Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
-= www.OpenSubtitles.org =-
2
00:00:16,250 --> 00:00:18,884
Prethodno u Autsajderu...
-Od sada moramo pretpostaviti...
3
00:00:18,884 --> 00:00:22,591
da sve љto Claude vidi i иuje,
i ono vidi i иuje.
4
00:00:23,393 --> 00:00:25,926
Pitali ste me gdje su
moji sahranjivani ovdje?
5
00:00:25,927 --> 00:00:30,935
Stara Medvjeрa Peжina
Zatvorena je od 1947.
6
00:00:32,551 --> 00:00:37,592
Tamo je. Naљli smo ga.
-Vratiжemo se za par sati.
7
00:00:37,593 --> 00:00:40,884
Nije u redu.
Ne reжi im da je ta stvar tamo napolju.
8
00:00:40,885 --> 00:00:43,217
Љta ako se ne sloћi
da bude ukroжeno?
9
00:00:43,218 --> 00:00:45,499
Onda жemo to ubiti prije
nego ono ubije nas.
10
00:00:45,500 --> 00:00:47,769
Љta ako ne moћe biti ubijeno?
11
00:00:48,927 --> 00:00:54,051
Znaљ li љta si upravo uиinio?
-Znam. Dao sam ti najbolji savjet u ћivotu.
12
00:00:54,052 --> 00:00:55,758
U glavi mi je, Seale.
13
00:00:55,759 --> 00:00:59,726
Pa si rekao toj stvari
da ti ljudi dolaze.
14
00:01:35,675 --> 00:01:37,892
Eto vam!
15
00:01:45,759 --> 00:01:48,308
Isuse Kriste!
-Jebote!
16
00:01:56,508 --> 00:01:59,570
Moramo iжi odavde.
-Kuda? -Ne znam.
17
00:01:59,571 --> 00:02:01,828
Љto jebeno dalje odavde!
18
00:02:04,300 --> 00:02:06,516
Ko puca?
19
00:02:12,174 --> 00:02:15,497
Jack!
Razgovarajmo o ovome!
20
00:02:15,498 --> 00:02:17,173
Mamu ti...!
21
00:02:17,174 --> 00:02:19,850
Ne, ne.
Hajde, hajde!
22
00:02:28,215 --> 00:02:30,549
U piиku materinu!
-Uzmi ovo!
23
00:02:30,550 --> 00:02:34,390
Mamu vam jebem!
24
00:02:40,549 --> 00:02:43,224
Je li to jebeni Howie?
25
00:02:48,591 --> 00:02:50,924
Oh, da, doрi.
26
00:02:50,925 --> 00:02:54,549
Isuse Kriste! -Vozi dalje!
-Je li to Pelley? -Idi, idi. Samo idi!
27
00:02:54,550 --> 00:02:56,632
Idi!
-Odlazi odavde jebote!
28
00:02:56,633 --> 00:02:58,172
Miиi se!
-Isuse Kriste!
29
00:02:58,173 --> 00:03:01,015
O moj boћe!
30
00:03:06,132 --> 00:03:09,099
Seale, љta radiљ koji kurac?
31
00:03:13,175 --> 00:03:16,223
Mamu ti jebem!
32
00:03:17,632 --> 00:03:20,057
Oh, ne! Makni se!
33
00:03:23,465 --> 00:03:25,131
Kreni! Kreni!
-Sad!
34
00:03:25,132 --> 00:03:27,464
Seale!
Seale, љta radiљ to иovjeиe?
35
00:03:27,465 --> 00:03:29,432
Vrati se!
36
00:03:32,798 --> 00:03:36,265
Seale, vrati se ovamo!
-Imam te.
37
00:03:45,965 --> 00:03:48,265
Da!
38
00:03:59,382 --> 00:04:01,171
Sranje!
39
00:04:01,172 --> 00:04:04,348
Piиka ti materina!
40
00:04:05,715 --> 00:04:08,964
Vidim vas!
41
00:04:08,965 --> 00:04:11,673
O sranje!
42
00:04:11,674 --> 00:04:14,839
Mamu mu!
-Ustaj! Ustaj...
43
00:04:14,840 --> 00:04:17,756
Ustani. -Nemamo...
-Krenite!
44
00:04:17,757 --> 00:04:19,706
Sranje.
45
00:04:21,381 --> 00:04:23,338
Jebote!
46
00:04:23,339 --> 00:04:25,640
Bjeћimo odavde!
47
00:04:27,756 --> 00:04:30,588
O sranje!
Seale!
48
00:04:30,589 --> 00:04:34,014
Claude! Ne idi!
Doрavola, ne idi!
49
00:04:34,214 --> 00:04:36,138
Seale!
50
00:04:36,588 --> 00:04:38,213
Jebote!
51
00:04:38,214 --> 00:04:41,212
Mamu vam jebem!
52
00:04:41,213 --> 00:04:43,513
O, boћe. Иovjeиe!
53
00:04:44,673 --> 00:04:48,046
Dobro ga je sredio, иovjeиe!
54
00:04:48,047 --> 00:04:52,972
Jebote! O, sranje!
O, иovjeиe.
55
00:04:53,255 --> 00:04:56,505
Boli kad te pogode, jebote.
Prokleto boli.
56
00:04:56,506 --> 00:05:01,379
Da. Kakve metke koristi,
dobro je da ti nije otkinuo ruku.
57
00:05:01,380 --> 00:05:03,463
Boli kad pogode...
-Znaљ љta...
58
00:05:03,464 --> 00:05:09,013
Kad bi imali malo jebenog signala!
-Ni ne pomiљljaj na to.
59
00:05:09,381 --> 00:05:13,504
Kad su vojnike gnijeиili na plaћama
na Dan D, znaљ љta su im govorili?
60
00:05:13,505 --> 00:05:16,379
Ovaj... Napre...
Napreduj ili umri!
61
00:05:16,380 --> 00:05:18,910
Tako nekako.
-Taиno.
62
00:05:19,755 --> 00:05:22,379
Moћeљ li pucati?
-Da, to jedino i mogu.
63
00:05:22,380 --> 00:05:24,838
Uzmi ovo!
-Ne! Ne!
64
00:05:24,839 --> 00:05:28,504
Andy!
-Љta radi doрavola?
65
00:05:28,505 --> 00:05:31,865
Ne znam. Mislim da ide
potraћiti bolji signal.
66
00:05:32,713 --> 00:05:36,754
Isuse, иovjeиe.
Zaљto ne ostaneљ gdje jesi?
67
00:05:36,755 --> 00:05:39,334
Kurvin...
68
00:05:41,588 --> 00:05:43,971
Isuse!
69
00:05:47,922 --> 00:05:50,088
Kreni, Andy! Kreni!
70
00:05:50,089 --> 00:05:53,642
1... 2... bum!
71
00:05:53,643 --> 00:05:57,128
Samo kreni!
72
00:05:57,129 --> 00:05:59,645
Sranje!
73
00:06:00,005 --> 00:06:02,347
Kreni!
74
00:06:03,587 --> 00:06:06,054
Kreni, Andy!
75
00:06:08,212 --> 00:06:10,554
Kreni, kreni!
76
00:06:49,370 --> 00:06:51,553
Љta se desilo?
77
00:07:02,669 --> 00:07:05,169
Andy! Ne!
78
00:07:05,170 --> 00:07:07,136
Ne, ne!
79
00:07:08,045 --> 00:07:11,758
Ne! Ne, ne, ne!
Holly, ne! Ne, vrati se!
80
00:07:11,759 --> 00:07:15,803
Ja жu otiжi po njega!
-Ne! -Vrati se nazad!
81
00:07:47,168 --> 00:07:49,127
Da!
82
00:07:49,128 --> 00:07:54,010
Majka priroda!
83
00:08:11,502 --> 00:08:13,510
Holly!
84
00:08:14,878 --> 00:08:17,550
Holly!
85
00:08:26,002 --> 00:08:30,260
Holly! Holly, vraжaj se ovamo!
86
00:08:31,544 --> 00:08:33,125
Jebote!
87
00:08:33,126 --> 00:08:37,218
Љta radi koji kurac?
-Holly, vraжaj se ovamo!
88
00:08:37,710 --> 00:08:41,552
Holly! Vraжaj se ovamo!
89
00:08:54,877 --> 00:08:57,760
Proklet bio!
90
00:09:13,626 --> 00:09:16,509
O, to definitivno hoжe.
91
00:09:19,043 --> 00:09:21,384
Jebote!
92
00:09:22,876 --> 00:09:25,842
Jebi se!
93
00:09:26,918 --> 00:09:30,384
Ne viљe.
94
00:09:43,792 --> 00:09:47,259
Kreni na mene, mamu ti jebem.
95
00:09:59,667 --> 00:10:01,675
Holly!
96
00:10:01,792 --> 00:10:04,509
Jebote.
97
00:10:11,000 --> 00:10:13,342
Hajde, hajde!
98
00:10:13,872 --> 00:10:15,579
Jack je gotov.
99
00:10:15,580 --> 00:10:19,624
Reci Sablu da saиuva municiju,
i neka prestane pucati. To mi...
100
00:10:19,625 --> 00:10:24,300
To mi probija mozak...
Vrijeme je.
101
00:11:17,515 --> 00:11:22,016
AUTSAJDER (s01e10)
-Moraљ / Ne moћeљ-
102
00:11:43,623 --> 00:11:47,883
Hoжeљ li moжi sam ovdje?
-Biжu ja dobro. Vi se pazite.
103
00:12:14,998 --> 00:12:17,006
Ralph!
104
00:12:22,006 --> 00:12:24,381
Spusti puљku, Jack.
105
00:12:26,332 --> 00:12:29,757
Jack, samo je spusti, иovjeиe.
106
00:12:34,665 --> 00:12:36,672
Tamo je.
107
00:12:38,081 --> 00:12:40,423
Ubijte to.
108
00:12:44,098 --> 00:12:46,340
Ne!
109
00:14:04,162 --> 00:14:06,880
Pazi.
110
00:14:23,330 --> 00:14:25,286
Jesi u redu?
111
00:14:25,287 --> 00:14:28,838
Da... Da, jesam.
112
00:14:29,746 --> 00:14:32,004
Dobro pripazi.
113
00:14:50,612 --> 00:14:52,880
Pogledaj.
114
00:14:53,080 --> 00:14:55,285
Moћe biti ubijen.
115
00:14:55,286 --> 00:14:59,045
Kako to?
-Plaљi se pada.
116
00:14:59,412 --> 00:15:01,420
Kao i mi.
117
00:15:15,286 --> 00:15:17,462
Hrani se.
118
00:15:18,620 --> 00:15:21,086
Mrvice iz pakla
119
00:16:41,502 --> 00:16:43,669
Stani.
120
00:17:04,859 --> 00:17:07,377
Bio je u bunilu.
121
00:17:12,576 --> 00:17:15,168
Holly?
122
00:17:16,652 --> 00:17:18,877
Pogledaj.
123
00:17:20,585 --> 00:17:23,084
Ovdje se dogodilo.
124
00:17:28,835 --> 00:17:30,909
Svi su unutra.
125
00:17:30,910 --> 00:17:33,752
Moћda je oиajniиki
pokuљavao doprijeti do njih.
126
00:17:41,910 --> 00:17:44,083
Holly...
127
00:17:49,992 --> 00:17:52,584
Vidiљ li?
128
00:17:52,585 --> 00:17:54,627
Svjetlost?
129
00:18:45,626 --> 00:18:48,198
Pazite kuda stajete dok hodate!
130
00:18:48,199 --> 00:18:50,334
Veoma je klizavo.
131
00:18:50,567 --> 00:18:56,122
Ostanite blizu zidova za
sluиaj da se morate uhvatiti za neљto...
132
00:18:56,542 --> 00:19:00,499
Niste preљli toliko zar,
da bi se sad okrenuli nazad, zar ne?
133
00:19:23,999 --> 00:19:26,499
Pozdrav, љerife.
134
00:19:27,040 --> 00:19:30,499
A vi mora da ste ljupka gрica. Holly.
135
00:19:31,999 --> 00:19:37,666
Claude vam ne zna prezime,
ali stalno misli o vama.
136
00:19:38,840 --> 00:19:41,082
Gibney.
137
00:19:44,874 --> 00:19:47,040
Holly Gibney.
138
00:19:48,249 --> 00:19:54,863
Vi ste ti kojima se trebam zahvaliti
zbog situacije u kojoj sam, zar ne?
139
00:19:55,674 --> 00:19:59,990
Ћelim znati љta vas je
natjeralo da povjerujete u mene,
140
00:19:59,991 --> 00:20:05,998
i kako je ona mogla ubijediti
kauboja poput vas, љerife.
141
00:20:08,240 --> 00:20:10,707
Љta si ti?
142
00:20:13,732 --> 00:20:17,605
Kako se zoveљ?
-Oh... znate veж.
143
00:20:17,606 --> 00:20:20,114
Odakle si doљao?
144
00:20:20,115 --> 00:20:22,280
Ne sjeжam se.
-Koja ti je svrha?
145
00:20:22,281 --> 00:20:25,322
Nisam dobar u odgovaranju
na vaљa pitanja, zar ne?
146
00:20:25,323 --> 00:20:27,614
Ima li vas joљ?
-Zaљto?
147
00:20:27,615 --> 00:20:30,271
Jesi li prije vidjela
nekog poput mene?
148
00:20:30,272 --> 00:20:32,457
Ima li drugih?
149
00:20:33,482 --> 00:20:39,540
Jer bilo je trenutaka kada bih
osjetio da nas ima joљ... -Zaveћi!
150
00:20:42,797 --> 00:20:46,290
Stvarno жeљ povuжi obaraи, љerife?
151
00:20:57,840 --> 00:21:00,664
Pa povuci onda...
152
00:21:00,955 --> 00:21:04,171
ako ћeliљ umrijeti.
153
00:21:05,731 --> 00:21:10,456
Hoжe li pravi Claude Bolton,
molim vas ustati?
154
00:21:28,714 --> 00:21:31,822
Vidiљ?
-Nazad!
155
00:21:31,823 --> 00:21:34,706
Prestani da viиeљ!
156
00:21:36,047 --> 00:21:40,403
Oni su tu, znaљ?
Mrtvi.
157
00:21:40,404 --> 00:21:44,530
Spasioci koji nisu
mogli ni sebe da spasu.
158
00:21:44,531 --> 00:21:47,830
Ali... ni ti nisi mogao do njih, zar ne?
159
00:21:48,172 --> 00:21:53,278
Nije bitno.
Osjetio sam njihovo prisustvo.
160
00:21:53,279 --> 00:21:58,163
Pogotovo иetiri Boltona.
Odaje ih takvo bljeљtavilo.
161
00:21:58,879 --> 00:22:01,163
Bljeљtavilo?
162
00:22:01,797 --> 00:22:05,996
Oni su krv koja postajem.
163
00:22:06,104 --> 00:22:08,497
Иini se da...
164
00:22:09,130 --> 00:22:11,271
kao da neљto ulazi u mene.
165
00:22:11,272 --> 00:22:15,122
A љto uрe u mene,
popunjava me.
166
00:22:15,180 --> 00:22:20,237
Nemate predstavu kako je osjeжati
167
00:22:20,238 --> 00:22:23,570
sve te emocije unutar sebe.
-Zaљto djeиica?
168
00:22:23,571 --> 00:22:26,747
Prestani ga zapitkivati!
169
00:22:26,821 --> 00:22:29,987
Kao i vi, i ja jedem da bih preћivio.
170
00:22:29,988 --> 00:22:33,412
Zaveћi.
-Zaљto djeca?
171
00:22:36,130 --> 00:22:38,111
Zaљto љto su najslaрeg okusa.
172
00:22:38,112 --> 00:22:40,538
Mater ti jebem!
-Stani!
173
00:22:41,280 --> 00:22:43,663
On je otrov!
174
00:22:51,020 --> 00:22:56,245
Ne mogu vas pustiti da odete...
Znate to, zar ne?
175
00:22:58,337 --> 00:23:00,580
Ne.
176
00:23:01,737 --> 00:23:04,621
Mi smo ti, koji tebe ne smiju pustiti.
177
00:23:04,741 --> 00:23:06,820
Jack je ostavio
jedno od nas napolju.
178
00:23:06,821 --> 00:23:11,061
On zna da smo mi ovdje i zna љta si ti.
Poslat жe nas joљ.
179
00:23:11,062 --> 00:23:13,246
Vidim...
180
00:23:14,529 --> 00:23:16,953
Ali ja moram jesti.
181
00:23:25,646 --> 00:23:27,653
Claude.
182
00:23:27,654 --> 00:23:29,704
Spusti puљku!
183
00:23:30,704 --> 00:23:32,871
Ne pucaj.
184
00:23:34,862 --> 00:23:39,245
Ne pucaj. Ako budeљ pucao,
cijela komora жe se sruиiti nad nama.
185
00:23:39,487 --> 00:23:41,644
Hej, Claude.
186
00:23:41,645 --> 00:23:45,120
Skloni prst sa obaraиa, u redu?
187
00:23:49,778 --> 00:23:52,162
Claude, samo...
188
00:23:52,437 --> 00:23:54,745
Pogledaj nas.
189
00:23:55,636 --> 00:23:58,120
Pogledaj nas.
190
00:23:58,170 --> 00:24:00,411
To je to.
191
00:24:00,611 --> 00:24:03,621
Sad spusti puљku.
192
00:24:27,935 --> 00:24:30,328
O, moj Boћe.
193
00:24:30,461 --> 00:24:32,828
Ruљi se.
194
00:24:34,060 --> 00:24:36,944
Miиi se!
Odmah! Holly!
195
00:24:36,945 --> 00:24:40,327
Claude!
-Holly!
196
00:24:41,786 --> 00:24:45,453
Pokrij glavu!
Sakrij glavu!
197
00:25:16,110 --> 00:25:18,535
Hej.
198
00:25:19,320 --> 00:25:21,744
Ovamo...
199
00:25:31,226 --> 00:25:37,678
Ne mogu se pomaknuti.
-Иekaj... Oh, sranje. U redu.
200
00:25:39,001 --> 00:25:40,526
Spreman?
201
00:25:40,527 --> 00:25:44,525
Tri, dva, jedan... Da.
-U redu.
202
00:25:44,526 --> 00:25:47,526
Jesi uspio?
203
00:25:47,527 --> 00:25:49,108
Oh, иovjeиe.
204
00:25:49,109 --> 00:25:51,618
Jesi dobro?
-Da, preћivjeжu.
205
00:25:54,185 --> 00:25:57,409
Rekoh ti da ne pucaљ.
206
00:26:03,251 --> 00:26:07,399
Brzo se vraжamo, u redu? Drћi se.
207
00:26:07,400 --> 00:26:09,367
U redu.
208
00:26:09,776 --> 00:26:12,035
Jebote...
209
00:26:34,075 --> 00:26:36,717
Imaљ li neљto nalik noћu?
210
00:26:42,975 --> 00:26:45,159
Odliиno.
211
00:26:52,650 --> 00:26:56,067
Holly. Pusti, pusti...
212
00:26:56,068 --> 00:26:58,315
Budemo li tvrdili da je ovo иudo ubilo
213
00:26:58,316 --> 00:27:01,066
Frankiea Petersona, otpisaжe nas kao ludake.
214
00:27:01,067 --> 00:27:03,492
Terryevo ime nikad
neжe biti иisto.
215
00:27:04,958 --> 00:27:07,283
Ko je Terry?
216
00:27:17,899 --> 00:27:20,325
Jesam li ga ja ubio?
217
00:27:20,467 --> 00:27:23,482
Da.
218
00:27:23,483 --> 00:27:25,440
U redu, druљkane.
219
00:27:25,441 --> 00:27:27,356
Na tri, u redu?
220
00:27:27,357 --> 00:27:31,283
U redu. Tri, dva, jedan...
221
00:27:34,483 --> 00:27:37,325
Sranje...
222
00:27:39,524 --> 00:27:42,742
Pazite glavu.
-U redu.
223
00:27:45,682 --> 00:27:48,125
Oh, иovjeиe.
224
00:28:10,466 --> 00:28:13,032
Љta nije u redu?
225
00:28:14,516 --> 00:28:18,640
Niљta. Stiжi жu vas.
-Dobro.
226
00:28:32,807 --> 00:28:36,207
Gle kako se pretvaraљ
da si mrtav.
227
00:28:36,606 --> 00:28:39,031
Kako znam?
228
00:28:39,898 --> 00:28:42,481
Ono љto je ostalo od
tvog srca...
229
00:28:42,482 --> 00:28:45,972
kako god da se zvalo, i dalje kuca.
230
00:28:45,973 --> 00:28:49,239
Niљta ne izlazi iz tebe.
231
00:28:49,914 --> 00:28:53,078
Piljevina...
232
00:28:54,173 --> 00:28:57,146
Nisam znao moћeљ li biti
ubijen ili ne moћeљ.
233
00:28:57,147 --> 00:29:00,740
Mislio sam da si poput ostalih, ali...
234
00:29:01,173 --> 00:29:04,072
Viљe nisam baљ toliko siguran.
235
00:29:05,190 --> 00:29:10,524
Znam sigurno da taj noћ,
ne radi љto bi trebao...
236
00:29:10,525 --> 00:29:13,105
Ovako ja to vidim.
237
00:29:13,106 --> 00:29:15,346
Slab si.
Slabiљ...
238
00:29:15,347 --> 00:29:17,181
Ne moћeљ bjeћati.
239
00:29:17,182 --> 00:29:19,781
Ne moћeљ se skrivati.
240
00:29:19,856 --> 00:29:21,730
Ne moћeљ loviti,
241
00:29:21,731 --> 00:29:25,814
љto znaиi da se ne moћeљ hraniti,
niti puniti.
242
00:29:25,815 --> 00:29:28,938
Niљta me ne sprijeиava da
se samo odљetam odavde,
243
00:29:28,939 --> 00:29:33,980
vratim sa љakom turista i gledam
kako jebeno guraju jedni druge
244
00:29:33,981 --> 00:29:35,939
oиajniиki pokuљavajuжi
da uhvate bolji ugao
245
00:29:35,940 --> 00:29:39,031
onoga љto je ostalo od tvog jebenog lica.
246
00:29:50,389 --> 00:29:54,554
A zatim dolazi,
uvijek radoznala akademska zajednica.
247
00:29:54,555 --> 00:29:58,489
Oni жe biti jako
zainteresovani za tebe.
248
00:29:58,490 --> 00:30:02,355
Bosti жe, probati, ubrizgavati, izvlaиiti...
249
00:30:02,356 --> 00:30:06,896
Sjeжi жe te na male komade,
nositi u laboratorij,
250
00:30:06,897 --> 00:30:11,229
Rezbarit жete i rezbariti...
251
00:30:11,230 --> 00:30:13,938
sve dok...
252
00:30:13,939 --> 00:30:17,655
Da, to ne bi volio. Zar ne?
253
00:30:22,896 --> 00:30:29,780
A nama bi bilo mnogo bolje...
254
00:30:30,330 --> 00:30:35,614
kada niko ne bi znao
da si uopљte postojao.
255
00:30:36,639 --> 00:30:38,822
Tako da...
256
00:30:39,730 --> 00:30:42,196
Moraљ iжi...
257
00:33:32,944 --> 00:33:35,569
On je...
258
00:33:36,452 --> 00:33:39,234
Doљao je kako bi
bio sa mnom.
259
00:33:41,269 --> 00:33:45,090
To je bio jedini razlog.
260
00:33:50,368 --> 00:33:53,309
Holly, mjeљtani жe se pojaviti vrlo brzo.
261
00:33:53,310 --> 00:33:56,401
Moramo brћe govoriti.
262
00:33:56,593 --> 00:33:59,192
Uskladiti priиe.
263
00:35:49,050 --> 00:35:51,858
Poruиnik Sablo from GBI.
264
00:35:59,149 --> 00:36:02,890
Hayes.
-Hayese, Sablo je.
265
00:36:02,891 --> 00:36:07,641
Dole smo u Cecil, Tennesseeju.
Doљlo je do pucnjave.
266
00:36:07,642 --> 00:36:10,389
Onaj iz prodavnice,
Alec Pelley je mrtav.
267
00:36:10,390 --> 00:36:14,734
Howie Salomon je mrtav.
Jack Hoskins je mrtav.
268
00:36:15,424 --> 00:36:17,924
Mrtvi su?
269
00:36:18,224 --> 00:36:22,024
Ubica je bio policajac.
Jedan od nas...
270
00:36:22,874 --> 00:36:27,798
Ali nije djelovao sam. U suљtini,
neko drugi ga je navratio da to uиini.
271
00:36:27,799 --> 00:36:32,389
Kao... imao je sauиesnika?
-Ne, govorim da je Hoskins bio sauиesnik.
272
00:36:32,390 --> 00:36:35,181
Individua za koju mislim da
je ubila Frankiea Petersona
273
00:36:35,182 --> 00:36:38,097
i dalje je na slobodi.
Pokuљao je zgrabiti joљ jednog djeиaka
274
00:36:38,098 --> 00:36:41,515
prije dvije noжi. Pobjegao je.
275
00:36:41,516 --> 00:36:45,181
Imamo ga na snimku, pa жu ti poslati link.
276
00:36:45,182 --> 00:36:48,889
Иekaj, stani...
-Niko ni je kriv, u redu?
277
00:36:48,890 --> 00:36:51,598
Ali mislim da neke odluke
koje su doљle iz tvog ureda
278
00:36:51,599 --> 00:36:55,051
bi trebalo ponovo razmotriti.
Slaћeљ li se?
279
00:36:57,098 --> 00:36:59,640
Dakle, Seale Bolton primi poziv
280
00:36:59,641 --> 00:37:02,806
od nepoznate osobe koja
mu kaћe da radi sa mnom.
281
00:37:02,807 --> 00:37:06,889
Ta osoba tvrdi da ima
informacije gdje se nalazi
282
00:37:06,890 --> 00:37:11,273
pravi osumnjiиeni za ubistvo
Frankiea Petersona.
283
00:37:11,956 --> 00:37:14,097
Hoжeљ mi reжi љta se desilo, Claude?
284
00:37:14,098 --> 00:37:16,305
Veж jesam.
-Ћelim иuti to opet.
285
00:37:16,306 --> 00:37:19,847
Detektivi Sablo i Anderson,
286
00:37:19,848 --> 00:37:23,056
su doљli ispitati me nakon љto
je okruћni tuћilac Okruga Cherokee
287
00:37:23,057 --> 00:37:26,263
odluиio ponovo otvoriti sluиaj
ubistva Frankiea Petersona.
288
00:37:26,264 --> 00:37:29,763
Zaљto tebe? -Zato љto sam ja
identifikovao иovjeka kojeg su uhapsili,
289
00:37:29,764 --> 00:37:32,889
Terrya Maitlanda, kada je uљao
u Peach Crease, pokriven krvlju.
290
00:37:32,890 --> 00:37:35,638
Ali љto si viљe razmiљljao o tome...
-Љto sam viљe razmiљljao o tome,
291
00:37:35,639 --> 00:37:38,972
sve viљe sam uviрao da sam
pogrijeљio. To nije bio on.
292
00:37:38,973 --> 00:37:42,230
Bio je to neko, ko dosta sliиi njemu.
To je sve.
293
00:37:42,632 --> 00:37:45,014
Svjedoci iz ubistva Petersona.
294
00:37:45,015 --> 00:37:47,564
Trebaju mi zapisnici sa ispitivanja.
295
00:37:57,507 --> 00:38:00,971
Osoba koja je zvala,
da li je taиno rekla gdje da ga naрete?
296
00:38:00,972 --> 00:38:05,930
Da. U napuљtenoj prodavnici suvenira s
druge strane brda, pa smo poљli ispitati.
297
00:38:05,931 --> 00:38:08,137
Otiљli ste tamo?
-Da. Moja pretpostavka je bila
298
00:38:08,138 --> 00:38:10,055
da je tu kako bi likvidirao Claudea Boltona,
299
00:38:10,056 --> 00:38:11,596
kojega je smatrao kao prijetnju.
300
00:38:11,597 --> 00:38:13,304
A to je Jack Hoskins.
301
00:38:13,305 --> 00:38:18,679
Detektiv iz vaљeg odjela koji je
traћen za otmicu, pokuљaj ubistva.
302
00:38:18,680 --> 00:38:20,647
Taj.
303
00:38:21,106 --> 00:38:27,055
Da. Poziv sam shvatio
kao pokuљaj zasjede.
304
00:38:27,056 --> 00:38:30,856
Iskreno, mislio sam da жe
cijela stvar ispasti sranje.
305
00:38:31,097 --> 00:38:33,522
Nisam bio u pravu.
306
00:38:38,621 --> 00:38:41,805
Koliko dugo жe drћati tijelo mog brata?
307
00:38:41,806 --> 00:38:45,512
Ne dugo, nadam se.
-Pa koliko je to "ne dugo"?
308
00:38:45,513 --> 00:38:48,314
Claude, priиaj mi o pozivu.
309
00:38:53,480 --> 00:38:55,471
Od 1. do 7. Marta,
310
00:38:55,472 --> 00:38:59,187
Maitlandov zadnji posjet njegovom ocu...
311
00:38:59,196 --> 00:39:04,303
Tokom istrage srela sam
g. Katcavagea,
312
00:39:04,304 --> 00:39:08,720
bivљeg detektiva Dayton
Okruga koji je radio na
313
00:39:08,721 --> 00:39:12,896
desetinama ubistava tokom godina.
Naљla sam da je...
314
00:39:14,862 --> 00:39:17,887
Naљla sam da je jako sposoban,
315
00:39:17,888 --> 00:39:23,104
pa sam preporuиila svom poslodavcu
da ga unajmi kao dio tima.
316
00:39:58,171 --> 00:40:00,729
Draga, ja sam.
317
00:40:00,845 --> 00:40:05,313
Ako hoжemo da uspijemo ovo Jeannie,
trebam te da uradiљ neљto.
318
00:40:47,877 --> 00:40:50,645
Hvala. Hvala.
319
00:41:03,777 --> 00:41:07,426
Prihvatila ti realnost te stvari ili ne,
320
00:41:07,427 --> 00:41:11,352
viљe nije ni vaћno.
Ono љto je vaћno...
321
00:41:11,719 --> 00:41:15,635
jeste, kada te budu pitali a pitaжe te
322
00:41:15,636 --> 00:41:21,968
o onom sastanku sa Holly Gibney, molim te
ne pominji niљta o mjenjaиima svog izgleda
323
00:41:21,969 --> 00:41:28,252
ili El Cuco-ima ili o
bilo иemu natprirodnom.
324
00:41:28,253 --> 00:41:30,477
U redu?
325
00:41:30,644 --> 00:41:32,585
Inaиe...
326
00:41:32,586 --> 00:41:35,311
Mogu to.
327
00:43:01,225 --> 00:43:04,560
Ono љto sam danas doљao da
vam kaћem, gospoрo Maitland...
328
00:43:06,883 --> 00:43:13,600
jeste to da je doљlo do odreрenih pomaka
u sluиaju ubistva Frankiea Petersona.
329
00:43:13,833 --> 00:43:18,933
Otvorila su se neka nova pitanja.
330
00:43:25,000 --> 00:43:27,475
Ponovo otvaramo sluиaj.
331
00:43:31,501 --> 00:43:34,601
Љta je sa vaљom nepobitnom forenzikom?
332
00:43:35,484 --> 00:43:40,632
Preispitali smo DNK poиinitelja koji smo
naљli na mjestu zloиina i otkrili da
333
00:43:40,633 --> 00:43:43,800
ono љto smo ustvari imali,
je bila mjeљavina uzoraka,
334
00:43:43,801 --> 00:43:46,340
i poиinitelja i ћrtve,
љto na sudu to nije valjan dokaz.
335
00:43:46,341 --> 00:43:50,296
Cure, molim vas da se vratite gore.
336
00:43:59,358 --> 00:44:02,508
U ponedjeljak жu odrћati press konferenciju
337
00:44:02,509 --> 00:44:05,808
kako bih obznanio ponovno
otvaranje sluиaja...
338
00:44:06,374 --> 00:44:14,520
i zvaniиno жu objaviti odbacivanje
svih optuћbi protiv Terrya Maitlanda.
339
00:44:17,632 --> 00:44:19,757
Vaљa porodica je dovoljno pretrpila,
340
00:44:19,758 --> 00:44:23,141
i samo ћelim uиiniti
љto god mogu da...
341
00:44:28,941 --> 00:44:34,725
Zbog vaљih tuћbi protiv mene
i mog ureda...
342
00:44:35,483 --> 00:44:41,016
moram se suzdrћati reжi
vam ono љto mi je na srcu.
343
00:44:42,483 --> 00:44:45,015
U potpunosti vas razumijem.
344
00:45:00,831 --> 00:45:03,348
Je li bio zao prema tebi?
345
00:45:05,358 --> 00:45:08,181
Ne, ljubavi.
Nije bio zao.
346
00:45:38,373 --> 00:45:39,998
Let ili voћnja?
347
00:45:39,999 --> 00:45:42,556
Voћnja.
348
00:45:44,123 --> 00:45:47,963
Nekih 10 sati, zar ne? Chicago?
-Da. -10 sati?
349
00:45:47,964 --> 00:45:52,890
Da, ali moram stati na
par mjesta u toku voћnje.
350
00:45:53,630 --> 00:45:58,631
Znaљ volio bih da ponovo radimo
zajedno, bude li prilike.
351
00:45:58,632 --> 00:46:00,379
Ali neљto prostije, radije...
352
00:46:00,380 --> 00:46:03,931
poput okrљaja bandi.
Neљto poput toga.
353
00:46:04,772 --> 00:46:07,213
Kada sam bila u peжini,
354
00:46:07,214 --> 00:46:10,588
El Cuco me je upitao,
zaљto tako otvoreno priиam
355
00:46:10,589 --> 00:46:13,632
da vjerujem
u njegovo postojanje.
356
00:46:14,606 --> 00:46:18,088
Moj otac je bio u vojsci
i kada sam bila mala,
357
00:46:18,089 --> 00:46:21,930
on bi govorio:
"Иovjek poznaje иovjeka."
358
00:46:22,630 --> 00:46:26,838
Da sam imala vremena da
razmislim u toj peжini
359
00:46:26,839 --> 00:46:31,723
i petlje da odgovorim tom
stvorenju, rekla bih:...
360
00:46:32,297 --> 00:46:35,598
"Autsajder poznaje autsajdera."
361
00:46:58,330 --> 00:47:02,872
Holly. Љta je joљ tamo napolju?
362
00:48:19,379 --> 00:48:24,679
Nikad ti nisam rekao ali...
vidio sam Dereka.
363
00:48:25,454 --> 00:48:28,887
On...
obratio mi se.
364
00:48:29,086 --> 00:48:31,586
Љta je rekao?
-Pa, to...
365
00:48:31,587 --> 00:48:34,086
to nije bio Derek, tako da...
366
00:48:34,087 --> 00:48:37,554
Ralph, kaћi mi љta ti je rekao.
Udovolji mi.
367
00:48:38,812 --> 00:48:42,884
Rekao je da ga moram pustiti.
368
00:48:43,770 --> 00:48:46,053
Pustiti?
369
00:48:47,636 --> 00:48:51,762
Pa, male su љanse za to.
370
00:48:59,994 --> 00:49:01,878
Ne znam.
371
00:49:01,879 --> 00:49:05,261
Volim misliti da je иitavo ovo iskustvo...
372
00:49:06,461 --> 00:49:09,736
otvorilo moje vidike.
373
00:49:09,761 --> 00:49:12,085
Moћda iduжi put kada se pojavi,
374
00:49:12,086 --> 00:49:15,303
moћda жe biti pravi Derek.
375
00:49:15,994 --> 00:49:19,394
Ili moћda kada proрe par godina,
376
00:49:19,395 --> 00:49:21,119
moћda njih mnogo,
377
00:49:21,120 --> 00:49:24,869
odemo posjetiti ga...
378
00:51:48,767 --> 00:51:51,291
"Get Out and Get It".
Bio je to Devon Gilfillian.
379
00:51:51,292 --> 00:51:54,082
Prije toga, Janis Joplin
sa "Get It While You Can",
380
00:51:54,083 --> 00:51:58,165
i pjesma istog naziva od
Roberta Finleya odmah prije u emisiji.
381
00:51:58,166 --> 00:52:01,917
Sada, jedan skriveni dragulj
za sve vas koji sluљate.
382
00:52:01,918 --> 00:52:03,916
Pjesma koja je jazz digla iz pepela,
383
00:52:03,917 --> 00:52:07,666
i drћala mjesto br. 2 na
Billboard Hot 100, 1963 godine
384
00:52:07,667 --> 00:52:11,241
i jedna od mojih liиno
najdraћih pjesama. Sluљamo je.
385
00:52:11,242 --> 00:52:14,029
preveo sa engleskog: Pulgita
OBRADA: Ћeljko
386
00:52:15,305 --> 00:52:21,221
-= www.OpenSubtitles.org =-27336
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.