis...
1120
01:20:12,247 --> 01:20:16,251
mas sei que preciso
continuar vivendo...
1121
01:20:20,955 --> 01:20:23,758
N�o, Quirt...
1122
01:20:23,858 --> 01:20:27,761
n�o queira acabar
assim como eu!
1123
01:20:47,779 --> 01:20:49,781
O que �...
1124
01:20:52,483 --> 01:20:56,286
H� muitos loucos sem no��o
que iriam embora agora, mas...
1125
01:20:56,386 --> 01:20:59,589
Eu n�o vou ficar aqui, me comportar
e nem usar ternos como um mocinho
1126
01:20:59,689 --> 01:21:03,092
educado enquanto as pessoas olham
pra mim, s� porque vou me casar...
1127
01:21:03,192 --> 01:21:07,096
Quirt! Venha comigo...
1128
01:21:07,897 --> 01:21:08,797
Isso � um sim ou n�o?
1129
01:21:08,897 --> 01:21:10,799
Venha!
1130
01:21:12,701 --> 01:21:14,603
Voltar pra casa?
1131
01:21:14,703 --> 01:21:15,603
Uhun...
1132
01:21:16,504 --> 01:21:17,505
Tudo bem!
1133
01:21:22,409 --> 01:21:24,311
Est� bem...
1134
01:21:45,330 --> 01:21:47,231
Acho que j� temos
o suficiente, Quirt...
1135
01:21:53,937 --> 01:21:56,840
Voc� nunca carregou os baldes...
por isso n�o sabe se estou certo!
1136
01:21:58,742 --> 01:22:00,543
H� muito trabalho pra
chegar ao ponto certo!
1137
01:22:00,643 --> 01:22:02,545
Vou pegar mais galhos!
1138
01:22:20,761 --> 01:22:22,867
Cuidado, tem um
marimbondo nessa pet�nia...
1139
01:22:22,867 --> 01:22:23,667
N�o o mate!
1140
01:22:24,765 --> 01:22:28,468
Ah, tudo bem, voc� pode confiar
nos maribondos, nas pessoas, mas...
1141
01:22:28,568 --> 01:22:32,271
Se eu fosse voc� n�o confiaria
tanto... pode levar uma picada!
1142
01:22:32,371 --> 01:22:36,175
Hum, sei, e � prop�sito, isso n�o
� uma pet�nia, � uma margarida!
1143
01:22:36,275 --> 01:22:37,075
Aquela � uma pet�nia!
1144
01:22:37,176 --> 01:22:40,879
Pet�nia, Margarida!
Margarida, Pet�nia!
1145
01:22:40,979 --> 01:22:43,681
Quirt Evans!
1146
01:22:43,781 --> 01:22:48,486
Ah, nada, s� gosto
do som do seu nome...
1147
01:22:48,586 --> 01:22:50,387
De onde veio
o seu nome?
1148
01:22:50,487 --> 01:22:53,290
O homem que me
criou o deu a mim...
1149
01:22:54,391 --> 01:22:57,193
ele me achou em algum
lugar na estrada...
1150
01:22:57,293 --> 01:23:01,998
minutos antes, acho que eu havia
sido deixado pelos �ndios...
1151
01:23:02,098 --> 01:23:04,800
Ele era uma �tima
pessoa, grande homem!
1152
01:23:04,900 --> 01:23:06,818
Acho que foi criado por uma
loba branca quando jovem...
1153
01:23:06,818 --> 01:23:07,618
Loba branca?
1154
01:23:08,404 --> 01:23:11,106
Bom, ele n�o se importava
tanto com a cor da loba, sabe?
1155
01:23:11,706 --> 01:23:17,411
Tirando isso, ele foi
o homem que me criou...
1156
01:23:17,511 --> 01:23:19,213
Um cara legal!
1157
01:23:19,313 --> 01:23:21,315
Chamava-se
Wall Ennis...
1158
01:23:22,104 --> 01:23:25,158
Ele caiu em um local de jogo...
1159
01:23:25,158 --> 01:23:28,495
um sujeito pegou a arma do
bra�o, era como ele chamava.
1160
01:23:28,928 --> 01:23:30,830
Foi assassinado.
1161
01:23:31,924 --> 01:23:33,826
Pare com esse olhar!
1162
01:23:33,879 --> 01:23:34,779
E ent�o?
1163
01:23:35,738 --> 01:23:38,441
Bem, eu fiquei viajando
de um lugar pro outro...
1164
01:23:39,431 --> 01:23:41,332
Quirt Evans!
1165
01:24:12,160 --> 01:24:13,861
N�o vejo arma
nenhuma!
1166
01:24:13,961 --> 01:24:17,865
Eu o conhe�o, est� com uma arma
em algum lugar, eu o conhe�o!
1167
01:24:20,667 --> 01:24:21,668
Yeah!
1168
01:27:11,418 --> 01:27:14,321
Bem, o que
estamos esperando?
1169
01:27:14,421 --> 01:27:16,122
Nada, eu acho...
1170
01:27:16,286 --> 01:27:17,287
Vamos voltar pro bar!
1171
01:27:22,928 --> 01:27:25,931
N�o precisa se preocupar
com a Penny, m�e!
1172
01:27:25,977 --> 01:27:28,779
N�o posso evitar minha
preocupa��o, Johnny!
1173
01:27:31,028 --> 01:27:33,665
Chame o m�dico! Queime o
manto nos dois sentidos!
1174
01:28:21,380 --> 01:28:22,381
Bebe?
1175
01:28:25,284 --> 01:28:27,185
� surpreendente...
1176
01:28:28,086 --> 01:28:31,890
O n�vel de �lcool na bebida
varia de homem pra homem...
1177
01:28:31,990 --> 01:28:36,694
Pra cada tipo de individuo h� um
efeito estimulante, depressivo...
1178
01:28:36,794 --> 01:28:40,697
ou anest�sico, no momento
estou tendo o anest�sico!
1179
01:28:41,598 --> 01:28:43,500
Aonde quer chegar?
1180
01:28:45,401 --> 01:28:46,485
A pr�tica da medicina...
1181
01:28:46,485 --> 01:28:49,903
� uma das mais irritantes
profiss�es do homem.
1182
01:28:51,656 --> 01:28:55,614
Leva-se trinta anos de experi�ncia pra
te ensinar que, em �ltima an�lise,
1183
01:28:56,775 --> 01:28:59,844
n�o h� nada a fazer a n�o
ser esperar e observar.
1184
01:29:04,618 --> 01:29:07,621
Se ela ficar l�cida
por um momento...
1185
01:29:07,801 --> 01:29:09,803
� melhor ir
falar com ela...
1186
01:29:22,835 --> 01:29:25,854
N�o estou tentando te
convencer nem nada...
1187
01:29:25,854 --> 01:29:29,157
mas talvez seja hora de
voc� parar e pensar...
1188
01:29:32,519 --> 01:29:34,421
Ela n�o ia gostar
disso, Quirt...
1189
01:29:35,276 --> 01:29:38,079
N�o estou argumentando contra ou
a favor do ponto de vista dela...
1190
01:29:38,934 --> 01:29:44,244
mas sei que pra ela a maior trag�dia
do mundo seria se voc� o matasse...
1191
01:29:44,244 --> 01:29:46,480
� claro que voc� pode
argumentar logicamente...
1192
01:29:46,480 --> 01:29:48,747
que ela n�o vai saber
se voc� matou ou n�o...
1193
01:29:49,658 --> 01:29:51,992
acho que ela saberia...
1194
01:29:51,992 --> 01:29:54,794
Em uma discuss�o � necess�rio
haver ao menos dois participantes...
1195
01:29:55,118 --> 01:29:58,822
claro que se voc� se
recusa a me responder, eu...
1196
01:29:59,267 --> 01:30:00,168
Quirt!
1197
01:30:04,972 --> 01:30:06,874
Sem querer ser c�nico...
1198
01:30:06,974 --> 01:30:11,583
esta � uma boa oportunidade de observar
o que ser� um exemplo perfeito...
1199
01:30:11,583 --> 01:30:14,986
daquilo que chamam
de: olho por olho!
1200
01:30:15,483 --> 01:30:18,385
Infelizmente, n�o sei
o que seria pior...
1201
01:30:19,285 --> 01:30:22,287
E estou cansado demais
pra ser c�nico...
1202
01:30:30,449 --> 01:30:32,351
Pai! Pai suba aqui!
1203
01:30:34,723 --> 01:30:37,526
Voc� est� muito fraca,
n�o pode sair por a�...
1204
01:30:37,842 --> 01:30:38,742
M�e, eu preciso ir...
1205
01:30:39,136 --> 01:30:40,588
Precisa � voltar pra cama!
1206
01:30:40,588 --> 01:30:42,270
- Mas ele precisa de mim!
- Thom!
1207
01:30:42,405 --> 01:30:46,208
Isso � loucura, falei pra ficar
na cama, quer se suicidar?
1208
01:30:46,308 --> 01:30:49,211
Se n�o andar na
linha, jovem...
1209
01:30:53,014 --> 01:30:53,915
N�o h� febre!
1210
01:30:54,916 --> 01:30:56,718
Fa�a o que o
m�dico recomendou...
1211
01:30:56,818 --> 01:30:58,319
M�e, por favor...
1212
01:30:58,419 --> 01:30:59,720
N�o entendo...
1213
01:31:01,622 --> 01:31:06,326
N�o entendo nada, deve haver uma
explica��o cient�fica pra isso!
1214
01:31:06,426 --> 01:31:09,329
Sou velho demais pra
come�ar a crer em milagres!
1215
01:31:09,429 --> 01:31:12,332
Os baldes de �gua...
1216
01:31:33,277 --> 01:31:36,079
Por que voc�s dois n�o
me deram cobertura?
1217
01:31:36,397 --> 01:31:39,300
Nunca andei com uma
arma Jeffery comigo...
1218
01:31:40,290 --> 01:31:43,092
Esperem s� at� Quirt
Evans ouvir isso!
1219
01:31:43,859 --> 01:31:45,962
Vou come�ar falando
de como...
1220
01:31:45,962 --> 01:31:48,656
Wyatt e Quirt quiseram...
1221
01:31:49,564 --> 01:31:52,225
Bem, foi em Dodge City,
sete anos atr�s...
1222
01:31:52,225 --> 01:31:56,204
quando os Earps e os Clanton
estavam atirando, eu e Quirt ...
1223
01:32:01,075 --> 01:32:02,076
Venha c�!
1224
01:32:02,976 --> 01:32:04,978
Sim, Sr. Evans...
1225
01:32:15,487 --> 01:32:16,388
Laredo Stevens?
1226
01:32:16,488 --> 01:32:18,227
Est� no Golden Eagle...
1227
01:32:18,227 --> 01:32:21,130
e o pistoleiro Hondo
est� com ele.
1228
01:32:23,552 --> 01:32:25,454
D� um recado a ele!
1229
01:32:29,900 --> 01:32:32,568
Hey, o que os rapazes
est�o fazendo?
1230
01:32:32,568 --> 01:32:33,469
Comemorando?
1231
01:32:34,343 --> 01:32:36,245
Claro! Por que n�o?
1232
01:32:36,829 --> 01:32:39,596
N�o se sente bem quando
se d� bem numa empreitada?
1233
01:32:39,596 --> 01:32:42,693
Pra que me sentir bem, �s vezes
voc� ganha, �s vezes perde...
1234
01:32:43,312 --> 01:32:46,215
Parem com a
festa, cavalheiros!
1235
01:32:55,903 --> 01:33:00,383
N�o estou querendo problemas...
s� trago um recado a voc�s!
1236
01:33:00,627 --> 01:33:02,429
Ah, �? O que �?
1237
01:33:02,529 --> 01:33:06,332
Ele disse pra ir para rua...
ele est� esperando por voc�!
1238
01:33:06,433 --> 01:33:08,234
Quem disse?
1239
01:33:08,334 --> 01:33:10,236
Quirt Evans!
1240
01:33:16,842 --> 01:33:18,743
O que � isso,
uma brincadeira?
1241
01:33:18,843 --> 01:33:20,645
Quirt Evans est�...
1242
01:33:20,745 --> 01:33:23,648
V� l� fora e veja se
ele realmente est� l�!
1243
01:33:27,451 --> 01:33:30,354
Jack, veja l� fora!
1244
01:33:47,569 --> 01:33:53,474
Tem um homem alto de chap�u preto
parado em frente � loja do ferreiro.
1245
01:33:57,177 --> 01:34:00,080
Importa-se se eu usar a porta
dos fundos, Pit? Adeus Pit!
1246
01:34:18,296 --> 01:34:21,199
Bem, sempre digo que os
gatos t�m sete vidas...
1247
01:34:22,099 --> 01:34:25,903
Talvez n�o seja
apenas os gatos...
1248
01:34:26,003 --> 01:34:29,706
Voc� tamb�m se diz s�rio, n�o
importa quanto u�sque toma!
1249
01:34:29,806 --> 01:34:31,608
Pague a sua
conta e saia...
1250
01:34:31,708 --> 01:34:33,409
Acha mesmo que
vamos pagar?
1251
01:34:33,610 --> 01:34:37,413
� melhor voc� n�o sair na rua se
ainda quiser dar calote em algu�m.
1252
01:34:37,513 --> 01:34:38,414
Beba isso!
1253
01:34:39,612 --> 01:34:40,512
Claro!
1254
01:34:41,217 --> 01:34:43,019
N�o tenho de estar
como voc�, n�o �?
1255
01:34:43,306 --> 01:34:44,107
Vamos!
1256
01:34:45,120 --> 01:34:47,322
Queria saber como ele
conseguiu chegar � cidade...
1257
01:34:47,422 --> 01:34:49,924
Ah, eu o vi entrando na
cidade h� uma hora atr�s...
1258
01:34:51,826 --> 01:34:55,395
Isso � bom! N�o haver� ningu�m
aqui pra estragar nosso plano!
1259
01:34:55,395 --> 01:34:58,462
Sim. Aposto que tudo sair�
do jeito que voc� bolou.
1260
01:35:33,162 --> 01:35:36,065
Vamos l�, rapazes!
1261
01:36:29,813 --> 01:36:30,713
Quirt!
1262
01:37:26,363 --> 01:37:27,363
Quirt!
1263
01:37:28,295 --> 01:37:29,991
Afaste-se dessas mulheres!
1264
01:37:37,367 --> 01:37:40,269
Por que n�o
se vira, Quirt?
1265
01:38:05,697 --> 01:38:07,699
Nunca atirei t�o
certo na vida!
1266
01:38:14,579 --> 01:38:19,651
Eu os tinha sob minhas vistas.
Agora �m um palco maior.
1267
01:38:19,651 --> 01:38:25,256
Ent�o decidi voltar �s rochas,
pensei em enforcar voc�...
1268
01:38:26,816 --> 01:38:32,633
Pensava matar tr�s falc�es com
uma pedrada s�, por assim dizer.
1269
01:38:34,394 --> 01:38:38,397
Nunca me pareceu t�o certo!
1270
01:38:39,947 --> 01:38:43,650
Pensei que fosse o culpado,
Quirt... mas sou paciente...
1271
01:38:44,131 --> 01:38:47,835
� s� uma quest�o de
tempo pra pegar voc�!
1272
01:38:47,875 --> 01:38:53,780
De jeito nenhum, Sr.! De agora
em diante, sou um fazendeiro!
1273
01:39:08,053 --> 01:39:11,055
Esse � o Quirt!
1274
01:39:15,659 --> 01:39:17,461
Hey, Quirt pode
precisar disso!
1275
01:39:17,561 --> 01:39:22,265
N�o! Apenas um fora da lei
precisa andar com arma...
1276
01:39:22,365 --> 01:39:23,266
O que vai fazer com isso?
1277
01:39:24,367 --> 01:39:29,371
Vou pendurar na parede de meu
escrit�rio, com uma corda nova!
1278
01:39:34,723 --> 01:39:41,667
Legendas: Gerigato
Janeiro/2014
98801
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.