All language subtitles for My Sassy Girl EP 18

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,124 --> 00:00:08,124 Episode 18 2 00:00:37,882 --> 00:00:41,027 Just give me yours. 3 00:00:42,234 --> 00:00:44,259 Then should I go without shoes? 4 00:00:44,259 --> 00:00:48,463 It is softer and better than I thought. 5 00:00:49,134 --> 00:00:51,992 Then you could hand those shoes over to me now if you want. 6 00:00:51,992 --> 00:00:54,047 How petty of you take them away after giving them to me. 7 00:01:08,005 --> 00:01:09,114 Princess. 8 00:01:10,284 --> 00:01:11,553 Is there something you like? 9 00:01:13,352 --> 00:01:14,378 Oh no. 10 00:01:14,378 --> 00:01:17,063 Please do not decline. I wish to give you a gift. 11 00:01:17,692 --> 00:01:19,374 He wishes to buy you a gift. 12 00:01:22,153 --> 00:01:23,903 I really am fine. 13 00:01:24,992 --> 00:01:26,982 She says it is fine. 14 00:01:28,019 --> 00:01:30,626 Why don't we get going? 15 00:02:05,326 --> 00:02:07,219 - Please enjoy. - Thank you. 16 00:02:07,864 --> 00:02:11,198 So this is the spicy chicken feet in Joseon that I've heard of. 17 00:02:11,198 --> 00:02:13,445 It is very spicy. Will you be all right? 18 00:02:13,445 --> 00:02:16,386 It is all right. I wanted to try it once. 19 00:02:37,810 --> 00:02:38,870 Wow. 20 00:02:40,250 --> 00:02:45,231 It's my first time tasting such spicy chicken feet. 21 00:02:45,231 --> 00:02:47,411 I am relieved to hear that it suits your taste. 22 00:02:47,411 --> 00:02:51,058 We cannot leave out alcohol with food like this. 23 00:02:53,643 --> 00:02:56,061 Let's have a drink. 24 00:03:48,301 --> 00:03:51,442 Soju is the perfect combination with chicken feet. 25 00:03:58,838 --> 00:04:00,385 You should eat comfortably. 26 00:04:00,924 --> 00:04:03,256 You like chicken feet and soju, don't you? 27 00:04:03,866 --> 00:04:04,954 The Imperial Prince will... 28 00:04:04,954 --> 00:04:06,194 Mind your own business. 29 00:04:08,902 --> 00:04:09,982 What is it? 30 00:04:13,544 --> 00:04:17,086 The princess hasn't had any chicken feet. 31 00:04:18,256 --> 00:04:21,346 I apologize, Princess. I only thought about myself. 32 00:04:22,787 --> 00:04:25,468 He is sorry for not being considerate of you. 33 00:04:26,047 --> 00:04:28,297 Why don't you order something else that you can eat? 34 00:04:33,321 --> 00:04:38,321 {\an1}Subtitle ripped and resynced by redixion 35 00:04:52,547 --> 00:04:53,909 You jerk! 36 00:04:57,367 --> 00:04:58,636 "Jerk"? 37 00:05:00,377 --> 00:05:02,480 "Jerk"... what does this mean? 38 00:05:04,587 --> 00:05:05,796 Uh... 39 00:05:07,797 --> 00:05:09,123 It means she's in a good mood. 40 00:05:13,536 --> 00:05:15,566 Jerk... 41 00:05:16,847 --> 00:05:18,486 Jerk... 42 00:05:20,498 --> 00:05:21,607 Good mood. 43 00:05:41,047 --> 00:05:42,278 I will carry her. 44 00:05:43,878 --> 00:05:45,438 She is to become my woman. 45 00:05:46,219 --> 00:05:47,929 I cannot leave her to another man. 46 00:06:12,361 --> 00:06:15,292 How did you end up drinking so much? 47 00:06:15,912 --> 00:06:18,542 Well, it just ended up that way. 48 00:06:19,540 --> 00:06:23,381 The Imperial Prince carried you here himself. 49 00:06:23,381 --> 00:06:24,709 The Imperial Prince? 50 00:06:28,129 --> 00:06:29,270 Your Highness. 51 00:06:29,747 --> 00:06:32,651 That fake letter is gone. 52 00:06:47,627 --> 00:06:51,747 We left your place empty just as you told us to and the queen came by. 53 00:06:56,698 --> 00:06:58,287 The queen did... 54 00:07:04,118 --> 00:07:05,218 Princess Hyemyeong. 55 00:07:05,961 --> 00:07:08,957 I apologize that I could not tell you this in person. 56 00:07:08,957 --> 00:07:10,468 That is why I am writing to you. 57 00:07:11,908 --> 00:07:15,178 I went to get the queen three years ago. 58 00:07:15,178 --> 00:07:18,649 However, she had passed away of illness. 59 00:07:20,638 --> 00:07:22,169 She is dead. 60 00:07:22,721 --> 00:07:24,707 I thought we would find some great secret. 61 00:07:24,707 --> 00:07:26,948 The deposed queen is dead. 62 00:07:29,939 --> 00:07:33,381 She wanted to create trouble one last time before going to the Qing Dynasty. 63 00:07:34,370 --> 00:07:36,232 I was nervous for no reason. 64 00:07:46,404 --> 00:07:48,875 They will definitely make a move. 65 00:07:48,875 --> 00:07:50,787 Anything will do. 66 00:07:50,787 --> 00:07:52,975 Just find me a weakness to use against the Minister of the Left. 67 00:07:52,975 --> 00:07:54,035 Yes, Your Highness. 68 00:07:54,816 --> 00:07:58,765 I don't know what they will do to Wonja once I leave. 69 00:07:59,658 --> 00:08:03,145 Even if I can't pull out the root, I need to get rid of the branches. 70 00:08:04,096 --> 00:08:07,115 Please hurry. I don't think I have time. 71 00:08:31,223 --> 00:08:32,435 I will carry her. 72 00:08:33,575 --> 00:08:35,285 She is to become my woman. 73 00:08:35,808 --> 00:08:37,980 I cannot leave her to another man. 74 00:08:39,196 --> 00:08:42,087 My... woman. 75 00:09:40,308 --> 00:09:42,221 Your Highness, please wake up. 76 00:09:52,089 --> 00:09:55,252 Imperial Prince Dalhan didn't know what you would like. 77 00:09:55,252 --> 00:09:56,799 So he sent all of this over. 78 00:10:09,741 --> 00:10:11,551 Why do you look so unwell? 79 00:10:12,200 --> 00:10:14,281 Are you feeling sick? 80 00:10:14,980 --> 00:10:17,071 No. I am fine. 81 00:10:33,330 --> 00:10:36,122 What are you planning to say that you are being so dramatic? 82 00:10:41,533 --> 00:10:42,553 I... 83 00:10:44,044 --> 00:10:47,948 have found someone who I wish to marry. 84 00:10:49,785 --> 00:10:51,008 Oh... 85 00:10:52,439 --> 00:10:55,013 That is quite sad for me to hear. 86 00:10:59,272 --> 00:11:00,484 All right. 87 00:11:01,020 --> 00:11:03,993 Who will be the man to take you away from me? 88 00:11:08,305 --> 00:11:10,569 Who is it that you are taking so long to tell me? 89 00:11:13,343 --> 00:11:15,042 It is Young Master Gyeon Woo. 90 00:11:16,582 --> 00:11:18,602 Do you mean the son of the Minister of Education? 91 00:11:19,252 --> 00:11:20,473 Yes, Father. 92 00:11:20,473 --> 00:11:21,638 You cannot. 93 00:11:25,720 --> 00:11:26,721 Father. 94 00:11:26,721 --> 00:11:28,004 I said no. 95 00:11:28,636 --> 00:11:30,705 - I want him. - Da Yeon. 96 00:11:30,705 --> 00:11:34,107 Haven't you given me everything I've wanted? 97 00:11:44,857 --> 00:11:47,937 I heard you gave the princess shoes as gifts. 98 00:11:47,937 --> 00:11:49,734 20 pairs, at that. 99 00:11:50,807 --> 00:11:55,337 The Imperial Prince of a great nation is on another level. 100 00:11:55,337 --> 00:11:58,578 The princess smiled brightly when she saw those shoes. 101 00:11:58,578 --> 00:12:01,448 I could not tell which pair she was smiling about. 102 00:12:01,448 --> 00:12:06,919 So... I bought all of them to give to the princess. 103 00:12:22,513 --> 00:12:23,676 Young Master Gyeon. 104 00:12:24,149 --> 00:12:26,288 What did he say? 105 00:12:28,288 --> 00:12:31,062 The princess smiled so brightly at the sight of the shoes. 106 00:12:31,540 --> 00:12:34,421 He did not know which ones she'd like, so he bought them all. 107 00:12:36,379 --> 00:12:39,491 It is only a proper gift if you think about what the person likes. 108 00:12:39,491 --> 00:12:41,975 Why would you do things with so little thought? 109 00:12:41,975 --> 00:12:43,029 Wonja. 110 00:12:43,658 --> 00:12:45,138 Remember your manners. 111 00:12:49,008 --> 00:12:51,379 What did Wonja say? 112 00:12:53,330 --> 00:12:55,649 Tell him exactly what I said. 113 00:12:55,649 --> 00:12:57,200 Wonja. 114 00:12:57,200 --> 00:12:59,399 Why are you behaving so rudely? 115 00:13:02,109 --> 00:13:06,192 Prince Wonja is very sad to see his sister leave for the Qing Dynasty. 116 00:13:24,645 --> 00:13:27,305 Everyone has gathered today? 117 00:13:27,305 --> 00:13:29,060 It is the formal meeting with the family. 118 00:13:29,060 --> 00:13:31,383 They just need to choose a date now. 119 00:13:32,071 --> 00:13:34,682 Minister, have a drink. 120 00:13:34,682 --> 00:13:37,091 When should we set our deal for? 121 00:13:37,091 --> 00:13:39,631 The sooner, the better. 122 00:13:44,341 --> 00:13:46,832 Rushing things could go wrong. 123 00:13:48,557 --> 00:13:50,290 There are many eyes to be wary of. 124 00:13:54,457 --> 00:13:56,107 You are right. You are. 125 00:13:57,124 --> 00:13:59,404 Everyone, let's all have a drink. 126 00:14:12,042 --> 00:14:14,415 This drink tastes bitter. 127 00:14:18,725 --> 00:14:22,596 I suppose Wonja does not like me very much. 128 00:14:24,245 --> 00:14:28,633 He is very close to the princess, so it seems that way. 129 00:14:28,633 --> 00:14:30,812 Ah, I understand. 130 00:14:31,691 --> 00:14:35,892 Then I will have to find a way to win favor with him. 131 00:14:37,812 --> 00:14:39,528 Soon he will become my family. 132 00:14:45,921 --> 00:14:47,392 Find him quickly. 133 00:14:54,926 --> 00:14:56,225 What is wrong? 134 00:14:56,225 --> 00:14:58,120 Well, the problem is... 135 00:15:04,285 --> 00:15:05,654 What do you mean Wonja is gone? 136 00:15:05,654 --> 00:15:08,725 We looked all over his residence. He is not there. 137 00:15:13,636 --> 00:15:14,845 Prince Wonja! 138 00:15:17,625 --> 00:15:19,816 Your Highness, Your Highness! 139 00:15:20,575 --> 00:15:23,575 Your Highness, Your Highness! 140 00:15:30,839 --> 00:15:31,948 He's not there? 141 00:15:31,948 --> 00:15:32,975 Find him quickly. 142 00:15:33,544 --> 00:15:34,627 Prince Wonja! 143 00:15:34,627 --> 00:15:35,743 Wonja! 144 00:15:37,113 --> 00:15:38,442 Wonja! 145 00:15:39,172 --> 00:15:40,636 Wonja! 146 00:15:40,636 --> 00:15:41,906 Prince Wonja. 147 00:15:42,964 --> 00:15:44,163 Prince. 148 00:15:44,674 --> 00:15:45,843 Wonja! 149 00:16:01,975 --> 00:16:05,125 Prince Wonja... Prince Wonja! 150 00:16:08,825 --> 00:16:10,134 Prince Wonja! 151 00:16:22,482 --> 00:16:23,620 Prince Wonja. 152 00:16:23,620 --> 00:16:24,971 Master. 153 00:16:24,971 --> 00:16:26,252 Are you all right? 154 00:16:26,792 --> 00:16:28,433 Are you injured at all? 155 00:16:29,671 --> 00:16:31,066 Master... 156 00:16:32,104 --> 00:16:34,995 The princess is very worried. 157 00:16:34,995 --> 00:16:36,185 You should hurry back. 158 00:16:37,325 --> 00:16:40,625 I really hate my sister going to the Qing Dynasty. 159 00:16:42,196 --> 00:16:43,526 Prince... 160 00:16:43,526 --> 00:16:45,845 I do not want to let her go. 161 00:16:47,408 --> 00:16:49,571 I'm worried I will not see her again. 162 00:16:50,122 --> 00:16:51,832 I am so scared. 163 00:17:26,513 --> 00:17:27,763 Wonja! 164 00:17:28,685 --> 00:17:29,874 Sister! 165 00:17:34,533 --> 00:17:37,854 Wonja, where were you? 166 00:17:38,399 --> 00:17:39,406 Sister... 167 00:18:09,529 --> 00:18:11,379 Where was Wonja? 168 00:18:14,921 --> 00:18:16,272 He was in the jar storage yard. 169 00:18:26,971 --> 00:18:29,221 Where did Wonja go? 170 00:18:29,910 --> 00:18:32,263 I wonder where Wonja is. 171 00:18:32,951 --> 00:18:35,676 Oh, I just can't figure it out. 172 00:18:36,259 --> 00:18:38,002 Wonja! 173 00:18:39,419 --> 00:18:40,682 Sister! 174 00:18:40,682 --> 00:18:41,975 Oh, I found him. 175 00:18:41,975 --> 00:18:44,270 What took you so long to find me? 176 00:18:44,270 --> 00:18:46,348 Because you were hidden so well. 177 00:18:46,348 --> 00:18:50,107 Now it's your turn to hide. I will find you. 178 00:18:50,680 --> 00:18:53,339 I better hide well so that you can never find me. 179 00:18:53,339 --> 00:18:55,084 Then I will count to 10. 180 00:18:57,100 --> 00:18:58,450 One. 181 00:18:59,303 --> 00:19:00,611 Two. 182 00:19:01,252 --> 00:19:02,424 Three. 183 00:19:03,482 --> 00:19:04,636 Four. 184 00:19:05,734 --> 00:19:06,881 Five. 185 00:19:12,348 --> 00:19:13,872 You should go in and rest. 186 00:19:18,258 --> 00:19:19,403 Young Master Gyeon. 187 00:19:22,475 --> 00:19:23,571 Thank you. 188 00:19:35,696 --> 00:19:36,817 Thank you... 189 00:19:38,127 --> 00:19:39,252 so much. 190 00:19:54,607 --> 00:19:57,404 I am worried about the princess, who is leaving. 191 00:19:58,390 --> 00:20:00,779 I am worried about Wonja as well. 192 00:20:02,740 --> 00:20:05,870 I did not think he would react this way. 193 00:20:10,879 --> 00:20:12,991 My heart aches. 194 00:20:14,549 --> 00:20:18,691 We cannot keep the princess here. 195 00:20:23,598 --> 00:20:26,060 He had been glaring at the Imperial Prince all this time. 196 00:20:26,390 --> 00:20:28,209 He ended up causing trouble in the end. 197 00:20:28,750 --> 00:20:30,689 Perhaps he is becoming like his sister. 198 00:20:30,689 --> 00:20:32,948 That little thing is very problematic. 199 00:20:32,948 --> 00:20:36,883 What would change even if Prince Wonja behaves this way? 200 00:20:37,459 --> 00:20:39,350 The princess has been quiet lately. 201 00:20:39,350 --> 00:20:41,759 If she happens to change her mind... 202 00:20:42,950 --> 00:20:47,587 You can be the one to comfort Prince Wonja, Your Majesty. 203 00:20:47,587 --> 00:20:50,560 How long must I stress about this? 204 00:20:50,560 --> 00:20:53,314 Why is it so difficult to get rid of a mere girl? 205 00:20:53,314 --> 00:20:55,861 It will be over soon, Your Majesty. 206 00:21:13,560 --> 00:21:14,644 Elder. 207 00:21:16,772 --> 00:21:18,941 The situation with the princess is serious. 208 00:21:18,941 --> 00:21:20,551 Watch her actions outside the palace. 209 00:21:20,881 --> 00:21:21,910 I understand. 210 00:21:22,149 --> 00:21:26,734 Also... look into that boy, Gyeon Woo. 211 00:21:27,698 --> 00:21:29,250 Yes, Elder. 212 00:22:58,006 --> 00:23:01,276 I really hate my sister going to the Qing Dynasty. 213 00:23:02,662 --> 00:23:04,089 Prince... 214 00:23:04,089 --> 00:23:06,808 I do not want to let her go. 215 00:23:10,783 --> 00:23:13,432 Are you stupid? Why can't you speak up? 216 00:23:13,432 --> 00:23:15,484 Why can't you say anything! 217 00:23:16,051 --> 00:23:19,133 I wanted to say something, but... 218 00:23:20,064 --> 00:23:21,174 he is your friend. 219 00:23:21,174 --> 00:23:22,245 Friend? What friend? 220 00:23:22,584 --> 00:23:24,207 I have never had a friend like that. 221 00:23:24,207 --> 00:23:26,303 I held back because I was thinking of you. 222 00:23:26,303 --> 00:23:28,115 I'll hold back if needed. 223 00:23:28,115 --> 00:23:29,705 Who told you to do so? 224 00:23:29,705 --> 00:23:31,756 "That man is my lover." 225 00:23:31,756 --> 00:23:34,323 "That man is my lover." Why can't you say it? 226 00:23:34,323 --> 00:23:37,433 How could I while in this state? 227 00:23:45,861 --> 00:23:47,002 You scared us! 228 00:23:49,301 --> 00:23:51,067 - Gosh... - Seriously. 229 00:23:51,475 --> 00:23:54,787 Why are you standing there not making a sound? 230 00:23:54,787 --> 00:23:56,750 What is that story about? 231 00:23:58,082 --> 00:24:02,669 Oh, you actually have interest in one of our stories? 232 00:24:04,055 --> 00:24:06,227 The title of it is "Lovers of Paju." 233 00:24:06,767 --> 00:24:08,591 Because of all these issues 234 00:24:08,616 --> 00:24:10,667 they cannot say anything although they are in love. 235 00:24:10,669 --> 00:24:13,374 It is the sad story of a man and woman who are star-crossed lovers. 236 00:24:15,557 --> 00:24:18,479 Great, right? I think this will be a hit. 237 00:24:18,479 --> 00:24:21,826 Why can't you say anything? Why can't you say it? 238 00:24:21,826 --> 00:24:23,475 Why can't you say anything? 239 00:24:23,475 --> 00:24:25,770 How could I while in this state? 240 00:25:14,154 --> 00:25:16,066 Oh, this is lovely. 241 00:25:18,966 --> 00:25:20,787 It looks great on you. 242 00:25:20,787 --> 00:25:23,118 Looks like it has found its owner. 243 00:25:27,308 --> 00:25:29,799 I have the one Gyeon Woo bought me. 244 00:25:29,799 --> 00:25:33,209 This is much nicer than that Goryeo or Silla style bag. 245 00:25:33,209 --> 00:25:34,330 This is much more luxurious. 246 00:25:37,921 --> 00:25:40,557 You were lying down with a headache because of just recently. 247 00:25:42,127 --> 00:25:45,035 I don't know if I can accept such a gift. 248 00:25:45,866 --> 00:25:49,524 It is just a small gift. Please don't feel burdened by it. 249 00:25:56,243 --> 00:25:59,663 Oh, it's so pretty. It's so nice. 250 00:25:59,663 --> 00:26:03,122 I will drop by often from now on. 251 00:26:03,122 --> 00:26:04,741 Mother, I'm home. 252 00:26:05,082 --> 00:26:07,314 Yes. Come on in. 253 00:26:12,236 --> 00:26:13,285 Brother. 254 00:26:17,422 --> 00:26:18,569 Hello there. 255 00:26:24,897 --> 00:26:26,718 Do I make you uncomfortable? 256 00:26:28,937 --> 00:26:30,497 Didn't we discuss this already? 257 00:26:33,180 --> 00:26:35,069 Is this because of the princess? 258 00:26:36,738 --> 00:26:39,024 I had hoped you would answer no. 259 00:26:39,024 --> 00:26:41,051 How can you act so surprised? 260 00:26:42,910 --> 00:26:46,522 The princess will end up going to the Qing Dynasty. 261 00:26:48,560 --> 00:26:50,640 What is it that you want to say? 262 00:26:50,640 --> 00:26:53,343 The Crown Prince's official appointment depends on this marriage. 263 00:26:54,209 --> 00:26:58,265 I heard that Princess Hyemyeong would do anything for Prince Wonja. 264 00:26:58,265 --> 00:27:00,162 She has no choice but to go. 265 00:27:00,801 --> 00:27:03,691 - So you should not bother-- - Excuse me. 266 00:27:12,903 --> 00:27:14,022 Gyeon Woo! 267 00:27:21,042 --> 00:27:22,861 Where are you off to in such a rush? 268 00:27:27,363 --> 00:27:28,959 Are you going to see the princess? 269 00:27:30,091 --> 00:27:32,044 Yes, I have something to discuss with her. 270 00:27:32,102 --> 00:27:34,953 That's good. I was headed there myself. 271 00:27:42,134 --> 00:27:45,263 I heard you found Prince Wonja yesterday. I want to thank you. 272 00:27:45,263 --> 00:27:47,575 There is no need to thank me. I did what was necessary. 273 00:27:48,343 --> 00:27:51,363 You helped someone who will become my family. 274 00:27:51,363 --> 00:27:52,903 I should most definitely thank you. 275 00:27:55,314 --> 00:27:57,091 I am glad I came to Joseon. 276 00:27:57,091 --> 00:28:00,716 I've met a good friend and made a good connection. 277 00:28:01,316 --> 00:28:05,799 I think I would have regretted it if I had turned down the invitation. 278 00:28:09,615 --> 00:28:10,714 Invitation? 279 00:28:13,995 --> 00:28:17,236 By the way, where do people from Joseon go to make a wish? 280 00:28:44,426 --> 00:28:45,495 Princess. 281 00:28:46,446 --> 00:28:48,462 What did you wish for? 282 00:28:51,437 --> 00:28:53,517 What did you wish for, Your Highness? 283 00:28:59,194 --> 00:29:00,430 It is a secret. 284 00:29:01,692 --> 00:29:04,830 I could make it come true, couldn't I? 285 00:29:07,821 --> 00:29:09,600 I could make it come true. 286 00:29:11,933 --> 00:29:13,321 Please tell me. 287 00:29:26,223 --> 00:29:28,761 Then may I tell you my wish first? 288 00:29:33,290 --> 00:29:36,622 My wish was to spend my lifetime with you, Princess. 289 00:29:46,573 --> 00:29:47,821 Please interpret my words. 290 00:30:01,926 --> 00:30:03,145 What is it? 291 00:30:04,886 --> 00:30:06,705 - Young Master Gyeon? - Gyeon Woo? 292 00:30:08,716 --> 00:30:10,363 I cannot interpret that. 293 00:30:18,303 --> 00:30:19,455 Those words... 294 00:30:20,557 --> 00:30:22,129 I cannot interpret them for you. 295 00:30:31,253 --> 00:30:36,253 {\an3}Subtitle ripped and resynced by redixion 296 00:30:37,283 --> 00:30:42,283 Subtitles by DramaFever 297 00:30:49,022 --> 00:30:50,477 [My Sassy Girl] 298 00:30:50,477 --> 00:30:53,959 Prepare for the feast and do not hold back on any expenses. 299 00:30:53,959 --> 00:30:56,771 I feel strange about this sudden feast. 300 00:30:56,771 --> 00:30:59,340 I am sorry for being a bad father. 301 00:30:59,340 --> 00:31:02,910 Protect my Wonja once I leave. 302 00:31:02,910 --> 00:31:05,090 I am trying to decide on the wedding dowry. 303 00:31:05,090 --> 00:31:07,423 Why is it that you look excited? 304 00:31:07,423 --> 00:31:08,660 Why would I be? 305 00:31:08,660 --> 00:31:10,262 The Minister of the Left recommends him. 306 00:31:10,262 --> 00:31:12,216 Is he on his side now? 307 00:31:12,240 --> 00:31:15,970 I will open up your future path for you. 308 00:31:15,970 --> 00:31:17,649 What am I to do? 309 00:31:17,649 --> 00:31:20,530 You now owe me a great debt. 310 00:31:20,530 --> 00:31:22,649 Only if you leave for the Qing Dynasty quietly... 311 00:31:23,651 --> 00:31:25,811 Our debt has now been settled. 22164

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.