Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:51,000 --> 00:03:52,660
Guan Yunchang,
2
00:03:53,070 --> 00:03:55,090
Justo e Fiel,
3
00:03:55,550 --> 00:03:59,180
Que m� sorte t�-lo conhecido!
4
00:03:59,330 --> 00:04:03,590
Haveria ainda outro como ele?
5
00:04:03,710 --> 00:04:06,370
Definido por duas palavras:
"justo e �ntegro".
6
00:04:06,490 --> 00:04:08,870
Am�vel como a ovelha.
7
00:04:10,080 --> 00:04:11,910
Fiel aos seus princ�pios.
8
00:04:12,030 --> 00:04:15,680
Ele � gentil ao perdoar.
9
00:04:16,340 --> 00:04:18,250
Sua morte � uma trag�dia
10
00:04:19,690 --> 00:04:21,750
Um lobo por fora...
11
00:04:22,120 --> 00:04:24,940
Mas por dentro...
O cora��o de uma ovelha.
12
00:04:25,590 --> 00:04:30,060
Mas este mundo pertence aos lobos
13
00:04:30,980 --> 00:04:32,960
Mundo de lobos!
14
00:04:36,560 --> 00:04:38,200
20 anos atr�s...
15
00:04:38,590 --> 00:04:42,000
O reino de Han sofria
invas�es generalizadas...
16
00:04:42,790 --> 00:04:46,060
Ent�o este Cao Cao ordenou
que uma pequena tropa...
17
00:04:46,270 --> 00:04:50,190
Lutasse pela terra na tentativa
de trazer a paz e equil�brio de volta.
18
00:04:50,440 --> 00:04:54,820
Ent�o Yuan Shao come�ou a reunir
suas tropas para trair nosso ex�rcito.
19
00:04:55,320 --> 00:04:56,420
Yuan Shao...
20
00:04:57,380 --> 00:04:59,510
Com seu ex�rcito superior,
21
00:04:59,920 --> 00:05:03,690
ordenou o comandante de Yuan Shao
atacasse a cidade de Boma.
22
00:05:11,660 --> 00:05:15,500
Com nosso pequeno n�mero de tropas
com muita ast�cia e resili�ncia...
23
00:05:15,620 --> 00:05:18,010
vencemos as batalhas.
24
00:05:19,030 --> 00:05:22,210
Mas, vendo toda essa matan�a,
25
00:05:22,330 --> 00:05:26,380
Nossos tenentes
estavam perdendo o seu moral.
26
00:05:27,960 --> 00:05:30,350
Eu posso
perder minha cinta...
27
00:05:30,500 --> 00:05:33,310
Mas eu n�o posso perder
a coragem de meus homens.
28
00:05:34,770 --> 00:05:39,510
Na �poca, Guan Yunchang
estava sob o meu comando.
29
00:05:40,350 --> 00:05:42,790
Um indiv�duo
capaz de qualquer coisa.
30
00:05:43,190 --> 00:05:45,370
Elogiado
com for�a por milhares.
31
00:05:46,920 --> 00:05:48,480
Eu sabia muito bem...
32
00:05:49,550 --> 00:05:51,760
...com essa arma
a minha disposi��o,
33
00:05:52,060 --> 00:05:55,570
...eu poderia determinar
o rumo de uma batalha.
34
00:05:55,820 --> 00:05:58,800
Com ele,
eu n�o poderia perder.
35
00:06:01,640 --> 00:06:04,920
Infelizmente...
esta "carta na manga"...
36
00:06:05,590 --> 00:06:07,620
...est� na m�o de Liu Bei.
37
00:06:09,340 --> 00:06:15,230
A "carta na manga" est� do outro lado.
Como posso jogar?
38
00:06:20,750 --> 00:06:23,590
Irm�o Yunchang... Vamos comer
39
00:06:23,710 --> 00:06:25,150
Estou sem apetite!
40
00:06:30,060 --> 00:06:33,490
Eu gostaria
que me ajudasse com algo.
41
00:06:34,880 --> 00:06:37,120
A situa��o de Guan
� prec�ria.
42
00:06:37,380 --> 00:06:40,360
Que bom. Pois quero
que mate algu�m pra mim.
43
00:06:43,120 --> 00:06:45,080
Se mat�-lo a guerra
ser� encerrada?
44
00:06:45,200 --> 00:06:46,200
Estar�.
45
00:06:49,240 --> 00:06:49,940
Quem?
46
00:06:50,060 --> 00:06:53,040
Sem pressa, vamos comer
e depois falaremos.
47
00:06:53,910 --> 00:06:54,800
Sem pressa.
48
00:06:56,460 --> 00:06:57,870
Depois comeremos.
49
00:07:03,930 --> 00:07:05,300
Reforce os port�es!
50
00:07:05,420 --> 00:07:06,480
Sim
51
00:07:45,490 --> 00:07:49,020
Senhor, Guan Yu � inimigo,
como ele pode nos ajudar?
52
00:07:49,270 --> 00:07:51,460
Veja voc� mesmo.
53
00:07:51,640 --> 00:07:54,170
� como devolver
um tigre � sua floresta
54
00:07:54,330 --> 00:07:57,090
Irm�o Yunchang!
Cao tem 5.000 soldados,
55
00:07:57,210 --> 00:07:58,810
algu�m pode ajud�-lo?
56
00:08:04,930 --> 00:08:07,930
Preciso de 30 homens
quem est� comigo?
57
00:08:12,600 --> 00:08:14,850
Todos aqui seguimos
l�deres diferentes,
58
00:08:15,110 --> 00:08:16,950
nunca lutamos como irm�os.
59
00:08:17,500 --> 00:08:19,210
Mas na batalha de hoje,
60
00:08:19,710 --> 00:08:22,790
voc�s ignoraram o perigo
e foram me ajudar,
61
00:08:23,600 --> 00:08:25,630
agiram como meus irm�os.
62
00:08:26,380 --> 00:08:28,060
Se todos concordarem...
63
00:08:28,350 --> 00:08:30,900
gostaria de cham�-los
de meus irm�os.
64
00:08:31,200 --> 00:08:34,080
Meus irm�os, por favor,
aceitem-me como irm�o!
65
00:08:46,550 --> 00:08:50,060
Eu Zhang Liao aceito,
algu�m mais?
66
00:08:54,830 --> 00:08:55,950
Meus irm�os!
67
00:08:56,700 --> 00:08:57,550
Vamos!
68
00:08:57,670 --> 00:08:58,530
Vamos!
69
00:08:58,650 --> 00:08:59,980
- Vit�ria!
- Vit�ria!
70
00:09:00,100 --> 00:09:01,700
- Vit�ria!
- Vit�ria!
71
00:11:19,590 --> 00:11:20,750
Cad� seu homem?
72
00:11:23,130 --> 00:11:24,540
Est� l�!
73
00:12:31,630 --> 00:12:33,880
Sua Alteza chegou!
74
00:12:50,820 --> 00:12:52,230
Ou�am suas ordens!
75
00:12:52,930 --> 00:12:56,360
Guan Yunchang � promovido
ao cargo de Marqu�s de Hanshou.
76
00:12:56,830 --> 00:13:00,190
General Guan,
favor se curvar para receber.
77
00:13:02,460 --> 00:13:06,300
Guan Yunchang n�o � merecedor.
78
00:13:08,450 --> 00:13:09,770
Irm�o Yunchang,
79
00:13:09,970 --> 00:13:14,080
Voc� � um servo leal,
s� voc� pode receber isto.
80
00:13:15,180 --> 00:13:18,710
Sua alteza est� sendo oprimida
e n�o podemos fazer nada.
81
00:13:18,860 --> 00:13:20,230
Chama isso de lealdade?
82
00:13:22,220 --> 00:13:24,340
Ent�o � assim
que voc� se sente...
83
00:13:25,020 --> 00:13:27,390
Sua Alteza est� sendo oprimida?
84
00:13:28,630 --> 00:13:32,010
H� muito tempo que espadas
s�o proibidas no pal�cio,
85
00:13:32,190 --> 00:13:34,940
Mas hoje em dia
todo mundo carrega uma.
86
00:13:35,360 --> 00:13:38,300
Isto n�o � desrespeitar o rei?
87
00:13:41,120 --> 00:13:46,370
� ca�tico l� fora, todos devem carregar
uma espada para proteger sua alteza.
88
00:13:46,610 --> 00:13:50,050
Como voc� pode dizer
que isso � desrespeitoso?
89
00:13:51,060 --> 00:13:54,390
Diante de sua presen�a divina.
Voc� Cao Mengde deve curvar-se.
90
00:13:57,990 --> 00:14:00,060
Se n�o gosta disso
voc� n�o precisa...
91
00:14:00,490 --> 00:14:01,900
Guan Yu n�o ousa.
92
00:14:02,740 --> 00:14:05,790
Ent�o qual � o problema?
93
00:14:07,820 --> 00:14:10,960
Tudo bem.
N�o � necess�rio se curvar.
94
00:14:12,390 --> 00:14:13,580
Levantem-se!
95
00:14:15,080 --> 00:14:16,580
Levantem-se!
96
00:14:18,840 --> 00:14:19,890
Levantem-se!
97
00:14:30,520 --> 00:14:33,600
O irm�o, o rei falou...
98
00:14:33,990 --> 00:14:36,240
Irm�o Yunchang,
por favor, levante-se.
99
00:15:32,830 --> 00:15:33,990
Oficial Guan!
100
00:15:37,590 --> 00:15:40,660
Levante-se,
n�o precisa me chamar assim.
101
00:15:41,760 --> 00:15:44,910
Voc� salvou minha vida,
e por isso devo respeit�-lo.
102
00:15:45,030 --> 00:15:48,170
Voc� salvou a sua pr�pria vida.
N�o deve respeito a ningu�m.
103
00:15:49,420 --> 00:15:51,570
Sr. Guan � um grande her�i.
104
00:15:51,810 --> 00:15:54,530
Ao salvar minha vida,
o Sr. me fez renascer.
105
00:15:54,650 --> 00:15:56,500
Tenho uma d�vida com o Sr.
106
00:15:57,410 --> 00:16:00,870
Guan Yu n�o � assim
Cao Cao deve est� equivocado.
107
00:16:01,850 --> 00:16:03,240
Sr. Guan...
108
00:16:04,090 --> 00:16:07,010
ser� mesmo
que estou equivocado?
109
00:16:07,850 --> 00:16:10,000
- Voltarei ao trabalho.
- Certo.
110
00:16:11,590 --> 00:16:15,230
Ent�o como explica isso,
senhor Cao?
111
00:16:15,350 --> 00:16:16,950
Beba um pouco de �gua.
112
00:16:18,520 --> 00:16:19,450
Senhor Guan...
113
00:16:20,010 --> 00:16:23,850
Estes campos costumavam
serem selvagens e abandonados...
114
00:16:24,020 --> 00:16:27,350
N�s viemos aqui,
exploramos e plantamos cevada.
115
00:16:27,910 --> 00:16:31,020
Desde Luoyang
at� Xuchang h� milhares...
116
00:16:31,750 --> 00:16:35,050
Em seis anos,
ningu�m morreu de fome.
117
00:16:35,170 --> 00:16:37,320
Este Cao Cao
� um bocado esperto, hein?
118
00:16:39,470 --> 00:16:42,300
A casa de Liu est� desmoronando...
119
00:16:42,830 --> 00:16:45,550
ent�o, nosso Cao
ajudou a levant�-la.
120
00:16:46,870 --> 00:16:51,340
Mesmo assim vejo pessoas
dizendo que derrubou sua casa.
121
00:16:51,660 --> 00:16:54,390
Voc� j� viu tamanha injusti�a?
122
00:16:55,360 --> 00:16:58,220
Suas palavras
s�o po�ticas senhor Cao.
123
00:16:58,400 --> 00:17:01,310
Que poesia...
A verdade � clara como o dia.
124
00:17:01,490 --> 00:17:04,670
A verdade � que Cao Cao emprestou
sua palavra celeste para faz�-lo.
125
00:17:04,890 --> 00:17:07,040
Usou sua palavra celeste?
126
00:17:07,510 --> 00:17:08,980
Eu j� ouvi essa.
127
00:17:09,760 --> 00:17:11,420
� completamente absurdo
128
00:17:11,540 --> 00:17:15,050
A verdade � que Sua Alteza usou meu nome
Cao Cao para encomendar uma coisa dessas.
129
00:17:15,600 --> 00:17:18,690
Eu sei, alguns v�o sempre
acreditar em boatos.
130
00:17:18,980 --> 00:17:21,570
Mesmo ap�s 2000 anos
ainda acreditariam.
131
00:17:21,860 --> 00:17:23,790
Mas ainda � um disparate.
132
00:17:23,990 --> 00:17:26,710
Somente dois tipos
acreditam nestas coisas...
133
00:17:27,870 --> 00:17:31,200
um � est�pido
e o outro � mau.
134
00:17:31,380 --> 00:17:34,790
Liu Bei � o ruim,
e voc� � o burro.
135
00:17:34,950 --> 00:17:37,620
Liu Bei est�
se aproveitando de voc�!
136
00:17:41,540 --> 00:17:44,630
Bom! Eu o gosto do irm�o...
137
00:17:45,420 --> 00:17:50,420
Atreva-se a aceitar o seu agir,
ouse amar e ouse odiar.
138
00:17:51,500 --> 00:17:56,500
Fique comigo, trabalhe para mim.
139
00:17:59,990 --> 00:18:04,020
Depois de matar 230 membros de Liu,
se atreve a dizer tais palavras?
140
00:18:06,570 --> 00:18:07,670
Senhor Guan,
141
00:18:08,460 --> 00:18:11,110
Voc� nunca matou
quem n�o mereceu...
142
00:18:12,020 --> 00:18:13,010
Matou?
143
00:18:15,350 --> 00:18:17,760
Cao Mengde,
o que voc� est� fazendo?
144
00:18:17,970 --> 00:18:19,270
Venha trabalhar.
145
00:18:23,160 --> 00:18:26,350
Sua Alteza,
Cao Cao est� fazendo voc� trabalhar?
146
00:18:27,680 --> 00:18:28,580
Sente-se.
147
00:18:29,980 --> 00:18:32,830
Veja at� mesmo
os generais est�o trabalhando.
148
00:18:37,240 --> 00:18:38,040
O qu�?
149
00:18:38,440 --> 00:18:42,520
Voc� n�o se sente bem ao ver generais
e pessoas do pal�cio fazendo isso?
150
00:18:43,530 --> 00:18:45,960
Tempos incomuns
pede coisas incomuns.
151
00:18:46,080 --> 00:18:47,110
N�o fique assim.
152
00:18:51,600 --> 00:18:54,850
Sua Alteza.
Quer mesmo ficar aqui?
153
00:18:56,620 --> 00:18:58,300
Nestas �ltimas d�cadas,
154
00:18:58,420 --> 00:19:00,740
voc� sabe como o Rei
est� vivendo?
155
00:19:01,370 --> 00:19:03,800
Sair daquele pal�cio
para este "pal�cio".
156
00:19:04,080 --> 00:19:06,680
Vivo como cachorro
neste buraco de merda.
157
00:19:07,570 --> 00:19:09,850
Como e bebo
�gua suja e trigo estragado.
158
00:19:09,970 --> 00:19:13,020
Os que me rodeiam,
comem seus companheiros mortos,
159
00:19:13,140 --> 00:19:14,590
e bebem seu sangue.
160
00:19:15,220 --> 00:19:18,400
Um mundo t�o grande,
n�o h� lugar para um Rei ficar parado.
161
00:19:18,660 --> 00:19:20,010
Que mundo � este?
162
00:19:23,420 --> 00:19:26,810
Voc� sabe o que Cao Cao trouxe
na primeira vez que o conheci?
163
00:19:27,580 --> 00:19:30,680
P�o branco cozido no vapor
e bolas de carne frita.
164
00:19:31,530 --> 00:19:33,090
E uma cama confort�vel
165
00:19:33,240 --> 00:19:36,850
Pode alm�ndegas e p�es
ser negociadas pelo reino de Han?
166
00:19:38,650 --> 00:19:41,050
Cao Mengde
nunca disse que quer ser rei.
167
00:19:41,940 --> 00:19:44,790
Ele n�o acredita
que um rei possa mudar o mundo.
168
00:19:44,910 --> 00:19:46,420
Vossa Alteza � celestial.
169
00:19:47,190 --> 00:19:50,070
Como mudar� o mundo
se n�o acredita que � celestial?
170
00:19:50,190 --> 00:19:53,140
Potencial, tendo potencial
poder� mudar o mundo.
171
00:19:53,590 --> 00:19:55,680
Meu reino
agora pertence � Cao Cao,
172
00:19:55,890 --> 00:19:57,330
pois ele � mais forte.
173
00:19:58,140 --> 00:20:01,500
Mas acredito que um dia
serei mais forte que ele.
174
00:20:01,700 --> 00:20:04,640
E neste dia, Cao Cao dar�
o reino de volta para mim.
175
00:20:06,670 --> 00:20:10,120
Se sou celestial...
Cedo ou tarde o reino ser� meu.
176
00:20:29,920 --> 00:20:30,720
Sr. Guan...
177
00:20:30,840 --> 00:20:32,190
Sr. Guan...
178
00:20:32,310 --> 00:20:33,470
Pequeno Hau,
179
00:20:34,140 --> 00:20:36,070
Como est� seu pai?
Melhorou?
180
00:20:36,190 --> 00:20:39,960
Bem melhor, o m�dico disse que ele
precisa continuar tomando rem�dio.
181
00:20:40,080 --> 00:20:41,270
Sr. Guan.
- Oi.
182
00:20:41,790 --> 00:20:43,550
O arroz foi colhido?
183
00:20:43,670 --> 00:20:45,890
Est� tudo bem senhor,
come�amos agora.
184
00:20:46,010 --> 00:20:47,290
Sem pressa irm�o.
185
00:20:50,260 --> 00:20:53,220
Ele �...
Mengde Cao, Senhor Cao.
186
00:20:53,590 --> 00:20:55,360
Voc�s s�o...
187
00:20:56,750 --> 00:20:59,830
- Eles s�o...
- Chegaram � cidade um m�s atr�s,
188
00:20:59,950 --> 00:21:02,200
N�o consegue emprego
e nem comida.
189
00:21:02,750 --> 00:21:05,730
Eles s�o do seu reino.
Voc� pode ajud�-los?
190
00:21:06,660 --> 00:21:09,850
N�o se preocupe,
eu vou cuidar dessa situa��o.
191
00:21:10,000 --> 00:21:11,810
Irm�o Guan,
Ele � uma pessoa mal?
192
00:21:11,930 --> 00:21:13,080
Nada disso Li Hau,
193
00:21:13,200 --> 00:21:14,150
Li Hau!?
194
00:21:14,480 --> 00:21:16,320
Sr. Cao � nosso
bilhete dourado!
195
00:21:16,840 --> 00:21:19,040
Pegue compre rem�dio para seu pai.
196
00:21:19,160 --> 00:21:19,810
V�!
197
00:21:21,320 --> 00:21:23,160
- Senhor Cao.
- Irm�o Yunchang.
198
00:21:24,050 --> 00:21:25,520
- Adeus.
- Adeus.
199
00:21:38,830 --> 00:21:42,670
Minhas senhoras,
eu j� cuidei das roupas sujas.
200
00:21:47,160 --> 00:21:48,850
Bom dia irm�s!
201
00:21:52,200 --> 00:21:55,160
QI Lan, porque voc�
n�o cumprimenta o irm�o.
202
00:21:55,330 --> 00:21:58,240
Pessoas como ele
n�o � necess�ria boas maneiras.
203
00:21:58,360 --> 00:21:59,300
QI Lan...
204
00:21:59,610 --> 00:22:02,940
...Cao Cao nos ensinou
que todos n�s,
205
00:22:03,060 --> 00:22:05,760
...devemos confiar
no nosso irm�o.
206
00:22:05,950 --> 00:22:09,200
Voc� est� prestes a se casar
com algu�m da fam�lia Liu,
207
00:22:09,600 --> 00:22:11,710
e voc� n�o confia
no irm�o de Liu.
208
00:22:11,830 --> 00:22:13,080
Confio em Liu.
209
00:22:13,740 --> 00:22:16,350
Todo mundo sabe
que se o general Guan...
210
00:22:16,530 --> 00:22:18,610
...quiser ir embora daqui.
211
00:22:18,790 --> 00:22:20,920
Ningu�m pode impedi-lo.
212
00:22:22,170 --> 00:22:25,370
Eu quero que voc�
encontre o irm�o Liu.
213
00:22:26,100 --> 00:22:29,710
Especialmente agora que Cao Cao est�
lutando contra Yuan Shao em Xuchang.
214
00:22:29,830 --> 00:22:31,220
Seria de grande ajuda!
215
00:22:32,890 --> 00:22:34,160
QI Lan est� certa.
216
00:22:34,280 --> 00:22:36,280
O irm�o n�o precisa
se preocupar.
217
00:22:36,450 --> 00:22:39,010
Por que n�o faz
o que QI Lan disse?
218
00:22:42,090 --> 00:22:43,130
Irm�o...
219
00:22:43,880 --> 00:22:45,170
Eu imploro...
220
00:22:45,290 --> 00:22:46,990
...encontre o irm�o Liu.
221
00:22:47,680 --> 00:22:48,480
QI Lan,
222
00:22:49,360 --> 00:22:53,030
O irm�o sabe o que fazer.
Voc� e ele s�o da mesma cidade.
223
00:22:53,490 --> 00:22:55,660
Voc� deveria saber
tudo sobre ele.
224
00:22:56,320 --> 00:22:58,120
Sinto muito mas, n�o posso.
225
00:22:59,500 --> 00:23:00,590
Perdoe-me.
226
00:23:02,330 --> 00:23:03,810
Ent�o porque est� aqui?
227
00:23:16,490 --> 00:23:17,520
N�o est� cansada?
228
00:23:17,640 --> 00:23:18,340
N�o!
229
00:23:19,690 --> 00:23:20,900
Descanse um pouco.
230
00:23:21,090 --> 00:23:21,890
Certo.
231
00:23:23,290 --> 00:23:25,250
Isto s�o coisas
que pintei hoje.
232
00:23:25,370 --> 00:23:26,370
Que lindo!
233
00:23:26,780 --> 00:23:28,450
Ei! Fa�a isto direito!
234
00:23:28,570 --> 00:23:29,670
Com cuidado!
235
00:23:35,280 --> 00:23:36,680
Deixe-me ajud�-lo.
236
00:23:44,580 --> 00:23:46,300
- Oi m�e...
- Oi minha filha.
237
00:23:46,460 --> 00:23:48,560
- Papai...
- Oi filha, sente-se, por favor.
238
00:24:27,860 --> 00:24:30,630
Eu vi o cara que fez isto
no carro de boi.
239
00:24:30,820 --> 00:24:31,900
Foi ele?
240
00:24:32,020 --> 00:24:34,040
Ele fugiu pela manh�...
241
00:24:34,160 --> 00:24:35,770
Que confus�o � esta?
242
00:24:36,110 --> 00:24:37,060
Dispersar!
243
00:24:38,640 --> 00:24:41,370
General Liu chegou,
agora podemos viver em paz.
244
00:24:48,060 --> 00:24:48,920
General Liu!
245
00:24:51,140 --> 00:24:52,750
General Liu!
246
00:25:02,380 --> 00:25:06,060
Veja irm�, n�o � o mo�o
do carro de boi?
247
00:25:06,200 --> 00:25:07,080
N�o � mais...
248
00:25:07,200 --> 00:25:09,910
O sujeito agora � Guan Yunchang
o grande general.
249
00:25:14,140 --> 00:25:17,790
Nossos camponeses agora podem
viver em paz com o general aqui.
250
00:25:19,000 --> 00:25:20,100
General Liu...
251
00:25:21,060 --> 00:25:22,110
esta � nossa filha.
252
00:25:22,230 --> 00:25:23,430
Senhorita...
253
00:25:23,770 --> 00:25:25,720
�...
Tudo bem, v�...
254
00:25:26,200 --> 00:25:27,260
Sa�de!
255
00:25:30,590 --> 00:25:34,380
O ex�rcito do General Cao
est� nos atacando...
256
00:25:50,990 --> 00:25:52,900
Segundo o irm�o,
vamos depressa!
257
00:25:53,360 --> 00:25:54,820
Pai...
258
00:25:55,530 --> 00:25:56,900
M�e...
259
00:26:05,520 --> 00:26:09,300
Voc� est� falando
que a esposa oficial de Liu Bei...
260
00:26:09,580 --> 00:26:13,360
...conhece o Guan Yu
de Hedong sua cidade natal?
261
00:26:13,900 --> 00:26:14,670
Isso mesmo.
262
00:26:18,610 --> 00:26:20,240
Alguma not�cia de Liu Bei?
263
00:26:20,400 --> 00:26:23,900
Liu Bei luta contra Yuan Shao.
Na batalha de Boma.
264
00:26:24,020 --> 00:26:26,760
Guan Yu matou o general Yan Liang.
Yuan Shao deseja vingar-se de Liu Bei.
265
00:26:27,150 --> 00:26:28,140
Ele est� morto?
266
00:26:28,260 --> 00:26:29,450
N�o foi confirmado.
267
00:26:36,620 --> 00:26:37,420
Puxe!
268
00:26:40,690 --> 00:26:41,670
Levante filho!
269
00:26:42,440 --> 00:26:44,110
Papai vamos jogar de novo!
270
00:26:44,230 --> 00:26:44,820
Vamos!
271
00:26:46,000 --> 00:26:47,300
Estou ocupado...
272
00:26:47,780 --> 00:26:49,720
Ei, voc� � de Hedong certo?
273
00:26:49,910 --> 00:26:50,710
Sim
274
00:26:50,830 --> 00:26:52,850
Conhece o tempero de l�?
275
00:26:52,970 --> 00:26:54,250
- N�o!
- O qu�?!
276
00:26:54,990 --> 00:26:56,450
Voc� conhece general.
277
00:26:56,760 --> 00:26:59,100
Sim. O general sabe, certo!
278
00:27:02,380 --> 00:27:06,150
A culin�ria de Hedong tem sabores
fortes que combinam com meu licor.
279
00:27:06,340 --> 00:27:07,170
Experimente...
280
00:27:07,360 --> 00:27:10,330
Isto � fabrica��o pr�pria.
Eu chamo de Van Xu�n Licor.
281
00:27:10,500 --> 00:27:13,960
Se isto � apenas um convite para beber
porque as tropas est�o preparadas?
282
00:27:14,130 --> 00:27:15,770
Teme um ataque de Guan Yu?
283
00:27:15,890 --> 00:27:18,710
N�o h� bastante
provis�o para a guerra...
284
00:27:19,030 --> 00:27:22,000
ent�o ordenei que o restante
fosse usado na produ��o de licor.
285
00:27:22,390 --> 00:27:25,310
A pena para um erro na produ��o
do licor � degolamento...
286
00:27:25,660 --> 00:27:27,460
Qual seria para quem toma?
287
00:27:29,460 --> 00:27:30,360
A mesma!
288
00:27:30,950 --> 00:27:33,650
Ent�o o General Cao
usar� licor para matar?
289
00:27:35,470 --> 00:27:38,530
Parece que voc�
est� com medo de beber.
290
00:27:39,380 --> 00:27:42,160
Se este licor � para beber,
porque teria medo?
291
00:27:45,130 --> 00:27:45,990
Bom!
292
00:27:48,820 --> 00:27:49,670
General Guan...
293
00:27:50,890 --> 00:27:53,260
n�s aqui sentados
e bebendo juntos,
294
00:27:53,890 --> 00:27:56,030
...n�o � contra seus princ�pios?
295
00:27:56,150 --> 00:27:58,490
O General dita as normas
eu sigo ou n�o.
296
00:27:58,610 --> 00:28:00,850
Muito bem dito,
General Guan.
297
00:28:01,470 --> 00:28:04,330
Uma boa refei��o � coisa
rara neste tempo ca�tico.
298
00:28:04,530 --> 00:28:07,960
E aqui temos o que h� de melhor
de sua cidade natal.
299
00:28:09,690 --> 00:28:11,130
Aprecie...
300
00:28:20,950 --> 00:28:22,880
Sente falta de casa?
301
00:28:24,200 --> 00:28:25,420
N�o tenho casa.
302
00:28:27,160 --> 00:28:30,510
Eu libertei toda fam�lia Liu
e os membros de sua casa.
303
00:28:31,930 --> 00:28:35,420
O comandante Zhang Liao
e 50 homens ir�o acompanh�-los.
304
00:28:40,200 --> 00:28:41,910
Aprecio seu gesto...
305
00:28:42,030 --> 00:28:44,090
General Guan diz que sou justo.
306
00:28:44,700 --> 00:28:46,730
N�o me atrevo a recusar.
307
00:28:47,120 --> 00:28:50,920
Eu disse que voc� agiu com retid�o.
Eu n�o disse que voc� � justo.
308
00:28:55,750 --> 00:28:57,900
Eu sou apenas um Z� Ningu�m.
309
00:28:58,020 --> 00:28:59,550
Venha general Guan,
310
00:29:00,430 --> 00:29:02,340
vamos nos embriagar.
311
00:29:02,560 --> 00:29:04,410
N�o estou entendendo...
312
00:29:05,010 --> 00:29:07,010
...por que est� se rebaixando?
313
00:29:07,150 --> 00:29:10,380
Sua presen�a
me traz paz e tranq�ilidade.
314
00:29:10,560 --> 00:29:13,050
Ent�o estou
disposto a me rebaixar.
315
00:29:13,320 --> 00:29:16,870
Sei apenas lutar.
Como isso traz paz e tranquilidade?
316
00:29:17,220 --> 00:29:20,810
Seu comando tem muito talentos.
Eu ficando aqui serei apenas incomodo.
317
00:29:21,680 --> 00:29:26,070
Ent�o o que acontecer� aos seus
irm�os Liu Bei e Zhang Fei
318
00:29:26,440 --> 00:29:28,530
Todos conhecem
o moral de Liu Bei.
319
00:29:28,990 --> 00:29:30,940
Ent�o, n�o h� �dio entre n�s?
320
00:29:32,290 --> 00:29:33,430
Nem amor.
321
00:29:34,180 --> 00:29:35,130
Pense...
322
00:29:35,490 --> 00:29:38,270
...Guan Yunchang junte-se
a mim e ter� tudo.
323
00:29:39,140 --> 00:29:40,050
�...
324
00:29:43,910 --> 00:29:47,000
Voc�s salvaram a fam�lia Liu,
estou em d�vida com voc�.
325
00:29:47,180 --> 00:29:48,630
Eu pagarei.
326
00:29:49,380 --> 00:29:51,890
Mas Liu Bei ainda
� meu irm�o juramentado.
327
00:29:52,640 --> 00:29:55,330
Ele est� em dificuldade
tenho que ir imediatamente.
328
00:29:55,940 --> 00:29:59,490
Se acha que � como deixar
o tigre de volta para casa.
329
00:29:59,630 --> 00:30:00,910
� melhor me matar.
330
00:30:02,020 --> 00:30:05,200
Nesse tempo todo
que passou aqui...
331
00:30:05,320 --> 00:30:09,240
n�o entendi o motivo
de tal lealdade a Liu Bei?
332
00:30:11,010 --> 00:30:13,550
Eu, Guan Yu, sou como vento
ap�s a chuva...
333
00:30:13,670 --> 00:30:17,040
Tenho certeza se permanecer
aqui, eventualmente serei problema.
334
00:30:17,680 --> 00:30:18,620
Bem dito...
335
00:30:25,910 --> 00:30:28,700
S� licor para curar as m�goas.
336
00:30:29,300 --> 00:30:32,600
Quantos nesta vida
podem beber e cantar.
337
00:30:32,720 --> 00:30:35,150
Ah! Vou anotar isso.
338
00:30:40,400 --> 00:30:43,520
Voc� sabia que...
Voc� n�o � o primeiro...
339
00:30:43,640 --> 00:30:45,740
...a quebrar minha
lei do licor.
340
00:30:45,990 --> 00:30:47,390
Quem mais?
341
00:30:50,830 --> 00:30:53,040
O neto de Conf�cio...
342
00:30:55,690 --> 00:30:57,250
General Kong Rong?
- Sim...
343
00:30:57,370 --> 00:30:59,250
E que general...
344
00:31:00,610 --> 00:31:03,330
tirar uma x�cara de ch�
de Kong Rong � f�cil.
345
00:31:03,600 --> 00:31:05,000
Uma ta�a de licor,
346
00:31:06,050 --> 00:31:07,760
� mais dif�cil que convencer
voc� que fique.
347
00:31:09,960 --> 00:31:11,250
Vamos beber...
348
00:32:00,190 --> 00:32:02,920
Tudo bem,
agrade�o pela ajuda, obrigado.
349
00:32:06,870 --> 00:32:08,770
Voc� disse
que n�o tem lar!
350
00:32:08,890 --> 00:32:10,840
Este � um presente para voc�.
351
00:32:10,960 --> 00:32:12,510
Gostaria de ficar irm�o?
352
00:32:14,520 --> 00:32:15,670
� este o lar?
353
00:32:16,480 --> 00:32:17,520
Sim, � este!
354
00:32:22,150 --> 00:32:22,980
Obrigado.
355
00:32:25,420 --> 00:32:26,320
Obrigado
356
00:33:32,030 --> 00:33:34,730
Em seu cora��o,
voc� nunca esqueceu QI Lan?
357
00:33:35,670 --> 00:33:38,380
H� muito tempo
meu cora��o est� vazio,
358
00:33:39,700 --> 00:33:42,160
porque n�o me deixa
ter um sonho bom?
359
00:33:43,030 --> 00:33:46,030
Seu cora��o est� vazio,
como pode ter bons sonhos?
360
00:33:49,280 --> 00:33:52,590
Senhor! Colocamos por��o na comida.
O efeito dura em torno de 4 horas.
361
00:33:52,710 --> 00:33:55,660
Eu paralisei a menina
usando os pontos de press�o.
362
00:33:57,440 --> 00:34:00,960
Antes de amanhecer,
ningu�m pode incomod�-los.
363
00:34:13,210 --> 00:34:15,320
Irm�, por favor,
d�-se ao respeito.
364
00:34:17,080 --> 00:34:18,710
� apenas um sonho...
365
00:34:20,440 --> 00:34:22,160
...n�o precisa ter medo.
366
00:34:22,280 --> 00:34:24,360
Mesmo assim,
n�o posso desrespeit�-la.
367
00:34:24,900 --> 00:34:28,350
Mesmo em sonho,
voc� n�o ousa me amar?
368
00:34:28,470 --> 00:34:31,380
Voc� n�o tinha medo
de matar por mim no passado.
369
00:34:35,190 --> 00:34:36,950
Eu s� matei para salv�-la.
370
00:34:38,360 --> 00:34:43,270
Se voc� n�o falar, como posso
saber o que voc� pensa?
371
00:34:43,480 --> 00:34:46,480
Se voc� n�o falar, como posso
saber o que voc� pensa?
372
00:34:46,650 --> 00:34:51,100
Deixe-me saber...
o que voc� est� pensando...
373
00:34:51,220 --> 00:34:53,240
O que est� pensando...
374
00:34:53,360 --> 00:34:54,480
Ultrajante...
375
00:34:55,250 --> 00:34:57,100
...voc� � minha cunhada.
376
00:35:04,000 --> 00:35:05,000
Des�a dai!
377
00:35:07,730 --> 00:35:08,670
Como se atreve!
378
00:35:10,830 --> 00:35:12,080
Quem � voc�?
379
00:35:14,150 --> 00:35:15,950
General Liu me enviou...
380
00:35:16,090 --> 00:35:18,390
...ele est� no acampamento de Ruyang.
381
00:35:20,250 --> 00:35:24,070
General Guan,
por favor, eu n�o posso viver.
382
00:35:25,260 --> 00:35:26,520
General Guan...
383
00:35:27,520 --> 00:35:28,890
General Guan...
384
00:35:30,560 --> 00:35:31,810
General Guan...
385
00:35:37,800 --> 00:35:39,370
Quero falar com Cao Cao!
386
00:36:16,990 --> 00:36:20,380
General Cao deixou a cidade
para tratar de neg�cios...
387
00:36:23,160 --> 00:36:26,120
Diga ao general Cao,
que Guan Yu diz adeus!
388
00:36:50,960 --> 00:36:51,930
Senhores...
389
00:36:52,350 --> 00:36:55,620
...se ele quer ir embora,
n�o vamos impedir.
390
00:36:56,740 --> 00:36:59,240
Desculpe Senhor,
mas n�o � muito s�bio.
391
00:36:59,830 --> 00:37:01,650
Eu fiz uma promessa.
392
00:37:02,100 --> 00:37:03,740
A batalha n�o est� definida.
393
00:37:03,890 --> 00:37:05,440
� por isso mesmo,
394
00:37:05,590 --> 00:37:07,520
temos que discutir com cuidado,
395
00:37:08,110 --> 00:37:10,160
como lidar com Yuan Shao.
396
00:37:10,350 --> 00:37:12,170
Liu Bei est�
no acampamento de Yuan Shao.
397
00:37:12,290 --> 00:37:15,640
Se deixarmos Guan Yunchang partir,
� como dar asas ao tigre.
398
00:37:15,790 --> 00:37:18,910
O conselheiro est� certo senhor.
Guan Yu sabe que o drogamos.
399
00:37:19,030 --> 00:37:20,980
Ele deve est� furioso.
400
00:37:23,280 --> 00:37:27,430
Eu disse j� disse que
se ele quer sair deix�-lo sair.
401
00:37:28,400 --> 00:37:29,850
Fui bastante claro?
402
00:37:35,550 --> 00:37:36,750
Voc� disse que...
403
00:37:37,420 --> 00:37:40,720
um dos generais
de Yuan Shao � traidor?
404
00:37:41,350 --> 00:37:43,150
General Truong
� inteligente e corajoso...
405
00:37:43,270 --> 00:37:46,350
Mas n�o recebeu o devido valor.
Ent�o desertou e veio para o nosso lado.
406
00:37:47,680 --> 00:37:51,360
N�o recebeu reconhecimento
e tornou-se traidor?
407
00:37:51,710 --> 00:37:53,540
N�o sei o que pensar
deste sujeito.
408
00:37:55,560 --> 00:38:00,210
Voc� est� recomendando ele,
ent�o que voc� cuide disso.
409
00:38:00,390 --> 00:38:01,640
Sim senhor.
410
00:38:04,690 --> 00:38:06,980
Yuan Shao
est� prestes a invadir.
411
00:38:07,900 --> 00:38:11,210
Sun Quan de Jiangdong
ir� tirar vantagem disto.
412
00:38:11,370 --> 00:38:13,530
O que devemos fazer?
413
00:38:14,720 --> 00:38:17,090
Escolha 5 mil homens
e invadimos Jiangdong.
414
00:38:17,210 --> 00:38:20,830
Enviaremos 39 assassinos
para eliminar o general Ton Gia.
415
00:38:23,310 --> 00:38:25,160
Muito bem...
Executem o plano.
416
00:38:32,790 --> 00:38:33,490
Irm�.
417
00:38:34,800 --> 00:38:35,500
Bom dia!
418
00:38:36,680 --> 00:38:37,830
Vamos embora.
419
00:38:45,350 --> 00:38:47,700
Obrigado por sua ajuda
irm�o Guan...
420
00:38:47,830 --> 00:38:49,680
Obrigado grande irm�o Guan!
421
00:38:49,800 --> 00:38:51,650
Obrigado grande irm�o Guan!
422
00:38:51,770 --> 00:38:52,820
Tudo bem...
423
00:38:52,940 --> 00:38:55,190
N�o fa�am isso...
Levantem-se!
424
00:38:55,930 --> 00:38:57,110
Levantem-se!
425
00:38:57,230 --> 00:39:00,160
Por favor, n�o fa�am isso.
Vamos levantem-se!
426
00:39:00,420 --> 00:39:02,890
Vamos levantem-se!
427
00:39:09,060 --> 00:39:11,030
Tudo aqui � do general Cao,
428
00:39:12,290 --> 00:39:15,340
se quiserem agradecer algu�m.
Agrade�am ele.
429
00:39:15,460 --> 00:39:19,060
Senhor Guan, n�s est�vamos l�.
Vimos quando pediu por n�s.
430
00:39:19,580 --> 00:39:22,110
Tudo bem...
Eu aceito e agrade�o.
431
00:39:22,230 --> 00:39:26,160
Grande irm�o Guan,
pegue isso para ajud�-lo na viagem.
432
00:39:26,520 --> 00:39:29,710
Obrigado. Mas fique com ele
para cuidar de seu pai,
433
00:39:29,880 --> 00:39:31,980
e lembre-se
de ouvir a sua m�e!
434
00:39:38,090 --> 00:39:39,390
Cuidem-se!
435
00:39:42,340 --> 00:39:44,370
Irm�o Guan...
436
00:39:44,490 --> 00:39:46,000
Adeus irm�o Guan...
437
00:39:46,120 --> 00:39:47,450
Irm�o Guan...
438
00:39:56,570 --> 00:39:57,820
Vamos cunhada!
439
00:40:04,870 --> 00:40:07,410
Grande irm�o tenha cuidado!
440
00:40:07,530 --> 00:40:09,670
Adeus grande irm�o!
441
00:41:58,940 --> 00:42:00,440
Vamos!
Passem logo!
442
00:42:00,560 --> 00:42:01,320
V�! V�!
443
00:42:02,810 --> 00:42:04,120
Est�o frescas, veja...
444
00:42:04,240 --> 00:42:05,580
N�o obrigado!
445
00:42:07,240 --> 00:42:08,590
Vou levar tr�s...
446
00:42:16,890 --> 00:42:17,680
Pare!
447
00:42:27,640 --> 00:42:28,790
Apresente-se!
448
00:42:30,730 --> 00:42:31,950
Eu sou Yu Guan.
449
00:42:32,070 --> 00:42:33,070
� verdade?
450
00:42:33,930 --> 00:42:35,480
Como posso confirmar?
451
00:42:36,380 --> 00:42:37,330
Cunhado...
452
00:42:50,130 --> 00:42:52,870
Meu documento fala por mim.
453
00:42:56,440 --> 00:42:57,800
E a senhora?
454
00:42:57,970 --> 00:42:59,710
Ela est� comigo.
455
00:43:00,510 --> 00:43:02,210
Por favor, mande-a sair.
456
00:43:07,440 --> 00:43:08,590
Venha irm�...
457
00:43:32,050 --> 00:43:35,330
General Guan Yu, por ordem
se sua Alteza o senhor est� preso.
458
00:43:37,090 --> 00:43:38,390
Segundo irm�o...
459
00:43:38,510 --> 00:43:39,590
Socorro...
460
00:43:39,710 --> 00:43:41,060
Segundo irm�o...
461
00:43:44,690 --> 00:43:45,990
Segundo irm�o...
462
00:43:48,900 --> 00:43:50,370
Segundo irm�o...
463
00:45:34,630 --> 00:45:35,930
Segundo irm�o...
464
00:45:56,810 --> 00:45:58,010
Segundo irm�o...
465
00:45:58,130 --> 00:45:58,980
R�pido!
466
00:46:31,070 --> 00:46:32,670
Cao Cao me prometeu...
467
00:46:33,390 --> 00:46:36,410
Se Guan Yu quiser sair.
Deixe-o sair!
468
00:46:36,530 --> 00:46:38,510
Isso � entre voc�
e o general Cao.
469
00:46:38,630 --> 00:46:40,250
Estou apenas
cumprindo ordens.
470
00:46:40,370 --> 00:46:42,390
Se n�o � Cao Cao...
471
00:46:43,210 --> 00:46:44,770
...de quem � a ordem?
472
00:46:45,210 --> 00:46:47,860
A ordem para mat�-lo
veio do pr�prio Rei.
473
00:48:28,870 --> 00:48:30,870
Por que voc�
est� tentando me matar?
474
00:48:30,990 --> 00:48:32,790
N�o possa contestar
a ordem do rei.
475
00:49:42,030 --> 00:49:44,090
Parece que as coisas
se acalmaram.
476
00:49:45,340 --> 00:49:47,340
Vamos para o norte amanh�.
477
00:49:48,570 --> 00:49:49,580
Descanse um pouco.
478
00:49:55,980 --> 00:49:57,280
Segundo o irm�o,
479
00:49:57,790 --> 00:50:01,440
O que aconteceu hoje,
n�o foi sua culpa.
480
00:50:04,130 --> 00:50:06,990
Eu s� devo matar
no campo de batalha.
481
00:50:07,300 --> 00:50:10,320
Mas ele estava determinado
a mat�-lo. Voc� n�o teve escolha.
482
00:50:11,230 --> 00:50:13,700
Eu sei que voc�
tem seus princ�pios,
483
00:50:13,980 --> 00:50:16,900
mas os c�us lhe deram
esse dom das artes marciais,
484
00:50:17,310 --> 00:50:20,450
para que voc� restaure a ordem
e lute contra o mal.
485
00:50:21,710 --> 00:50:26,100
Eu sou apenas um artista marcial normal,
n�o mere�o ser como voc� diz.
486
00:50:27,140 --> 00:50:27,960
Cunhada,
487
00:50:28,630 --> 00:50:30,270
fique com isto.
488
00:50:30,540 --> 00:50:31,940
Em caso de perigo.
489
00:50:34,330 --> 00:50:35,780
Voc� salvou muitos!
490
00:50:37,310 --> 00:50:38,860
Mas matei muito mais.
491
00:50:59,520 --> 00:51:02,920
Esta quase amanhecendo,
descanse um pouco.
492
00:52:11,170 --> 00:52:13,270
Fique perto de mim.
493
00:52:41,010 --> 00:52:41,900
Han Fu!
494
00:52:43,230 --> 00:52:44,730
Ainda lembra-se de mim?
495
00:52:46,380 --> 00:52:47,630
Grande irm�o, Guan!
496
00:52:47,750 --> 00:52:49,130
Como voc� est�?
497
00:52:52,660 --> 00:52:54,260
Esta � a esposa de Liu Bei.
498
00:52:58,840 --> 00:53:01,420
Senhor Guan,
como est�o �s coisas?
499
00:53:01,540 --> 00:53:03,780
Est� tudo bem.
Agora estou entre irm�os.
500
00:53:03,900 --> 00:53:07,300
Pois, incluindo os subordinados,
considero todos meus irm�os!
501
00:53:08,390 --> 00:53:12,500
Tudo come�ou em Dong Zhuo.
Foi l� que tudo come�ou.
502
00:53:14,060 --> 00:53:16,330
Irm�o...
E voc�, como est�?
503
00:53:17,490 --> 00:53:20,260
N�o importa quanto eu tente,
n�o � como antes.
504
00:53:20,380 --> 00:53:21,780
N�o se envergonhe!
505
00:53:22,020 --> 00:53:23,500
Todo mundo sabe,
506
00:53:24,290 --> 00:53:27,680
que armas que sua fam�lia
produz, s�o as melhores.
507
00:53:28,670 --> 00:53:31,180
Talvez o fato
de sermos t�o bons,
508
00:53:31,360 --> 00:53:34,050
tenha sido a causa
de minha fam�lia est� assim.
509
00:53:37,560 --> 00:53:41,600
Escute! Se n�o fosse o irm�o Guan.
N�o estaria sentindo falta de um bra�o.
510
00:53:42,460 --> 00:53:45,760
Os tempos est�o ca�ticos,
ningu�m pode prever o futuro.
511
00:53:46,090 --> 00:53:47,290
Para ser honesto,
512
00:53:48,890 --> 00:53:50,730
voltarei ao irm�o de Liu Bei.
513
00:53:50,930 --> 00:53:54,070
Por que voc� e outros irm�os
n�o v�m comigo?
514
00:53:56,720 --> 00:53:57,810
Eu n�o vou.
515
00:53:58,600 --> 00:54:01,140
Eu seguir o general
Liu Bei por 10 anos.
516
00:54:01,670 --> 00:54:04,040
Al�m do mais,
estou cansado desta matan�a.
517
00:54:05,740 --> 00:54:08,280
Muito bem,
ent�o n�o vou for��-lo.
518
00:54:09,210 --> 00:54:12,160
S� te pe�o mais um favor...
Preciso de um barco,
519
00:54:12,280 --> 00:54:14,180
para levar a irm� de volta.
520
00:54:17,130 --> 00:54:20,660
Irm�o Guan, porque devemos
continuar lutando?
521
00:54:23,070 --> 00:54:25,770
J� n�o temos morte
suficiente, neste pa�s?
522
00:54:30,170 --> 00:54:34,430
Faz tempo que lutamos
em busca de paz.
523
00:54:35,960 --> 00:54:40,170
Mas ent�o o general Cao
chegou e agora temos...
524
00:54:40,650 --> 00:54:42,020
guerra novamente.
525
00:54:43,780 --> 00:54:45,570
Isto me d� nojo.
526
00:54:46,260 --> 00:54:48,530
Voc� est� sob
ordens de Cao Cao?
527
00:54:54,070 --> 00:54:55,740
Sou apenas
uma pessoa comum.
528
00:54:56,840 --> 00:54:58,140
General Cao Cao,
529
00:54:59,390 --> 00:55:01,160
ordenou-me atras�-lo.
530
00:55:02,390 --> 00:55:04,360
N�o fa�a isso irm�o!
531
00:55:05,690 --> 00:55:06,700
Irm�o Guan,
532
00:55:08,210 --> 00:55:09,910
n�o sou p�reo para voc�.
533
00:55:10,750 --> 00:55:13,640
Mas ordens s�o ordens
534
00:55:29,000 --> 00:55:30,150
Irm�o Guan,
535
00:55:30,390 --> 00:55:32,370
Por que voc� n�o desviou?
536
00:55:32,750 --> 00:55:34,690
Voc� sabe que � envenenado.
537
00:55:34,810 --> 00:55:36,510
Porque somos irm�os!
538
00:55:38,600 --> 00:55:40,250
Voc� n�o � meu inimigo.
539
00:55:41,030 --> 00:55:42,580
Por isso permitir.
540
00:55:45,980 --> 00:55:47,290
Mas este movimento,
541
00:55:47,470 --> 00:55:49,050
termina nossos la�os!
542
00:55:54,990 --> 00:55:56,120
N�o vai lutar?
543
00:55:58,070 --> 00:56:00,080
N�s somos irm�os...
544
00:56:00,350 --> 00:56:02,950
...e jamais mataria voc�
com minhas m�os.
545
00:56:04,940 --> 00:56:07,040
Tan Meng...
546
00:56:10,760 --> 00:56:12,010
Grande irm�o!
547
00:56:13,150 --> 00:56:14,970
N�s vamos mat�-lo...
548
00:56:15,090 --> 00:56:16,280
Mat�-lo...
549
00:56:16,400 --> 00:56:17,510
Mat�-lo...
550
00:56:17,630 --> 00:56:18,920
Mat�-lo...
551
00:57:21,490 --> 00:57:22,790
Segundo irm�o...
552
00:57:23,380 --> 00:57:24,180
Corra!
553
00:57:28,250 --> 00:57:29,260
Depressa!
554
00:58:04,310 --> 00:58:05,410
Atr�s deles!
555
00:58:14,750 --> 00:58:16,020
Segundo irm�o!
556
00:58:16,140 --> 00:58:17,340
Segundo irm�o!
557
00:58:18,260 --> 00:58:19,370
Segundo irm�o!
558
01:02:32,410 --> 01:02:33,340
Irm�
559
01:02:36,080 --> 01:02:37,120
Cunhada
560
01:02:38,040 --> 01:02:39,310
Est� tudo bem agora.
561
01:02:49,610 --> 01:02:52,370
Eu vou te matar
com essa espada.
562
01:02:52,510 --> 01:02:54,480
Para vingar o meu irm�o
563
01:02:54,730 --> 01:02:56,670
Mate-me sem piedade...
564
01:02:57,320 --> 01:02:59,270
Mas deixe minha irm� ir...
565
01:03:25,430 --> 01:03:26,730
Segundo irm�o...
566
01:03:27,740 --> 01:03:28,710
Segundo irm�o...
567
01:03:40,490 --> 01:03:41,590
Quem � voc�?
568
01:03:42,460 --> 01:03:44,460
Todos os dias
voc� me visita?
569
01:03:46,930 --> 01:03:48,030
General!
570
01:03:48,450 --> 01:03:49,730
General!
571
01:03:54,330 --> 01:03:55,430
Quem � voc�?
572
01:04:14,200 --> 01:04:15,260
General..
573
01:04:34,750 --> 01:04:36,130
Bom dia!
574
01:04:37,910 --> 01:04:40,840
Meu nome budista � Pho Tinh.
Sou um monge aqui do templo.
575
01:04:43,230 --> 01:04:44,800
Obrigado por me salvar.
576
01:04:45,710 --> 01:04:47,060
Por favor, sente-se!
577
01:04:50,990 --> 01:04:53,040
Eu s� ajudei
com medicamentos.
578
01:04:53,210 --> 01:04:54,660
Estes �ltimos dias,
579
01:04:54,850 --> 01:04:57,680
a senhorita QI Lan
cuidou de voc�.
580
01:04:57,940 --> 01:05:01,670
Orando por voc� dia e noite,
para que Buda curasse voc�.
581
01:05:01,790 --> 01:05:03,110
Agrade�a a ela.
582
01:05:05,010 --> 01:05:07,870
O veneno
penetrou em seus ossos.
583
01:05:08,470 --> 01:05:11,910
N�o sou capaz de extra�-lo
completamente. S� curei o exterior.
584
01:05:12,130 --> 01:05:17,300
Nos dias frios e noites de chuva,
voc� sentir� dores intensas.
585
01:05:17,880 --> 01:05:18,670
Tudo bem,
586
01:05:19,620 --> 01:05:21,370
o importante � est� vivo.
587
01:05:22,390 --> 01:05:25,350
Viva se preciso for.
Mas viva em retid�o!
588
01:05:25,580 --> 01:05:28,330
Uma coisa � certa,
sofrimento faz parte da vida.
589
01:05:30,990 --> 01:05:34,460
Eu procuro a retid�o,
mas s� encontro dor e sofrimento.
590
01:05:35,030 --> 01:05:36,580
N�o � bem assim,
591
01:05:37,480 --> 01:05:40,500
dor e sofrimentos,
por vezes, procuram-nos.
592
01:05:40,620 --> 01:05:41,920
Isso � Karma.
593
01:06:08,920 --> 01:06:10,420
Cad� o General Guan?
594
01:06:11,010 --> 01:06:16,110
Ele me pediu para acompanh�-lo
at� onde est� o general Liu.
595
01:06:18,710 --> 01:06:20,540
Onde o segundo irm�o foi?
596
01:06:20,780 --> 01:06:22,250
Ele n�o disse.
597
01:06:23,460 --> 01:06:26,280
O general me pediu apenas
para indicar o caminho para o Norte.
598
01:06:26,900 --> 01:06:29,590
Eu acho que ele pretende...
599
01:06:29,740 --> 01:06:31,630
desviar o inimigo para o Norte.
600
01:06:31,900 --> 01:06:36,000
Assim ele poder� levar
voc� de volta com seguran�a.
601
01:07:28,210 --> 01:07:29,640
Voc� � Guan Yu?
602
01:07:30,730 --> 01:07:34,130
E voc� � Bian Xi, que matou
5 mil inocentes em Peng Chau?
603
01:07:36,490 --> 01:07:38,400
Cinco mil rebeldes...
604
01:07:39,330 --> 01:07:42,280
...n�o sentir remorsos
nas suas mortes.
605
01:07:42,400 --> 01:07:45,920
Eu ouvi que voc�
tamb�m j� foi um rebelde.
606
01:07:49,320 --> 01:07:53,080
Tive que fazer isso para sobreviver.
Pois n�o havia o que comer.
607
01:07:53,620 --> 01:07:55,540
Agora eu tenho o que comer.
608
01:07:57,960 --> 01:07:59,540
Cometi meus erros.
609
01:07:59,880 --> 01:08:01,110
Somos iguais.
610
01:08:01,230 --> 01:08:02,000
N�o mesmo!
611
01:08:02,920 --> 01:08:06,250
Eu n�o mato
para ganhar dinheiro.
612
01:08:06,920 --> 01:08:07,770
Errado!
613
01:08:10,000 --> 01:08:11,570
Voc� � igualzinho a mim!
614
01:08:12,230 --> 01:08:13,030
Matem-no!
615
01:08:13,150 --> 01:08:14,580
Morra!
616
01:09:04,010 --> 01:09:06,700
10.000 homens de Yuan Shao
chegaram a Guandu.
617
01:09:07,200 --> 01:09:09,870
Centenas de navios
est�o atracando.
618
01:09:10,040 --> 01:09:12,000
Est�o berrando fazendo barulho,
619
01:09:12,370 --> 01:09:15,930
parece um bando de le�es
ao avistar coelhos.
620
01:09:16,090 --> 01:09:19,670
Se as tropas de Yuan Shao,
est�o rugindo como le�es?
621
01:09:19,790 --> 01:09:22,890
No dividiremos em pequenas
forma��es e embosc�-los.
622
01:09:23,130 --> 01:09:26,150
Nem mesmo um le�o valente
pode lidar com isso.
623
01:09:26,300 --> 01:09:28,350
Onde est�o as tropas de Liu Bei?
624
01:09:30,160 --> 01:09:33,250
Nhu Duong, apenas 1000 homens.
625
01:09:34,220 --> 01:09:38,070
Liu Bei est� em Nhu Duong,
porque Guan Yu foi para o Norte?
626
01:09:42,550 --> 01:09:46,200
Tong Lin em Ding Khong?
Lin Duong na prov�ncia de Than Manh,
627
01:09:46,930 --> 01:09:48,450
Xi Bian de Sishui,
628
01:09:48,570 --> 01:09:51,670
Todos morreram
sob a l�mina de Guan Yunchang.
629
01:09:52,770 --> 01:09:54,950
Voc�s podem me dizer por qu�?
630
01:09:57,440 --> 01:10:00,590
Estes generais agiram sob ordens
para matar "traidor" Guan Yu.
631
01:10:00,800 --> 01:10:01,910
Ordens?
632
01:10:02,030 --> 01:10:03,310
De quem?
633
01:10:04,370 --> 01:10:07,860
As minhas ordens
foram para deix�-lo ir.
634
01:10:07,980 --> 01:10:12,090
Voc�s n�o entenderam,
ou contestaram tal ordem?
635
01:10:18,390 --> 01:10:20,550
Meu Senhor, eu dei a ordem.
636
01:10:20,800 --> 01:10:22,150
Eu dei a ordem...
637
01:10:22,270 --> 01:10:23,840
Eu dei a ordem...
638
01:10:23,960 --> 01:10:25,480
Eu dei a ordem...
639
01:10:25,600 --> 01:10:27,110
Eu dei a ordem...
640
01:10:36,960 --> 01:10:39,940
Porque � que todos se curvaram?
641
01:10:40,710 --> 01:10:44,640
Talvez todos eles
queiram me trair.
642
01:10:45,400 --> 01:10:46,250
Senhor,
643
01:10:46,680 --> 01:10:50,880
Tuan Do n�o queria contraria suas ordens
mas, Guan Yunchang � muito perigoso.
644
01:10:51,000 --> 01:10:54,450
Voc� est� se curvando,
voc� quer me trair tamb�m?
645
01:10:54,570 --> 01:10:57,370
Senhor, a batalha
est� prestes a ser travada.
646
01:10:58,420 --> 01:11:00,900
Apenas Eu, Tuan Do
sou respons�vel. Mate-me!
647
01:11:01,020 --> 01:11:03,710
S� tenho que mat�-lo, certo?
648
01:11:09,240 --> 01:11:12,800
Senhor! Crime de desobedi�ncia
� pun�vel com a morte.
649
01:11:13,110 --> 01:11:15,970
Mas � melhor que os seus
te decepcione do que os outros.
650
01:11:16,130 --> 01:11:17,830
Foi voc� que disse isso.
651
01:11:22,110 --> 01:11:23,360
O que eu disse?
652
01:11:25,090 --> 01:11:29,050
"� melhor que os seus
te decepcione do que os outros".
653
01:11:41,490 --> 01:11:43,630
Certo, j� que eu disse...
654
01:11:50,050 --> 01:11:51,700
Levantem-se!
655
01:11:51,880 --> 01:11:55,060
Voc�s est�o certos,
Eu estou errado!
656
01:12:06,220 --> 01:12:09,890
Guan Yu estava certo,
quando disse que aqui n�o h� amor.
657
01:12:11,120 --> 01:12:12,770
Ele estava t�o certo.
658
01:12:17,360 --> 01:12:18,560
D�-me sua m�o!
659
01:12:29,190 --> 01:12:33,430
Como posso controlar uma na��o,
se n�o controlo nem meus homens?
660
01:12:33,630 --> 01:12:37,230
Certamente a falta de controle
n�o � porque n�o h� amor aqui.
661
01:13:37,700 --> 01:13:39,650
Por favor, onde fica a corte?
662
01:13:42,880 --> 01:13:44,300
O tribunal est� fechado!
663
01:13:44,420 --> 01:13:47,340
Ouvi dizer que o oficial aqui
� um oficial ganancioso.
664
01:13:47,490 --> 01:13:49,870
Ele tem feito coisas contra a lei.
665
01:13:50,060 --> 01:13:53,500
Ele afugentou quase todos
os cidad�os desta cidade.
666
01:14:03,590 --> 01:14:04,900
Voc� est� enganado
667
01:14:05,260 --> 01:14:07,110
Porque h� um problema aqui,
668
01:14:07,900 --> 01:14:09,810
� por isso que foram embora.
669
01:14:10,520 --> 01:14:13,530
Eu quero encontrar
esse oficial n�o voc�.
670
01:14:13,950 --> 01:14:15,210
� a mesma coisa
671
01:14:15,330 --> 01:14:17,480
Qual sua rela��o com ele?
672
01:14:17,680 --> 01:14:19,450
Eu era seu vice Oficial!
673
01:14:19,710 --> 01:14:21,690
Mas no m�s passado eu o matei.
674
01:14:22,030 --> 01:14:23,430
Com a sua bondade,
675
01:14:24,010 --> 01:14:27,610
Sua Alteza me nomeou.
Wang Zhi, � agora oficial de Xingyang!
676
01:14:28,840 --> 01:14:30,900
Ent�o voc� salvou os cidad�os?
677
01:14:31,040 --> 01:14:33,490
Voc� vem matando homens
e generais em seu caminho!
678
01:14:33,610 --> 01:14:37,120
Provocando o caos,
causando problemas aos cidad�os.
679
01:14:37,490 --> 01:14:39,540
Wang Zhi est� aqui para prend�-lo!
680
01:14:40,020 --> 01:14:43,500
Porque eu n�o posso admitir
o sofrimento alheio.
681
01:14:43,930 --> 01:14:45,480
Voc� � um bom oficial!
682
01:14:45,980 --> 01:14:46,980
Esque�a isso!
683
01:15:38,330 --> 01:15:39,470
Nada mal!
684
01:15:40,410 --> 01:15:43,320
Minha habilidade � boa
mas, a espada � ruim.
685
01:15:43,480 --> 01:15:46,180
A espada � boa,
mas sua vontade n�o � forte
686
01:15:46,410 --> 01:15:47,440
Veremos!
687
01:16:20,620 --> 01:16:21,520
Esque�a!
688
01:16:22,230 --> 01:16:23,110
Desista!
689
01:16:30,640 --> 01:16:31,640
N�o posso!
690
01:17:25,110 --> 01:17:27,710
Se continuar com isso
voc� poder� morrer!
691
01:17:29,580 --> 01:17:32,080
Meu objetivo
� atras�-lo um pouco mais.
692
01:17:33,470 --> 01:17:34,410
S� isso!
693
01:17:34,690 --> 01:17:37,240
Voc� acredita que eu,
mataria inocentes?
694
01:17:38,010 --> 01:17:41,160
Nestes tempos
ningu�m pode prever nada.
695
01:17:41,310 --> 01:17:42,860
Cao Cao me deixou ir.
696
01:17:43,430 --> 01:17:45,000
E ordena que me matem!
697
01:17:45,120 --> 01:17:46,720
Quem � o imprevis�vel?
698
01:17:47,350 --> 01:17:49,800
A lei � previs�vel!
699
01:17:50,730 --> 01:17:53,440
Se fiz algo contra a lei,
aceitarei meu castigo.
700
01:17:55,260 --> 01:17:56,210
Wang Zhi,
701
01:17:56,770 --> 01:17:58,140
terminarei esta tarefa,
702
01:17:59,160 --> 01:18:00,670
e voltarei a Xingyang,
703
01:18:01,940 --> 01:18:03,640
e cumprirei seu castigo.
704
01:18:04,880 --> 01:18:08,180
Voc� n�o precisa retornar
pois sua tarefa n�o ser� conclu�da.
705
01:18:15,070 --> 01:18:19,610
Outro dia, um monge e uma senhora
estavam indo em dire��o...
706
01:18:19,920 --> 01:18:21,410
...a Nhu Duong.
707
01:18:21,530 --> 01:18:25,240
Eu mesmo escoltei-os
at� Duong pela estrada Nam.
708
01:18:25,720 --> 01:18:27,970
...deixe-os em Huynh Duong.
709
01:18:28,170 --> 01:18:29,080
E a senhora?
710
01:18:29,440 --> 01:18:34,440
Eu usei alguns pombos correios
para informar a localiza��o deles.
711
01:18:34,760 --> 01:18:38,790
V� para Hua Djo e se entregue!
712
01:18:39,540 --> 01:18:40,890
Depressa!
713
01:18:41,600 --> 01:18:43,150
Se n�o...
714
01:18:43,270 --> 01:18:45,320
...eles morrer�o de fome!
715
01:18:45,510 --> 01:18:46,390
Onde?
716
01:18:46,900 --> 01:18:50,270
Diga-me!
Sen�o eu n�o terei miseric�rdia.
717
01:18:51,200 --> 01:18:52,400
N�o � preciso!
718
01:19:28,370 --> 01:19:29,480
Ele morreu...
719
01:19:29,600 --> 01:19:31,140
Vamos voltar...
720
01:20:20,030 --> 01:20:21,470
Eu sou Yu Guan...
721
01:20:21,590 --> 01:20:24,240
...procuro uma senhora
e alguns monges,
722
01:20:25,930 --> 01:20:27,430
voc�s viram?
723
01:20:27,710 --> 01:20:29,640
Ele matou o general Wang!
724
01:20:29,760 --> 01:20:31,550
Ele matou o general Wang!
725
01:20:31,670 --> 01:20:32,860
Solte meu filho!
726
01:20:32,980 --> 01:20:34,240
Solte meu filho!
727
01:20:34,380 --> 01:20:36,020
- Assassino...
- Matem ele...
728
01:20:36,180 --> 01:20:38,680
Vamos mat�-lo...
729
01:20:38,810 --> 01:20:41,730
Mate-o!
Vinguem o general Wang!
730
01:20:41,850 --> 01:20:43,300
Mate-o!
731
01:20:45,790 --> 01:20:47,490
Matem ele...
732
01:20:47,630 --> 01:20:52,630
Matem ele!
E vinguem o general Wang...
733
01:20:56,890 --> 01:21:01,770
Vamos mat�-lo!
734
01:21:27,400 --> 01:21:30,340
Wang Zhi nunca matou inocentes!
735
01:21:31,180 --> 01:21:34,620
Descobrimos a senhora
QI Lan fora da cidade.
736
01:21:35,220 --> 01:21:37,310
Tudo bem, podemos ir.
737
01:22:53,670 --> 01:22:56,610
Abram o port�o!
738
01:22:56,760 --> 01:22:57,560
Parem!
739
01:22:57,680 --> 01:22:58,770
Parem!
740
01:23:00,290 --> 01:23:01,690
N�o pode mat�-los!
741
01:23:02,230 --> 01:23:04,030
Eles est�o com Wang Zhi...
742
01:23:04,700 --> 01:23:06,320
N�o importa o quanto pe�a,
743
01:23:06,440 --> 01:23:09,730
...eles jamais dir�o
a localiza��o da Senhora QI Lan.
744
01:23:10,240 --> 01:23:13,270
O general Cao Cao chegou,
e ele lhe dir� que...
745
01:23:14,190 --> 01:23:16,790
...estas pessoas devem morrer.
746
01:23:17,470 --> 01:23:18,720
General Guan...
747
01:23:19,680 --> 01:23:21,090
Podemos deix�-los viver,
748
01:23:21,730 --> 01:23:23,590
mas se isso acontecer,
749
01:23:24,150 --> 01:23:25,960
eu seria um mau representante.
750
01:23:26,110 --> 01:23:29,740
Um mau representante
por milhares de anos.
751
01:23:29,890 --> 01:23:31,540
Matarei quem se atreva!
752
01:23:31,920 --> 01:23:33,680
Voc� n�o se tornar� m�rtir!
753
01:23:33,840 --> 01:23:35,570
Basta render-se!
754
01:23:36,350 --> 01:23:39,150
Eu disse:
"Matarei qualquer um que se atreva"
755
01:23:43,040 --> 01:23:46,860
Tudo bem, o general Guan
n�o quer que os matem.
756
01:23:47,210 --> 01:23:48,610
Ent�o, deixe-os ir.
757
01:23:51,940 --> 01:23:56,810
Escutem todos! A �nica explica��o
para o que aconteceu aqui hoje...
758
01:23:57,190 --> 01:23:59,490
� apenas uma palavra:
759
01:24:00,590 --> 01:24:03,800
Morte...
uma e somente uma.
760
01:24:12,890 --> 01:24:13,990
At� breve...
761
01:24:17,610 --> 01:24:18,640
Irm�o Yunchang,
762
01:24:19,250 --> 01:24:22,550
Voc� continua sendo o her�i.
763
01:24:24,620 --> 01:24:25,820
E eu sempre...
764
01:24:26,930 --> 01:24:28,210
Vil�o!
765
01:24:33,640 --> 01:24:35,690
Luoyang
era um buraco do inferno,
766
01:24:36,210 --> 01:24:38,190
mas eles viram o dia.
767
01:24:38,720 --> 01:24:41,100
Seu feito foi
grande demais para ser medido.
768
01:24:41,220 --> 01:24:45,720
Infelizmente, fora de Luoyang
ainda � um buraco dos infernos.
769
01:24:46,920 --> 01:24:50,650
Mas o inferno que voc� fala,
� apenas uma maneira de ver as coisas.
770
01:24:51,180 --> 01:24:53,750
C�u ou inferno...
771
01:24:53,870 --> 01:24:55,480
� tudo aqui mesmo.
772
01:24:55,600 --> 01:24:58,560
Eu gostaria
de construir um c�u...
773
01:24:58,790 --> 01:25:01,130
mas talvez n�o seja
o meu tempo.
774
01:25:03,510 --> 01:25:07,420
Francamente, se ficar
pensando muito longe...
775
01:25:07,870 --> 01:25:10,500
� o mesmo que criar
um inferno para si mesmo.
776
01:25:14,620 --> 01:25:18,840
Devo fazer o poss�vel
e n�o sonhar com o imposs�vel?
777
01:25:20,510 --> 01:25:23,820
H� tanto o c�u no inferno
como inferno no c�u.
778
01:25:24,030 --> 01:25:27,620
Por favor, repense
cuidadosamente e ent�o decida.
779
01:25:29,630 --> 01:25:32,130
Ent�o eu vou
repensar sobre isso.
780
01:25:35,010 --> 01:25:38,670
Os cavalos
est�o alimentados e prontos...
781
01:25:38,790 --> 01:25:40,650
devo dizer adeus.
782
01:25:41,560 --> 01:25:43,400
Obrigado por suas palavras.
783
01:25:45,370 --> 01:25:46,390
Obrigado
784
01:25:46,510 --> 01:25:47,460
At� logo!
785
01:25:58,420 --> 01:25:59,440
Sente-se!
786
01:26:10,550 --> 01:26:14,330
Para voc�,
sou eu o c�u ou o inferno?
787
01:26:15,140 --> 01:26:18,750
C�u ou inferno
depende de como ver as coisas.
788
01:26:19,640 --> 01:26:21,790
Naquela �poca,
voc� me prendeu...
789
01:26:21,940 --> 01:26:24,210
porque precisava
que eu matasse por voc�.
790
01:26:24,920 --> 01:26:27,120
Quantos tenho
que matar por voc�?
791
01:26:29,020 --> 01:26:30,650
Guan Yu � um her�i,
792
01:26:31,150 --> 01:26:34,770
e alguns her�is n�o matam
em tempos ca�ticos como este.
793
01:26:35,070 --> 01:26:36,220
Fale quantos?
794
01:26:38,660 --> 01:26:42,270
Yuan Shao tem 20 mil soldados,
mate apenas 2000.
795
01:26:42,480 --> 01:26:44,650
Ent�o,
ele perder� a guerra.
796
01:26:44,770 --> 01:26:46,780
E depois que Yuan Shao
for derrotado?
797
01:26:46,900 --> 01:26:48,680
Como iria colocar
ordem no mundo?
798
01:26:49,380 --> 01:26:51,900
Colocarei Ton Ngu em D�ng Giang.
799
01:26:52,280 --> 01:26:55,910
As tropas de Tay Luong
vigiar�o as encostas.
800
01:26:56,140 --> 01:26:57,110
E depois...
801
01:26:57,340 --> 01:26:58,470
E depois...
802
01:26:59,720 --> 01:27:01,270
unificar todo o pa�s,
803
01:27:01,390 --> 01:27:05,620
levar� alguns anos.
Mas acho que estaria em paz.
804
01:27:06,320 --> 01:27:07,420
Tem certeza?
805
01:27:07,950 --> 01:27:08,800
Veja...
806
01:27:09,070 --> 01:27:11,260
os valores humanos
n�o s�o suficientes.
807
01:27:11,770 --> 01:27:13,770
Voc� precisa de leis
808
01:27:14,030 --> 01:27:18,470
Lei de humanos para humanos,
Sem a moral de que servir�?
809
01:27:18,590 --> 01:27:21,770
Continuar com �dio ap�s �dio.
Qual o valor disso?
810
01:27:22,060 --> 01:27:24,230
Matar 2 mil homens
de Shao Yuan,
811
01:27:24,770 --> 01:27:26,210
Isso n�o � �dio?
812
01:27:27,560 --> 01:27:30,160
Isso � um pequeno
pre�o a pagar.
813
01:27:34,580 --> 01:27:38,040
Porque n�o matar Yuan Shao?
814
01:27:38,320 --> 01:27:42,970
Muito bem! Dessa forma,
Voc� salvar� 2000 pessoas.
815
01:27:43,090 --> 01:27:44,230
Onde est� Yuan Shao?
816
01:27:44,420 --> 01:27:46,580
- Ent�o voc� vai ajudar?
- N�o prometo nada.
817
01:27:47,930 --> 01:27:50,740
Depois da morte de Yuan Shao,
eu quero viver normalmente.
818
01:27:53,910 --> 01:27:55,210
N�o acredito...
819
01:27:55,750 --> 01:27:58,570
Um her�i nunca viver�
uma vida normal.
820
01:27:58,780 --> 01:28:01,610
Depois que mat�-lo,
Liu Bei n�o vai te perdoar.
821
01:28:01,830 --> 01:28:05,780
Voc� deve ficar e voltar
para Hua Djo comigo.
822
01:28:06,880 --> 01:28:10,380
Irm�o Liu � um homem justo
e ler� nas entrelinhas.
823
01:28:11,050 --> 01:28:13,860
Se for preciso,
vou fazer com que entenda.
824
01:28:14,590 --> 01:28:18,660
Estas s�o minhas condi��es.
Caso contr�rio n�o poderei cumpri.
825
01:28:19,510 --> 01:28:22,640
Eu prefiro ir para casa
e cuidar da lavoura.
826
01:28:24,380 --> 01:28:25,240
Ent�o?
827
01:28:29,180 --> 01:28:31,220
Certo...
Temos um acordo.
828
01:28:36,310 --> 01:28:39,840
Senhor tem certeza
que Guan Yu ir� realmente ficar?
829
01:28:40,370 --> 01:28:44,330
Voc� sabe por que bons cavalos
n�o comem capim velho?
830
01:28:46,700 --> 01:28:48,570
Capim velho n�o � t�o doce.
831
01:28:50,620 --> 01:28:51,480
Certo.
832
01:28:52,200 --> 01:28:54,730
O tempo de Liu Bei acabou.
833
01:28:55,160 --> 01:28:56,390
O de Cao Cao...
834
01:28:57,350 --> 01:28:59,100
est� come�ando!
835
01:29:10,160 --> 01:29:10,910
Irm�!
836
01:29:11,660 --> 01:29:13,510
� frente � o rio amarelo...
837
01:29:17,350 --> 01:29:18,510
Boa sorte.
838
01:29:26,430 --> 01:29:27,730
Segundo irm�o...
839
01:29:27,850 --> 01:29:28,950
Segundo irm�o...
840
01:29:29,430 --> 01:29:30,230
O que foi?
841
01:29:30,350 --> 01:29:31,330
Segundo irm�o...
842
01:29:32,740 --> 01:29:35,020
Mil despedidas!
Agora � definitivo.
843
01:29:35,530 --> 01:29:39,280
Quando voc� estava
com alucina��es eu n�o estava.
844
01:29:39,860 --> 01:29:41,230
Como voc� se sente...
845
01:29:42,400 --> 01:29:44,000
Eu, QI Lan gostei...
846
01:29:47,020 --> 01:29:50,140
Quando eu chegar Nhu Duong,
vou pedir irm�o Liu...
847
01:29:50,570 --> 01:29:52,020
para casar com voc�.
848
01:29:53,460 --> 01:29:54,360
Bobagem!
849
01:29:55,520 --> 01:29:58,210
Irm�, voc� � da casa de Liu,
como voc� pode dizer isso?
850
01:29:59,210 --> 01:30:01,770
QI Lan, de bom grado
quer se casar com Guan Yu.
851
01:30:01,890 --> 01:30:04,340
Voc� arriscou
sua vida para me salvar.
852
01:30:04,660 --> 01:30:06,490
Agora vejo claramente.
853
01:30:09,980 --> 01:30:13,540
Naquela �poca, voc� matou os quatro
para me salvar. Porque n�o me disse?
854
01:30:16,020 --> 01:30:16,610
Diga...
855
01:30:17,760 --> 01:30:19,300
voc� nunca me amou?
856
01:30:38,930 --> 01:30:40,830
Se voc� tem
sentimentos por mim.
857
01:30:41,620 --> 01:30:43,830
O irm�o Liu
nos daria sua b�n��o.
858
01:30:45,130 --> 01:30:47,410
- Volte comigo...
- E se eu n�o voltar?
859
01:30:49,250 --> 01:30:50,890
Ser� que ainda me ama?
860
01:30:54,280 --> 01:30:55,230
Adeus!
861
01:30:59,940 --> 01:31:02,090
Voc� n�o pode
servir ao Cao Cao.
862
01:31:08,790 --> 01:31:09,830
Largue isso!
863
01:31:09,950 --> 01:31:11,640
Voc� trai o irm�o Liu...
864
01:31:11,790 --> 01:31:13,460
s� porque
uma garota n�o te ama?
865
01:31:13,580 --> 01:31:14,610
N�o fiz isso.
866
01:31:14,730 --> 01:31:17,230
Com o irm�o Liu no trono,
o pa�s ser� unificado.
867
01:31:17,350 --> 01:31:20,380
Com Cao Cao
s� haveria mais mortes.
868
01:31:21,830 --> 01:31:24,030
Eu s� quero
o melhor para o povo!
869
01:31:50,630 --> 01:31:52,770
Devo, Guan Yu, estar morto?
870
01:32:01,030 --> 01:32:03,350
� preciso ent�o que eu morra!
871
01:32:20,500 --> 01:32:22,050
Avise ao irm�o Liu...
872
01:32:22,910 --> 01:32:24,360
Guan Yu est� morto.
873
01:32:26,220 --> 01:32:27,270
Sinto muito
874
01:32:31,310 --> 01:32:32,860
Voc� n�o tem culpa...
875
01:32:33,860 --> 01:32:35,410
N�o preocupe cunhada.
876
01:32:36,050 --> 01:32:38,960
Guan Yu nunca
prejudicar� irm�o Liu.
877
01:32:43,010 --> 01:32:43,810
Cuide-se!
878
01:32:47,040 --> 01:32:50,180
Senhor, quer que eu v�
verificar as coisas?
879
01:32:53,570 --> 01:32:56,810
Deixe est�,
os her�is n�o podem amar.
880
01:32:57,400 --> 01:32:58,450
Sem pressa!
881
01:33:08,390 --> 01:33:09,610
Proteja o senhor!
882
01:34:00,380 --> 01:34:02,220
Quem mandou voc�?
883
01:34:02,830 --> 01:34:04,180
Quem?
884
01:34:05,570 --> 01:34:06,790
Degole-o!
885
01:34:16,710 --> 01:34:18,010
Onde eles est�o?
886
01:35:52,600 --> 01:35:53,840
Cumpro ordens!
887
01:35:54,750 --> 01:35:57,900
Se deixar Guan Yunchang voltar
o mundo estar� em tumulto.
888
01:36:16,580 --> 01:36:18,680
Voc� acha que n�o
ousaria mat�-lo?
889
01:36:28,450 --> 01:36:30,350
Ent�o n�o falhe...
890
01:36:31,320 --> 01:36:33,310
Se n�o a partir de hoje,
891
01:36:33,510 --> 01:36:37,450
o mundo certamente
estar� num verdadeiro tumulto.
892
01:36:39,470 --> 01:36:40,120
Certo.
893
01:36:41,310 --> 01:36:42,740
Irei mat�-lo.
894
01:36:53,940 --> 01:36:55,810
Sua Alteza, vamos!
895
01:36:55,960 --> 01:36:57,510
Voc�s n�o podem sair.
896
01:37:29,590 --> 01:37:31,160
Porque quer matar Guan Yu?
897
01:37:32,670 --> 01:37:34,160
Ordens do rei.
898
01:37:34,720 --> 01:37:36,460
Ordens do rei?
899
01:37:38,990 --> 01:37:40,390
Voc� obedece ao rei?
900
01:37:41,420 --> 01:37:42,920
N�o quer mais viver?
901
01:37:43,580 --> 01:37:46,150
Minha vida foi perdida
h� muito tempo.
902
01:37:49,800 --> 01:37:50,860
E voc�?
903
01:38:11,030 --> 01:38:13,730
Irm�o Guan, n�o me force...
904
01:38:14,410 --> 01:38:17,890
Bando de cobras!
Matarei todos voc�s!
905
01:38:18,010 --> 01:38:21,040
Eu cortarei
quem tocar Guan Yunchang.
906
01:38:21,840 --> 01:38:24,600
Irm�o Yunchang, acabou!
907
01:38:25,550 --> 01:38:26,850
Canalha!
908
01:38:27,300 --> 01:38:28,840
Eu cuspo em ordens do rei.
909
01:38:29,180 --> 01:38:30,930
Eu vou mat�-lo!
910
01:38:31,460 --> 01:38:32,310
Pare!
911
01:38:33,520 --> 01:38:35,760
Eu sou celestial!
N�o pode me matar.
912
01:38:35,880 --> 01:38:37,550
Celestial,
coisa nenhuma!
913
01:38:37,670 --> 01:38:38,820
Guan Yunchang!
914
01:38:39,810 --> 01:38:42,160
O rei n�o pode ser morto
915
01:38:42,760 --> 01:38:43,930
Se o rei morrer,
916
01:38:44,500 --> 01:38:47,180
todos ter�o uma raz�o
para se rebelar.
917
01:38:47,830 --> 01:38:49,900
Ent�o ainda mais morrer�o.
918
01:38:50,080 --> 01:38:51,680
Voc� n�o entende isso?
919
01:38:52,260 --> 01:38:55,360
Por causa de uma mulher.
Uma mulher que n�o te ama.
920
01:38:55,480 --> 01:38:57,090
Vira as costas
para o mundo?
921
01:38:58,600 --> 01:39:00,330
Ela � sua cunhada.
922
01:39:00,760 --> 01:39:02,200
Senhora de outro homem.
923
01:39:02,320 --> 01:39:04,320
Desista dela
n�o vale a pena.
924
01:39:08,940 --> 01:39:12,110
Eu prometo,
quando o pa�s estiver em paz...
925
01:39:12,230 --> 01:39:14,280
Eu mesmo
matarei esse canalha.
926
01:39:18,660 --> 01:39:22,620
Eu, Cao Mengde,
digo e afirmo que farei isto.
927
01:39:47,110 --> 01:39:48,150
Cao Cao...
928
01:39:50,090 --> 01:39:51,370
...este reino,
929
01:39:52,490 --> 01:39:54,390
...n�o ter� paz.
930
01:41:00,150 --> 01:41:01,000
Irm�...
931
01:41:02,950 --> 01:41:04,060
Estamos indo...
932
01:42:36,380 --> 01:42:39,800
Hoje eu quero que o mundo
definitivamente saiba...
933
01:42:40,320 --> 01:42:45,040
foram os outros lobos
que mataram Guan Yu...
934
01:42:49,570 --> 01:42:53,750
Voc� est� falando de Sun Quan?
935
01:42:54,530 --> 01:42:57,940
Sun Quan, � apenas um...
936
01:42:58,810 --> 01:43:03,210
Han Liu Bei...
Kong Ming tamb�m...
937
01:43:03,920 --> 01:43:06,010
Eu quero que o mundo saiba...
938
01:43:06,220 --> 01:43:09,950
que foram eles que definitivamente
mataram Guan Yu.
939
01:43:14,150 --> 01:43:18,490
Parece que a guerra � inevit�vel.
940
01:43:18,730 --> 01:43:21,890
Claro que,
com Guan Yu morto.
941
01:43:22,140 --> 01:43:26,310
Meu amigo monge,
quem ganha quem perde...
942
01:43:27,150 --> 01:43:28,800
...n�o pode ser dito ainda.
943
01:43:29,360 --> 01:43:31,710
Saiba que mesmo morto...
944
01:43:32,100 --> 01:43:34,260
Senhor Cao ainda pode us�-lo.
945
01:43:42,400 --> 01:43:46,710
Lembre-se! Eu nunca
disse que era uma ovelha!
946
01:43:51,560 --> 01:43:55,630
Um presente Hayllander...
porque s� pode haver um!
68282
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.