All language subtitles for The.Outsider.2020.S01E10

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian Download
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 -= www.OpenSubtitles.org =- 2 00:00:16,250 --> 00:00:18,884 Prethodno u Autsajderu... -Od sada moramo pretpostaviti... 3 00:00:18,884 --> 00:00:22,591 da sve љto Claude vidi i иuje, i ono vidi i иuje. 4 00:00:23,393 --> 00:00:25,926 Pitali ste me gdje su moji sahranjivani ovdje? 5 00:00:25,927 --> 00:00:30,935 Stara Medvjeрa Peжina Zatvorena je od 1947. 6 00:00:32,551 --> 00:00:37,592 Tamo je. Naљli smo ga. -Vratiжemo se za par sati. 7 00:00:37,593 --> 00:00:40,884 Nije u redu. Ne reжi im da je ta stvar tamo napolju. 8 00:00:40,885 --> 00:00:43,217 Љta ako se ne sloћi da bude ukroжeno? 9 00:00:43,218 --> 00:00:45,499 Onda жemo to ubiti prije nego ono ubije nas. 10 00:00:45,500 --> 00:00:47,769 Љta ako ne moћe biti ubijeno? 11 00:00:48,927 --> 00:00:54,051 Znaљ li љta si upravo uиinio? -Znam. Dao sam ti najbolji savjet u ћivotu. 12 00:00:54,052 --> 00:00:55,758 U glavi mi je, Seale. 13 00:00:55,759 --> 00:00:59,726 Pa si rekao toj stvari da ti ljudi dolaze. 14 00:01:35,675 --> 00:01:37,892 Eto vam! 15 00:01:45,759 --> 00:01:48,308 Isuse Kriste! -Jebote! 16 00:01:56,508 --> 00:01:59,570 Moramo iжi odavde. -Kuda? -Ne znam. 17 00:01:59,571 --> 00:02:01,828 Љto jebeno dalje odavde! 18 00:02:04,300 --> 00:02:06,516 Ko puca? 19 00:02:12,174 --> 00:02:15,497 Jack! Razgovarajmo o ovome! 20 00:02:15,498 --> 00:02:17,173 Mamu ti...! 21 00:02:17,174 --> 00:02:19,850 Ne, ne. Hajde, hajde! 22 00:02:28,215 --> 00:02:30,549 U piиku materinu! -Uzmi ovo! 23 00:02:30,550 --> 00:02:34,390 Mamu vam jebem! 24 00:02:40,549 --> 00:02:43,224 Je li to jebeni Howie? 25 00:02:48,591 --> 00:02:50,924 Oh, da, doрi. 26 00:02:50,925 --> 00:02:54,549 Isuse Kriste! -Vozi dalje! -Je li to Pelley? -Idi, idi. Samo idi! 27 00:02:54,550 --> 00:02:56,632 Idi! -Odlazi odavde jebote! 28 00:02:56,633 --> 00:02:58,172 Miиi se! -Isuse Kriste! 29 00:02:58,173 --> 00:03:01,015 O moj boћe! 30 00:03:06,132 --> 00:03:09,099 Seale, љta radiљ koji kurac? 31 00:03:13,175 --> 00:03:16,223 Mamu ti jebem! 32 00:03:17,632 --> 00:03:20,057 Oh, ne! Makni se! 33 00:03:23,465 --> 00:03:25,131 Kreni! Kreni! -Sad! 34 00:03:25,132 --> 00:03:27,464 Seale! Seale, љta radiљ to иovjeиe? 35 00:03:27,465 --> 00:03:29,432 Vrati se! 36 00:03:32,798 --> 00:03:36,265 Seale, vrati se ovamo! -Imam te. 37 00:03:45,965 --> 00:03:48,265 Da! 38 00:03:59,382 --> 00:04:01,171 Sranje! 39 00:04:01,172 --> 00:04:04,348 Piиka ti materina! 40 00:04:05,715 --> 00:04:08,964 Vidim vas! 41 00:04:08,965 --> 00:04:11,673 O sranje! 42 00:04:11,674 --> 00:04:14,839 Mamu mu! -Ustaj! Ustaj... 43 00:04:14,840 --> 00:04:17,756 Ustani. -Nemamo... -Krenite! 44 00:04:17,757 --> 00:04:19,706 Sranje. 45 00:04:21,381 --> 00:04:23,338 Jebote! 46 00:04:23,339 --> 00:04:25,640 Bjeћimo odavde! 47 00:04:27,756 --> 00:04:30,588 O sranje! Seale! 48 00:04:30,589 --> 00:04:34,014 Claude! Ne idi! Doрavola, ne idi! 49 00:04:34,214 --> 00:04:36,138 Seale! 50 00:04:36,588 --> 00:04:38,213 Jebote! 51 00:04:38,214 --> 00:04:41,212 Mamu vam jebem! 52 00:04:41,213 --> 00:04:43,513 O, boћe. Иovjeиe! 53 00:04:44,673 --> 00:04:48,046 Dobro ga je sredio, иovjeиe! 54 00:04:48,047 --> 00:04:52,972 Jebote! O, sranje! O, иovjeиe. 55 00:04:53,255 --> 00:04:56,505 Boli kad te pogode, jebote. Prokleto boli. 56 00:04:56,506 --> 00:05:01,379 Da. Kakve metke koristi, dobro je da ti nije otkinuo ruku. 57 00:05:01,380 --> 00:05:03,463 Boli kad pogode... -Znaљ љta... 58 00:05:03,464 --> 00:05:09,013 Kad bi imali malo jebenog signala! -Ni ne pomiљljaj na to. 59 00:05:09,381 --> 00:05:13,504 Kad su vojnike gnijeиili na plaћama na Dan D, znaљ љta su im govorili? 60 00:05:13,505 --> 00:05:16,379 Ovaj... Napre... Napreduj ili umri! 61 00:05:16,380 --> 00:05:18,910 Tako nekako. -Taиno. 62 00:05:19,755 --> 00:05:22,379 Moћeљ li pucati? -Da, to jedino i mogu. 63 00:05:22,380 --> 00:05:24,838 Uzmi ovo! -Ne! Ne! 64 00:05:24,839 --> 00:05:28,504 Andy! -Љta radi doрavola? 65 00:05:28,505 --> 00:05:31,865 Ne znam. Mislim da ide potraћiti bolji signal. 66 00:05:32,713 --> 00:05:36,754 Isuse, иovjeиe. Zaљto ne ostaneљ gdje jesi? 67 00:05:36,755 --> 00:05:39,334 Kurvin... 68 00:05:41,588 --> 00:05:43,971 Isuse! 69 00:05:47,922 --> 00:05:50,088 Kreni, Andy! Kreni! 70 00:05:50,089 --> 00:05:53,642 1... 2... bum! 71 00:05:53,643 --> 00:05:57,128 Samo kreni! 72 00:05:57,129 --> 00:05:59,645 Sranje! 73 00:06:00,005 --> 00:06:02,347 Kreni! 74 00:06:03,587 --> 00:06:06,054 Kreni, Andy! 75 00:06:08,212 --> 00:06:10,554 Kreni, kreni! 76 00:06:49,370 --> 00:06:51,553 Љta se desilo? 77 00:07:02,669 --> 00:07:05,169 Andy! Ne! 78 00:07:05,170 --> 00:07:07,136 Ne, ne! 79 00:07:08,045 --> 00:07:11,758 Ne! Ne, ne, ne! Holly, ne! Ne, vrati se! 80 00:07:11,759 --> 00:07:15,803 Ja жu otiжi po njega! -Ne! -Vrati se nazad! 81 00:07:47,168 --> 00:07:49,127 Da! 82 00:07:49,128 --> 00:07:54,010 Majka priroda! 83 00:08:11,502 --> 00:08:13,510 Holly! 84 00:08:14,878 --> 00:08:17,550 Holly! 85 00:08:26,002 --> 00:08:30,260 Holly! Holly, vraжaj se ovamo! 86 00:08:31,544 --> 00:08:33,125 Jebote! 87 00:08:33,126 --> 00:08:37,218 Љta radi koji kurac? -Holly, vraжaj se ovamo! 88 00:08:37,710 --> 00:08:41,552 Holly! Vraжaj se ovamo! 89 00:08:54,877 --> 00:08:57,760 Proklet bio! 90 00:09:13,626 --> 00:09:16,509 O, to definitivno hoжe. 91 00:09:19,043 --> 00:09:21,384 Jebote! 92 00:09:22,876 --> 00:09:25,842 Jebi se! 93 00:09:26,918 --> 00:09:30,384 Ne viљe. 94 00:09:43,792 --> 00:09:47,259 Kreni na mene, mamu ti jebem. 95 00:09:59,667 --> 00:10:01,675 Holly! 96 00:10:01,792 --> 00:10:04,509 Jebote. 97 00:10:11,000 --> 00:10:13,342 Hajde, hajde! 98 00:10:13,872 --> 00:10:15,579 Jack je gotov. 99 00:10:15,580 --> 00:10:19,624 Reci Sablu da saиuva municiju, i neka prestane pucati. To mi... 100 00:10:19,625 --> 00:10:24,300 To mi probija mozak... Vrijeme je. 101 00:11:17,515 --> 00:11:22,016 AUTSAJDER (s01e10) -Moraљ / Ne moћeљ- 102 00:11:43,623 --> 00:11:47,883 Hoжeљ li moжi sam ovdje? -Biжu ja dobro. Vi se pazite. 103 00:12:14,998 --> 00:12:17,006 Ralph! 104 00:12:22,006 --> 00:12:24,381 Spusti puљku, Jack. 105 00:12:26,332 --> 00:12:29,757 Jack, samo je spusti, иovjeиe. 106 00:12:34,665 --> 00:12:36,672 Tamo je. 107 00:12:38,081 --> 00:12:40,423 Ubijte to. 108 00:12:44,098 --> 00:12:46,340 Ne! 109 00:14:04,162 --> 00:14:06,880 Pazi. 110 00:14:23,330 --> 00:14:25,286 Jesi u redu? 111 00:14:25,287 --> 00:14:28,838 Da... Da, jesam. 112 00:14:29,746 --> 00:14:32,004 Dobro pripazi. 113 00:14:50,612 --> 00:14:52,880 Pogledaj. 114 00:14:53,080 --> 00:14:55,285 Moћe biti ubijen. 115 00:14:55,286 --> 00:14:59,045 Kako to? -Plaљi se pada. 116 00:14:59,412 --> 00:15:01,420 Kao i mi. 117 00:15:15,286 --> 00:15:17,462 Hrani se. 118 00:15:18,620 --> 00:15:21,086 Mrvice iz pakla 119 00:16:41,502 --> 00:16:43,669 Stani. 120 00:17:04,859 --> 00:17:07,377 Bio je u bunilu. 121 00:17:12,576 --> 00:17:15,168 Holly? 122 00:17:16,652 --> 00:17:18,877 Pogledaj. 123 00:17:20,585 --> 00:17:23,084 Ovdje se dogodilo. 124 00:17:28,835 --> 00:17:30,909 Svi su unutra. 125 00:17:30,910 --> 00:17:33,752 Moћda je oиajniиki pokuљavao doprijeti do njih. 126 00:17:41,910 --> 00:17:44,083 Holly... 127 00:17:49,992 --> 00:17:52,584 Vidiљ li? 128 00:17:52,585 --> 00:17:54,627 Svjetlost? 129 00:18:45,626 --> 00:18:48,198 Pazite kuda stajete dok hodate! 130 00:18:48,199 --> 00:18:50,334 Veoma je klizavo. 131 00:18:50,567 --> 00:18:56,122 Ostanite blizu zidova za sluиaj da se morate uhvatiti za neљto... 132 00:18:56,542 --> 00:19:00,499 Niste preљli toliko zar, da bi se sad okrenuli nazad, zar ne? 133 00:19:23,999 --> 00:19:26,499 Pozdrav, љerife. 134 00:19:27,040 --> 00:19:30,499 A vi mora da ste ljupka gрica. Holly. 135 00:19:31,999 --> 00:19:37,666 Claude vam ne zna prezime, ali stalno misli o vama. 136 00:19:38,840 --> 00:19:41,082 Gibney. 137 00:19:44,874 --> 00:19:47,040 Holly Gibney. 138 00:19:48,249 --> 00:19:54,863 Vi ste ti kojima se trebam zahvaliti zbog situacije u kojoj sam, zar ne? 139 00:19:55,674 --> 00:19:59,990 Ћelim znati љta vas je natjeralo da povjerujete u mene, 140 00:19:59,991 --> 00:20:05,998 i kako je ona mogla ubijediti kauboja poput vas, љerife. 141 00:20:08,240 --> 00:20:10,707 Љta si ti? 142 00:20:13,732 --> 00:20:17,605 Kako se zoveљ? -Oh... znate veж. 143 00:20:17,606 --> 00:20:20,114 Odakle si doљao? 144 00:20:20,115 --> 00:20:22,280 Ne sjeжam se. -Koja ti je svrha? 145 00:20:22,281 --> 00:20:25,322 Nisam dobar u odgovaranju na vaљa pitanja, zar ne? 146 00:20:25,323 --> 00:20:27,614 Ima li vas joљ? -Zaљto? 147 00:20:27,615 --> 00:20:30,271 Jesi li prije vidjela nekog poput mene? 148 00:20:30,272 --> 00:20:32,457 Ima li drugih? 149 00:20:33,482 --> 00:20:39,540 Jer bilo je trenutaka kada bih osjetio da nas ima joљ... -Zaveћi! 150 00:20:42,797 --> 00:20:46,290 Stvarno жeљ povuжi obaraи, љerife? 151 00:20:57,840 --> 00:21:00,664 Pa povuci onda... 152 00:21:00,955 --> 00:21:04,171 ako ћeliљ umrijeti. 153 00:21:05,731 --> 00:21:10,456 Hoжe li pravi Claude Bolton, molim vas ustati? 154 00:21:28,714 --> 00:21:31,822 Vidiљ? -Nazad! 155 00:21:31,823 --> 00:21:34,706 Prestani da viиeљ! 156 00:21:36,047 --> 00:21:40,403 Oni su tu, znaљ? Mrtvi. 157 00:21:40,404 --> 00:21:44,530 Spasioci koji nisu mogli ni sebe da spasu. 158 00:21:44,531 --> 00:21:47,830 Ali... ni ti nisi mogao do njih, zar ne? 159 00:21:48,172 --> 00:21:53,278 Nije bitno. Osjetio sam njihovo prisustvo. 160 00:21:53,279 --> 00:21:58,163 Pogotovo иetiri Boltona. Odaje ih takvo bljeљtavilo. 161 00:21:58,879 --> 00:22:01,163 Bljeљtavilo? 162 00:22:01,797 --> 00:22:05,996 Oni su krv koja postajem. 163 00:22:06,104 --> 00:22:08,497 Иini se da... 164 00:22:09,130 --> 00:22:11,271 kao da neљto ulazi u mene. 165 00:22:11,272 --> 00:22:15,122 A љto uрe u mene, popunjava me. 166 00:22:15,180 --> 00:22:20,237 Nemate predstavu kako je osjeжati 167 00:22:20,238 --> 00:22:23,570 sve te emocije unutar sebe. -Zaљto djeиica? 168 00:22:23,571 --> 00:22:26,747 Prestani ga zapitkivati! 169 00:22:26,821 --> 00:22:29,987 Kao i vi, i ja jedem da bih preћivio. 170 00:22:29,988 --> 00:22:33,412 Zaveћi. -Zaљto djeca? 171 00:22:36,130 --> 00:22:38,111 Zaљto љto su najslaрeg okusa. 172 00:22:38,112 --> 00:22:40,538 Mater ti jebem! -Stani! 173 00:22:41,280 --> 00:22:43,663 On je otrov! 174 00:22:51,020 --> 00:22:56,245 Ne mogu vas pustiti da odete... Znate to, zar ne? 175 00:22:58,337 --> 00:23:00,580 Ne. 176 00:23:01,737 --> 00:23:04,621 Mi smo ti, koji tebe ne smiju pustiti. 177 00:23:04,741 --> 00:23:06,820 Jack je ostavio jedno od nas napolju. 178 00:23:06,821 --> 00:23:11,061 On zna da smo mi ovdje i zna љta si ti. Poslat жe nas joљ. 179 00:23:11,062 --> 00:23:13,246 Vidim... 180 00:23:14,529 --> 00:23:16,953 Ali ja moram jesti. 181 00:23:25,646 --> 00:23:27,653 Claude. 182 00:23:27,654 --> 00:23:29,704 Spusti puљku! 183 00:23:30,704 --> 00:23:32,871 Ne pucaj. 184 00:23:34,862 --> 00:23:39,245 Ne pucaj. Ako budeљ pucao, cijela komora жe se sruиiti nad nama. 185 00:23:39,487 --> 00:23:41,644 Hej, Claude. 186 00:23:41,645 --> 00:23:45,120 Skloni prst sa obaraиa, u redu? 187 00:23:49,778 --> 00:23:52,162 Claude, samo... 188 00:23:52,437 --> 00:23:54,745 Pogledaj nas. 189 00:23:55,636 --> 00:23:58,120 Pogledaj nas. 190 00:23:58,170 --> 00:24:00,411 To je to. 191 00:24:00,611 --> 00:24:03,621 Sad spusti puљku. 192 00:24:27,935 --> 00:24:30,328 O, moj Boћe. 193 00:24:30,461 --> 00:24:32,828 Ruљi se. 194 00:24:34,060 --> 00:24:36,944 Miиi se! Odmah! Holly! 195 00:24:36,945 --> 00:24:40,327 Claude! -Holly! 196 00:24:41,786 --> 00:24:45,453 Pokrij glavu! Sakrij glavu! 197 00:25:16,110 --> 00:25:18,535 Hej. 198 00:25:19,320 --> 00:25:21,744 Ovamo... 199 00:25:31,226 --> 00:25:37,678 Ne mogu se pomaknuti. -Иekaj... Oh, sranje. U redu. 200 00:25:39,001 --> 00:25:40,526 Spreman? 201 00:25:40,527 --> 00:25:44,525 Tri, dva, jedan... Da. -U redu. 202 00:25:44,526 --> 00:25:47,526 Jesi uspio? 203 00:25:47,527 --> 00:25:49,108 Oh, иovjeиe. 204 00:25:49,109 --> 00:25:51,618 Jesi dobro? -Da, preћivjeжu. 205 00:25:54,185 --> 00:25:57,409 Rekoh ti da ne pucaљ. 206 00:26:03,251 --> 00:26:07,399 Brzo se vraжamo, u redu? Drћi se. 207 00:26:07,400 --> 00:26:09,367 U redu. 208 00:26:09,776 --> 00:26:12,035 Jebote... 209 00:26:34,075 --> 00:26:36,717 Imaљ li neљto nalik noћu? 210 00:26:42,975 --> 00:26:45,159 Odliиno. 211 00:26:52,650 --> 00:26:56,067 Holly. Pusti, pusti... 212 00:26:56,068 --> 00:26:58,315 Budemo li tvrdili da je ovo иudo ubilo 213 00:26:58,316 --> 00:27:01,066 Frankiea Petersona, otpisaжe nas kao ludake. 214 00:27:01,067 --> 00:27:03,492 Terryevo ime nikad neжe biti иisto. 215 00:27:04,958 --> 00:27:07,283 Ko je Terry? 216 00:27:17,899 --> 00:27:20,325 Jesam li ga ja ubio? 217 00:27:20,467 --> 00:27:23,482 Da. 218 00:27:23,483 --> 00:27:25,440 U redu, druљkane. 219 00:27:25,441 --> 00:27:27,356 Na tri, u redu? 220 00:27:27,357 --> 00:27:31,283 U redu. Tri, dva, jedan... 221 00:27:34,483 --> 00:27:37,325 Sranje... 222 00:27:39,524 --> 00:27:42,742 Pazite glavu. -U redu. 223 00:27:45,682 --> 00:27:48,125 Oh, иovjeиe. 224 00:28:10,466 --> 00:28:13,032 Љta nije u redu? 225 00:28:14,516 --> 00:28:18,640 Niљta. Stiжi жu vas. -Dobro. 226 00:28:32,807 --> 00:28:36,207 Gle kako se pretvaraљ da si mrtav. 227 00:28:36,606 --> 00:28:39,031 Kako znam? 228 00:28:39,898 --> 00:28:42,481 Ono љto je ostalo od tvog srca... 229 00:28:42,482 --> 00:28:45,972 kako god da se zvalo, i dalje kuca. 230 00:28:45,973 --> 00:28:49,239 Niљta ne izlazi iz tebe. 231 00:28:49,914 --> 00:28:53,078 Piljevina... 232 00:28:54,173 --> 00:28:57,146 Nisam znao moћeљ li biti ubijen ili ne moћeљ. 233 00:28:57,147 --> 00:29:00,740 Mislio sam da si poput ostalih, ali... 234 00:29:01,173 --> 00:29:04,072 Viљe nisam baљ toliko siguran. 235 00:29:05,190 --> 00:29:10,524 Znam sigurno da taj noћ, ne radi љto bi trebao... 236 00:29:10,525 --> 00:29:13,105 Ovako ja to vidim. 237 00:29:13,106 --> 00:29:15,346 Slab si. Slabiљ... 238 00:29:15,347 --> 00:29:17,181 Ne moћeљ bjeћati. 239 00:29:17,182 --> 00:29:19,781 Ne moћeљ se skrivati. 240 00:29:19,856 --> 00:29:21,730 Ne moћeљ loviti, 241 00:29:21,731 --> 00:29:25,814 љto znaиi da se ne moћeљ hraniti, niti puniti. 242 00:29:25,815 --> 00:29:28,938 Niљta me ne sprijeиava da se samo odљetam odavde, 243 00:29:28,939 --> 00:29:33,980 vratim sa љakom turista i gledam kako jebeno guraju jedni druge 244 00:29:33,981 --> 00:29:35,939 oиajniиki pokuљavajuжi da uhvate bolji ugao 245 00:29:35,940 --> 00:29:39,031 onoga љto je ostalo od tvog jebenog lica. 246 00:29:50,389 --> 00:29:54,554 A zatim dolazi, uvijek radoznala akademska zajednica. 247 00:29:54,555 --> 00:29:58,489 Oni жe biti jako zainteresovani za tebe. 248 00:29:58,490 --> 00:30:02,355 Bosti жe, probati, ubrizgavati, izvlaиiti... 249 00:30:02,356 --> 00:30:06,896 Sjeжi жe te na male komade, nositi u laboratorij, 250 00:30:06,897 --> 00:30:11,229 Rezbarit жete i rezbariti... 251 00:30:11,230 --> 00:30:13,938 sve dok... 252 00:30:13,939 --> 00:30:17,655 Da, to ne bi volio. Zar ne? 253 00:30:22,896 --> 00:30:29,780 A nama bi bilo mnogo bolje... 254 00:30:30,330 --> 00:30:35,614 kada niko ne bi znao da si uopљte postojao. 255 00:30:36,639 --> 00:30:38,822 Tako da... 256 00:30:39,730 --> 00:30:42,196 Moraљ iжi... 257 00:33:32,944 --> 00:33:35,569 On je... 258 00:33:36,452 --> 00:33:39,234 Doљao je kako bi bio sa mnom. 259 00:33:41,269 --> 00:33:45,090 To je bio jedini razlog. 260 00:33:50,368 --> 00:33:53,309 Holly, mjeљtani жe se pojaviti vrlo brzo. 261 00:33:53,310 --> 00:33:56,401 Moramo brћe govoriti. 262 00:33:56,593 --> 00:33:59,192 Uskladiti priиe. 263 00:35:49,050 --> 00:35:51,858 Poruиnik Sablo from GBI. 264 00:35:59,149 --> 00:36:02,890 Hayes. -Hayese, Sablo je. 265 00:36:02,891 --> 00:36:07,641 Dole smo u Cecil, Tennesseeju. Doљlo je do pucnjave. 266 00:36:07,642 --> 00:36:10,389 Onaj iz prodavnice, Alec Pelley je mrtav. 267 00:36:10,390 --> 00:36:14,734 Howie Salomon je mrtav. Jack Hoskins je mrtav. 268 00:36:15,424 --> 00:36:17,924 Mrtvi su? 269 00:36:18,224 --> 00:36:22,024 Ubica je bio policajac. Jedan od nas... 270 00:36:22,874 --> 00:36:27,798 Ali nije djelovao sam. U suљtini, neko drugi ga je navratio da to uиini. 271 00:36:27,799 --> 00:36:32,389 Kao... imao je sauиesnika? -Ne, govorim da je Hoskins bio sauиesnik. 272 00:36:32,390 --> 00:36:35,181 Individua za koju mislim da je ubila Frankiea Petersona 273 00:36:35,182 --> 00:36:38,097 i dalje je na slobodi. Pokuљao je zgrabiti joљ jednog djeиaka 274 00:36:38,098 --> 00:36:41,515 prije dvije noжi. Pobjegao je. 275 00:36:41,516 --> 00:36:45,181 Imamo ga na snimku, pa жu ti poslati link. 276 00:36:45,182 --> 00:36:48,889 Иekaj, stani... -Niko ni je kriv, u redu? 277 00:36:48,890 --> 00:36:51,598 Ali mislim da neke odluke koje su doљle iz tvog ureda 278 00:36:51,599 --> 00:36:55,051 bi trebalo ponovo razmotriti. Slaћeљ li se? 279 00:36:57,098 --> 00:36:59,640 Dakle, Seale Bolton primi poziv 280 00:36:59,641 --> 00:37:02,806 od nepoznate osobe koja mu kaћe da radi sa mnom. 281 00:37:02,807 --> 00:37:06,889 Ta osoba tvrdi da ima informacije gdje se nalazi 282 00:37:06,890 --> 00:37:11,273 pravi osumnjiиeni za ubistvo Frankiea Petersona. 283 00:37:11,956 --> 00:37:14,097 Hoжeљ mi reжi љta se desilo, Claude? 284 00:37:14,098 --> 00:37:16,305 Veж jesam. -Ћelim иuti to opet. 285 00:37:16,306 --> 00:37:19,847 Detektivi Sablo i Anderson, 286 00:37:19,848 --> 00:37:23,056 su doљli ispitati me nakon љto je okruћni tuћilac Okruga Cherokee 287 00:37:23,057 --> 00:37:26,263 odluиio ponovo otvoriti sluиaj ubistva Frankiea Petersona. 288 00:37:26,264 --> 00:37:29,763 Zaљto tebe? -Zato љto sam ja identifikovao иovjeka kojeg su uhapsili, 289 00:37:29,764 --> 00:37:32,889 Terrya Maitlanda, kada je uљao u Peach Crease, pokriven krvlju. 290 00:37:32,890 --> 00:37:35,638 Ali љto si viљe razmiљljao o tome... -Љto sam viљe razmiљljao o tome, 291 00:37:35,639 --> 00:37:38,972 sve viљe sam uviрao da sam pogrijeљio. To nije bio on. 292 00:37:38,973 --> 00:37:42,230 Bio je to neko, ko dosta sliиi njemu. To je sve. 293 00:37:42,632 --> 00:37:45,014 Svjedoci iz ubistva Petersona. 294 00:37:45,015 --> 00:37:47,564 Trebaju mi zapisnici sa ispitivanja. 295 00:37:57,507 --> 00:38:00,971 Osoba koja je zvala, da li je taиno rekla gdje da ga naрete? 296 00:38:00,972 --> 00:38:05,930 Da. U napuљtenoj prodavnici suvenira s druge strane brda, pa smo poљli ispitati. 297 00:38:05,931 --> 00:38:08,137 Otiљli ste tamo? -Da. Moja pretpostavka je bila 298 00:38:08,138 --> 00:38:10,055 da je tu kako bi likvidirao Claudea Boltona, 299 00:38:10,056 --> 00:38:11,596 kojega je smatrao kao prijetnju. 300 00:38:11,597 --> 00:38:13,304 A to je Jack Hoskins. 301 00:38:13,305 --> 00:38:18,679 Detektiv iz vaљeg odjela koji je traћen za otmicu, pokuљaj ubistva. 302 00:38:18,680 --> 00:38:20,647 Taj. 303 00:38:21,106 --> 00:38:27,055 Da. Poziv sam shvatio kao pokuљaj zasjede. 304 00:38:27,056 --> 00:38:30,856 Iskreno, mislio sam da жe cijela stvar ispasti sranje. 305 00:38:31,097 --> 00:38:33,522 Nisam bio u pravu. 306 00:38:38,621 --> 00:38:41,805 Koliko dugo жe drћati tijelo mog brata? 307 00:38:41,806 --> 00:38:45,512 Ne dugo, nadam se. -Pa koliko je to "ne dugo"? 308 00:38:45,513 --> 00:38:48,314 Claude, priиaj mi o pozivu. 309 00:38:53,480 --> 00:38:55,471 Od 1. do 7. Marta, 310 00:38:55,472 --> 00:38:59,187 Maitlandov zadnji posjet njegovom ocu... 311 00:38:59,196 --> 00:39:04,303 Tokom istrage srela sam g. Katcavagea, 312 00:39:04,304 --> 00:39:08,720 bivљeg detektiva Dayton Okruga koji je radio na 313 00:39:08,721 --> 00:39:12,896 desetinama ubistava tokom godina. Naљla sam da je... 314 00:39:14,862 --> 00:39:17,887 Naљla sam da je jako sposoban, 315 00:39:17,888 --> 00:39:23,104 pa sam preporuиila svom poslodavcu da ga unajmi kao dio tima. 316 00:39:58,171 --> 00:40:00,729 Draga, ja sam. 317 00:40:00,845 --> 00:40:05,313 Ako hoжemo da uspijemo ovo Jeannie, trebam te da uradiљ neљto. 318 00:40:47,877 --> 00:40:50,645 Hvala. Hvala. 319 00:41:03,777 --> 00:41:07,426 Prihvatila ti realnost te stvari ili ne, 320 00:41:07,427 --> 00:41:11,352 viљe nije ni vaћno. Ono љto je vaћno... 321 00:41:11,719 --> 00:41:15,635 jeste, kada te budu pitali a pitaжe te 322 00:41:15,636 --> 00:41:21,968 o onom sastanku sa Holly Gibney, molim te ne pominji niљta o mjenjaиima svog izgleda 323 00:41:21,969 --> 00:41:28,252 ili El Cuco-ima ili o bilo иemu natprirodnom. 324 00:41:28,253 --> 00:41:30,477 U redu? 325 00:41:30,644 --> 00:41:32,585 Inaиe... 326 00:41:32,586 --> 00:41:35,311 Mogu to. 327 00:43:01,225 --> 00:43:04,560 Ono љto sam danas doљao da vam kaћem, gospoрo Maitland... 328 00:43:06,883 --> 00:43:13,600 jeste to da je doљlo do odreрenih pomaka u sluиaju ubistva Frankiea Petersona. 329 00:43:13,833 --> 00:43:18,933 Otvorila su se neka nova pitanja. 330 00:43:25,000 --> 00:43:27,475 Ponovo otvaramo sluиaj. 331 00:43:31,501 --> 00:43:34,601 Љta je sa vaљom nepobitnom forenzikom? 332 00:43:35,484 --> 00:43:40,632 Preispitali smo DNK poиinitelja koji smo naљli na mjestu zloиina i otkrili da 333 00:43:40,633 --> 00:43:43,800 ono љto smo ustvari imali, je bila mjeљavina uzoraka, 334 00:43:43,801 --> 00:43:46,340 i poиinitelja i ћrtve, љto na sudu to nije valjan dokaz. 335 00:43:46,341 --> 00:43:50,296 Cure, molim vas da se vratite gore. 336 00:43:59,358 --> 00:44:02,508 U ponedjeljak жu odrћati press konferenciju 337 00:44:02,509 --> 00:44:05,808 kako bih obznanio ponovno otvaranje sluиaja... 338 00:44:06,374 --> 00:44:14,520 i zvaniиno жu objaviti odbacivanje svih optuћbi protiv Terrya Maitlanda. 339 00:44:17,632 --> 00:44:19,757 Vaљa porodica je dovoljno pretrpila, 340 00:44:19,758 --> 00:44:23,141 i samo ћelim uиiniti љto god mogu da... 341 00:44:28,941 --> 00:44:34,725 Zbog vaљih tuћbi protiv mene i mog ureda... 342 00:44:35,483 --> 00:44:41,016 moram se suzdrћati reжi vam ono љto mi je na srcu. 343 00:44:42,483 --> 00:44:45,015 U potpunosti vas razumijem. 344 00:45:00,831 --> 00:45:03,348 Je li bio zao prema tebi? 345 00:45:05,358 --> 00:45:08,181 Ne, ljubavi. Nije bio zao. 346 00:45:38,373 --> 00:45:39,998 Let ili voћnja? 347 00:45:39,999 --> 00:45:42,556 Voћnja. 348 00:45:44,123 --> 00:45:47,963 Nekih 10 sati, zar ne? Chicago? -Da. -10 sati? 349 00:45:47,964 --> 00:45:52,890 Da, ali moram stati na par mjesta u toku voћnje. 350 00:45:53,630 --> 00:45:58,631 Znaљ volio bih da ponovo radimo zajedno, bude li prilike. 351 00:45:58,632 --> 00:46:00,379 Ali neљto prostije, radije... 352 00:46:00,380 --> 00:46:03,931 poput okrљaja bandi. Neљto poput toga. 353 00:46:04,772 --> 00:46:07,213 Kada sam bila u peжini, 354 00:46:07,214 --> 00:46:10,588 El Cuco me je upitao, zaљto tako otvoreno priиam 355 00:46:10,589 --> 00:46:13,632 da vjerujem u njegovo postojanje. 356 00:46:14,606 --> 00:46:18,088 Moj otac je bio u vojsci i kada sam bila mala, 357 00:46:18,089 --> 00:46:21,930 on bi govorio: "Иovjek poznaje иovjeka." 358 00:46:22,630 --> 00:46:26,838 Da sam imala vremena da razmislim u toj peжini 359 00:46:26,839 --> 00:46:31,723 i petlje da odgovorim tom stvorenju, rekla bih:... 360 00:46:32,297 --> 00:46:35,598 "Autsajder poznaje autsajdera." 361 00:46:58,330 --> 00:47:02,872 Holly. Љta je joљ tamo napolju? 362 00:48:19,379 --> 00:48:24,679 Nikad ti nisam rekao ali... vidio sam Dereka. 363 00:48:25,454 --> 00:48:28,887 On... obratio mi se. 364 00:48:29,086 --> 00:48:31,586 Љta je rekao? -Pa, to... 365 00:48:31,587 --> 00:48:34,086 to nije bio Derek, tako da... 366 00:48:34,087 --> 00:48:37,554 Ralph, kaћi mi љta ti je rekao. Udovolji mi. 367 00:48:38,812 --> 00:48:42,884 Rekao je da ga moram pustiti. 368 00:48:43,770 --> 00:48:46,053 Pustiti? 369 00:48:47,636 --> 00:48:51,762 Pa, male su љanse za to. 370 00:48:59,994 --> 00:49:01,878 Ne znam. 371 00:49:01,879 --> 00:49:05,261 Volim misliti da je иitavo ovo iskustvo... 372 00:49:06,461 --> 00:49:09,736 otvorilo moje vidike. 373 00:49:09,761 --> 00:49:12,085 Moћda iduжi put kada se pojavi, 374 00:49:12,086 --> 00:49:15,303 moћda жe biti pravi Derek. 375 00:49:15,994 --> 00:49:19,394 Ili moћda kada proрe par godina, 376 00:49:19,395 --> 00:49:21,119 moћda njih mnogo, 377 00:49:21,120 --> 00:49:24,869 odemo posjetiti ga... 378 00:51:48,767 --> 00:51:51,291 "Get Out and Get It". Bio je to Devon Gilfillian. 379 00:51:51,292 --> 00:51:54,082 Prije toga, Janis Joplin sa "Get It While You Can", 380 00:51:54,083 --> 00:51:58,165 i pjesma istog naziva od Roberta Finleya odmah prije u emisiji. 381 00:51:58,166 --> 00:52:01,917 Sada, jedan skriveni dragulj za sve vas koji sluљate. 382 00:52:01,918 --> 00:52:03,916 Pjesma koja je jazz digla iz pepela, 383 00:52:03,917 --> 00:52:07,666 i drћala mjesto br. 2 na Billboard Hot 100, 1963 godine 384 00:52:07,667 --> 00:52:11,241 i jedna od mojih liиno najdraћih pjesama. Sluљamo je. 385 00:52:11,242 --> 00:52:14,029 preveo sa engleskog: Pulgita OBRADA: Ћeljko 386 00:52:15,305 --> 00:52:21,221 -= www.OpenSubtitles.org =-27336

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.