All language subtitles for Mural 2011) V.O.S.Espanol
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:09,808 --> 00:02:15,536
ترجمه شده توسطِ
-= D & X =-
تنظیم از علیرضا
2
00:02:15,890 --> 00:02:16,884
! فرار نکن
3
00:02:23,556 --> 00:02:24,835
. کمک
4
00:02:26,514 --> 00:02:27,923
. کمک
5
00:02:34,597 --> 00:02:35,710
. کمک
6
00:02:36,347 --> 00:02:38,882
! کمک
! کمک
7
00:02:40,430 --> 00:02:41,508
! استاد . . به دادَم برسيد
8
00:02:42,055 --> 00:02:43,334
. وايسا
9
00:02:45,180 --> 00:02:46,009
هنوز داري فرار ميکني ؟ هان ؟
10
00:02:49,680 --> 00:02:50,461
موضوع چيه ؟
11
00:02:50,596 --> 00:02:51,425
. استاد ؛ به دادَم برسيد
12
00:02:51,638 --> 00:02:53,344
. استاد . . اين مَرد ؛ دزدِه
13
00:02:53,846 --> 00:02:56,381
اوني که شمشير دستِشِه ؛ اونِه ؛
. من که حتي دست هامَم بسته ان
14
00:02:56,512 --> 00:02:58,585
. اين شمشير براي دفاع از خودمِه
. اين آقا . . دزدِه
15
00:02:58,804 --> 00:03:01,043
دزدِه ؟
. اما اوني که شميشير دستِشِه . . تويي
16
00:03:02,345 --> 00:03:03,588
. اين شمشير ؛ مالِ همين دزدَه اس
17
00:03:11,178 --> 00:03:13,844
. جنگيدن در معبد ممنوعِه
18
00:03:15,011 --> 00:03:17,001
. اسمِ راهبيم ؛ " بودانگِ"ـه
19
00:03:17,220 --> 00:03:19,127
پس همونطوريکه گفتم ؛ لطفا
. سکوتو رعايت کنيد
20
00:03:22,011 --> 00:03:23,384
فکر کنم همگي گرسنه باشيد . . درسته ؟
21
00:03:23,469 --> 00:03:26,550
ميرم يه چيزي براي خوردن آماده کنم و بعدش
. حرف ميزنيم تا ببينيم بايد چيکار کنيم و چي بشه
22
00:03:28,219 --> 00:03:29,711
. اين شمشير ؛ خيلي به کار مياد
23
00:03:30,386 --> 00:03:32,376
. خيلي بدرد بخورِه
ميشه فعلا بهم قرض بدينِش ؟
24
00:03:34,094 --> 00:03:35,421
. تشکر . . تشکر
25
00:04:08,467 --> 00:04:09,497
کِي اينو خريدي ؟
26
00:04:09,967 --> 00:04:12,040
. پَريروز
27
00:04:40,798 --> 00:04:43,037
از کجا ميدونستي ميخوام ازتون دزدي کنم ؟
28
00:04:43,506 --> 00:04:47,084
. قيافه ي هرکس ؛ نشون ميده چي تو فکرِش ميگذره
! تمام فکرايي که تو سرت بود ؛ رو صورتت نوشته شده بودن
29
00:04:47,215 --> 00:04:49,122
خب ؛ فکر کنم خودتم حالا همچين
. . آدم نجيبي نباشي
30
00:04:49,923 --> 00:04:52,707
والا از کجا ميتونستي از روي قيافه ام . .
حدس بزني که ميخوام چيکار کنم ؟
31
00:04:52,839 --> 00:04:54,876
. اربابم ؛ مَردِ داناييه
32
00:04:55,047 --> 00:04:57,084
. ايشون قراره مقام حکومتي مهمي رو داشته باشن
33
00:04:58,047 --> 00:05:01,957
اگرم يه مقام حکومتي بشه ؛
. . از اون فاسدهاشون ميشه
34
00:05:02,130 --> 00:05:06,454
مثل اينکه اين ارباب و نوکر . .
. هردو مثل همديگه فاسد و پليدن
35
00:05:07,130 --> 00:05:08,124
. . تو
36
00:05:10,338 --> 00:05:13,501
بايد اين حرفِشو که ميگه مثل مني ؛
. تعريف حساب کني . نديد بگيرش
37
00:05:17,005 --> 00:05:18,378
. . تو
38
00:05:31,170 --> 00:05:34,369
لطفا اربابَم رو دعاکنيد تا
. منصب بالارتبه اي رو بدست بياره
39
00:05:34,504 --> 00:05:35,665
. اين شمع ؛ براي اربابمِه
40
00:05:38,337 --> 00:05:41,702
و براي من ؛ دعاکنيد تا تمام عُمر
. غذا و شراب کافي داشته باشم
41
00:05:41,962 --> 00:05:43,075
. اين شمع ؛ براي خودمِه
42
00:05:51,794 --> 00:05:54,116
. ارباب . . بياين اينجا رو ببينين
43
00:05:54,294 --> 00:05:56,165
تصوير يه عالمه خانم زيبا
. روي اين ديوار کِشيده شده
44
00:05:58,044 --> 00:05:59,915
. مثل اينکه پَري هاي بهشتين
45
00:06:01,877 --> 00:06:03,073
چرا اينقدر تعجب کردي ؟
46
00:06:03,919 --> 00:06:05,115
. اينا فقط يه مشت زنِ عادين
47
00:06:06,294 --> 00:06:08,284
تا وقتي مَردِ نجيبي باشي ؛ لازم نيست
. بابت پيدا کردن همسر دِلنگران باشي
48
00:06:08,668 --> 00:06:09,995
آخه چندبار تاحالا بهت گفتم ؟
49
00:06:11,043 --> 00:06:13,116
چيو آخه ؟
50
00:06:13,376 --> 00:06:14,703
. . يه مردِ محترم بايستي
51
00:06:16,168 --> 00:06:18,620
. . شخصيتِ خوب و نجيبي براي خويش بسازد . .
52
00:06:19,293 --> 00:06:20,240
. . سپس از خانواده اش مراقبت نمايد . .
53
00:06:20,418 --> 00:06:21,163
. و پس از آن . . از کشورَش . .
54
00:06:22,001 --> 00:06:22,830
. و دستِ آخر صلح رو به تمام دنيا بياره
55
00:06:23,001 --> 00:06:24,197
نخير . . دستِ آخر دنيا ؛
. مکاني سرشار از صلح و دوستي خواهد شد
56
00:06:24,792 --> 00:06:26,119
. بله . . همينطوره که شما ميفرماييد
57
00:06:27,834 --> 00:06:28,995
حالا بگو ببينم ؛
شخصيت نجيب و باوقاري براي خودت ساختي ؟
58
00:06:29,376 --> 00:06:31,496
. ميترسم هيچ وقت نتونم اونکارو بکنم
59
00:06:32,167 --> 00:06:33,624
! اونوقت داري به زن ها فکر ميکني ؟
60
00:06:34,459 --> 00:06:35,951
. هنوز لياقت خانواده داشتنو نداري
61
00:06:39,583 --> 00:06:40,910
هي . . چطور جرات کردي مالِ ما رو بخوري ؟
62
00:07:58,287 --> 00:07:59,400
حالت خوبه ؟
63
00:08:01,245 --> 00:08:02,358
. از تاريکي ميترسم
64
00:08:03,037 --> 00:08:03,901
از تاريکي ترسيدي ؟
65
00:08:05,245 --> 00:08:06,275
. خوبه
66
00:08:08,953 --> 00:08:10,824
. معنيش اينه که تو ؛ روح نيستي
67
00:08:14,911 --> 00:08:16,107
ميدوني کجاييم ؟
68
00:08:17,911 --> 00:08:18,941
. نميدونم
69
00:08:22,328 --> 00:08:25,278
. دارم اونجا يه نوريو ميبينم
. بيا اونطرفي بريم
70
00:08:26,786 --> 00:08:28,527
. تو جلو برو
. منم راهو روشن ميکنم
71
00:08:48,076 --> 00:08:49,237
حالت خوبه ؟
72
00:08:49,909 --> 00:08:51,366
. خوبم
73
00:08:55,326 --> 00:08:59,650
شايد بهتر باشه من جلو برم
. و تو ؛ آستينمو بگيري و باهام بياي
74
00:08:59,742 --> 00:09:02,360
. اينطوري بي خطرترِه
75
00:09:03,075 --> 00:09:03,987
باشه ؟
76
00:09:06,367 --> 00:09:07,065
. بيا
77
00:09:17,991 --> 00:09:19,104
. يالا
78
00:09:25,407 --> 00:09:26,816
ما کجاييم ؟
79
00:09:26,949 --> 00:09:28,489
. تو نميتوني اينجا باشي
. برگرد . . زودباش
80
00:09:29,449 --> 00:09:31,653
. فکر ميکردم نميدوني کجاييم
81
00:09:31,782 --> 00:09:33,357
. تويِ اون تونل ؛ آره ؛ نميدونستم
82
00:09:33,699 --> 00:09:35,606
. اما اينجا رو خوب ميشناسم
83
00:09:35,740 --> 00:09:36,734
پس . . بگو ببينم ؛ ما کجاييم ؟
84
00:09:37,615 --> 00:09:39,356
. جايي که انسانها اجازه ندارن واردِش بشن
85
00:09:41,615 --> 00:09:44,281
! يعني . . نه . . مَردها
. مَردها اجازه ي ورود به اين دنيا رو ندارن
86
00:09:44,406 --> 00:09:45,235
. برو
87
00:09:47,240 --> 00:09:49,064
چه اتفاقي افتاده ؟
. تونل . . غيب شده
88
00:09:49,656 --> 00:09:51,314
. همراهم بيا . . همراهم بيا
. همراهم بيا
89
00:09:54,364 --> 00:09:55,358
. همراهم بيا
90
00:09:57,281 --> 00:09:58,394
. سريع . . برو
91
00:10:04,447 --> 00:10:05,726
. هي . . برگرد
92
00:10:05,863 --> 00:10:06,194
کجا برم ؟
93
00:10:11,405 --> 00:10:12,778
. سريع . . سريع
94
00:10:14,405 --> 00:10:15,732
شما دخترا دارين با چي بازي ميکنين ؟
95
00:10:17,488 --> 00:10:19,194
دينگژانگ " ؛ " مودان " رو نديدي ؟ "
96
00:10:19,363 --> 00:10:21,021
مودان " ؟ "
مگه با تو نبود ؟
97
00:10:21,154 --> 00:10:22,148
. نه
98
00:10:24,404 --> 00:10:25,647
چرا اينهمه آدم اينجان ؟
99
00:10:27,362 --> 00:10:27,942
دارن چيکار ميکنن ؟
100
00:10:28,071 --> 00:10:29,232
. هيچي نگو
101
00:10:31,112 --> 00:10:32,355
از اين دالان عبور کن و بعدش
. به سمتِ غرب راه برو
102
00:10:32,487 --> 00:10:33,434
تو غرب چي پيدا ميکنم ؟
103
00:10:33,654 --> 00:10:35,111
. يه روستا اونجاس
. اول برو اونجا
104
00:10:36,237 --> 00:10:37,433
تو هم بعدا مياي ؟
105
00:10:38,445 --> 00:10:40,814
. ميام
106
00:10:42,153 --> 00:10:44,060
ميشه اسمِتو بدونم ؟
107
00:10:45,236 --> 00:10:45,981
. اسمَم ؛ " مودانِ"ـه
108
00:10:46,320 --> 00:10:47,149
. " مودان "
109
00:10:47,528 --> 00:10:48,724
. حالا زود برو . . عجله کن
110
00:10:48,861 --> 00:10:49,524
. خدانگهدار
111
00:10:49,653 --> 00:10:50,398
. زودباش
112
00:10:54,819 --> 00:10:56,892
رويشانگ " ؟ " -
. حاضر -
113
00:10:57,777 --> 00:10:59,566
هايتانگ " ؟ " -
. حاضر -
114
00:11:00,402 --> 00:11:01,480
يومِي " ؟ "
115
00:11:03,485 --> 00:11:04,479
يومِي " ؟ "
116
00:11:04,860 --> 00:11:05,641
. حاضر
117
00:11:06,860 --> 00:11:08,850
دينگشانگ " ؟ " -
. حاضر -
118
00:11:08,943 --> 00:11:11,016
شويشيان " ؟ " -
. حاضر -
119
00:11:11,151 --> 00:11:13,271
ياکين " ؟ " -
. حاضر -
120
00:11:14,651 --> 00:11:16,688
سويژو " ؟ " -
. حاضر -
121
00:11:17,068 --> 00:11:18,975
مودان " ؟ " -
! حاضر -
122
00:11:19,151 --> 00:11:20,181
. صبرکن
123
00:11:26,484 --> 00:11:27,562
مودان " ؟ "
124
00:11:27,942 --> 00:11:29,138
. حاضر
125
00:11:35,775 --> 00:11:37,018
تاحالا کجا بودي ؟
126
00:11:42,441 --> 00:11:44,680
. ديرکردم
. لطفا تنبيهم کنيد
127
00:11:44,816 --> 00:11:48,263
. نگفتم ميخوام تنبيهِت کنم
پرسيدم " تاحالا کجا بودي " ؟
128
00:11:49,399 --> 00:11:52,480
. تو هيچ وقت دروغ نميگي
. پس ؛ جوابمو بده
129
00:11:55,607 --> 00:12:05,762
! مَرد . . اين مَرد اينجا چيکار ميکنه ؟ -
! نميدونم ! چطوري وارد شده ؟ -
130
00:12:08,815 --> 00:12:10,058
. لطفا عذرخواهي بنده رو قبول بفرماييد
131
00:12:12,148 --> 00:12:13,475
. يادم رفت خودمو معرفي کنم
132
00:12:13,856 --> 00:12:15,976
. من ؛ " ژو شيائولين " هستم
133
00:12:22,023 --> 00:12:24,724
. علياحضرت تشريف فرما ميشوند
134
00:12:29,605 --> 00:12:30,434
. تکون نخور
135
00:13:11,145 --> 00:13:12,554
. علياحضرت امروز بسيار زيبا بنظر ميرسن
136
00:13:12,978 --> 00:13:18,263
امروز خوشگل بنظرميرسم ؟
137
00:13:18,394 --> 00:13:20,052
. بله . . علياحضرتا
138
00:13:20,603 --> 00:13:22,558
امروز ؛ زيبا لباس پوشيدم ؟
139
00:13:22,644 --> 00:13:23,923
. بله ؛ علياحضرتا
140
00:13:25,227 --> 00:13:29,350
شااويانو " ؛ "
بگو امروز کجام زيباتره ؟
141
00:13:29,769 --> 00:13:32,339
آرايشِتون ؛
. سبک و برازنده بنظر ميرسه
142
00:13:32,602 --> 00:13:35,848
. رنگِ چشم هاتون ؛ روزِ همه رو روشن ميکنه
143
00:13:53,184 --> 00:13:54,890
اين بوي عجيب و غريب چيه که به مشامم ميخوره ؟
144
00:14:04,183 --> 00:14:06,054
! بويِ مَردِه
145
00:14:23,391 --> 00:14:25,346
ببينم ؛ مَرديو اينطرفا نديدين ؟
146
00:14:32,099 --> 00:14:33,888
تو ؛ مَرديو اينجا نديدي ؟
147
00:14:46,973 --> 00:14:47,885
! خودتو نشون بده
148
00:14:51,431 --> 00:14:52,461
چي شده ؟
149
00:14:56,056 --> 00:14:57,513
هيولاس ؟
150
00:15:11,805 --> 00:15:12,799
چيکار کنيم حالا ؟
151
00:15:19,054 --> 00:15:20,676
کويژو " ؛ "
. اون مَردو از اينجا دورکن
152
00:15:23,554 --> 00:15:24,501
من دارم کجا ميرم ؟
153
00:15:30,845 --> 00:15:31,378
داري چيکار ميکني ؟
154
00:15:31,512 --> 00:15:32,424
. بذارم زمين
155
00:15:43,720 --> 00:15:45,509
. بريم
156
00:15:57,136 --> 00:15:57,965
. همونجا بمون و منتظرمون باش
157
00:15:58,427 --> 00:16:00,002
داري کجا ميري ؟
اينجا کجاس ؟
158
00:16:11,968 --> 00:16:13,377
ببينم ؛ اينجا طبقه ي چندمِه ؟
159
00:18:11,711 --> 00:18:13,286
. فقط براي ديدن دوستم اومدم
160
00:18:13,545 --> 00:18:14,918
مجبور نيستين بخاطر حضورم دراينجا ؛
اينطوري دستپاچه بشين . . درست ميگم ؟
161
00:18:16,169 --> 00:18:18,206
! اووو . . چقدر دستپاچه شدم
162
00:18:21,377 --> 00:18:22,490
. . چطور هيولايي مثل تو
163
00:18:22,669 --> 00:18:25,287
ميتونه با يه پَري دوست باشه ؟ . .
164
00:18:25,377 --> 00:18:26,952
. ما ؛ عاشقِ همديگه شديم
165
00:18:29,877 --> 00:18:31,286
عاشق شدين ؟
166
00:18:38,710 --> 00:18:41,376
. . مثل اينکه اينقدر عاشقِشي
167
00:18:41,876 --> 00:18:44,909
که حتي حاضر شدي . .
. زندگيتو هم بخاطرش بخطر بندازي
168
00:18:45,084 --> 00:18:47,572
ما عاشقِ همديگه ايم
. و شما هم نميتونين جلويِ عشقِمونو بگيرين
169
00:18:49,293 --> 00:18:51,164
حالا کي عاشقِت شده ؟
170
00:18:56,250 --> 00:18:59,082
کي عاشقِت شده ؟
171
00:19:09,875 --> 00:19:15,029
. عشق ؛ براي يه مَردِ مُرده ؛ هيچ معنايي نداره
172
00:19:18,333 --> 00:19:20,122
حالا بگيد ببينم ؛ بخاطر اين کارم
کسي هست که قلبِش شکسته شده باشه ؟
173
00:19:25,291 --> 00:19:29,864
. عشق ؛ براي مَردها ؛ فقط يه بازيه
174
00:19:29,999 --> 00:19:32,949
عشقِشون ؛ براي زن ها
. جز آسيب و جراحت قلبي ؛ چيزي بهمراه نداره
175
00:19:33,207 --> 00:19:35,114
بنابراين ؛
. هرگز بهتون اجازه ي عاشق شدن نميدم
176
00:19:35,248 --> 00:19:36,954
. تا حالا چندين بار اين نکته رو براتون روشن کردم
177
00:19:37,082 --> 00:19:39,914
. من اينجا ؛ مسئولِ همه چيز هستم
178
00:19:47,373 --> 00:19:49,162
. امروز ؛ هيچ درسي بهتون نميدم
179
00:19:50,497 --> 00:19:51,658
. آخه حس و حالِشو ندارم
180
00:20:17,788 --> 00:20:18,782
اون کجاس ؟
181
00:20:21,037 --> 00:20:22,743
کجاس ؟
182
00:20:24,662 --> 00:20:26,818
مگه اينجا نياورده بوديش ؟
183
00:20:27,454 --> 00:20:29,444
! الان اينجا بود
184
00:20:29,579 --> 00:20:31,119
اون مَرد ؛ عاشقِ تو بود ؛ درسته ؟
185
00:20:34,203 --> 00:20:35,399
کدوم مَرد ؟
186
00:20:36,787 --> 00:20:38,860
هموني که باهاتون حرف زد ؟
187
00:20:40,661 --> 00:20:44,026
خودت خوب ميدوني
. که منظورم " هيولايِ سنگيِ"ـه
188
00:20:53,202 --> 00:20:55,026
. حالا که ميدوني ؛ پس برو همه چيو به ملکه بگو
189
00:21:10,076 --> 00:21:11,449
اون مَرد کجاس ؟
اون مَرد کجا رفته ؟
190
00:21:11,993 --> 00:21:13,402
کجاس ؟
191
00:21:13,534 --> 00:21:14,398
اون مَرد کجاس ؟
192
00:21:14,784 --> 00:21:16,359
بهمون بگو . . کجاس ؟
193
00:21:17,076 --> 00:21:19,611
! همينجا بود . . اما غيبِش زده
194
00:21:20,701 --> 00:21:21,814
ببينم ؛
دوباره که با يه هيولاي ديگه طرف نيستيم ؟
195
00:21:21,951 --> 00:21:24,652
! البته که نه
! اون خيلي بي خاصيت و دست و پا چُلُفتيه
196
00:21:24,867 --> 00:21:27,615
رفته ؟
197
00:21:27,742 --> 00:21:29,732
. چه بد شد
. تاحدودي ميشه بگي خوش تيپ و قواره بود
198
00:21:29,867 --> 00:21:32,319
حالا چرا اينقدر نااميد شدي ؟
. اصلا شايد بهت علاقمند نبوده
199
00:21:32,492 --> 00:21:33,570
. تو که مَرد نيستي
200
00:21:33,700 --> 00:21:35,655
از کجا ميدوني چي تو سرِ مَردها ميگذره ؟
201
00:21:35,783 --> 00:21:39,610
شايد از دختراي خوش رو و معاشرتي اي
مثلِ من خوششون بياد ؟
202
00:21:40,116 --> 00:21:42,071
. تو زيادي حرف ميزني
203
00:21:42,241 --> 00:21:43,070
. درسته
204
00:21:43,241 --> 00:21:46,108
. . من فکر کنم مَردها از دخترهاي کم حرف
205
00:21:46,241 --> 00:21:48,480
. و حرف گوش کني مثل من خوششون مياد . .
206
00:21:49,449 --> 00:21:53,489
. مَردا ؛ دنبال همسر ميگردن ؛ نه مستخدم
207
00:21:53,616 --> 00:21:54,729
. شماها اصلا اين چيزا رو نمي فهمين
208
00:21:54,991 --> 00:21:57,230
. من که صبر نميکنم تا مَردي سراغم بياد
209
00:21:57,490 --> 00:21:59,694
. . اگه با يکي آشنا بشم
210
00:22:00,199 --> 00:22:01,905
تمام سعيمو ميکنم تا کاري کنم . .
. که عاشقم بشه
211
00:22:02,282 --> 00:22:04,568
تو زيادي پُر رويي ؛ اگه مَرد بودم
. محال بود انتخابت کنم و ازت خوشم بياد
212
00:22:04,698 --> 00:22:06,107
! بسه
! کافيه
213
00:22:06,490 --> 00:22:07,437
. بذاريد بهتون بگم
214
00:22:08,490 --> 00:22:10,148
. . اگه من مَرد بودم
215
00:22:13,781 --> 00:22:17,726
. هيچ کدومتون شانسي براي انتخاب شدن نداشتن
. . اگه مَرد بودم . . عاشقِ
216
00:22:18,156 --> 00:22:20,027
. دينگشانگ " ميشدم " . .
217
00:22:20,406 --> 00:22:21,567
واسه چي ؟
218
00:22:21,697 --> 00:22:23,319
. دليلِشو بهم بگو
. منم ميخوام بدونم
219
00:22:25,031 --> 00:22:27,400
. دينگشانگ " ؛ دوست داشتني و ساکتِه "
220
00:22:27,530 --> 00:22:29,603
دختر مهربونيه و به اطرافياش اهميت ميده
. . اما خب ؛ فکراي خاص خودشو هم داره
221
00:22:29,739 --> 00:22:30,852
. . و مهم تر از همه اينکه . .
222
00:22:30,989 --> 00:22:32,564
نه خيلي پُر رو و پرتکاپو . .
. و بااينوجود نه چندان منفعل و مطيعِه
223
00:22:32,738 --> 00:22:36,103
. اون ؛ بهترين همسرِ تمام دنياس
224
00:22:36,238 --> 00:22:36,983
حالا کي گفته ؟
225
00:22:37,363 --> 00:22:38,441
! ملکه
226
00:22:38,738 --> 00:22:40,065
واقعا ؟
227
00:22:40,488 --> 00:22:41,233
. البته
228
00:22:42,613 --> 00:22:44,733
. اما بنظر ميرسيد اون مرد بخاطر " شايو " اومده باشه
229
00:22:44,863 --> 00:22:46,320
. کاملا نه
230
00:22:46,696 --> 00:22:47,690
تو از کجا ميدوني ؟
231
00:22:48,779 --> 00:22:50,603
آخه اون خيلي چشم سفيد و خود تحميل کُنِه ؛
کيه که ازش خوشش بياد ؟
232
00:22:50,737 --> 00:22:52,443
. بدون شک ؛ چشمِش تو رو گرفته
233
00:22:52,571 --> 00:22:54,561
اگه يه مَردي بود که
. . واقعا ميخواست باهام ازدواج کنه
234
00:22:54,696 --> 00:22:56,023
اونوقت بايد چيکار کنم ؟ . .
235
00:22:56,404 --> 00:22:58,441
. . اگه عاشقِ مردي که
236
00:22:58,570 --> 00:23:00,441
. . اصرار داره باهام ازدواج کنه نباشم . .
237
00:23:00,612 --> 00:23:01,855
. خيلي بد ميشه . .
238
00:23:02,445 --> 00:23:03,937
. تو ديگه خيلي فکرتو مشغول کرده بودي
239
00:23:04,070 --> 00:23:06,984
شوهر و خانواده داشتن
. خيلي اتفاق خوبيه
240
00:23:07,111 --> 00:23:10,025
فقط درهمچين مواردي ؛ بايستي مسئوليت هايِ
. يک همسر رو به عهده بگيري
241
00:23:10,445 --> 00:23:13,478
يعني ميگي ؛ اگه عشق نباشه ؛
خوشبخت هم ميشي ؟
242
00:23:14,069 --> 00:23:16,308
داري به " عشق " فکر ميکني ؟
ببينم ؛ مگه دنبال دردِسر ميگردي ؟
243
00:23:17,194 --> 00:23:18,058
. " بايهِه "
244
00:23:19,611 --> 00:23:21,767
. نميدونم اون مَرد الان کجاس
245
00:23:48,484 --> 00:23:49,265
تو اينجا چکار ميکني ؟
246
00:23:49,442 --> 00:23:51,349
آيا اون مَرد رو داخل آوردين ؟
247
00:23:51,484 --> 00:23:52,562
مگه ديديش ؟
248
00:23:53,734 --> 00:23:55,143
. من همه ي اتفاقايي که افتادنو شاهد بودم
249
00:23:57,109 --> 00:24:01,149
! جوابمو بدين
! آيا اون مَرد رو داخل آوردين ؟
250
00:24:03,108 --> 00:24:04,387
داري ازم بازجويي ميکني ؟
251
00:24:05,150 --> 00:24:07,354
. دارم بعنوان يه دوست سئوال ميکنم
252
00:24:07,441 --> 00:24:08,435
. نه
253
00:24:09,233 --> 00:24:10,062
. خوبه
254
00:24:11,233 --> 00:24:14,432
پس اشکالي نداره بگيرمش ؟
255
00:24:15,149 --> 00:24:15,978
. هرطور مايلي
256
00:25:06,855 --> 00:25:08,513
نميتوني شجاع تر از اينا باشي ؟
257
00:25:09,896 --> 00:25:11,803
تنهايي اينجا قايم شدن چه فايده اي برات داره ؟
258
00:25:21,729 --> 00:25:23,138
ميخواي دوست پيدا کني ؛
259
00:25:23,604 --> 00:25:25,559
اما هميشه . .
. نگران اين و اوني
260
00:25:27,062 --> 00:25:28,519
. برو بيرون
261
00:25:28,729 --> 00:25:30,600
. باهاش بيرون برو
262
00:25:32,353 --> 00:25:33,845
چه فايده اي داره ؟
263
00:25:35,728 --> 00:25:37,517
بهرحال اونا تو رو
. دوستِ خودشون حساب نميکنن
264
00:25:38,311 --> 00:25:42,007
هميشه قيافه ي عبوس به خودت ميگيري
. و هروقت امکانش پيش بياد تنبيهِشون ميکني
265
00:25:45,144 --> 00:25:47,134
آخه کي جرات ميکنه
باهات دوست بشه ؟
266
00:25:50,727 --> 00:25:52,302
ببينم ؛ بهشون غبطه ميخوري
که " عشق " دارن ؟
267
00:25:55,060 --> 00:25:56,884
بهشون حسادت ميکني که جرات ميکنن
. . مردايي که عاشقِشوننو اينجا بيارن
268
00:25:58,102 --> 00:25:59,132
اما تو ؛ دل و جراتِشو نداري ؟ . .
269
00:26:03,435 --> 00:26:05,887
ملکه ؛ هميشه دنيايي ستايش ازت ميکنه ؛
اما چه فايده ؟
270
00:26:06,518 --> 00:26:08,010
خوشحالي ؟
271
00:26:08,810 --> 00:26:10,930
. هيچ کدومِشون ازت خوشش نمياد
272
00:26:11,768 --> 00:26:13,390
. حتي خودم هم ازت بدم مياد
273
00:26:19,851 --> 00:26:21,722
تمام مدت ؛ اينجا بودي ؟
274
00:26:23,101 --> 00:26:24,048
. دارم با تو حرف ميزنم
275
00:26:25,475 --> 00:26:26,588
تمام اين مدت ؛ اينجا بودي ؟
276
00:26:29,017 --> 00:26:30,047
. . بله . . بانوي گرامي . . راستِشو بگم
277
00:26:31,683 --> 00:26:32,547
. تمام مدت اينجا بودم . .
278
00:26:35,975 --> 00:26:37,171
! مرتيکه ي منحرف
279
00:26:37,308 --> 00:26:39,926
بانو ؛ من مردِ محترم
. و مبادي آدابي هستم
280
00:26:41,350 --> 00:26:42,428
. تا حالا هيچ وقت شما رو نديده بودم
281
00:26:42,683 --> 00:26:44,887
اينجا منتظر کسي هستم
. اصلا نميدونم شما اينجا چيکار ميکنين
282
00:26:44,974 --> 00:26:46,170
. خب اينجا اتاقمِه
283
00:26:46,308 --> 00:26:47,883
. خب من که نميدونستم اينجا اتاقتونِه
284
00:26:49,099 --> 00:26:52,262
پس همه چيو ديدي ؟
همه ي حرفامو شنيدي ؟
285
00:26:52,391 --> 00:26:53,172
! نه
286
00:26:54,890 --> 00:26:55,837
. . خب
287
00:26:57,390 --> 00:26:59,594
. يه چيزايي ديدم
. . اما به وضوح
288
00:26:59,765 --> 00:27:01,423
چيزيو نديدم و اونچه شنيدم هم خيلي ساکت . .
. و با صداي پايين بود و قابل تشخيص نبود
289
00:27:01,598 --> 00:27:03,920
اما ؛ بانو ؛
ميشه يه سئوالي ازتون بپرسم ؟
290
00:27:05,015 --> 00:27:07,301
آخه چطور ميشه دختر با کمالاتِ شما
هيچ دوستي نداشته باشه ؟
291
00:27:14,973 --> 00:27:16,003
. باشه
292
00:27:17,639 --> 00:27:18,752
. من . . خيلي متاسفم
. بانو ؛ لطفا بي ادبي بنده رو ببخشيد
293
00:27:18,931 --> 00:27:22,545
بايد هرقدر ميخواين ؛ اينقدر سخت مجازاتم کنيد
. تا راضي بشين
294
00:27:26,972 --> 00:27:27,884
. فراموشش کن
295
00:27:33,888 --> 00:27:36,008
. بانو ؛ شما خانمِ منطقي و دانايي هستيد
296
00:27:38,180 --> 00:27:39,341
. بنده ؛ " ژو شيائولين " هستم
297
00:27:40,263 --> 00:27:41,921
اين افتخارو بهم ميدين
که دوستِتون باشم ؟
298
00:27:43,013 --> 00:27:44,292
ميشه لطفا اسمِتونو بهم بگين ؟
299
00:27:48,304 --> 00:27:49,298
. " شايو "
300
00:27:50,179 --> 00:27:51,375
شايو " ؟ "
301
00:27:52,346 --> 00:27:53,127
مودان " ؟ "
302
00:27:54,470 --> 00:27:55,962
پس همه ي اسم هاتونو
از روي اسامي گُل ها انتخاب کردن ؟
303
00:27:57,012 --> 00:27:58,421
پس ؛ دنبال " مودان " اومدي ؟
304
00:27:59,345 --> 00:28:00,754
. بله ؛ اينجا منتظرش هستم
305
00:28:03,262 --> 00:28:04,802
. اتاقِ " مودان " ؛ بالايِ اتاقِ منِه
306
00:28:10,928 --> 00:28:11,958
. اوه ؛ متوجهم
307
00:28:12,553 --> 00:28:14,709
. پس که اينطور . . بازم عذرخواهي ميکنم
. اجازه بفرماييد با معذرت فراوان مرخص شم
308
00:28:16,969 --> 00:28:18,047
. صبر کن
309
00:28:20,677 --> 00:28:21,838
. تا اونجا باهات ميام
310
00:28:22,177 --> 00:28:25,091
. لطفا به خودتون زحمت ندين
. خودم راهمو پيدا ميکنم
311
00:28:39,385 --> 00:28:44,088
بايد بهم قول بدي که هيچ کدوم
. از چيزايي که ديديو براي کسي تعريف نميکني
312
00:28:46,134 --> 00:28:47,212
! البته که چيزي نميگم
. ناسلامتي باهمديگه دوستيما
313
00:29:00,800 --> 00:29:02,458
. " صبح بخير " شايو
314
00:29:02,800 --> 00:29:05,122
. نترس
. به راه رفتن ادامه بده
315
00:29:16,299 --> 00:29:20,790
. . نگاش کن . . موهاشو ببين . . ها ها
316
00:29:20,924 --> 00:29:24,787
نميدونستم همچين دختر زشتي هم
! بينمون وجود داره
317
00:29:26,549 --> 00:29:27,579
. بجنب
318
00:30:00,088 --> 00:30:01,082
. زودباش
319
00:30:08,755 --> 00:30:09,667
کجا بودي ؟
320
00:30:10,046 --> 00:30:11,076
من کجا بودم ؟
. يه گشتي اطراف زدم
321
00:30:11,296 --> 00:30:12,457
. خيلي خطرناکه
322
00:30:13,421 --> 00:30:16,288
. خودم هم همين حس رو داشتم
323
00:30:16,421 --> 00:30:20,366
اما با اينوجود ؛ هرقدرم خطرناک بود ؛
. هنوزم بايد باهات خداحافظي ميکردم
324
00:30:20,546 --> 00:30:21,493
. خدانگهدار
325
00:30:21,671 --> 00:30:22,618
. نه
326
00:30:25,420 --> 00:30:27,825
. نميتوني اونطوري از اينجا بري
327
00:30:30,878 --> 00:30:32,868
. لطفا حواست باشه
. من خودم تا اونجا ميبرمش
328
00:30:33,003 --> 00:30:33,784
. باشه
329
00:30:35,795 --> 00:30:36,659
ميتوني بهم بگي الان کجام ؟
330
00:30:37,586 --> 00:30:38,829
. برو . . برو
331
00:30:39,670 --> 00:30:40,582
. برو . . برو
332
00:30:45,503 --> 00:30:47,125
. اينجا ؛ دنيايِ انسان ها نيست
333
00:30:51,127 --> 00:30:54,124
قبوله . . اما اونوقت پس تو چطوري
واردِ دنيايِ انسان ها شده بودي ؟
334
00:30:56,085 --> 00:30:57,281
. خودم هم نميدونم
335
00:30:58,044 --> 00:30:59,536
. داشتم به نقاشي نگاه ميکردم
336
00:30:59,710 --> 00:31:00,539
نقاشي " ؟ "
337
00:31:01,710 --> 00:31:04,115
. منم داشتم به نقاشي نگاه ميکردم
تو داشتي به کدوم نقاشي نگاه ميکردي ؟
338
00:31:07,085 --> 00:31:08,494
. بشين
339
00:31:14,876 --> 00:31:15,823
. همراهم بيا
340
00:31:17,876 --> 00:31:18,705
. برو
341
00:31:24,042 --> 00:31:26,162
. بشين
342
00:31:31,458 --> 00:31:34,740
. داشتم به تصويرِ دنيايِ شما نگاه ميکردم
343
00:31:37,666 --> 00:31:38,696
دنيايِ ما " ؟ "
344
00:31:39,999 --> 00:31:43,909
يعني ميخواي بهم بگي
که اينجا " بهشتِ"ـه ؟
345
00:31:44,708 --> 00:31:45,655
يعني تو الهه اي ؟
346
00:31:48,957 --> 00:31:49,987
. . خب . . يجورايي ميشه گفت
347
00:31:53,415 --> 00:31:58,700
شنيدم شما انسان ها ؛ شهر ؛ شهرک
. خيابون و کوچه دارين
348
00:31:59,457 --> 00:32:02,407
. همينطور مَرد و زن
349
00:32:03,873 --> 00:32:06,870
بگو ؛ دختراي دنياتون چطوري و چه شکلين ؟
350
00:32:06,956 --> 00:32:11,328
چي ميپوشن ؟
چي ميخورن ؟ از چي خوششون مياد ؟
351
00:32:12,248 --> 00:32:16,193
آيا ازدواج هاشون از پيش تعيين شده اس ؟
352
00:32:17,497 --> 00:32:20,660
جرات ميکنن عاشق بشن ؟
353
00:32:21,955 --> 00:32:23,447
جرات ميکنن درباره ي عشق حرف بزنن ؟
354
00:32:23,622 --> 00:32:24,652
. البته که اينکارا رو ميکنن
355
00:32:34,288 --> 00:32:37,072
. کاشکي بيشتر از اين ميتونستم با اونجا آشنا بشم
356
00:32:42,454 --> 00:32:43,994
! با اين حرفايي که گفتي ؛ فکر کردم دارم خواب ميبينم
357
00:32:46,829 --> 00:32:48,618
. اتفاقا اوني که فکر ميکنه داره خواب ميبينه منم
358
00:32:49,454 --> 00:32:51,160
! آخ
. دردم اومد
359
00:32:51,287 --> 00:32:52,234
پس ؛ درحال خواب ديدن نيستي ؛ درسته ؟
360
00:32:52,370 --> 00:32:54,111
! ببينم ؛ شماها ديگه چه جور الهه هايي هستيد ؟
! مثل اينکه همتون از زجر دادنِ مردم لذت ميبرين ؛ درسته ؟
361
00:32:54,245 --> 00:32:54,778
چي ؟
362
00:32:54,912 --> 00:32:56,404
. . ژوانگژي " ؛ ميگه "
363
00:32:56,870 --> 00:32:59,405
نميدونم آيا اونموقع ؛ مَردي بودم
. . که رويايِ پروانه بودن ميديدم
364
00:32:59,953 --> 00:33:02,275
يااينکه الان ؛ پروانه اي هستم . .
. که رويايِ انسان بودن ميبينه
365
00:33:02,828 --> 00:33:06,074
! شايد خودت داري خواب ميبيني
! نگاه کن
366
00:33:07,995 --> 00:33:08,658
! آخ
! نيشگونم گرفتي
367
00:33:08,786 --> 00:33:10,029
. ولم کن
368
00:33:10,161 --> 00:33:11,073
. تو اول وِل کن
369
00:33:11,203 --> 00:33:12,778
! نميکنم -
! خب منم نميکنم -
370
00:33:14,911 --> 00:33:16,154
! آخ ! ولم کن -
! نــه -
371
00:33:32,743 --> 00:33:33,690
برگشتي " سوژو " ؟
372
00:33:33,868 --> 00:33:35,064
چرا بهم نگفته بودي ؟
373
00:33:36,326 --> 00:33:37,699
. به خودم جرات ندادم که مزاحمت بشم
374
00:33:37,868 --> 00:33:39,490
از کجا بايد ميدونستم که اون تو
دارين چيکار ميکنين ؟
375
00:33:42,659 --> 00:33:44,614
بيرون چه اتفاقي افتاده ؟
376
00:33:44,993 --> 00:33:46,189
. سربازهاي بيشتري به محوطه آورده شدن
377
00:33:46,367 --> 00:33:46,947
سرباز " ؟ "
378
00:33:50,951 --> 00:33:52,278
. بيا از " دينگژانگ " کمک بگيريم
379
00:33:54,242 --> 00:33:55,320
. بايد يه حواس پرتي بزرگ درست کنيم
380
00:34:20,366 --> 00:34:21,609
. " کيوژو دينگژانگ "
381
00:34:22,449 --> 00:34:23,396
چي ميخواي ؟
382
00:34:23,532 --> 00:34:24,941
. بيا يه حواس پرتي بزرگ درست کنيم
383
00:34:25,740 --> 00:34:26,652
براي چي ؟
384
00:34:27,032 --> 00:34:29,105
. بعدا برات ميگم . . حالا اول کمکم کن
385
00:34:32,948 --> 00:34:33,611
کي بود ؟
386
00:34:36,865 --> 00:34:38,026
داري چيکار ميکني ؟
387
00:34:42,198 --> 00:34:43,690
. دعوا کافيه
388
00:35:33,736 --> 00:35:36,354
تمرکز کن و به جايي که
. ميخواي برگردي فکر کن
389
00:35:36,528 --> 00:35:37,226
چي ؟
390
00:35:37,486 --> 00:35:38,895
! يالا ديگه
! وقتمون داره تموم ميشه
391
00:35:43,569 --> 00:35:45,310
! عجله کن . . والا ميميري
392
00:36:01,777 --> 00:36:02,771
. . اگه همراهت بيام
393
00:36:03,151 --> 00:36:04,857
حاضر بقيه ي عُمرتو . .
با من زندگي کني ؟
394
00:36:07,151 --> 00:36:07,731
. " مودان "
395
00:36:19,651 --> 00:36:22,767
. ارباب . . ارباب
396
00:36:39,816 --> 00:36:41,640
. ارباب ؛ لطفا يه چيزي ميل کنين
397
00:36:43,733 --> 00:36:45,604
. اين نقاشيِ " اربابِ جهنمِ"ـه
398
00:36:53,690 --> 00:36:56,012
. لعنتي
. خودشِه
399
00:36:57,523 --> 00:36:59,762
دروازه "؟ "
دروازه ي ورودي کجاس ؟
400
00:36:59,898 --> 00:37:00,431
کدوم دروازه ؟
401
00:37:00,565 --> 00:37:01,228
. دروازه
402
00:37:02,981 --> 00:37:05,682
دروازه ي ورودي کجاس ؟
403
00:37:06,773 --> 00:37:08,810
استاد . . دروازه ي ورودي کجاس ؟
404
00:37:09,606 --> 00:37:12,936
چطور ميتونم دوباره برگردم اونجا ؟
405
00:37:13,273 --> 00:37:14,054
کجا رو ميگي ؟
406
00:37:14,314 --> 00:37:15,771
. يه معبدِ تائويي ؛ که فقط زنها توش زندگي ميکردن
407
00:37:17,356 --> 00:37:18,386
اينجايي که ميگي ؛
بايد بهشت باشه ؛ هان ؟
408
00:37:18,606 --> 00:37:20,845
. ارباب ؛ بايد گرسنه باشيد
. بياين يه چيزي ميل کنين
409
00:37:20,939 --> 00:37:22,266
. گرسنگي بايد زهنتونو به بازي گرفته باشه
410
00:37:22,647 --> 00:37:24,305
. استاد ؛ من گرسنه نيستم
411
00:37:24,480 --> 00:37:27,264
. اونجا " ؛ دخترهاي زيباي زياديو ديدم "
412
00:37:27,397 --> 00:37:29,103
. اما به دردِسر افتادن
. بايد برگردم اونجا
413
00:37:29,480 --> 00:37:30,474
کجا " ؟ "
414
00:37:31,605 --> 00:37:32,303
. استاد
415
00:37:32,605 --> 00:37:36,017
تو که نميدوني اونجايي که ديدي ؛
. بهشت بوده يا جهنم
416
00:37:36,313 --> 00:37:37,307
مطمئني که دوباره ميخواي برگردي ؟
417
00:37:37,480 --> 00:37:38,558
. خواهش ميکنم
418
00:37:39,854 --> 00:37:40,801
. التماسِتون ميکنم آرزومو برآورده کنين
419
00:37:41,146 --> 00:37:42,768
! پاشو بايست
420
00:37:46,521 --> 00:37:49,720
. چشم هاتو ببند
. تمرکز کن
421
00:37:55,479 --> 00:37:56,509
. " آميتابا "
« اين نام ؛ در هندوئيسم ؛ بيشتر براي بودايِ زندگي ابدي بکار ميرود »
422
00:37:57,145 --> 00:37:57,890
! آخ
استاد . . چرا زدينم ؟
423
00:37:58,062 --> 00:37:58,558
. ارباب
424
00:37:58,687 --> 00:38:00,393
. لعنتي ! به اندازه ي کافي قوي نبود
! دوباره
425
00:38:00,478 --> 00:38:02,100
استاد . . چطور به خودتون جرات ميدين
که بي جهت مردم رو کتک بزنين ؟
426
00:38:02,186 --> 00:38:03,559
. استاد . . دَروازه
427
00:38:04,353 --> 00:38:05,975
دروازه " ؟ "
. من که هيچ دروازه اي نميبينم
428
00:38:07,311 --> 00:38:08,258
. ارباب
429
00:38:12,978 --> 00:38:14,174
. منم ميبينمش
430
00:38:15,019 --> 00:38:16,215
. پس تو هم ميتوني همراهشون بري
431
00:38:19,019 --> 00:38:21,056
. . ارباب
432
00:38:51,309 --> 00:38:54,223
ببينم ؛ اينجا پُر از زن هاييه
که قبلا گفتي ؟
433
00:38:56,267 --> 00:38:57,261
پس زنها کجان ؟
434
00:38:59,558 --> 00:39:00,339
. از اين طرف
435
00:39:00,517 --> 00:39:02,139
ببينم ؛ اينجا ؛ جهنم نيست ؟
436
00:39:08,641 --> 00:39:11,176
. من " مِنگ لونگتان " هستم
. بياين بريم اون زنها رو پيدا کنيم
437
00:39:42,764 --> 00:39:45,050
هي . . ببينم ؛ واقعا راهو بلدي ؟
438
00:40:07,846 --> 00:40:08,959
خوشمزه اس ؟
439
00:40:10,471 --> 00:40:11,418
. آره . . حرف نداره
440
00:40:11,596 --> 00:40:12,969
. شايد سَمي باشه ها
441
00:40:27,803 --> 00:40:29,627
اين دوستم داره از گرسنگي ميميره ؛
. بخاطر همين رسمِ ادبو فراموش کرده
442
00:40:29,970 --> 00:40:31,676
. اشکالي نداره
443
00:40:32,970 --> 00:40:35,126
. بنشينيد
ميشه اينجا بشينم آقاي " مِنگ " ؟
444
00:40:35,428 --> 00:40:36,458
. باعث افتخارمِه
445
00:40:36,803 --> 00:40:39,042
بانويِ من ؛
. اجازه بفرماييد جامَمو به سلامتي شما بالا ببرم
446
00:40:39,594 --> 00:40:41,714
نميترسي مسموم باشه ؟
447
00:40:51,844 --> 00:40:52,791
! عجب شراب خوبيه
448
00:40:53,927 --> 00:40:56,296
. نميشه فقط خودت تنهايي لذت ببري
449
00:40:56,427 --> 00:40:57,421
. به سلامتي
450
00:40:59,427 --> 00:41:01,583
درست ميگم ؟
. آقاي " ژو " ؛ بياين به سلامتي شما بخوريم
451
00:41:02,218 --> 00:41:05,132
. به سلامتي
452
00:41:05,551 --> 00:41:06,629
. به سلامتي
453
00:41:08,801 --> 00:41:09,879
. بانويِ من
454
00:41:11,093 --> 00:41:14,292
بانويِ من ؛
همه ي مَردها رو جايي مخفي نکردين ؛ درسته ؟
455
00:41:16,301 --> 00:41:20,211
هرکي گفته تحمل زياد نوشيدني خوردنو نداري
. اشتباه کرده
456
00:41:24,175 --> 00:41:25,087
. بله
457
00:41:26,425 --> 00:41:27,882
. به سلامتي
458
00:41:28,383 --> 00:41:29,212
. به سلامتي
459
00:41:31,800 --> 00:41:32,878
. علياحضرت ؛ شما مَست شدين
460
00:41:33,008 --> 00:41:34,583
. پس دوباره اومدي جمعَم کني
461
00:41:36,425 --> 00:41:38,296
مثل اينکه دختري که هميشه دراين مواقع
. به دادم ميرسه ؛ اومده بهم رسيدگي کنه
462
00:41:38,466 --> 00:41:39,413
. علياحضرت . . خواهش ميکنم
463
00:41:47,382 --> 00:41:51,920
. ميهمان هاي منو ؛ به اتاق هاشون راهنمايي کنيد
464
00:41:52,257 --> 00:41:55,456
. جاي خوبي براشون فراهم کنيد
465
00:41:56,090 --> 00:41:58,542
علياحضرت ؛
. نگران نباشيد ؛ خودم به موضوع رسيدگي ميکنم
466
00:42:12,922 --> 00:42:14,249
. ارباب . . از اينطرف لطفا
467
00:42:20,464 --> 00:42:21,921
. اين اتاقِ اضافه اس
468
00:42:26,297 --> 00:42:27,754
. اين اتاق خوابيه
469
00:42:36,379 --> 00:42:37,788
. و اينجا هم ميزِتونِه
470
00:42:44,962 --> 00:42:46,584
. عجب جاي زيباييه
471
00:42:49,712 --> 00:42:51,169
. . با وجود اينهمه کتاب مفيد و ارزنده
472
00:42:53,170 --> 00:42:54,627
. فکر نکنم امشب بتونم بخوابم . .
473
00:42:54,795 --> 00:42:56,287
ارباب " ژو " ؛ وقتي پيش ملکه بودين ؛
درواقع هيچ وقت مَست نکرده بودين ؛ درسته ؟
474
00:43:00,503 --> 00:43:01,782
. من شراب نخوردم
475
00:43:03,836 --> 00:43:06,454
. بلکه بجاش ؛ آب خوردم
. درواقع ملکه رو فريب دادم
476
00:43:07,461 --> 00:43:09,250
. مثل اينکه واقعا از گول زدنِ مردم لذت ميبري
477
00:43:10,753 --> 00:43:12,660
. آره . . حال ميکنم
. . پس بهتره خوب حواستو جمع کني تا
478
00:43:12,794 --> 00:43:14,203
. من ديگه ميرم تا شما استراحت کنيد
479
00:43:18,752 --> 00:43:22,199
. . هي . . بانو " شايو " ؛
480
00:43:35,001 --> 00:43:37,785
خانم " مودان " چطوره ؟
481
00:43:46,001 --> 00:43:49,366
ملکه ؛ شما دونفرو فردا ؛ براي صرفِ چاي
. به قهوه خانه دعوت کرده
482
00:44:04,000 --> 00:44:06,037
. اون مردِ خوش قد و قواره دوباره برگشته
483
00:44:06,124 --> 00:44:08,244
منتها اون يکي مردِه
. قيافه اش خيلي مردونه تر نشون ميده
484
00:44:08,416 --> 00:44:10,904
! سه تا مَرد جلومون هستن
! آخه چطور ميتونم بينشون انتخاب کنم ؟
485
00:44:11,291 --> 00:44:13,162
حالا صبر کن يکيشون اول يه علاقه اي چيزي بهت
. نشون بده ؛ بعدش نگران باش که کدومو انتخاب کني
486
00:44:13,916 --> 00:44:18,039
اون دانشمندِه بنظر ميرسه از بقيه بهتر باشه ؛
. البته اون مَردوارترِه هم خوبه
487
00:44:18,165 --> 00:44:20,653
. اون خنگِه هم همچينا بد بنظر نميرسه
488
00:44:22,040 --> 00:44:26,115
نگاه کن . . اون خدمتکارِه
. از الان عاشق " يونمِي " شده
489
00:44:28,665 --> 00:44:31,034
. اينجا ؛ کشورِ زنانِه
490
00:44:31,290 --> 00:44:35,034
مدت طولاني اي ميشه که هيچ مَردي
. در کشورمون حضور نداشته
491
00:44:37,289 --> 00:44:38,947
. البته بهار رو داريم
492
00:44:39,664 --> 00:44:44,616
ما ؛ با نوشيدنِ چشمه هاي آب بهاري حامله ميشيم ؛
. اما فقط دختر به دنيا مياريم
493
00:44:45,872 --> 00:44:50,031
به شرطي که حاضر به اقامت در جنگل باشيد ؛
494
00:44:50,205 --> 00:44:51,697
. هرچيزي که بخواين بهتون ميدم . .
495
00:44:52,080 --> 00:44:53,786
حتي تضمين ميکنم که خيلي بيشتر از اونچه
. بخواين ؛ بهتون تعلق بگيره
496
00:44:54,122 --> 00:44:55,697
ببينم ؛ اين بهشت ؛ بهشت که ميگن ؛
همينجاس ؟
497
00:44:56,163 --> 00:44:59,409
پس . . ميخواي بري ؟
498
00:45:01,163 --> 00:45:04,160
اما ؛ اربام قراره که در پايتخت
. امتحان مهمي رو بدن
499
00:45:04,246 --> 00:45:06,070
. ما نميتونيم مدت طولاني اينجا بمونيم
500
00:45:06,246 --> 00:45:07,240
. درسته
501
00:45:07,454 --> 00:45:11,032
! شماها بريد دنبالِ نجاتِ بشريت
. من که همينجا ميمونم
502
00:45:11,371 --> 00:45:14,119
ميتونم هرکدوم رو که بخوام انتخاب کنم ؟
503
00:45:16,537 --> 00:45:16,986
! تو رو ميخوام
504
00:45:17,162 --> 00:45:18,026
! نه . . نميتوني اونو انتخاب کني
505
00:45:19,829 --> 00:45:21,286
چرا نتونم ؟
506
00:45:22,329 --> 00:45:23,904
. خوب نميتوني ديگه . . همينطوري
507
00:45:24,037 --> 00:45:26,821
بدون شک خب البته اونو نميتوني انتخاب کني ؛
. آخه " شايو " اينجا مسئول همه چيه
508
00:45:26,995 --> 00:45:29,364
اگه ازدواج کنه ؛
بدون اون چيکار کنم ؟
509
00:45:30,245 --> 00:45:32,733
يه لطفي بکن و يکي ديگه رو انتخاب کن ؛
باشه ؟
510
00:45:33,328 --> 00:45:35,199
. منتها بگما . . چشمِ تيز و خوش سليقه اي داري
511
00:45:35,911 --> 00:45:36,775
. بيا اينجا
512
00:45:38,994 --> 00:45:40,984
. لطفا يکي ديگه رو انتخاب کن
513
00:45:55,077 --> 00:45:58,158
زن هايي که سراشونو پايين ميگيرن
. زيباترين ها هستن
514
00:46:42,074 --> 00:46:42,986
. علياحضرت
515
00:46:43,116 --> 00:46:45,734
بايد براي امتحان ورودي آماده بشم ؛
. و درنتيجه بايد برم مطالعه کنم
516
00:46:46,241 --> 00:46:47,319
. لطفا بنده رو عفو بفرماييد
517
00:46:48,199 --> 00:46:49,821
. هرطور ميلِتونِه
518
00:46:51,782 --> 00:46:52,729
. تشکر ميکنم
519
00:46:55,240 --> 00:46:57,360
. برادر " مِنگ " . . اميدوارم لذت ببري
520
00:46:58,781 --> 00:46:59,610
. برو
521
00:47:03,073 --> 00:47:04,897
ارباب " ژو " ؛
چرا دارين ميرين ؟
522
00:47:05,073 --> 00:47:05,771
. اوه . . کار ديگه اي دارم که بايد انجام بدم
523
00:47:05,906 --> 00:47:07,315
. آخه امروز نمايش هاي زيادي داريم
524
00:47:07,448 --> 00:47:07,981
. اميدوارم لذت ببريد
525
00:47:08,114 --> 00:47:08,563
باشه ؟
526
00:47:08,698 --> 00:47:09,562
. برين و از جشن لذت ببرين
527
00:47:39,779 --> 00:47:41,022
. " ارباب " مِنگ
528
00:47:41,237 --> 00:47:45,360
. اينم هديه ي عروسيتون
529
00:47:49,904 --> 00:47:58,483
يک قهرمان ؛ درکنار همسر فريباش ؛ به شمشيري
. زيبا هم احتياج داره تا زوجي فوق العاده رو تشکيل بدن
530
00:48:07,319 --> 00:48:09,558
. زن هاي زيبا
531
00:48:11,444 --> 00:48:12,438
. چه زيباست
532
00:48:29,318 --> 00:48:33,311
ارباب ؛ اگر چيز ديگه اي لازم ندارين ؛
. ما ميريم تا شما استراحت کنيد
533
00:48:34,234 --> 00:48:35,228
. چيزي لازم ندارم . . شما هم برين استراحت کنين
534
00:48:46,234 --> 00:48:50,937
. ارباب ؛ داره خيلي ديروقت ميشه
. لطفا اندکي استراحت کنيد
535
00:49:02,108 --> 00:49:02,522
. بيا بريم
536
00:49:02,733 --> 00:49:03,929
براي خوابيدن ؟
537
00:49:07,024 --> 00:49:09,014
ارباب . . کجا دارين ميرين ؟
538
00:49:39,023 --> 00:49:43,975
من نبايد مثل " فانژنگ " و
. فانلي " رفتار کنم "
539
00:49:44,356 --> 00:49:53,433
. اونها از آينده اشون ؛ دربرابر زيبايي دِل کندن
. هميشه بايد به فکر کشور باشم
540
00:49:53,563 --> 00:49:58,552
. بايد دنبال مشاغل بزرگ و مهم تر باشم
541
00:49:59,480 --> 00:50:08,723
. اينجا ؛ جايي نيست که بقيه ي عمرمو بگذرونم
542
00:50:15,229 --> 00:50:16,425
. ايناهاش
543
00:50:19,687 --> 00:50:23,632
ارباب ؛ يعني ارزش اينقدر خطرکردنو داره ؟
544
00:50:24,478 --> 00:50:27,013
يعني اون خانم ؛
واقعا اينقدر زيباس ؟
545
00:50:27,520 --> 00:50:28,349
. خيلي خوشگله
546
00:50:29,228 --> 00:50:30,803
. فکر ميکردم همينطور باشه
547
00:50:33,145 --> 00:50:34,139
درباره ي چي داري حرف ميزني ؟
548
00:50:35,103 --> 00:50:38,930
من ؛ نه به جستجويِ زيبايي ؛
. که دنبال مسئوليت اومدم
549
00:50:40,394 --> 00:50:41,934
. اون دختر ؛ بخاطر من به دردسر ميفته
550
00:50:42,019 --> 00:50:43,725
. بايد خودم مسئوليتشو قبول کنم
551
00:50:43,852 --> 00:50:45,013
. تو
552
00:50:45,477 --> 00:50:46,389
. بيا
553
00:51:04,143 --> 00:51:07,425
. ارباب . . هيچ کس اينجا نيست
554
00:51:09,434 --> 00:51:10,630
. بيا بريم
555
00:51:10,767 --> 00:51:13,634
شما کي هستيد ؟
. هيچ کس اجازه ي ورود به اين مکان رو نداره
556
00:51:13,767 --> 00:51:14,761
. باهاشون گستاخانه رفتار نکنيد
557
00:51:17,517 --> 00:51:19,388
. اين دونفر ؛ ميهمانانِ ملکه هستن
558
00:51:20,725 --> 00:51:24,303
ارباب " ژو " ؛ ميهمان ها اجازه ي ورود
. به اين منطقه رو ندارن
559
00:51:24,642 --> 00:51:27,805
. لطفا اينجا رو ترک کنيد
560
00:51:30,600 --> 00:51:31,298
. . من دارم دنبالِ
561
00:51:31,433 --> 00:51:33,340
. شخصي که دنبالش ميگرديد اينجا نيست
562
00:51:35,808 --> 00:51:36,886
. لطفا اينجا رو ترک کنيد
563
00:52:03,431 --> 00:52:04,840
! من همچين زنيو نميخوام
564
00:52:05,973 --> 00:52:07,548
چرا بايد تحملش کنم ؟
565
00:52:07,931 --> 00:52:09,672
! تنها کاري که بلده گريه اس
. اصلا بلد نيست لبخند بزنه
566
00:52:09,847 --> 00:52:11,505
. شما که فقط يه روزه ازدواج کردين
567
00:52:12,097 --> 00:52:14,383
يعني مَرد ؛ اينطوري با همسرش رفتار ميکنه ؟
568
00:52:15,472 --> 00:52:17,841
! بله
. مَرد ميتونه اينطوري باهمسرش رفتار کنه
569
00:52:18,722 --> 00:52:21,968
. هروقت بخواي ؛ ميتوني طلاقِش بدي
570
00:52:23,763 --> 00:52:25,753
. همينطور هروقت بخواي ؛ ميتوني ازاينجا بري
571
00:52:26,055 --> 00:52:27,761
. من که نگفتم ميخوام برم
572
00:52:29,805 --> 00:52:33,501
ميشه يه زنِ ديگه انتخاب کنم ؟
573
00:52:34,013 --> 00:52:35,837
. البته که ميتوني
574
00:52:46,970 --> 00:52:49,588
. بايد با يه خانم تمام عيار ازدواج کنم
575
00:52:52,470 --> 00:52:55,467
. راستش ؛ واقعا نميدونم ديروز سرَم به کجا خورده بود
576
00:52:55,595 --> 00:52:57,964
. حتما فردا حرف هاي بيشتري براي گفتن داري
577
00:53:00,845 --> 00:53:03,131
ارباب " ژو " ؛
براي خداحافظي تشريف آوردين ؟
578
00:53:03,261 --> 00:53:07,336
. نميخوام کاري کنم از امتحان عقب بمونين
579
00:53:07,553 --> 00:53:09,342
. فردا ؛ موقع رفتن ميبينمتون
580
00:53:10,969 --> 00:53:12,047
. . من
581
00:53:13,552 --> 00:53:15,874
! من ؛ نميخوام برم . .
582
00:53:17,885 --> 00:53:20,633
ميشه منم يه عروس انتخاب کنم ؟
583
00:53:21,468 --> 00:53:25,247
پس ؛ شما هم ميخواين پيشِمون بمونين ؛
درسته ارباب " ژو " ؟
584
00:53:25,802 --> 00:53:28,550
آخه کيه که بتونه يه زندگي راحت و بي دردِسر
با يه زنِ زيبا و خوشرو رو بيخيال بشه ؟
585
00:53:30,718 --> 00:53:31,997
حالا از کي خوشتون مياد ؟
586
00:53:39,467 --> 00:53:40,545
. از اون
587
00:53:46,300 --> 00:53:47,045
ميشه ؟
588
00:53:47,217 --> 00:53:48,330
! نه
589
00:53:48,884 --> 00:53:50,542
. علياحضرت . . نميخوام باهاش ازدواج کنم
590
00:53:56,425 --> 00:53:58,913
! تو هيچ حقي براي نه گفتن نداري
591
00:53:59,633 --> 00:54:04,752
ميدوني الان چندتا دختر
دارن بهت غبطه ميخورن ؟
592
00:54:08,799 --> 00:54:10,872
زن ها ؛ هميشه برخلافِ چيزي که واقعا
. تو فکرِشون ميگذره ؛ حرف ميزنن
593
00:54:11,007 --> 00:54:12,203
. سپاسگزارم علياحضرت
594
00:54:13,382 --> 00:54:14,755
! منم زن ميخوام
595
00:54:17,715 --> 00:54:19,373
. البته
596
00:54:20,757 --> 00:54:23,245
. داره جالب تر و جالب تر ميشه
597
00:54:24,673 --> 00:54:26,213
حالا کيو پسند کردي ؟
598
00:54:38,547 --> 00:54:40,004
ميشه با شما ازدواج کنم ؟
599
00:54:41,589 --> 00:54:43,958
زنَم ميشي ؟
600
00:55:00,630 --> 00:55:02,999
چرا منو انتخاب کردي ؟
. اونهمه دختر اونجا بود
601
00:55:04,213 --> 00:55:04,579
. . چونکه
602
00:55:04,754 --> 00:55:06,294
اون وضعيت ؛ به اندازه ي کافي
برام تحقير آميز و خجالت آور نبود ؟
603
00:55:06,421 --> 00:55:07,534
. . نه . . نميخواستم که
604
00:55:09,879 --> 00:55:12,035
. واقعا نميدونم کجاي کارم مشکل داشت
605
00:55:12,171 --> 00:55:13,912
واقعا نميدونم چه اشتباهي کردم
. که شايسته ي همچين رفتاري بودم
606
00:55:14,962 --> 00:55:17,794
تمام تصميم هاي زندگيمو هميشه اوناي ديگه
. برام گرفتن و اوضاعم هميشه بد و بدتر شده
607
00:55:20,295 --> 00:55:21,622
. زندگيم ديگه به آخر رسيده
608
00:55:21,795 --> 00:55:22,624
. نه
609
00:55:23,503 --> 00:55:24,450
. داري گريه ميکني
610
00:55:27,045 --> 00:55:27,909
. . تو
611
00:55:30,086 --> 00:55:31,080
. . من
612
00:55:31,628 --> 00:55:34,578
. راستش . . واقعا قصدِ ازدواج نداشتم . .
613
00:55:34,961 --> 00:55:37,994
! آخه يه نيگا بهم بنداز
خوش تيپ و قواره نيستم ديگه . . درسته ؟
614
00:55:38,377 --> 00:55:41,374
ميپرسي چطور به خودم جرات دادم
که با تو ازدواج کنم ؟
615
00:55:42,169 --> 00:55:45,250
جواب اينه که ؛
. . اصلا تحملِ
616
00:55:45,419 --> 00:55:47,788
رفتاري که اون مَرد باهات داشتو . .
. بهيچ وجه نداشتم
617
00:55:48,169 --> 00:55:50,159
آخه چرا همچين همسر زيبايي
مثل تو رو نمي خواست ؟
618
00:55:50,710 --> 00:55:52,581
فقط خواستم از طرفِت
. يه درسي بهش بدم
619
00:55:52,960 --> 00:55:56,704
منتها ؛ واقعا نميدونستم
. که اينطوري عصباني ميشي
620
00:56:01,918 --> 00:56:04,453
. اربابم ؛ داره به پايتخت ميره
621
00:56:04,959 --> 00:56:07,529
. پس ؛ مدت زيادي اينجا نمي مونيم
622
00:56:08,501 --> 00:56:10,456
. . اگه اينجا خوشحال نيستي
623
00:56:11,001 --> 00:56:12,659
چطوره وقتي ميخوايم به سمتِ پايتخت بريم ؛
تو هم همراهمون بياي ؟
624
00:56:14,459 --> 00:56:18,618
. . قول ميدم
625
00:56:18,792 --> 00:56:21,114
. . کيلو کيلو مَرد . .
626
00:56:21,333 --> 00:56:22,991
. عاشق زنِ زيبايي مثل تو بشن . .
627
00:56:23,750 --> 00:56:26,700
. بهت قول ميدم يه شوهر خوب برات پيدا کنم
628
00:56:27,166 --> 00:56:31,657
. اينقدر ناراحت نباش
629
00:56:32,833 --> 00:56:34,491
. نميخوام تويِ تخت ؛ کنارِت بخوابم
630
00:56:35,708 --> 00:56:39,487
. من رو زمين ميخوابم
. رو زمين ميخوابم
631
00:56:39,791 --> 00:56:41,615
. اينجا ميخوابم
. نگاه کن
632
00:56:44,749 --> 00:56:46,620
چرا باهام ازدواج کردي ؟
633
00:56:47,082 --> 00:56:49,286
همينطوري ؛ تنهايي خيلي راحت بودم ؛
. مثل باد ؛ آزاد بودم
634
00:56:49,457 --> 00:56:51,246
. اصلا قصد و نيتِ يه همسرِ خوب بودنو ندارم
635
00:56:51,457 --> 00:56:52,321
. گوش کن ببينم چي ميگم
636
00:56:52,457 --> 00:56:53,653
. نخيرم ! نميخوام گوش بدم
637
00:56:53,790 --> 00:56:57,534
چرا از بين اينهمه دختر
منو انتخاب کردي ؟
638
00:56:57,665 --> 00:56:58,494
. بخاطر " مودان " اونکارو کردم
639
00:56:58,665 --> 00:57:00,655
من هيچ چيزي
. از رابطه ي تو و " مودان " به بقيه نميگم
640
00:57:00,831 --> 00:57:02,158
. التماسِت ميکنم . . جدي ميگم . . نميتونم زنِت باشم
. لطفا طلاقم بده
641
00:57:02,289 --> 00:57:03,568
. سويژو " ؛ گوش بده ببين چي ميگم "
642
00:57:03,873 --> 00:57:06,443
! دِ بسه ديگه
. نميخواستم باهات ازدواج کنم
643
00:57:08,414 --> 00:57:10,404
آخه اگه ازدواج نميکردم ؛ اونوقت
. نميتونستم اينجا بمونم
644
00:57:12,039 --> 00:57:14,408
. ميخوام بدونم چه بلايي سرِ " مودان " اومده
645
00:57:16,164 --> 00:57:17,704
ميشه لطفا . . باهام همکاري کني ؟
646
00:57:18,039 --> 00:57:19,318
باهات همکاري کنم ؟
647
00:57:19,830 --> 00:57:21,239
. با همکاري کردن مشکلي ندارم
648
00:57:22,622 --> 00:57:26,662
اينجا ؛ چيزي مثل زندان يا شبيهِش وجود داره ؟
649
00:57:28,913 --> 00:57:30,074
. نه
650
00:57:32,579 --> 00:57:33,491
. . پس
651
00:57:34,788 --> 00:57:36,280
کجا ممکنه نگهِش داشته باشن ؟ . .
652
00:57:40,121 --> 00:57:42,987
! " شايو "
! شايو " چيزي درباره اش ميدونه ؟ "
653
00:57:43,120 --> 00:57:44,493
. اگرم بدونه ؛ چيزي بهت نميگه
654
00:57:44,620 --> 00:57:46,361
خوب حواستو جمع کن ؛
. اون موجودِ خوبي نيست
655
00:57:50,037 --> 00:57:52,655
پس گفتي بخاطر " مودان " ازدواج کردي ؟
656
00:57:53,037 --> 00:57:54,031
. آره ديگه
657
00:57:56,245 --> 00:57:58,069
. درحقيقت ؛ بخاطر " مودان " ازدواج کردم
658
00:58:00,745 --> 00:58:01,858
. خوبه
659
00:58:08,619 --> 00:58:09,780
. اونو ننوش
660
00:58:10,327 --> 00:58:12,447
مگه چيه ؟
661
00:58:16,369 --> 00:58:17,742
ببينم ؛ موادِ مخدره ؟
662
00:58:18,119 --> 00:58:20,986
راستش نه ؛ منتها اين تواناييو داره
! که تا سه روز بخوابوندِت
663
00:58:30,035 --> 00:58:30,733
. اوناهاش
664
00:58:31,659 --> 00:58:32,606
. " سويژو " -
اينجا چيکار ميکنيد ؟ -
665
00:58:32,784 --> 00:58:34,193
. براي ديدنِ تو اومديم
666
00:58:34,368 --> 00:58:36,026
. دينژانگ " هم بزودي مياد "
667
00:58:36,159 --> 00:58:37,189
. خب . . بريم
668
00:58:37,409 --> 00:58:38,984
. دوستات اومدن
669
00:58:39,117 --> 00:58:40,739
ميخواي بهشون سلام کني ؟
670
00:58:41,117 --> 00:58:44,447
! تو اگه ميخواي برو بهشون سلام کن
. نميخوام هيچ کسيو ببينم
671
00:58:48,950 --> 00:58:51,236
. اوه . . درسته . . نبايد تويِ يه تخت کنارت باشم
672
00:58:51,367 --> 00:58:53,322
زنِ يه مَرد بودن ؛ چه حس و حالي داره ؟
. همگي ميخوايم بدونيم
673
00:58:54,658 --> 00:58:56,198
! فوق العاده اس
674
00:59:01,908 --> 00:59:02,653
. عزيزم
675
00:59:04,283 --> 00:59:05,941
. ميخوايم چاي بخوريم
تو هم ميخواي بهمون ملحق بشي ؟
676
00:59:12,241 --> 00:59:14,989
. نه . . دستِت دردنکنه
ميشه از " هوژا " بخواي بياد اينجا ؟
677
00:59:15,157 --> 00:59:16,069
! " هوژا "
678
00:59:19,490 --> 00:59:20,484
. شوهرم باهات کار داره
679
00:59:21,073 --> 00:59:21,854
شوهر " ؟ "
680
00:59:22,657 --> 00:59:23,984
. اربابِت ديگه
681
00:59:26,156 --> 00:59:28,988
اوه . . پس بايد شما رو هم " خانم " صدا کنم ؟
682
00:59:31,239 --> 00:59:32,186
. خانم " صدام کن "
683
00:59:32,823 --> 00:59:34,019
. به همون اسم صدام کن
684
00:59:34,198 --> 00:59:35,145
. " خانم "
685
00:59:40,614 --> 00:59:42,106
. چند لحظه اي ميرم بيرون
686
00:59:48,197 --> 00:59:49,109
! شوهر
687
00:59:51,030 --> 00:59:52,736
ارباب . . موضوع چيه ؟
688
00:59:55,613 --> 00:59:58,183
چرا تو اتاق خودتو مخفي کردي ؟
. ديگه مجبور نيستي بهم خدمت کني
689
01:00:00,946 --> 01:00:03,434
. آخه همسرم خوشحال نيست
690
01:00:03,654 --> 01:00:06,272
. نميخواد از اتاق بيرون بياد
. داشتم سعي ميکردم ترغيبِش کنم
691
01:00:10,321 --> 01:00:13,484
ببينم ؛ براي ازدواج با اون ؛
جدي هستي ؟
692
01:00:13,862 --> 01:00:15,852
. نه
693
01:00:16,195 --> 01:00:17,522
. دارم وانمود ميکنم
694
01:00:17,654 --> 01:00:20,059
! يعني . . درمورد وانمود کردن جديم
! درست مثل خودتون
695
01:00:22,403 --> 01:00:25,733
اين جا ديگه چه جاي مسخره ايه ؟
مطمئني قابل سکونتِه ؟
696
01:00:28,570 --> 01:00:29,351
. " دينژانگ "
697
01:00:30,736 --> 01:00:31,766
. " آقاي " مِنگ
698
01:00:32,736 --> 01:00:35,141
! چه همه کتاب اينجاس
باعث سردردِت نميشن ؟
699
01:00:36,402 --> 01:00:37,480
کاري از دستم براتون ساخته اس ؟
700
01:00:38,402 --> 01:00:41,352
آخه شنيدم خيلي داري با زندگيت حال ميکني ؛
. اومدم يه سري بهت بزنم
701
01:00:41,611 --> 01:00:42,772
. لطفا بشين
702
01:00:44,985 --> 01:00:45,600
. يه فنجون چاي برام بيار
703
01:00:45,819 --> 01:00:47,394
. هوژا " ؛ برو يکم چاي درست کن "
704
01:00:51,152 --> 01:00:52,313
. . شنيدم که
705
01:00:52,485 --> 01:00:55,186
ملکه از " شايو " و " پرنده " خواسته که . .
. امشب جاسوسيتونو بکنن که شبا چيکار ميکنين
706
01:00:56,526 --> 01:00:58,481
يعني " شايو " حتي
همچين کاراي کثيفيو هم انجام ميده ؟
707
01:00:58,901 --> 01:01:00,856
. اون هرکاري که ملکه بهش بگه رو انجام ميده
708
01:01:01,026 --> 01:01:01,855
. دارن ميان
709
01:01:08,317 --> 01:01:09,181
اونجا داري چيکار ميکني ؟
710
01:01:09,317 --> 01:01:10,264
خب کجا بايد قايم بشم ؟
711
01:01:10,442 --> 01:01:11,354
. بيا تو تخت . . بيا تو تخت دراز بکِش
712
01:01:18,733 --> 01:01:19,099
داري چيکار ميکني ؟
713
01:01:19,192 --> 01:01:20,056
. بيا تو تخت
714
01:01:22,442 --> 01:01:23,306
. بغلم کن
715
01:01:24,191 --> 01:01:24,854
. بغلم کن
716
01:01:27,191 --> 01:01:28,683
نميتوني مثل آدم بغل کني ؟
717
01:01:35,066 --> 01:01:36,309
چي ميبيني ؟
718
01:01:37,441 --> 01:01:39,680
. تو تخت دراز کِشيدن و همديگه رو بغل کردن
719
01:01:41,399 --> 01:01:42,263
واسه چي سيلي ميزني ؟
720
01:01:42,482 --> 01:01:43,429
ميخواستي چيکار کني ؟
721
01:01:43,982 --> 01:01:45,095
ميخواستم چيکار کنم ؟
722
01:01:46,024 --> 01:01:48,346
از کجا بدونم دفعه ي آخري که با يه زن
زيرِ لحاف بودي ؛ داشتي چيکار ميکردي ؟
723
01:01:52,565 --> 01:01:53,477
مگه چيزي ديدي ؟
724
01:01:57,190 --> 01:01:58,184
. خب
725
01:01:58,773 --> 01:02:01,439
ميخواي بدوني چيکار ميکرديم ؟
726
01:02:09,522 --> 01:02:10,801
. دردم اومد
727
01:02:14,147 --> 01:02:15,011
همه اش همين ؟
728
01:02:15,230 --> 01:02:15,845
. آره
729
01:02:25,271 --> 01:02:27,889
. نميتونم چيزي ببينم
. زير لحاف پرِ قو هستن
730
01:02:28,271 --> 01:02:29,763
دنبال ديدنِ چه چيزي هستيد ؟
731
01:02:32,313 --> 01:02:34,184
يا شايد بهتر باشه اينطور بگيم که
شما ميخواين چه چيزيو نبينين " ؟ "
732
01:02:40,687 --> 01:02:42,179
واقعا اينطور فکر ميکني ؟
733
01:02:43,520 --> 01:02:44,349
چي ؟
734
01:02:45,312 --> 01:02:48,973
واقعا فکر ميکني ميتونم مَرديو پيدا کنم
که با تمام وجود بهم عشق بورزه ؟
735
01:02:49,353 --> 01:02:50,466
. البته
736
01:02:50,853 --> 01:02:54,893
مطمئنم اون مرتيکه ي وحشي
. . از کاري که کرد ؛ پشيمون شده
737
01:02:55,020 --> 01:02:56,477
. و تا آخر عُمرشم پشيمون باقي ميمونه . .
738
01:02:57,061 --> 01:03:01,054
. بهت قول ميدم مَرديو برات پيدا کنم که عاشقت باشه
739
01:03:01,228 --> 01:03:03,633
اگه پيداش نکردم
! اميدوارم صاعقه بهم بزنه
740
01:03:05,061 --> 01:03:06,139
. حرف زدن کافيه
741
01:03:13,602 --> 01:03:14,845
داري چيکار ميکني ؟
742
01:03:22,310 --> 01:03:24,632
ديشب . . چطور بودن ؟ چيکار ميکردن ؟
743
01:03:26,601 --> 01:03:30,013
راستش ؛ من اطلاعات زيادي از
. روابط زن و مرد ندارم
744
01:03:44,559 --> 01:03:45,553
. علياحضرت
745
01:03:46,184 --> 01:03:47,096
موضوع چيه ؟
746
01:03:47,642 --> 01:03:51,682
شوهرم ميخواد " ژوليان " ؛ " باهِه " ؛
. و " هايتانگ " رو باخودش خونه بياره
747
01:03:53,225 --> 01:03:54,386
تو موافقي ؟
748
01:03:54,725 --> 01:03:56,217
. مخالفتي ندارم
749
01:03:56,933 --> 01:03:58,306
. خيلي خردمندانه و منطقي داري برخورد ميکني
750
01:03:59,974 --> 01:04:03,055
تا وقتي ازش بچه دار بشي ؛ بعدش ديگه
. مجبور نيستي تحملش کني
751
01:04:04,016 --> 01:04:05,129
. برو و ترتيبِشو بده
752
01:04:05,266 --> 01:04:06,675
. بله ؛ علياحضرت
753
01:04:10,891 --> 01:04:13,177
. علياحضرت . . من ديگه ميرم
754
01:04:17,015 --> 01:04:17,879
. " خانم " شايو
755
01:04:18,973 --> 01:04:20,051
. . از همه سئوال کردم
756
01:04:20,390 --> 01:04:22,510
. اما هيچ کس نميدونه " مودان " کجاس . .
757
01:04:22,682 --> 01:04:23,511
ميشه لطفا بهم بگين ؟
758
01:04:24,890 --> 01:04:26,133
. نبايد ميپرسيدي
759
01:04:26,765 --> 01:04:27,795
. پس ميدوني کجاس
760
01:04:28,806 --> 01:04:30,677
. خواهش ميکنم خانم " شايو " ؛ التماستون ميکنم
. لطفا بهم بگين اون دختر کجاس
761
01:04:31,931 --> 01:04:33,304
. شمشيرِتو غلاف کن
762
01:04:36,806 --> 01:04:39,010
. اشکالي نداره
. فقط يه سوء تفاهم ساده بود
763
01:04:40,139 --> 01:04:42,046
. داشتم درباره ي " مودان " مي پرسيدم
764
01:04:47,055 --> 01:04:48,844
. همه واقعا خيلي به " مودان " اهميت ميدن
765
01:04:49,597 --> 01:04:51,303
. همه ميخوان بدونن که " مودان " کجاس
766
01:04:51,722 --> 01:04:54,636
جراتِشو ندارن ازم بپرسن ؛ چونکه خوب ميدونن
. بدجوري ناراحت و عصباني ميشم
767
01:04:57,138 --> 01:04:58,927
. اما . . ميتونم بهت بگم
768
01:05:01,346 --> 01:05:06,547
. مودان " ؛ بخاطر يه مَرد ؛ خودکُشي کرده "
769
01:05:13,845 --> 01:05:16,415
مَردي که منتظرشي که دنبالت بياد ؛
770
01:05:20,303 --> 01:05:21,250
. اوناهاشِش . .
771
01:05:22,720 --> 01:05:25,255
. اونجاس . . نگاه کن
772
01:05:29,636 --> 01:05:32,041
. البته بخاطر تو برنگشته
773
01:05:33,344 --> 01:05:35,334
. بلکه ؛ بخاطر بهترين دوستِت برگشت . .
774
01:05:36,052 --> 01:05:37,758
. اونا باهمديگه ازدواج کردن
775
01:05:40,094 --> 01:05:42,416
. چه بد شد
. . اگه بهم گفته بودي
776
01:05:42,510 --> 01:05:45,377
. با بهترين آرزوها ؛ باهاش راهيت ميکردم
. اونوقت ديگه " سويژو " جايي پيشِ اون نداشت
777
01:05:45,802 --> 01:05:48,171
اما . . مَردا همينطورين ديگه
. هر زني که ببينن ؛ درجا عاشقِش ميشن
778
01:05:48,385 --> 01:05:49,628
بگو ببينم ؛
هنوزم عاشقِشي ؟
779
01:05:53,093 --> 01:05:56,540
. بهم بگو . . دِلتنگِش نيستي
780
01:05:56,718 --> 01:05:58,625
. و منم سريعا آزادت ميکنم بري . .
781
01:06:02,343 --> 01:06:03,586
. بگو
782
01:06:10,176 --> 01:06:11,254
. بگو
783
01:06:14,092 --> 01:06:15,419
! خودت خواستي
784
01:06:15,884 --> 01:06:17,506
! حقتِه
! پس . . آرزوتو برآورده ميکنم
785
01:06:17,717 --> 01:06:18,747
. باشه
786
01:06:18,883 --> 01:06:23,421
ميذارم 49 روز اينجا بسوزي
. تا به خاکستر تبديل بشي
787
01:06:31,841 --> 01:06:33,878
. اين ؛ نامه رو اون مَرد گذاشته
. بگير
788
01:07:59,169 --> 01:08:00,578
. هنوزم جراتِشو نداري
789
01:08:43,459 --> 01:08:44,951
ببينم ؛ تمام وقت اونجا بودي ؟
790
01:08:57,666 --> 01:08:58,578
. ممنون
791
01:09:09,790 --> 01:09:11,412
چرا فقط مَرد تو خيابونه ؟
792
01:09:11,582 --> 01:09:13,738
چرا فقط تعداد کمي زن ديده ميشه ؟
793
01:09:13,915 --> 01:09:15,573
آره . . پس زن ها کجا رفتن ؟
794
01:09:15,832 --> 01:09:18,450
. پايتخت ؛ جايِ خيلي بزرگيه
. غذاش بايد فوق العاده باشه
795
01:09:18,665 --> 01:09:19,494
. تو هم که فقط به غذا اهميت ميدي
796
01:09:19,665 --> 01:09:21,454
. البته ؛ زن ها تو خونه ميمونن
797
01:09:21,790 --> 01:09:23,780
چرا تو خونه ميمونن ؟
798
01:09:23,956 --> 01:09:25,152
به شوهراشون خدمت ؛
. و بچه هاشونو تربيت ميکنن
799
01:09:25,790 --> 01:09:28,787
! ببين
! اونجا ؛ دنيايِ مَردهاس
800
01:09:30,039 --> 01:09:31,366
. بذار يه نگاهي بندازم
801
01:09:31,956 --> 01:09:33,199
چي تويِ اين نقاشي وجود داره ؟
802
01:09:34,747 --> 01:09:35,825
. علياحضرت
803
01:09:36,914 --> 01:09:38,620
. پايتختيه . . علياحضرت
804
01:09:39,872 --> 01:09:41,245
پايتخت " ؟"
805
01:09:42,164 --> 01:09:43,621
. خيلي شلوغه
806
01:09:48,497 --> 01:09:50,534
خيلي دلت براي اونجا تنگ شده ؛ مگه نه ؟
807
01:09:56,121 --> 01:09:58,656
هرجا بري آسمون همين رنگِه ؛
. . نه فقط تو پايتخت که همه جا
808
01:09:58,788 --> 01:10:00,328
. فقط دو جور مَرد وجود داره . .
809
01:10:00,746 --> 01:10:04,158
يه نوع ؛ اونايي که تمام عُمرشون
. . بهتون دروغ ميگن
810
01:10:04,287 --> 01:10:07,403
و دسته ي ديگه ؛ اونايي که مدتي دروغ ميگن
. اما اندکي بعد ؛ دستِشون رو ميشه
811
01:10:08,871 --> 01:10:09,616
. نوعِ سومي هم وجود داره
812
01:10:09,787 --> 01:10:11,493
و ؛ اونايي که حتي به خودشون زحمت
. دروغ گفتنو هم نميدون و مستقيم خيانت ميکنن
813
01:10:11,620 --> 01:10:13,195
تا بادي به کار نباشه ؛
. پرچم هم تکون نميخوره و ثابت ميمونه
814
01:10:13,620 --> 01:10:15,326
اونچه انسان به زبان مياره
. برمبنايِ چيزيه که بهش فکر ميکنه
815
01:10:15,995 --> 01:10:17,487
اگر به دروغ گفتن فکر نميکنيد
. . و هميشه راستگويي پيشه ميکنيد
816
01:10:18,328 --> 01:10:19,903
پس چرا هميشه درباره اش حرف ميزنيد ؟ . .
817
01:10:19,995 --> 01:10:22,317
اگر اينطوره ؛ ارباب " ژو " ؛ ميشه بپرسم
بنظرتون چه چيزي بين زن ها و مَردها وجود داره ؟
818
01:10:22,495 --> 01:10:23,442
. " عشق "
819
01:10:26,536 --> 01:10:27,815
. مدت زياديه که داشتم دنبالش ميگشتم
820
01:10:33,202 --> 01:10:34,363
دنبالِ چي ؟
821
01:10:39,744 --> 01:10:41,236
. يکي که عاشقِش باشم
822
01:10:42,869 --> 01:10:44,065
. و همينطور ؛ اونم درمقابل عاشقم باشه
823
01:10:53,451 --> 01:10:54,943
. خيلي حوصله سَر بري
824
01:10:55,451 --> 01:10:56,908
. يه روزي پيداش ميکنم
825
01:11:01,993 --> 01:11:04,481
ببينم ؛ ميخواي براي نوعِ سوم مَردها
که ميگي عاشق پيشه ان سخنراني کني ؟
826
01:11:05,492 --> 01:11:07,529
اما . . بگو ببينم ؛ مگه تو همين الانش
زن نداري ؟
827
01:11:07,659 --> 01:11:10,111
. باوجودِ اين ؛ هنوز ميخواي عشقِتو پيدا کني
بنظرت ؛ دراينصورت ؛ يه دروغگوي تمام عيار نيستي ؟
828
01:11:10,992 --> 01:11:12,319
. مَردها . . همه اشون يه مُشت دروغگو هستن
829
01:11:12,492 --> 01:11:14,233
اشکالي نداره که خانم ها
. اين خصوصيتِشونو درک کنن و باهاش کنار بيان
830
01:11:15,242 --> 01:11:18,109
. . تا وقتي مشکلي براي مَردها بوجود نياد
831
01:11:18,325 --> 01:11:19,947
. تا آخر عُمر ؛ بهتون دروغ ميگن . .
832
01:11:20,200 --> 01:11:21,609
درست ميگم آقاي " مِنگ " ؟
833
01:11:24,325 --> 01:11:26,647
شما ؛ کسي هستيد که واقعا به درستي
. مَردها رو ميشناسِه
834
01:11:26,783 --> 01:11:28,524
. . يالا . . بريم نوشيدني بخوريم
835
01:11:46,198 --> 01:11:48,437
. مودان " ميخواست دنيايِ انسان ها رو ببينه "
836
01:11:50,906 --> 01:11:52,398
. اما من ؛ اونو همراهم نبردم . .
837
01:11:55,240 --> 01:11:57,064
. پايتختِ شلوغ
838
01:11:58,823 --> 01:12:03,610
تقريبا تمام چيزايي که از پايتخت
. به خاطر داشتمو نقاشي کردم
839
01:12:06,031 --> 01:12:07,061
. . وقتي نقاشي تموم بشه
840
01:12:08,697 --> 01:12:10,237
. به محض تموم شدنِش ؛ از اينجا ميرم . .
841
01:12:12,447 --> 01:12:13,939
. مدت زيادي نگهِت نميدارم
842
01:12:52,736 --> 01:12:54,145
. لطفا نقاشي رو نگه داريد
843
01:12:56,069 --> 01:12:57,976
. نقاشي ؛ مالِ " مودانِ"ـه
844
01:12:59,069 --> 01:13:01,770
اگه نسوزونمِش ؛
اونوقت چطور به دستِش ميرسه ؟
845
01:13:04,277 --> 01:13:05,520
! مودان " هنوز زنده اس "
846
01:13:09,444 --> 01:13:10,356
. اونجا بمون
847
01:13:19,402 --> 01:13:20,775
مودان " کجاس ؟ "
848
01:13:21,943 --> 01:13:22,973
. " بهشتِ هفتم "
849
01:13:23,193 --> 01:13:24,022
. " سويژو "
850
01:13:29,234 --> 01:13:30,264
داري چيکار ميکني ؟
851
01:13:30,401 --> 01:13:31,644
مگه نميخواي " مودان " رو نجات بدي ؟
852
01:13:40,775 --> 01:13:44,638
بنظرت اينقدر قوي هستيم
که بتونيم " مودان " رو نجات بديم ؟
853
01:13:44,775 --> 01:13:46,148
. نترسيد
854
01:13:46,525 --> 01:13:49,688
. تا وقتي منو نداريد ؛ ترس به دلِتون راه ندين
855
01:13:52,775 --> 01:13:54,564
! مراقب رفتارت باش
856
01:13:55,108 --> 01:13:56,766
مَردِ خونه
.. هنوز به اندازه ي کافي نخورده
857
01:13:56,899 --> 01:13:57,846
. . اونوقت شما زنها . .
858
01:14:00,149 --> 01:14:01,013
. عزيزم
859
01:14:11,274 --> 01:14:13,560
ميبيني ؛ تا زن گرفتي
. راحت اربابِتو فراموش کردي
860
01:14:13,773 --> 01:14:15,929
. تُست شده اس
. فقط يکم رنگِش تيره شده
861
01:14:16,982 --> 01:14:18,060
. تو اول بخور
862
01:14:23,481 --> 01:14:24,475
. يکم آب بخور
863
01:14:35,356 --> 01:14:36,896
. . اگه ميخواستي باهامون بجنگي
864
01:14:37,356 --> 01:14:39,346
ماها هيچ شانسي دربرابرت نداشتيم ؛ . .
درست ميگم ؟
865
01:14:42,980 --> 01:14:44,472
چرا کمکِش کردي ؟
866
01:14:46,438 --> 01:14:47,895
بهش علاقمند شدي ؟
867
01:14:52,605 --> 01:14:54,227
. اون براي " مودان " برگشته
868
01:14:55,188 --> 01:14:56,810
اما بااينوجود ؛
. بازم کمکِش کردي
869
01:14:59,438 --> 01:15:02,885
من خوب ميفهمم که عاشقِ يکي بودن
. چه حس و حالي داره و چطوريه
870
01:15:04,604 --> 01:15:05,883
دردناکِه . . مگه نه ؟
871
01:15:11,520 --> 01:15:13,676
. داره مياد اينجا . . بهش بگو
872
01:15:14,728 --> 01:15:17,761
. عشق ؛ خودخواهِه
. هيچ وقت به رقيبِت فرصت نده
873
01:15:45,768 --> 01:15:50,389
ميگم ؛ بادبزنمو تو اتاقِ شما جاگذاشتم ؟
874
01:15:51,851 --> 01:15:55,014
ببينم ؛ فقط براي بادبزنِت برگشتي ؟
875
01:16:01,892 --> 01:16:03,301
براي کي برگشتي ؟
876
01:16:08,934 --> 01:16:09,715
. . من
877
01:16:14,058 --> 01:16:15,088
. . من
878
01:16:18,058 --> 01:16:19,088
. " بخاطر " مودان
879
01:16:21,975 --> 01:16:26,927
. اون داره بخاطر من زجر ميکِشه
880
01:16:28,683 --> 01:16:29,879
. من به دردِسرش انداختم
881
01:16:31,432 --> 01:16:33,054
. نتونستم راحت برم و پشتِ سرمو نگاه نکنم
882
01:16:37,765 --> 01:16:39,222
. خيلي بهش حسودي ميکنم
883
01:16:53,223 --> 01:16:57,002
از ملکه شنيدم لاک پشتِ سياه ؛
. . زيرِ سنگي که
884
01:16:57,848 --> 01:17:01,711
توسطِ جادويِ ملکه محافظت ميشه قرار گرفته و
. فقط خودِ ملکه ميتونه به سلامت ازش عبور کنه
885
01:17:02,014 --> 01:17:03,803
پس ؛ اگر بخوايم از دريا عبور کنيم
. بايستي اول اون لاک پشت رو بکُشيم
886
01:17:04,056 --> 01:17:06,888
بنظرتون کُشتن يه لاک پشتِ به زنجير
کِشيده شده ؛ زيادي کارِ آسوني نيست ؟
887
01:17:11,722 --> 01:17:13,179
. ترديد نکنيد که زيادي آسونِه
888
01:17:59,011 --> 01:18:00,752
. کمکم کنيد
. ديگه نميتونم بيشتر مقاومت کنم
889
01:18:01,052 --> 01:18:02,130
. عزيزم . . کمک کن
890
01:18:18,635 --> 01:18:20,210
. کمک
891
01:18:20,551 --> 01:18:22,422
. . يک . . دو
892
01:18:38,675 --> 01:18:40,250
آخه چرا آزادِش کردي ؟
893
01:18:42,092 --> 01:18:45,457
نجاتِ کسي ؛ نبايد بهانه اي
. براي کُشتن ديگري باشه
894
01:18:45,842 --> 01:18:47,085
. من نميتونم اونکارو بکنم
895
01:18:48,133 --> 01:18:51,214
بعلاوه ؛ فکر کنم اون لاک پشت
. يه جور روح خاص باشه
896
01:18:51,925 --> 01:18:53,465
پس چطوري بريم و " مودان " رو
نجات بديم ؟
897
01:18:57,299 --> 01:19:00,664
. ارباب . . نگاه کنيد
898
01:20:21,878 --> 01:20:23,833
. يالا
899
01:20:57,626 --> 01:20:58,869
. کمک کنيد
900
01:20:59,917 --> 01:21:01,030
! " يانمِي "
901
01:21:01,501 --> 01:21:02,199
. " هوکسا "
902
01:21:13,625 --> 01:21:14,454
. ارباب
903
01:21:18,916 --> 01:21:19,863
. عزيزم
904
01:21:32,707 --> 01:21:33,619
. مراقب باش
905
01:22:08,539 --> 01:22:09,569
. بياين کمکم کنين
906
01:22:38,995 --> 01:22:42,241
ميتونين همه اشونو بخوابونين ؟
907
01:22:46,412 --> 01:22:47,406
. بذاريد من برم پايين
908
01:22:48,120 --> 01:22:49,660
. نه
. خيلي خطرناکِه
909
01:22:49,953 --> 01:22:51,908
جادويِ تاجي که ملکه بهم داده
. ازم محافظت ميکنه
910
01:22:52,120 --> 01:22:54,987
. اين هيولاها حتي جرات نميکنن بهم دست بزنن
911
01:22:56,119 --> 01:22:58,785
. يه راهي پيدا ميکنم که " مودان " رو بالا بيارم
912
01:23:00,952 --> 01:23:02,492
. بهش اعتماد نکن
913
01:23:10,868 --> 01:23:12,029
. لطفا مراقب باش
914
01:23:13,452 --> 01:23:16,366
! با نِق نِق کردن وقت تلف نکنيد
. رئيسِ هيولاها داره به هوش مياد
915
01:23:16,535 --> 01:23:17,447
. درو باز کنيد
916
01:23:31,784 --> 01:23:32,945
چطور ميخواي پايين بري ؟
917
01:23:51,616 --> 01:23:53,487
. نذاريد هيولاها بيرون بيان
918
01:24:32,322 --> 01:24:33,649
. براي بُردنت اومده
919
01:24:46,696 --> 01:24:48,236
چرا داري نجاتم ميدي ؟
920
01:24:49,571 --> 01:24:50,850
. خودم هم نميدونم
921
01:24:52,654 --> 01:24:53,352
. يالا
922
01:25:44,652 --> 01:25:45,813
. پس . . دنبالم اومدي
923
01:25:45,943 --> 01:25:46,937
. " مودان "
924
01:25:47,860 --> 01:25:48,772
حالت خوبه ؟
925
01:25:55,109 --> 01:25:56,103
پس " شايو " چي ؟
926
01:25:56,276 --> 01:25:57,603
. اون سگِ دست آموزِ ملکه اس
927
01:25:57,776 --> 01:25:58,854
. ملکه خودش مياد و نجاتِش ميده
928
01:25:59,567 --> 01:26:00,680
. پس من درو ميبندم
929
01:26:10,317 --> 01:26:11,726
! برگشتيم
930
01:26:13,983 --> 01:26:15,558
. " خيلي قوي هستي " مودان
931
01:26:17,316 --> 01:26:18,938
. همينطور ؛ خيلي هم زيبا
932
01:26:19,150 --> 01:26:20,607
. ارباب ؛ شما هم چشمِ تيزبيني دارينا
933
01:26:22,316 --> 01:26:23,938
. منظورم اين نبود
934
01:26:24,066 --> 01:26:25,772
. . منظورم اين نبود که
935
01:26:25,858 --> 01:26:27,054
. بهتره از اينجا بريم
936
01:26:27,399 --> 01:26:27,848
بريم " ؟ "
937
01:26:28,441 --> 01:26:29,519
. به دنياي انسان ها
938
01:26:30,066 --> 01:26:33,099
. ميترسم ملکه هيچ وقت ما رو نبخشه
939
01:26:34,315 --> 01:26:35,642
. شايو " ؛ لومون نميده "
940
01:26:35,982 --> 01:26:37,474
. منم باخودتون ببرين
941
01:26:38,649 --> 01:26:40,271
چرا تو ؟
942
01:26:41,482 --> 01:26:42,809
شماها خودتون به تنهايي
. هرکاريو ميتونين انجام بدين
943
01:26:43,523 --> 01:26:45,809
. من اينجا ؛ بي فايده ام و کاري ازم ساخته نيست
944
01:26:46,731 --> 01:26:48,472
. قبلا ؛ بطور کامل شماها رو دستِکم گرفته بودم
945
01:26:49,481 --> 01:26:50,724
. و از خودم يه احمق تموم عيار ساخته بودم . .
946
01:26:51,939 --> 01:26:53,396
. نميتوني ما رو بذاري و بري
947
01:26:53,523 --> 01:26:56,271
! نه
! بچه هامون پدر لازم دارن
948
01:26:56,523 --> 01:26:57,684
اگه ميخواي بري ؛
. پس ؛ ماها رو هم باخودت ببر
949
01:26:57,772 --> 01:26:59,430
. بياين همگي باهمديگه بريم
950
01:27:24,896 --> 01:27:25,808
. نگران نباشيد
951
01:27:29,396 --> 01:27:30,805
ببينم ؛ دارين کجا ميرين ؟
952
01:27:31,229 --> 01:27:35,008
چرا بهمون دروغ گفته بودين
که " مودان " خودکُشي کرده ؟
953
01:27:35,687 --> 01:27:36,717
. براي اينکه امتحانت کنم
954
01:27:36,895 --> 01:27:39,679
جرات کردي زندگيتو
. بخاطر نجات اين دختر به خطر بندازي
955
01:27:40,937 --> 01:27:42,927
. خيلي تحتِ تاثير بي ريايي و صداقتِت قرارگرفتم
956
01:27:45,436 --> 01:27:47,640
. پس ؛ آرزوهاتو برآورده ميکنم
957
01:27:49,936 --> 01:27:51,345
پس ؛ " شايو " چي ؟
958
01:28:01,769 --> 01:28:04,008
. تمام اتفاقاتي که افتاده رو فراموش ميکنم
959
01:28:14,227 --> 01:28:16,264
مگه به اندازه ي کافي
باهات خوشرفتار نکرده بودم ؟
960
01:28:17,435 --> 01:28:18,429
. بهم بگو
961
01:28:20,643 --> 01:28:23,973
. اون مَرد ؛ حتي هيچ توجهي بهت نشون نداد
962
01:28:24,351 --> 01:28:27,135
بگو ببينم ؛
. . حالا که اون دوتا باهمديگه خوشحال و خوشبختن
963
01:28:27,559 --> 01:28:29,181
تو چي گيرت اومده ؟ . .
964
01:28:30,351 --> 01:28:31,891
ارزشِشو داشت ؟
965
01:28:34,684 --> 01:28:35,927
ميرزيد که اينطوري رفتار کني ؟
966
01:28:36,850 --> 01:28:38,508
چه کسي فکر و ذهنِتونو مسموم کرده ؟
967
01:28:38,725 --> 01:28:41,722
شماها همتون به چه بيماري اي دچار شدين ؟
968
01:28:46,433 --> 01:28:48,257
. براحتي ميتونم يه جانشين ديگه پيدا کنم
969
01:28:50,266 --> 01:28:54,969
اون روز گفتم ؛ بعداز 49 روز ؛
. مودان " رو به خاکستر تبديل ميکنم "
970
01:28:55,266 --> 01:28:57,137
! اما تو
. تو فقط 7 روز وقت داري
971
01:28:57,974 --> 01:29:00,094
اگه هنوز قبول نميکني عذرخواهي و
. ابراز ندامت کني ؛ پس از تصميمت پشيمون نشو
972
01:29:01,682 --> 01:29:02,594
. . خواهش ميکنم
973
01:29:11,432 --> 01:29:15,472
اجازه بدين که اونا از اينجا برن ؛ . .
باشه ؟
974
01:29:50,888 --> 01:29:53,092
چرا حتي اون دختر هم ديگه به حرفام گوش نميده ؟
975
01:29:57,179 --> 01:29:58,422
. دوستِش داشته باشيد
976
01:29:59,846 --> 01:30:00,876
نميتونين ببخشينِش ؟
977
01:30:05,595 --> 01:30:06,922
داري به چي فکر ميکني ؟
978
01:30:08,720 --> 01:30:11,125
. فکر نکن ميتوني گولم بزني
979
01:30:13,137 --> 01:30:15,589
تو . . بگو ببينم ؟
980
01:30:15,928 --> 01:30:18,961
ميخواي با يه پَري ازدواج کني ؟
981
01:30:20,969 --> 01:30:23,504
. هيچ وقت شانسِشو پيدا نخواهي کرد
982
01:30:27,302 --> 01:30:28,877
. اون دختر ؛ عاشقِ يک انسان شده
983
01:30:31,427 --> 01:30:34,294
مگه نميخواين که از انسان ها
بچه دار بشن ؟
984
01:30:39,468 --> 01:30:41,624
بچه دار ؛ آره ؛
. اما هرگز نميتونن عاشق بشن
985
01:30:42,635 --> 01:30:44,957
اگه عاشقِشون شده باشي ؛
. ديگه نميتوني بکُشيشون
986
01:30:45,343 --> 01:30:47,831
بمحض اينکه سروکله ي عشق پيدا بشه ؛
. فاجعه پشتِ فاجعه اس که خودشو نشون ميده
987
01:30:49,676 --> 01:30:51,915
. . اگه زن ها عاشق بشن
988
01:30:55,468 --> 01:30:56,960
. . دست از همه چي ميکِشن . .
989
01:30:57,842 --> 01:31:00,674
اونوقت ؛ دراون حالت . .
ديگه زن ها چه قدرتي دارن ؟
990
01:31:00,926 --> 01:31:02,253
. . پس ؛ بمحض تولدِ بچه ها
991
01:31:02,425 --> 01:31:04,995
! مَردها بايد بميرن . .
. بدون شک هيچ استثنايي هم وجود نداره
992
01:31:07,092 --> 01:31:09,876
. اين مَردها ؛ بايد بميرن
993
01:31:11,592 --> 01:31:14,127
. اين مَردها ؛ بايد بميرن
994
01:31:17,591 --> 01:31:20,505
. نگاه کن ؛ اين نقاشيو براي تو کِشيده
995
01:31:21,091 --> 01:31:24,538
. . کوهستان داره ؛ رودخونه داره
996
01:31:25,133 --> 01:31:26,412
. و همينطور يه عالمه آدم . .
997
01:31:27,591 --> 01:31:29,830
گفت تمام چيزايي که تو نقاشي کِشيده
. واقعين
998
01:31:30,507 --> 01:31:32,165
. خيلي براي اين نقاشي زحمت کِشيده
999
01:31:42,548 --> 01:31:44,372
. گفت ؛ براي تو کِشيده
1000
01:31:45,048 --> 01:31:47,085
چه بد شد ؛
. نزديک بود که بسوزندِش
1001
01:32:02,964 --> 01:32:03,745
. . و بعدش
1002
01:32:04,172 --> 01:32:06,541
براي ديدن تو ؛ حتي وانمود . .
. به ازدواج با من کرد
1003
01:32:07,922 --> 01:32:10,078
. فقط وانمود کرديم ازدواج کرديم
1004
01:32:10,255 --> 01:32:11,877
. نگران نباش
1005
01:32:31,837 --> 01:32:33,210
. . اين حقيقت داره که در دنياي انسان ها
1006
01:32:34,629 --> 01:32:38,704
يه مَرد هميشه . .
عاشق بيش از يک زنه ؟
1007
01:32:44,211 --> 01:32:45,869
. يقينا چنين مرداني هم وجود دارن
1008
01:32:48,461 --> 01:32:52,869
اما مَردهايي هم هستن که درتمام عُمرشون
. فقط و فقط يک عشق دارن
1009
01:32:58,752 --> 01:32:59,830
تو عاشق کي هستي ؟
1010
01:33:07,752 --> 01:33:09,707
. هيچ شکي وجود نداره که اون شخص ؛ شما هستين
1011
01:33:09,835 --> 01:33:10,664
. " هوژا "
1012
01:33:23,751 --> 01:33:25,078
. من برگشتم
1013
01:33:30,126 --> 01:33:31,666
. . برگشتم
1014
01:33:33,917 --> 01:33:37,910
. بخاطر اينکه تو رو به دردِسر انداخته بودم . .
1015
01:33:46,416 --> 01:33:47,956
عاشق من که نشدي ؟ هان ؟
1016
01:33:51,208 --> 01:33:52,783
پس . . بگو ببينم ؛ عاشق کي هستي ؟
1017
01:34:00,624 --> 01:34:01,785
. ميدونم
1018
01:34:04,749 --> 01:34:06,028
. چيزي نگو
1019
01:34:08,248 --> 01:34:11,944
. متاسفم -
. ناراحتِت کردم -
1020
01:34:20,206 --> 01:34:21,912
. واقعا ناراحتم
1021
01:34:27,831 --> 01:34:31,990
اما ميخوام بابت اينکه گذاشتي
. مفهوم " عشق " رو بفهمم تشکر کنم
1022
01:34:59,079 --> 01:35:00,109
. پس ؛ من ديگه ميرم
1023
01:35:02,704 --> 01:35:03,817
داري کجا ميري ؟
1024
01:35:04,162 --> 01:35:04,991
. " معبد "
1025
01:35:05,454 --> 01:35:07,409
حالا که برگشتيم ؛
اونجا داري ميري چيکار ؟
1026
01:35:07,537 --> 01:35:09,527
. ميتونيم باهمديگه به ملکه دروغ بگيم
1027
01:35:10,953 --> 01:35:12,611
. ملکه ميگه همه رو ميبخشه
1028
01:35:15,495 --> 01:35:16,738
. . خودت ميدوني
1029
01:35:18,453 --> 01:35:19,826
. که من هيچ وقت دروغ نميگم . .
1030
01:35:23,619 --> 01:35:24,566
. نگران نباش
1031
01:35:25,577 --> 01:35:26,950
. برميگرده
1032
01:35:37,785 --> 01:35:39,609
. نميتوني به ملکه اعتماد کني
1033
01:35:39,743 --> 01:35:41,318
. ميدونم تو سرِش چي ميگذره
1034
01:35:41,660 --> 01:35:44,195
من و اون ؛ مثل همديگه ايم ؛
. ما ؛ از نوعِ شريف و نجيب نيستيم
1035
01:35:45,285 --> 01:35:48,069
. فقط اونه که ميتونه بهتر از هرکسي درکم کنه
1036
01:35:48,909 --> 01:35:49,903
. ميدونه که من ؛ مردِ بديم
1037
01:35:52,159 --> 01:35:55,026
من آدم تبه کار و شروري هستم ؛
چطور ميشه اجازه ي حضور در بهشت رو داشته باشم ؟
1038
01:35:56,534 --> 01:35:58,856
! اينجا جهنمِه
1039
01:36:00,076 --> 01:36:02,860
! و ملکه هم ؛ " يوما " ؛ الهه ي مرگِه . .
1040
01:36:05,950 --> 01:36:06,980
. باورکنيد دارم درست ميگم
1041
01:36:07,617 --> 01:36:10,318
. خطر بزرگي الان " مودان " رو تهديد ميکنه
1042
01:36:10,992 --> 01:36:12,899
آخه چرا متوجهِش نميشي ؟
1043
01:36:13,158 --> 01:36:14,816
مگه هيچي مغز نداري ؟
1044
01:36:15,533 --> 01:36:17,819
. آخه " مودان " ميگه " شايو " برميگرده
1045
01:36:18,616 --> 01:36:20,820
فکر کردي با اين کارايي که کردن
ملکه ميبخشتِشون ؟
1046
01:36:21,658 --> 01:36:25,603
. اون زن براي حفظِ وجهه اش هرکاري ميکنه
1047
01:36:29,990 --> 01:36:30,937
کجا داري ميري ؟
1048
01:36:31,157 --> 01:36:32,946
! به معبد
. شايد با حرف سرِ عقلِش آوردم
1049
01:36:33,074 --> 01:36:33,986
. عقل و منطق هيچ فايده اي نداره
1050
01:36:34,699 --> 01:36:37,187
. نه . . اون زن خيلي قدرتمنده
. نميتوني اونجا بري
1051
01:36:37,657 --> 01:36:39,777
. دوستام به دردِسر افتادن
. نميتونم تنها بذارمشون
1052
01:36:40,782 --> 01:36:42,191
. بايد مثل مَرد رفتار کنم
1053
01:36:43,990 --> 01:36:45,068
. عزيزم
1054
01:36:45,531 --> 01:36:47,272
چکار ميتونيم بکنيم " دينژانگ " ؟
1055
01:36:49,781 --> 01:36:51,321
. به " شايو " دروغ گفتم
1056
01:36:52,323 --> 01:36:56,612
ازش خواستم تاجِشو بهم قرض بده
. تا بتونم برم و " ژو " رو ببينم
1057
01:36:57,322 --> 01:37:01,445
بهش گفتم
. دوباره به برج برميگردم
1058
01:37:05,697 --> 01:37:07,237
. حالا ؛ از کارم پشيمون شدم
1059
01:37:11,030 --> 01:37:12,652
ميشه برگردم و جاشو بگيرم ؟
1060
01:38:05,777 --> 01:38:08,063
کدومتون داره دروغ ميگه ؟
1061
01:38:08,318 --> 01:38:09,691
. اون هيچ وقت دروغ نميگه
1062
01:38:10,277 --> 01:38:13,476
. همه چي فکر و ايده ي منه
1063
01:38:14,360 --> 01:38:15,769
. اون هيچ ارتباطي با اين ماجرا نداره
1064
01:38:21,234 --> 01:38:23,556
! متوجهم
. پس هردو بهم دروغ گفتيد
1065
01:38:25,859 --> 01:38:28,228
حالا که هردوتاييتون
. . دارين براي همديگه لاپوشوني ميکنين
1066
01:38:28,401 --> 01:38:30,308
. پس ؛ بايد مشابه همديگه مجازات بشين . .
1067
01:38:34,525 --> 01:38:37,060
! نه
1068
01:38:37,858 --> 01:38:38,603
! نه
1069
01:38:38,775 --> 01:38:40,682
! علياحضرت
! علياحضرت
1070
01:38:40,942 --> 01:38:42,849
. شما که گفتين ما رو ميبخشين
1071
01:38:44,150 --> 01:38:45,856
مگه همچين قولي بهت داده بودم ؟
1072
01:38:50,691 --> 01:38:53,475
باشه . . حالا بهت قول ميدم
. که يه فرصت ديگه بهت بدم
1073
01:38:54,316 --> 01:38:59,221
کدومو ميخواي زنده نگه داري ؟
کدوم بميره ؟
1074
01:39:01,065 --> 01:39:02,344
. آزادِشون کن برن
1075
01:39:02,774 --> 01:39:04,894
. اوني که دردِسر درست کرده منم
1076
01:39:05,523 --> 01:39:06,896
اگه ميخواي کسيو تنبيه کني
. يا بکُشي ؛ بذار اون شخص ؛ من باشم
1077
01:39:07,023 --> 01:39:07,768
. خفه شو
1078
01:39:08,232 --> 01:39:09,393
. اينجا ؛ قصرِ منِه
1079
01:39:09,690 --> 01:39:12,771
. و فقط من ميگم بقيه چيکار کنن . .
1080
01:39:18,064 --> 01:39:21,843
! بهم بگو
! کدومو زنده بذارم و کدومو بکُشم ؟
1081
01:39:22,939 --> 01:39:24,396
. هيچ کدومِشون نبايد بميره
1082
01:39:27,064 --> 01:39:28,935
. نه
1083
01:39:32,022 --> 01:39:33,100
. ارباب
1084
01:39:33,772 --> 01:39:34,850
. علياحضرت
1085
01:39:36,105 --> 01:39:37,017
. علياحضرت
1086
01:39:37,397 --> 01:39:38,593
. لطفا ببخشينِشون
1087
01:39:39,563 --> 01:39:42,430
. خواهش ميکنم . . علياحضرت
. لطفا آزادِشون کنيد
1088
01:39:42,605 --> 01:39:43,848
. گمشو
1089
01:39:44,355 --> 01:39:45,385
! بهش التماس نکن
1090
01:39:45,771 --> 01:39:46,718
. بکُشِش
1091
01:39:47,104 --> 01:39:48,051
! عزيزم . . نه
1092
01:39:56,771 --> 01:39:58,477
تو هم عقلِتو ازدست دادي ؟
1093
01:40:27,394 --> 01:40:28,306
. " برادر " مِنگ
1094
01:40:29,144 --> 01:40:30,933
. عزيزم . . عزيزم
1095
01:40:31,977 --> 01:40:33,517
عزيزم . . حالت چطوره ؟
1096
01:40:42,601 --> 01:40:43,797
. لطفا از اينجا بريد بيرون . . زودباشين
1097
01:40:57,101 --> 01:40:58,842
باعث شدم خجالت بکِشين ؟
1098
01:40:58,975 --> 01:41:01,179
. نه
. تو قهرمانمون هستي
1099
01:41:01,475 --> 01:41:05,717
! عزيزم
! عزيزم
1100
01:41:40,848 --> 01:41:42,589
. علياحضرت
1101
01:41:42,723 --> 01:41:43,717
. بيا
1102
01:41:50,598 --> 01:41:52,220
. هرگز قصدِ شورِش عليهِ شما رو نداشتيم
1103
01:41:52,306 --> 01:41:54,545
. لطفا دست از کُشتن برداريد
. خواهش ميکنم
1104
01:42:11,638 --> 01:42:14,043
. چوبِ جادوييم ؛ در دستانِ شما هيچ خاصيتي نداره
1105
01:42:57,594 --> 01:42:58,921
! شماها بايد برين
1106
01:42:59,260 --> 01:43:00,456
. ما هيچ کجا نميريم
1107
01:43:03,094 --> 01:43:04,290
. همه محکم نگه دارن
1108
01:43:04,468 --> 01:43:06,790
. يقينا ؛ بدونِ شک ؛ تنهات نميذارم
1109
01:43:07,135 --> 01:43:11,756
. لطفا اجازه بده اين آدماي خوب برن
1110
01:43:13,260 --> 01:43:18,165
خواهش ميکنم الهه ؛
. التماسِت ميکنم . . التماسِت ميکنه الهه
1111
01:43:19,384 --> 01:43:20,876
! نه
! علياحضرت
1112
01:43:21,426 --> 01:43:23,546
همه چي تقصير منه
! لطفا منو بجاشون بکُش
1113
01:43:23,884 --> 01:43:27,047
! علياحضرت ! لطفا بهشون رحم کنيد
! لطفا اونا رو نکُشيد
1114
01:43:27,176 --> 01:43:27,756
. التماسِتون ميکنم
! خواهش ميکنم
1115
01:43:27,884 --> 01:43:29,542
. من باهاتم
1116
01:43:29,675 --> 01:43:30,753
. لطفا بذاريد برن
1117
01:43:31,342 --> 01:43:33,581
. خواهش ميکنم اونا رو نکُش
1118
01:43:38,258 --> 01:43:40,248
. نه
1119
01:43:40,633 --> 01:43:42,919
. نه
1120
01:43:53,841 --> 01:43:56,542
چرا نافرماني کردي ؟
1121
01:43:57,590 --> 01:44:00,078
چرا گذاشتي درباره ي عشق بدونن ؟
1122
01:44:00,840 --> 01:44:02,960
. اونا بخاطر تو مُردن
1123
01:44:04,048 --> 01:44:05,540
. نه . . من نکُشتمشون
1124
01:44:08,965 --> 01:44:11,251
. . ميتونستي تصميم متفاوتي بگيري
1125
01:44:16,006 --> 01:44:17,712
. اما ؛ بدترين انتخاب ممکنو کردي . .
1126
01:44:18,798 --> 01:44:22,080
پس يعني بهترين انتخابت اين بود که
از همه بخواي بميرن ؟
1127
01:44:29,172 --> 01:44:34,077
تو خودت خوب ميدوني که اينجا ؛
. کي درست ميگه و کي اشتباه
1128
01:45:57,084 --> 01:45:59,288
. علياحضرت
1129
01:46:54,539 --> 01:46:56,328
. دستِ آخر ؛ همشونو شکست دادي
1130
01:46:57,330 --> 01:46:58,787
پس بگو ببينم ؛
چرا خوشحال نيستي ؟
1131
01:47:00,705 --> 01:47:04,035
فقط خواستم جايي براشون خلق کنم
. که غم و اندوهي براشون وجود نداشته باشه
1132
01:47:05,247 --> 01:47:06,620
آيا اين وسط ؛
کارِ اشتباهي انجام دادم ؟
1133
01:47:08,830 --> 01:47:10,654
اما . . اصلا خودت خوشحال بودي ؟
1134
01:47:11,830 --> 01:47:13,203
اونا خوشحال بودن ؟
1135
01:47:17,454 --> 01:47:19,693
. نميخواستم مثلِ من ؛ زجر بکِشن
1136
01:47:19,996 --> 01:47:22,116
اونوقت همه اشونو نابود کردي ؟
1137
01:47:23,912 --> 01:47:27,111
تمام زندگيت ؛
براي کي جنگيدي ؟
1138
01:47:28,162 --> 01:47:30,697
اون ساختمان هاي زيبا
. و درخشانو ببين
1139
01:47:30,912 --> 01:47:32,487
به چه منظوري ساختيشون ؟
1140
01:47:32,703 --> 01:47:34,823
تو اينجا چيکار ميکني ؟
اومدي مسخره ام کني و بهم بخندي ؟
1141
01:47:39,286 --> 01:47:41,572
مگه نگفته بودي
ميخواي " به روشن بيني " دست پيدا کني ؟
1142
01:47:41,953 --> 01:47:46,028
آخه چطور ميتونم وقتي تو فکرمو مشغول کردي
به روشن بيني دست پيدا کنم ؟
1143
01:47:54,744 --> 01:47:57,196
. . تمام اين مدت ؛ بدون اينکه متوجه باشي
1144
01:47:58,369 --> 01:48:00,525
. زير نظر داشتمِت و نگات ميکردم . .
1145
01:48:10,368 --> 01:48:12,358
کار اشتباهي کردم ؟
1146
01:48:14,993 --> 01:48:18,903
. . اگه درد نداشته باشه که
1147
01:48:22,034 --> 01:48:23,740
! عشقِ واقعي " نميشه اسمِشو گذاشت " . .
1148
01:48:28,117 --> 01:48:29,313
! همراهم بيا و اينجا رو ترک کن
1149
01:49:02,448 --> 01:49:03,857
. صبرکن
1150
01:49:24,197 --> 01:49:25,986
! " يونمي "
! " يونمي "
1151
01:49:26,947 --> 01:49:28,356
. " دينژانگ " ؛ " دينژانگ "
حالت خوبه ؟
1152
01:49:29,030 --> 01:49:29,977
. عزيزم
1153
01:49:30,280 --> 01:49:31,523
روبراهي ؟
1154
01:49:31,613 --> 01:49:33,484
! عزيزم
! عزيزم
1155
01:49:35,113 --> 01:49:35,894
! عزيزم
1156
01:49:36,738 --> 01:49:37,519
حالت خوبه ؟
1157
01:49:38,363 --> 01:49:39,144
. خوبم
1158
01:49:41,280 --> 01:49:42,227
خب ؟
1159
01:49:44,571 --> 01:49:47,687
خوبي ؟ -
روبراهي ؟ -
1160
01:49:52,529 --> 01:49:53,642
. . ارباب
1161
01:49:54,696 --> 01:49:56,567
. فکر کردم مُردم . .
1162
01:49:56,779 --> 01:49:57,228
. ديگه همه چي تموم شده
. دست از گريه کردن بردار
1163
01:49:57,362 --> 01:49:59,518
. خوبه که دوباره به زندگي برگشتم
1164
01:50:09,861 --> 01:50:11,567
ارباب ؛ حالت خوبه ؟
1165
01:50:11,695 --> 01:50:13,899
. سپاسگزاريم علياحضرت
1166
01:50:26,652 --> 01:50:28,476
. بايستين ؛ فرزندانم
1167
01:50:30,235 --> 01:50:32,474
. سپاسگزاريم علياحضرت
1168
01:51:01,025 --> 01:51:03,181
از اونجاييکه جراتِ شورش عليهِ منو داشتي ؛
1169
01:51:12,233 --> 01:51:14,022
. همه چيو به خودت واگذار ميکنم . .
1170
01:51:15,608 --> 01:51:17,479
مطمئنم شجاعت لازم
. براي تصميم گيري رو داري
1171
01:51:25,940 --> 01:51:27,101
. وقتِ رفتنه
1172
01:51:35,898 --> 01:51:37,853
امروز زيبا بنظر ميرسم ؟
1173
01:51:37,981 --> 01:51:39,722
! زيبا
1174
01:51:42,106 --> 01:51:44,013
مودان " ؛ تو چي فکر ميکني ؟ "
1175
01:51:46,273 --> 01:51:47,185
! زيبا
1176
01:51:51,439 --> 01:51:54,520
علياحضرت امروز ؛
. بيش از هر روزي زيبا شدن
1177
01:51:56,397 --> 01:51:58,221
. تو هميشه قابل اعتمادترين بودي
1178
01:52:17,604 --> 01:52:19,428
. شايو " منتظرتِه "
1179
01:52:22,604 --> 01:52:23,931
. برو
1180
01:52:27,687 --> 01:52:28,634
. " شايو "
1181
01:52:28,895 --> 01:52:30,932
اونچه براي انجام دادنش اومده بوديو ؛
. انجام دادي
1182
01:52:32,728 --> 01:52:34,268
چي اينجا نگهِت داشته ؟
1183
01:52:34,853 --> 01:52:37,341
شايو " ؛ "
. ازدواجِ ما ؛ ساختگي بود
1184
01:52:39,603 --> 01:52:41,427
. اون واقعا عاشقم نشده بود
1185
01:52:41,978 --> 01:52:43,518
. اما تو عاشقِش شدي
1186
01:52:46,811 --> 01:52:47,841
درست ميگم ؟
1187
01:52:52,894 --> 01:52:56,673
سويژو " هم عاشقِش شده ؛ "
مگه نه ؟
1188
01:53:00,643 --> 01:53:02,598
. شرط ميبندم همه اشو ميدوني
1189
01:53:05,893 --> 01:53:07,468
. عجب مردِ زن جذب کني
1190
01:53:09,101 --> 01:53:13,473
اگه ارباب " ژو " ميخواد بمونه
. . و با " سويژو " ؛
1191
01:53:13,851 --> 01:53:16,683
يا هردويِ " سويژو " و " مودان " ازدواج کنه ؛ . .
1192
01:53:17,393 --> 01:53:19,015
. من مشکلي باهاش ندارم . .
1193
01:53:19,434 --> 01:53:24,884
. اما لطفا منو به حالِ خودم بذار
1194
01:53:25,975 --> 01:53:27,930
. من به اندازه ي اونا ساده لوح نيستم
1195
01:53:34,433 --> 01:53:35,806
. نگران نباشين
1196
01:53:36,142 --> 01:53:41,925
. تو زندگي عشقيتون دخالت نميکنم
1197
01:53:42,808 --> 01:53:46,138
. آرزيِ بهترين ها رو براتون دارم
1198
01:54:02,598 --> 01:54:04,304
. " نقشه ي سِريم ؛ افشا شده خانم " شايو
1199
01:54:05,682 --> 01:54:09,047
. . اگه بمونم
1200
01:54:10,140 --> 01:54:11,798
. باعث دردِسر ميشم . .
1201
01:54:13,139 --> 01:54:15,840
. من ؛ براي نجاتِ " مودان " برگشتم
1202
01:54:16,514 --> 01:54:19,464
و حالا که ديگه خطري تهديدِش نميکنه
. ديگه وقتِشِه که برم
1203
01:54:20,181 --> 01:54:23,463
. تو پايتخت ؛ امتحان دارم
. بدرود
1204
01:54:24,222 --> 01:54:27,421
! آقاي " مِنگ " . . بدرود . . بدرود
1205
01:54:45,179 --> 01:54:46,173
. " شايو "
1206
01:54:49,846 --> 01:54:51,007
. " ارباب " ژو
1207
01:55:00,012 --> 01:55:03,922
. . " ازت متشکرم " سويژو
1208
01:55:04,803 --> 01:55:10,467
بابتِ اين که اين چند وقت . .
. فوق العاده بعنوان همسر ؛ نقش بازي کردي
1209
01:55:18,219 --> 01:55:19,415
. " مودان "
1210
01:55:22,552 --> 01:55:29,875
مودان " ؛ متاسفم که نتونستم "
. تو رو با خودم به دنياي انسان ها ببرم
1211
01:55:43,176 --> 01:55:44,170
. ارباب
1212
01:55:47,467 --> 01:55:48,248
. . من
1213
01:55:51,051 --> 01:55:52,709
. نميخوام برگردم . .
1214
01:55:55,300 --> 01:55:56,543
. خوب ازش مراقبت کن
1215
01:55:59,259 --> 01:56:00,502
! سپاسگزارم ارباب
1216
01:56:50,589 --> 01:56:52,046
. مراقب خودتون باشيد
1217
01:56:55,005 --> 01:56:56,248
. عاشقتم
1218
01:57:00,088 --> 01:57:01,829
. هميشه بودم
1219
01:57:05,213 --> 01:57:07,120
. اما نبايد اينجا بموني
1220
01:57:09,505 --> 01:57:11,460
. تو کاراي مهم تري براي انجام دادن داري
1221
01:57:13,921 --> 01:57:16,918
. عشقِتو حِس ميکنم
1222
01:57:19,629 --> 01:57:21,335
. اما شجاعتِ قبول کردنِشو ندارم . .
1223
01:57:23,712 --> 01:57:26,413
. نميتونم اجازه بدم خودتو بخاطر من قرباني کني
1224
01:57:28,587 --> 01:57:31,122
. تو کاراي زيادي براي انجام دادن داري
1225
01:57:40,503 --> 01:57:41,830
! من بي خاصيت و بي فايده ام
1226
01:57:44,419 --> 01:57:46,871
. شجاعتِ با تو بودنو ندارم
1227
01:57:55,085 --> 01:57:56,660
. نميتونيم تو اين زندگي باهمديگه باشيم
1228
01:57:59,752 --> 01:58:01,031
. صبر ميکنم تا در زندگي آينده ؛ باهات باشم
1229
01:58:05,543 --> 01:58:06,573
. هميشه منتظرت ميمونم
1230
01:58:15,959 --> 01:58:17,120
. رفته
1231
01:58:19,334 --> 01:58:20,198
. ميدونستم
1232
01:58:21,417 --> 01:58:22,578
. ميدونستم
1233
01:58:27,125 --> 01:58:32,872
. ميدونستم که نميتونم اين حرفارو به خودش بزنم
1234
01:58:54,707 --> 01:58:56,946
. ارباب ؛ بياين يه چيزي ميل کنين
1235
01:59:23,372 --> 01:59:24,366
. ارباب
1236
01:59:24,997 --> 01:59:26,324
ارباب . . داريد گريه ميکنيد ؟
1237
01:59:26,497 --> 01:59:28,819
ارباب . . مگه کار اشتباهي کردم ؟
1238
01:59:28,955 --> 01:59:30,447
. چيزي نيست . . مشکلي پيش نيومده
1239
01:59:34,830 --> 01:59:35,611
. استاد
1240
01:59:37,455 --> 01:59:41,863
چطور ميشه به چشم برهم زدني
اينهمه اتفاق بيفته ؟
1241
01:59:44,454 --> 01:59:45,994
. منشاء تمام تصاوير ؛ از کله ي خودمونِه
1242
01:59:46,704 --> 01:59:49,192
من از کجا بدونم
که چي تو کله ات ميگذره ؟
1243
01:59:55,079 --> 01:59:56,488
. سپاسگزارم . . استاد
1244
01:59:59,370 --> 02:00:03,363
. ارباب . . گريه نکنين ؛ بياين غذا بخوريم
1245
02:00:07,870 --> 02:00:10,156
! اون مالِ منِه
! نخورش
1246
02:00:10,328 --> 02:00:11,785
! " هوژا "
! چطور ميتوني ؟
1247
02:00:19,619 --> 02:00:20,531
. بخورش
1248
02:00:29,660 --> 02:00:31,069
. اجازه بدين من بيارمشون ارباب
1249
02:00:31,285 --> 02:00:31,734
. نه . . اشکالي نداره
1250
02:00:32,035 --> 02:00:33,824
. ارباب اجازه بدين من بيارمشون -
. اشکالي نداره -
1251
02:00:34,701 --> 02:00:35,530
. مشکلي نداره
1252
02:00:36,410 --> 02:00:37,653
! صبرکنيد
1253
02:00:40,618 --> 02:00:41,945
. اينو بايد به شما بدم
1254
02:00:45,784 --> 02:00:48,616
. اين شمشيرِ توئه
. بگيرش
1255
02:00:50,242 --> 02:00:51,236
. بگيرش
1256
02:00:54,825 --> 02:00:55,689
. سپاسگزارم
1257
02:00:56,075 --> 02:00:59,321
حالا کجا دارين ميرين ؟ -
! پايتخت -
1258
02:01:00,575 --> 02:01:02,446
. تو مردِ خيلي جالبي هستي
1259
02:01:02,950 --> 02:01:04,656
! باشه
. بذاريد بيام ازتون محافظت کنم
1260
02:01:41,823 --> 02:01:43,860
سانشا " ؟ " -
. حاضر -
1261
02:01:44,323 --> 02:01:46,645
شينشان " ؟ " -
. حاضر -
1262
02:01:46,864 --> 02:01:48,901
يينها " ؟ " -
. حاضر -
1263
02:01:49,364 --> 02:01:51,319
هايتانگ " ؟ " -
. حاضر -
1264
02:01:51,489 --> 02:01:53,396
يونمي " ؟ " -
. حاضر -
1265
02:01:53,614 --> 02:01:55,189
دينژانگ " ؟ " -
. حاضر -
1266
02:01:55,697 --> 02:01:57,687
شليان " ؟ " -
. حاضر -
1267
02:01:57,863 --> 02:01:59,652
بايهِه " ؟ " -
. حاضر -
1268
02:02:01,822 --> 02:02:04,570
. امروز ؛ همه حاضرَن
1269
02:02:06,613 --> 02:02:08,437
. امروز ؛ همتون خوشگلين
1270
02:02:09,280 --> 02:02:10,938
. سپاسگزاريم
1271
02:02:11,738 --> 02:02:13,230
امروز ؛ خوشحالين ؟
1272
02:02:13,363 --> 02:02:14,938
. بله
1273
02:02:14,940 --> 02:02:25,251
فيلم هنوز تموم نشده ؛
. صبر کنيد ؛ بعداز تيتراژ ادامه داره
1274
02:02:26,294 --> 02:02:32,022
ترجمه شده توسطِ
-= D & X =-
تنظیم از علیرضا
1275
02:04:42,479 --> 02:04:45,512
. خيلي خب
. اين ؛ خونه ام تو دنيايِ واقعيه
1276
02:04:45,979 --> 02:04:50,054
. خونه ام ؛ پايينِ کوهستاني زيبا قرار گرفته
1277
02:04:50,437 --> 02:04:51,680
چطوره ؟
1278
02:04:52,187 --> 02:04:56,097
. هيچ وقت نميدونستم اينقدر استعداد داري
1279
02:04:57,395 --> 02:04:59,847
. نگاه کن . . اين رودخونه از جلويِ خونه ام رَد ميشه
1280
02:05:00,062 --> 02:05:02,680
. ماهي هاي بزرگ زيادي توش شنا ميکنن
1281
02:05:02,853 --> 02:05:04,475
. بذار برات بکِشم
1282
02:05:04,811 --> 02:05:06,303
. ماهي
118964