All language subtitles for Ninja Shadow of a Tear (2013)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai Download
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Advertise your product or brand here contact www.OpenSubtitles.org today 2 00:00:12,927 --> 00:00:14,678 [CROWING] 3 00:00:14,679 --> 00:00:17,979 ANNOUNCER: Milestones of the Century. 4 00:00:22,312 --> 00:00:24,646 Despite the season of heavy rainfall, 5 00:00:24,647 --> 00:00:27,065 Japanese forces continue to push through 6 00:00:27,066 --> 00:00:31,153 the Shan state of Burma toward Mandalay. 7 00:00:31,154 --> 00:00:33,155 Allied forces have reported the use 8 00:00:33,156 --> 00:00:35,282 of special Japanese ghost soldiers, 9 00:00:35,283 --> 00:00:37,201 who are said to be able to survive 10 00:00:37,202 --> 00:00:40,037 in the hostile jungle terrain for months on end 11 00:00:40,038 --> 00:00:45,000 using stealth tactics and crude ancient weapons. 12 00:00:45,001 --> 00:00:48,003 One thing is certain, her allies in the Pacific 13 00:00:48,004 --> 00:00:50,506 are pressing for yet another brutal encounter 14 00:00:50,507 --> 00:00:53,467 with the Japanese invader who poses an even 15 00:00:53,468 --> 00:00:57,137 greater threat with the use of the mysterious killing art 16 00:00:57,138 --> 00:01:01,308 known as "ninja." 17 00:01:01,309 --> 00:01:04,309 [GROANS] 18 00:01:19,619 --> 00:01:22,619 [MUTTERING] 19 00:01:32,423 --> 00:01:35,423 [CHANTING] 20 00:02:06,708 --> 00:02:09,708 Hai. 21 00:02:23,182 --> 00:02:26,182 Hai. 22 00:02:32,942 --> 00:02:35,942 Hai. 23 00:03:01,429 --> 00:03:05,429 Particularly, if you get married. 24 00:05:31,954 --> 00:05:34,954 [GRUNTING] 25 00:06:46,612 --> 00:06:49,471 Are you sure you don't want to call the police? 26 00:06:49,497 --> 00:06:51,817 Yes, I'm sure. It's just money. 27 00:06:52,118 --> 00:06:54,202 They're still out there. 28 00:06:54,203 --> 00:06:57,747 No. Couple of punks looking for an easy score. Trust me. 29 00:06:57,748 --> 00:07:00,748 They're long gone. 30 00:07:04,755 --> 00:07:06,506 What? 31 00:07:06,507 --> 00:07:09,507 Are you sure you're okay? 32 00:07:14,891 --> 00:07:16,850 All right. 33 00:07:16,851 --> 00:07:20,520 You're right. 34 00:07:20,521 --> 00:07:23,064 I'm a little upset. 35 00:07:23,065 --> 00:07:26,192 About what? 36 00:07:26,193 --> 00:07:29,029 About the fact that... 37 00:07:29,030 --> 00:07:32,030 I didn't get you this sooner. 38 00:07:35,953 --> 00:07:37,078 What is it? 39 00:07:37,079 --> 00:07:39,079 Open it. 40 00:07:52,386 --> 00:07:55,805 The symbol for happiness. 41 00:07:55,806 --> 00:07:57,599 Mmm. Casey. 42 00:07:57,600 --> 00:08:00,600 It's beautiful. Here. 43 00:08:09,236 --> 00:08:11,696 For you. 44 00:08:11,697 --> 00:08:13,697 And our baby. 45 00:08:27,380 --> 00:08:30,048 You didn't finish your gyoza. 46 00:08:30,049 --> 00:08:31,424 [SIGHS] 47 00:08:31,425 --> 00:08:33,425 Lost my appetite. 48 00:08:39,058 --> 00:08:41,058 Not me. 49 00:08:48,776 --> 00:08:50,485 I love you. 50 00:08:50,486 --> 00:08:53,156 Me too. 51 00:08:55,157 --> 00:08:56,700 NAMIKO: Casey. 52 00:08:56,701 --> 00:09:00,704 Casey, are you awake? 53 00:09:00,705 --> 00:09:04,541 What's the matter? 54 00:09:04,542 --> 00:09:06,584 Nothing. 55 00:09:06,585 --> 00:09:07,919 Go back to sleep. 56 00:09:07,920 --> 00:09:09,796 No, tell me. 57 00:09:09,797 --> 00:09:12,382 Namiko. 58 00:09:12,383 --> 00:09:15,802 I want Black Thunder Chocolate. 59 00:09:15,803 --> 00:09:19,305 Again? 60 00:09:19,306 --> 00:09:20,390 Sorry. 61 00:09:20,391 --> 00:09:21,683 I'll get it. 62 00:09:21,684 --> 00:09:23,893 Never mind. It's okay. 63 00:09:23,894 --> 00:09:26,896 You don't have to. No, it's fine. 64 00:09:26,897 --> 00:09:29,107 I'll just run down to super, okay? 65 00:09:29,108 --> 00:09:32,193 I'll be right back. 66 00:09:32,194 --> 00:09:36,906 You really don't have to. Stop it. 67 00:09:36,907 --> 00:09:38,825 I want to, okay? 68 00:09:38,826 --> 00:09:41,202 Casey? 69 00:09:41,203 --> 00:09:46,203 In that case, can you also get some... 70 00:09:47,460 --> 00:09:51,254 Tao Kae Noi? 71 00:09:51,255 --> 00:09:54,255 Chocolate and seaweed? 72 00:10:02,349 --> 00:10:03,475 [BELL RINGING] 73 00:10:03,476 --> 00:10:06,476 [SPEAKING JAPANESE] 74 00:10:10,066 --> 00:10:12,150 [WIND CHIMES] 75 00:10:12,151 --> 00:10:13,359 [WIND BLOWING] 76 00:10:13,360 --> 00:10:14,486 [DOOR CREAKING] 77 00:10:14,487 --> 00:10:17,487 [GASPS] 78 00:10:22,453 --> 00:10:25,453 [SPEAKING JAPANESE] 79 00:10:36,467 --> 00:10:39,467 Konnichiwa. 80 00:10:52,566 --> 00:10:54,067 Namiko. 81 00:10:54,068 --> 00:10:58,988 You're never gonna believe how... 82 00:10:58,989 --> 00:11:01,116 No! 83 00:11:01,117 --> 00:11:03,117 Namiko! 84 00:11:09,834 --> 00:11:11,834 No. 85 00:11:44,618 --> 00:11:47,036 [SIRENS] 86 00:11:47,037 --> 00:11:50,037 [SPEAKING JAPANESE] 87 00:12:24,283 --> 00:12:27,283 [CHANTING] 88 00:13:24,051 --> 00:13:26,970 CASEY: This was always a special place to her. 89 00:13:26,971 --> 00:13:31,971 This is where she took me after she told me she was pregnant. 90 00:13:32,601 --> 00:13:34,269 I didn't know. 91 00:13:34,270 --> 00:13:36,270 I'm very sorry for your loss. 92 00:13:40,859 --> 00:13:43,736 How did you hear? 93 00:13:43,737 --> 00:13:47,573 Thailand is not exactly the North Pole. 94 00:13:47,574 --> 00:13:50,574 She was like a little sister to me. 95 00:14:03,590 --> 00:14:05,967 What are the police saying? 96 00:14:05,968 --> 00:14:07,968 Robbery. 97 00:14:11,140 --> 00:14:15,935 They say it's a trend around here. 98 00:14:15,936 --> 00:14:19,480 I have my doubts. 99 00:14:19,481 --> 00:14:23,318 Doubts? 100 00:14:23,319 --> 00:14:26,279 It's not important. 101 00:14:26,280 --> 00:14:29,365 Why don't you come to my dojo in Thailand? 102 00:14:29,366 --> 00:14:31,868 Get away from this darkened place for a while. 103 00:14:31,869 --> 00:14:33,828 Train. 104 00:14:33,829 --> 00:14:36,789 Begin to empty yourself of grief. 105 00:14:36,790 --> 00:14:39,625 Thank you, senpai. 106 00:14:39,626 --> 00:14:42,795 But I have some unfinished business. 107 00:14:42,796 --> 00:14:45,298 What sort of business, Casey? 108 00:14:45,299 --> 00:14:47,508 Thank you for coming. 109 00:14:47,509 --> 00:14:50,509 Paying your respects. 110 00:15:11,825 --> 00:15:14,825 [HELICOPTER WHIRRING] 111 00:15:16,955 --> 00:15:19,955 [SPEAKING FOREIGN LANGUAGE] 112 00:16:12,886 --> 00:16:15,054 [DOOR KNOCKING] 113 00:16:15,055 --> 00:16:17,055 Come in. 114 00:18:23,058 --> 00:18:25,058 [GRUNTS] 115 00:18:30,274 --> 00:18:33,274 I have a long memory. 116 00:19:15,819 --> 00:19:20,819 [GRUNTING] 117 00:20:13,960 --> 00:20:16,960 [GRUNTING] 118 00:20:53,875 --> 00:20:55,459 [BONE CRUSHING] 119 00:20:55,460 --> 00:20:57,460 [YELLING] 120 00:21:57,230 --> 00:22:00,230 [WHIRRING] 121 00:22:06,531 --> 00:22:09,531 [GRUNTING] 122 00:22:13,246 --> 00:22:17,875 [SCREAMING] 123 00:22:17,876 --> 00:22:20,876 [GRUNTING] 124 00:23:28,655 --> 00:23:29,947 [SPEAKING FOREIGN LANGUAGE] 125 00:23:29,948 --> 00:23:31,282 Yes sir. Good. 126 00:23:31,283 --> 00:23:33,283 Okay. 127 00:23:44,170 --> 00:23:47,170 [GRUNTING] 128 00:24:03,857 --> 00:24:05,649 Welcome... 129 00:24:05,650 --> 00:24:07,650 Casey-sen. 130 00:24:12,365 --> 00:24:17,365 I am pleased you changed your mind. 131 00:24:18,788 --> 00:24:21,457 It was a good time for me to come. 132 00:24:21,458 --> 00:24:23,000 [SPEAKS JAPANESE] 133 00:24:23,001 --> 00:24:25,169 Awake from death. 134 00:24:25,170 --> 00:24:27,796 Return to life. 135 00:24:27,797 --> 00:24:29,548 I hope so, senpai. 136 00:24:29,549 --> 00:24:31,342 Casey-sen... 137 00:24:31,343 --> 00:24:33,010 please meet Hiroshi and Lucas, 138 00:24:33,011 --> 00:24:35,973 my senior students. 139 00:24:37,974 --> 00:24:40,017 You don't remember me, do you? 140 00:24:40,018 --> 00:24:41,727 No. 141 00:24:41,728 --> 00:24:44,897 I visited Tagadao's dojo about 10 years ago. 142 00:24:44,898 --> 00:24:49,526 I came with Hiroshi from Toronto. 143 00:24:49,527 --> 00:24:51,445 You were already the man back then. 144 00:24:51,446 --> 00:24:54,823 I still tell people the way you sparred with the bow, 145 00:24:54,824 --> 00:24:56,659 fantastic. 146 00:24:56,660 --> 00:25:00,287 It was against, what was his name? 147 00:25:00,288 --> 00:25:01,789 Masasuka. 148 00:25:01,790 --> 00:25:04,750 That's it. 149 00:25:04,751 --> 00:25:08,921 Anyway, sensei said you might come here, 150 00:25:08,922 --> 00:25:10,922 and I'm glad you did. 151 00:25:25,563 --> 00:25:29,358 CASEY: So, why do you stay here in this country? 152 00:25:29,359 --> 00:25:32,820 I stay to honor my father's wish. 153 00:25:32,821 --> 00:25:34,238 Why Thailand? 154 00:25:34,239 --> 00:25:36,657 After the war, when my father 155 00:25:36,658 --> 00:25:40,786 returned to Osaka, he did not like what he saw. 156 00:25:40,787 --> 00:25:44,999 He said Japan had lost her way. 157 00:25:45,000 --> 00:25:49,586 My father was not what you call a flexible man. 158 00:25:49,587 --> 00:25:52,297 He was part of Fujita Seiko's special fighting force. 159 00:25:52,298 --> 00:25:54,299 Fujita Seiko? 160 00:25:54,300 --> 00:25:58,500 1940, Fujita led 2,500 soldiers into the Burmese jungle. 161 00:25:59,597 --> 00:26:02,266 A unit trained like no other. 162 00:26:02,267 --> 00:26:05,185 A unit of ninja. 163 00:26:05,186 --> 00:26:07,563 2,500 soldiers into the jungle, 164 00:26:07,564 --> 00:26:12,109 only 14 came out. My father was one of them. 165 00:26:12,110 --> 00:26:16,530 I believe he would've traveled all the way to Burma if he had been allowed to. 166 00:26:16,531 --> 00:26:19,783 But he settled here instead. 167 00:26:19,784 --> 00:26:23,120 Founded this martial arts school. 168 00:26:23,121 --> 00:26:26,121 Collected all the Asian artifacts. 169 00:26:29,335 --> 00:26:31,335 Excuse me. 170 00:26:41,514 --> 00:26:45,934 [SPEAKING FOREIGN LANGUAGE] 171 00:26:45,935 --> 00:26:48,935 [SPEAKING FOREIGN LANGUAGE] 172 00:27:06,581 --> 00:27:08,332 What is our code? 173 00:27:08,333 --> 00:27:10,000 To have no code. 174 00:27:10,001 --> 00:27:11,001 What is our way? 175 00:27:11,002 --> 00:27:12,086 Every way. 176 00:27:12,087 --> 00:27:14,254 What is our goal? 177 00:27:14,255 --> 00:27:17,855 To thrive in the shadows as our enemies perish in the sunlight. 178 00:27:20,637 --> 00:27:22,637 Ready? 179 00:27:27,352 --> 00:27:29,853 [SPEAKING FOREIGN LANGUAGE] 180 00:27:29,854 --> 00:27:32,854 [GRUNTING] 181 00:28:39,382 --> 00:28:41,382 Sorry. 182 00:28:45,346 --> 00:28:50,267 [SPEAKING FOREIGN LANGUAGE] 183 00:28:50,268 --> 00:28:52,268 SENSEI: Casey! 184 00:29:08,661 --> 00:29:12,331 Casey! 185 00:29:12,332 --> 00:29:14,958 I suppose you think you have an excuse for such behavior. 186 00:29:14,959 --> 00:29:17,959 I'm sorry, sen, but... No apologies. 187 00:29:24,969 --> 00:29:28,972 Do you remember the [SPEAKS JAPANESE]? 188 00:29:28,973 --> 00:29:30,224 Hai. 189 00:29:30,225 --> 00:29:32,225 You have lost control. 190 00:29:43,988 --> 00:29:46,988 It is time for [SPEAKS JAPANESE]. 191 00:29:49,452 --> 00:29:53,452 Remember, you have to control your emotions. 192 00:29:54,791 --> 00:29:59,127 Do not let your emotions control you. 193 00:29:59,128 --> 00:30:01,128 Hai. 194 00:31:23,713 --> 00:31:27,013 [SPEAKING FOREIGN LANGUAGE] 195 00:31:30,470 --> 00:31:32,095 Hey. 196 00:31:32,096 --> 00:31:34,096 You need a bib. 197 00:31:37,268 --> 00:31:40,687 You need some manners. 198 00:31:40,688 --> 00:31:43,815 What? 199 00:31:43,816 --> 00:31:45,816 What? 200 00:31:48,821 --> 00:31:53,325 [GRUNTING] 201 00:31:53,326 --> 00:31:56,326 [SPEAKING FOREIGN LANGUAGE] 202 00:32:42,792 --> 00:32:43,750 [BONE CRUSHING] 203 00:32:43,751 --> 00:32:46,751 [SCREAMING] 204 00:33:23,416 --> 00:33:26,126 Get up. 205 00:33:26,127 --> 00:33:28,670 Hit me. 206 00:33:28,671 --> 00:33:32,299 Come on, hit me. 207 00:33:32,300 --> 00:33:34,551 Again. 208 00:33:34,552 --> 00:33:37,552 Yeah. Again! 209 00:34:09,420 --> 00:34:11,420 [PANTING] 210 00:34:14,800 --> 00:34:16,676 My god. 211 00:34:16,677 --> 00:34:19,677 What happened to you? 212 00:34:22,016 --> 00:34:25,060 Give me the basket. No, it's my turn. I got it. 213 00:34:25,061 --> 00:34:29,523 Just give it to me. I'll pick the fruit. 214 00:34:29,524 --> 00:34:33,652 Why are you helping me? 215 00:34:33,653 --> 00:34:35,653 It's okay. 216 00:34:42,870 --> 00:34:44,870 [PANTING] 217 00:35:21,325 --> 00:35:24,325 [GRUNTING] 218 00:35:30,501 --> 00:35:34,546 [YELLING] 219 00:35:34,547 --> 00:35:39,009 Sensei... 220 00:35:39,010 --> 00:35:40,302 What happened? 221 00:35:40,303 --> 00:35:42,803 We found him dead in the... 222 00:35:55,610 --> 00:35:57,193 [SPEAKING FOREIGN LANGUAGE] 223 00:35:57,194 --> 00:36:00,822 Senpai, I need to tell you something. 224 00:36:00,823 --> 00:36:05,785 The wound on Lucas' neck, it's the exact same wound as Namiko's. 225 00:36:05,786 --> 00:36:08,163 I was supposed to be in the woods... 226 00:36:08,164 --> 00:36:11,916 not Lucas. 227 00:36:11,917 --> 00:36:14,336 I see. 228 00:36:14,337 --> 00:36:16,212 There were three friends. 229 00:36:16,213 --> 00:36:18,298 Your father-in-law, Takeda, 230 00:36:18,299 --> 00:36:20,300 my father, 231 00:36:20,301 --> 00:36:23,803 and a rough boy from Nagoya named Isamu. 232 00:36:23,804 --> 00:36:26,640 They were the best students at the Koga dojo. 233 00:36:26,641 --> 00:36:31,641 When their sensei died, Isamu challenged Takeda for control of the dojo. 234 00:36:31,854 --> 00:36:34,105 There was a bad fight. 235 00:36:34,106 --> 00:36:36,107 Takeda killed Isamu. 236 00:36:36,108 --> 00:36:38,401 Killed him? 237 00:36:38,402 --> 00:36:42,402 Now Takeda was free to continue the tradition. 238 00:36:43,783 --> 00:36:47,994 However, he did not plan on one thing. 239 00:36:47,995 --> 00:36:50,330 Isamu had a younger brother, 240 00:36:50,331 --> 00:36:52,165 a boy named Goro. 241 00:36:52,166 --> 00:36:55,752 A boy who witnessed the death of his older brother. 242 00:36:55,753 --> 00:36:59,753 My father said he'd never forget the boy's words. 243 00:37:04,178 --> 00:37:08,178 After a few years, a rumor started. 244 00:37:09,558 --> 00:37:12,852 Goro had grown up to become a criminal. 245 00:37:12,853 --> 00:37:17,607 Started one of the major drug cartels in the Golden Triangle in Burma. 246 00:37:17,608 --> 00:37:19,609 Why are you telling me all this? 247 00:37:19,610 --> 00:37:23,697 'Cause it's known Goro taught his men how to kill using 248 00:37:23,698 --> 00:37:27,492 the maneki kusari with barbed wire instead of chain. 249 00:37:27,493 --> 00:37:30,203 It became his signature. 250 00:37:30,204 --> 00:37:33,081 The wound you just saw. 251 00:37:33,082 --> 00:37:34,541 So you're saying... 252 00:37:34,542 --> 00:37:36,835 I'm saying it's more than likely, 253 00:37:36,836 --> 00:37:38,836 Yes. 254 00:37:42,800 --> 00:37:45,969 So, what? He's still seeking revenge? 255 00:37:45,970 --> 00:37:49,013 You're Takeda's son-in-law. This makes you a target. 256 00:37:49,014 --> 00:37:51,266 You need to return to the States before it's too late. 257 00:37:51,267 --> 00:37:52,559 You're telling me to run. 258 00:37:52,560 --> 00:37:54,477 I'm telling you to live. 259 00:37:54,478 --> 00:37:57,478 This isn't living. 260 00:38:30,514 --> 00:38:33,016 I'm going after him. 261 00:38:33,017 --> 00:38:35,435 I need to know exactly where he is. 262 00:38:35,436 --> 00:38:36,728 You're going to Burma? 263 00:38:36,729 --> 00:38:37,771 It's suicide. 264 00:38:37,772 --> 00:38:39,355 It's justice. 265 00:38:39,356 --> 00:38:41,691 It seems like revenge. 266 00:38:41,692 --> 00:38:43,860 You can call it what you will. 267 00:38:43,861 --> 00:38:45,945 You cannot go. 268 00:38:45,946 --> 00:38:48,946 I don't have a choice, senpai. 269 00:38:56,665 --> 00:38:59,042 All anyone knows is he's somewhere inside the jungles 270 00:38:59,043 --> 00:39:01,503 outside Yangon. 271 00:39:01,504 --> 00:39:05,507 A well-guarded secret. 272 00:39:05,508 --> 00:39:07,508 I'll find him. 273 00:39:12,765 --> 00:39:16,976 If I cannot talk you out of leaving, 274 00:39:16,977 --> 00:39:19,729 then you should take this with you. 275 00:39:19,730 --> 00:39:22,065 What is it? 276 00:39:22,066 --> 00:39:24,484 Belonged to my father. 277 00:39:24,485 --> 00:39:26,778 His lifetime in the jungle. 278 00:39:26,779 --> 00:39:29,656 This region is where he hid. 279 00:39:29,657 --> 00:39:31,574 What are these? 280 00:39:31,575 --> 00:39:33,660 Small plots near some old ruins 281 00:39:33,661 --> 00:39:35,870 where my father's unit buried their dead. 282 00:39:35,871 --> 00:39:40,041 It's said to be in the same region as Goro's compound is. 283 00:39:40,042 --> 00:39:42,585 My father told me that in each plot, 284 00:39:42,586 --> 00:39:45,588 there is a corner under which weapons were buried. 285 00:39:45,589 --> 00:39:47,924 It is marked with the old kujini hand signs. 286 00:39:47,925 --> 00:39:49,925 Exactly like these. 287 00:39:55,307 --> 00:39:58,307 [SPEAKS JAPANESE] 288 00:40:08,571 --> 00:40:11,281 Casey. 289 00:40:11,282 --> 00:40:13,199 Remember... 290 00:40:13,200 --> 00:40:18,200 the man who seeks revenge should dig two graves. 291 00:40:19,415 --> 00:40:24,415 They're gonna need a lot more than that. 292 00:40:40,436 --> 00:40:44,564 Nineteen, 20. 293 00:40:44,565 --> 00:40:46,232 Taxi. 294 00:40:46,233 --> 00:40:47,859 Hello, sir. Please come. Please come. 295 00:40:47,860 --> 00:40:49,193 Yeah, please. 296 00:40:49,194 --> 00:40:51,696 Come. Right this way, sir. 297 00:40:51,697 --> 00:40:55,575 Please sit down. 298 00:40:55,576 --> 00:40:57,410 Welcome to our country, sir. 299 00:40:57,411 --> 00:40:59,871 A very hot country. 300 00:40:59,872 --> 00:41:01,331 [HUMMING] 301 00:41:01,332 --> 00:41:03,082 What is your name, boss? 302 00:41:03,083 --> 00:41:08,083 My name is Mukay Shibshakab Prosad Yongmingtan. 303 00:41:08,380 --> 00:41:12,550 But you can call me "Mike." 304 00:41:12,551 --> 00:41:13,927 Mike. 305 00:41:13,928 --> 00:41:16,429 So, sir, you need hotel? 306 00:41:16,430 --> 00:41:18,765 I need to find a market first. 307 00:41:18,766 --> 00:41:20,183 No problem. 308 00:41:20,184 --> 00:41:21,392 I know the right market. 309 00:41:21,393 --> 00:41:22,894 Super Plush. 310 00:41:22,895 --> 00:41:25,730 Good Armani, excellent fake Rolex, 311 00:41:25,731 --> 00:41:28,775 curry in a hurry, duck dong... Pull over here. 312 00:41:28,776 --> 00:41:30,776 Oh, yes. 313 00:41:34,239 --> 00:41:38,785 Right here. 314 00:41:38,786 --> 00:41:41,621 Sir, are you going to pay me? 315 00:41:41,622 --> 00:41:45,500 Wait for me here. Yes, boss. 316 00:41:45,501 --> 00:41:50,501 [SPEAKING FOREIGN LANGUAGE] 317 00:41:50,631 --> 00:41:52,631 This, please. 318 00:41:55,970 --> 00:42:00,765 And these. 319 00:42:00,766 --> 00:42:03,518 And this. 320 00:42:03,519 --> 00:42:04,811 How much? 321 00:42:04,812 --> 00:42:07,021 4,000. 322 00:42:07,022 --> 00:42:09,774 [SPEAKING FOREIGN LANGUAGE] 323 00:42:09,775 --> 00:42:11,567 Let me get three of these. 324 00:42:11,568 --> 00:42:12,819 [SPEAKING FOREIGN LANGUAGE] 325 00:42:12,820 --> 00:42:14,820 Yeah, three of these. 326 00:42:19,493 --> 00:42:22,370 I'll take one. 327 00:42:22,371 --> 00:42:24,998 I need to hire you for a couple of days. 328 00:42:24,999 --> 00:42:27,333 Very expensive. 329 00:42:27,334 --> 00:42:31,838 $60 American. Very good bargain. Special price for you. 330 00:42:31,839 --> 00:42:36,259 How about 200? 331 00:42:36,260 --> 00:42:38,302 Okay. Yeah? 332 00:42:38,303 --> 00:42:40,638 I can manage. 333 00:42:40,639 --> 00:42:42,348 Yeah, no problem. 334 00:42:42,349 --> 00:42:45,349 Anytime you want to pay me, I will take it. 335 00:42:54,486 --> 00:42:55,778 Goro... 336 00:42:55,779 --> 00:42:58,322 what do you know about him? 337 00:42:58,323 --> 00:42:59,198 Who? 338 00:42:59,199 --> 00:43:00,825 Goro. 339 00:43:00,826 --> 00:43:04,370 The jungle, druglord. Everyone knows him. 340 00:43:04,371 --> 00:43:06,914 Nope, sorry, boss. 341 00:43:06,915 --> 00:43:10,209 Never hear Goro. Never. 342 00:43:10,210 --> 00:43:11,627 Be back by 7. 343 00:43:11,628 --> 00:43:13,046 Yeah, I'll be here. 344 00:43:13,047 --> 00:43:16,674 Thank you, boss. 345 00:43:16,675 --> 00:43:20,675 Enjoy Rangoun Hollywood Hotel, five stars, boss. 346 00:43:33,150 --> 00:43:35,150 Can I get a room? 347 00:44:51,395 --> 00:44:54,395 Here's the bar, boss. 348 00:44:59,570 --> 00:45:01,612 You sure about this place? 349 00:45:01,613 --> 00:45:05,613 Of course. If you cannot find it here, it does not exist. 350 00:45:06,994 --> 00:45:11,994 All right, wait for me around the back. Okay, boss. 351 00:45:16,837 --> 00:45:18,588 You lonely? 352 00:45:18,589 --> 00:45:22,589 You want some friend? I'm good. Thanks. 353 00:45:35,689 --> 00:45:38,900 How are you, [SPEAKS FOREIGN LANGUAGE]? 354 00:45:38,901 --> 00:45:41,777 You lost, my friend? 355 00:45:41,778 --> 00:45:42,653 Are you? 356 00:45:42,654 --> 00:45:44,947 Me? No. 357 00:45:44,948 --> 00:45:49,202 I'm not lost. 358 00:45:49,203 --> 00:45:51,495 What you need, [SPEAKS FOREIGN LANGUAGE]? 359 00:45:51,496 --> 00:45:52,830 You want some more? 360 00:45:52,831 --> 00:45:54,749 You want... 361 00:45:54,750 --> 00:45:57,001 Too slow for me. 362 00:45:57,002 --> 00:45:59,503 Oh. Myanmar. 363 00:45:59,504 --> 00:46:01,797 You want to go crazy. 364 00:46:01,798 --> 00:46:02,965 Maybe. 365 00:46:02,966 --> 00:46:04,800 What if I do? 366 00:46:04,801 --> 00:46:07,595 You come with me. 367 00:46:07,596 --> 00:46:09,222 No, I stay here. 368 00:46:09,223 --> 00:46:11,098 No, [SPEAKS FOREIGN LANGUAGE]. 369 00:46:11,099 --> 00:46:13,099 You want to come with me. 370 00:46:18,148 --> 00:46:20,148 Yeah? 371 00:46:37,960 --> 00:46:39,043 Try it. 372 00:46:39,044 --> 00:46:40,294 No, not here. 373 00:46:40,295 --> 00:46:42,129 It's good. It's good. 374 00:46:42,130 --> 00:46:43,005 No. 375 00:46:43,006 --> 00:46:44,840 What? 376 00:46:44,841 --> 00:46:46,342 You police. 377 00:46:46,343 --> 00:46:47,843 Do I look like police? 378 00:46:47,844 --> 00:46:49,553 Then you take it. 379 00:46:49,554 --> 00:46:52,640 Hmm? 380 00:46:52,641 --> 00:46:54,641 Mm. 381 00:46:59,147 --> 00:47:00,940 Yeah, it's good. 382 00:47:00,941 --> 00:47:02,441 How much more you want? 383 00:47:02,442 --> 00:47:05,194 Hundred dollars, American. 384 00:47:05,195 --> 00:47:07,029 Get you really crazy, huh? 385 00:47:07,030 --> 00:47:09,030 Yeah. 386 00:47:22,045 --> 00:47:25,045 This is Gore's territory, isn't it? 387 00:47:28,218 --> 00:47:29,885 Goro? 388 00:47:29,886 --> 00:47:31,178 What? 389 00:47:31,179 --> 00:47:36,179 Who you talk about now? 390 00:47:37,602 --> 00:47:39,020 You know, Goro, right? 391 00:47:39,021 --> 00:47:41,355 Goro? 392 00:47:41,356 --> 00:47:42,857 No. 393 00:47:42,858 --> 00:47:45,443 No Goro, my friend. 394 00:47:45,444 --> 00:47:48,444 Maybe you make mistake. 395 00:48:02,961 --> 00:48:05,504 Believe me, asshole... 396 00:48:05,505 --> 00:48:08,505 you make big mistake. 397 00:48:11,053 --> 00:48:15,053 [GRUNTING] 398 00:48:51,218 --> 00:48:52,259 Where is he? 399 00:48:52,260 --> 00:48:54,095 Where's Goro? 400 00:48:54,096 --> 00:48:56,389 Go to hell, [SPEAKING FOREIGN LANGUAGE]. 401 00:48:56,390 --> 00:49:00,476 You're gonna tell me or I'm gonna cut your goddamn head off. 402 00:49:00,477 --> 00:49:03,477 I don't know who you talk about. 403 00:49:06,191 --> 00:49:07,983 Everyone know who he is, 404 00:49:07,984 --> 00:49:10,984 but no one meet him. 405 00:49:23,333 --> 00:49:25,042 [YELLS] 406 00:49:25,043 --> 00:49:27,043 [GRUNTS] 407 00:49:37,514 --> 00:49:39,514 [HUMS] 408 00:49:45,355 --> 00:49:48,899 Hotel. 409 00:49:48,900 --> 00:49:52,027 What happened, boss? 410 00:49:52,028 --> 00:49:56,365 Let's go, now. Yeah, yeah. 411 00:49:56,366 --> 00:50:00,366 Now! Yeah. 412 00:51:00,180 --> 00:51:03,180 [GRUNTING] 413 00:51:33,922 --> 00:51:36,922 [SPEAKING FOREIGN LANGUAGE] 414 00:52:07,831 --> 00:52:10,831 [SPEAKING FOREIGN LANGUAGE] 415 00:52:40,864 --> 00:52:43,864 [SPEAKING FOREIGN LANGUAGE] 416 00:53:02,010 --> 00:53:05,010 [SIRENS] 417 00:53:54,354 --> 00:53:57,354 [SPEAKING FOREIGN LANGUAGE] 418 00:54:01,986 --> 00:54:06,986 Hey. [SPEAKING FOREIGN LANGUAGE] 419 00:54:12,914 --> 00:54:14,914 American. 420 00:54:18,503 --> 00:54:20,796 What are you doing in Myanmar? 421 00:54:20,797 --> 00:54:24,842 I'm a tourist. 422 00:54:24,843 --> 00:54:26,218 A tourist 423 00:54:26,219 --> 00:54:29,805 with interest in Myanmar. 424 00:54:29,806 --> 00:54:31,890 What do you want with Goro? 425 00:54:31,891 --> 00:54:34,268 Why you asking about Goro? 426 00:54:34,269 --> 00:54:36,812 Why are you? 427 00:54:36,813 --> 00:54:39,813 [DISH CLANGING] 428 00:54:45,947 --> 00:54:50,200 You have heard of Iron Road? 429 00:54:50,201 --> 00:54:52,995 You can save yourself great pain. 430 00:54:52,996 --> 00:54:55,205 Just tell me why you're here. 431 00:54:55,206 --> 00:54:58,041 And what do you want with Goro? 432 00:54:58,042 --> 00:55:01,670 I want to speak to the American or Japanese consulate. 433 00:55:01,671 --> 00:55:03,671 I'm sure you do. 434 00:55:18,605 --> 00:55:20,272 [SIZZLING] 435 00:55:20,273 --> 00:55:23,273 [GRUNTING] 436 00:55:32,660 --> 00:55:35,660 Maybe you talk to me? 437 00:55:40,335 --> 00:55:43,003 I'm here... 438 00:55:43,004 --> 00:55:44,004 as a tourist. 439 00:55:44,005 --> 00:55:46,131 You're a spy! 440 00:55:46,132 --> 00:55:47,925 You know it! 441 00:55:47,926 --> 00:55:49,384 I know it. 442 00:55:49,385 --> 00:55:51,094 Who sent you? 443 00:55:51,095 --> 00:55:54,515 No one. 444 00:55:54,516 --> 00:55:55,516 [SIZZLING] 445 00:55:55,517 --> 00:55:58,517 [GRUNTING] 446 00:56:49,028 --> 00:56:50,988 [PUNCHING] 447 00:56:50,989 --> 00:56:53,989 [GRUNTING] 448 00:57:04,085 --> 00:57:07,085 [SPEAKING FOREIGN LANGUAGE] 449 00:57:48,129 --> 00:57:49,129 Where is he? 450 00:57:49,130 --> 00:57:51,465 Where's Goro? 451 00:57:51,466 --> 00:57:52,674 I don't know. 452 00:57:52,675 --> 00:57:53,800 Bullshit. 453 00:57:53,801 --> 00:57:55,427 You work for him. 454 00:57:55,428 --> 00:57:57,095 That's why you were asking me about him. 455 00:57:57,096 --> 00:58:01,183 Where is he? 456 00:58:01,184 --> 00:58:03,435 The tago. 457 00:58:03,436 --> 00:58:05,938 You're gonna have to get a little bit more specific. 458 00:58:05,939 --> 00:58:09,274 [COUGHING] 459 00:58:09,275 --> 00:58:11,275 Where? 460 00:58:37,136 --> 00:58:40,136 [SPEAKING FOREIGN LANGUAGE] 461 00:59:33,818 --> 00:59:35,818 Bye, sir. 462 00:59:43,995 --> 00:59:45,162 Boss! 463 00:59:45,163 --> 00:59:48,081 Boss! Keep driving. 464 00:59:48,082 --> 00:59:51,960 What happened? I said, keep moving. 465 00:59:51,961 --> 00:59:54,463 It was you. What? 466 00:59:54,464 --> 00:59:57,507 You're the only one alive who knew I was asking about Goro. 467 00:59:57,508 --> 01:00:00,010 Boss, I swear I... No, don't, all right? 468 01:00:00,011 --> 01:00:01,678 Just... 469 01:00:01,679 --> 01:00:03,889 just don't. 470 01:00:03,890 --> 01:00:05,182 You work for them. 471 01:00:05,183 --> 01:00:08,602 No. No. I work for me. 472 01:00:08,603 --> 01:00:11,521 I only try to make living. 473 01:00:11,522 --> 01:00:13,857 I don't want trouble. 474 01:00:13,858 --> 01:00:18,320 I got trouble from you, trouble from police. 475 01:00:18,321 --> 01:00:21,782 I do what I have to do. 476 01:00:21,783 --> 01:00:25,243 All right. 477 01:00:25,244 --> 01:00:29,372 Just keep driving. 478 01:00:29,373 --> 01:00:30,832 Be careful, boss. 479 01:00:30,833 --> 01:00:32,918 The jungle is Goro's territory. 480 01:00:32,919 --> 01:00:35,919 His men are everywhere. 481 01:00:43,304 --> 01:00:44,679 Good luck, boss. 482 01:00:44,680 --> 01:00:46,680 Please be careful. 483 01:00:50,228 --> 01:00:53,230 Take me upriver. 484 01:00:53,231 --> 01:00:58,231 [SPEAKING FOREIGN LANGUAGE] 485 01:02:02,425 --> 01:02:07,425 CASEY: Goro. 486 01:02:25,907 --> 01:02:28,907 [GUNS COCKING] 487 01:02:42,340 --> 01:02:45,340 [SPEAKING FOREIGN LANGUAGE] 488 01:03:02,276 --> 01:03:05,276 [GRUNTING] 489 01:03:34,100 --> 01:03:37,100 [SCREAMING] 490 01:03:55,246 --> 01:03:58,246 [GRUNTING] 491 01:06:32,611 --> 01:06:34,070 Casey... 492 01:06:34,071 --> 01:06:36,071 I'm pregnant. 493 01:06:39,285 --> 01:06:41,285 I'm sorry. 494 01:06:46,333 --> 01:06:48,333 I'm so sorry. 495 01:08:02,701 --> 01:08:05,701 [FOREIGN LANGUAGE MANTRA] 496 01:08:49,290 --> 01:08:51,249 And [INDISTINCT] load? 497 01:08:51,250 --> 01:08:55,712 It will be done by next week. 498 01:08:55,713 --> 01:08:57,005 Mm hmm. 499 01:08:57,006 --> 01:08:59,882 Always some delay. 500 01:08:59,883 --> 01:09:02,010 Sales are up 15 percent. 501 01:09:02,011 --> 01:09:04,137 There is no one to rival you. 502 01:09:04,138 --> 01:09:06,681 Your enemies are disappearing. 503 01:09:06,682 --> 01:09:09,601 Yet you are unsatisfied. 504 01:09:09,602 --> 01:09:11,352 Forgive me, 505 01:09:11,353 --> 01:09:14,439 but you are addicted to worry. 506 01:09:14,440 --> 01:09:17,317 No. 507 01:09:17,318 --> 01:09:19,902 What is it then? 508 01:09:19,903 --> 01:09:21,654 Nothing. 509 01:09:21,655 --> 01:09:24,240 I was just thinking. 510 01:09:24,241 --> 01:09:26,241 Yes? 511 01:09:30,748 --> 01:09:33,708 At the end of the game, 512 01:09:33,709 --> 01:09:37,709 the pawn and the king go into the same books. 513 01:09:39,131 --> 01:09:41,131 I don't understand. 514 01:10:05,574 --> 01:10:08,574 [GRUNTS] 515 01:10:27,638 --> 01:10:30,638 [SPEAKING JAPANESE] 516 01:10:47,533 --> 01:10:50,533 [GRUNTING] 517 01:10:59,378 --> 01:11:02,378 [CHEERING] 518 01:11:15,477 --> 01:11:18,477 What was that? 519 01:11:48,510 --> 01:11:51,510 [GRUNTING] 520 01:15:00,118 --> 01:15:01,327 Goro. 521 01:15:01,328 --> 01:15:03,328 Who are you? 522 01:15:10,253 --> 01:15:14,715 Namiko married a kaiju. 523 01:15:14,716 --> 01:15:18,594 You know Namiko's dead, you son of a bitch. 524 01:15:18,595 --> 01:15:21,595 [GRUNTING] 525 01:17:07,370 --> 01:17:10,370 [GRUNTING] 526 01:17:15,295 --> 01:17:18,295 [YELLING] 527 01:17:30,685 --> 01:17:32,520 Casey-sen. 528 01:17:32,521 --> 01:17:34,522 I'm very happy you are alive. 529 01:17:34,523 --> 01:17:36,023 Thank you, senpai. 530 01:17:36,024 --> 01:17:39,024 Tea? Please. 531 01:17:43,865 --> 01:17:46,665 So, tell me, what happened? 532 01:17:49,287 --> 01:17:51,287 Excuse me. 533 01:18:38,962 --> 01:18:40,921 What is our goal? 534 01:18:40,922 --> 01:18:43,549 To thrive in the shadows 535 01:18:43,550 --> 01:18:48,095 as our enemies die in the sunlight. 536 01:18:48,096 --> 01:18:51,307 It was you. 537 01:18:51,308 --> 01:18:54,310 What? 538 01:18:54,311 --> 01:18:57,646 You set this whole thing up. 539 01:18:57,647 --> 01:18:59,982 You sent those thugs to attack me. 540 01:18:59,983 --> 01:19:02,983 And you were in Osaka the minute after Namiko was killed. 541 01:19:08,325 --> 01:19:12,494 Lucas, too. 542 01:19:12,495 --> 01:19:14,495 How could you? 543 01:19:19,044 --> 01:19:21,045 It was not personal. 544 01:19:21,046 --> 01:19:23,047 Not personal? 545 01:19:23,048 --> 01:19:26,048 You needed proper motivation. 546 01:19:28,470 --> 01:19:30,846 You turned me into an assassin. 547 01:19:30,847 --> 01:19:33,974 I had to. 548 01:19:33,975 --> 01:19:38,312 Goro was becoming a big problem for my operation. 549 01:19:38,313 --> 01:19:42,608 I couldn't take a chance to get exposed. 550 01:19:42,609 --> 01:19:46,445 You were the only one who was skilled enough to find Goro. 551 01:19:46,446 --> 01:19:49,865 Kill him. 552 01:19:49,866 --> 01:19:51,866 Been special. 553 01:19:56,456 --> 01:19:58,456 She was pregnant. 554 01:20:04,839 --> 01:20:08,884 I didn't know. 555 01:20:08,885 --> 01:20:12,471 Casey-sen, 556 01:20:12,472 --> 01:20:15,849 there are only two choices now. 557 01:20:15,850 --> 01:20:19,895 Either we join forces 558 01:20:19,896 --> 01:20:23,232 or one of us must die. 559 01:20:23,233 --> 01:20:26,944 There's only one choice. 560 01:20:26,945 --> 01:20:28,740 I see. 561 01:20:31,741 --> 01:20:34,741 [GRUNTING] 562 01:26:55,041 --> 01:26:57,041 Sensei 562 01:26:58,305 --> 01:27:04,827 Support us and become VIP member to remove all ads from www.OpenSubtitles.org35181

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.