All language subtitles for The.Train.1964.720p.BluRay.X264-AMIABLE

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic Download
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:17,327 --> 00:01:18,828 Achtung! 2 00:03:24,454 --> 00:03:27,540 It was in the Clouvet collection, wasn't it? 3 00:03:27,624 --> 00:03:28,833 It was. 4 00:03:30,460 --> 00:03:32,962 - Do you like it? - Need you ask? 5 00:03:47,811 --> 00:03:50,229 This is degenerate art, you know. 6 00:03:51,648 --> 00:03:54,984 As a loyal officer of the Third Reich, I should detest it. 7 00:03:56,987 --> 00:04:00,406 I've often wondered at the curious conceit that would attempt 8 00:04:00,490 --> 00:04:04,285 to determine tastes and ideas by decree. 9 00:04:07,789 --> 00:04:11,542 Many times over the past four years I have wanted to thank you. 10 00:04:11,627 --> 00:04:14,670 For not being what you'd expected? 11 00:04:14,755 --> 00:04:18,174 For saving all this. Protecting it. 12 00:04:19,217 --> 00:04:24,764 Do you feel free to thank me now because the liberation of Paris is so close? 13 00:04:25,390 --> 00:04:26,641 Perhaps. 14 00:04:27,684 --> 00:04:31,479 - It's not necessary. - I could have been sent away. 15 00:04:32,606 --> 00:04:35,608 Someone else brought in to be in charge of the museum. 16 00:04:40,322 --> 00:04:42,114 Perhaps I should thank you. 17 00:04:43,951 --> 00:04:45,451 I was foolish. 18 00:04:46,286 --> 00:04:48,496 I knew of books being burned. 19 00:04:49,039 --> 00:04:50,539 Other things. 20 00:04:55,003 --> 00:04:57,630 I was terrified that these would be lost. 21 00:04:57,714 --> 00:05:00,216 A book is worth a few francs. 22 00:05:00,300 --> 00:05:03,719 We Germans can afford to destroy those. 23 00:05:03,804 --> 00:05:08,808 We all may not appreciate artistic merit, but cash value is another matter. 24 00:05:08,892 --> 00:05:11,435 You won't convince me that you're cynical. 25 00:05:11,520 --> 00:05:15,147 I know what these paintings mean to you. 26 00:05:16,149 --> 00:05:17,868 You are a perceptive woman. 27 00:05:24,324 --> 00:05:25,741 We're removing the paintings. 28 00:05:26,576 --> 00:05:29,495 - Pack them carefully. - Where are you taking them? 29 00:05:29,579 --> 00:05:33,666 - To a safe place. - But no place is as safe as Paris. 30 00:05:33,750 --> 00:05:37,128 The city has been declared open. It won't be bombed or shelled. 31 00:05:38,672 --> 00:05:39,922 Captain. 32 00:05:40,924 --> 00:05:45,553 I want these at the station tomorrow, crated and ready to be put on the train. 33 00:08:06,528 --> 00:08:09,989 - What about my train? - It has been canceled, sir. 34 00:08:12,075 --> 00:08:14,160 - Who canceled it? - I did. 35 00:08:14,411 --> 00:08:17,621 - Who are you? - Labiche, Colonel. Area Inspector. 36 00:08:17,706 --> 00:08:20,040 Under my supervision, of course. 37 00:08:21,251 --> 00:08:25,796 Since when does a Frenchman have the authority to cancel a German train? 38 00:08:25,881 --> 00:08:28,340 We're making up a special armament train, Colonel. 39 00:08:28,425 --> 00:08:29,675 Highest priority. 40 00:08:30,760 --> 00:08:33,971 - Whose orders? - Von Rundstedt. 41 00:08:34,055 --> 00:08:36,265 Military Commander, Western Front. 42 00:08:39,728 --> 00:08:42,104 How soon can my train be cleared to leave? 43 00:08:44,065 --> 00:08:47,735 As soon as I get another order. It's your army, Colonel, not mine. 44 00:08:48,361 --> 00:08:52,281 You'll get the order. Have the train ready this afternoon at 3.30. 45 00:09:05,212 --> 00:09:06,795 - Heil Hitler. - Heil Hitler. 46 00:09:29,194 --> 00:09:31,237 I'm calling for General Von Lubitz. 47 00:09:31,321 --> 00:09:34,573 I want the line for the Field Command Headquarters. 48 00:09:34,658 --> 00:09:35,824 Yes, immediately! 49 00:09:37,786 --> 00:09:41,121 Field Command Headquarters? General Von Lubitz's office calling. 50 00:09:41,206 --> 00:09:42,665 Colonel M�ller, please. 51 00:10:03,186 --> 00:10:04,895 I tried to reach you, Colonel Von Waldheim. 52 00:10:04,980 --> 00:10:08,315 The general canceled all appointments not dealing with the evacuation of Paris. 53 00:10:08,400 --> 00:10:09,733 - Is he in? Alone? - Yes, Colonel, 54 00:10:09,818 --> 00:10:11,610 but I have orders not to let anyone in... 55 00:10:20,787 --> 00:10:24,373 - What is it, Colonel? - A train I ordered was canceled. 56 00:10:25,542 --> 00:10:29,378 I've been advised your personal authorization is now required. 57 00:10:30,672 --> 00:10:32,965 Signal from General Von Rundstedt, sir. 58 00:10:33,049 --> 00:10:37,469 The highway between Avranches and Mortain has been cut by the Americans. 59 00:10:40,807 --> 00:10:43,976 You can make application through normal channels. 60 00:10:44,394 --> 00:10:47,104 You once said normal channels were a trap, 61 00:10:47,188 --> 00:10:50,357 in which to snare officers who lacked initiative. 62 00:10:56,614 --> 00:10:58,282 What's your cargo? 63 00:11:13,882 --> 00:11:16,508 I don't share your enthusiasm for art. 64 00:11:16,593 --> 00:11:21,597 Even if I did, it would not be centered on this degenerate trash. 65 00:11:21,681 --> 00:11:25,517 Nor would I expect priority over vitally needed war transport. 66 00:11:26,353 --> 00:11:27,936 Good morning, Colonel. 67 00:11:29,856 --> 00:11:33,609 The second SS armored division has fallen back towards Falaise. 68 00:11:33,693 --> 00:11:36,612 Report on their remaining effective strength. 69 00:11:37,989 --> 00:11:43,786 Might it not be unwise to leave a billion gold reichsmarks in the Bank of France? 70 00:11:44,454 --> 00:11:47,289 Enough money to equip ten panzer divisions? 71 00:11:53,421 --> 00:11:55,130 Make your point, Colonel. 72 00:11:55,215 --> 00:11:57,299 Money is a weapon. 73 00:11:59,052 --> 00:12:04,098 The contents of that train are as negotiable as gold, and more valuable. 74 00:12:05,016 --> 00:12:08,852 I feel Berlin would prefer it in the hands of the Third Reich. 75 00:12:27,539 --> 00:12:28,539 I must warn you, Colonel. 76 00:12:28,623 --> 00:12:32,668 If conditions at the front become more critical, I will rescind this authorization. 77 00:12:55,817 --> 00:12:57,151 When will you be ready? 78 00:12:57,235 --> 00:13:00,362 Train will be ready to leave tomorrow morning at 9:15, Major. 79 00:13:35,732 --> 00:13:37,357 Come in. Come in. 80 00:13:45,617 --> 00:13:49,328 This is Mademoiselle Villard from the Jeu de Paume, the museum. 81 00:13:49,412 --> 00:13:50,829 I brought her with me. 82 00:14:00,715 --> 00:14:03,175 Mademoiselle Villard has a problem. 83 00:14:03,259 --> 00:14:06,929 - I thought your group might help her. - It's not to help me. 84 00:14:07,013 --> 00:14:10,766 You understand? The paintings belong to France. 85 00:14:11,601 --> 00:14:15,145 - Paintings? - The train you are preparing for the Colonel. 86 00:14:15,230 --> 00:14:17,397 He's stealing a load of pictures. 87 00:14:17,482 --> 00:14:19,442 You should hear what they're worth! 88 00:14:21,277 --> 00:14:24,446 - It's not just the money. - What does she want us to do? 89 00:14:24,531 --> 00:14:28,700 - She wants us to blow up the train. - Oh, no! No, you misunderstand. 90 00:14:28,785 --> 00:14:33,121 They must not even be damaged. They could never be replaced. 91 00:14:33,206 --> 00:14:36,124 They're not just... Here, I have the list. 92 00:14:39,170 --> 00:14:44,091 Renoirs, C�zannes, 64 Picassos, 29 Braques. 93 00:14:44,801 --> 00:14:46,343 Degas, Matisse. 94 00:14:46,469 --> 00:14:51,723 He chose very carefully. Only the best. The national heritage. 95 00:14:51,808 --> 00:14:55,394 - What do you want us to do, madame? - Mademoiselle. 96 00:14:55,478 --> 00:14:59,064 Well, I thought, perhaps, if you could just stop the train. 97 00:15:02,110 --> 00:15:04,736 Stopping the train is not simple, mademoiselle. 98 00:15:04,821 --> 00:15:08,240 - You can get killed stopping a train. - Especially if you are French, 99 00:15:08,324 --> 00:15:10,325 and the train is German. 100 00:15:11,035 --> 00:15:13,662 I know. I realize. 101 00:15:15,331 --> 00:15:18,500 But soon Paris will be free, isn't that true? 102 00:15:20,295 --> 00:15:22,379 But if the paintings are not here... 103 00:15:22,463 --> 00:15:25,882 Our latest report is that the Allies will be in Paris within a week. 104 00:15:25,967 --> 00:15:27,968 Maybe three or four days. 105 00:15:28,052 --> 00:15:31,096 Von Waldheim has to get the train out before that. 106 00:15:31,180 --> 00:15:35,142 Can we slow it down? Delay it? What do you think? 107 00:15:36,894 --> 00:15:38,895 We can blow it up. Maybe. 108 00:15:39,731 --> 00:15:42,566 Put some plastique under the cars and blow it up. 109 00:15:42,650 --> 00:15:46,111 They'd shoot a few hostages, but that's the price you pay. 110 00:15:46,195 --> 00:15:49,781 - Are your paintings that important? - She doesn't want it blown up. 111 00:15:49,866 --> 00:15:52,451 London agrees the art is important. 112 00:15:52,535 --> 00:15:56,747 Anything we can do to save it. But they leave it up to us. 113 00:15:56,831 --> 00:15:59,333 Why not? What can they lose? 114 00:16:00,793 --> 00:16:03,462 This morning we had four men left in this group. 115 00:16:03,546 --> 00:16:07,507 Now we are three. One, two, three. 116 00:16:07,592 --> 00:16:10,218 - Bernard? - We started with 18. 117 00:16:10,303 --> 00:16:13,472 Like your paintings, mademoiselle, we couldn't replace them. 118 00:16:13,556 --> 00:16:17,976 For certain things, we take the risk. But I won't waste lives on paintings. 119 00:16:18,061 --> 00:16:20,228 But they wouldn't be wasted. 120 00:16:21,397 --> 00:16:25,817 Excuse me. I know that's a terrible thing to say. 121 00:16:27,654 --> 00:16:30,656 But those paintings are part of France. 122 00:16:30,740 --> 00:16:33,158 The Germans want to take them away. 123 00:16:33,242 --> 00:16:37,537 They've taken our land, our food. They live in our houses. 124 00:16:37,622 --> 00:16:40,207 And now they're trying to take our art. 125 00:16:41,250 --> 00:16:45,629 This beauty, this vision of life born out of France. 126 00:16:46,297 --> 00:16:49,174 Our special vision. Our trust. 127 00:16:50,802 --> 00:16:53,845 We hold it in trust. Don't you see? 128 00:16:53,930 --> 00:16:57,849 For everyone. This is our pride. 129 00:16:58,434 --> 00:17:01,353 What we create and hold for the world. 130 00:17:02,689 --> 00:17:06,191 There are worse things to risk your life for than that. 131 00:17:06,275 --> 00:17:08,527 I'm sorry, mademoiselle. We can't help you. 132 00:17:13,491 --> 00:17:16,785 The train goes through his section. It's up to him. 133 00:17:17,995 --> 00:17:20,205 Don't you have copies of 'em? 134 00:17:22,959 --> 00:17:26,002 Excuse me for taking your time. 135 00:17:26,087 --> 00:17:28,922 I respect you for what you are doing. 136 00:17:29,006 --> 00:17:31,466 I hope none of you will be harmed. 137 00:17:39,642 --> 00:17:42,728 - She's a nice lady. - What happened to Bernard? 138 00:17:45,732 --> 00:17:48,942 I had a cup of coffee with him early this morning. 139 00:17:49,736 --> 00:17:53,655 They came into the yards and picked him up, with some refugees. 140 00:17:54,532 --> 00:17:56,408 I saw the whole thing. 141 00:17:59,120 --> 00:18:02,205 They just came into the yards and picked him up. 142 00:18:02,290 --> 00:18:05,125 I thought we came here to talk about the armament train. 143 00:18:05,209 --> 00:18:08,253 It's a big one, huh, Labiche? When does it leave? 144 00:18:08,337 --> 00:18:10,839 9:15 tomorrow morning, on the dot. 145 00:18:10,923 --> 00:18:13,925 They must be desperate to risk a daylight run. 146 00:18:15,428 --> 00:18:17,095 Tell me the schedule. 147 00:18:17,722 --> 00:18:20,599 It'll arrive at the yards at Vaires by 9:45. 148 00:18:20,683 --> 00:18:24,394 Five minutes to switch on the armored engine and pick up the antiaircraft crews. 149 00:18:24,479 --> 00:18:28,023 It should be on its way by ten minutes of ten, no later. 150 00:18:36,115 --> 00:18:39,409 It would be nice if it were delayed for ten minutes. 151 00:18:40,870 --> 00:18:44,915 British planes will hit the yard at Vaires tomorrow morning at 10:00. 152 00:18:44,999 --> 00:18:46,708 Saturation bombing. 153 00:18:48,711 --> 00:18:51,129 If the train was in the yard at that time... 154 00:18:51,214 --> 00:18:53,048 Ten minutes? It won't be easy. 155 00:18:57,053 --> 00:18:58,553 Can you do it? 156 00:18:59,138 --> 00:19:02,557 - At the moment, I'm not sure how. - That's up to you. 157 00:19:02,975 --> 00:19:05,811 The planes will bomb at exactly 10:00. 158 00:19:05,895 --> 00:19:07,687 Will the train be there or not? 159 00:19:12,068 --> 00:19:13,401 We'll have it waiting. 160 00:19:20,243 --> 00:19:22,536 I wonder where he'll be at 10:00. 161 00:19:22,620 --> 00:19:25,163 Where I'd like to be. In his office. 162 00:19:27,041 --> 00:19:29,417 - I don't like it. - Who does? 163 00:19:29,502 --> 00:19:31,294 I mean the art train. 164 00:19:31,379 --> 00:19:34,965 If the Germans want it so much, maybe we should do something. 165 00:19:35,049 --> 00:19:37,801 Forget the art train. We'll have enough to do tomorrow. 166 00:19:39,762 --> 00:19:43,223 Which reminds me, I'll need another engineer for the art train. 167 00:19:45,768 --> 00:19:48,311 - I'll have to give it to Papa Boule. - Papa Boule? 168 00:19:48,396 --> 00:19:51,940 - Not Papa Boule! - I have no choice. Who else is there? 169 00:19:52,024 --> 00:19:54,943 It's an easy run. The train doesn't leave till dark. 170 00:19:55,027 --> 00:19:56,820 It'll be in Germany by morning. 171 00:19:58,823 --> 00:20:00,115 See you later. 172 00:20:04,954 --> 00:20:07,789 Don't just slap the oil on anywhere, damn it! 173 00:20:07,874 --> 00:20:09,875 Look where the hell you're putting it. 174 00:20:11,127 --> 00:20:13,962 This machine was running before you were born. 175 00:20:14,046 --> 00:20:19,009 She's like a woman. If you don't treat her just right, she'll make your life miserable. 176 00:20:19,093 --> 00:20:22,012 Take this. Do it right, for God's sake. 177 00:20:22,096 --> 00:20:25,724 Because I'll be back to check after I've had my coffee. 178 00:20:25,808 --> 00:20:29,269 Now remember. A grease job is not a bath. 179 00:20:53,753 --> 00:20:54,995 Papa. 180 00:20:57,632 --> 00:20:58,798 A cup. 181 00:21:02,511 --> 00:21:05,472 I see Labiche is finally giving you a train. 182 00:21:07,892 --> 00:21:11,102 - And all the way to Germany. - Some train. 183 00:21:11,395 --> 00:21:15,273 You see any artillery? A load that a man can feel is important? 184 00:21:15,358 --> 00:21:17,442 That might change the war, huh? 185 00:21:17,526 --> 00:21:19,945 Any important shipment goes to the front. 186 00:21:20,780 --> 00:21:21,947 Boule. 187 00:21:23,366 --> 00:21:25,909 Have you read what's in those crates? 188 00:21:25,993 --> 00:21:30,664 I don't believe anything they write. Paintings! Open a case. 189 00:21:30,748 --> 00:21:34,668 You'll find champagne, perfume and everything else they stole from us. 190 00:21:34,752 --> 00:21:38,755 I've talked to one of the truck drivers. These are paintings. 191 00:21:40,174 --> 00:21:43,802 - So what? - Great art. Picasso. Gauguin. Renoir. 192 00:21:45,554 --> 00:21:49,766 Renoir. I used to know a girl who modeled for Renoir. 193 00:21:50,726 --> 00:21:52,769 She smelled of paint. 194 00:21:54,397 --> 00:21:58,566 Boule, you are a good engineer, you have told me so. 195 00:21:59,068 --> 00:22:02,153 But in matters of culture, you are sadly deficient. 196 00:22:02,238 --> 00:22:05,824 Champagne and perfume can be replaced. Not art. 197 00:22:06,701 --> 00:22:09,995 - These paintings are important. - Really? 198 00:22:11,372 --> 00:22:12,706 The glory of France. 199 00:22:14,500 --> 00:22:16,001 Glory of France? 200 00:22:16,085 --> 00:22:21,172 And to think, two days, three at the most, the Allies should be here. 201 00:22:21,257 --> 00:22:25,051 The Nazis wouldn't have the train. Maybe even one day... 202 00:22:26,929 --> 00:22:29,681 - Are you the engineer? - Does he look like an engineer? 203 00:22:29,765 --> 00:22:33,101 You will not leave the station tonight. Stand by your engine, 204 00:22:33,185 --> 00:22:35,437 ready to leave at a moment's notice. 205 00:22:43,195 --> 00:22:45,989 - Pig! - Be careful how you talk to them. 206 00:22:46,073 --> 00:22:48,116 I'm too old to be careful. 207 00:22:52,329 --> 00:22:55,290 - The glory of France. - Huh? Oh, yes. 208 00:22:56,917 --> 00:22:58,376 The glory of France. 209 00:23:01,714 --> 00:23:03,798 Give me the change in franc pieces. 210 00:23:12,516 --> 00:23:13,808 Engineer! 211 00:23:16,145 --> 00:23:17,479 Start the engine! 212 00:24:28,467 --> 00:24:29,884 Heil Hitler. 213 00:24:30,719 --> 00:24:32,554 Loaded and ready, sir. 214 00:24:40,104 --> 00:24:41,646 Very good, Schmidt. 215 00:24:42,231 --> 00:24:45,817 - What time do you leave? - As soon as it's dark, sir. 216 00:24:45,901 --> 00:24:49,362 Colonel Von Waldheim! Telephone call, sir. 217 00:24:49,446 --> 00:24:52,115 General Von Lubitz's headquarters! 218 00:24:55,953 --> 00:24:57,996 The officer says it's urgent. 219 00:25:07,047 --> 00:25:09,257 Colonel Von Waldheim speaking. 220 00:25:09,884 --> 00:25:11,259 Yes, Major. 221 00:25:13,721 --> 00:25:15,221 I'm sorry to hear that. 222 00:25:16,015 --> 00:25:18,641 Let's hope the reverses at the front are temporary. 223 00:25:20,853 --> 00:25:22,854 Yes, of course I understand. 224 00:25:22,938 --> 00:25:25,857 The general explained it might be necessary 225 00:25:25,941 --> 00:25:28,610 to rescind the authorization for my train. 226 00:25:32,239 --> 00:25:37,202 Unfortunately, I can't help you. The train left over half an hour ago, 227 00:25:37,286 --> 00:25:39,662 and is now on its way to Germany. 228 00:25:40,789 --> 00:25:43,625 Please express my regrets to the general. 229 00:25:48,964 --> 00:25:51,716 In view of the fact that you've already left, Schmidt, 230 00:25:51,800 --> 00:25:55,345 I think perhaps you'd better get aboard and order the train out immediately, huh? 231 00:25:55,429 --> 00:25:58,139 - Yes, sir! - Have a good trip, Schmidt. 232 00:25:59,308 --> 00:26:02,143 Start the train! Start the train! 233 00:26:03,145 --> 00:26:04,646 Move the train! 234 00:26:07,816 --> 00:26:10,485 Boule! Start the train. 235 00:26:11,570 --> 00:26:12,820 Start the train! 236 00:28:16,153 --> 00:28:18,946 Uncouple that engine! Get it out of here! 237 00:28:40,010 --> 00:28:41,677 Is the armored engine ready? 238 00:28:41,762 --> 00:28:44,180 Yes, sir. The antiaircraft crews are all aboard. 239 00:28:45,307 --> 00:28:47,642 Move your engine. Get it out of here! 240 00:30:04,928 --> 00:30:07,972 Hey, you! You pig! 241 00:30:08,056 --> 00:30:09,557 - What? - Who did that? 242 00:30:09,641 --> 00:30:11,976 The steam is released or the engine blows up. 243 00:30:12,060 --> 00:30:14,145 - Which do you want? - You did it on purpose. 244 00:30:15,564 --> 00:30:16,898 What is this? 245 00:30:26,909 --> 00:30:29,494 Take your assigned position. Back of the cab. 246 00:30:29,578 --> 00:30:31,954 - Everything all right? - Move your engines... 247 00:30:32,039 --> 00:30:34,707 - It's okay. - Go back. I want this train out of here! 248 00:30:34,791 --> 00:30:35,833 Okay. 249 00:30:37,920 --> 00:30:41,422 - What's going on down there, Labiche? - Sabotage. 250 00:31:07,032 --> 00:31:08,157 Throw five. 251 00:31:48,323 --> 00:31:49,615 Throw eight. 252 00:32:39,374 --> 00:32:40,541 Throw ten. 253 00:32:47,883 --> 00:32:49,342 - Throw ten. - It's stuck! 254 00:32:52,054 --> 00:32:53,554 Don't force it. 255 00:33:15,744 --> 00:33:17,662 - Stop! - Hey! Hey! 256 00:33:18,372 --> 00:33:20,539 Hey! Stop! 257 00:33:21,041 --> 00:33:23,834 Stop! You're on the wrong track! 258 00:33:28,382 --> 00:33:31,467 Don't play games with me, Labiche. I know sabotage when I... 259 00:33:36,348 --> 00:33:37,556 What is it? 260 00:33:44,606 --> 00:33:45,856 But I... 261 00:33:50,070 --> 00:33:51,529 Give me the switch tower. 262 00:33:58,370 --> 00:34:01,539 Dietrich! What the hell is going on up there? 263 00:34:01,623 --> 00:34:04,166 You idiot! You get those switches working! 264 00:34:04,251 --> 00:34:06,919 We have got to get this train out of here! 265 00:34:07,003 --> 00:34:09,588 I'm tired of your inefficiency, Dietrich! 266 00:34:54,509 --> 00:34:57,094 You can't ride through an air raid! 267 00:34:57,179 --> 00:34:59,680 Watch me! Fire up that engine! 268 00:35:22,329 --> 00:35:24,789 You old goat! Get out of there and get under cover! 269 00:35:24,873 --> 00:35:28,417 - Get off my train! - You fool! It'll rain bombs any second! 270 00:35:28,502 --> 00:35:29,877 Get off my train! 271 00:35:33,757 --> 00:35:36,675 - You can't go! The switch is closed! - Open it! 272 00:37:28,288 --> 00:37:29,663 What is it? 273 00:37:31,666 --> 00:37:33,042 What is it? 274 00:37:35,462 --> 00:37:36,462 Engineer! 275 00:37:39,966 --> 00:37:42,009 - What is it? - The oil line. 276 00:37:42,093 --> 00:37:43,177 Can you fix it? 277 00:37:45,680 --> 00:37:49,516 - Can we run it back to Vaires? - Maybe, but just the engine. 278 00:37:50,518 --> 00:37:51,852 Where's the phone? 279 00:37:57,067 --> 00:37:58,609 Start the pump. 280 00:38:50,745 --> 00:38:54,331 The repair of my train is to take top priority, Major. 281 00:38:54,416 --> 00:38:58,669 This whole yard needs repair, Colonel. I'll see to your engine as soon as I can. 282 00:38:58,753 --> 00:39:03,048 - You'll see to it at once. - I have my orders. I'll do what I can. 283 00:39:03,133 --> 00:39:06,885 I've given you an order. I take full responsibility. 284 00:39:21,860 --> 00:39:24,528 - What happened? - Fault in the oil line. 285 00:39:24,612 --> 00:39:27,531 I'll take care of it. Hand me the spanner. 286 00:39:29,617 --> 00:39:31,285 Take over the crane engine. 287 00:39:37,125 --> 00:39:38,297 Boule! 288 00:39:40,503 --> 00:39:41,670 Boule! 289 00:39:44,257 --> 00:39:45,299 Come here. 290 00:39:47,385 --> 00:39:48,635 Come here! 291 00:39:56,436 --> 00:39:58,771 - Take off the oil caps. - I'll do it. 292 00:40:01,441 --> 00:40:03,484 He will do it. Go on. 293 00:40:17,207 --> 00:40:21,460 - You can settle the blame for this later. - One moment, please, sir. 294 00:40:31,179 --> 00:40:32,763 Turn out your pants pockets. 295 00:40:49,030 --> 00:40:50,531 Slick with oil. 296 00:40:51,533 --> 00:40:54,660 Sabotage, Colonel. It's an old trick around here. 297 00:40:54,744 --> 00:40:58,122 They slip in franc pieces and cut off the oil supply. 298 00:41:02,544 --> 00:41:06,588 - You should have thrown them away. - Four francs are four francs. 299 00:41:15,557 --> 00:41:18,892 Major, please. It's not important. I'll have the engine fixed overnight. 300 00:41:18,977 --> 00:41:20,686 I'll work on it myself. 301 00:41:20,770 --> 00:41:22,187 Take him away. 302 00:41:26,901 --> 00:41:28,902 Colonel! Stop them. 303 00:41:30,071 --> 00:41:31,196 Wait. 304 00:41:33,575 --> 00:41:38,287 Colonel. He slowed up your train for a few hours but he saved it. 305 00:41:38,371 --> 00:41:40,914 He took it through the bombs at the risk of his own life. 306 00:41:40,999 --> 00:41:44,209 He's an old man. He doesn't know what he's doing. 307 00:41:44,294 --> 00:41:48,213 I'll get your train through for you. He's just a foolish old man. 308 00:41:48,298 --> 00:41:50,507 His train! His! 309 00:41:50,592 --> 00:41:52,009 It's my train. 310 00:41:52,093 --> 00:41:54,636 I know what I'm doing. 311 00:41:54,721 --> 00:41:57,639 Do you? Huh? You'll help them. 312 00:41:57,724 --> 00:42:02,394 I practically raised you, but you're no better than they are. 313 00:42:03,897 --> 00:42:04,939 Swine! 314 00:42:18,328 --> 00:42:21,371 Colonel! What can you gain by the death of one old man? 315 00:42:21,456 --> 00:42:23,957 - What he did can make no difference. - Achtung! Feuer! 316 00:42:24,042 --> 00:42:25,125 You can stop... 317 00:42:29,881 --> 00:42:32,883 You will deliver that engine to me personally. 318 00:42:34,510 --> 00:42:36,428 I'm holding you responsible. 319 00:44:19,657 --> 00:44:20,824 Simon! 320 00:44:24,579 --> 00:44:26,496 Turn on the forced-draft. 321 00:44:28,499 --> 00:44:32,294 Hurry it up! We're working on a locomotive, not a pocket watch! 322 00:44:32,378 --> 00:44:35,339 Hubert! Take down the grate. 323 00:44:37,133 --> 00:44:40,218 Didont... What are you doing here? 324 00:44:41,220 --> 00:44:44,598 - Where's Hubert? - I decided to go along as fireman. 325 00:44:46,184 --> 00:44:48,393 You damn fools. You lookin' to be shot too? 326 00:44:48,478 --> 00:44:51,730 - Papa Boule wanted it stopped. - Papa Boule! Papa Boule is dead! 327 00:44:51,814 --> 00:44:56,568 - Stop acting like children. - Don't be mad, Paul. We want to do this. 328 00:44:56,652 --> 00:44:58,070 Listen, you idiots. 329 00:44:58,154 --> 00:45:01,490 The war'll be over in a few days. Now leave it alone. 330 00:45:02,492 --> 00:45:06,328 You get caught up in something... You can't leave it alone. 331 00:45:07,538 --> 00:45:10,707 - You know how it is. - We'll get away with it, Paul. 332 00:45:11,292 --> 00:45:15,420 All contacts have been made except at Metz, and you have to call Metz. 333 00:45:15,505 --> 00:45:18,715 Maurice won't go along with us until he talks to you. 334 00:45:18,800 --> 00:45:21,635 Oh, you know Maurice. He's stubborn. 335 00:45:22,887 --> 00:45:27,933 To hell with you. To hell with both of you. You wanna be killed, I can't stop you. 336 00:45:28,017 --> 00:45:30,268 We will be killed if you don't call Maurice. 337 00:45:30,353 --> 00:45:33,605 Labiche! Are you taking the night off? 338 00:45:33,689 --> 00:45:38,110 It'll be ready in a couple of hours, by morning. I'll take it through after dark. 339 00:45:38,194 --> 00:45:41,196 When it's ready get it out of here. Deliver it. 340 00:45:41,280 --> 00:45:44,241 - In broad daylight? - Deliver it. 341 00:45:44,325 --> 00:45:47,619 That engine has blocked work on four trains for the front. 342 00:45:47,703 --> 00:45:52,999 The Colonel gave orders for it to be given top priority. He's got it. 343 00:45:53,084 --> 00:45:59,131 For all I care, it could be shot full of holes, and his precious train with it. 344 00:45:59,215 --> 00:46:00,465 Move it! 345 00:47:03,112 --> 00:47:04,321 Spitfire. 346 00:47:27,136 --> 00:47:31,056 - No! No, Didont! - Not us! Not us! 347 00:47:32,266 --> 00:47:34,434 Not us! Not us! 348 00:49:37,391 --> 00:49:39,893 This is the last job. The last one. 349 00:49:57,870 --> 00:50:02,082 When we get to Rive-Reine, I'll make that call to Maurice. 350 00:50:16,013 --> 00:50:20,266 - What happened? - Allied aircraft, ten miles back. 351 00:50:20,518 --> 00:50:22,111 Any serious damage? 352 00:50:23,562 --> 00:50:24,896 Any serious damage? 353 00:50:24,980 --> 00:50:28,066 Not enough to stop you from getting to Germany. 354 00:50:29,193 --> 00:50:31,486 Camouflage the engine. Schwartz! 355 00:50:32,988 --> 00:50:34,364 Your engine and your crew. 356 00:50:34,448 --> 00:50:38,451 Was it your clever idea to risk this engine in a daylight run? 357 00:50:38,536 --> 00:50:41,329 Major Herren was following your orders to the letter. 358 00:50:42,415 --> 00:50:45,208 I admire your efficiency, Labiche, 359 00:50:45,292 --> 00:50:47,585 and your sense of survival. 360 00:50:47,670 --> 00:50:51,381 I don't suppose you have much trouble with saboteurs, do you? 361 00:50:51,882 --> 00:50:53,216 Tell me, Labiche. 362 00:50:53,300 --> 00:50:56,761 Do you think there will be sabotage attempts on this train? 363 00:50:56,846 --> 00:50:58,888 I'm a railroad man, not a prophet. 364 00:50:58,973 --> 00:51:02,183 Prophecy is not required, only determination. 365 00:51:03,227 --> 00:51:07,480 This train will get through to Germany. You agree, don't you, Labiche? 366 00:51:08,065 --> 00:51:11,651 What do you want me to do, Colonel? Give you a guarantee? 367 00:51:12,319 --> 00:51:14,404 I'll settle for a partial guarantee. 368 00:51:15,781 --> 00:51:16,781 You, Labiche. 369 00:51:17,783 --> 00:51:19,159 You'll drive the engine. 370 00:51:19,994 --> 00:51:23,413 The engineer's been assigned. My orders are to return to Vaires. 371 00:51:29,336 --> 00:51:31,796 Stay with the engine. Keep steam up. 372 00:51:31,881 --> 00:51:34,340 You can go now. You're not needed. 373 00:51:36,135 --> 00:51:38,219 I've worked all night on this engine. 374 00:51:38,304 --> 00:51:41,598 I haven't slept for two days. I'll fall asleep at the control. 375 00:51:41,682 --> 00:51:45,226 You'll leave at 7:00. I think you should rest until then. 376 00:51:45,853 --> 00:51:47,187 Take him to the hotel. 377 00:51:47,271 --> 00:51:50,231 He is to stay there until he returns here at seven. 378 00:51:50,816 --> 00:51:51,858 Sleep well. 379 00:51:58,699 --> 00:52:00,074 My bicycle. 380 00:52:01,202 --> 00:52:03,244 Your transportation to Paris. 381 00:52:34,318 --> 00:52:35,485 Danke. 382 00:52:48,874 --> 00:52:51,876 - A room for this man. - Identity card, please. 383 00:53:05,432 --> 00:53:06,933 - 60 francs. - Pay her. 384 00:53:08,435 --> 00:53:10,603 You pay her. I'm a guest of the German army. 385 00:53:13,774 --> 00:53:16,484 - He is a railroad man. - 60 francs. 386 00:53:17,611 --> 00:53:20,446 - Isn't there a discount for railroad men? - 60 francs. 387 00:53:27,329 --> 00:53:30,540 Top of the stairs, first door on the right. The sheets are clean. 388 00:53:30,624 --> 00:53:31,624 Thank you. 389 00:53:32,877 --> 00:53:34,127 Labiche! 390 00:53:34,753 --> 00:53:38,131 You heard the Colonel. Seven o'clock. Get some rest. 391 00:53:38,299 --> 00:53:39,841 Would like to tuck me in? 392 00:53:41,927 --> 00:53:43,303 Call me at 6:45. 393 00:55:21,819 --> 00:55:23,152 Pesquet. 394 00:55:24,989 --> 00:55:27,615 One German in the office with Jacques. 395 00:55:28,242 --> 00:55:30,243 Give me about two minutes. 396 00:55:43,173 --> 00:55:44,882 Where are you going? 397 00:55:48,137 --> 00:55:50,513 Back in the engine. Use your coal pile. 398 00:58:01,687 --> 00:58:04,438 - What started this? - We don't know, sir. 399 00:58:04,523 --> 00:58:07,441 You aren't all needed. Get back to the train. 400 00:58:24,251 --> 00:58:27,253 - Where's Labiche? - I put him in the hotel, sir. 401 00:58:27,337 --> 00:58:28,921 A few minutes ago. 402 00:58:32,467 --> 00:58:34,427 - Sergeant! - You two, come! 403 00:58:59,953 --> 00:59:01,078 Labiche! 404 00:59:02,331 --> 00:59:03,331 Labiche! 405 00:59:05,626 --> 00:59:06,959 Break it down. 406 00:59:14,134 --> 00:59:15,426 Look in the cellar! 407 00:59:20,307 --> 00:59:24,060 - Why are you breaking down my door? - Labiche, where is he? 408 00:59:26,355 --> 00:59:28,064 Who's your commanding officer? 409 00:59:28,148 --> 00:59:29,273 Captain! 410 00:59:34,321 --> 00:59:35,988 Mademoiselle, come here! 411 00:59:39,618 --> 00:59:41,661 How long has he been here? 412 00:59:45,832 --> 00:59:49,043 Since soup, cabbage and potatoes. 413 01:00:14,361 --> 01:00:15,695 Thank you. 414 01:00:18,365 --> 01:00:19,865 I don't want your thanks. 415 01:00:19,950 --> 01:00:23,160 If they'd caught me helping you, I would have been shot. 416 01:00:23,245 --> 01:00:24,620 I know. I'm sorry. 417 01:00:24,705 --> 01:00:27,248 You think you can run in here and make trouble? 418 01:00:27,332 --> 01:00:28,791 I run a hotel, not a madhouse. 419 01:00:28,875 --> 01:00:31,585 Who's going to pay for the door and the lock? 420 01:00:31,670 --> 01:00:33,879 Do you think money grows on trees? 421 01:00:33,964 --> 01:00:36,340 - There's a war. - You talk about the war. 422 01:00:36,425 --> 01:00:38,301 I'll talk about what it costs. 423 01:00:43,265 --> 01:00:46,851 I'll be leaving in a few hours. You can go back to your good customers. 424 01:00:47,227 --> 01:00:50,062 They pay. That's what I'm in business for. 425 01:00:50,939 --> 01:00:52,231 You should be paid. 426 01:00:55,736 --> 01:00:58,237 - How much for the damage? - 100 francs. 427 01:01:02,034 --> 01:01:03,826 How much for saving my life? 428 01:01:13,211 --> 01:01:14,420 Who did it? 429 01:01:17,424 --> 01:01:20,301 I'm not sure. I can't remember. I was struck! 430 01:01:20,385 --> 01:01:21,635 You're lying! 431 01:01:22,929 --> 01:01:24,263 Enough, Pilzer. 432 01:01:34,274 --> 01:01:36,776 If you tell the truth, you'll live. 433 01:01:37,444 --> 01:01:40,404 Now, what does he look like? 434 01:01:40,489 --> 01:01:42,281 Colonel, I can't remember! 435 01:01:46,870 --> 01:01:48,120 A big man. 436 01:01:49,873 --> 01:01:51,207 A gray suit. 437 01:01:53,460 --> 01:01:55,294 A hat, I think. 438 01:01:55,379 --> 01:01:58,464 Sir, Labiche never left the hotel. 439 01:02:01,134 --> 01:02:02,259 Let him go. 440 01:02:26,993 --> 01:02:28,369 Do you want some coffee? 441 01:02:32,332 --> 01:02:34,208 It goes with the room. 442 01:02:35,168 --> 01:02:36,627 No extra charge. 443 01:02:38,547 --> 01:02:39,672 What's your name? 444 01:02:41,758 --> 01:02:43,801 Labiche, the Colonel is waiting. 445 01:02:48,765 --> 01:02:50,099 Christine. 446 01:03:07,325 --> 01:03:09,285 Did you get through? 447 01:03:09,369 --> 01:03:13,622 - Jacques, is the track all clear up ahead? - All the way to Germany. 448 01:03:16,209 --> 01:03:18,669 Sleep well, Labiche? 449 01:03:21,381 --> 01:03:23,174 Like a baby, Colonel. 450 01:03:29,931 --> 01:03:32,933 I trust this time the bearings are well-oiled? 451 01:03:33,018 --> 01:03:34,977 Why don't you check them yourself? 452 01:03:35,061 --> 01:03:36,353 Sergeant! 453 01:03:38,148 --> 01:03:40,107 Sergeant Schwartz will ride with you. 454 01:03:41,526 --> 01:03:44,278 The last town before entering Germany will be St. Avold. 455 01:03:44,362 --> 01:03:48,199 You will stop there for Captain Schmidt to telephone a report to me. 456 01:03:48,283 --> 01:03:50,493 A pleasant trip, Captain. 457 01:03:50,577 --> 01:03:51,952 Is that clear? 458 01:03:54,414 --> 01:03:55,748 I will stop at St. Avold. 459 01:03:57,751 --> 01:04:00,169 Have you ever been to Germany, Labiche? 460 01:04:00,253 --> 01:04:01,629 No, Colonel. 461 01:04:02,422 --> 01:04:05,633 You should find the experience interesting. 462 01:04:05,717 --> 01:04:08,093 A chance to broaden your horizon. 463 01:04:08,720 --> 01:04:10,429 All right, stationmaster. 464 01:04:36,998 --> 01:04:38,958 Just keep out of my way. 465 01:04:43,755 --> 01:04:46,674 Stop at St. Avold, we'll get our heads blown off. 466 01:05:28,508 --> 01:05:30,676 Get me Commercy, please. 467 01:05:34,472 --> 01:05:36,682 I don't have a direct line. 468 01:05:41,938 --> 01:05:44,189 This is railroad business! 469 01:05:49,988 --> 01:05:51,238 What's the matter? 470 01:05:51,323 --> 01:05:53,073 Your army regulations. 471 01:06:05,211 --> 01:06:06,879 Montmirail. 472 01:06:19,059 --> 01:06:20,559 Ch�lons. 473 01:06:56,596 --> 01:06:59,264 Hello, Metz? It's on time. 474 01:07:10,777 --> 01:07:13,195 Hello, Metz? Rive-Reine. 475 01:07:14,114 --> 01:07:15,989 Is that you, Maurice? 476 01:07:18,576 --> 01:07:20,202 Where is he? 477 01:07:21,329 --> 01:07:23,288 When will he be back? 478 01:07:25,417 --> 01:07:28,961 Have him call Jacques at Rive-Reine as soon as possible. 479 01:07:29,170 --> 01:07:31,046 Yes, it's important. 480 01:07:31,297 --> 01:07:32,881 Thank you. 481 01:07:41,641 --> 01:07:45,227 - What time will you be home, Uncle? - When I get home, I'll be home! 482 01:07:45,311 --> 01:07:47,146 I'm sitting enjoying myself! 483 01:07:47,230 --> 01:07:49,481 Drinking, playing cards, having a good time. 484 01:07:49,566 --> 01:07:51,525 You can see that, can't you? 485 01:07:51,651 --> 01:07:53,944 Aunt Helene wanted to know. 486 01:07:54,362 --> 01:07:56,071 Robert. 487 01:07:58,700 --> 01:08:00,659 I'm a bad tempered old man. 488 01:08:45,538 --> 01:08:46,955 Why are we slowing down? 489 01:08:47,040 --> 01:08:49,875 Are you blind? There's been an air raid. 490 01:08:50,126 --> 01:08:52,377 We slow down for switching. 491 01:08:57,717 --> 01:08:58,926 What are you going to do? 492 01:09:08,895 --> 01:09:10,896 I don't want to stop at St. Avold. 493 01:09:11,064 --> 01:09:13,106 You wanna go to Germany? 494 01:09:14,692 --> 01:09:16,610 Jacques will send word. 495 01:10:38,151 --> 01:10:40,110 This is taking us south. 496 01:10:41,571 --> 01:10:43,947 I said this is taking us south! 497 01:10:44,115 --> 01:10:46,074 You saw the main tracks are blown up. 498 01:10:46,159 --> 01:10:48,911 We have to go around the bend in the river. 499 01:10:48,995 --> 01:10:50,829 What's the next town on your map? 500 01:10:50,914 --> 01:10:52,664 R�milly. 501 01:10:55,627 --> 01:10:56,877 Keep your eyes open. 502 01:10:56,961 --> 01:10:58,086 Your horizon's about to be broadened. 503 01:11:41,547 --> 01:11:43,131 Rive-Reine. 504 01:11:44,384 --> 01:11:46,176 Ah, Maurice. 505 01:11:47,228 --> 01:11:49,846 You have a direct line to Commercy. 506 01:11:50,014 --> 01:11:51,932 Right. Call them. 507 01:11:53,518 --> 01:11:56,311 My wife's cousin has some cheese for me. 508 01:11:56,396 --> 01:11:59,982 It could be put on the midnight train when it stops at Commercy. 509 01:12:01,025 --> 01:12:02,651 Yes. Yes, Maurice. 510 01:12:02,735 --> 01:12:05,904 The train will stop, to unload passengers. 511 01:12:08,282 --> 01:12:09,658 Good. 512 01:12:09,742 --> 01:12:12,285 I'll save a piece of cheese for you. 513 01:12:14,497 --> 01:12:15,622 Railroad business, huh? 514 01:12:41,107 --> 01:12:43,275 Next stop, St. Avold, sir. 515 01:13:06,090 --> 01:13:07,799 Do we run? 516 01:13:11,387 --> 01:13:14,181 Sergeant. Can we stretch our legs? 517 01:13:14,640 --> 01:13:16,558 All right. Get down. 518 01:13:21,647 --> 01:13:23,482 Corporal, watch them. 519 01:13:30,823 --> 01:13:33,200 You! Where's the telephone? 520 01:13:34,160 --> 01:13:35,619 Sergeant! 521 01:13:36,037 --> 01:13:38,413 Nobody leaves the train. We will stop here only for two minutes. 522 01:13:38,498 --> 01:13:40,415 Ja, Captain. 523 01:13:59,185 --> 01:14:00,769 Tell Jacques the cheese on the train. 524 01:14:02,271 --> 01:14:05,190 And to save a piece for Pierre and Raoul. 525 01:14:10,196 --> 01:14:11,947 Hello, Colonel. 526 01:14:12,031 --> 01:14:14,533 Colonel, we are at St. Avold. 527 01:14:15,618 --> 01:14:17,160 Yes, Colonel. 528 01:14:42,520 --> 01:14:44,437 What's it like here in St. Avold? 529 01:14:48,234 --> 01:14:49,276 Well? 530 01:14:57,384 --> 01:14:58,743 I know what you mean. 531 01:14:59,579 --> 01:15:01,621 I'll be glad to get back to Berlin. 532 01:15:01,747 --> 01:15:04,332 - Schwartz! - Yes, Captain? 533 01:15:05,084 --> 01:15:06,793 - We go. - Get up. 534 01:15:13,759 --> 01:15:14,885 Auf Wiedersehen. 535 01:16:26,540 --> 01:16:28,500 We are home, Tauber. 536 01:16:29,669 --> 01:16:31,628 We are in Germany. 537 01:17:37,361 --> 01:17:39,738 - Are you all right? - Yes, I'm all right. 538 01:17:42,283 --> 01:17:45,243 You're crazy! Why did you mean speeding into a curve like that? 539 01:17:45,328 --> 01:17:48,663 - But you told me to go ahead, didn't you? - Yes, but at full speed? 540 01:17:48,748 --> 01:17:49,748 What do you mean? 541 01:17:49,832 --> 01:17:53,126 Hey, you should have signaled to go slow! How should I know? 542 01:17:53,210 --> 01:17:56,421 You're just as big a fool as your brother, and he's the worst I ever saw! 543 01:17:56,505 --> 01:17:57,922 Look at my rails! 544 01:18:15,066 --> 01:18:16,441 How close? 545 01:18:17,985 --> 01:18:19,611 Two minutes. 546 01:18:20,112 --> 01:18:21,571 Good luck. 547 01:18:21,906 --> 01:18:24,741 If anything happens, if we get separated, 548 01:18:24,867 --> 01:18:26,659 I'll meet you at the old farmhouse above the river. 549 01:19:20,714 --> 01:19:22,298 Take the stick. 550 01:21:05,861 --> 01:21:06,903 Halt! 551 01:23:58,450 --> 01:24:01,536 Pilzer! Get Labiche! 552 01:24:01,620 --> 01:24:03,246 Yes, sir. 553 01:24:14,341 --> 01:24:16,676 Get him! Kill him, kill him! 554 01:24:16,927 --> 01:24:20,054 Kill him! Kill him! Kill him! Kill him! 555 01:24:21,014 --> 01:24:22,974 Kill him! Kill him! 556 01:25:18,197 --> 01:25:20,865 No. No, you can't stay here. 557 01:25:26,747 --> 01:25:27,872 Fire! 558 01:25:31,376 --> 01:25:33,127 Pilzer! 559 01:25:34,546 --> 01:25:38,257 - How soon will the cranes be here? - Major Herren is on his way now, sir. 560 01:25:38,592 --> 01:25:41,385 Everything that can be done without heavy equipment will be completed by dark. 561 01:25:41,470 --> 01:25:43,679 Put more men to work. I want it done faster. 562 01:25:44,765 --> 01:25:47,433 But, Colonel, till the crane can move the engines... 563 01:25:49,812 --> 01:25:51,395 Yes, Colonel. 564 01:25:55,067 --> 01:25:58,069 Sir! No sign of Labiche, sir. 565 01:25:58,237 --> 01:26:00,321 We searched the woods for hours. We can't find him anywhere. 566 01:26:00,405 --> 01:26:03,115 - I've had two squads looking... - I want him! 567 01:26:03,867 --> 01:26:06,577 - He could have gone back to Paris. - No. 568 01:26:07,579 --> 01:26:09,664 He's around somewhere, I know. 569 01:26:09,748 --> 01:26:12,542 He'll twist and turn. He'll hide and make his plans. 570 01:26:12,626 --> 01:26:14,919 But he won't leave the train. 571 01:26:15,295 --> 01:26:16,879 I'm beginning to know him. 572 01:26:16,964 --> 01:26:19,549 Keep looking for him! Search the town. 573 01:26:34,231 --> 01:26:36,440 I've brought you some clothes. 574 01:26:37,317 --> 01:26:40,152 - How's your leg? - Much better, thank you. 575 01:26:51,164 --> 01:26:54,125 - What's going on out there? - You should know. 576 01:26:54,626 --> 01:26:56,836 Engines and cars all over the tracks. 577 01:26:56,920 --> 01:26:58,337 Rails torn. 578 01:26:58,797 --> 01:26:59,797 Any reprisals? 579 01:27:00,591 --> 01:27:03,301 Do you think they'd declare a holiday? 580 01:27:04,219 --> 01:27:07,930 Jacques, the stationmaster, and an engineer shot. 581 01:27:08,724 --> 01:27:12,351 Another engineer, the thin one, was shot trying to escape. 582 01:27:12,811 --> 01:27:14,395 Pesquet. 583 01:27:16,106 --> 01:27:17,316 There'll be others. 584 01:27:35,834 --> 01:27:38,502 Labiche. Have you seen the man, Labiche? 585 01:27:38,712 --> 01:27:40,630 - Labiche? - Yes, Labiche! 586 01:27:40,714 --> 01:27:42,757 He was in room five. He left yesterday! 587 01:27:42,841 --> 01:27:44,550 Yes, he left yesterday. 588 01:27:44,676 --> 01:27:46,385 I know that. I know he left yesterday! 589 01:27:46,470 --> 01:27:48,346 I want to know if you have seen him here today! 590 01:27:48,430 --> 01:27:50,848 Labiche, Labiche. Yes, I've seen Labiche. 591 01:27:50,974 --> 01:27:53,309 I see him every day. And General de Gaulle too. 592 01:27:53,393 --> 01:27:57,438 They're my best customers and I keep them cool in the wine cellar. 593 01:28:34,893 --> 01:28:36,394 Please. 594 01:28:36,687 --> 01:28:38,813 Why did you come back here? 595 01:28:38,897 --> 01:28:41,107 Do you want everyone killed? 596 01:28:41,274 --> 01:28:44,902 Maybe you think you're a hero. Maybe you don't care if you live. 597 01:28:45,028 --> 01:28:48,155 What right have you to do this? Leave us alone. 598 01:28:51,576 --> 01:28:53,744 I knew Jacques all my life. 599 01:28:54,913 --> 01:28:58,749 He and his wife sat with me when my husband was killed, 600 01:28:59,084 --> 01:29:01,127 the first year of the war. 601 01:29:01,878 --> 01:29:03,838 And now I sit with her. 602 01:29:05,173 --> 01:29:07,133 Men are such fools. 603 01:29:07,759 --> 01:29:10,845 Men want to be heroes and their widows mourn. 604 01:29:18,979 --> 01:29:20,938 Perhaps men are fools. 605 01:29:24,693 --> 01:29:28,070 There were over a hundred involved in stopping that train. 606 01:29:28,196 --> 01:29:32,533 Switchmen, brakemen, yard gangs, stationmasters. 607 01:29:33,952 --> 01:29:36,996 God knows how many will be shot, like Jacques. 608 01:29:39,958 --> 01:29:42,293 You know what's on that train? 609 01:29:42,461 --> 01:29:45,963 Paintings. That's right, paintings. Art. 610 01:29:48,383 --> 01:29:51,844 The national heritage. The pride of France. 611 01:29:56,433 --> 01:29:57,516 Crazy, isn't it? 612 01:30:09,446 --> 01:30:11,363 It's quiet up there. 613 01:30:13,825 --> 01:30:15,659 Where are you going? 614 01:30:16,161 --> 01:30:18,079 Perhaps I can leave now. 615 01:30:18,163 --> 01:30:20,831 You can't take two steps in daylight. They're looking for you everywhere. 616 01:30:21,500 --> 01:30:24,627 My friend who was with me on the train, I have to meet him. 617 01:30:24,711 --> 01:30:25,753 He may not even be alive. 618 01:30:25,837 --> 01:30:29,507 It won't help him if you're killed. Wait until it's dark. 619 01:30:34,346 --> 01:30:35,930 Eat your food. 620 01:30:38,683 --> 01:30:40,726 It's a sin to waste bread. 621 01:31:01,206 --> 01:31:03,040 Ready? Take it up. 622 01:31:25,897 --> 01:31:28,149 Put it on its side over there. 623 01:31:29,693 --> 01:31:31,068 Major! 624 01:31:32,404 --> 01:31:34,363 Can't you move any faster? 625 01:31:34,906 --> 01:31:37,199 This is a hell of a mess you have got here, Colonel. 626 01:31:37,284 --> 01:31:38,742 We're doing the best we can. 627 01:31:38,994 --> 01:31:40,202 I asked for two cranes. 628 01:31:42,914 --> 01:31:46,250 It took an order by staff headquarters to get this one. 629 01:31:46,376 --> 01:31:49,628 With Von Rundstedt falling back, the army has other uses for railway equipment. 630 01:31:50,881 --> 01:31:53,591 All Von Rundstedt can lose is men. 631 01:31:53,967 --> 01:31:56,051 This train is more valuable. 632 01:32:31,338 --> 01:32:32,463 It's all right. 633 01:33:25,517 --> 01:33:28,394 At Commercy, they shot the stationmaster. 634 01:33:29,938 --> 01:33:32,398 At Metz, they took hostages. 635 01:33:32,524 --> 01:33:35,234 Ten of them. Shot them on the spot. 636 01:33:36,528 --> 01:33:38,070 Kids, mostly. 637 01:33:39,155 --> 01:33:41,740 You know Lefevre, the inspector there? 638 01:33:41,825 --> 01:33:44,201 His kid, the one with asthma? 639 01:33:44,452 --> 01:33:46,370 They cured it for him. 640 01:33:48,248 --> 01:33:50,291 At Ch�lons, three dead. 641 01:33:50,959 --> 01:33:52,918 That's all I know so far. 642 01:33:54,587 --> 01:33:56,297 Pesquet was right. 643 01:33:57,257 --> 01:33:59,216 This was his last job. 644 01:34:14,065 --> 01:34:15,208 What about the train? 645 01:34:16,234 --> 01:34:18,569 It'll be ready to move tomorrow. 646 01:34:19,446 --> 01:34:21,739 Where the hell are the Allies? 647 01:34:22,574 --> 01:34:25,159 What are they taking, the tourist route to Paris? 648 01:34:25,243 --> 01:34:27,745 I'll believe them when I see them. 649 01:34:32,584 --> 01:34:34,585 In case they don't come. 650 01:35:11,664 --> 01:35:12,706 Labiche, it's me! 651 01:35:12,791 --> 01:35:15,667 - Who's with you? - Robert, Jacques' nephew. 652 01:35:15,919 --> 01:35:17,586 Come in. 653 01:35:30,100 --> 01:35:32,643 I'm glad to see you're still alive. 654 01:35:34,646 --> 01:35:36,814 You're to be complimented. 655 01:35:39,526 --> 01:35:40,943 That was quite a job you did. 656 01:35:41,486 --> 01:35:42,903 Where are the Allies? 657 01:35:42,987 --> 01:35:44,780 What shape is the train in? 658 01:35:44,864 --> 01:35:47,157 It'll be repaired by morning. 659 01:35:47,409 --> 01:35:48,450 Thank you. 660 01:35:52,914 --> 01:35:56,667 - When does it leave Rive-Reine? - It won't move in daylight. 661 01:35:59,170 --> 01:36:01,004 Where are the Allies? 662 01:36:02,257 --> 01:36:05,634 It has been arranged for a French division to reach Paris first. A gesture. 663 01:36:07,345 --> 01:36:09,012 A gesture? 664 01:36:09,848 --> 01:36:11,932 They can make gestures? 665 01:36:12,517 --> 01:36:15,310 Let them make one for Pesquet or Jacques. 666 01:36:15,395 --> 01:36:18,522 That kid of Lefevre's, he'd appreciate a gesture. 667 01:36:21,651 --> 01:36:22,651 What do you intend to do? 668 01:36:23,820 --> 01:36:26,238 This is what we intend to do, plastique. 669 01:36:26,322 --> 01:36:27,739 What we should have done in the first place. 670 01:36:27,824 --> 01:36:30,534 Tomorrow night, no Allies, we blow the train to hell. 671 01:36:31,703 --> 01:36:33,495 London wants the train saved. 672 01:36:34,205 --> 01:36:35,706 What do they want us to do? 673 01:36:35,790 --> 01:36:38,500 Stop it with our bare hands? Lay down across the tracks? 674 01:36:39,252 --> 01:36:43,797 Right after dawn, all switching tracks and trains in the area will be bombed. 675 01:36:43,923 --> 01:36:46,508 The art train is not to be destroyed. 676 01:36:46,593 --> 01:36:50,012 Orders are to mark it so the planes will pass it up. 677 01:36:50,680 --> 01:36:53,098 - Mark it? - White paint, 678 01:36:53,808 --> 01:36:56,351 on the top of the first three cars. 679 01:36:56,436 --> 01:36:59,438 London has decided the paintings must not be damaged. 680 01:37:02,817 --> 01:37:04,318 Save it? 681 01:37:05,111 --> 01:37:07,738 For Von Waldheim? Make him a present? 682 01:37:08,490 --> 01:37:09,907 To hell with London. 683 01:37:09,991 --> 01:37:11,658 We started this whole thing for one reason. 684 01:37:11,743 --> 01:37:14,995 To stop the train because the Allies were going to be here. 685 01:37:15,079 --> 01:37:17,581 Where are they? Every day they've been due. 686 01:37:17,707 --> 01:37:20,751 And every day, a man has been killed for thinking they were just over the hill. 687 01:37:20,835 --> 01:37:22,127 I say to hell with it! 688 01:37:22,212 --> 01:37:25,756 Now they want us to paint the train? Let 'em blow it up! 689 01:37:35,266 --> 01:37:36,892 Paul. 690 01:37:38,436 --> 01:37:40,646 It'd be too bad if it got blown up. 691 01:37:41,356 --> 01:37:43,607 That is, if it could be saved. 692 01:37:45,318 --> 01:37:47,528 Papa Boule, Pesquet, the others, 693 01:37:47,612 --> 01:37:49,655 they wanted it saved. 694 01:37:49,864 --> 01:37:52,282 And they're dead, and they'll never know. 695 01:37:54,327 --> 01:37:55,869 But we will. 696 01:37:56,412 --> 01:37:59,122 White paint. Just the first three cars. 697 01:38:03,461 --> 01:38:05,629 I can find my way back. 698 01:38:18,560 --> 01:38:20,727 You know what it's like down there? 699 01:38:20,812 --> 01:38:24,106 There are Germans all over the place. You haven't got a chance! 700 01:38:25,984 --> 01:38:27,484 I'll figure something. 701 01:38:28,611 --> 01:38:29,987 What are you gonna do? 702 01:38:30,071 --> 01:38:32,614 You gonna walk up to the Germans and tell them you want to paint the train 703 01:38:32,699 --> 01:38:34,950 so it will look nice when it gets to Germany? 704 01:38:35,034 --> 01:38:36,743 Don't you see? It's hopeless. 705 01:38:36,828 --> 01:38:41,790 Those cars have been needing a coat of paint ever since the war started. 706 01:38:47,255 --> 01:38:49,172 You crazy bastard. 707 01:38:50,508 --> 01:38:52,718 Who are you gonna get to help you? 708 01:38:52,802 --> 01:38:54,344 Have you thought of that? 709 01:38:54,429 --> 01:38:56,513 Who are you gonna get to help you? 710 01:38:57,181 --> 01:38:58,807 Me. 711 01:38:59,183 --> 01:39:00,809 I can fight. 712 01:39:03,104 --> 01:39:06,648 That's two of us. A small army. 713 01:39:16,576 --> 01:39:18,994 - What do you shoot with this? - Rabbits. 714 01:39:19,120 --> 01:39:21,246 You're not fighting rabbits. 715 01:39:27,545 --> 01:39:29,296 How well do you know the station in Rive-Reine? 716 01:39:29,380 --> 01:39:31,298 - Have you got a plan? - Shut up. 717 01:39:31,382 --> 01:39:33,925 - I lived there all my life. - Can you get some men to help? 718 01:39:34,761 --> 01:39:37,262 Not in Rive-Reine. They're all working on the tracks. 719 01:39:37,347 --> 01:39:38,680 Even I serve food to the soldiers. 720 01:39:39,057 --> 01:39:40,057 Other towns? 721 01:39:42,143 --> 01:39:43,185 Montmirail. 722 01:39:43,269 --> 01:39:46,146 Uncle Jacques had friends there, railroad men. I can get them. 723 01:39:46,230 --> 01:39:48,732 - And paint? - Yes. And brushes too. 724 01:39:49,108 --> 01:39:51,443 See about the men and the paint. 725 01:39:52,070 --> 01:39:54,279 Be back an hour before dawn. 726 01:40:07,418 --> 01:40:09,378 With luck, 727 01:40:12,173 --> 01:40:13,507 no one will be hurt. 728 01:40:14,425 --> 01:40:17,302 No one's ever hurt. Just dead. 729 01:40:23,643 --> 01:40:27,437 Paul, have you ever seen any of those paintings on the train? 730 01:40:28,272 --> 01:40:29,648 I haven't. 731 01:40:30,400 --> 01:40:34,236 You know, when it's over, I think maybe we should take a look. 732 01:42:25,139 --> 01:42:27,098 Alarm! 733 01:44:20,338 --> 01:44:21,379 Herren! 734 01:44:23,132 --> 01:44:24,674 Lights! 735 01:44:29,347 --> 01:44:30,597 Pilzer! 736 01:44:43,694 --> 01:44:45,654 Didont, get off! Get off! 737 01:45:07,718 --> 01:45:09,844 Didont! Didont, run, run! 738 01:46:14,076 --> 01:46:16,619 Not thunder, Colonel. Artillery. 739 01:46:17,913 --> 01:46:19,330 How close? 740 01:46:19,832 --> 01:46:22,042 Ten miles, perhaps fifteen. 741 01:46:22,501 --> 01:46:26,296 88s I think. Our guns falling back, retreating. 742 01:46:26,422 --> 01:46:27,714 When will you be finished? 743 01:46:27,798 --> 01:46:29,424 Half an hour. 744 01:46:30,092 --> 01:46:31,634 Does it matter? 745 01:46:31,719 --> 01:46:34,054 You can't take the train out in daylight. 746 01:46:34,138 --> 01:46:35,930 The Allies could be here before night. 747 01:46:36,849 --> 01:46:39,851 Possibly. But a moving train has no chance. 748 01:47:04,835 --> 01:47:07,087 Colonel, get down! Get down! 749 01:47:57,763 --> 01:47:59,389 Why? 750 01:48:00,558 --> 01:48:03,226 The paint, Herren. It's a signal. 751 01:48:03,519 --> 01:48:05,562 They're not going to bomb the train. 752 01:48:05,646 --> 01:48:08,148 Don't scrape it off. Leave it there. 753 01:48:08,232 --> 01:48:09,983 It's my ticket to Germany. 754 01:50:51,186 --> 01:50:52,854 After him! Search the woods! 755 01:50:52,938 --> 01:50:54,022 Wait! 756 01:50:54,773 --> 01:50:57,108 Colonel, while they search the woods, 757 01:50:57,359 --> 01:50:59,652 Labiche can blow another section of the track. 758 01:50:59,737 --> 01:51:00,903 And another and another. 759 01:51:01,071 --> 01:51:03,740 Do you suggest he will stop if we let him run free? 760 01:51:04,199 --> 01:51:05,575 He could have blown up the engine. 761 01:51:06,201 --> 01:51:09,037 The hostages you put aboard prevented that. 762 01:51:09,455 --> 01:51:12,332 I can have this repaired in less than an hour. 763 01:51:12,416 --> 01:51:16,210 Keep Labiche away from the train for the next four or five miles, 764 01:51:16,295 --> 01:51:19,255 till we reach Montmirail, then we will leave him behind. 765 01:51:22,343 --> 01:51:25,094 Labiche or the train. Which do you want, Colonel? 766 01:51:59,963 --> 01:52:01,130 Hier. 767 01:52:35,958 --> 01:52:37,417 Stop! 768 01:53:15,038 --> 01:53:16,456 Bring over the rails! 769 01:53:43,525 --> 01:53:46,277 Now up! Good! 770 01:59:57,941 --> 01:59:59,483 Come here. 771 02:00:06,700 --> 02:00:08,742 I think I saw something. 772 02:00:59,836 --> 02:01:01,086 Stop here! 773 02:01:03,882 --> 02:01:06,008 I'll ride the front to Montmirail. 774 02:01:35,246 --> 02:01:37,665 Ten miles an hour, no more. 775 02:02:03,066 --> 02:02:05,067 Stop! Stop! Stop! 776 02:03:08,089 --> 02:03:09,590 Major! 777 02:03:17,140 --> 02:03:18,682 Yes, Colonel? 778 02:03:20,602 --> 02:03:22,895 Can we get this back on the rails? 779 02:03:24,314 --> 02:03:26,523 The crane is in Paris by now. 780 02:03:26,941 --> 02:03:29,359 Without a crane, impossible. 781 02:03:29,611 --> 02:03:31,570 Nothing is impossible! 782 02:03:32,822 --> 02:03:34,573 Get the men to work! 783 02:03:34,657 --> 02:03:36,533 I want this engine back on the rails! 784 02:03:37,077 --> 02:03:39,745 If we had ten times as many men it couldn't be done. 785 02:03:39,829 --> 02:03:41,580 I tell you it will! 786 02:03:41,664 --> 02:03:44,416 Do you hear me? I tell you it will! 787 02:03:46,086 --> 02:03:47,461 It's hopeless, Colonel. 788 02:04:15,365 --> 02:04:17,366 Unload those paintings! 789 02:04:18,034 --> 02:04:20,327 All of you, start to unload them at once! 790 02:04:21,621 --> 02:04:23,122 Go on, now, Schwartz. 791 02:04:24,040 --> 02:04:25,999 Come on. Get to work! Unload the crates! 792 02:04:26,084 --> 02:04:27,209 Stop! 793 02:04:27,293 --> 02:04:28,544 Come on, hurry up! 794 02:04:32,048 --> 02:04:33,382 Stop! 795 02:04:34,217 --> 02:04:36,469 Stop! Stop! Stop! 796 02:04:39,013 --> 02:04:41,640 - Get your men off the trucks, Lieutenant. - Sir, we have orders... 797 02:04:41,724 --> 02:04:43,058 - I want those trucks. - But, sir... 798 02:04:43,143 --> 02:04:45,602 I don't care about your orders. Do as I say! 799 02:04:48,690 --> 02:04:50,658 Off the trucks! 800 02:04:51,651 --> 02:04:53,318 Off the trucks! 801 02:04:55,488 --> 02:04:56,530 Come on! 802 02:04:57,574 --> 02:04:58,574 Off the trucks! 803 02:05:02,537 --> 02:05:03,613 Heil! 804 02:05:04,664 --> 02:05:07,082 Move back! Back in your trucks! 805 02:05:07,417 --> 02:05:09,501 Back! Move back! 806 02:05:11,546 --> 02:05:13,297 Back in the trucks! Back in the trucks! 807 02:05:13,381 --> 02:05:15,632 - What the hell's going on here? - Him. 808 02:05:23,266 --> 02:05:24,808 I need your trucks, Major. All of them. 809 02:05:24,893 --> 02:05:28,270 I have a cargo to deliver to Germany. It's of vital importance. 810 02:05:28,354 --> 02:05:30,606 There's a French armored division just over that hill. 811 02:05:30,690 --> 02:05:32,649 - What about my men? - I don't care about your men! 812 02:05:32,734 --> 02:05:34,568 I order you to unload those trucks! 813 02:05:35,153 --> 02:05:38,030 Save your orders, Colonel. In this sector the war is over. 814 02:05:38,239 --> 02:05:41,116 - Back in the trucks! - I'll have you shot! 815 02:05:42,869 --> 02:05:44,828 Back in the trucks! 816 02:05:45,788 --> 02:05:47,664 Herren! Shoot that man! 817 02:05:48,082 --> 02:05:51,376 He is to be executed for gross insubordination! 818 02:05:53,838 --> 02:05:56,340 Unload the trucks! 819 02:05:57,926 --> 02:06:00,469 Herren! I gave you an order! 820 02:06:00,803 --> 02:06:02,846 Move! Go! Schnell! Schnell! Schnell! 821 02:06:04,307 --> 02:06:05,474 Out! 822 02:06:08,186 --> 02:06:10,145 We have lost, Colonel. 823 02:06:11,481 --> 02:06:12,981 It's hopeless. 824 02:06:13,608 --> 02:06:14,816 Look at those men. 825 02:06:15,818 --> 02:06:17,361 A defeated army. 826 02:06:21,783 --> 02:06:22,991 Lost, Herren? 827 02:06:25,954 --> 02:06:27,454 Lost? 828 02:06:29,791 --> 02:06:30,958 Ja. 829 02:06:35,171 --> 02:06:36,296 Come on! 830 02:06:39,592 --> 02:06:41,635 - You want transport? - Thank you. 831 02:06:42,136 --> 02:06:44,846 - I have 50 men. - Tell them to move fast. 832 02:06:45,181 --> 02:06:48,433 Schwartz! Bring the men on the double! We are moving out! 833 02:06:48,518 --> 02:06:50,686 Grote, get the men in the trucks. We are moving out. 834 02:06:50,812 --> 02:06:53,397 All of you get in the trucks! In the trucks! 835 02:06:54,649 --> 02:06:56,775 Drop the paintings and get in the trucks! 836 02:06:56,859 --> 02:06:58,193 Gunther! 837 02:07:10,415 --> 02:07:11,915 Stop. 838 02:07:12,041 --> 02:07:13,375 Colonel. 839 02:07:17,547 --> 02:07:19,089 You go on, Herren. 840 02:07:19,507 --> 02:07:21,550 There is nothing to stay for, Colonel. 841 02:07:23,052 --> 02:07:24,970 You're a good officer, Herren. 842 02:07:28,766 --> 02:07:31,310 I'll be along in a few minutes. 843 02:07:32,270 --> 02:07:33,895 There'll be other trucks. 844 02:09:39,147 --> 02:09:41,106 Labiche! 845 02:09:43,401 --> 02:09:45,068 Here's your prize, Labiche. 846 02:09:46,988 --> 02:09:49,698 Some of the greatest paintings in the world. 847 02:09:55,705 --> 02:09:56,872 Does it please you, Labiche? 848 02:09:59,834 --> 02:10:02,794 Do you feel a sense of excitement in just being near them? 849 02:10:05,173 --> 02:10:09,384 A painting means as much to you as a string of pearls to an ape. 850 02:10:11,721 --> 02:10:13,680 You won by sheer luck. 851 02:10:14,682 --> 02:10:18,477 You stopped me without knowing what you were doing, or why. 852 02:10:20,438 --> 02:10:22,481 You are nothing, Labiche. 853 02:10:24,150 --> 02:10:26,067 A lump of flesh. 854 02:10:27,570 --> 02:10:29,488 The paintings are mine. 855 02:10:29,614 --> 02:10:31,531 They always will be. 856 02:10:32,366 --> 02:10:35,744 Beauty belongs to the man who can appreciate it. 857 02:10:36,078 --> 02:10:39,039 They will always belong to me or to a man like me. 858 02:10:44,295 --> 02:10:47,130 Now, this minute, 859 02:10:49,091 --> 02:10:52,427 you couldn't tell me why you did what you did.64654

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.