All language subtitles for Mural 2011) V.O.S.Espanol

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:09,808 --> 00:02:15,536 ترجمه شده توسطِ -= D & X =- تنظیم از علیرضا 2 00:02:15,890 --> 00:02:16,884 ! فرار نکن 3 00:02:23,556 --> 00:02:24,835 . کمک 4 00:02:26,514 --> 00:02:27,923 . کمک 5 00:02:34,597 --> 00:02:35,710 . کمک 6 00:02:36,347 --> 00:02:38,882 ! کمک ! کمک 7 00:02:40,430 --> 00:02:41,508 ! استاد . . به دادَم برسيد 8 00:02:42,055 --> 00:02:43,334 . وايسا 9 00:02:45,180 --> 00:02:46,009 هنوز داري فرار ميکني ؟ هان ؟ 10 00:02:49,680 --> 00:02:50,461 موضوع چيه ؟ 11 00:02:50,596 --> 00:02:51,425 . استاد ؛ به دادَم برسيد 12 00:02:51,638 --> 00:02:53,344 . استاد . . اين مَرد ؛ دزدِه 13 00:02:53,846 --> 00:02:56,381 اوني که شمشير دستِشِه ؛ اونِه ؛ . من که حتي دست هامَم بسته ان 14 00:02:56,512 --> 00:02:58,585 . اين شمشير براي دفاع از خودمِه . اين آقا . . دزدِه 15 00:02:58,804 --> 00:03:01,043 دزدِه ؟ . اما اوني که شميشير دستِشِه . . تويي 16 00:03:02,345 --> 00:03:03,588 . اين شمشير ؛ مالِ همين دزدَه اس 17 00:03:11,178 --> 00:03:13,844 . جنگيدن در معبد ممنوعِه 18 00:03:15,011 --> 00:03:17,001 . اسمِ راهبيم ؛ " بودانگِ"ـه 19 00:03:17,220 --> 00:03:19,127 پس همونطوريکه گفتم ؛ لطفا . سکوتو رعايت کنيد 20 00:03:22,011 --> 00:03:23,384 فکر کنم همگي گرسنه باشيد . . درسته ؟ 21 00:03:23,469 --> 00:03:26,550 ميرم يه چيزي براي خوردن آماده کنم و بعدش . حرف ميزنيم تا ببينيم بايد چيکار کنيم و چي بشه 22 00:03:28,219 --> 00:03:29,711 . اين شمشير ؛ خيلي به کار مياد 23 00:03:30,386 --> 00:03:32,376 . خيلي بدرد بخورِه ميشه فعلا بهم قرض بدينِش ؟ 24 00:03:34,094 --> 00:03:35,421 . تشکر . . تشکر 25 00:04:08,467 --> 00:04:09,497 کِي اينو خريدي ؟ 26 00:04:09,967 --> 00:04:12,040 . پَريروز 27 00:04:40,798 --> 00:04:43,037 از کجا ميدونستي ميخوام ازتون دزدي کنم ؟ 28 00:04:43,506 --> 00:04:47,084 . قيافه ي هرکس ؛ نشون ميده چي تو فکرِش ميگذره ! تمام فکرايي که تو سرت بود ؛ رو صورتت نوشته شده بودن 29 00:04:47,215 --> 00:04:49,122 خب ؛ فکر کنم خودتم حالا همچين . . آدم نجيبي نباشي 30 00:04:49,923 --> 00:04:52,707 والا از کجا ميتونستي از روي قيافه ام . . حدس بزني که ميخوام چيکار کنم ؟ 31 00:04:52,839 --> 00:04:54,876 . اربابم ؛ مَردِ داناييه 32 00:04:55,047 --> 00:04:57,084 . ايشون قراره مقام حکومتي مهمي رو داشته باشن 33 00:04:58,047 --> 00:05:01,957 اگرم يه مقام حکومتي بشه ؛ . . از اون فاسدهاشون ميشه 34 00:05:02,130 --> 00:05:06,454 مثل اينکه اين ارباب و نوکر . . . هردو مثل همديگه فاسد و پليدن 35 00:05:07,130 --> 00:05:08,124 . . تو 36 00:05:10,338 --> 00:05:13,501 بايد اين حرفِشو که ميگه مثل مني ؛ . تعريف حساب کني . نديد بگيرش 37 00:05:17,005 --> 00:05:18,378 . . تو 38 00:05:31,170 --> 00:05:34,369 لطفا اربابَم رو دعاکنيد تا . منصب بالارتبه اي رو بدست بياره 39 00:05:34,504 --> 00:05:35,665 . اين شمع ؛ براي اربابمِه 40 00:05:38,337 --> 00:05:41,702 و براي من ؛ دعاکنيد تا تمام عُمر . غذا و شراب کافي داشته باشم 41 00:05:41,962 --> 00:05:43,075 . اين شمع ؛ براي خودمِه 42 00:05:51,794 --> 00:05:54,116 . ارباب . . بياين اينجا رو ببينين 43 00:05:54,294 --> 00:05:56,165 تصوير يه عالمه خانم زيبا . روي اين ديوار کِشيده شده 44 00:05:58,044 --> 00:05:59,915 . مثل اينکه پَري هاي بهشتين 45 00:06:01,877 --> 00:06:03,073 چرا اينقدر تعجب کردي ؟ 46 00:06:03,919 --> 00:06:05,115 . اينا فقط يه مشت زنِ عادين 47 00:06:06,294 --> 00:06:08,284 تا وقتي مَردِ نجيبي باشي ؛ لازم نيست . بابت پيدا کردن همسر دِلنگران باشي 48 00:06:08,668 --> 00:06:09,995 آخه چندبار تاحالا بهت گفتم ؟ 49 00:06:11,043 --> 00:06:13,116 چيو آخه ؟ 50 00:06:13,376 --> 00:06:14,703 . . يه مردِ محترم بايستي 51 00:06:16,168 --> 00:06:18,620 . . شخصيتِ خوب و نجيبي براي خويش بسازد . . 52 00:06:19,293 --> 00:06:20,240 . . سپس از خانواده اش مراقبت نمايد . . 53 00:06:20,418 --> 00:06:21,163 . و پس از آن . . از کشورَش . . 54 00:06:22,001 --> 00:06:22,830 . و دستِ آخر صلح رو به تمام دنيا بياره 55 00:06:23,001 --> 00:06:24,197 نخير . . دستِ آخر دنيا ؛ . مکاني سرشار از صلح و دوستي خواهد شد 56 00:06:24,792 --> 00:06:26,119 . بله . . همينطوره که شما ميفرماييد 57 00:06:27,834 --> 00:06:28,995 حالا بگو ببينم ؛ شخصيت نجيب و باوقاري براي خودت ساختي ؟ 58 00:06:29,376 --> 00:06:31,496 . ميترسم هيچ وقت نتونم اونکارو بکنم 59 00:06:32,167 --> 00:06:33,624 ! اونوقت داري به زن ها فکر ميکني ؟ 60 00:06:34,459 --> 00:06:35,951 . هنوز لياقت خانواده داشتنو نداري 61 00:06:39,583 --> 00:06:40,910 هي . . چطور جرات کردي مالِ ما رو بخوري ؟ 62 00:07:58,287 --> 00:07:59,400 حالت خوبه ؟ 63 00:08:01,245 --> 00:08:02,358 . از تاريکي ميترسم 64 00:08:03,037 --> 00:08:03,901 از تاريکي ترسيدي ؟ 65 00:08:05,245 --> 00:08:06,275 . خوبه 66 00:08:08,953 --> 00:08:10,824 . معنيش اينه که تو ؛ روح نيستي 67 00:08:14,911 --> 00:08:16,107 ميدوني کجاييم ؟ 68 00:08:17,911 --> 00:08:18,941 . نميدونم 69 00:08:22,328 --> 00:08:25,278 . دارم اونجا يه نوريو ميبينم . بيا اونطرفي بريم 70 00:08:26,786 --> 00:08:28,527 . تو جلو برو . منم راهو روشن ميکنم 71 00:08:48,076 --> 00:08:49,237 حالت خوبه ؟ 72 00:08:49,909 --> 00:08:51,366 . خوبم 73 00:08:55,326 --> 00:08:59,650 شايد بهتر باشه من جلو برم . و تو ؛ آستينمو بگيري و باهام بياي 74 00:08:59,742 --> 00:09:02,360 . اينطوري بي خطرترِه 75 00:09:03,075 --> 00:09:03,987 باشه ؟ 76 00:09:06,367 --> 00:09:07,065 . بيا 77 00:09:17,991 --> 00:09:19,104 . يالا 78 00:09:25,407 --> 00:09:26,816 ما کجاييم ؟ 79 00:09:26,949 --> 00:09:28,489 . تو نميتوني اينجا باشي . برگرد . . زودباش 80 00:09:29,449 --> 00:09:31,653 . فکر ميکردم نميدوني کجاييم 81 00:09:31,782 --> 00:09:33,357 . تويِ اون تونل ؛ آره ؛ نميدونستم 82 00:09:33,699 --> 00:09:35,606 . اما اينجا رو خوب ميشناسم 83 00:09:35,740 --> 00:09:36,734 پس . . بگو ببينم ؛ ما کجاييم ؟ 84 00:09:37,615 --> 00:09:39,356 . جايي که انسانها اجازه ندارن واردِش بشن 85 00:09:41,615 --> 00:09:44,281 ! يعني . . نه . . مَردها . مَردها اجازه ي ورود به اين دنيا رو ندارن 86 00:09:44,406 --> 00:09:45,235 . برو 87 00:09:47,240 --> 00:09:49,064 چه اتفاقي افتاده ؟ . تونل . . غيب شده 88 00:09:49,656 --> 00:09:51,314 . همراهم بيا . . همراهم بيا . همراهم بيا 89 00:09:54,364 --> 00:09:55,358 . همراهم بيا 90 00:09:57,281 --> 00:09:58,394 . سريع . . برو 91 00:10:04,447 --> 00:10:05,726 . هي . . برگرد 92 00:10:05,863 --> 00:10:06,194 کجا برم ؟ 93 00:10:11,405 --> 00:10:12,778 . سريع . . سريع 94 00:10:14,405 --> 00:10:15,732 شما دخترا دارين با چي بازي ميکنين ؟ 95 00:10:17,488 --> 00:10:19,194 دينگژانگ " ؛ " مودان " رو نديدي ؟ " 96 00:10:19,363 --> 00:10:21,021 مودان " ؟ " مگه با تو نبود ؟ 97 00:10:21,154 --> 00:10:22,148 . نه 98 00:10:24,404 --> 00:10:25,647 چرا اينهمه آدم اينجان ؟ 99 00:10:27,362 --> 00:10:27,942 دارن چيکار ميکنن ؟ 100 00:10:28,071 --> 00:10:29,232 . هيچي نگو 101 00:10:31,112 --> 00:10:32,355 از اين دالان عبور کن و بعدش . به سمتِ غرب راه برو 102 00:10:32,487 --> 00:10:33,434 تو غرب چي پيدا ميکنم ؟ 103 00:10:33,654 --> 00:10:35,111 . يه روستا اونجاس . اول برو اونجا 104 00:10:36,237 --> 00:10:37,433 تو هم بعدا مياي ؟ 105 00:10:38,445 --> 00:10:40,814 . ميام 106 00:10:42,153 --> 00:10:44,060 ميشه اسمِتو بدونم ؟ 107 00:10:45,236 --> 00:10:45,981 . اسمَم ؛ " مودانِ"ـه 108 00:10:46,320 --> 00:10:47,149 . " مودان " 109 00:10:47,528 --> 00:10:48,724 . حالا زود برو . . عجله کن 110 00:10:48,861 --> 00:10:49,524 . خدانگهدار 111 00:10:49,653 --> 00:10:50,398 . زودباش 112 00:10:54,819 --> 00:10:56,892 رويشانگ " ؟ " - . حاضر - 113 00:10:57,777 --> 00:10:59,566 هايتانگ " ؟ " - . حاضر - 114 00:11:00,402 --> 00:11:01,480 يومِي " ؟ " 115 00:11:03,485 --> 00:11:04,479 يومِي " ؟ " 116 00:11:04,860 --> 00:11:05,641 . حاضر 117 00:11:06,860 --> 00:11:08,850 دينگشانگ " ؟ " - . حاضر - 118 00:11:08,943 --> 00:11:11,016 شويشيان " ؟ " - . حاضر - 119 00:11:11,151 --> 00:11:13,271 ياکين " ؟ " - . حاضر - 120 00:11:14,651 --> 00:11:16,688 سويژو " ؟ " - . حاضر - 121 00:11:17,068 --> 00:11:18,975 مودان " ؟ " - ! حاضر - 122 00:11:19,151 --> 00:11:20,181 . صبرکن 123 00:11:26,484 --> 00:11:27,562 مودان " ؟ " 124 00:11:27,942 --> 00:11:29,138 . حاضر 125 00:11:35,775 --> 00:11:37,018 تاحالا کجا بودي ؟ 126 00:11:42,441 --> 00:11:44,680 . ديرکردم . لطفا تنبيهم کنيد 127 00:11:44,816 --> 00:11:48,263 . نگفتم ميخوام تنبيهِت کنم پرسيدم " تاحالا کجا بودي " ؟ 128 00:11:49,399 --> 00:11:52,480 . تو هيچ وقت دروغ نميگي . پس ؛ جوابمو بده 129 00:11:55,607 --> 00:12:05,762 ! مَرد . . اين مَرد اينجا چيکار ميکنه ؟ - ! نميدونم ! چطوري وارد شده ؟ - 130 00:12:08,815 --> 00:12:10,058 . لطفا عذرخواهي بنده رو قبول بفرماييد 131 00:12:12,148 --> 00:12:13,475 . يادم رفت خودمو معرفي کنم 132 00:12:13,856 --> 00:12:15,976 . من ؛ " ژو شيائولين " هستم 133 00:12:22,023 --> 00:12:24,724 . علياحضرت تشريف فرما ميشوند 134 00:12:29,605 --> 00:12:30,434 . تکون نخور 135 00:13:11,145 --> 00:13:12,554 . علياحضرت امروز بسيار زيبا بنظر ميرسن 136 00:13:12,978 --> 00:13:18,263 امروز خوشگل بنظرميرسم ؟ 137 00:13:18,394 --> 00:13:20,052 . بله . . علياحضرتا 138 00:13:20,603 --> 00:13:22,558 امروز ؛ زيبا لباس پوشيدم ؟ 139 00:13:22,644 --> 00:13:23,923 . بله ؛ علياحضرتا 140 00:13:25,227 --> 00:13:29,350 شااويانو " ؛ " بگو امروز کجام زيباتره ؟ 141 00:13:29,769 --> 00:13:32,339 آرايشِتون ؛ . سبک و برازنده بنظر ميرسه 142 00:13:32,602 --> 00:13:35,848 . رنگِ چشم هاتون ؛ روزِ همه رو روشن ميکنه 143 00:13:53,184 --> 00:13:54,890 اين بوي عجيب و غريب چيه که به مشامم ميخوره ؟ 144 00:14:04,183 --> 00:14:06,054 ! بويِ مَردِه 145 00:14:23,391 --> 00:14:25,346 ببينم ؛ مَرديو اينطرفا نديدين ؟ 146 00:14:32,099 --> 00:14:33,888 تو ؛ مَرديو اينجا نديدي ؟ 147 00:14:46,973 --> 00:14:47,885 ! خودتو نشون بده 148 00:14:51,431 --> 00:14:52,461 چي شده ؟ 149 00:14:56,056 --> 00:14:57,513 هيولاس ؟ 150 00:15:11,805 --> 00:15:12,799 چيکار کنيم حالا ؟ 151 00:15:19,054 --> 00:15:20,676 کويژو " ؛ " . اون مَردو از اينجا دورکن 152 00:15:23,554 --> 00:15:24,501 من دارم کجا ميرم ؟ 153 00:15:30,845 --> 00:15:31,378 داري چيکار ميکني ؟ 154 00:15:31,512 --> 00:15:32,424 . بذارم زمين 155 00:15:43,720 --> 00:15:45,509 . بريم 156 00:15:57,136 --> 00:15:57,965 . همونجا بمون و منتظرمون باش 157 00:15:58,427 --> 00:16:00,002 داري کجا ميري ؟ اينجا کجاس ؟ 158 00:16:11,968 --> 00:16:13,377 ببينم ؛ اينجا طبقه ي چندمِه ؟ 159 00:18:11,711 --> 00:18:13,286 . فقط براي ديدن دوستم اومدم 160 00:18:13,545 --> 00:18:14,918 مجبور نيستين بخاطر حضورم دراينجا ؛ اينطوري دستپاچه بشين . . درست ميگم ؟ 161 00:18:16,169 --> 00:18:18,206 ! اووو . . چقدر دستپاچه شدم 162 00:18:21,377 --> 00:18:22,490 . . چطور هيولايي مثل تو 163 00:18:22,669 --> 00:18:25,287 ميتونه با يه پَري دوست باشه ؟ . . 164 00:18:25,377 --> 00:18:26,952 . ما ؛ عاشقِ همديگه شديم 165 00:18:29,877 --> 00:18:31,286 عاشق شدين ؟ 166 00:18:38,710 --> 00:18:41,376 . . مثل اينکه اينقدر عاشقِشي 167 00:18:41,876 --> 00:18:44,909 که حتي حاضر شدي . . . زندگيتو هم بخاطرش بخطر بندازي 168 00:18:45,084 --> 00:18:47,572 ما عاشقِ همديگه ايم . و شما هم نميتونين جلويِ عشقِمونو بگيرين 169 00:18:49,293 --> 00:18:51,164 حالا کي عاشقِت شده ؟ 170 00:18:56,250 --> 00:18:59,082 کي عاشقِت شده ؟ 171 00:19:09,875 --> 00:19:15,029 . عشق ؛ براي يه مَردِ مُرده ؛ هيچ معنايي نداره 172 00:19:18,333 --> 00:19:20,122 حالا بگيد ببينم ؛ بخاطر اين کارم کسي هست که قلبِش شکسته شده باشه ؟ 173 00:19:25,291 --> 00:19:29,864 . عشق ؛ براي مَردها ؛ فقط يه بازيه 174 00:19:29,999 --> 00:19:32,949 عشقِشون ؛ براي زن ها . جز آسيب و جراحت قلبي ؛ چيزي بهمراه نداره 175 00:19:33,207 --> 00:19:35,114 بنابراين ؛ . هرگز بهتون اجازه ي عاشق شدن نميدم 176 00:19:35,248 --> 00:19:36,954 . تا حالا چندين بار اين نکته رو براتون روشن کردم 177 00:19:37,082 --> 00:19:39,914 . من اينجا ؛ مسئولِ همه چيز هستم 178 00:19:47,373 --> 00:19:49,162 . امروز ؛ هيچ درسي بهتون نميدم 179 00:19:50,497 --> 00:19:51,658 . آخه حس و حالِشو ندارم 180 00:20:17,788 --> 00:20:18,782 اون کجاس ؟ 181 00:20:21,037 --> 00:20:22,743 کجاس ؟ 182 00:20:24,662 --> 00:20:26,818 مگه اينجا نياورده بوديش ؟ 183 00:20:27,454 --> 00:20:29,444 ! الان اينجا بود 184 00:20:29,579 --> 00:20:31,119 اون مَرد ؛ عاشقِ تو بود ؛ درسته ؟ 185 00:20:34,203 --> 00:20:35,399 کدوم مَرد ؟ 186 00:20:36,787 --> 00:20:38,860 هموني که باهاتون حرف زد ؟ 187 00:20:40,661 --> 00:20:44,026 خودت خوب ميدوني . که منظورم " هيولايِ سنگيِ"ـه 188 00:20:53,202 --> 00:20:55,026 . حالا که ميدوني ؛ پس برو همه چيو به ملکه بگو 189 00:21:10,076 --> 00:21:11,449 اون مَرد کجاس ؟ اون مَرد کجا رفته ؟ 190 00:21:11,993 --> 00:21:13,402 کجاس ؟ 191 00:21:13,534 --> 00:21:14,398 اون مَرد کجاس ؟ 192 00:21:14,784 --> 00:21:16,359 بهمون بگو . . کجاس ؟ 193 00:21:17,076 --> 00:21:19,611 ! همينجا بود . . اما غيبِش زده 194 00:21:20,701 --> 00:21:21,814 ببينم ؛ دوباره که با يه هيولاي ديگه طرف نيستيم ؟ 195 00:21:21,951 --> 00:21:24,652 ! البته که نه ! اون خيلي بي خاصيت و دست و پا چُلُفتيه 196 00:21:24,867 --> 00:21:27,615 رفته ؟ 197 00:21:27,742 --> 00:21:29,732 . چه بد شد . تاحدودي ميشه بگي خوش تيپ و قواره بود 198 00:21:29,867 --> 00:21:32,319 حالا چرا اينقدر نااميد شدي ؟ . اصلا شايد بهت علاقمند نبوده 199 00:21:32,492 --> 00:21:33,570 . تو که مَرد نيستي 200 00:21:33,700 --> 00:21:35,655 از کجا ميدوني چي تو سرِ مَردها ميگذره ؟ 201 00:21:35,783 --> 00:21:39,610 شايد از دختراي خوش رو و معاشرتي اي مثلِ من خوششون بياد ؟ 202 00:21:40,116 --> 00:21:42,071 . تو زيادي حرف ميزني 203 00:21:42,241 --> 00:21:43,070 . درسته 204 00:21:43,241 --> 00:21:46,108 . . من فکر کنم مَردها از دخترهاي کم حرف 205 00:21:46,241 --> 00:21:48,480 . و حرف گوش کني مثل من خوششون مياد . . 206 00:21:49,449 --> 00:21:53,489 . مَردا ؛ دنبال همسر ميگردن ؛ نه مستخدم 207 00:21:53,616 --> 00:21:54,729 . شماها اصلا اين چيزا رو نمي فهمين 208 00:21:54,991 --> 00:21:57,230 . من که صبر نميکنم تا مَردي سراغم بياد 209 00:21:57,490 --> 00:21:59,694 . . اگه با يکي آشنا بشم 210 00:22:00,199 --> 00:22:01,905 تمام سعيمو ميکنم تا کاري کنم . . . که عاشقم بشه 211 00:22:02,282 --> 00:22:04,568 تو زيادي پُر رويي ؛ اگه مَرد بودم . محال بود انتخابت کنم و ازت خوشم بياد 212 00:22:04,698 --> 00:22:06,107 ! بسه ! کافيه 213 00:22:06,490 --> 00:22:07,437 . بذاريد بهتون بگم 214 00:22:08,490 --> 00:22:10,148 . . اگه من مَرد بودم 215 00:22:13,781 --> 00:22:17,726 . هيچ کدومتون شانسي براي انتخاب شدن نداشتن . . اگه مَرد بودم . . عاشقِ 216 00:22:18,156 --> 00:22:20,027 . دينگشانگ " ميشدم " . . 217 00:22:20,406 --> 00:22:21,567 واسه چي ؟ 218 00:22:21,697 --> 00:22:23,319 . دليلِشو بهم بگو . منم ميخوام بدونم 219 00:22:25,031 --> 00:22:27,400 . دينگشانگ " ؛ دوست داشتني و ساکتِه " 220 00:22:27,530 --> 00:22:29,603 دختر مهربونيه و به اطرافياش اهميت ميده . . اما خب ؛ فکراي خاص خودشو هم داره 221 00:22:29,739 --> 00:22:30,852 . . و مهم تر از همه اينکه . . 222 00:22:30,989 --> 00:22:32,564 نه خيلي پُر رو و پرتکاپو . . . و بااينوجود نه چندان منفعل و مطيعِه 223 00:22:32,738 --> 00:22:36,103 . اون ؛ بهترين همسرِ تمام دنياس 224 00:22:36,238 --> 00:22:36,983 حالا کي گفته ؟ 225 00:22:37,363 --> 00:22:38,441 ! ملکه 226 00:22:38,738 --> 00:22:40,065 واقعا ؟ 227 00:22:40,488 --> 00:22:41,233 . البته 228 00:22:42,613 --> 00:22:44,733 . اما بنظر ميرسيد اون مرد بخاطر " شايو " اومده باشه 229 00:22:44,863 --> 00:22:46,320 . کاملا نه 230 00:22:46,696 --> 00:22:47,690 تو از کجا ميدوني ؟ 231 00:22:48,779 --> 00:22:50,603 آخه اون خيلي چشم سفيد و خود تحميل کُنِه ؛ کيه که ازش خوشش بياد ؟ 232 00:22:50,737 --> 00:22:52,443 . بدون شک ؛ چشمِش تو رو گرفته 233 00:22:52,571 --> 00:22:54,561 اگه يه مَردي بود که . . واقعا ميخواست باهام ازدواج کنه 234 00:22:54,696 --> 00:22:56,023 اونوقت بايد چيکار کنم ؟ . . 235 00:22:56,404 --> 00:22:58,441 . . اگه عاشقِ مردي که 236 00:22:58,570 --> 00:23:00,441 . . اصرار داره باهام ازدواج کنه نباشم . . 237 00:23:00,612 --> 00:23:01,855 . خيلي بد ميشه . . 238 00:23:02,445 --> 00:23:03,937 . تو ديگه خيلي فکرتو مشغول کرده بودي 239 00:23:04,070 --> 00:23:06,984 شوهر و خانواده داشتن . خيلي اتفاق خوبيه 240 00:23:07,111 --> 00:23:10,025 فقط درهمچين مواردي ؛ بايستي مسئوليت هايِ . يک همسر رو به عهده بگيري 241 00:23:10,445 --> 00:23:13,478 يعني ميگي ؛ اگه عشق نباشه ؛ خوشبخت هم ميشي ؟ 242 00:23:14,069 --> 00:23:16,308 داري به " عشق " فکر ميکني ؟ ببينم ؛ مگه دنبال دردِسر ميگردي ؟ 243 00:23:17,194 --> 00:23:18,058 . " بايهِه " 244 00:23:19,611 --> 00:23:21,767 . نميدونم اون مَرد الان کجاس 245 00:23:48,484 --> 00:23:49,265 تو اينجا چکار ميکني ؟ 246 00:23:49,442 --> 00:23:51,349 آيا اون مَرد رو داخل آوردين ؟ 247 00:23:51,484 --> 00:23:52,562 مگه ديديش ؟ 248 00:23:53,734 --> 00:23:55,143 . من همه ي اتفاقايي که افتادنو شاهد بودم 249 00:23:57,109 --> 00:24:01,149 ! جوابمو بدين ! آيا اون مَرد رو داخل آوردين ؟ 250 00:24:03,108 --> 00:24:04,387 داري ازم بازجويي ميکني ؟ 251 00:24:05,150 --> 00:24:07,354 . دارم بعنوان يه دوست سئوال ميکنم 252 00:24:07,441 --> 00:24:08,435 . نه 253 00:24:09,233 --> 00:24:10,062 . خوبه 254 00:24:11,233 --> 00:24:14,432 پس اشکالي نداره بگيرمش ؟ 255 00:24:15,149 --> 00:24:15,978 . هرطور مايلي 256 00:25:06,855 --> 00:25:08,513 نميتوني شجاع تر از اينا باشي ؟ 257 00:25:09,896 --> 00:25:11,803 تنهايي اينجا قايم شدن چه فايده اي برات داره ؟ 258 00:25:21,729 --> 00:25:23,138 ميخواي دوست پيدا کني ؛ 259 00:25:23,604 --> 00:25:25,559 اما هميشه . . . نگران اين و اوني 260 00:25:27,062 --> 00:25:28,519 . برو بيرون 261 00:25:28,729 --> 00:25:30,600 . باهاش بيرون برو 262 00:25:32,353 --> 00:25:33,845 چه فايده اي داره ؟ 263 00:25:35,728 --> 00:25:37,517 بهرحال اونا تو رو . دوستِ خودشون حساب نميکنن 264 00:25:38,311 --> 00:25:42,007 هميشه قيافه ي عبوس به خودت ميگيري . و هروقت امکانش پيش بياد تنبيهِشون ميکني 265 00:25:45,144 --> 00:25:47,134 آخه کي جرات ميکنه باهات دوست بشه ؟ 266 00:25:50,727 --> 00:25:52,302 ببينم ؛ بهشون غبطه ميخوري که " عشق " دارن ؟ 267 00:25:55,060 --> 00:25:56,884 بهشون حسادت ميکني که جرات ميکنن . . مردايي که عاشقِشوننو اينجا بيارن 268 00:25:58,102 --> 00:25:59,132 اما تو ؛ دل و جراتِشو نداري ؟ . . 269 00:26:03,435 --> 00:26:05,887 ملکه ؛ هميشه دنيايي ستايش ازت ميکنه ؛ اما چه فايده ؟ 270 00:26:06,518 --> 00:26:08,010 خوشحالي ؟ 271 00:26:08,810 --> 00:26:10,930 . هيچ کدومِشون ازت خوشش نمياد 272 00:26:11,768 --> 00:26:13,390 . حتي خودم هم ازت بدم مياد 273 00:26:19,851 --> 00:26:21,722 تمام مدت ؛ اينجا بودي ؟ 274 00:26:23,101 --> 00:26:24,048 . دارم با تو حرف ميزنم 275 00:26:25,475 --> 00:26:26,588 تمام اين مدت ؛ اينجا بودي ؟ 276 00:26:29,017 --> 00:26:30,047 . . بله . . بانوي گرامي . . راستِشو بگم 277 00:26:31,683 --> 00:26:32,547 . تمام مدت اينجا بودم . . 278 00:26:35,975 --> 00:26:37,171 ! مرتيکه ي منحرف 279 00:26:37,308 --> 00:26:39,926 بانو ؛ من مردِ محترم . و مبادي آدابي هستم 280 00:26:41,350 --> 00:26:42,428 . تا حالا هيچ وقت شما رو نديده بودم 281 00:26:42,683 --> 00:26:44,887 اينجا منتظر کسي هستم . اصلا نميدونم شما اينجا چيکار ميکنين 282 00:26:44,974 --> 00:26:46,170 . خب اينجا اتاقمِه 283 00:26:46,308 --> 00:26:47,883 . خب من که نميدونستم اينجا اتاقتونِه 284 00:26:49,099 --> 00:26:52,262 پس همه چيو ديدي ؟ همه ي حرفامو شنيدي ؟ 285 00:26:52,391 --> 00:26:53,172 ! نه 286 00:26:54,890 --> 00:26:55,837 . . خب 287 00:26:57,390 --> 00:26:59,594 . يه چيزايي ديدم . . اما به وضوح 288 00:26:59,765 --> 00:27:01,423 چيزيو نديدم و اونچه شنيدم هم خيلي ساکت . . . و با صداي پايين بود و قابل تشخيص نبود 289 00:27:01,598 --> 00:27:03,920 اما ؛ بانو ؛ ميشه يه سئوالي ازتون بپرسم ؟ 290 00:27:05,015 --> 00:27:07,301 آخه چطور ميشه دختر با کمالاتِ شما هيچ دوستي نداشته باشه ؟ 291 00:27:14,973 --> 00:27:16,003 . باشه 292 00:27:17,639 --> 00:27:18,752 . من . . خيلي متاسفم . بانو ؛ لطفا بي ادبي بنده رو ببخشيد 293 00:27:18,931 --> 00:27:22,545 بايد هرقدر ميخواين ؛ اينقدر سخت مجازاتم کنيد . تا راضي بشين 294 00:27:26,972 --> 00:27:27,884 . فراموشش کن 295 00:27:33,888 --> 00:27:36,008 . بانو ؛ شما خانمِ منطقي و دانايي هستيد 296 00:27:38,180 --> 00:27:39,341 . بنده ؛ " ژو شيائولين " هستم 297 00:27:40,263 --> 00:27:41,921 اين افتخارو بهم ميدين که دوستِتون باشم ؟ 298 00:27:43,013 --> 00:27:44,292 ميشه لطفا اسمِتونو بهم بگين ؟ 299 00:27:48,304 --> 00:27:49,298 . " شايو " 300 00:27:50,179 --> 00:27:51,375 شايو " ؟ " 301 00:27:52,346 --> 00:27:53,127 مودان " ؟ " 302 00:27:54,470 --> 00:27:55,962 پس همه ي اسم هاتونو از روي اسامي گُل ها انتخاب کردن ؟ 303 00:27:57,012 --> 00:27:58,421 پس ؛ دنبال " مودان " اومدي ؟ 304 00:27:59,345 --> 00:28:00,754 . بله ؛ اينجا منتظرش هستم 305 00:28:03,262 --> 00:28:04,802 . اتاقِ " مودان " ؛ بالايِ اتاقِ منِه 306 00:28:10,928 --> 00:28:11,958 . اوه ؛ متوجهم 307 00:28:12,553 --> 00:28:14,709 . پس که اينطور . . بازم عذرخواهي ميکنم . اجازه بفرماييد با معذرت فراوان مرخص شم 308 00:28:16,969 --> 00:28:18,047 . صبر کن 309 00:28:20,677 --> 00:28:21,838 . تا اونجا باهات ميام 310 00:28:22,177 --> 00:28:25,091 . لطفا به خودتون زحمت ندين . خودم راهمو پيدا ميکنم 311 00:28:39,385 --> 00:28:44,088 بايد بهم قول بدي که هيچ کدوم . از چيزايي که ديديو براي کسي تعريف نميکني 312 00:28:46,134 --> 00:28:47,212 ! البته که چيزي نميگم . ناسلامتي باهمديگه دوستيما 313 00:29:00,800 --> 00:29:02,458 . " صبح بخير " شايو 314 00:29:02,800 --> 00:29:05,122 . نترس . به راه رفتن ادامه بده 315 00:29:16,299 --> 00:29:20,790 . . نگاش کن . . موهاشو ببين . . ها ها 316 00:29:20,924 --> 00:29:24,787 نميدونستم همچين دختر زشتي هم ! بينمون وجود داره 317 00:29:26,549 --> 00:29:27,579 . بجنب 318 00:30:00,088 --> 00:30:01,082 . زودباش 319 00:30:08,755 --> 00:30:09,667 کجا بودي ؟ 320 00:30:10,046 --> 00:30:11,076 من کجا بودم ؟ . يه گشتي اطراف زدم 321 00:30:11,296 --> 00:30:12,457 . خيلي خطرناکه 322 00:30:13,421 --> 00:30:16,288 . خودم هم همين حس رو داشتم 323 00:30:16,421 --> 00:30:20,366 اما با اينوجود ؛ هرقدرم خطرناک بود ؛ . هنوزم بايد باهات خداحافظي ميکردم 324 00:30:20,546 --> 00:30:21,493 . خدانگهدار 325 00:30:21,671 --> 00:30:22,618 . نه 326 00:30:25,420 --> 00:30:27,825 . نميتوني اونطوري از اينجا بري 327 00:30:30,878 --> 00:30:32,868 . لطفا حواست باشه . من خودم تا اونجا ميبرمش 328 00:30:33,003 --> 00:30:33,784 . باشه 329 00:30:35,795 --> 00:30:36,659 ميتوني بهم بگي الان کجام ؟ 330 00:30:37,586 --> 00:30:38,829 . برو . . برو 331 00:30:39,670 --> 00:30:40,582 . برو . . برو 332 00:30:45,503 --> 00:30:47,125 . اينجا ؛ دنيايِ انسان ها نيست 333 00:30:51,127 --> 00:30:54,124 قبوله . . اما اونوقت پس تو چطوري واردِ دنيايِ انسان ها شده بودي ؟ 334 00:30:56,085 --> 00:30:57,281 . خودم هم نميدونم 335 00:30:58,044 --> 00:30:59,536 . داشتم به نقاشي نگاه ميکردم 336 00:30:59,710 --> 00:31:00,539 نقاشي " ؟ " 337 00:31:01,710 --> 00:31:04,115 . منم داشتم به نقاشي نگاه ميکردم تو داشتي به کدوم نقاشي نگاه ميکردي ؟ 338 00:31:07,085 --> 00:31:08,494 . بشين 339 00:31:14,876 --> 00:31:15,823 . همراهم بيا 340 00:31:17,876 --> 00:31:18,705 . برو 341 00:31:24,042 --> 00:31:26,162 . بشين 342 00:31:31,458 --> 00:31:34,740 . داشتم به تصويرِ دنيايِ شما نگاه ميکردم 343 00:31:37,666 --> 00:31:38,696 دنيايِ ما " ؟ " 344 00:31:39,999 --> 00:31:43,909 يعني ميخواي بهم بگي که اينجا " بهشتِ"ـه ؟ 345 00:31:44,708 --> 00:31:45,655 يعني تو الهه اي ؟ 346 00:31:48,957 --> 00:31:49,987 . . خب . . يجورايي ميشه گفت 347 00:31:53,415 --> 00:31:58,700 شنيدم شما انسان ها ؛ شهر ؛ شهرک . خيابون و کوچه دارين 348 00:31:59,457 --> 00:32:02,407 . همينطور مَرد و زن 349 00:32:03,873 --> 00:32:06,870 بگو ؛ دختراي دنياتون چطوري و چه شکلين ؟ 350 00:32:06,956 --> 00:32:11,328 چي ميپوشن ؟ چي ميخورن ؟ از چي خوششون مياد ؟ 351 00:32:12,248 --> 00:32:16,193 آيا ازدواج هاشون از پيش تعيين شده اس ؟ 352 00:32:17,497 --> 00:32:20,660 جرات ميکنن عاشق بشن ؟ 353 00:32:21,955 --> 00:32:23,447 جرات ميکنن درباره ي عشق حرف بزنن ؟ 354 00:32:23,622 --> 00:32:24,652 . البته که اينکارا رو ميکنن 355 00:32:34,288 --> 00:32:37,072 . کاشکي بيشتر از اين ميتونستم با اونجا آشنا بشم 356 00:32:42,454 --> 00:32:43,994 ! با اين حرفايي که گفتي ؛ فکر کردم دارم خواب ميبينم 357 00:32:46,829 --> 00:32:48,618 . اتفاقا اوني که فکر ميکنه داره خواب ميبينه منم 358 00:32:49,454 --> 00:32:51,160 ! آخ . دردم اومد 359 00:32:51,287 --> 00:32:52,234 پس ؛ درحال خواب ديدن نيستي ؛ درسته ؟ 360 00:32:52,370 --> 00:32:54,111 ! ببينم ؛ شماها ديگه چه جور الهه هايي هستيد ؟ ! مثل اينکه همتون از زجر دادنِ مردم لذت ميبرين ؛ درسته ؟ 361 00:32:54,245 --> 00:32:54,778 چي ؟ 362 00:32:54,912 --> 00:32:56,404 . . ژوانگژي " ؛ ميگه " 363 00:32:56,870 --> 00:32:59,405 نميدونم آيا اونموقع ؛ مَردي بودم . . که رويايِ پروانه بودن ميديدم 364 00:32:59,953 --> 00:33:02,275 يااينکه الان ؛ پروانه اي هستم . . . که رويايِ انسان بودن ميبينه 365 00:33:02,828 --> 00:33:06,074 ! شايد خودت داري خواب ميبيني ! نگاه کن 366 00:33:07,995 --> 00:33:08,658 ! آخ ! نيشگونم گرفتي 367 00:33:08,786 --> 00:33:10,029 . ولم کن 368 00:33:10,161 --> 00:33:11,073 . تو اول وِل کن 369 00:33:11,203 --> 00:33:12,778 ! نميکنم - ! خب منم نميکنم - 370 00:33:14,911 --> 00:33:16,154 ! آخ ! ولم کن - ! نــه - 371 00:33:32,743 --> 00:33:33,690 برگشتي " سوژو " ؟ 372 00:33:33,868 --> 00:33:35,064 چرا بهم نگفته بودي ؟ 373 00:33:36,326 --> 00:33:37,699 . به خودم جرات ندادم که مزاحمت بشم 374 00:33:37,868 --> 00:33:39,490 از کجا بايد ميدونستم که اون تو دارين چيکار ميکنين ؟ 375 00:33:42,659 --> 00:33:44,614 بيرون چه اتفاقي افتاده ؟ 376 00:33:44,993 --> 00:33:46,189 . سربازهاي بيشتري به محوطه آورده شدن 377 00:33:46,367 --> 00:33:46,947 سرباز " ؟ " 378 00:33:50,951 --> 00:33:52,278 . بيا از " دينگژانگ " کمک بگيريم 379 00:33:54,242 --> 00:33:55,320 . بايد يه حواس پرتي بزرگ درست کنيم 380 00:34:20,366 --> 00:34:21,609 . " کيوژو دينگژانگ " 381 00:34:22,449 --> 00:34:23,396 چي ميخواي ؟ 382 00:34:23,532 --> 00:34:24,941 . بيا يه حواس پرتي بزرگ درست کنيم 383 00:34:25,740 --> 00:34:26,652 براي چي ؟ 384 00:34:27,032 --> 00:34:29,105 . بعدا برات ميگم . . حالا اول کمکم کن 385 00:34:32,948 --> 00:34:33,611 کي بود ؟ 386 00:34:36,865 --> 00:34:38,026 داري چيکار ميکني ؟ 387 00:34:42,198 --> 00:34:43,690 . دعوا کافيه 388 00:35:33,736 --> 00:35:36,354 تمرکز کن و به جايي که . ميخواي برگردي فکر کن 389 00:35:36,528 --> 00:35:37,226 چي ؟ 390 00:35:37,486 --> 00:35:38,895 ! يالا ديگه ! وقتمون داره تموم ميشه 391 00:35:43,569 --> 00:35:45,310 ! عجله کن . . والا ميميري 392 00:36:01,777 --> 00:36:02,771 . . اگه همراهت بيام 393 00:36:03,151 --> 00:36:04,857 حاضر بقيه ي عُمرتو . . با من زندگي کني ؟ 394 00:36:07,151 --> 00:36:07,731 . " مودان " 395 00:36:19,651 --> 00:36:22,767 . ارباب . . ارباب 396 00:36:39,816 --> 00:36:41,640 . ارباب ؛ لطفا يه چيزي ميل کنين 397 00:36:43,733 --> 00:36:45,604 . اين نقاشيِ " اربابِ جهنمِ"ـه 398 00:36:53,690 --> 00:36:56,012 . لعنتي . خودشِه 399 00:36:57,523 --> 00:36:59,762 دروازه "؟ " دروازه ي ورودي کجاس ؟ 400 00:36:59,898 --> 00:37:00,431 کدوم دروازه ؟ 401 00:37:00,565 --> 00:37:01,228 . دروازه 402 00:37:02,981 --> 00:37:05,682 دروازه ي ورودي کجاس ؟ 403 00:37:06,773 --> 00:37:08,810 استاد . . دروازه ي ورودي کجاس ؟ 404 00:37:09,606 --> 00:37:12,936 چطور ميتونم دوباره برگردم اونجا ؟ 405 00:37:13,273 --> 00:37:14,054 کجا رو ميگي ؟ 406 00:37:14,314 --> 00:37:15,771 . يه معبدِ تائويي ؛ که فقط زنها توش زندگي ميکردن 407 00:37:17,356 --> 00:37:18,386 اينجايي که ميگي ؛ بايد بهشت باشه ؛ هان ؟ 408 00:37:18,606 --> 00:37:20,845 . ارباب ؛ بايد گرسنه باشيد . بياين يه چيزي ميل کنين 409 00:37:20,939 --> 00:37:22,266 . گرسنگي بايد زهنتونو به بازي گرفته باشه 410 00:37:22,647 --> 00:37:24,305 . استاد ؛ من گرسنه نيستم 411 00:37:24,480 --> 00:37:27,264 . اونجا " ؛ دخترهاي زيباي زياديو ديدم " 412 00:37:27,397 --> 00:37:29,103 . اما به دردِسر افتادن . بايد برگردم اونجا 413 00:37:29,480 --> 00:37:30,474 کجا " ؟ " 414 00:37:31,605 --> 00:37:32,303 . استاد 415 00:37:32,605 --> 00:37:36,017 تو که نميدوني اونجايي که ديدي ؛ . بهشت بوده يا جهنم 416 00:37:36,313 --> 00:37:37,307 مطمئني که دوباره ميخواي برگردي ؟ 417 00:37:37,480 --> 00:37:38,558 . خواهش ميکنم 418 00:37:39,854 --> 00:37:40,801 . التماسِتون ميکنم آرزومو برآورده کنين 419 00:37:41,146 --> 00:37:42,768 ! پاشو بايست 420 00:37:46,521 --> 00:37:49,720 . چشم هاتو ببند . تمرکز کن 421 00:37:55,479 --> 00:37:56,509 . " آميتابا " « اين نام ؛ در هندوئيسم ؛ بيشتر براي بودايِ زندگي ابدي بکار ميرود » 422 00:37:57,145 --> 00:37:57,890 ! آخ استاد . . چرا زدينم ؟ 423 00:37:58,062 --> 00:37:58,558 . ارباب 424 00:37:58,687 --> 00:38:00,393 . لعنتي ! به اندازه ي کافي قوي نبود ! دوباره 425 00:38:00,478 --> 00:38:02,100 استاد . . چطور به خودتون جرات ميدين که بي جهت مردم رو کتک بزنين ؟ 426 00:38:02,186 --> 00:38:03,559 . استاد . . دَروازه 427 00:38:04,353 --> 00:38:05,975 دروازه " ؟ " . من که هيچ دروازه اي نميبينم 428 00:38:07,311 --> 00:38:08,258 . ارباب 429 00:38:12,978 --> 00:38:14,174 . منم ميبينمش 430 00:38:15,019 --> 00:38:16,215 . پس تو هم ميتوني همراهشون بري 431 00:38:19,019 --> 00:38:21,056 . . ارباب 432 00:38:51,309 --> 00:38:54,223 ببينم ؛ اينجا پُر از زن هاييه که قبلا گفتي ؟ 433 00:38:56,267 --> 00:38:57,261 پس زنها کجان ؟ 434 00:38:59,558 --> 00:39:00,339 . از اين طرف 435 00:39:00,517 --> 00:39:02,139 ببينم ؛ اينجا ؛ جهنم نيست ؟ 436 00:39:08,641 --> 00:39:11,176 . من " مِنگ لونگتان " هستم . بياين بريم اون زنها رو پيدا کنيم 437 00:39:42,764 --> 00:39:45,050 هي . . ببينم ؛ واقعا راهو بلدي ؟ 438 00:40:07,846 --> 00:40:08,959 خوشمزه اس ؟ 439 00:40:10,471 --> 00:40:11,418 . آره . . حرف نداره 440 00:40:11,596 --> 00:40:12,969 . شايد سَمي باشه ها 441 00:40:27,803 --> 00:40:29,627 اين دوستم داره از گرسنگي ميميره ؛ . بخاطر همين رسمِ ادبو فراموش کرده 442 00:40:29,970 --> 00:40:31,676 . اشکالي نداره 443 00:40:32,970 --> 00:40:35,126 . بنشينيد ميشه اينجا بشينم آقاي " مِنگ " ؟ 444 00:40:35,428 --> 00:40:36,458 . باعث افتخارمِه 445 00:40:36,803 --> 00:40:39,042 بانويِ من ؛ . اجازه بفرماييد جامَمو به سلامتي شما بالا ببرم 446 00:40:39,594 --> 00:40:41,714 نميترسي مسموم باشه ؟ 447 00:40:51,844 --> 00:40:52,791 ! عجب شراب خوبيه 448 00:40:53,927 --> 00:40:56,296 . نميشه فقط خودت تنهايي لذت ببري 449 00:40:56,427 --> 00:40:57,421 . به سلامتي 450 00:40:59,427 --> 00:41:01,583 درست ميگم ؟ . آقاي " ژو " ؛ بياين به سلامتي شما بخوريم 451 00:41:02,218 --> 00:41:05,132 . به سلامتي 452 00:41:05,551 --> 00:41:06,629 . به سلامتي 453 00:41:08,801 --> 00:41:09,879 . بانويِ من 454 00:41:11,093 --> 00:41:14,292 بانويِ من ؛ همه ي مَردها رو جايي مخفي نکردين ؛ درسته ؟ 455 00:41:16,301 --> 00:41:20,211 هرکي گفته تحمل زياد نوشيدني خوردنو نداري . اشتباه کرده 456 00:41:24,175 --> 00:41:25,087 . بله 457 00:41:26,425 --> 00:41:27,882 . به سلامتي 458 00:41:28,383 --> 00:41:29,212 . به سلامتي 459 00:41:31,800 --> 00:41:32,878 . علياحضرت ؛ شما مَست شدين 460 00:41:33,008 --> 00:41:34,583 . پس دوباره اومدي جمعَم کني 461 00:41:36,425 --> 00:41:38,296 مثل اينکه دختري که هميشه دراين مواقع . به دادم ميرسه ؛ اومده بهم رسيدگي کنه 462 00:41:38,466 --> 00:41:39,413 . علياحضرت . . خواهش ميکنم 463 00:41:47,382 --> 00:41:51,920 . ميهمان هاي منو ؛ به اتاق هاشون راهنمايي کنيد 464 00:41:52,257 --> 00:41:55,456 . جاي خوبي براشون فراهم کنيد 465 00:41:56,090 --> 00:41:58,542 علياحضرت ؛ . نگران نباشيد ؛ خودم به موضوع رسيدگي ميکنم 466 00:42:12,922 --> 00:42:14,249 . ارباب . . از اينطرف لطفا 467 00:42:20,464 --> 00:42:21,921 . اين اتاقِ اضافه اس 468 00:42:26,297 --> 00:42:27,754 . اين اتاق خوابيه 469 00:42:36,379 --> 00:42:37,788 . و اينجا هم ميزِتونِه 470 00:42:44,962 --> 00:42:46,584 . عجب جاي زيباييه 471 00:42:49,712 --> 00:42:51,169 . . با وجود اينهمه کتاب مفيد و ارزنده 472 00:42:53,170 --> 00:42:54,627 . فکر نکنم امشب بتونم بخوابم . . 473 00:42:54,795 --> 00:42:56,287 ارباب " ژو " ؛ وقتي پيش ملکه بودين ؛ درواقع هيچ وقت مَست نکرده بودين ؛ درسته ؟ 474 00:43:00,503 --> 00:43:01,782 . من شراب نخوردم 475 00:43:03,836 --> 00:43:06,454 . بلکه بجاش ؛ آب خوردم . درواقع ملکه رو فريب دادم 476 00:43:07,461 --> 00:43:09,250 . مثل اينکه واقعا از گول زدنِ مردم لذت ميبري 477 00:43:10,753 --> 00:43:12,660 . آره . . حال ميکنم . . پس بهتره خوب حواستو جمع کني تا 478 00:43:12,794 --> 00:43:14,203 . من ديگه ميرم تا شما استراحت کنيد 479 00:43:18,752 --> 00:43:22,199 . . هي . . بانو " شايو " ؛ 480 00:43:35,001 --> 00:43:37,785 خانم " مودان " چطوره ؟ 481 00:43:46,001 --> 00:43:49,366 ملکه ؛ شما دونفرو فردا ؛ براي صرفِ چاي . به قهوه خانه دعوت کرده 482 00:44:04,000 --> 00:44:06,037 . اون مردِ خوش قد و قواره دوباره برگشته 483 00:44:06,124 --> 00:44:08,244 منتها اون يکي مردِه . قيافه اش خيلي مردونه تر نشون ميده 484 00:44:08,416 --> 00:44:10,904 ! سه تا مَرد جلومون هستن ! آخه چطور ميتونم بينشون انتخاب کنم ؟ 485 00:44:11,291 --> 00:44:13,162 حالا صبر کن يکيشون اول يه علاقه اي چيزي بهت . نشون بده ؛ بعدش نگران باش که کدومو انتخاب کني 486 00:44:13,916 --> 00:44:18,039 اون دانشمندِه بنظر ميرسه از بقيه بهتر باشه ؛ . البته اون مَردوارترِه هم خوبه 487 00:44:18,165 --> 00:44:20,653 . اون خنگِه هم همچينا بد بنظر نميرسه 488 00:44:22,040 --> 00:44:26,115 نگاه کن . . اون خدمتکارِه . از الان عاشق " يونمِي " شده 489 00:44:28,665 --> 00:44:31,034 . اينجا ؛ کشورِ زنانِه 490 00:44:31,290 --> 00:44:35,034 مدت طولاني اي ميشه که هيچ مَردي . در کشورمون حضور نداشته 491 00:44:37,289 --> 00:44:38,947 . البته بهار رو داريم 492 00:44:39,664 --> 00:44:44,616 ما ؛ با نوشيدنِ چشمه هاي آب بهاري حامله ميشيم ؛ . اما فقط دختر به دنيا مياريم 493 00:44:45,872 --> 00:44:50,031 به شرطي که حاضر به اقامت در جنگل باشيد ؛ 494 00:44:50,205 --> 00:44:51,697 . هرچيزي که بخواين بهتون ميدم . . 495 00:44:52,080 --> 00:44:53,786 حتي تضمين ميکنم که خيلي بيشتر از اونچه . بخواين ؛ بهتون تعلق بگيره 496 00:44:54,122 --> 00:44:55,697 ببينم ؛ اين بهشت ؛ بهشت که ميگن ؛ همينجاس ؟ 497 00:44:56,163 --> 00:44:59,409 پس . . ميخواي بري ؟ 498 00:45:01,163 --> 00:45:04,160 اما ؛ اربام قراره که در پايتخت . امتحان مهمي رو بدن 499 00:45:04,246 --> 00:45:06,070 . ما نميتونيم مدت طولاني اينجا بمونيم 500 00:45:06,246 --> 00:45:07,240 . درسته 501 00:45:07,454 --> 00:45:11,032 ! شماها بريد دنبالِ نجاتِ بشريت . من که همينجا ميمونم 502 00:45:11,371 --> 00:45:14,119 ميتونم هرکدوم رو که بخوام انتخاب کنم ؟ 503 00:45:16,537 --> 00:45:16,986 ! تو رو ميخوام 504 00:45:17,162 --> 00:45:18,026 ! نه . . نميتوني اونو انتخاب کني 505 00:45:19,829 --> 00:45:21,286 چرا نتونم ؟ 506 00:45:22,329 --> 00:45:23,904 . خوب نميتوني ديگه . . همينطوري 507 00:45:24,037 --> 00:45:26,821 بدون شک خب البته اونو نميتوني انتخاب کني ؛ . آخه " شايو " اينجا مسئول همه چيه 508 00:45:26,995 --> 00:45:29,364 اگه ازدواج کنه ؛ بدون اون چيکار کنم ؟ 509 00:45:30,245 --> 00:45:32,733 يه لطفي بکن و يکي ديگه رو انتخاب کن ؛ باشه ؟ 510 00:45:33,328 --> 00:45:35,199 . منتها بگما . . چشمِ تيز و خوش سليقه اي داري 511 00:45:35,911 --> 00:45:36,775 . بيا اينجا 512 00:45:38,994 --> 00:45:40,984 . لطفا يکي ديگه رو انتخاب کن 513 00:45:55,077 --> 00:45:58,158 زن هايي که سراشونو پايين ميگيرن . زيباترين ها هستن 514 00:46:42,074 --> 00:46:42,986 . علياحضرت 515 00:46:43,116 --> 00:46:45,734 بايد براي امتحان ورودي آماده بشم ؛ . و درنتيجه بايد برم مطالعه کنم 516 00:46:46,241 --> 00:46:47,319 . لطفا بنده رو عفو بفرماييد 517 00:46:48,199 --> 00:46:49,821 . هرطور ميلِتونِه 518 00:46:51,782 --> 00:46:52,729 . تشکر ميکنم 519 00:46:55,240 --> 00:46:57,360 . برادر " مِنگ " . . اميدوارم لذت ببري 520 00:46:58,781 --> 00:46:59,610 . برو 521 00:47:03,073 --> 00:47:04,897 ارباب " ژو " ؛ چرا دارين ميرين ؟ 522 00:47:05,073 --> 00:47:05,771 . اوه . . کار ديگه اي دارم که بايد انجام بدم 523 00:47:05,906 --> 00:47:07,315 . آخه امروز نمايش هاي زيادي داريم 524 00:47:07,448 --> 00:47:07,981 . اميدوارم لذت ببريد 525 00:47:08,114 --> 00:47:08,563 باشه ؟ 526 00:47:08,698 --> 00:47:09,562 . برين و از جشن لذت ببرين 527 00:47:39,779 --> 00:47:41,022 . " ارباب " مِنگ 528 00:47:41,237 --> 00:47:45,360 . اينم هديه ي عروسيتون 529 00:47:49,904 --> 00:47:58,483 يک قهرمان ؛ درکنار همسر فريباش ؛ به شمشيري . زيبا هم احتياج داره تا زوجي فوق العاده رو تشکيل بدن 530 00:48:07,319 --> 00:48:09,558 . زن هاي زيبا 531 00:48:11,444 --> 00:48:12,438 . چه زيباست 532 00:48:29,318 --> 00:48:33,311 ارباب ؛ اگر چيز ديگه اي لازم ندارين ؛ . ما ميريم تا شما استراحت کنيد 533 00:48:34,234 --> 00:48:35,228 . چيزي لازم ندارم . . شما هم برين استراحت کنين 534 00:48:46,234 --> 00:48:50,937 . ارباب ؛ داره خيلي ديروقت ميشه . لطفا اندکي استراحت کنيد 535 00:49:02,108 --> 00:49:02,522 . بيا بريم 536 00:49:02,733 --> 00:49:03,929 براي خوابيدن ؟ 537 00:49:07,024 --> 00:49:09,014 ارباب . . کجا دارين ميرين ؟ 538 00:49:39,023 --> 00:49:43,975 من نبايد مثل " فانژنگ " و . فانلي " رفتار کنم " 539 00:49:44,356 --> 00:49:53,433 . اونها از آينده اشون ؛ دربرابر زيبايي دِل کندن . هميشه بايد به فکر کشور باشم 540 00:49:53,563 --> 00:49:58,552 . بايد دنبال مشاغل بزرگ و مهم تر باشم 541 00:49:59,480 --> 00:50:08,723 . اينجا ؛ جايي نيست که بقيه ي عمرمو بگذرونم 542 00:50:15,229 --> 00:50:16,425 . ايناهاش 543 00:50:19,687 --> 00:50:23,632 ارباب ؛ يعني ارزش اينقدر خطرکردنو داره ؟ 544 00:50:24,478 --> 00:50:27,013 يعني اون خانم ؛ واقعا اينقدر زيباس ؟ 545 00:50:27,520 --> 00:50:28,349 . خيلي خوشگله 546 00:50:29,228 --> 00:50:30,803 . فکر ميکردم همينطور باشه 547 00:50:33,145 --> 00:50:34,139 درباره ي چي داري حرف ميزني ؟ 548 00:50:35,103 --> 00:50:38,930 من ؛ نه به جستجويِ زيبايي ؛ . که دنبال مسئوليت اومدم 549 00:50:40,394 --> 00:50:41,934 . اون دختر ؛ بخاطر من به دردسر ميفته 550 00:50:42,019 --> 00:50:43,725 . بايد خودم مسئوليتشو قبول کنم 551 00:50:43,852 --> 00:50:45,013 . تو 552 00:50:45,477 --> 00:50:46,389 . بيا 553 00:51:04,143 --> 00:51:07,425 . ارباب . . هيچ کس اينجا نيست 554 00:51:09,434 --> 00:51:10,630 . بيا بريم 555 00:51:10,767 --> 00:51:13,634 شما کي هستيد ؟ . هيچ کس اجازه ي ورود به اين مکان رو نداره 556 00:51:13,767 --> 00:51:14,761 . باهاشون گستاخانه رفتار نکنيد 557 00:51:17,517 --> 00:51:19,388 . اين دونفر ؛ ميهمانانِ ملکه هستن 558 00:51:20,725 --> 00:51:24,303 ارباب " ژو " ؛ ميهمان ها اجازه ي ورود . به اين منطقه رو ندارن 559 00:51:24,642 --> 00:51:27,805 . لطفا اينجا رو ترک کنيد 560 00:51:30,600 --> 00:51:31,298 . . من دارم دنبالِ 561 00:51:31,433 --> 00:51:33,340 . شخصي که دنبالش ميگرديد اينجا نيست 562 00:51:35,808 --> 00:51:36,886 . لطفا اينجا رو ترک کنيد 563 00:52:03,431 --> 00:52:04,840 ! من همچين زنيو نميخوام 564 00:52:05,973 --> 00:52:07,548 چرا بايد تحملش کنم ؟ 565 00:52:07,931 --> 00:52:09,672 ! تنها کاري که بلده گريه اس . اصلا بلد نيست لبخند بزنه 566 00:52:09,847 --> 00:52:11,505 . شما که فقط يه روزه ازدواج کردين 567 00:52:12,097 --> 00:52:14,383 يعني مَرد ؛ اينطوري با همسرش رفتار ميکنه ؟ 568 00:52:15,472 --> 00:52:17,841 ! بله . مَرد ميتونه اينطوري باهمسرش رفتار کنه 569 00:52:18,722 --> 00:52:21,968 . هروقت بخواي ؛ ميتوني طلاقِش بدي 570 00:52:23,763 --> 00:52:25,753 . همينطور هروقت بخواي ؛ ميتوني ازاينجا بري 571 00:52:26,055 --> 00:52:27,761 . من که نگفتم ميخوام برم 572 00:52:29,805 --> 00:52:33,501 ميشه يه زنِ ديگه انتخاب کنم ؟ 573 00:52:34,013 --> 00:52:35,837 . البته که ميتوني 574 00:52:46,970 --> 00:52:49,588 . بايد با يه خانم تمام عيار ازدواج کنم 575 00:52:52,470 --> 00:52:55,467 . راستش ؛ واقعا نميدونم ديروز سرَم به کجا خورده بود 576 00:52:55,595 --> 00:52:57,964 . حتما فردا حرف هاي بيشتري براي گفتن داري 577 00:53:00,845 --> 00:53:03,131 ارباب " ژو " ؛ براي خداحافظي تشريف آوردين ؟ 578 00:53:03,261 --> 00:53:07,336 . نميخوام کاري کنم از امتحان عقب بمونين 579 00:53:07,553 --> 00:53:09,342 . فردا ؛ موقع رفتن ميبينمتون 580 00:53:10,969 --> 00:53:12,047 . . من 581 00:53:13,552 --> 00:53:15,874 ! من ؛ نميخوام برم . . 582 00:53:17,885 --> 00:53:20,633 ميشه منم يه عروس انتخاب کنم ؟ 583 00:53:21,468 --> 00:53:25,247 پس ؛ شما هم ميخواين پيشِمون بمونين ؛ درسته ارباب " ژو " ؟ 584 00:53:25,802 --> 00:53:28,550 آخه کيه که بتونه يه زندگي راحت و بي دردِسر با يه زنِ زيبا و خوشرو رو بيخيال بشه ؟ 585 00:53:30,718 --> 00:53:31,997 حالا از کي خوشتون مياد ؟ 586 00:53:39,467 --> 00:53:40,545 . از اون 587 00:53:46,300 --> 00:53:47,045 ميشه ؟ 588 00:53:47,217 --> 00:53:48,330 ! نه 589 00:53:48,884 --> 00:53:50,542 . علياحضرت . . نميخوام باهاش ازدواج کنم 590 00:53:56,425 --> 00:53:58,913 ! تو هيچ حقي براي نه گفتن نداري 591 00:53:59,633 --> 00:54:04,752 ميدوني الان چندتا دختر دارن بهت غبطه ميخورن ؟ 592 00:54:08,799 --> 00:54:10,872 زن ها ؛ هميشه برخلافِ چيزي که واقعا . تو فکرِشون ميگذره ؛ حرف ميزنن 593 00:54:11,007 --> 00:54:12,203 . سپاسگزارم علياحضرت 594 00:54:13,382 --> 00:54:14,755 ! منم زن ميخوام 595 00:54:17,715 --> 00:54:19,373 . البته 596 00:54:20,757 --> 00:54:23,245 . داره جالب تر و جالب تر ميشه 597 00:54:24,673 --> 00:54:26,213 حالا کيو پسند کردي ؟ 598 00:54:38,547 --> 00:54:40,004 ميشه با شما ازدواج کنم ؟ 599 00:54:41,589 --> 00:54:43,958 زنَم ميشي ؟ 600 00:55:00,630 --> 00:55:02,999 چرا منو انتخاب کردي ؟ . اونهمه دختر اونجا بود 601 00:55:04,213 --> 00:55:04,579 . . چونکه 602 00:55:04,754 --> 00:55:06,294 اون وضعيت ؛ به اندازه ي کافي برام تحقير آميز و خجالت آور نبود ؟ 603 00:55:06,421 --> 00:55:07,534 . . نه . . نميخواستم که 604 00:55:09,879 --> 00:55:12,035 . واقعا نميدونم کجاي کارم مشکل داشت 605 00:55:12,171 --> 00:55:13,912 واقعا نميدونم چه اشتباهي کردم . که شايسته ي همچين رفتاري بودم 606 00:55:14,962 --> 00:55:17,794 تمام تصميم هاي زندگيمو هميشه اوناي ديگه . برام گرفتن و اوضاعم هميشه بد و بدتر شده 607 00:55:20,295 --> 00:55:21,622 . زندگيم ديگه به آخر رسيده 608 00:55:21,795 --> 00:55:22,624 . نه 609 00:55:23,503 --> 00:55:24,450 . داري گريه ميکني 610 00:55:27,045 --> 00:55:27,909 . . تو 611 00:55:30,086 --> 00:55:31,080 . . من 612 00:55:31,628 --> 00:55:34,578 . راستش . . واقعا قصدِ ازدواج نداشتم . . 613 00:55:34,961 --> 00:55:37,994 ! آخه يه نيگا بهم بنداز خوش تيپ و قواره نيستم ديگه . . درسته ؟ 614 00:55:38,377 --> 00:55:41,374 ميپرسي چطور به خودم جرات دادم که با تو ازدواج کنم ؟ 615 00:55:42,169 --> 00:55:45,250 جواب اينه که ؛ . . اصلا تحملِ 616 00:55:45,419 --> 00:55:47,788 رفتاري که اون مَرد باهات داشتو . . . بهيچ وجه نداشتم 617 00:55:48,169 --> 00:55:50,159 آخه چرا همچين همسر زيبايي مثل تو رو نمي خواست ؟ 618 00:55:50,710 --> 00:55:52,581 فقط خواستم از طرفِت . يه درسي بهش بدم 619 00:55:52,960 --> 00:55:56,704 منتها ؛ واقعا نميدونستم . که اينطوري عصباني ميشي 620 00:56:01,918 --> 00:56:04,453 . اربابم ؛ داره به پايتخت ميره 621 00:56:04,959 --> 00:56:07,529 . پس ؛ مدت زيادي اينجا نمي مونيم 622 00:56:08,501 --> 00:56:10,456 . . اگه اينجا خوشحال نيستي 623 00:56:11,001 --> 00:56:12,659 چطوره وقتي ميخوايم به سمتِ پايتخت بريم ؛ تو هم همراهمون بياي ؟ 624 00:56:14,459 --> 00:56:18,618 . . قول ميدم 625 00:56:18,792 --> 00:56:21,114 . . کيلو کيلو مَرد . . 626 00:56:21,333 --> 00:56:22,991 . عاشق زنِ زيبايي مثل تو بشن . . 627 00:56:23,750 --> 00:56:26,700 . بهت قول ميدم يه شوهر خوب برات پيدا کنم 628 00:56:27,166 --> 00:56:31,657 . اينقدر ناراحت نباش 629 00:56:32,833 --> 00:56:34,491 . نميخوام تويِ تخت ؛ کنارِت بخوابم 630 00:56:35,708 --> 00:56:39,487 . من رو زمين ميخوابم . رو زمين ميخوابم 631 00:56:39,791 --> 00:56:41,615 . اينجا ميخوابم . نگاه کن 632 00:56:44,749 --> 00:56:46,620 چرا باهام ازدواج کردي ؟ 633 00:56:47,082 --> 00:56:49,286 همينطوري ؛ تنهايي خيلي راحت بودم ؛ . مثل باد ؛ آزاد بودم 634 00:56:49,457 --> 00:56:51,246 . اصلا قصد و نيتِ يه همسرِ خوب بودنو ندارم 635 00:56:51,457 --> 00:56:52,321 . گوش کن ببينم چي ميگم 636 00:56:52,457 --> 00:56:53,653 . نخيرم ! نميخوام گوش بدم 637 00:56:53,790 --> 00:56:57,534 چرا از بين اينهمه دختر منو انتخاب کردي ؟ 638 00:56:57,665 --> 00:56:58,494 . بخاطر " مودان " اونکارو کردم 639 00:56:58,665 --> 00:57:00,655 من هيچ چيزي . از رابطه ي تو و " مودان " به بقيه نميگم 640 00:57:00,831 --> 00:57:02,158 . التماسِت ميکنم . . جدي ميگم . . نميتونم زنِت باشم . لطفا طلاقم بده 641 00:57:02,289 --> 00:57:03,568 . سويژو " ؛ گوش بده ببين چي ميگم " 642 00:57:03,873 --> 00:57:06,443 ! دِ بسه ديگه . نميخواستم باهات ازدواج کنم 643 00:57:08,414 --> 00:57:10,404 آخه اگه ازدواج نميکردم ؛ اونوقت . نميتونستم اينجا بمونم 644 00:57:12,039 --> 00:57:14,408 . ميخوام بدونم چه بلايي سرِ " مودان " اومده 645 00:57:16,164 --> 00:57:17,704 ميشه لطفا . . باهام همکاري کني ؟ 646 00:57:18,039 --> 00:57:19,318 باهات همکاري کنم ؟ 647 00:57:19,830 --> 00:57:21,239 . با همکاري کردن مشکلي ندارم 648 00:57:22,622 --> 00:57:26,662 اينجا ؛ چيزي مثل زندان يا شبيهِش وجود داره ؟ 649 00:57:28,913 --> 00:57:30,074 . نه 650 00:57:32,579 --> 00:57:33,491 . . پس 651 00:57:34,788 --> 00:57:36,280 کجا ممکنه نگهِش داشته باشن ؟ . . 652 00:57:40,121 --> 00:57:42,987 ! " شايو " ! شايو " چيزي درباره اش ميدونه ؟ " 653 00:57:43,120 --> 00:57:44,493 . اگرم بدونه ؛ چيزي بهت نميگه 654 00:57:44,620 --> 00:57:46,361 خوب حواستو جمع کن ؛ . اون موجودِ خوبي نيست 655 00:57:50,037 --> 00:57:52,655 پس گفتي بخاطر " مودان " ازدواج کردي ؟ 656 00:57:53,037 --> 00:57:54,031 . آره ديگه 657 00:57:56,245 --> 00:57:58,069 . درحقيقت ؛ بخاطر " مودان " ازدواج کردم 658 00:58:00,745 --> 00:58:01,858 . خوبه 659 00:58:08,619 --> 00:58:09,780 . اونو ننوش 660 00:58:10,327 --> 00:58:12,447 مگه چيه ؟ 661 00:58:16,369 --> 00:58:17,742 ببينم ؛ موادِ مخدره ؟ 662 00:58:18,119 --> 00:58:20,986 راستش نه ؛ منتها اين تواناييو داره ! که تا سه روز بخوابوندِت 663 00:58:30,035 --> 00:58:30,733 . اوناهاش 664 00:58:31,659 --> 00:58:32,606 . " سويژو " - اينجا چيکار ميکنيد ؟ - 665 00:58:32,784 --> 00:58:34,193 . براي ديدنِ تو اومديم 666 00:58:34,368 --> 00:58:36,026 . دينژانگ " هم بزودي مياد " 667 00:58:36,159 --> 00:58:37,189 . خب . . بريم 668 00:58:37,409 --> 00:58:38,984 . دوستات اومدن 669 00:58:39,117 --> 00:58:40,739 ميخواي بهشون سلام کني ؟ 670 00:58:41,117 --> 00:58:44,447 ! تو اگه ميخواي برو بهشون سلام کن . نميخوام هيچ کسيو ببينم 671 00:58:48,950 --> 00:58:51,236 . اوه . . درسته . . نبايد تويِ يه تخت کنارت باشم 672 00:58:51,367 --> 00:58:53,322 زنِ يه مَرد بودن ؛ چه حس و حالي داره ؟ . همگي ميخوايم بدونيم 673 00:58:54,658 --> 00:58:56,198 ! فوق العاده اس 674 00:59:01,908 --> 00:59:02,653 . عزيزم 675 00:59:04,283 --> 00:59:05,941 . ميخوايم چاي بخوريم تو هم ميخواي بهمون ملحق بشي ؟ 676 00:59:12,241 --> 00:59:14,989 . نه . . دستِت دردنکنه ميشه از " هوژا " بخواي بياد اينجا ؟ 677 00:59:15,157 --> 00:59:16,069 ! " هوژا " 678 00:59:19,490 --> 00:59:20,484 . شوهرم باهات کار داره 679 00:59:21,073 --> 00:59:21,854 شوهر " ؟ " 680 00:59:22,657 --> 00:59:23,984 . اربابِت ديگه 681 00:59:26,156 --> 00:59:28,988 اوه . . پس بايد شما رو هم " خانم " صدا کنم ؟ 682 00:59:31,239 --> 00:59:32,186 . خانم " صدام کن " 683 00:59:32,823 --> 00:59:34,019 . به همون اسم صدام کن 684 00:59:34,198 --> 00:59:35,145 . " خانم " 685 00:59:40,614 --> 00:59:42,106 . چند لحظه اي ميرم بيرون 686 00:59:48,197 --> 00:59:49,109 ! شوهر 687 00:59:51,030 --> 00:59:52,736 ارباب . . موضوع چيه ؟ 688 00:59:55,613 --> 00:59:58,183 چرا تو اتاق خودتو مخفي کردي ؟ . ديگه مجبور نيستي بهم خدمت کني 689 01:00:00,946 --> 01:00:03,434 . آخه همسرم خوشحال نيست 690 01:00:03,654 --> 01:00:06,272 . نميخواد از اتاق بيرون بياد . داشتم سعي ميکردم ترغيبِش کنم 691 01:00:10,321 --> 01:00:13,484 ببينم ؛ براي ازدواج با اون ؛ جدي هستي ؟ 692 01:00:13,862 --> 01:00:15,852 . نه 693 01:00:16,195 --> 01:00:17,522 . دارم وانمود ميکنم 694 01:00:17,654 --> 01:00:20,059 ! يعني . . درمورد وانمود کردن جديم ! درست مثل خودتون 695 01:00:22,403 --> 01:00:25,733 اين جا ديگه چه جاي مسخره ايه ؟ مطمئني قابل سکونتِه ؟ 696 01:00:28,570 --> 01:00:29,351 . " دينژانگ " 697 01:00:30,736 --> 01:00:31,766 . " آقاي " مِنگ 698 01:00:32,736 --> 01:00:35,141 ! چه همه کتاب اينجاس باعث سردردِت نميشن ؟ 699 01:00:36,402 --> 01:00:37,480 کاري از دستم براتون ساخته اس ؟ 700 01:00:38,402 --> 01:00:41,352 آخه شنيدم خيلي داري با زندگيت حال ميکني ؛ . اومدم يه سري بهت بزنم 701 01:00:41,611 --> 01:00:42,772 . لطفا بشين 702 01:00:44,985 --> 01:00:45,600 . يه فنجون چاي برام بيار 703 01:00:45,819 --> 01:00:47,394 . هوژا " ؛ برو يکم چاي درست کن " 704 01:00:51,152 --> 01:00:52,313 . . شنيدم که 705 01:00:52,485 --> 01:00:55,186 ملکه از " شايو " و " پرنده " خواسته که . . . امشب جاسوسيتونو بکنن که شبا چيکار ميکنين 706 01:00:56,526 --> 01:00:58,481 يعني " شايو " حتي همچين کاراي کثيفيو هم انجام ميده ؟ 707 01:00:58,901 --> 01:01:00,856 . اون هرکاري که ملکه بهش بگه رو انجام ميده 708 01:01:01,026 --> 01:01:01,855 . دارن ميان 709 01:01:08,317 --> 01:01:09,181 اونجا داري چيکار ميکني ؟ 710 01:01:09,317 --> 01:01:10,264 خب کجا بايد قايم بشم ؟ 711 01:01:10,442 --> 01:01:11,354 . بيا تو تخت . . بيا تو تخت دراز بکِش 712 01:01:18,733 --> 01:01:19,099 داري چيکار ميکني ؟ 713 01:01:19,192 --> 01:01:20,056 . بيا تو تخت 714 01:01:22,442 --> 01:01:23,306 . بغلم کن 715 01:01:24,191 --> 01:01:24,854 . بغلم کن 716 01:01:27,191 --> 01:01:28,683 نميتوني مثل آدم بغل کني ؟ 717 01:01:35,066 --> 01:01:36,309 چي ميبيني ؟ 718 01:01:37,441 --> 01:01:39,680 . تو تخت دراز کِشيدن و همديگه رو بغل کردن 719 01:01:41,399 --> 01:01:42,263 واسه چي سيلي ميزني ؟ 720 01:01:42,482 --> 01:01:43,429 ميخواستي چيکار کني ؟ 721 01:01:43,982 --> 01:01:45,095 ميخواستم چيکار کنم ؟ 722 01:01:46,024 --> 01:01:48,346 از کجا بدونم دفعه ي آخري که با يه زن زيرِ لحاف بودي ؛ داشتي چيکار ميکردي ؟ 723 01:01:52,565 --> 01:01:53,477 مگه چيزي ديدي ؟ 724 01:01:57,190 --> 01:01:58,184 . خب 725 01:01:58,773 --> 01:02:01,439 ميخواي بدوني چيکار ميکرديم ؟ 726 01:02:09,522 --> 01:02:10,801 . دردم اومد 727 01:02:14,147 --> 01:02:15,011 همه اش همين ؟ 728 01:02:15,230 --> 01:02:15,845 . آره 729 01:02:25,271 --> 01:02:27,889 . نميتونم چيزي ببينم . زير لحاف پرِ قو هستن 730 01:02:28,271 --> 01:02:29,763 دنبال ديدنِ چه چيزي هستيد ؟ 731 01:02:32,313 --> 01:02:34,184 يا شايد بهتر باشه اينطور بگيم که شما ميخواين چه چيزيو نبينين " ؟ " 732 01:02:40,687 --> 01:02:42,179 واقعا اينطور فکر ميکني ؟ 733 01:02:43,520 --> 01:02:44,349 چي ؟ 734 01:02:45,312 --> 01:02:48,973 واقعا فکر ميکني ميتونم مَرديو پيدا کنم که با تمام وجود بهم عشق بورزه ؟ 735 01:02:49,353 --> 01:02:50,466 . البته 736 01:02:50,853 --> 01:02:54,893 مطمئنم اون مرتيکه ي وحشي . . از کاري که کرد ؛ پشيمون شده 737 01:02:55,020 --> 01:02:56,477 . و تا آخر عُمرشم پشيمون باقي ميمونه . . 738 01:02:57,061 --> 01:03:01,054 . بهت قول ميدم مَرديو برات پيدا کنم که عاشقت باشه 739 01:03:01,228 --> 01:03:03,633 اگه پيداش نکردم ! اميدوارم صاعقه بهم بزنه 740 01:03:05,061 --> 01:03:06,139 . حرف زدن کافيه 741 01:03:13,602 --> 01:03:14,845 داري چيکار ميکني ؟ 742 01:03:22,310 --> 01:03:24,632 ديشب . . چطور بودن ؟ چيکار ميکردن ؟ 743 01:03:26,601 --> 01:03:30,013 راستش ؛ من اطلاعات زيادي از . روابط زن و مرد ندارم 744 01:03:44,559 --> 01:03:45,553 . علياحضرت 745 01:03:46,184 --> 01:03:47,096 موضوع چيه ؟ 746 01:03:47,642 --> 01:03:51,682 شوهرم ميخواد " ژوليان " ؛ " باهِه " ؛ . و " هايتانگ " رو باخودش خونه بياره 747 01:03:53,225 --> 01:03:54,386 تو موافقي ؟ 748 01:03:54,725 --> 01:03:56,217 . مخالفتي ندارم 749 01:03:56,933 --> 01:03:58,306 . خيلي خردمندانه و منطقي داري برخورد ميکني 750 01:03:59,974 --> 01:04:03,055 تا وقتي ازش بچه دار بشي ؛ بعدش ديگه . مجبور نيستي تحملش کني 751 01:04:04,016 --> 01:04:05,129 . برو و ترتيبِشو بده 752 01:04:05,266 --> 01:04:06,675 . بله ؛ علياحضرت 753 01:04:10,891 --> 01:04:13,177 . علياحضرت . . من ديگه ميرم 754 01:04:17,015 --> 01:04:17,879 . " خانم " شايو 755 01:04:18,973 --> 01:04:20,051 . . از همه سئوال کردم 756 01:04:20,390 --> 01:04:22,510 . اما هيچ کس نميدونه " مودان " کجاس . . 757 01:04:22,682 --> 01:04:23,511 ميشه لطفا بهم بگين ؟ 758 01:04:24,890 --> 01:04:26,133 . نبايد ميپرسيدي 759 01:04:26,765 --> 01:04:27,795 . پس ميدوني کجاس 760 01:04:28,806 --> 01:04:30,677 . خواهش ميکنم خانم " شايو " ؛ التماستون ميکنم . لطفا بهم بگين اون دختر کجاس 761 01:04:31,931 --> 01:04:33,304 . شمشيرِتو غلاف کن 762 01:04:36,806 --> 01:04:39,010 . اشکالي نداره . فقط يه سوء تفاهم ساده بود 763 01:04:40,139 --> 01:04:42,046 . داشتم درباره ي " مودان " مي پرسيدم 764 01:04:47,055 --> 01:04:48,844 . همه واقعا خيلي به " مودان " اهميت ميدن 765 01:04:49,597 --> 01:04:51,303 . همه ميخوان بدونن که " مودان " کجاس 766 01:04:51,722 --> 01:04:54,636 جراتِشو ندارن ازم بپرسن ؛ چونکه خوب ميدونن . بدجوري ناراحت و عصباني ميشم 767 01:04:57,138 --> 01:04:58,927 . اما . . ميتونم بهت بگم 768 01:05:01,346 --> 01:05:06,547 . مودان " ؛ بخاطر يه مَرد ؛ خودکُشي کرده " 769 01:05:13,845 --> 01:05:16,415 مَردي که منتظرشي که دنبالت بياد ؛ 770 01:05:20,303 --> 01:05:21,250 . اوناهاشِش . . 771 01:05:22,720 --> 01:05:25,255 . اونجاس . . نگاه کن 772 01:05:29,636 --> 01:05:32,041 . البته بخاطر تو برنگشته 773 01:05:33,344 --> 01:05:35,334 . بلکه ؛ بخاطر بهترين دوستِت برگشت . . 774 01:05:36,052 --> 01:05:37,758 . اونا باهمديگه ازدواج کردن 775 01:05:40,094 --> 01:05:42,416 . چه بد شد . . اگه بهم گفته بودي 776 01:05:42,510 --> 01:05:45,377 . با بهترين آرزوها ؛ باهاش راهيت ميکردم . اونوقت ديگه " سويژو " جايي پيشِ اون نداشت 777 01:05:45,802 --> 01:05:48,171 اما . . مَردا همينطورين ديگه . هر زني که ببينن ؛ درجا عاشقِش ميشن 778 01:05:48,385 --> 01:05:49,628 بگو ببينم ؛ هنوزم عاشقِشي ؟ 779 01:05:53,093 --> 01:05:56,540 . بهم بگو . . دِلتنگِش نيستي 780 01:05:56,718 --> 01:05:58,625 . و منم سريعا آزادت ميکنم بري . . 781 01:06:02,343 --> 01:06:03,586 . بگو 782 01:06:10,176 --> 01:06:11,254 . بگو 783 01:06:14,092 --> 01:06:15,419 ! خودت خواستي 784 01:06:15,884 --> 01:06:17,506 ! حقتِه ! پس . . آرزوتو برآورده ميکنم 785 01:06:17,717 --> 01:06:18,747 . باشه 786 01:06:18,883 --> 01:06:23,421 ميذارم 49 روز اينجا بسوزي . تا به خاکستر تبديل بشي 787 01:06:31,841 --> 01:06:33,878 . اين ؛ نامه رو اون مَرد گذاشته . بگير 788 01:07:59,169 --> 01:08:00,578 . هنوزم جراتِشو نداري 789 01:08:43,459 --> 01:08:44,951 ببينم ؛ تمام وقت اونجا بودي ؟ 790 01:08:57,666 --> 01:08:58,578 . ممنون 791 01:09:09,790 --> 01:09:11,412 چرا فقط مَرد تو خيابونه ؟ 792 01:09:11,582 --> 01:09:13,738 چرا فقط تعداد کمي زن ديده ميشه ؟ 793 01:09:13,915 --> 01:09:15,573 آره . . پس زن ها کجا رفتن ؟ 794 01:09:15,832 --> 01:09:18,450 . پايتخت ؛ جايِ خيلي بزرگيه . غذاش بايد فوق العاده باشه 795 01:09:18,665 --> 01:09:19,494 . تو هم که فقط به غذا اهميت ميدي 796 01:09:19,665 --> 01:09:21,454 . البته ؛ زن ها تو خونه ميمونن 797 01:09:21,790 --> 01:09:23,780 چرا تو خونه ميمونن ؟ 798 01:09:23,956 --> 01:09:25,152 به شوهراشون خدمت ؛ . و بچه هاشونو تربيت ميکنن 799 01:09:25,790 --> 01:09:28,787 ! ببين ! اونجا ؛ دنيايِ مَردهاس 800 01:09:30,039 --> 01:09:31,366 . بذار يه نگاهي بندازم 801 01:09:31,956 --> 01:09:33,199 چي تويِ اين نقاشي وجود داره ؟ 802 01:09:34,747 --> 01:09:35,825 . علياحضرت 803 01:09:36,914 --> 01:09:38,620 . پايتختيه . . علياحضرت 804 01:09:39,872 --> 01:09:41,245 پايتخت " ؟" 805 01:09:42,164 --> 01:09:43,621 . خيلي شلوغه 806 01:09:48,497 --> 01:09:50,534 خيلي دلت براي اونجا تنگ شده ؛ مگه نه ؟ 807 01:09:56,121 --> 01:09:58,656 هرجا بري آسمون همين رنگِه ؛ . . نه فقط تو پايتخت که همه جا 808 01:09:58,788 --> 01:10:00,328 . فقط دو جور مَرد وجود داره . . 809 01:10:00,746 --> 01:10:04,158 يه نوع ؛ اونايي که تمام عُمرشون . . بهتون دروغ ميگن 810 01:10:04,287 --> 01:10:07,403 و دسته ي ديگه ؛ اونايي که مدتي دروغ ميگن . اما اندکي بعد ؛ دستِشون رو ميشه 811 01:10:08,871 --> 01:10:09,616 . نوعِ سومي هم وجود داره 812 01:10:09,787 --> 01:10:11,493 و ؛ اونايي که حتي به خودشون زحمت . دروغ گفتنو هم نميدون و مستقيم خيانت ميکنن 813 01:10:11,620 --> 01:10:13,195 تا بادي به کار نباشه ؛ . پرچم هم تکون نميخوره و ثابت ميمونه 814 01:10:13,620 --> 01:10:15,326 اونچه انسان به زبان مياره . برمبنايِ چيزيه که بهش فکر ميکنه 815 01:10:15,995 --> 01:10:17,487 اگر به دروغ گفتن فکر نميکنيد . . و هميشه راستگويي پيشه ميکنيد 816 01:10:18,328 --> 01:10:19,903 پس چرا هميشه درباره اش حرف ميزنيد ؟ . . 817 01:10:19,995 --> 01:10:22,317 اگر اينطوره ؛ ارباب " ژو " ؛ ميشه بپرسم بنظرتون چه چيزي بين زن ها و مَردها وجود داره ؟ 818 01:10:22,495 --> 01:10:23,442 . " عشق " 819 01:10:26,536 --> 01:10:27,815 . مدت زياديه که داشتم دنبالش ميگشتم 820 01:10:33,202 --> 01:10:34,363 دنبالِ چي ؟ 821 01:10:39,744 --> 01:10:41,236 . يکي که عاشقِش باشم 822 01:10:42,869 --> 01:10:44,065 . و همينطور ؛ اونم درمقابل عاشقم باشه 823 01:10:53,451 --> 01:10:54,943 . خيلي حوصله سَر بري 824 01:10:55,451 --> 01:10:56,908 . يه روزي پيداش ميکنم 825 01:11:01,993 --> 01:11:04,481 ببينم ؛ ميخواي براي نوعِ سوم مَردها که ميگي عاشق پيشه ان سخنراني کني ؟ 826 01:11:05,492 --> 01:11:07,529 اما . . بگو ببينم ؛ مگه تو همين الانش زن نداري ؟ 827 01:11:07,659 --> 01:11:10,111 . باوجودِ اين ؛ هنوز ميخواي عشقِتو پيدا کني بنظرت ؛ دراينصورت ؛ يه دروغگوي تمام عيار نيستي ؟ 828 01:11:10,992 --> 01:11:12,319 . مَردها . . همه اشون يه مُشت دروغگو هستن 829 01:11:12,492 --> 01:11:14,233 اشکالي نداره که خانم ها . اين خصوصيتِشونو درک کنن و باهاش کنار بيان 830 01:11:15,242 --> 01:11:18,109 . . تا وقتي مشکلي براي مَردها بوجود نياد 831 01:11:18,325 --> 01:11:19,947 . تا آخر عُمر ؛ بهتون دروغ ميگن . . 832 01:11:20,200 --> 01:11:21,609 درست ميگم آقاي " مِنگ " ؟ 833 01:11:24,325 --> 01:11:26,647 شما ؛ کسي هستيد که واقعا به درستي . مَردها رو ميشناسِه 834 01:11:26,783 --> 01:11:28,524 . . يالا . . بريم نوشيدني بخوريم 835 01:11:46,198 --> 01:11:48,437 . مودان " ميخواست دنيايِ انسان ها رو ببينه " 836 01:11:50,906 --> 01:11:52,398 . اما من ؛ اونو همراهم نبردم . . 837 01:11:55,240 --> 01:11:57,064 . پايتختِ شلوغ 838 01:11:58,823 --> 01:12:03,610 تقريبا تمام چيزايي که از پايتخت . به خاطر داشتمو نقاشي کردم 839 01:12:06,031 --> 01:12:07,061 . . وقتي نقاشي تموم بشه 840 01:12:08,697 --> 01:12:10,237 . به محض تموم شدنِش ؛ از اينجا ميرم . . 841 01:12:12,447 --> 01:12:13,939 . مدت زيادي نگهِت نميدارم 842 01:12:52,736 --> 01:12:54,145 . لطفا نقاشي رو نگه داريد 843 01:12:56,069 --> 01:12:57,976 . نقاشي ؛ مالِ " مودانِ"ـه 844 01:12:59,069 --> 01:13:01,770 اگه نسوزونمِش ؛ اونوقت چطور به دستِش ميرسه ؟ 845 01:13:04,277 --> 01:13:05,520 ! مودان " هنوز زنده اس " 846 01:13:09,444 --> 01:13:10,356 . اونجا بمون 847 01:13:19,402 --> 01:13:20,775 مودان " کجاس ؟ " 848 01:13:21,943 --> 01:13:22,973 . " بهشتِ هفتم " 849 01:13:23,193 --> 01:13:24,022 . " سويژو " 850 01:13:29,234 --> 01:13:30,264 داري چيکار ميکني ؟ 851 01:13:30,401 --> 01:13:31,644 مگه نميخواي " مودان " رو نجات بدي ؟ 852 01:13:40,775 --> 01:13:44,638 بنظرت اينقدر قوي هستيم که بتونيم " مودان " رو نجات بديم ؟ 853 01:13:44,775 --> 01:13:46,148 . نترسيد 854 01:13:46,525 --> 01:13:49,688 . تا وقتي منو نداريد ؛ ترس به دلِتون راه ندين 855 01:13:52,775 --> 01:13:54,564 ! مراقب رفتارت باش 856 01:13:55,108 --> 01:13:56,766 مَردِ خونه .. هنوز به اندازه ي کافي نخورده 857 01:13:56,899 --> 01:13:57,846 . . اونوقت شما زنها . . 858 01:14:00,149 --> 01:14:01,013 . عزيزم 859 01:14:11,274 --> 01:14:13,560 ميبيني ؛ تا زن گرفتي . راحت اربابِتو فراموش کردي 860 01:14:13,773 --> 01:14:15,929 . تُست شده اس . فقط يکم رنگِش تيره شده 861 01:14:16,982 --> 01:14:18,060 . تو اول بخور 862 01:14:23,481 --> 01:14:24,475 . يکم آب بخور 863 01:14:35,356 --> 01:14:36,896 . . اگه ميخواستي باهامون بجنگي 864 01:14:37,356 --> 01:14:39,346 ماها هيچ شانسي دربرابرت نداشتيم ؛ . . درست ميگم ؟ 865 01:14:42,980 --> 01:14:44,472 چرا کمکِش کردي ؟ 866 01:14:46,438 --> 01:14:47,895 بهش علاقمند شدي ؟ 867 01:14:52,605 --> 01:14:54,227 . اون براي " مودان " برگشته 868 01:14:55,188 --> 01:14:56,810 اما بااينوجود ؛ . بازم کمکِش کردي 869 01:14:59,438 --> 01:15:02,885 من خوب ميفهمم که عاشقِ يکي بودن . چه حس و حالي داره و چطوريه 870 01:15:04,604 --> 01:15:05,883 دردناکِه . . مگه نه ؟ 871 01:15:11,520 --> 01:15:13,676 . داره مياد اينجا . . بهش بگو 872 01:15:14,728 --> 01:15:17,761 . عشق ؛ خودخواهِه . هيچ وقت به رقيبِت فرصت نده 873 01:15:45,768 --> 01:15:50,389 ميگم ؛ بادبزنمو تو اتاقِ شما جاگذاشتم ؟ 874 01:15:51,851 --> 01:15:55,014 ببينم ؛ فقط براي بادبزنِت برگشتي ؟ 875 01:16:01,892 --> 01:16:03,301 براي کي برگشتي ؟ 876 01:16:08,934 --> 01:16:09,715 . . من 877 01:16:14,058 --> 01:16:15,088 . . من 878 01:16:18,058 --> 01:16:19,088 . " بخاطر " مودان 879 01:16:21,975 --> 01:16:26,927 . اون داره بخاطر من زجر ميکِشه 880 01:16:28,683 --> 01:16:29,879 . من به دردِسرش انداختم 881 01:16:31,432 --> 01:16:33,054 . نتونستم راحت برم و پشتِ سرمو نگاه نکنم 882 01:16:37,765 --> 01:16:39,222 . خيلي بهش حسودي ميکنم 883 01:16:53,223 --> 01:16:57,002 از ملکه شنيدم لاک پشتِ سياه ؛ . . زيرِ سنگي که 884 01:16:57,848 --> 01:17:01,711 توسطِ جادويِ ملکه محافظت ميشه قرار گرفته و . فقط خودِ ملکه ميتونه به سلامت ازش عبور کنه 885 01:17:02,014 --> 01:17:03,803 پس ؛ اگر بخوايم از دريا عبور کنيم . بايستي اول اون لاک پشت رو بکُشيم 886 01:17:04,056 --> 01:17:06,888 بنظرتون کُشتن يه لاک پشتِ به زنجير کِشيده شده ؛ زيادي کارِ آسوني نيست ؟ 887 01:17:11,722 --> 01:17:13,179 . ترديد نکنيد که زيادي آسونِه 888 01:17:59,011 --> 01:18:00,752 . کمکم کنيد . ديگه نميتونم بيشتر مقاومت کنم 889 01:18:01,052 --> 01:18:02,130 . عزيزم . . کمک کن 890 01:18:18,635 --> 01:18:20,210 . کمک 891 01:18:20,551 --> 01:18:22,422 . . يک . . دو 892 01:18:38,675 --> 01:18:40,250 آخه چرا آزادِش کردي ؟ 893 01:18:42,092 --> 01:18:45,457 نجاتِ کسي ؛ نبايد بهانه اي . براي کُشتن ديگري باشه 894 01:18:45,842 --> 01:18:47,085 . من نميتونم اونکارو بکنم 895 01:18:48,133 --> 01:18:51,214 بعلاوه ؛ فکر کنم اون لاک پشت . يه جور روح خاص باشه 896 01:18:51,925 --> 01:18:53,465 پس چطوري بريم و " مودان " رو نجات بديم ؟ 897 01:18:57,299 --> 01:19:00,664 . ارباب . . نگاه کنيد 898 01:20:21,878 --> 01:20:23,833 . يالا 899 01:20:57,626 --> 01:20:58,869 . کمک کنيد 900 01:20:59,917 --> 01:21:01,030 ! " يانمِي " 901 01:21:01,501 --> 01:21:02,199 . " هوکسا " 902 01:21:13,625 --> 01:21:14,454 . ارباب 903 01:21:18,916 --> 01:21:19,863 . عزيزم 904 01:21:32,707 --> 01:21:33,619 . مراقب باش 905 01:22:08,539 --> 01:22:09,569 . بياين کمکم کنين 906 01:22:38,995 --> 01:22:42,241 ميتونين همه اشونو بخوابونين ؟ 907 01:22:46,412 --> 01:22:47,406 . بذاريد من برم پايين 908 01:22:48,120 --> 01:22:49,660 . نه . خيلي خطرناکِه 909 01:22:49,953 --> 01:22:51,908 جادويِ تاجي که ملکه بهم داده . ازم محافظت ميکنه 910 01:22:52,120 --> 01:22:54,987 . اين هيولاها حتي جرات نميکنن بهم دست بزنن 911 01:22:56,119 --> 01:22:58,785 . يه راهي پيدا ميکنم که " مودان " رو بالا بيارم 912 01:23:00,952 --> 01:23:02,492 . بهش اعتماد نکن 913 01:23:10,868 --> 01:23:12,029 . لطفا مراقب باش 914 01:23:13,452 --> 01:23:16,366 ! با نِق نِق کردن وقت تلف نکنيد . رئيسِ هيولاها داره به هوش مياد 915 01:23:16,535 --> 01:23:17,447 . درو باز کنيد 916 01:23:31,784 --> 01:23:32,945 چطور ميخواي پايين بري ؟ 917 01:23:51,616 --> 01:23:53,487 . نذاريد هيولاها بيرون بيان 918 01:24:32,322 --> 01:24:33,649 . براي بُردنت اومده 919 01:24:46,696 --> 01:24:48,236 چرا داري نجاتم ميدي ؟ 920 01:24:49,571 --> 01:24:50,850 . خودم هم نميدونم 921 01:24:52,654 --> 01:24:53,352 . يالا 922 01:25:44,652 --> 01:25:45,813 . پس . . دنبالم اومدي 923 01:25:45,943 --> 01:25:46,937 . " مودان " 924 01:25:47,860 --> 01:25:48,772 حالت خوبه ؟ 925 01:25:55,109 --> 01:25:56,103 پس " شايو " چي ؟ 926 01:25:56,276 --> 01:25:57,603 . اون سگِ دست آموزِ ملکه اس 927 01:25:57,776 --> 01:25:58,854 . ملکه خودش مياد و نجاتِش ميده 928 01:25:59,567 --> 01:26:00,680 . پس من درو ميبندم 929 01:26:10,317 --> 01:26:11,726 ! برگشتيم 930 01:26:13,983 --> 01:26:15,558 . " خيلي قوي هستي " مودان 931 01:26:17,316 --> 01:26:18,938 . همينطور ؛ خيلي هم زيبا 932 01:26:19,150 --> 01:26:20,607 . ارباب ؛ شما هم چشمِ تيزبيني دارينا 933 01:26:22,316 --> 01:26:23,938 . منظورم اين نبود 934 01:26:24,066 --> 01:26:25,772 . . منظورم اين نبود که 935 01:26:25,858 --> 01:26:27,054 . بهتره از اينجا بريم 936 01:26:27,399 --> 01:26:27,848 بريم " ؟ " 937 01:26:28,441 --> 01:26:29,519 . به دنياي انسان ها 938 01:26:30,066 --> 01:26:33,099 . ميترسم ملکه هيچ وقت ما رو نبخشه 939 01:26:34,315 --> 01:26:35,642 . شايو " ؛ لومون نميده " 940 01:26:35,982 --> 01:26:37,474 . منم باخودتون ببرين 941 01:26:38,649 --> 01:26:40,271 چرا تو ؟ 942 01:26:41,482 --> 01:26:42,809 شماها خودتون به تنهايي . هرکاريو ميتونين انجام بدين 943 01:26:43,523 --> 01:26:45,809 . من اينجا ؛ بي فايده ام و کاري ازم ساخته نيست 944 01:26:46,731 --> 01:26:48,472 . قبلا ؛ بطور کامل شماها رو دستِکم گرفته بودم 945 01:26:49,481 --> 01:26:50,724 . و از خودم يه احمق تموم عيار ساخته بودم . . 946 01:26:51,939 --> 01:26:53,396 . نميتوني ما رو بذاري و بري 947 01:26:53,523 --> 01:26:56,271 ! نه ! بچه هامون پدر لازم دارن 948 01:26:56,523 --> 01:26:57,684 اگه ميخواي بري ؛ . پس ؛ ماها رو هم باخودت ببر 949 01:26:57,772 --> 01:26:59,430 . بياين همگي باهمديگه بريم 950 01:27:24,896 --> 01:27:25,808 . نگران نباشيد 951 01:27:29,396 --> 01:27:30,805 ببينم ؛ دارين کجا ميرين ؟ 952 01:27:31,229 --> 01:27:35,008 چرا بهمون دروغ گفته بودين که " مودان " خودکُشي کرده ؟ 953 01:27:35,687 --> 01:27:36,717 . براي اينکه امتحانت کنم 954 01:27:36,895 --> 01:27:39,679 جرات کردي زندگيتو . بخاطر نجات اين دختر به خطر بندازي 955 01:27:40,937 --> 01:27:42,927 . خيلي تحتِ تاثير بي ريايي و صداقتِت قرارگرفتم 956 01:27:45,436 --> 01:27:47,640 . پس ؛ آرزوهاتو برآورده ميکنم 957 01:27:49,936 --> 01:27:51,345 پس ؛ " شايو " چي ؟ 958 01:28:01,769 --> 01:28:04,008 . تمام اتفاقاتي که افتاده رو فراموش ميکنم 959 01:28:14,227 --> 01:28:16,264 مگه به اندازه ي کافي باهات خوشرفتار نکرده بودم ؟ 960 01:28:17,435 --> 01:28:18,429 . بهم بگو 961 01:28:20,643 --> 01:28:23,973 . اون مَرد ؛ حتي هيچ توجهي بهت نشون نداد 962 01:28:24,351 --> 01:28:27,135 بگو ببينم ؛ . . حالا که اون دوتا باهمديگه خوشحال و خوشبختن 963 01:28:27,559 --> 01:28:29,181 تو چي گيرت اومده ؟ . . 964 01:28:30,351 --> 01:28:31,891 ارزشِشو داشت ؟ 965 01:28:34,684 --> 01:28:35,927 ميرزيد که اينطوري رفتار کني ؟ 966 01:28:36,850 --> 01:28:38,508 چه کسي فکر و ذهنِتونو مسموم کرده ؟ 967 01:28:38,725 --> 01:28:41,722 شماها همتون به چه بيماري اي دچار شدين ؟ 968 01:28:46,433 --> 01:28:48,257 . براحتي ميتونم يه جانشين ديگه پيدا کنم 969 01:28:50,266 --> 01:28:54,969 اون روز گفتم ؛ بعداز 49 روز ؛ . مودان " رو به خاکستر تبديل ميکنم " 970 01:28:55,266 --> 01:28:57,137 ! اما تو . تو فقط 7 روز وقت داري 971 01:28:57,974 --> 01:29:00,094 اگه هنوز قبول نميکني عذرخواهي و . ابراز ندامت کني ؛ پس از تصميمت پشيمون نشو 972 01:29:01,682 --> 01:29:02,594 . . خواهش ميکنم 973 01:29:11,432 --> 01:29:15,472 اجازه بدين که اونا از اينجا برن ؛ . . باشه ؟ 974 01:29:50,888 --> 01:29:53,092 چرا حتي اون دختر هم ديگه به حرفام گوش نميده ؟ 975 01:29:57,179 --> 01:29:58,422 . دوستِش داشته باشيد 976 01:29:59,846 --> 01:30:00,876 نميتونين ببخشينِش ؟ 977 01:30:05,595 --> 01:30:06,922 داري به چي فکر ميکني ؟ 978 01:30:08,720 --> 01:30:11,125 . فکر نکن ميتوني گولم بزني 979 01:30:13,137 --> 01:30:15,589 تو . . بگو ببينم ؟ 980 01:30:15,928 --> 01:30:18,961 ميخواي با يه پَري ازدواج کني ؟ 981 01:30:20,969 --> 01:30:23,504 . هيچ وقت شانسِشو پيدا نخواهي کرد 982 01:30:27,302 --> 01:30:28,877 . اون دختر ؛ عاشقِ يک انسان شده 983 01:30:31,427 --> 01:30:34,294 مگه نميخواين که از انسان ها بچه دار بشن ؟ 984 01:30:39,468 --> 01:30:41,624 بچه دار ؛ آره ؛ . اما هرگز نميتونن عاشق بشن 985 01:30:42,635 --> 01:30:44,957 اگه عاشقِشون شده باشي ؛ . ديگه نميتوني بکُشيشون 986 01:30:45,343 --> 01:30:47,831 بمحض اينکه سروکله ي عشق پيدا بشه ؛ . فاجعه پشتِ فاجعه اس که خودشو نشون ميده 987 01:30:49,676 --> 01:30:51,915 . . اگه زن ها عاشق بشن 988 01:30:55,468 --> 01:30:56,960 . . دست از همه چي ميکِشن . . 989 01:30:57,842 --> 01:31:00,674 اونوقت ؛ دراون حالت . . ديگه زن ها چه قدرتي دارن ؟ 990 01:31:00,926 --> 01:31:02,253 . . پس ؛ بمحض تولدِ بچه ها 991 01:31:02,425 --> 01:31:04,995 ! مَردها بايد بميرن . . . بدون شک هيچ استثنايي هم وجود نداره 992 01:31:07,092 --> 01:31:09,876 . اين مَردها ؛ بايد بميرن 993 01:31:11,592 --> 01:31:14,127 . اين مَردها ؛ بايد بميرن 994 01:31:17,591 --> 01:31:20,505 . نگاه کن ؛ اين نقاشيو براي تو کِشيده 995 01:31:21,091 --> 01:31:24,538 . . کوهستان داره ؛ رودخونه داره 996 01:31:25,133 --> 01:31:26,412 . و همينطور يه عالمه آدم . . 997 01:31:27,591 --> 01:31:29,830 گفت تمام چيزايي که تو نقاشي کِشيده . واقعين 998 01:31:30,507 --> 01:31:32,165 . خيلي براي اين نقاشي زحمت کِشيده 999 01:31:42,548 --> 01:31:44,372 . گفت ؛ براي تو کِشيده 1000 01:31:45,048 --> 01:31:47,085 چه بد شد ؛ . نزديک بود که بسوزندِش 1001 01:32:02,964 --> 01:32:03,745 . . و بعدش 1002 01:32:04,172 --> 01:32:06,541 براي ديدن تو ؛ حتي وانمود . . . به ازدواج با من کرد 1003 01:32:07,922 --> 01:32:10,078 . فقط وانمود کرديم ازدواج کرديم 1004 01:32:10,255 --> 01:32:11,877 . نگران نباش 1005 01:32:31,837 --> 01:32:33,210 . . اين حقيقت داره که در دنياي انسان ها 1006 01:32:34,629 --> 01:32:38,704 يه مَرد هميشه . . عاشق بيش از يک زنه ؟ 1007 01:32:44,211 --> 01:32:45,869 . يقينا چنين مرداني هم وجود دارن 1008 01:32:48,461 --> 01:32:52,869 اما مَردهايي هم هستن که درتمام عُمرشون . فقط و فقط يک عشق دارن 1009 01:32:58,752 --> 01:32:59,830 تو عاشق کي هستي ؟ 1010 01:33:07,752 --> 01:33:09,707 . هيچ شکي وجود نداره که اون شخص ؛ شما هستين 1011 01:33:09,835 --> 01:33:10,664 . " هوژا " 1012 01:33:23,751 --> 01:33:25,078 . من برگشتم 1013 01:33:30,126 --> 01:33:31,666 . . برگشتم 1014 01:33:33,917 --> 01:33:37,910 . بخاطر اينکه تو رو به دردِسر انداخته بودم . . 1015 01:33:46,416 --> 01:33:47,956 عاشق من که نشدي ؟ هان ؟ 1016 01:33:51,208 --> 01:33:52,783 پس . . بگو ببينم ؛ عاشق کي هستي ؟ 1017 01:34:00,624 --> 01:34:01,785 . ميدونم 1018 01:34:04,749 --> 01:34:06,028 . چيزي نگو 1019 01:34:08,248 --> 01:34:11,944 . متاسفم - . ناراحتِت کردم - 1020 01:34:20,206 --> 01:34:21,912 . واقعا ناراحتم 1021 01:34:27,831 --> 01:34:31,990 اما ميخوام بابت اينکه گذاشتي . مفهوم " عشق " رو بفهمم تشکر کنم 1022 01:34:59,079 --> 01:35:00,109 . پس ؛ من ديگه ميرم 1023 01:35:02,704 --> 01:35:03,817 داري کجا ميري ؟ 1024 01:35:04,162 --> 01:35:04,991 . " معبد " 1025 01:35:05,454 --> 01:35:07,409 حالا که برگشتيم ؛ اونجا داري ميري چيکار ؟ 1026 01:35:07,537 --> 01:35:09,527 . ميتونيم باهمديگه به ملکه دروغ بگيم 1027 01:35:10,953 --> 01:35:12,611 . ملکه ميگه همه رو ميبخشه 1028 01:35:15,495 --> 01:35:16,738 . . خودت ميدوني 1029 01:35:18,453 --> 01:35:19,826 . که من هيچ وقت دروغ نميگم . . 1030 01:35:23,619 --> 01:35:24,566 . نگران نباش 1031 01:35:25,577 --> 01:35:26,950 . برميگرده 1032 01:35:37,785 --> 01:35:39,609 . نميتوني به ملکه اعتماد کني 1033 01:35:39,743 --> 01:35:41,318 . ميدونم تو سرِش چي ميگذره 1034 01:35:41,660 --> 01:35:44,195 من و اون ؛ مثل همديگه ايم ؛ . ما ؛ از نوعِ شريف و نجيب نيستيم 1035 01:35:45,285 --> 01:35:48,069 . فقط اونه که ميتونه بهتر از هرکسي درکم کنه 1036 01:35:48,909 --> 01:35:49,903 . ميدونه که من ؛ مردِ بديم 1037 01:35:52,159 --> 01:35:55,026 من آدم تبه کار و شروري هستم ؛ چطور ميشه اجازه ي حضور در بهشت رو داشته باشم ؟ 1038 01:35:56,534 --> 01:35:58,856 ! اينجا جهنمِه 1039 01:36:00,076 --> 01:36:02,860 ! و ملکه هم ؛ " يوما " ؛ الهه ي مرگِه . . 1040 01:36:05,950 --> 01:36:06,980 . باورکنيد دارم درست ميگم 1041 01:36:07,617 --> 01:36:10,318 . خطر بزرگي الان " مودان " رو تهديد ميکنه 1042 01:36:10,992 --> 01:36:12,899 آخه چرا متوجهِش نميشي ؟ 1043 01:36:13,158 --> 01:36:14,816 مگه هيچي مغز نداري ؟ 1044 01:36:15,533 --> 01:36:17,819 . آخه " مودان " ميگه " شايو " برميگرده 1045 01:36:18,616 --> 01:36:20,820 فکر کردي با اين کارايي که کردن ملکه ميبخشتِشون ؟ 1046 01:36:21,658 --> 01:36:25,603 . اون زن براي حفظِ وجهه اش هرکاري ميکنه 1047 01:36:29,990 --> 01:36:30,937 کجا داري ميري ؟ 1048 01:36:31,157 --> 01:36:32,946 ! به معبد . شايد با حرف سرِ عقلِش آوردم 1049 01:36:33,074 --> 01:36:33,986 . عقل و منطق هيچ فايده اي نداره 1050 01:36:34,699 --> 01:36:37,187 . نه . . اون زن خيلي قدرتمنده . نميتوني اونجا بري 1051 01:36:37,657 --> 01:36:39,777 . دوستام به دردِسر افتادن . نميتونم تنها بذارمشون 1052 01:36:40,782 --> 01:36:42,191 . بايد مثل مَرد رفتار کنم 1053 01:36:43,990 --> 01:36:45,068 . عزيزم 1054 01:36:45,531 --> 01:36:47,272 چکار ميتونيم بکنيم " دينژانگ " ؟ 1055 01:36:49,781 --> 01:36:51,321 . به " شايو " دروغ گفتم 1056 01:36:52,323 --> 01:36:56,612 ازش خواستم تاجِشو بهم قرض بده . تا بتونم برم و " ژو " رو ببينم 1057 01:36:57,322 --> 01:37:01,445 بهش گفتم . دوباره به برج برميگردم 1058 01:37:05,697 --> 01:37:07,237 . حالا ؛ از کارم پشيمون شدم 1059 01:37:11,030 --> 01:37:12,652 ميشه برگردم و جاشو بگيرم ؟ 1060 01:38:05,777 --> 01:38:08,063 کدومتون داره دروغ ميگه ؟ 1061 01:38:08,318 --> 01:38:09,691 . اون هيچ وقت دروغ نميگه 1062 01:38:10,277 --> 01:38:13,476 . همه چي فکر و ايده ي منه 1063 01:38:14,360 --> 01:38:15,769 . اون هيچ ارتباطي با اين ماجرا نداره 1064 01:38:21,234 --> 01:38:23,556 ! متوجهم . پس هردو بهم دروغ گفتيد 1065 01:38:25,859 --> 01:38:28,228 حالا که هردوتاييتون . . دارين براي همديگه لاپوشوني ميکنين 1066 01:38:28,401 --> 01:38:30,308 . پس ؛ بايد مشابه همديگه مجازات بشين . . 1067 01:38:34,525 --> 01:38:37,060 ! نه 1068 01:38:37,858 --> 01:38:38,603 ! نه 1069 01:38:38,775 --> 01:38:40,682 ! علياحضرت ! علياحضرت 1070 01:38:40,942 --> 01:38:42,849 . شما که گفتين ما رو ميبخشين 1071 01:38:44,150 --> 01:38:45,856 مگه همچين قولي بهت داده بودم ؟ 1072 01:38:50,691 --> 01:38:53,475 باشه . . حالا بهت قول ميدم . که يه فرصت ديگه بهت بدم 1073 01:38:54,316 --> 01:38:59,221 کدومو ميخواي زنده نگه داري ؟ کدوم بميره ؟ 1074 01:39:01,065 --> 01:39:02,344 . آزادِشون کن برن 1075 01:39:02,774 --> 01:39:04,894 . اوني که دردِسر درست کرده منم 1076 01:39:05,523 --> 01:39:06,896 اگه ميخواي کسيو تنبيه کني . يا بکُشي ؛ بذار اون شخص ؛ من باشم 1077 01:39:07,023 --> 01:39:07,768 . خفه شو 1078 01:39:08,232 --> 01:39:09,393 . اينجا ؛ قصرِ منِه 1079 01:39:09,690 --> 01:39:12,771 . و فقط من ميگم بقيه چيکار کنن . . 1080 01:39:18,064 --> 01:39:21,843 ! بهم بگو ! کدومو زنده بذارم و کدومو بکُشم ؟ 1081 01:39:22,939 --> 01:39:24,396 . هيچ کدومِشون نبايد بميره 1082 01:39:27,064 --> 01:39:28,935 . نه 1083 01:39:32,022 --> 01:39:33,100 . ارباب 1084 01:39:33,772 --> 01:39:34,850 . علياحضرت 1085 01:39:36,105 --> 01:39:37,017 . علياحضرت 1086 01:39:37,397 --> 01:39:38,593 . لطفا ببخشينِشون 1087 01:39:39,563 --> 01:39:42,430 . خواهش ميکنم . . علياحضرت . لطفا آزادِشون کنيد 1088 01:39:42,605 --> 01:39:43,848 . گمشو 1089 01:39:44,355 --> 01:39:45,385 ! بهش التماس نکن 1090 01:39:45,771 --> 01:39:46,718 . بکُشِش 1091 01:39:47,104 --> 01:39:48,051 ! عزيزم . . نه 1092 01:39:56,771 --> 01:39:58,477 تو هم عقلِتو ازدست دادي ؟ 1093 01:40:27,394 --> 01:40:28,306 . " برادر " مِنگ 1094 01:40:29,144 --> 01:40:30,933 . عزيزم . . عزيزم 1095 01:40:31,977 --> 01:40:33,517 عزيزم . . حالت چطوره ؟ 1096 01:40:42,601 --> 01:40:43,797 . لطفا از اينجا بريد بيرون . . زودباشين 1097 01:40:57,101 --> 01:40:58,842 باعث شدم خجالت بکِشين ؟ 1098 01:40:58,975 --> 01:41:01,179 . نه . تو قهرمانمون هستي 1099 01:41:01,475 --> 01:41:05,717 ! عزيزم ! عزيزم 1100 01:41:40,848 --> 01:41:42,589 . علياحضرت 1101 01:41:42,723 --> 01:41:43,717 . بيا 1102 01:41:50,598 --> 01:41:52,220 . هرگز قصدِ شورِش عليهِ شما رو نداشتيم 1103 01:41:52,306 --> 01:41:54,545 . لطفا دست از کُشتن برداريد . خواهش ميکنم 1104 01:42:11,638 --> 01:42:14,043 . چوبِ جادوييم ؛ در دستانِ شما هيچ خاصيتي نداره 1105 01:42:57,594 --> 01:42:58,921 ! شماها بايد برين 1106 01:42:59,260 --> 01:43:00,456 . ما هيچ کجا نميريم 1107 01:43:03,094 --> 01:43:04,290 . همه محکم نگه دارن 1108 01:43:04,468 --> 01:43:06,790 . يقينا ؛ بدونِ شک ؛ تنهات نميذارم 1109 01:43:07,135 --> 01:43:11,756 . لطفا اجازه بده اين آدماي خوب برن 1110 01:43:13,260 --> 01:43:18,165 خواهش ميکنم الهه ؛ . التماسِت ميکنم . . التماسِت ميکنه الهه 1111 01:43:19,384 --> 01:43:20,876 ! نه ! علياحضرت 1112 01:43:21,426 --> 01:43:23,546 همه چي تقصير منه ! لطفا منو بجاشون بکُش 1113 01:43:23,884 --> 01:43:27,047 ! علياحضرت ! لطفا بهشون رحم کنيد ! لطفا اونا رو نکُشيد 1114 01:43:27,176 --> 01:43:27,756 . التماسِتون ميکنم ! خواهش ميکنم 1115 01:43:27,884 --> 01:43:29,542 . من باهاتم 1116 01:43:29,675 --> 01:43:30,753 . لطفا بذاريد برن 1117 01:43:31,342 --> 01:43:33,581 . خواهش ميکنم اونا رو نکُش 1118 01:43:38,258 --> 01:43:40,248 . نه 1119 01:43:40,633 --> 01:43:42,919 . نه 1120 01:43:53,841 --> 01:43:56,542 چرا نافرماني کردي ؟ 1121 01:43:57,590 --> 01:44:00,078 چرا گذاشتي درباره ي عشق بدونن ؟ 1122 01:44:00,840 --> 01:44:02,960 . اونا بخاطر تو مُردن 1123 01:44:04,048 --> 01:44:05,540 . نه . . من نکُشتمشون 1124 01:44:08,965 --> 01:44:11,251 . . ميتونستي تصميم متفاوتي بگيري 1125 01:44:16,006 --> 01:44:17,712 . اما ؛ بدترين انتخاب ممکنو کردي . . 1126 01:44:18,798 --> 01:44:22,080 پس يعني بهترين انتخابت اين بود که از همه بخواي بميرن ؟ 1127 01:44:29,172 --> 01:44:34,077 تو خودت خوب ميدوني که اينجا ؛ . کي درست ميگه و کي اشتباه 1128 01:45:57,084 --> 01:45:59,288 . علياحضرت 1129 01:46:54,539 --> 01:46:56,328 . دستِ آخر ؛ همشونو شکست دادي 1130 01:46:57,330 --> 01:46:58,787 پس بگو ببينم ؛ چرا خوشحال نيستي ؟ 1131 01:47:00,705 --> 01:47:04,035 فقط خواستم جايي براشون خلق کنم . که غم و اندوهي براشون وجود نداشته باشه 1132 01:47:05,247 --> 01:47:06,620 آيا اين وسط ؛ کارِ اشتباهي انجام دادم ؟ 1133 01:47:08,830 --> 01:47:10,654 اما . . اصلا خودت خوشحال بودي ؟ 1134 01:47:11,830 --> 01:47:13,203 اونا خوشحال بودن ؟ 1135 01:47:17,454 --> 01:47:19,693 . نميخواستم مثلِ من ؛ زجر بکِشن 1136 01:47:19,996 --> 01:47:22,116 اونوقت همه اشونو نابود کردي ؟ 1137 01:47:23,912 --> 01:47:27,111 تمام زندگيت ؛ براي کي جنگيدي ؟ 1138 01:47:28,162 --> 01:47:30,697 اون ساختمان هاي زيبا . و درخشانو ببين 1139 01:47:30,912 --> 01:47:32,487 به چه منظوري ساختيشون ؟ 1140 01:47:32,703 --> 01:47:34,823 تو اينجا چيکار ميکني ؟ اومدي مسخره ام کني و بهم بخندي ؟ 1141 01:47:39,286 --> 01:47:41,572 مگه نگفته بودي ميخواي " به روشن بيني " دست پيدا کني ؟ 1142 01:47:41,953 --> 01:47:46,028 آخه چطور ميتونم وقتي تو فکرمو مشغول کردي به روشن بيني دست پيدا کنم ؟ 1143 01:47:54,744 --> 01:47:57,196 . . تمام اين مدت ؛ بدون اينکه متوجه باشي 1144 01:47:58,369 --> 01:48:00,525 . زير نظر داشتمِت و نگات ميکردم . . 1145 01:48:10,368 --> 01:48:12,358 کار اشتباهي کردم ؟ 1146 01:48:14,993 --> 01:48:18,903 . . اگه درد نداشته باشه که 1147 01:48:22,034 --> 01:48:23,740 ! عشقِ واقعي " نميشه اسمِشو گذاشت " . . 1148 01:48:28,117 --> 01:48:29,313 ! همراهم بيا و اينجا رو ترک کن 1149 01:49:02,448 --> 01:49:03,857 . صبرکن 1150 01:49:24,197 --> 01:49:25,986 ! " يونمي " ! " يونمي " 1151 01:49:26,947 --> 01:49:28,356 . " دينژانگ " ؛ " دينژانگ " حالت خوبه ؟ 1152 01:49:29,030 --> 01:49:29,977 . عزيزم 1153 01:49:30,280 --> 01:49:31,523 روبراهي ؟ 1154 01:49:31,613 --> 01:49:33,484 ! عزيزم ! عزيزم 1155 01:49:35,113 --> 01:49:35,894 ! عزيزم 1156 01:49:36,738 --> 01:49:37,519 حالت خوبه ؟ 1157 01:49:38,363 --> 01:49:39,144 . خوبم 1158 01:49:41,280 --> 01:49:42,227 خب ؟ 1159 01:49:44,571 --> 01:49:47,687 خوبي ؟ - روبراهي ؟ - 1160 01:49:52,529 --> 01:49:53,642 . . ارباب 1161 01:49:54,696 --> 01:49:56,567 . فکر کردم مُردم . . 1162 01:49:56,779 --> 01:49:57,228 . ديگه همه چي تموم شده . دست از گريه کردن بردار 1163 01:49:57,362 --> 01:49:59,518 . خوبه که دوباره به زندگي برگشتم 1164 01:50:09,861 --> 01:50:11,567 ارباب ؛ حالت خوبه ؟ 1165 01:50:11,695 --> 01:50:13,899 . سپاسگزاريم علياحضرت 1166 01:50:26,652 --> 01:50:28,476 . بايستين ؛ فرزندانم 1167 01:50:30,235 --> 01:50:32,474 . سپاسگزاريم علياحضرت 1168 01:51:01,025 --> 01:51:03,181 از اونجاييکه جراتِ شورش عليهِ منو داشتي ؛ 1169 01:51:12,233 --> 01:51:14,022 . همه چيو به خودت واگذار ميکنم . . 1170 01:51:15,608 --> 01:51:17,479 مطمئنم شجاعت لازم . براي تصميم گيري رو داري 1171 01:51:25,940 --> 01:51:27,101 . وقتِ رفتنه 1172 01:51:35,898 --> 01:51:37,853 امروز زيبا بنظر ميرسم ؟ 1173 01:51:37,981 --> 01:51:39,722 ! زيبا 1174 01:51:42,106 --> 01:51:44,013 مودان " ؛ تو چي فکر ميکني ؟ " 1175 01:51:46,273 --> 01:51:47,185 ! زيبا 1176 01:51:51,439 --> 01:51:54,520 علياحضرت امروز ؛ . بيش از هر روزي زيبا شدن 1177 01:51:56,397 --> 01:51:58,221 . تو هميشه قابل اعتمادترين بودي 1178 01:52:17,604 --> 01:52:19,428 . شايو " منتظرتِه " 1179 01:52:22,604 --> 01:52:23,931 . برو 1180 01:52:27,687 --> 01:52:28,634 . " شايو " 1181 01:52:28,895 --> 01:52:30,932 اونچه براي انجام دادنش اومده بوديو ؛ . انجام دادي 1182 01:52:32,728 --> 01:52:34,268 چي اينجا نگهِت داشته ؟ 1183 01:52:34,853 --> 01:52:37,341 شايو " ؛ " . ازدواجِ ما ؛ ساختگي بود 1184 01:52:39,603 --> 01:52:41,427 . اون واقعا عاشقم نشده بود 1185 01:52:41,978 --> 01:52:43,518 . اما تو عاشقِش شدي 1186 01:52:46,811 --> 01:52:47,841 درست ميگم ؟ 1187 01:52:52,894 --> 01:52:56,673 سويژو " هم عاشقِش شده ؛ " مگه نه ؟ 1188 01:53:00,643 --> 01:53:02,598 . شرط ميبندم همه اشو ميدوني 1189 01:53:05,893 --> 01:53:07,468 . عجب مردِ زن جذب کني 1190 01:53:09,101 --> 01:53:13,473 اگه ارباب " ژو " ميخواد بمونه . . و با " سويژو " ؛ 1191 01:53:13,851 --> 01:53:16,683 يا هردويِ " سويژو " و " مودان " ازدواج کنه ؛ . . 1192 01:53:17,393 --> 01:53:19,015 . من مشکلي باهاش ندارم . . 1193 01:53:19,434 --> 01:53:24,884 . اما لطفا منو به حالِ خودم بذار 1194 01:53:25,975 --> 01:53:27,930 . من به اندازه ي اونا ساده لوح نيستم 1195 01:53:34,433 --> 01:53:35,806 . نگران نباشين 1196 01:53:36,142 --> 01:53:41,925 . تو زندگي عشقيتون دخالت نميکنم 1197 01:53:42,808 --> 01:53:46,138 . آرزيِ بهترين ها رو براتون دارم 1198 01:54:02,598 --> 01:54:04,304 . " نقشه ي سِريم ؛ افشا شده خانم " شايو 1199 01:54:05,682 --> 01:54:09,047 . . اگه بمونم 1200 01:54:10,140 --> 01:54:11,798 . باعث دردِسر ميشم . . 1201 01:54:13,139 --> 01:54:15,840 . من ؛ براي نجاتِ " مودان " برگشتم 1202 01:54:16,514 --> 01:54:19,464 و حالا که ديگه خطري تهديدِش نميکنه . ديگه وقتِشِه که برم 1203 01:54:20,181 --> 01:54:23,463 . تو پايتخت ؛ امتحان دارم . بدرود 1204 01:54:24,222 --> 01:54:27,421 ! آقاي " مِنگ " . . بدرود . . بدرود 1205 01:54:45,179 --> 01:54:46,173 . " شايو " 1206 01:54:49,846 --> 01:54:51,007 . " ارباب " ژو 1207 01:55:00,012 --> 01:55:03,922 . . " ازت متشکرم " سويژو 1208 01:55:04,803 --> 01:55:10,467 بابتِ اين که اين چند وقت . . . فوق العاده بعنوان همسر ؛ نقش بازي کردي 1209 01:55:18,219 --> 01:55:19,415 . " مودان " 1210 01:55:22,552 --> 01:55:29,875 مودان " ؛ متاسفم که نتونستم " . تو رو با خودم به دنياي انسان ها ببرم 1211 01:55:43,176 --> 01:55:44,170 . ارباب 1212 01:55:47,467 --> 01:55:48,248 . . من 1213 01:55:51,051 --> 01:55:52,709 . نميخوام برگردم . . 1214 01:55:55,300 --> 01:55:56,543 . خوب ازش مراقبت کن 1215 01:55:59,259 --> 01:56:00,502 ! سپاسگزارم ارباب 1216 01:56:50,589 --> 01:56:52,046 . مراقب خودتون باشيد 1217 01:56:55,005 --> 01:56:56,248 . عاشقتم 1218 01:57:00,088 --> 01:57:01,829 . هميشه بودم 1219 01:57:05,213 --> 01:57:07,120 . اما نبايد اينجا بموني 1220 01:57:09,505 --> 01:57:11,460 . تو کاراي مهم تري براي انجام دادن داري 1221 01:57:13,921 --> 01:57:16,918 . عشقِتو حِس ميکنم 1222 01:57:19,629 --> 01:57:21,335 . اما شجاعتِ قبول کردنِشو ندارم . . 1223 01:57:23,712 --> 01:57:26,413 . نميتونم اجازه بدم خودتو بخاطر من قرباني کني 1224 01:57:28,587 --> 01:57:31,122 . تو کاراي زيادي براي انجام دادن داري 1225 01:57:40,503 --> 01:57:41,830 ! من بي خاصيت و بي فايده ام 1226 01:57:44,419 --> 01:57:46,871 . شجاعتِ با تو بودنو ندارم 1227 01:57:55,085 --> 01:57:56,660 . نميتونيم تو اين زندگي باهمديگه باشيم 1228 01:57:59,752 --> 01:58:01,031 . صبر ميکنم تا در زندگي آينده ؛ باهات باشم 1229 01:58:05,543 --> 01:58:06,573 . هميشه منتظرت ميمونم 1230 01:58:15,959 --> 01:58:17,120 . رفته 1231 01:58:19,334 --> 01:58:20,198 . ميدونستم 1232 01:58:21,417 --> 01:58:22,578 . ميدونستم 1233 01:58:27,125 --> 01:58:32,872 . ميدونستم که نميتونم اين حرفارو به خودش بزنم 1234 01:58:54,707 --> 01:58:56,946 . ارباب ؛ بياين يه چيزي ميل کنين 1235 01:59:23,372 --> 01:59:24,366 . ارباب 1236 01:59:24,997 --> 01:59:26,324 ارباب . . داريد گريه ميکنيد ؟ 1237 01:59:26,497 --> 01:59:28,819 ارباب . . مگه کار اشتباهي کردم ؟ 1238 01:59:28,955 --> 01:59:30,447 . چيزي نيست . . مشکلي پيش نيومده 1239 01:59:34,830 --> 01:59:35,611 . استاد 1240 01:59:37,455 --> 01:59:41,863 چطور ميشه به چشم برهم زدني اينهمه اتفاق بيفته ؟ 1241 01:59:44,454 --> 01:59:45,994 . منشاء تمام تصاوير ؛ از کله ي خودمونِه 1242 01:59:46,704 --> 01:59:49,192 من از کجا بدونم که چي تو کله ات ميگذره ؟ 1243 01:59:55,079 --> 01:59:56,488 . سپاسگزارم . . استاد 1244 01:59:59,370 --> 02:00:03,363 . ارباب . . گريه نکنين ؛ بياين غذا بخوريم 1245 02:00:07,870 --> 02:00:10,156 ! اون مالِ منِه ! نخورش 1246 02:00:10,328 --> 02:00:11,785 ! " هوژا " ! چطور ميتوني ؟ 1247 02:00:19,619 --> 02:00:20,531 . بخورش 1248 02:00:29,660 --> 02:00:31,069 . اجازه بدين من بيارمشون ارباب 1249 02:00:31,285 --> 02:00:31,734 . نه . . اشکالي نداره 1250 02:00:32,035 --> 02:00:33,824 . ارباب اجازه بدين من بيارمشون - . اشکالي نداره - 1251 02:00:34,701 --> 02:00:35,530 . مشکلي نداره 1252 02:00:36,410 --> 02:00:37,653 ! صبرکنيد 1253 02:00:40,618 --> 02:00:41,945 . اينو بايد به شما بدم 1254 02:00:45,784 --> 02:00:48,616 . اين شمشيرِ توئه . بگيرش 1255 02:00:50,242 --> 02:00:51,236 . بگيرش 1256 02:00:54,825 --> 02:00:55,689 . سپاسگزارم 1257 02:00:56,075 --> 02:00:59,321 حالا کجا دارين ميرين ؟ - ! پايتخت - 1258 02:01:00,575 --> 02:01:02,446 . تو مردِ خيلي جالبي هستي 1259 02:01:02,950 --> 02:01:04,656 ! باشه . بذاريد بيام ازتون محافظت کنم 1260 02:01:41,823 --> 02:01:43,860 سانشا " ؟ " - . حاضر - 1261 02:01:44,323 --> 02:01:46,645 شينشان " ؟ " - . حاضر - 1262 02:01:46,864 --> 02:01:48,901 يينها " ؟ " - . حاضر - 1263 02:01:49,364 --> 02:01:51,319 هايتانگ " ؟ " - . حاضر - 1264 02:01:51,489 --> 02:01:53,396 يونمي " ؟ " - . حاضر - 1265 02:01:53,614 --> 02:01:55,189 دينژانگ " ؟ " - . حاضر - 1266 02:01:55,697 --> 02:01:57,687 شليان " ؟ " - . حاضر - 1267 02:01:57,863 --> 02:01:59,652 بايهِه " ؟ " - . حاضر - 1268 02:02:01,822 --> 02:02:04,570 . امروز ؛ همه حاضرَن 1269 02:02:06,613 --> 02:02:08,437 . امروز ؛ همتون خوشگلين 1270 02:02:09,280 --> 02:02:10,938 . سپاسگزاريم 1271 02:02:11,738 --> 02:02:13,230 امروز ؛ خوشحالين ؟ 1272 02:02:13,363 --> 02:02:14,938 . بله 1273 02:02:14,940 --> 02:02:25,251 فيلم هنوز تموم نشده ؛ . صبر کنيد ؛ بعداز تيتراژ ادامه داره 1274 02:02:26,294 --> 02:02:32,022 ترجمه شده توسطِ -= D & X =- تنظیم از علیرضا 1275 02:04:42,479 --> 02:04:45,512 . خيلي خب . اين ؛ خونه ام تو دنيايِ واقعيه 1276 02:04:45,979 --> 02:04:50,054 . خونه ام ؛ پايينِ کوهستاني زيبا قرار گرفته 1277 02:04:50,437 --> 02:04:51,680 چطوره ؟ 1278 02:04:52,187 --> 02:04:56,097 . هيچ وقت نميدونستم اينقدر استعداد داري 1279 02:04:57,395 --> 02:04:59,847 . نگاه کن . . اين رودخونه از جلويِ خونه ام رَد ميشه 1280 02:05:00,062 --> 02:05:02,680 . ماهي هاي بزرگ زيادي توش شنا ميکنن 1281 02:05:02,853 --> 02:05:04,475 . بذار برات بکِشم 1282 02:05:04,811 --> 02:05:06,303 . ماهي 118964

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.