All language subtitles for The Office - 3x04 - Grief Counseling.en-en (1)
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,667 --> 00:00:04,267
Hey, Ryan.
2
00:00:04,334 --> 00:00:06,300
Can I get you a pencil
from the warehouse?
3
00:00:06,367 --> 00:00:08,133
Uh, no thanks.
I'm good.
4
00:00:08,200 --> 00:00:10,167
Oh, it's okay.
I'm going down.
5
00:00:10,234 --> 00:00:11,534
Um...
6
00:00:11,601 --> 00:00:12,767
Oh.
7
00:00:12,834 --> 00:00:14,067
Yeah.
8
00:00:14,133 --> 00:00:15,133
Absolutely.
9
00:00:15,200 --> 00:00:16,701
All right,
I'll be right back.
10
00:00:26,708 --> 00:00:27,760
Whoo!
There you go.
11
00:00:27,832 --> 00:00:28,763
Awesome!
12
00:00:28,839 --> 00:00:29,900
Thank you.
You're welcome!
13
00:00:29,967 --> 00:00:31,263
Michael, could you
get me a pen
14
00:00:31,339 --> 00:00:32,330
from down in the warehouse?
15
00:00:32,408 --> 00:00:33,960
Don't mind if I do.
16
00:00:35,505 --> 00:00:36,731
See you in a minute.
17
00:00:36,807 --> 00:00:38,063
Okay!
18
00:00:47,737 --> 00:00:48,901
Whoo!
19
00:00:48,965 --> 00:00:50,103
There you go,
fresh from the warehouse.
20
00:00:50,167 --> 00:00:51,362
Hey, Michael.
21
00:00:51,435 --> 00:00:53,530
Would you get me some coffee
from the warehouse?
22
00:00:53,606 --> 00:00:55,160
There's coffee
in the kitchen, Pam.
23
00:00:55,238 --> 00:00:57,700
But the warehouse coffee
tastes so much better.
24
00:00:57,777 --> 00:00:58,701
Yeah, it's better.
25
00:00:58,766 --> 00:01:00,960
All right.
All right.
26
00:01:01,036 --> 00:01:02,862
Okay.
27
00:01:13,606 --> 00:01:16,233
I am like Bette Midler
in For the Boys.
28
00:01:16,307 --> 00:01:18,001
Gotta keep the troops
entertained.
29
00:01:26,466 --> 00:01:28,033
With cream and sugar?
30
00:01:30,006 --> 00:01:31,061
All right.
31
00:01:34,107 --> 00:01:44,103
www.1000fr.com present
32
00:01:45,016 --> 00:01:55,010
sync:FRM@����
33
00:02:03,237 --> 00:02:05,430
So I wanted to let you know
34
00:02:05,507 --> 00:02:07,361
that we lost Ed Truck.
35
00:02:07,436 --> 00:02:08,862
Oh...kay.
36
00:02:08,938 --> 00:02:10,600
Let me see
if I have his cell.
37
00:02:10,665 --> 00:02:12,963
Is this the only reason
you are calling, Jan?
38
00:02:13,037 --> 00:02:14,431
Or does somebody miss me?
39
00:02:14,505 --> 00:02:19,101
Michael...Ed died
over the weekend.
40
00:02:19,166 --> 00:02:20,230
Oh, wow.
41
00:02:20,307 --> 00:02:21,701
Attention, everybody.
42
00:02:21,727 --> 00:02:23,780
I just received a call
from corporate
43
00:02:23,906 --> 00:02:26,702
with some news that they felt
that I should know first.
44
00:02:26,765 --> 00:02:28,103
My old boss,
45
00:02:28,168 --> 00:02:30,401
Ed Truck, has died.
46
00:02:31,765 --> 00:02:34,131
Oh, Michael,
that's such terrible news.
47
00:02:34,205 --> 00:02:36,761
You must feel so sad.
48
00:02:36,838 --> 00:02:38,903
Yes, I am.
49
00:02:38,967 --> 00:02:41,031
It's very sad.
50
00:02:41,105 --> 00:02:43,803
Because he was my boss.
51
00:02:43,868 --> 00:02:46,003
Oh, that's a shame.
Ed was a good guy.
52
00:02:46,067 --> 00:02:47,962
That's right.
You worked with him.
53
00:02:48,036 --> 00:02:50,561
So did Creed.
54
00:02:50,636 --> 00:02:51,563
Well, I'll be
in my office.
55
00:02:51,637 --> 00:02:54,201
In case anybody
wants to drop by.
56
00:02:54,267 --> 00:02:56,133
Cheer me up.
57
00:03:06,235 --> 00:03:07,963
So did you hear the news?
58
00:03:08,005 --> 00:03:09,633
The news that you
just announced?
59
00:03:09,738 --> 00:03:10,763
That Ed died?
60
00:03:10,837 --> 00:03:12,133
Yeah.
61
00:03:12,206 --> 00:03:13,401
Is there anything I can do?
62
00:03:13,416 --> 00:03:15,770
Oh, gosh, what can
anybody do, really?
63
00:03:15,908 --> 00:03:17,160
Just...psh.
64
00:03:17,236 --> 00:03:19,800
He was almost 70.
Circle of life.
65
00:03:19,868 --> 00:03:21,832
Yeah.
66
00:03:25,708 --> 00:03:28,331
Oh. Okay.
67
00:03:31,038 --> 00:03:32,060
Yeah.
68
00:03:32,085 --> 00:03:35,383
Mmmmm.
69
00:03:35,506 --> 00:03:37,662
Okay.
70
00:03:37,737 --> 00:03:39,660
What's going on with
Fairfield County Schools?
71
00:03:39,735 --> 00:03:41,203
Karen, did you generate
that price list?
72
00:03:41,205 --> 00:03:44,431
Um...shoot.
Uh, I will. Sorry.
73
00:03:44,605 --> 00:03:46,932
Okay, just get it done.
74
00:03:47,096 --> 00:03:48,021
Jim, will you make sure?
75
00:03:48,206 --> 00:03:50,403
Oh, yeah, definitely.
76
00:03:51,868 --> 00:03:52,862
Suck up!
77
00:03:52,936 --> 00:03:53,931
Ahem!
78
00:03:54,008 --> 00:03:55,232
Josh, did you hear
what I said?
79
00:03:55,307 --> 00:03:57,061
Thank you, everyone.
80
00:04:01,765 --> 00:04:03,433
Damn it.
81
00:04:04,536 --> 00:04:05,603
What's up?
82
00:04:05,665 --> 00:04:07,560
Oh, nothing.
83
00:04:07,635 --> 00:04:09,402
They're just out
of Herr's Chips.
84
00:04:09,415 --> 00:04:09,911
Oh.
85
00:04:10,086 --> 00:04:11,042
But don't worry about it.
86
00:04:11,507 --> 00:04:12,933
My snack food
doesn't fall
87
00:04:13,008 --> 00:04:14,860
under the umbrella
of your authority.
88
00:04:14,936 --> 00:04:17,902
Mm, that's where
you're wrong.
89
00:04:17,967 --> 00:04:21,001
I'm your project
supervisor today.
90
00:04:21,067 --> 00:04:22,431
And I've just decided
91
00:04:22,505 --> 00:04:23,863
that we're
not doing anything
92
00:04:23,935 --> 00:04:26,631
until you get the chips
that you require.
93
00:04:26,706 --> 00:04:29,260
So I think we should
go get some.
94
00:04:29,335 --> 00:04:31,132
Now, please.
95
00:04:32,565 --> 00:04:34,260
It's a real shame
about Ed, huh?
96
00:04:34,337 --> 00:04:36,830
Yeah. Must really
have you thinkin'.
97
00:04:36,908 --> 00:04:38,233
About what?
98
00:04:38,306 --> 00:04:39,402
The older you get,
99
00:04:39,465 --> 00:04:41,262
the bigger the chance is
you're gonna die.
100
00:04:41,335 --> 00:04:42,361
You knew that.
101
00:04:42,385 --> 00:04:43,783
Ed was decapitated.
102
00:04:43,908 --> 00:04:46,001
What?
Really?
103
00:04:46,066 --> 00:04:47,303
He was drunk as a skunk.
104
00:04:47,368 --> 00:04:49,003
He was flying down Route 6.
105
00:04:49,066 --> 00:04:51,032
He slides under
an 18-wheeler.
106
00:04:51,105 --> 00:04:52,430
Pop, it snaps right off.
107
00:04:52,505 --> 00:04:54,362
Oh, my God.
108
00:04:54,437 --> 00:04:56,201
That is the way to go.
109
00:04:56,266 --> 00:04:59,271
Instant death.
Very smart.
110
00:04:59,295 --> 00:05:00,953
You know, a human can go on
living for several hours
111
00:05:01,167 --> 00:05:02,702
after being decapitated.
112
00:05:02,767 --> 00:05:04,661
You're thinking
of a chicken.
113
00:05:04,738 --> 00:05:06,262
What'd I say?
114
00:05:06,335 --> 00:05:08,262
That is just not the way
115
00:05:08,335 --> 00:05:09,832
a Dunder Mifflin manager
should go.
116
00:05:09,907 --> 00:05:11,031
I'm sorry.
117
00:05:11,105 --> 00:05:13,460
Alone, out of the blue.
118
00:05:13,536 --> 00:05:15,861
Not even have his own head
to comfort him.
119
00:05:15,935 --> 00:05:18,602
So I'm not exactly...
120
00:05:18,667 --> 00:05:20,203
sure how to say this.
121
00:05:20,265 --> 00:05:22,161
Ed was decapitated.
What are you doing?
122
00:05:22,237 --> 00:05:24,002
You said you didn't
know how to say it.
123
00:05:24,066 --> 00:05:25,761
< i>He...
124
00:05:25,837 --> 00:05:27,231
was driving
125
00:05:27,306 --> 00:05:28,833
on the road.
126
00:05:28,908 --> 00:05:30,831
And he went under a truck.
127
00:05:30,906 --> 00:05:32,530
And that's when his
128
00:05:32,607 --> 00:05:34,800
h-h-head was...
129
00:05:34,868 --> 00:05:37,701
separated from...
130
00:05:37,767 --> 00:05:39,061
the rest of him.
131
00:05:39,137 --> 00:05:40,761
And I will
let you know more
132
00:05:40,838 --> 00:05:43,163
as soon as I find out.
133
00:05:46,635 --> 00:05:48,133
Hey.
Hi.
134
00:05:48,208 --> 00:05:49,860
If my head ever comes off,
135
00:05:49,936 --> 00:05:51,633
I would like you
to put it on ice.
136
00:05:51,656 --> 00:05:53,811
I do not want
to talk about this.
137
00:05:55,238 --> 00:05:56,260
When I die,
138
00:05:56,335 --> 00:05:57,803
I want to be frozen.
139
00:05:57,868 --> 00:05:59,643
And if they have to freeze me
in pieces,
140
00:05:59,655 --> 00:06:01,183
so be it.
141
00:06:01,466 --> 00:06:03,503
I will wake up
stronger than ever,
142
00:06:03,565 --> 00:06:05,101
because I will have
used that time
143
00:06:05,166 --> 00:06:07,830
to figure out exactly
why I died,
144
00:06:07,902 --> 00:06:09,033
and what moves
I could have used
145
00:06:09,109 --> 00:06:10,200
to defend myself better
146
00:06:10,267 --> 00:06:12,303
now that I know what hold
he had me in.
147
00:06:12,329 --> 00:06:14,723
I don't understand.
148
00:06:15,037 --> 00:06:17,301
We have a day honoring
Martin Luther King.
149
00:06:17,366 --> 00:06:19,930
But he didn't even
work here.
150
00:06:20,007 --> 00:06:21,560
I understand
how you feel, Michael.
151
00:06:21,638 --> 00:06:22,961
I really do.
152
00:06:23,035 --> 00:06:26,302
So would it be helpful
to give everyone the day off?
153
00:06:26,365 --> 00:06:28,031
You really don't get it,
do you?
154
00:06:28,106 --> 00:06:29,231
You don't understand
these people.
155
00:06:29,306 --> 00:06:31,230
That is the last thing
that they would want
156
00:06:31,306 --> 00:06:32,361
is a day off.
157
00:06:32,438 --> 00:06:34,862
Well, what would you
suggest?
158
00:06:34,938 --> 00:06:36,502
A statue.
159
00:06:36,566 --> 00:06:38,000
Of Ed?
Yeah.
160
00:06:39,407 --> 00:06:40,631
I'm not sure
that's realistic.
161
00:06:40,705 --> 00:06:42,631
Well, I think it would
be very realistic.
162
00:06:42,708 --> 00:06:44,063
It would look just like him.
163
00:06:44,135 --> 00:06:45,091
No, that's not--
164
00:06:45,107 --> 00:06:46,220
We could have
his eyes light up.
165
00:06:46,236 --> 00:06:47,532
You could have his arms move.
166
00:06:47,907 --> 00:06:49,691
That is not a statue.
That is a robot.
167
00:06:49,705 --> 00:06:51,362
I think that is
a great way to honor Ed.
168
00:06:51,738 --> 00:06:53,400
And how big
do you want this robot?
169
00:06:53,467 --> 00:06:54,361
Life-size.
170
00:06:54,435 --> 00:06:56,833
Mm, no.
Better make it 2/3.
171
00:06:56,905 --> 00:06:58,360
Easier to stop
if it turns on us.
172
00:06:58,435 --> 00:07:00,733
What the hell
are you two talking about?
173
00:07:00,807 --> 00:07:03,563
Well, we are talking
about how to properly honor
174
00:07:03,638 --> 00:07:05,162
a man who gave his life
175
00:07:05,238 --> 00:07:07,530
as regional manger
of this company, Jan!
176
00:07:07,547 --> 00:07:08,730
You know what, Michael?
177
00:07:09,206 --> 00:07:10,230
I've really
tried with you today.
178
00:07:10,305 --> 00:07:11,830
And I have to get
back to work.
179
00:07:11,906 --> 00:07:13,003
Oh, do you?
180
00:07:13,066 --> 00:07:14,601
You know who wished
they could get back to work
181
00:07:14,666 --> 00:07:15,733
is Ed Truck!
182
00:07:15,806 --> 00:07:17,660
But Ed Truck can't
because he is--
183
00:07:17,737 --> 00:07:18,862
Good-bye.
dead!
184
00:07:21,566 --> 00:07:24,402
Look...I gave him
a six-foot extension cord,
185
00:07:24,468 --> 00:07:25,902
so he can't chase us.
186
00:07:25,966 --> 00:07:27,402
That's perfect.
187
00:07:27,467 --> 00:07:31,061
Okay, that is a no
on the West Side Market.
188
00:07:31,137 --> 00:07:33,162
Okay, great.
I think that's enough.
189
00:07:33,236 --> 00:07:35,261
Can I...get back
to work now?
190
00:07:35,336 --> 00:07:38,630
Wow. Never pegged you
for a quitter.
191
00:07:38,715 --> 00:07:40,163
I am not a quitter.
192
00:07:40,237 --> 00:07:41,901
I will do this
all day, if you want.
193
00:07:41,968 --> 00:07:43,330
Really?
Yeah, all day.
194
00:07:43,406 --> 00:07:44,933
Hey.
What are we doing?
195
00:07:45,006 --> 00:07:46,302
What's the game?
want in.
196
00:07:46,366 --> 00:07:47,560
Oh, there's no game.
197
00:07:47,635 --> 00:07:49,132
We're just trying to get
these chips for Karen.
198
00:07:49,205 --> 00:07:51,433
Did you check
the vending machine?
199
00:07:51,505 --> 00:07:54,732
Oh, the vending machines?
How did we miss that?
200
00:07:54,805 --> 00:07:56,072
I have no idea.
201
00:07:56,085 --> 00:07:57,343
We went right
for the copier.
202
00:07:57,806 --> 00:07:59,462
Mm-hmm. And then we
checked the fax machine.
203
00:07:59,538 --> 00:08:00,203
Yeah, nothing there.
204
00:08:00,206 --> 00:08:03,000
Did you check your butt?
205
00:08:05,638 --> 00:08:07,800
Ooh, can you imagine
how much blood there was?
206
00:08:07,866 --> 00:08:09,801
If it happened right here,
207
00:08:09,866 --> 00:08:11,803
it would reach
all the way to reception.
208
00:08:11,867 --> 00:08:12,900
Probably get on Pam.
209
00:08:13,008 --> 00:08:14,072
Okay, that's enough.
What?
210
00:08:14,076 --> 00:08:15,572
We do not want
to hear about this.
211
00:08:16,367 --> 00:08:17,603
Well, you know what?
212
00:08:17,665 --> 00:08:18,962
I didn't wanna
hear about it either, Stanley.
213
00:08:19,035 --> 00:08:20,731
But I did, and now I can't
stop picturing it.
214
00:08:20,805 --> 00:08:22,702
He leaves work.
He's on his way home.
215
00:08:22,766 --> 00:08:26,000
Wham! His cappa is detated
from his head.
216
00:08:26,065 --> 00:08:28,631
You have just
spit on my face.
217
00:08:28,708 --> 00:08:29,632
Well, you know what?
218
00:08:29,706 --> 00:08:30,833
There's something wrong
with you.
219
00:08:30,907 --> 00:08:32,731
There is something wrong
with everybody in here.
220
00:08:32,807 --> 00:08:34,902
Because we have lost
221
00:08:34,967 --> 00:08:36,732
a member of our family.
222
00:08:36,805 --> 00:08:38,231
And you don't wanna
talk about it.
223
00:08:38,306 --> 00:08:39,360
You don't wanna
think about it.
224
00:08:39,438 --> 00:08:41,601
You just wanna
get back to work.
225
00:08:41,668 --> 00:08:43,933
There are five stages
to grief.
226
00:08:44,007 --> 00:08:45,803
Which are denial,
227
00:08:45,868 --> 00:08:49,333
anger, bargaining,
depression, and acceptance.
228
00:08:49,406 --> 00:08:51,930
And right now, out there,
229
00:08:52,008 --> 00:08:53,732
they are all denying
230
00:08:53,806 --> 00:08:55,560
the fact
that they're sad.
231
00:08:55,637 --> 00:08:57,963
And...that's hard.
232
00:08:58,035 --> 00:09:00,363
And it's
making them all angry.
233
00:09:00,437 --> 00:09:03,532
And it is my job
to try to get them
234
00:09:03,606 --> 00:09:06,130
all the way through
to acceptance.
235
00:09:06,207 --> 00:09:08,031
And if not acceptance,
then just depression.
236
00:09:08,106 --> 00:09:10,830
If I can get them depressed,
then I'll have done my job.
237
00:09:13,685 --> 00:09:15,011
I'm going to throw you
this ball.
238
00:09:15,088 --> 00:09:17,210
When you catch the ball,
I want you to say
239
00:09:17,285 --> 00:09:20,141
the name of a person
very important to you,
240
00:09:20,336 --> 00:09:22,860
somebody really special,
who died.
241
00:09:22,937 --> 00:09:25,460
d then I want you to say
how they died.
242
00:09:25,528 --> 00:09:27,093
And you may cry,
if you like.
243
00:09:27,167 --> 00:09:28,523
That is encouraged.
244
00:09:28,597 --> 00:09:30,362
Let me just start.
Let me show you how this works.
245
00:09:30,425 --> 00:09:32,522
I catch the ball.
246
00:09:32,598 --> 00:09:34,460
I lost Ed Truck.
247
00:09:34,527 --> 00:09:37,863
And...it feels like somebody
took my heart
248
00:09:37,938 --> 00:09:42,563
and dropped it into a bucket
of boiling tears.
249
00:09:42,627 --> 00:09:45,191
And, at the same time,
250
00:09:45,265 --> 00:09:49,133
somebody else
is hitting my soul
251
00:09:49,196 --> 00:09:50,820
in the crotch
252
00:09:50,895 --> 00:09:53,863
with a frozen sledgehammer.
253
00:09:53,935 --> 00:09:55,723
And then a third guy
walks in
254
00:09:55,798 --> 00:09:57,590
and starts punching me
in the grief bone.
255
00:09:57,668 --> 00:09:59,990
And I am crying.
256
00:10:00,066 --> 00:10:01,493
And nobody can hear me,
257
00:10:01,568 --> 00:10:05,563
because I am terribly,
terribly...
258
00:10:05,627 --> 00:10:07,193
terribly alone.
259
00:10:07,266 --> 00:10:09,290
Excuse me, I'm sorry
to interrupt.
260
00:10:09,368 --> 00:10:10,590
I need to see Pam.
261
00:10:10,666 --> 00:10:12,560
There seems to be, like,
something wrong
262
00:10:12,627 --> 00:10:14,032
with the radiator
in her car.
263
00:10:14,096 --> 00:10:15,032
Okay.
264
00:10:15,096 --> 00:10:17,091
Fine.
Hurry back.
265
00:10:18,897 --> 00:10:20,391
There's nothing wrong
with your car.
266
00:10:20,468 --> 00:10:21,690
I just thought you might
want a break
267
00:10:21,766 --> 00:10:24,291
from the grief
counseling session.
268
00:10:24,365 --> 00:10:27,031
Oh...I would
like a break.
269
00:10:27,096 --> 00:10:29,192
How are you liking
the new car?
270
00:10:29,267 --> 00:10:31,891
Great.
Yeah?
271
00:10:31,967 --> 00:10:33,693
It sure is small.
272
00:10:35,037 --> 00:10:36,363
Got air bags?
273
00:10:36,426 --> 00:10:37,763
I think so.
274
00:10:37,837 --> 00:10:40,233
I don't know, I was mainly
focused on the cup holders.
275
00:10:42,168 --> 00:10:45,592
Well, you're still not
driving so fast, are you?
276
00:10:45,665 --> 00:10:47,130
Yeah.
277
00:10:50,626 --> 00:10:53,362
Hi, yeah, this is Mike
from the West Side Market.
278
00:10:53,425 --> 00:10:55,091
Well, we added a shipment
279
00:10:55,168 --> 00:10:57,233
of Herr's
salt and vinegar chips.
280
00:10:57,297 --> 00:11:00,360
And we ordered that about
three weeks ago, and have--
281
00:11:00,428 --> 00:11:02,093
Yeah.
282
00:11:02,167 --> 00:11:03,393
You have 'em
in the warehouse?
283
00:11:03,466 --> 00:11:04,690
Great.
284
00:11:04,768 --> 00:11:07,720
What is my store number?
285
00:11:09,625 --> 00:11:10,662
Six.
286
00:11:10,726 --> 00:11:13,891
Wa--no.
I'll call you back.
287
00:11:13,965 --> 00:11:15,721
Shut up.
Six?
288
00:11:17,725 --> 00:11:20,392
Okay, we can start.
289
00:11:20,467 --> 00:11:21,820
You waited for me?
290
00:11:21,896 --> 00:11:22,993
Y eah.
291
00:11:23,067 --> 00:11:24,421
Pam, you're a member
of this family.
292
00:11:24,496 --> 00:11:25,493
So we will wait
293
00:11:25,566 --> 00:11:27,232
for our family members.
294
00:11:27,297 --> 00:11:28,592
Phyllis, you wanna
give it a shot?
295
00:11:28,667 --> 00:11:30,461
I got it.
296
00:11:30,527 --> 00:11:32,161
When my mother
was pregnant with me,
297
00:11:32,237 --> 00:11:35,031
they did an ultrasound
and found she was having twins.
298
00:11:35,096 --> 00:11:37,030
When they did
another ultrasound
299
00:11:37,098 --> 00:11:38,063
a few weeks later,
300
00:11:38,135 --> 00:11:40,131
they discovered that
301
00:11:40,195 --> 00:11:44,561
I had re-sorbed
the other fetus.
302
00:11:44,626 --> 00:11:46,860
Do I regret this?
No.
303
00:11:46,936 --> 00:11:49,332
I believe his tissue
has made me stronger.
304
00:11:49,397 --> 00:11:51,420
I now have the strength
of a grown man
305
00:11:51,496 --> 00:11:53,560
and a little baby.
306
00:11:53,627 --> 00:11:56,062
Okay, why don't you
throw the ball to somebody else?
307
00:11:56,137 --> 00:11:57,191
Nope.
308
00:11:57,265 --> 00:11:59,262
Oh, yes, Stanley,
Come on, your turn.
309
00:11:59,335 --> 00:12:00,721
You have to go.
I will not!
310
00:12:00,795 --> 00:12:02,790
Okay...
311
00:12:02,865 --> 00:12:04,031
I'm going to
312
00:12:04,098 --> 00:12:05,391
toss the ball
313
00:12:05,466 --> 00:12:07,491
to Pam.
314
00:12:07,567 --> 00:12:08,863
Let's see.
315
00:12:08,937 --> 00:12:10,563
I had an aunt
316
00:12:10,628 --> 00:12:12,061
that I was really close to.
317
00:12:12,138 --> 00:12:15,130
She was this amazing
female boxer.
318
00:12:15,196 --> 00:12:18,333
Um, anyway,
she was injured in a fight,
319
00:12:18,395 --> 00:12:20,193
and she was paralyzed.
320
00:12:20,268 --> 00:12:24,521
So you can imagine
how upset I was...
321
00:12:24,598 --> 00:12:25,822
when I found out
322
00:12:25,898 --> 00:12:27,692
that she asked her manager
323
00:12:27,766 --> 00:12:29,723
to remove
her breathing tube
324
00:12:29,798 --> 00:12:32,932
so she could die.
325
00:12:32,996 --> 00:12:35,491
Wow.
326
00:12:35,568 --> 00:12:37,932
If you want to cry,
that's okay.
327
00:12:42,728 --> 00:12:44,132
Thanks.
Um...
328
00:12:44,195 --> 00:12:45,693
A few years ago,
329
00:12:45,765 --> 00:12:48,263
my family was
on a safari in Africa.
330
00:12:48,335 --> 00:12:52,032
And, um, my cousin...
Mufasa...
331
00:12:52,096 --> 00:12:55,822
was, um, he was
trampled to death
332
00:12:55,896 --> 00:12:57,692
by a pack of wildebeests.
333
00:12:57,767 --> 00:13:02,893
And, um, we all...
took it really hard.
334
00:13:02,967 --> 00:13:06,063
All of us kind
of in the audience...
335
00:13:06,138 --> 00:13:07,421
of what happened.
336
00:13:07,496 --> 00:13:09,590
Do you wanna
talk about it anymore?
337
00:13:09,665 --> 00:13:11,820
Oh, it would probably
take me, like,
338
00:13:11,898 --> 00:13:14,062
an hour and a half
to tell that whole story.
339
00:13:14,135 --> 00:13:15,133
Me me, me me me.
340
00:13:15,197 --> 00:13:17,131
Yes. Okay.
341
00:13:17,197 --> 00:13:21,093
Um...I was trying
to throw this party once.
342
00:13:21,166 --> 00:13:24,791
And everyone was over
for the weekend.
343
00:13:24,868 --> 00:13:28,622
And then
my Uncle Bernie died.
344
00:13:28,698 --> 00:13:31,490
And so me and
345
00:13:31,565 --> 00:13:32,721
my best friend,
346
00:13:32,795 --> 00:13:35,591
we had to pretend
like he was alive.
347
00:13:35,665 --> 00:13:37,261
So...
348
00:13:37,337 --> 00:13:39,033
Wait a second.
349
00:13:40,295 --> 00:13:41,763
That's Weekend at Bernie's.
350
00:13:43,235 --> 00:13:45,133
Do you think that this
is a game?
351
00:13:45,195 --> 00:13:46,463
Well, there is a ball.
352
00:13:46,525 --> 00:13:47,523
All right,
we're starting over.
353
00:13:47,598 --> 00:13:48,822
No, I'm done.
354
00:13:48,895 --> 00:13:50,760
You are not leaving!
No, we are not done.
355
00:13:50,826 --> 00:13:52,293
We really have
a lot of work to do.
356
00:13:52,367 --> 00:13:53,363
Yeah, well,
you know what?
357
00:13:53,425 --> 00:13:56,622
The guy who had my job
has died.
358
00:13:56,696 --> 00:13:58,793
And nobody cares.
359
00:13:58,868 --> 00:14:00,931
And he sat at my desk.
360
00:14:00,996 --> 00:14:02,562
Michael...
361
00:14:02,625 --> 00:14:05,331
Look, I know
this is hard for you.
362
00:14:05,395 --> 00:14:07,232
But death's just
a part of life.
363
00:14:07,296 --> 00:14:08,932
I mean, just this morning,
I saw a little bird
364
00:14:08,995 --> 00:14:12,063
fly into the glass doors
downstairs and die.
365
00:14:12,135 --> 00:14:13,960
And I had to keep going.
366
00:14:14,036 --> 00:14:15,422
How do you know?
What?
367
00:14:15,498 --> 00:14:17,261
That that bird was dead?
368
00:14:17,335 --> 00:14:19,263
Did you check...
its breathing?
369
00:14:19,337 --> 00:14:20,333
It was obvious.
370
00:14:20,397 --> 00:14:22,062
Was its heart beating,
Toby?
371
00:14:22,137 --> 00:14:24,333
Did you check it?
No, of course you didn't.
372
00:14:24,398 --> 00:14:25,661
You're not a veterinarian.
373
00:14:25,726 --> 00:14:27,563
You don't know anything!
374
00:14:27,626 --> 00:14:28,930
Michael!
375
00:14:28,998 --> 00:14:30,522
Michael!
376
00:14:32,898 --> 00:14:35,332
Michael!
377
00:14:35,398 --> 00:14:36,460
Michael...
378
00:14:36,527 --> 00:14:37,491
Oh, God.
379
00:14:37,565 --> 00:14:39,061
Ohh!
Oh, my God!
380
00:14:39,138 --> 00:14:41,192
Oh, my God!
Come on.
381
00:14:41,265 --> 00:14:42,230
Poor little fella.
382
00:14:42,295 --> 00:14:43,592
Oh, shoot.
He's a goner.
383
00:14:43,667 --> 00:14:45,233
No, he's not.
Yeah.
384
00:14:45,298 --> 00:14:46,293
No, he's not.
385
00:14:46,366 --> 00:14:47,693
Michael, get him
away from your head!
386
00:14:47,766 --> 00:14:48,961
He is covered
in germs and bacteria!
387
00:14:49,036 --> 00:14:50,880
You can't get
diseases from a bird!
388
00:14:54,357 --> 00:14:55,613
That bird should not
be in the kitchen.
389
00:14:55,688 --> 00:14:56,651
We don't know
if it's dead.
390
00:14:56,716 --> 00:14:59,412
Uh, no, that thing is dead.
391
00:14:59,486 --> 00:15:00,710
You want me
to flush him?
392
00:15:02,657 --> 00:15:04,583
Attention, everybody.
393
00:15:04,658 --> 00:15:06,481
This will only
take a second...
394
00:15:06,558 --> 00:15:08,982
of your time.
395
00:15:09,046 --> 00:15:10,582
Today at 4:00 p.m.,
396
00:15:10,656 --> 00:15:13,112
we will be meeting
in the parking lot
397
00:15:13,185 --> 00:15:17,510
to have a funeral service
for this bird.
398
00:15:17,585 --> 00:15:18,683
I have a lot
of work to do.
399
00:15:18,756 --> 00:15:21,510
Well...I'm sorry
to inconvenience you,
400
00:15:21,587 --> 00:15:22,811
Meredith.
401
00:15:22,887 --> 00:15:25,553
But that is what you do
when things die.
402
00:15:25,617 --> 00:15:26,882
You honor them.
403
00:15:26,955 --> 00:15:28,583
Toby killed this bird.
404
00:15:28,655 --> 00:15:30,181
And now we are going
to honor it.
405
00:15:30,257 --> 00:15:31,681
But--
No! No! No!
406
00:15:31,755 --> 00:15:32,811
That's enough.
You know what?
407
00:15:32,885 --> 00:15:35,250
This bird is dead.
408
00:15:35,316 --> 00:15:36,312
It died alone.
409
00:15:36,385 --> 00:15:37,783
The least you can do
410
00:15:37,855 --> 00:15:41,143
is be there for him now.
411
00:15:43,185 --> 00:15:44,913
Find a box for him.
412
00:15:44,987 --> 00:15:47,453
I'm calling a supermarket
in Montreal.
413
00:15:47,518 --> 00:15:48,712
Nice.
414
00:15:48,788 --> 00:15:50,750
Bonjour, je cherche
415
00:15:50,817 --> 00:15:52,981
de chips
de la marque Herr's.
416
00:15:53,046 --> 00:15:54,551
Non?
417
00:15:54,618 --> 00:15:57,481
Oh, merci comme m�me.
418
00:15:57,556 --> 00:15:58,853
Au revoir.
419
00:15:58,918 --> 00:15:59,913
Nope.
420
00:15:59,988 --> 00:16:01,852
Sounded good.
Thanks.
421
00:16:10,658 --> 00:16:12,313
It's okay.
422
00:16:12,388 --> 00:16:13,711
It's okay.
423
00:16:13,787 --> 00:16:15,651
Shh.
Yes, I know.
424
00:16:15,715 --> 00:16:17,481
I know it's been
a tough day.
425
00:16:17,556 --> 00:16:19,411
But it's good
to let it show.
426
00:16:19,885 --> 00:16:22,740
I mean, how many times
do I have to confirm plans
427
00:16:22,757 --> 00:16:25,610
with Ryan for him to know
that we have a date tonight?
428
00:16:29,616 --> 00:16:32,013
God.
429
00:16:32,085 --> 00:16:33,512
What are--
430
00:16:33,588 --> 00:16:34,812
What are you doing?!
431
00:16:34,888 --> 00:16:36,140
What?
432
00:16:36,655 --> 00:16:37,510
No, this is
about the right size.
433
00:16:37,518 --> 00:16:39,811
No, God, no!
It's not!
434
00:16:39,885 --> 00:16:41,381
What is the matter
with you?
435
00:16:41,455 --> 00:16:42,813
Is that the beak?
436
00:16:44,288 --> 00:16:46,851
I'm sorry,
I grew up on a farm.
437
00:16:46,917 --> 00:16:49,680
We slaughtered a pig
whenever we wanted bacon.
438
00:16:49,756 --> 00:16:52,810
My grandfather was re-buried
in an old oil drum.
439
00:16:54,415 --> 00:16:57,812
It would've fit if he had
given me another minute.
440
00:16:57,887 --> 00:16:59,683
I need a box.
441
00:16:59,755 --> 00:17:02,111
I need a box,
a small box.
442
00:17:02,185 --> 00:17:04,413
Not too confining.
443
00:17:04,486 --> 00:17:05,753
Is it for the bird?
Yeah.
444
00:17:05,818 --> 00:17:06,880
I have it covered.
445
00:17:06,958 --> 00:17:09,040
Oh, thank you.
446
00:17:10,486 --> 00:17:12,180
If you want to do something
for the funeral--
447
00:17:12,257 --> 00:17:13,612
Yes, please.
448
00:17:13,687 --> 00:17:15,211
Maybe you could play a song
on your recorder. Excellent.
449
00:17:15,285 --> 00:17:17,110
Do you have it with you?
Always.
450
00:17:20,048 --> 00:17:21,911
Did I wake up this morning
thinking I'd be
451
00:17:21,985 --> 00:17:23,653
throwing together
a bird funeral?
452
00:17:24,856 --> 00:17:26,581
You never can tell
what your day here
453
00:17:26,658 --> 00:17:28,141
is gonna turn into.
454
00:17:32,046 --> 00:17:34,383
Where'd you find them?
455
00:17:34,458 --> 00:17:36,212
Where'd I find what?
456
00:17:44,418 --> 00:17:45,812
I called the manufacturer,
457
00:17:45,888 --> 00:17:47,883
who referred me
to the distributor,
458
00:17:47,957 --> 00:17:49,983
who referred me
to the vending machine company,
459
00:17:50,048 --> 00:17:52,480
who told me that
they sell them in the machines
460
00:17:52,557 --> 00:17:54,183
in the building next door.
461
00:17:54,255 --> 00:17:56,143
Glad you could all make it.
462
00:17:56,215 --> 00:17:57,651
You told us
we had to.
463
00:17:57,718 --> 00:17:59,413
Dwight,
do you have the box?
464
00:17:59,487 --> 00:18:01,111
Actually, I have it.
465
00:18:04,117 --> 00:18:06,083
You made this?
466
00:18:06,148 --> 00:18:07,780
Wow.
467
00:18:07,858 --> 00:18:11,112
That's...
that's very nice.
468
00:18:11,185 --> 00:18:13,113
When Ias five,
my mom told me
469
00:18:13,187 --> 00:18:15,040
that my fish
went to the hospital
470
00:18:15,116 --> 00:18:16,512
in the toilet.
471
00:18:16,588 --> 00:18:18,410
And it never came back.
472
00:18:18,488 --> 00:18:20,310
So we had a funeral for it.
473
00:18:20,386 --> 00:18:21,683
And I remember thinking,
474
00:18:21,757 --> 00:18:23,710
"I'm a little too old
for this."
475
00:18:24,728 --> 00:18:26,841
And I was five.
476
00:18:26,857 --> 00:18:28,111
I'd also like
to say a few words,
477
00:18:28,186 --> 00:18:29,380
if that's okay.
478
00:18:30,986 --> 00:18:32,282
Yes.
479
00:18:32,358 --> 00:18:35,311
What do we know
about this bird?
480
00:18:35,386 --> 00:18:38,683
You might think,
"Not much, it's just a bird."
481
00:18:38,755 --> 00:18:40,813
But we do know
some things.
482
00:18:40,888 --> 00:18:43,813
We know it was
a local bird.
483
00:18:43,888 --> 00:18:47,383
Maybe it's that same bird
that surprised Oscar
484
00:18:47,455 --> 00:18:50,252
that one morning with
a special present from above.
485
00:18:50,316 --> 00:18:52,380
Oh, I remember that.
That was so funny.
486
00:18:52,458 --> 00:18:54,113
And we know
how he died.
487
00:18:54,187 --> 00:18:57,082
Flying into
the glass doors.
488
00:18:57,148 --> 00:18:58,312
But you know what,
489
00:18:58,386 --> 00:19:00,380
I don't think
he was being stupid.
490
00:19:00,455 --> 00:19:02,853
I think he just...
491
00:19:02,918 --> 00:19:05,682
really, really wanted
to come inside our building
492
00:19:05,757 --> 00:19:08,380
to spread his cheer
493
00:19:08,457 --> 00:19:10,713
and lift our spirits
with a song.
494
00:19:10,786 --> 00:19:12,413
It's not a songbird.
Shh.
495
00:19:12,487 --> 00:19:14,013
An impression, then.
496
00:19:14,085 --> 00:19:17,081
Lastly, we can't help
but notice
497
00:19:17,147 --> 00:19:19,210
that he was by himself
when he died.
498
00:19:19,286 --> 00:19:21,083
But of course,
we all know
499
00:19:21,147 --> 00:19:23,683
that doesn't mean
he was alone.
500
00:19:23,757 --> 00:19:24,982
Because I'm sure
501
00:19:25,048 --> 00:19:26,650
that there were lots
of other birds
502
00:19:26,718 --> 00:19:28,080
out there
who cared for him
503
00:19:28,146 --> 00:19:30,310
very much.
504
00:19:30,387 --> 00:19:32,713
He will not be forgotten.
Amen.
505
00:19:35,957 --> 00:19:40,980
* Just smile for me
and let the day begin *
506
00:19:41,048 --> 00:19:44,210
* You are the sunshine *
507
00:19:44,286 --> 00:19:47,710
* That lights my heart within *
508
00:19:47,788 --> 00:19:49,752
Society teaches us
509
00:19:49,818 --> 00:19:54,040
that having feelings
and crying
510
00:19:54,116 --> 00:19:56,681
is bad and wrong.
511
00:19:56,756 --> 00:19:59,311
Well, that's baloney,
512
00:19:59,386 --> 00:20:03,513
because grief isn't wrong.
513
00:20:03,585 --> 00:20:06,041
There is such a thing
as good grief.
514
00:20:06,115 --> 00:20:08,481
Just ask Charlie Brown.
515
00:20:15,255 --> 00:20:17,211
Les get back to work.
516
00:20:34,265 --> 00:20:35,463
Guys, get a broom.
517
00:20:35,526 --> 00:20:36,561
Let's clean this up.
518
00:20:37,567 --> 00:20:38,320
Grab a broom.
519
00:20:38,338 --> 00:20:39,890
You heard me.
Mush.
520
00:20:39,907 --> 00:20:41,312
welcome to www.1000fr.com
9999
00:00:0,500 --> 00:00:2,00
www.tvsubtitles.net
32680
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.