Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Advertise your product or brand here
contact www.OpenSubtitles.org today
2
00:00:12,927 --> 00:00:14,678
[CROWING]
3
00:00:14,679 --> 00:00:17,979
ANNOUNCER:
Milestones of the Century.
4
00:00:22,312 --> 00:00:24,646
Despite the season
of heavy rainfall,
5
00:00:24,647 --> 00:00:27,065
Japanese forces
continue to push through
6
00:00:27,066 --> 00:00:31,153
the Shan state of Burma
toward Mandalay.
7
00:00:31,154 --> 00:00:33,155
Allied forces
have reported the use
8
00:00:33,156 --> 00:00:35,282
of special Japanese
ghost soldiers,
9
00:00:35,283 --> 00:00:37,201
who are said
to be able to survive
10
00:00:37,202 --> 00:00:40,037
in the hostile jungle terrain
for months on end
11
00:00:40,038 --> 00:00:45,000
using stealth tactics
and crude ancient weapons.
12
00:00:45,001 --> 00:00:48,003
One thing is certain,
her allies in the Pacific
13
00:00:48,004 --> 00:00:50,506
are pressing for yet
another brutal encounter
14
00:00:50,507 --> 00:00:53,467
with the Japanese invader
who poses an even
15
00:00:53,468 --> 00:00:57,137
greater threat with the use
of the mysterious killing art
16
00:00:57,138 --> 00:01:01,308
known as "ninja."
17
00:01:01,309 --> 00:01:04,309
[GROANS]
18
00:01:19,619 --> 00:01:22,619
[MUTTERING]
19
00:01:32,423 --> 00:01:35,423
[CHANTING]
20
00:02:06,708 --> 00:02:09,708
Hai.
21
00:02:23,182 --> 00:02:26,182
Hai.
22
00:02:32,942 --> 00:02:35,942
Hai.
23
00:03:01,429 --> 00:03:05,429
Particularly,
if you get married.
24
00:05:31,954 --> 00:05:34,954
[GRUNTING]
25
00:06:46,612 --> 00:06:49,471
Are you sure you don't
want to call the police?
26
00:06:49,497 --> 00:06:51,817
Yes, I'm sure.
It's just money.
27
00:06:52,118 --> 00:06:54,202
They're still out there.
28
00:06:54,203 --> 00:06:57,747
No. Couple of punks looking
for an easy score. Trust me.
29
00:06:57,748 --> 00:07:00,748
They're long gone.
30
00:07:04,755 --> 00:07:06,506
What?
31
00:07:06,507 --> 00:07:09,507
Are you sure you're okay?
32
00:07:14,891 --> 00:07:16,850
All right.
33
00:07:16,851 --> 00:07:20,520
You're right.
34
00:07:20,521 --> 00:07:23,064
I'm a little upset.
35
00:07:23,065 --> 00:07:26,192
About what?
36
00:07:26,193 --> 00:07:29,029
About the fact that...
37
00:07:29,030 --> 00:07:32,030
I didn't get you this sooner.
38
00:07:35,953 --> 00:07:37,078
What is it?
39
00:07:37,079 --> 00:07:39,079
Open it.
40
00:07:52,386 --> 00:07:55,805
The symbol for happiness.
41
00:07:55,806 --> 00:07:57,599
Mmm. Casey.
42
00:07:57,600 --> 00:08:00,600
It's beautiful.
Here.
43
00:08:09,236 --> 00:08:11,696
For you.
44
00:08:11,697 --> 00:08:13,697
And our baby.
45
00:08:27,380 --> 00:08:30,048
You didn't finish your gyoza.
46
00:08:30,049 --> 00:08:31,424
[SIGHS]
47
00:08:31,425 --> 00:08:33,425
Lost my appetite.
48
00:08:39,058 --> 00:08:41,058
Not me.
49
00:08:48,776 --> 00:08:50,485
I love you.
50
00:08:50,486 --> 00:08:53,156
Me too.
51
00:08:55,157 --> 00:08:56,700
NAMIKO:
Casey.
52
00:08:56,701 --> 00:09:00,704
Casey, are you awake?
53
00:09:00,705 --> 00:09:04,541
What's the matter?
54
00:09:04,542 --> 00:09:06,584
Nothing.
55
00:09:06,585 --> 00:09:07,919
Go back to sleep.
56
00:09:07,920 --> 00:09:09,796
No, tell me.
57
00:09:09,797 --> 00:09:12,382
Namiko.
58
00:09:12,383 --> 00:09:15,802
I want Black Thunder Chocolate.
59
00:09:15,803 --> 00:09:19,305
Again?
60
00:09:19,306 --> 00:09:20,390
Sorry.
61
00:09:20,391 --> 00:09:21,683
I'll get it.
62
00:09:21,684 --> 00:09:23,893
Never mind.
It's okay.
63
00:09:23,894 --> 00:09:26,896
You don't have to.
No, it's fine.
64
00:09:26,897 --> 00:09:29,107
I'll just run down to super,
okay?
65
00:09:29,108 --> 00:09:32,193
I'll be right back.
66
00:09:32,194 --> 00:09:36,906
You really don't have to.
Stop it.
67
00:09:36,907 --> 00:09:38,825
I want to, okay?
68
00:09:38,826 --> 00:09:41,202
Casey?
69
00:09:41,203 --> 00:09:46,203
In that case,
can you also get some...
70
00:09:47,460 --> 00:09:51,254
Tao Kae Noi?
71
00:09:51,255 --> 00:09:54,255
Chocolate and seaweed?
72
00:10:02,349 --> 00:10:03,475
[BELL RINGING]
73
00:10:03,476 --> 00:10:06,476
[SPEAKING JAPANESE]
74
00:10:10,066 --> 00:10:12,150
[WIND CHIMES]
75
00:10:12,151 --> 00:10:13,359
[WIND BLOWING]
76
00:10:13,360 --> 00:10:14,486
[DOOR CREAKING]
77
00:10:14,487 --> 00:10:17,487
[GASPS]
78
00:10:22,453 --> 00:10:25,453
[SPEAKING JAPANESE]
79
00:10:36,467 --> 00:10:39,467
Konnichiwa.
80
00:10:52,566 --> 00:10:54,067
Namiko.
81
00:10:54,068 --> 00:10:58,988
You're never
gonna believe how...
82
00:10:58,989 --> 00:11:01,116
No!
83
00:11:01,117 --> 00:11:03,117
Namiko!
84
00:11:09,834 --> 00:11:11,834
No.
85
00:11:44,618 --> 00:11:47,036
[SIRENS]
86
00:11:47,037 --> 00:11:50,037
[SPEAKING JAPANESE]
87
00:12:24,283 --> 00:12:27,283
[CHANTING]
88
00:13:24,051 --> 00:13:26,970
CASEY: This was always
a special place to her.
89
00:13:26,971 --> 00:13:31,971
This is where she took me after
she told me she was pregnant.
90
00:13:32,601 --> 00:13:34,269
I didn't know.
91
00:13:34,270 --> 00:13:36,270
I'm very sorry for your loss.
92
00:13:40,859 --> 00:13:43,736
How did you hear?
93
00:13:43,737 --> 00:13:47,573
Thailand is not exactly
the North Pole.
94
00:13:47,574 --> 00:13:50,574
She was like
a little sister to me.
95
00:14:03,590 --> 00:14:05,967
What are the police saying?
96
00:14:05,968 --> 00:14:07,968
Robbery.
97
00:14:11,140 --> 00:14:15,935
They say it's a
trend around here.
98
00:14:15,936 --> 00:14:19,480
I have my doubts.
99
00:14:19,481 --> 00:14:23,318
Doubts?
100
00:14:23,319 --> 00:14:26,279
It's not important.
101
00:14:26,280 --> 00:14:29,365
Why don't you come
to my dojo in Thailand?
102
00:14:29,366 --> 00:14:31,868
Get away from this darkened
place for a while.
103
00:14:31,869 --> 00:14:33,828
Train.
104
00:14:33,829 --> 00:14:36,789
Begin to empty yourself
of grief.
105
00:14:36,790 --> 00:14:39,625
Thank you, senpai.
106
00:14:39,626 --> 00:14:42,795
But I have some
unfinished business.
107
00:14:42,796 --> 00:14:45,298
What sort of business, Casey?
108
00:14:45,299 --> 00:14:47,508
Thank you for coming.
109
00:14:47,509 --> 00:14:50,509
Paying your respects.
110
00:15:11,825 --> 00:15:14,825
[HELICOPTER WHIRRING]
111
00:15:16,955 --> 00:15:19,955
[SPEAKING FOREIGN LANGUAGE]
112
00:16:12,886 --> 00:16:15,054
[DOOR KNOCKING]
113
00:16:15,055 --> 00:16:17,055
Come in.
114
00:18:23,058 --> 00:18:25,058
[GRUNTS]
115
00:18:30,274 --> 00:18:33,274
I have a long memory.
116
00:19:15,819 --> 00:19:20,819
[GRUNTING]
117
00:20:13,960 --> 00:20:16,960
[GRUNTING]
118
00:20:53,875 --> 00:20:55,459
[BONE CRUSHING]
119
00:20:55,460 --> 00:20:57,460
[YELLING]
120
00:21:57,230 --> 00:22:00,230
[WHIRRING]
121
00:22:06,531 --> 00:22:09,531
[GRUNTING]
122
00:22:13,246 --> 00:22:17,875
[SCREAMING]
123
00:22:17,876 --> 00:22:20,876
[GRUNTING]
124
00:23:28,655 --> 00:23:29,947
[SPEAKING FOREIGN LANGUAGE]
125
00:23:29,948 --> 00:23:31,282
Yes sir.
Good.
126
00:23:31,283 --> 00:23:33,283
Okay.
127
00:23:44,170 --> 00:23:47,170
[GRUNTING]
128
00:24:03,857 --> 00:24:05,649
Welcome...
129
00:24:05,650 --> 00:24:07,650
Casey-sen.
130
00:24:12,365 --> 00:24:17,365
I am pleased
you changed your mind.
131
00:24:18,788 --> 00:24:21,457
It was a good time
for me to come.
132
00:24:21,458 --> 00:24:23,000
[SPEAKS JAPANESE]
133
00:24:23,001 --> 00:24:25,169
Awake from death.
134
00:24:25,170 --> 00:24:27,796
Return to life.
135
00:24:27,797 --> 00:24:29,548
I hope so, senpai.
136
00:24:29,549 --> 00:24:31,342
Casey-sen...
137
00:24:31,343 --> 00:24:33,010
please meet Hiroshi and Lucas,
138
00:24:33,011 --> 00:24:35,973
my senior students.
139
00:24:37,974 --> 00:24:40,017
You don't remember me, do you?
140
00:24:40,018 --> 00:24:41,727
No.
141
00:24:41,728 --> 00:24:44,897
I visited Tagadao's dojo
about 10 years ago.
142
00:24:44,898 --> 00:24:49,526
I came with Hiroshi
from Toronto.
143
00:24:49,527 --> 00:24:51,445
You were already
the man back then.
144
00:24:51,446 --> 00:24:54,823
I still tell people the way
you sparred with the bow,
145
00:24:54,824 --> 00:24:56,659
fantastic.
146
00:24:56,660 --> 00:25:00,287
It was against,
what was his name?
147
00:25:00,288 --> 00:25:01,789
Masasuka.
148
00:25:01,790 --> 00:25:04,750
That's it.
149
00:25:04,751 --> 00:25:08,921
Anyway, sensei said
you might come here,
150
00:25:08,922 --> 00:25:10,922
and I'm glad you did.
151
00:25:25,563 --> 00:25:29,358
CASEY: So, why do you
stay here in this country?
152
00:25:29,359 --> 00:25:32,820
I stay to honor
my father's wish.
153
00:25:32,821 --> 00:25:34,238
Why Thailand?
154
00:25:34,239 --> 00:25:36,657
After the war, when my father
155
00:25:36,658 --> 00:25:40,786
returned to Osaka, he did
not like what he saw.
156
00:25:40,787 --> 00:25:44,999
He said Japan had lost her way.
157
00:25:45,000 --> 00:25:49,586
My father was not what
you call a flexible man.
158
00:25:49,587 --> 00:25:52,297
He was part of Fujita Seiko's
special fighting force.
159
00:25:52,298 --> 00:25:54,299
Fujita Seiko?
160
00:25:54,300 --> 00:25:58,500
1940, Fujita led 2,500 soldiers
into the Burmese jungle.
161
00:25:59,597 --> 00:26:02,266
A unit trained like no other.
162
00:26:02,267 --> 00:26:05,185
A unit of ninja.
163
00:26:05,186 --> 00:26:07,563
2,500 soldiers into the jungle,
164
00:26:07,564 --> 00:26:12,109
only 14 came out.
My father was one of them.
165
00:26:12,110 --> 00:26:16,530
I believe he would've traveled all the
way to Burma if he had been allowed to.
166
00:26:16,531 --> 00:26:19,783
But he settled here instead.
167
00:26:19,784 --> 00:26:23,120
Founded this
martial arts school.
168
00:26:23,121 --> 00:26:26,121
Collected all
the Asian artifacts.
169
00:26:29,335 --> 00:26:31,335
Excuse me.
170
00:26:41,514 --> 00:26:45,934
[SPEAKING FOREIGN LANGUAGE]
171
00:26:45,935 --> 00:26:48,935
[SPEAKING FOREIGN LANGUAGE]
172
00:27:06,581 --> 00:27:08,332
What is our code?
173
00:27:08,333 --> 00:27:10,000
To have no code.
174
00:27:10,001 --> 00:27:11,001
What is our way?
175
00:27:11,002 --> 00:27:12,086
Every way.
176
00:27:12,087 --> 00:27:14,254
What is our goal?
177
00:27:14,255 --> 00:27:17,855
To thrive in the shadows as our
enemies perish in the sunlight.
178
00:27:20,637 --> 00:27:22,637
Ready?
179
00:27:27,352 --> 00:27:29,853
[SPEAKING FOREIGN LANGUAGE]
180
00:27:29,854 --> 00:27:32,854
[GRUNTING]
181
00:28:39,382 --> 00:28:41,382
Sorry.
182
00:28:45,346 --> 00:28:50,267
[SPEAKING FOREIGN LANGUAGE]
183
00:28:50,268 --> 00:28:52,268
SENSEI:
Casey!
184
00:29:08,661 --> 00:29:12,331
Casey!
185
00:29:12,332 --> 00:29:14,958
I suppose you think you have
an excuse for such behavior.
186
00:29:14,959 --> 00:29:17,959
I'm sorry, sen, but...
No apologies.
187
00:29:24,969 --> 00:29:28,972
Do you remember
the [SPEAKS JAPANESE]?
188
00:29:28,973 --> 00:29:30,224
Hai.
189
00:29:30,225 --> 00:29:32,225
You have lost control.
190
00:29:43,988 --> 00:29:46,988
It is time
for [SPEAKS JAPANESE].
191
00:29:49,452 --> 00:29:53,452
Remember, you have
to control your emotions.
192
00:29:54,791 --> 00:29:59,127
Do not let
your emotions control you.
193
00:29:59,128 --> 00:30:01,128
Hai.
194
00:31:23,713 --> 00:31:27,013
[SPEAKING FOREIGN LANGUAGE]
195
00:31:30,470 --> 00:31:32,095
Hey.
196
00:31:32,096 --> 00:31:34,096
You need a bib.
197
00:31:37,268 --> 00:31:40,687
You need some manners.
198
00:31:40,688 --> 00:31:43,815
What?
199
00:31:43,816 --> 00:31:45,816
What?
200
00:31:48,821 --> 00:31:53,325
[GRUNTING]
201
00:31:53,326 --> 00:31:56,326
[SPEAKING FOREIGN LANGUAGE]
202
00:32:42,792 --> 00:32:43,750
[BONE CRUSHING]
203
00:32:43,751 --> 00:32:46,751
[SCREAMING]
204
00:33:23,416 --> 00:33:26,126
Get up.
205
00:33:26,127 --> 00:33:28,670
Hit me.
206
00:33:28,671 --> 00:33:32,299
Come on, hit me.
207
00:33:32,300 --> 00:33:34,551
Again.
208
00:33:34,552 --> 00:33:37,552
Yeah. Again!
209
00:34:09,420 --> 00:34:11,420
[PANTING]
210
00:34:14,800 --> 00:34:16,676
My god.
211
00:34:16,677 --> 00:34:19,677
What happened to you?
212
00:34:22,016 --> 00:34:25,060
Give me the basket.
No, it's my turn. I got it.
213
00:34:25,061 --> 00:34:29,523
Just give it to me.
I'll pick the fruit.
214
00:34:29,524 --> 00:34:33,652
Why are you helping me?
215
00:34:33,653 --> 00:34:35,653
It's okay.
216
00:34:42,870 --> 00:34:44,870
[PANTING]
217
00:35:21,325 --> 00:35:24,325
[GRUNTING]
218
00:35:30,501 --> 00:35:34,546
[YELLING]
219
00:35:34,547 --> 00:35:39,009
Sensei...
220
00:35:39,010 --> 00:35:40,302
What happened?
221
00:35:40,303 --> 00:35:42,803
We found him dead in the...
222
00:35:55,610 --> 00:35:57,193
[SPEAKING FOREIGN LANGUAGE]
223
00:35:57,194 --> 00:36:00,822
Senpai, I need
to tell you something.
224
00:36:00,823 --> 00:36:05,785
The wound on Lucas' neck, it's the
exact same wound as Namiko's.
225
00:36:05,786 --> 00:36:08,163
I was supposed
to be in the woods...
226
00:36:08,164 --> 00:36:11,916
not Lucas.
227
00:36:11,917 --> 00:36:14,336
I see.
228
00:36:14,337 --> 00:36:16,212
There were three friends.
229
00:36:16,213 --> 00:36:18,298
Your father-in-law, Takeda,
230
00:36:18,299 --> 00:36:20,300
my father,
231
00:36:20,301 --> 00:36:23,803
and a rough boy from
Nagoya named Isamu.
232
00:36:23,804 --> 00:36:26,640
They were the best students
at the Koga dojo.
233
00:36:26,641 --> 00:36:31,641
When their sensei died, Isamu challenged
Takeda for control of the dojo.
234
00:36:31,854 --> 00:36:34,105
There was a bad fight.
235
00:36:34,106 --> 00:36:36,107
Takeda killed Isamu.
236
00:36:36,108 --> 00:36:38,401
Killed him?
237
00:36:38,402 --> 00:36:42,402
Now Takeda was free
to continue the tradition.
238
00:36:43,783 --> 00:36:47,994
However, he did not
plan on one thing.
239
00:36:47,995 --> 00:36:50,330
Isamu had a younger brother,
240
00:36:50,331 --> 00:36:52,165
a boy named Goro.
241
00:36:52,166 --> 00:36:55,752
A boy who witnessed the death
of his older brother.
242
00:36:55,753 --> 00:36:59,753
My father said he'd never
forget the boy's words.
243
00:37:04,178 --> 00:37:08,178
After a few years,
a rumor started.
244
00:37:09,558 --> 00:37:12,852
Goro had grown up
to become a criminal.
245
00:37:12,853 --> 00:37:17,607
Started one of the major drug cartels
in the Golden Triangle in Burma.
246
00:37:17,608 --> 00:37:19,609
Why are you
telling me all this?
247
00:37:19,610 --> 00:37:23,697
'Cause it's known Goro taught
his men how to kill using
248
00:37:23,698 --> 00:37:27,492
the maneki kusari with barbed
wire instead of chain.
249
00:37:27,493 --> 00:37:30,203
It became his signature.
250
00:37:30,204 --> 00:37:33,081
The wound you just saw.
251
00:37:33,082 --> 00:37:34,541
So you're saying...
252
00:37:34,542 --> 00:37:36,835
I'm saying it's
more than likely,
253
00:37:36,836 --> 00:37:38,836
Yes.
254
00:37:42,800 --> 00:37:45,969
So, what?
He's still seeking revenge?
255
00:37:45,970 --> 00:37:49,013
You're Takeda's son-in-law.
This makes you a target.
256
00:37:49,014 --> 00:37:51,266
You need to return to the
States before it's too late.
257
00:37:51,267 --> 00:37:52,559
You're telling me to run.
258
00:37:52,560 --> 00:37:54,477
I'm telling you to live.
259
00:37:54,478 --> 00:37:57,478
This isn't living.
260
00:38:30,514 --> 00:38:33,016
I'm going after him.
261
00:38:33,017 --> 00:38:35,435
I need to know
exactly where he is.
262
00:38:35,436 --> 00:38:36,728
You're going to Burma?
263
00:38:36,729 --> 00:38:37,771
It's suicide.
264
00:38:37,772 --> 00:38:39,355
It's justice.
265
00:38:39,356 --> 00:38:41,691
It seems like revenge.
266
00:38:41,692 --> 00:38:43,860
You can call it what you will.
267
00:38:43,861 --> 00:38:45,945
You cannot go.
268
00:38:45,946 --> 00:38:48,946
I don't have a choice, senpai.
269
00:38:56,665 --> 00:38:59,042
All anyone knows is he's
somewhere inside the jungles
270
00:38:59,043 --> 00:39:01,503
outside Yangon.
271
00:39:01,504 --> 00:39:05,507
A well-guarded secret.
272
00:39:05,508 --> 00:39:07,508
I'll find him.
273
00:39:12,765 --> 00:39:16,976
If I cannot talk you
out of leaving,
274
00:39:16,977 --> 00:39:19,729
then you should
take this with you.
275
00:39:19,730 --> 00:39:22,065
What is it?
276
00:39:22,066 --> 00:39:24,484
Belonged to my father.
277
00:39:24,485 --> 00:39:26,778
His lifetime in the jungle.
278
00:39:26,779 --> 00:39:29,656
This region is where he hid.
279
00:39:29,657 --> 00:39:31,574
What are these?
280
00:39:31,575 --> 00:39:33,660
Small plots near some old ruins
281
00:39:33,661 --> 00:39:35,870
where my father's unit
buried their dead.
282
00:39:35,871 --> 00:39:40,041
It's said to be in the same
region as Goro's compound is.
283
00:39:40,042 --> 00:39:42,585
My father told me
that in each plot,
284
00:39:42,586 --> 00:39:45,588
there is a corner under
which weapons were buried.
285
00:39:45,589 --> 00:39:47,924
It is marked with the
old kujini hand signs.
286
00:39:47,925 --> 00:39:49,925
Exactly like these.
287
00:39:55,307 --> 00:39:58,307
[SPEAKS JAPANESE]
288
00:40:08,571 --> 00:40:11,281
Casey.
289
00:40:11,282 --> 00:40:13,199
Remember...
290
00:40:13,200 --> 00:40:18,200
the man who seeks revenge
should dig two graves.
291
00:40:19,415 --> 00:40:24,415
They're gonna need
a lot more than that.
292
00:40:40,436 --> 00:40:44,564
Nineteen, 20.
293
00:40:44,565 --> 00:40:46,232
Taxi.
294
00:40:46,233 --> 00:40:47,859
Hello, sir. Please come.
Please come.
295
00:40:47,860 --> 00:40:49,193
Yeah, please.
296
00:40:49,194 --> 00:40:51,696
Come.
Right this way, sir.
297
00:40:51,697 --> 00:40:55,575
Please sit down.
298
00:40:55,576 --> 00:40:57,410
Welcome to our country, sir.
299
00:40:57,411 --> 00:40:59,871
A very hot country.
300
00:40:59,872 --> 00:41:01,331
[HUMMING]
301
00:41:01,332 --> 00:41:03,082
What is your name, boss?
302
00:41:03,083 --> 00:41:08,083
My name is Mukay Shibshakab
Prosad Yongmingtan.
303
00:41:08,380 --> 00:41:12,550
But you can call me "Mike."
304
00:41:12,551 --> 00:41:13,927
Mike.
305
00:41:13,928 --> 00:41:16,429
So, sir, you need hotel?
306
00:41:16,430 --> 00:41:18,765
I need to find a market first.
307
00:41:18,766 --> 00:41:20,183
No problem.
308
00:41:20,184 --> 00:41:21,392
I know the right market.
309
00:41:21,393 --> 00:41:22,894
Super Plush.
310
00:41:22,895 --> 00:41:25,730
Good Armani,
excellent fake Rolex,
311
00:41:25,731 --> 00:41:28,775
curry in a hurry, duck dong...
Pull over here.
312
00:41:28,776 --> 00:41:30,776
Oh, yes.
313
00:41:34,239 --> 00:41:38,785
Right here.
314
00:41:38,786 --> 00:41:41,621
Sir, are you going to pay me?
315
00:41:41,622 --> 00:41:45,500
Wait for me here.
Yes, boss.
316
00:41:45,501 --> 00:41:50,501
[SPEAKING FOREIGN LANGUAGE]
317
00:41:50,631 --> 00:41:52,631
This, please.
318
00:41:55,970 --> 00:42:00,765
And these.
319
00:42:00,766 --> 00:42:03,518
And this.
320
00:42:03,519 --> 00:42:04,811
How much?
321
00:42:04,812 --> 00:42:07,021
4,000.
322
00:42:07,022 --> 00:42:09,774
[SPEAKING FOREIGN LANGUAGE]
323
00:42:09,775 --> 00:42:11,567
Let me get three of these.
324
00:42:11,568 --> 00:42:12,819
[SPEAKING FOREIGN LANGUAGE]
325
00:42:12,820 --> 00:42:14,820
Yeah, three of these.
326
00:42:19,493 --> 00:42:22,370
I'll take one.
327
00:42:22,371 --> 00:42:24,998
I need to hire you
for a couple of days.
328
00:42:24,999 --> 00:42:27,333
Very expensive.
329
00:42:27,334 --> 00:42:31,838
$60 American. Very good bargain.
Special price for you.
330
00:42:31,839 --> 00:42:36,259
How about 200?
331
00:42:36,260 --> 00:42:38,302
Okay.
Yeah?
332
00:42:38,303 --> 00:42:40,638
I can manage.
333
00:42:40,639 --> 00:42:42,348
Yeah, no problem.
334
00:42:42,349 --> 00:42:45,349
Anytime you want to pay
me, I will take it.
335
00:42:54,486 --> 00:42:55,778
Goro...
336
00:42:55,779 --> 00:42:58,322
what do you know about him?
337
00:42:58,323 --> 00:42:59,198
Who?
338
00:42:59,199 --> 00:43:00,825
Goro.
339
00:43:00,826 --> 00:43:04,370
The jungle, druglord.
Everyone knows him.
340
00:43:04,371 --> 00:43:06,914
Nope, sorry, boss.
341
00:43:06,915 --> 00:43:10,209
Never hear Goro.
Never.
342
00:43:10,210 --> 00:43:11,627
Be back by 7.
343
00:43:11,628 --> 00:43:13,046
Yeah, I'll be here.
344
00:43:13,047 --> 00:43:16,674
Thank you, boss.
345
00:43:16,675 --> 00:43:20,675
Enjoy Rangoun Hollywood
Hotel, five stars, boss.
346
00:43:33,150 --> 00:43:35,150
Can I get a room?
347
00:44:51,395 --> 00:44:54,395
Here's the bar, boss.
348
00:44:59,570 --> 00:45:01,612
You sure about this place?
349
00:45:01,613 --> 00:45:05,613
Of course. If you cannot find
it here, it does not exist.
350
00:45:06,994 --> 00:45:11,994
All right, wait for me around the back.
Okay, boss.
351
00:45:16,837 --> 00:45:18,588
You lonely?
352
00:45:18,589 --> 00:45:22,589
You want some friend?
I'm good. Thanks.
353
00:45:35,689 --> 00:45:38,900
How are you,
[SPEAKS FOREIGN LANGUAGE]?
354
00:45:38,901 --> 00:45:41,777
You lost, my friend?
355
00:45:41,778 --> 00:45:42,653
Are you?
356
00:45:42,654 --> 00:45:44,947
Me? No.
357
00:45:44,948 --> 00:45:49,202
I'm not lost.
358
00:45:49,203 --> 00:45:51,495
What you need,
[SPEAKS FOREIGN LANGUAGE]?
359
00:45:51,496 --> 00:45:52,830
You want some more?
360
00:45:52,831 --> 00:45:54,749
You want...
361
00:45:54,750 --> 00:45:57,001
Too slow for me.
362
00:45:57,002 --> 00:45:59,503
Oh. Myanmar.
363
00:45:59,504 --> 00:46:01,797
You want to go crazy.
364
00:46:01,798 --> 00:46:02,965
Maybe.
365
00:46:02,966 --> 00:46:04,800
What if I do?
366
00:46:04,801 --> 00:46:07,595
You come with me.
367
00:46:07,596 --> 00:46:09,222
No, I stay here.
368
00:46:09,223 --> 00:46:11,098
No, [SPEAKS FOREIGN LANGUAGE].
369
00:46:11,099 --> 00:46:13,099
You want to come with me.
370
00:46:18,148 --> 00:46:20,148
Yeah?
371
00:46:37,960 --> 00:46:39,043
Try it.
372
00:46:39,044 --> 00:46:40,294
No, not here.
373
00:46:40,295 --> 00:46:42,129
It's good.
It's good.
374
00:46:42,130 --> 00:46:43,005
No.
375
00:46:43,006 --> 00:46:44,840
What?
376
00:46:44,841 --> 00:46:46,342
You police.
377
00:46:46,343 --> 00:46:47,843
Do I look like police?
378
00:46:47,844 --> 00:46:49,553
Then you take it.
379
00:46:49,554 --> 00:46:52,640
Hmm?
380
00:46:52,641 --> 00:46:54,641
Mm.
381
00:46:59,147 --> 00:47:00,940
Yeah, it's good.
382
00:47:00,941 --> 00:47:02,441
How much more you want?
383
00:47:02,442 --> 00:47:05,194
Hundred dollars, American.
384
00:47:05,195 --> 00:47:07,029
Get you really crazy, huh?
385
00:47:07,030 --> 00:47:09,030
Yeah.
386
00:47:22,045 --> 00:47:25,045
This is Gore's territory,
isn't it?
387
00:47:28,218 --> 00:47:29,885
Goro?
388
00:47:29,886 --> 00:47:31,178
What?
389
00:47:31,179 --> 00:47:36,179
Who you talk about now?
390
00:47:37,602 --> 00:47:39,020
You know, Goro, right?
391
00:47:39,021 --> 00:47:41,355
Goro?
392
00:47:41,356 --> 00:47:42,857
No.
393
00:47:42,858 --> 00:47:45,443
No Goro, my friend.
394
00:47:45,444 --> 00:47:48,444
Maybe you make mistake.
395
00:48:02,961 --> 00:48:05,504
Believe me, asshole...
396
00:48:05,505 --> 00:48:08,505
you make big mistake.
397
00:48:11,053 --> 00:48:15,053
[GRUNTING]
398
00:48:51,218 --> 00:48:52,259
Where is he?
399
00:48:52,260 --> 00:48:54,095
Where's Goro?
400
00:48:54,096 --> 00:48:56,389
Go to hell,
[SPEAKING FOREIGN LANGUAGE].
401
00:48:56,390 --> 00:49:00,476
You're gonna tell me or I'm gonna
cut your goddamn head off.
402
00:49:00,477 --> 00:49:03,477
I don't know
who you talk about.
403
00:49:06,191 --> 00:49:07,983
Everyone know who he is,
404
00:49:07,984 --> 00:49:10,984
but no one meet him.
405
00:49:23,333 --> 00:49:25,042
[YELLS]
406
00:49:25,043 --> 00:49:27,043
[GRUNTS]
407
00:49:37,514 --> 00:49:39,514
[HUMS]
408
00:49:45,355 --> 00:49:48,899
Hotel.
409
00:49:48,900 --> 00:49:52,027
What happened, boss?
410
00:49:52,028 --> 00:49:56,365
Let's go, now.
Yeah, yeah.
411
00:49:56,366 --> 00:50:00,366
Now!
Yeah.
412
00:51:00,180 --> 00:51:03,180
[GRUNTING]
413
00:51:33,922 --> 00:51:36,922
[SPEAKING FOREIGN LANGUAGE]
414
00:52:07,831 --> 00:52:10,831
[SPEAKING FOREIGN LANGUAGE]
415
00:52:40,864 --> 00:52:43,864
[SPEAKING FOREIGN LANGUAGE]
416
00:53:02,010 --> 00:53:05,010
[SIRENS]
417
00:53:54,354 --> 00:53:57,354
[SPEAKING FOREIGN LANGUAGE]
418
00:54:01,986 --> 00:54:06,986
Hey.
[SPEAKING FOREIGN LANGUAGE]
419
00:54:12,914 --> 00:54:14,914
American.
420
00:54:18,503 --> 00:54:20,796
What are you doing in Myanmar?
421
00:54:20,797 --> 00:54:24,842
I'm a tourist.
422
00:54:24,843 --> 00:54:26,218
A tourist
423
00:54:26,219 --> 00:54:29,805
with interest in Myanmar.
424
00:54:29,806 --> 00:54:31,890
What do you want with Goro?
425
00:54:31,891 --> 00:54:34,268
Why you asking about Goro?
426
00:54:34,269 --> 00:54:36,812
Why are you?
427
00:54:36,813 --> 00:54:39,813
[DISH CLANGING]
428
00:54:45,947 --> 00:54:50,200
You have heard of Iron Road?
429
00:54:50,201 --> 00:54:52,995
You can save yourself
great pain.
430
00:54:52,996 --> 00:54:55,205
Just tell me why you're here.
431
00:54:55,206 --> 00:54:58,041
And what do you want with Goro?
432
00:54:58,042 --> 00:55:01,670
I want to speak to the American
or Japanese consulate.
433
00:55:01,671 --> 00:55:03,671
I'm sure you do.
434
00:55:18,605 --> 00:55:20,272
[SIZZLING]
435
00:55:20,273 --> 00:55:23,273
[GRUNTING]
436
00:55:32,660 --> 00:55:35,660
Maybe you talk to me?
437
00:55:40,335 --> 00:55:43,003
I'm here...
438
00:55:43,004 --> 00:55:44,004
as a tourist.
439
00:55:44,005 --> 00:55:46,131
You're a spy!
440
00:55:46,132 --> 00:55:47,925
You know it!
441
00:55:47,926 --> 00:55:49,384
I know it.
442
00:55:49,385 --> 00:55:51,094
Who sent you?
443
00:55:51,095 --> 00:55:54,515
No one.
444
00:55:54,516 --> 00:55:55,516
[SIZZLING]
445
00:55:55,517 --> 00:55:58,517
[GRUNTING]
446
00:56:49,028 --> 00:56:50,988
[PUNCHING]
447
00:56:50,989 --> 00:56:53,989
[GRUNTING]
448
00:57:04,085 --> 00:57:07,085
[SPEAKING FOREIGN LANGUAGE]
449
00:57:48,129 --> 00:57:49,129
Where is he?
450
00:57:49,130 --> 00:57:51,465
Where's Goro?
451
00:57:51,466 --> 00:57:52,674
I don't know.
452
00:57:52,675 --> 00:57:53,800
Bullshit.
453
00:57:53,801 --> 00:57:55,427
You work for him.
454
00:57:55,428 --> 00:57:57,095
That's why you were
asking me about him.
455
00:57:57,096 --> 00:58:01,183
Where is he?
456
00:58:01,184 --> 00:58:03,435
The tago.
457
00:58:03,436 --> 00:58:05,938
You're gonna have to get a
little bit more specific.
458
00:58:05,939 --> 00:58:09,274
[COUGHING]
459
00:58:09,275 --> 00:58:11,275
Where?
460
00:58:37,136 --> 00:58:40,136
[SPEAKING FOREIGN LANGUAGE]
461
00:59:33,818 --> 00:59:35,818
Bye, sir.
462
00:59:43,995 --> 00:59:45,162
Boss!
463
00:59:45,163 --> 00:59:48,081
Boss!
Keep driving.
464
00:59:48,082 --> 00:59:51,960
What happened?
I said, keep moving.
465
00:59:51,961 --> 00:59:54,463
It was you.
What?
466
00:59:54,464 --> 00:59:57,507
You're the only one alive who
knew I was asking about Goro.
467
00:59:57,508 --> 01:00:00,010
Boss, I swear I...
No, don't, all right?
468
01:00:00,011 --> 01:00:01,678
Just...
469
01:00:01,679 --> 01:00:03,889
just don't.
470
01:00:03,890 --> 01:00:05,182
You work for them.
471
01:00:05,183 --> 01:00:08,602
No. No.
I work for me.
472
01:00:08,603 --> 01:00:11,521
I only try to make living.
473
01:00:11,522 --> 01:00:13,857
I don't want trouble.
474
01:00:13,858 --> 01:00:18,320
I got trouble from you,
trouble from police.
475
01:00:18,321 --> 01:00:21,782
I do what I have to do.
476
01:00:21,783 --> 01:00:25,243
All right.
477
01:00:25,244 --> 01:00:29,372
Just keep driving.
478
01:00:29,373 --> 01:00:30,832
Be careful, boss.
479
01:00:30,833 --> 01:00:32,918
The jungle is Goro's territory.
480
01:00:32,919 --> 01:00:35,919
His men are everywhere.
481
01:00:43,304 --> 01:00:44,679
Good luck, boss.
482
01:00:44,680 --> 01:00:46,680
Please be careful.
483
01:00:50,228 --> 01:00:53,230
Take me upriver.
484
01:00:53,231 --> 01:00:58,231
[SPEAKING FOREIGN LANGUAGE]
485
01:02:02,425 --> 01:02:07,425
CASEY:
Goro.
486
01:02:25,907 --> 01:02:28,907
[GUNS COCKING]
487
01:02:42,340 --> 01:02:45,340
[SPEAKING FOREIGN LANGUAGE]
488
01:03:02,276 --> 01:03:05,276
[GRUNTING]
489
01:03:34,100 --> 01:03:37,100
[SCREAMING]
490
01:03:55,246 --> 01:03:58,246
[GRUNTING]
491
01:06:32,611 --> 01:06:34,070
Casey...
492
01:06:34,071 --> 01:06:36,071
I'm pregnant.
493
01:06:39,285 --> 01:06:41,285
I'm sorry.
494
01:06:46,333 --> 01:06:48,333
I'm so sorry.
495
01:08:02,701 --> 01:08:05,701
[FOREIGN LANGUAGE MANTRA]
496
01:08:49,290 --> 01:08:51,249
And [INDISTINCT] load?
497
01:08:51,250 --> 01:08:55,712
It will be done by next week.
498
01:08:55,713 --> 01:08:57,005
Mm hmm.
499
01:08:57,006 --> 01:08:59,882
Always some delay.
500
01:08:59,883 --> 01:09:02,010
Sales are up 15 percent.
501
01:09:02,011 --> 01:09:04,137
There is no one to rival you.
502
01:09:04,138 --> 01:09:06,681
Your enemies are disappearing.
503
01:09:06,682 --> 01:09:09,601
Yet you are unsatisfied.
504
01:09:09,602 --> 01:09:11,352
Forgive me,
505
01:09:11,353 --> 01:09:14,439
but you are addicted to worry.
506
01:09:14,440 --> 01:09:17,317
No.
507
01:09:17,318 --> 01:09:19,902
What is it then?
508
01:09:19,903 --> 01:09:21,654
Nothing.
509
01:09:21,655 --> 01:09:24,240
I was just thinking.
510
01:09:24,241 --> 01:09:26,241
Yes?
511
01:09:30,748 --> 01:09:33,708
At the end of the game,
512
01:09:33,709 --> 01:09:37,709
the pawn and the king
go into the same books.
513
01:09:39,131 --> 01:09:41,131
I don't understand.
514
01:10:05,574 --> 01:10:08,574
[GRUNTS]
515
01:10:27,638 --> 01:10:30,638
[SPEAKING JAPANESE]
516
01:10:47,533 --> 01:10:50,533
[GRUNTING]
517
01:10:59,378 --> 01:11:02,378
[CHEERING]
518
01:11:15,477 --> 01:11:18,477
What was that?
519
01:11:48,510 --> 01:11:51,510
[GRUNTING]
520
01:15:00,118 --> 01:15:01,327
Goro.
521
01:15:01,328 --> 01:15:03,328
Who are you?
522
01:15:10,253 --> 01:15:14,715
Namiko married a kaiju.
523
01:15:14,716 --> 01:15:18,594
You know Namiko's dead,
you son of a bitch.
524
01:15:18,595 --> 01:15:21,595
[GRUNTING]
525
01:17:07,370 --> 01:17:10,370
[GRUNTING]
526
01:17:15,295 --> 01:17:18,295
[YELLING]
527
01:17:30,685 --> 01:17:32,520
Casey-sen.
528
01:17:32,521 --> 01:17:34,522
I'm very happy you are alive.
529
01:17:34,523 --> 01:17:36,023
Thank you, senpai.
530
01:17:36,024 --> 01:17:39,024
Tea?
Please.
531
01:17:43,865 --> 01:17:46,665
So, tell me, what happened?
532
01:17:49,287 --> 01:17:51,287
Excuse me.
533
01:18:38,962 --> 01:18:40,921
What is our goal?
534
01:18:40,922 --> 01:18:43,549
To thrive in the shadows
535
01:18:43,550 --> 01:18:48,095
as our enemies die
in the sunlight.
536
01:18:48,096 --> 01:18:51,307
It was you.
537
01:18:51,308 --> 01:18:54,310
What?
538
01:18:54,311 --> 01:18:57,646
You set this whole thing up.
539
01:18:57,647 --> 01:18:59,982
You sent those thugs
to attack me.
540
01:18:59,983 --> 01:19:02,983
And you were in Osaka the
minute after Namiko was killed.
541
01:19:08,325 --> 01:19:12,494
Lucas, too.
542
01:19:12,495 --> 01:19:14,495
How could you?
543
01:19:19,044 --> 01:19:21,045
It was not personal.
544
01:19:21,046 --> 01:19:23,047
Not personal?
545
01:19:23,048 --> 01:19:26,048
You needed proper motivation.
546
01:19:28,470 --> 01:19:30,846
You turned me into an assassin.
547
01:19:30,847 --> 01:19:33,974
I had to.
548
01:19:33,975 --> 01:19:38,312
Goro was becoming a big
problem for my operation.
549
01:19:38,313 --> 01:19:42,608
I couldn't take a
chance to get exposed.
550
01:19:42,609 --> 01:19:46,445
You were the only one who was
skilled enough to find Goro.
551
01:19:46,446 --> 01:19:49,865
Kill him.
552
01:19:49,866 --> 01:19:51,866
Been special.
553
01:19:56,456 --> 01:19:58,456
She was pregnant.
554
01:20:04,839 --> 01:20:08,884
I didn't know.
555
01:20:08,885 --> 01:20:12,471
Casey-sen,
556
01:20:12,472 --> 01:20:15,849
there are only two choices now.
557
01:20:15,850 --> 01:20:19,895
Either we join forces
558
01:20:19,896 --> 01:20:23,232
or one of us must die.
559
01:20:23,233 --> 01:20:26,944
There's only one choice.
560
01:20:26,945 --> 01:20:28,740
I see.
561
01:20:31,741 --> 01:20:34,741
[GRUNTING]
562
01:26:55,041 --> 01:26:57,041
Sensei
562
01:26:58,305 --> 01:27:04,827
Support us and become VIP member
to remove all ads from www.OpenSubtitles.org35181
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.