All language subtitles for My Sassy Girl EP 19

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,000 Subtitles by DramaFever 2 00:00:04,108 --> 00:00:05,939 [My Sassy Girl] 3 00:00:06,044 --> 00:00:08,044 Episode 19 4 00:00:23,869 --> 00:00:28,643 Please help me protect the people I love. 5 00:00:33,231 --> 00:00:36,790 The princess will end up going to the Qing Dynasty. 6 00:00:37,232 --> 00:00:40,003 The Crown Prince's official appointment depends on this marriage. 7 00:00:48,472 --> 00:00:49,537 Princess. 8 00:00:50,573 --> 00:00:52,482 What did you wish for? 9 00:00:55,582 --> 00:00:57,615 What did you wish for, Your Highness? 10 00:01:03,243 --> 00:01:04,594 It is a secret. 11 00:01:05,722 --> 00:01:08,833 I could make it come true, couldn't I? 12 00:01:11,884 --> 00:01:13,750 I could make it come true. 13 00:01:16,137 --> 00:01:17,475 Please tell me. 14 00:01:30,393 --> 00:01:32,903 Then may I tell you my wish first? 15 00:01:37,463 --> 00:01:40,684 My wish is to spend my lifetime with you, Princess. 16 00:01:52,134 --> 00:01:53,259 Please interpret my words. 17 00:01:58,283 --> 00:02:03,283 {\an1}Subtitle ripped and resynced by redixion 18 00:02:07,504 --> 00:02:08,508 What is it? 19 00:02:10,337 --> 00:02:12,218 - Young Master Gyeon? - Gyeon Woo? 20 00:02:14,219 --> 00:02:15,926 I cannot interpret that. 21 00:02:23,887 --> 00:02:25,017 Those words... 22 00:02:26,288 --> 00:02:27,789 I cannot interpret them for you. 23 00:02:47,796 --> 00:02:49,307 You are right. 24 00:02:49,307 --> 00:02:52,773 I should say these words to the princess myself. 25 00:03:00,335 --> 00:03:01,438 Princess. 26 00:03:01,902 --> 00:03:05,526 I will keep my wish a secret for the time being. 27 00:03:42,300 --> 00:03:44,294 Please go on and rest. 28 00:03:47,556 --> 00:03:49,533 Please rest, Your Highness. 29 00:04:18,811 --> 00:04:20,349 Shall we have a drink? 30 00:04:47,905 --> 00:04:49,419 I would like to hold a banquet. 31 00:04:50,842 --> 00:04:53,875 I will instruct the others to prepare. 32 00:04:56,991 --> 00:05:01,053 I plan on proposing to Princess Hyemyeong at the banquet. 33 00:05:10,332 --> 00:05:11,748 I will need your help. 34 00:05:16,383 --> 00:05:22,012 I want to say it to her in the Joseon language. 35 00:05:49,921 --> 00:05:51,489 I cannot interpret that. 36 00:06:27,327 --> 00:06:28,575 Jung Da Yeon. 37 00:06:31,181 --> 00:06:32,981 Are you that great? 38 00:06:35,481 --> 00:06:38,292 You shouldn't play with someone's feelings like that. 39 00:06:39,530 --> 00:06:41,981 Going back and forth like that... 40 00:06:50,495 --> 00:06:51,630 Gyeon Woo? 41 00:07:05,392 --> 00:07:06,741 You annoying rascal. 42 00:07:08,753 --> 00:07:10,835 Don't start anything with me. 43 00:07:10,835 --> 00:07:12,303 Go home if you are drunk. 44 00:07:14,364 --> 00:07:15,705 Where are you going? 45 00:07:20,633 --> 00:07:22,452 Where do you think you are going? 46 00:07:22,452 --> 00:07:25,459 Ouch! Oh, that hurts. 47 00:07:26,048 --> 00:07:27,988 I told you not to start anything. 48 00:07:34,339 --> 00:07:36,358 Do you think I am going to give up? 49 00:07:36,358 --> 00:07:38,080 I cannot give up! 50 00:07:38,959 --> 00:07:41,001 I'll do whatever it takes. 51 00:07:41,001 --> 00:07:43,469 I won't ever let her go to you. 52 00:08:11,294 --> 00:08:12,513 Young Master Gyeon. 53 00:08:14,645 --> 00:08:16,394 What am I to do? 54 00:08:58,266 --> 00:09:00,107 "The last day of the month at 11:00 p.m. in the evening." 55 00:09:00,673 --> 00:09:02,317 "If you go to the Bonggukam" 56 00:09:02,317 --> 00:09:06,197 "you will find Min Yoo Hwan's killer there." 57 00:09:15,603 --> 00:09:16,957 Look into it quietly. 58 00:09:17,390 --> 00:09:18,875 If this tip is true... 59 00:09:19,890 --> 00:09:22,380 something will happen before the last day of the month. 60 00:09:23,144 --> 00:09:24,313 Yes, I understand. 61 00:09:44,316 --> 00:09:46,386 He would like to have a banquet? 62 00:09:47,804 --> 00:09:49,890 He has an important announcement to make that day. 63 00:09:49,890 --> 00:09:52,333 He would like to invite all the people here. 64 00:10:02,187 --> 00:10:06,696 Make sure the Imperial Prince is not lacking anything for the banquet. 65 00:10:06,696 --> 00:10:09,427 Help him with everything. 66 00:10:09,427 --> 00:10:11,525 Yes, Your Majesty. 67 00:10:26,271 --> 00:10:27,994 A sudden banquet? 68 00:10:28,554 --> 00:10:30,222 I have a strange feeling. 69 00:10:32,805 --> 00:10:35,591 Oh right! He's going to propose to you, Your Highness. 70 00:10:41,857 --> 00:10:44,340 That... that... 71 00:10:44,780 --> 00:10:47,172 couldn't be it... not at all. 72 00:11:04,699 --> 00:11:06,991 Please let me know if you need anything at all. 73 00:11:06,991 --> 00:11:10,010 It will be a special day for you and the princess. 74 00:11:10,010 --> 00:11:12,462 It should be a great day. 75 00:11:12,462 --> 00:11:14,180 He says to let him know if you need anything. 76 00:11:14,180 --> 00:11:17,110 It is to be a special day for you and the princess. 77 00:11:17,110 --> 00:11:19,007 It should be a great day for you. 78 00:11:19,007 --> 00:11:22,704 This is a day for the princess. I want everything to satisfy her. 79 00:11:22,704 --> 00:11:27,590 Since this is a day for the princess, he'd like everything done to satisfy her. 80 00:11:29,451 --> 00:11:32,292 We should do everything to suit her tastes. 81 00:11:32,292 --> 00:11:35,688 We will discuss things with the envoy. 82 00:11:35,688 --> 00:11:37,717 He will do as you wish. 83 00:11:38,962 --> 00:11:40,644 Then please do a good job. 84 00:11:41,221 --> 00:11:43,163 He asks you all to do a good job. 85 00:11:47,045 --> 00:11:49,333 Come, let us go together, my lord. 86 00:11:49,333 --> 00:11:50,480 Yes. 87 00:11:56,944 --> 00:11:59,766 Your envoy looks to be very close to the ministers. 88 00:12:01,595 --> 00:12:07,063 He has been an envoy to Joseon for many years now. 89 00:12:14,269 --> 00:12:15,645 It is ready. 90 00:12:18,875 --> 00:12:20,504 I see. 91 00:12:30,645 --> 00:12:32,024 What is this? 92 00:12:34,105 --> 00:12:35,914 Open it, Prince Wonja. 93 00:12:53,755 --> 00:12:55,271 Do you like it? 94 00:12:55,271 --> 00:12:58,302 Things that are far away can be seen like they are near. 95 00:12:58,303 --> 00:13:01,365 You already showed this to me, Master. 96 00:13:01,365 --> 00:13:02,862 I am not interested. 97 00:13:10,492 --> 00:13:13,769 Are you very disappointed your sister is going to the Qing Dynasty? 98 00:13:15,249 --> 00:13:18,119 My mother who passed away was also from Joseon. 99 00:13:24,995 --> 00:13:28,840 The Imperial Prince's mother was also from Joseon. 100 00:13:31,976 --> 00:13:36,273 My mother missed Joseon very much. 101 00:13:36,913 --> 00:13:41,112 I suppose that was why she spoke of it very often to me. 102 00:13:41,827 --> 00:13:46,380 That does mean she was unhappy in the Qing Dynasty. 103 00:13:46,380 --> 00:13:48,813 My father loved her very much, so she was glad she had come. 104 00:13:50,707 --> 00:13:54,600 I will be a husband like that to Princess Hyemyeong. 105 00:13:54,601 --> 00:13:58,442 I will love her, care for her 106 00:13:58,442 --> 00:14:00,833 and I will always make her happy. 107 00:14:02,073 --> 00:14:05,371 Even if we get married, we will visit Joseon often. 108 00:14:06,212 --> 00:14:08,332 I would not keep you from seeing your sister. 109 00:14:10,972 --> 00:14:13,055 So, please stop being angry. 110 00:14:22,632 --> 00:14:24,952 They will leave right after the banquet. 111 00:14:24,952 --> 00:14:27,755 I do not know what I should send as a dowry. 112 00:14:28,755 --> 00:14:33,624 Now that it is time to send her off, there is so much to prepare. 113 00:14:35,452 --> 00:14:38,881 It seems there is so much for you to worry about, Queen. 114 00:14:38,881 --> 00:14:41,380 It is my job as her mother. 115 00:14:41,380 --> 00:14:43,672 - However, Queen... - Yes, Your Majesty. 116 00:14:43,672 --> 00:14:46,531 Why is it that you look happy? 117 00:14:47,521 --> 00:14:52,636 Others would think you were dying to send the princess away. 118 00:14:53,452 --> 00:14:54,966 Why would I be? 119 00:14:54,966 --> 00:14:58,143 My heart feels as if it is being torn apart with sadness. 120 00:14:58,939 --> 00:15:00,973 I don't want my daughter to lack anything in her marriage-- 121 00:15:00,973 --> 00:15:03,310 That is quite enough, Queen. 122 00:15:04,650 --> 00:15:07,548 - Pardon me? - If you are so sad 123 00:15:07,548 --> 00:15:10,211 you shouldn't create useless misunderstandings. 124 00:15:11,430 --> 00:15:13,121 My apologies. 125 00:15:28,831 --> 00:15:30,343 That old raccoon. 126 00:15:30,802 --> 00:15:34,640 You should have been more careful until the princess left. 127 00:15:34,640 --> 00:15:38,366 Nothing good will come of looking bad in front of the Dowager Queen. 128 00:15:38,366 --> 00:15:39,847 For how long... 129 00:15:40,726 --> 00:15:43,823 For how long must I be looking over my shoulder at that old lady? 130 00:15:46,765 --> 00:15:50,098 Hold it in for just a little longer, Your Majesty. 131 00:15:51,967 --> 00:15:53,776 All right, the princess... 132 00:15:55,279 --> 00:15:56,957 Get rid of her first. 133 00:15:58,577 --> 00:16:00,425 We will take this step by step. 134 00:16:08,917 --> 00:16:10,563 That is so pretty. 135 00:16:13,169 --> 00:16:14,759 Have you heard the news? 136 00:16:15,318 --> 00:16:18,261 The Imperial Prince is throwing a banquet. 137 00:16:18,261 --> 00:16:20,790 The princess will be going to the Qing Dynasty soon. 138 00:16:20,790 --> 00:16:24,770 I heard that Young Master Gyeon Woo is in charge of the Imperial Prince's stay. 139 00:16:26,414 --> 00:16:28,164 What about it? 140 00:16:28,164 --> 00:16:30,342 It must be tearing his heart apart. 141 00:16:30,342 --> 00:16:33,670 He has to send his girlfriend off to get married. 142 00:16:37,193 --> 00:16:38,925 Girlfriend? 143 00:16:38,925 --> 00:16:43,566 How many times must I tell you my brother and the princess aren't like that? 144 00:16:43,566 --> 00:16:46,022 If you continue to say such baseless things-- 145 00:16:46,022 --> 00:16:47,739 It is not baseless. 146 00:16:47,739 --> 00:16:49,900 We all saw it. 147 00:16:49,900 --> 00:16:51,351 Saw what? 148 00:16:51,351 --> 00:16:54,700 The two of them were very cozy going into the bookstore before. 149 00:16:54,700 --> 00:16:55,988 You saw wrong! 150 00:16:55,988 --> 00:16:57,961 No, I saw it too. 151 00:16:57,961 --> 00:17:00,098 Yes, we saw it too. 152 00:17:00,098 --> 00:17:01,160 Me too. 153 00:17:08,803 --> 00:17:09,963 Hyo Jin. 154 00:17:10,365 --> 00:17:14,098 Your father is at the Hansungbu lately, is he not? 155 00:17:15,397 --> 00:17:17,118 Why do you ask? 156 00:17:18,056 --> 00:17:19,158 Just because. 157 00:17:19,697 --> 00:17:22,268 I head there is a position available in Tamra. 158 00:17:29,076 --> 00:17:30,628 Sun Kyung and Bo Young. 159 00:17:31,286 --> 00:17:33,274 Where are your fathers? 160 00:17:48,535 --> 00:17:49,630 I... 161 00:17:51,030 --> 00:17:54,813 have found someone I want to marry. 162 00:17:57,669 --> 00:17:59,363 Since this is a day for the princess... 163 00:18:18,040 --> 00:18:19,167 What's wrong with him? 164 00:18:21,647 --> 00:18:23,136 Is it because of the Imperial Prince? 165 00:18:24,225 --> 00:18:26,515 - It's because of the princess. - That's the same thing. 166 00:18:29,825 --> 00:18:33,734 Hey, let's go have a drink or go to a gisaeng bar. 167 00:18:33,734 --> 00:18:35,736 Oh, come on! 168 00:18:37,089 --> 00:18:38,777 Do you think I'm doing this for me? 169 00:18:38,777 --> 00:18:41,685 I'm doing it to make him feel better. 170 00:18:51,775 --> 00:18:53,226 Forget everything. 171 00:18:53,226 --> 00:18:56,285 Half this world is made up of women. 172 00:18:58,207 --> 00:18:59,428 It's a state marriage. 173 00:18:59,986 --> 00:19:02,355 It is not something you can do anything about. 174 00:19:11,506 --> 00:19:12,701 You startled me. 175 00:19:12,701 --> 00:19:15,668 Brother, what took you so long to come home? 176 00:19:15,668 --> 00:19:17,869 Why? Is something going on? 177 00:19:19,698 --> 00:19:23,015 The Minister of the Left invited you to his house. 178 00:19:23,015 --> 00:19:24,338 Minister of the Left? 179 00:19:49,458 --> 00:19:51,206 Do not get your hopes up. 180 00:19:51,206 --> 00:19:54,018 I am only agreeing to meet him. 181 00:20:09,713 --> 00:20:10,987 Have you arrived? 182 00:20:11,743 --> 00:20:13,813 Please come in. He is waiting. 183 00:20:16,140 --> 00:20:17,259 Young Master Gyeon? 184 00:20:30,409 --> 00:20:31,960 How is the work going? 185 00:20:32,586 --> 00:20:34,025 Is it not difficult? 186 00:20:34,797 --> 00:20:35,842 No. 187 00:20:38,132 --> 00:20:40,922 I got a good opportunity, thanks to you. 188 00:20:40,922 --> 00:20:42,604 I am grateful to you for that. 189 00:20:44,423 --> 00:20:47,706 The fate of our nation rests on this marriage, so please work hard. 190 00:20:50,121 --> 00:20:54,769 However, I am curious about something and would like to ask you. 191 00:20:55,831 --> 00:21:00,371 Who was it from the Qing Dynasty that requested marriage to the princess? 192 00:21:02,610 --> 00:21:04,369 Why would you ask that? 193 00:21:06,982 --> 00:21:09,861 It is mere curiosity. 194 00:21:09,861 --> 00:21:10,980 Curiosity, you say? 195 00:21:12,052 --> 00:21:13,591 I apologize if I was rude. 196 00:21:15,460 --> 00:21:18,132 I wish I could give an answer, but I do not know. 197 00:21:19,430 --> 00:21:21,848 Ah, we've gotten off topic. 198 00:21:21,848 --> 00:21:24,082 The reason I've invited you today is 199 00:21:24,082 --> 00:21:28,584 I want to assign you a larger government post once you are done with this job. 200 00:21:31,001 --> 00:21:33,030 What do you mean by that? 201 00:21:33,030 --> 00:21:38,159 Your future path will be laid out for you by me. 202 00:21:39,629 --> 00:21:42,134 I learned one should "live right and walk right." 203 00:21:42,134 --> 00:21:44,839 Thank you for your offer, but I will decline. 204 00:21:48,738 --> 00:21:51,518 You truly are the son of the Minister of Education. 205 00:21:53,709 --> 00:21:55,919 If you are done, I will get going. 206 00:21:55,919 --> 00:21:57,457 Is this setting uncomfortable for you? 207 00:22:00,239 --> 00:22:01,879 People say among themselves... 208 00:22:02,349 --> 00:22:05,839 above the King sits the Minister of the Left. 209 00:22:09,432 --> 00:22:11,380 I dismissed it as a disrespectful lie. 210 00:22:11,979 --> 00:22:13,995 Now, you offer to lay out my future. 211 00:22:13,995 --> 00:22:18,115 It seems you believe those words are true more than anyone else, Minister. 212 00:22:19,185 --> 00:22:20,615 It is a bit uncomfortable. 213 00:22:44,166 --> 00:22:45,304 Young Master. 214 00:22:48,966 --> 00:22:51,215 I was on my way to serve you lotus leaf tea. 215 00:22:51,694 --> 00:22:54,574 Why are you leaving already? 216 00:22:56,236 --> 00:22:57,624 I will see you next time. 217 00:23:15,585 --> 00:23:16,696 Father. 218 00:23:21,265 --> 00:23:22,305 Yes. 219 00:23:23,475 --> 00:23:25,505 I can see why you want him. 220 00:23:27,137 --> 00:23:32,485 However, a fish from fresh waters has more bones. 221 00:23:34,146 --> 00:23:38,186 I will have to watch over him some more to see if he can be by your side. 222 00:23:48,556 --> 00:23:51,217 Gyeon Woo, what did the minister say? 223 00:23:51,217 --> 00:23:53,100 Did he support your relationship with Da Yeon? 224 00:23:56,525 --> 00:24:01,071 I won't tell your father a thing, so just tell me, all right? 225 00:24:01,071 --> 00:24:03,989 Yes, Brother. I am dying of curiosity. 226 00:24:04,499 --> 00:24:05,636 It was nothing. 227 00:24:06,659 --> 00:24:09,600 Yes, so just tell us. 228 00:24:09,600 --> 00:24:13,380 Why would the Minister of the Left invite you for no reason this late? 229 00:24:13,380 --> 00:24:15,310 Please tell us. 230 00:24:16,845 --> 00:24:18,610 Did he bring up marriage? 231 00:24:19,909 --> 00:24:20,919 Mother. 232 00:24:27,249 --> 00:24:28,342 Oh my. 233 00:24:28,342 --> 00:24:29,975 What are you asking him to tell? 234 00:24:29,975 --> 00:24:31,956 Oh no. It's nothing. 235 00:24:31,956 --> 00:24:34,936 Yes, Father. It's absolutely nothing. 236 00:24:34,936 --> 00:24:36,344 Isn't that right, Brother? 237 00:24:37,324 --> 00:24:39,377 I will head in now. 238 00:24:48,765 --> 00:24:50,384 Oh... nothing. 239 00:24:54,516 --> 00:24:56,726 Young Master Gyeon and Minister of the Left? 240 00:24:56,726 --> 00:24:58,055 Yes, Your Highness. 241 00:25:00,448 --> 00:25:03,766 He recommended him to be in charge of the Imperial Prince's stay. 242 00:25:03,766 --> 00:25:05,979 Young Master Gyeon is being very strange. 243 00:25:08,078 --> 00:25:11,417 He couldn't be on their side now, could he? 244 00:25:12,400 --> 00:25:14,526 Honestly, that is how it seems. 245 00:25:14,526 --> 00:25:16,902 It's not the first time a scholar would betray one for power. 246 00:25:16,902 --> 00:25:18,394 They go back and forth. 247 00:25:19,883 --> 00:25:22,806 You'll put a hole in my arm. Why don't you hit me harder? 248 00:25:24,156 --> 00:25:26,406 Look into the minister's house some more. 249 00:25:26,406 --> 00:25:27,830 Yes, Your Highness. 250 00:25:29,757 --> 00:25:30,960 Sister. 251 00:25:35,769 --> 00:25:36,989 Wonja. 252 00:25:38,843 --> 00:25:40,689 What are you doing here so late? 253 00:25:40,689 --> 00:25:42,790 I came because I missed you. 254 00:25:48,910 --> 00:25:51,740 The Imperial Prince's mother was from Joseon. 255 00:25:51,740 --> 00:25:53,486 Did you know that? 256 00:25:53,486 --> 00:25:54,564 From Joseon? 257 00:25:56,601 --> 00:26:00,611 He wants a spouse who is like his mother who passed away. 258 00:26:00,611 --> 00:26:03,232 That is why he wanted to marry a woman from Joseon. 259 00:26:05,252 --> 00:26:07,031 How did you find that out? 260 00:26:07,031 --> 00:26:08,501 He told me himself. 261 00:26:10,013 --> 00:26:13,511 Now that I've seen him more, he does not seem like a bad person. 262 00:26:14,970 --> 00:26:17,643 Yes, he is a good person. 263 00:26:17,643 --> 00:26:21,881 So... do not worry about your sister any longer. 264 00:26:21,881 --> 00:26:25,822 Still, I like Master Gyeon better. 265 00:26:27,171 --> 00:26:30,361 Sister, can't you marry Master Gyeon? 266 00:26:30,361 --> 00:26:33,880 I want you to marry him. 267 00:26:33,880 --> 00:26:36,535 Then you won't need to go far away to the Qing Dynasty and... 268 00:26:36,535 --> 00:26:37,605 Wonja. 269 00:26:42,015 --> 00:26:43,434 All right. 270 00:26:59,860 --> 00:27:03,592 I think I would have regretted it if I had turned down the invitation. 271 00:27:05,951 --> 00:27:08,470 I had heard the marriage offer came from the Qing Dynasty. 272 00:27:11,476 --> 00:27:16,910 He has been an envoy to Joseon for many years now. 273 00:27:58,701 --> 00:28:00,050 Don't go. 274 00:28:01,709 --> 00:28:03,107 Don't go. 275 00:28:08,886 --> 00:28:10,598 Are you awake, Brother? 276 00:28:15,678 --> 00:28:17,026 Son. 277 00:28:20,206 --> 00:28:21,364 Gyeon Woo! 278 00:28:22,835 --> 00:28:24,004 Gyeon Woo. 279 00:28:24,676 --> 00:28:25,829 Gyeon Woo. 280 00:28:26,757 --> 00:28:28,996 Son, are you all right? 281 00:28:32,430 --> 00:28:34,399 Yes, I'm fine. 282 00:28:34,399 --> 00:28:36,557 He looks like he has no spirit. 283 00:28:36,557 --> 00:28:38,604 Maybe we need to perform an exorcism. 284 00:28:42,602 --> 00:28:46,242 I do not think your herbal medicines have any effect. 285 00:28:46,242 --> 00:28:48,775 Brother, you have been having strange dreams, haven't you? 286 00:28:50,401 --> 00:28:51,666 What do you mean? 287 00:28:51,666 --> 00:28:53,176 Stop saying that nonsense. 288 00:28:54,556 --> 00:28:56,867 Oh, look at this sweat. 289 00:28:58,396 --> 00:28:59,667 Do not worry. 290 00:29:00,604 --> 00:29:02,126 What are we to do? 291 00:29:13,466 --> 00:29:15,465 Something is wrong with Gyeon Woo. 292 00:29:17,996 --> 00:29:20,208 He is having nightmares. 293 00:29:22,576 --> 00:29:23,907 Just like back then. 21492

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.