Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:52,415 --> 00:01:54,468
Saya tidak ingin mengomentari pekerjaan ...
2
00:01:54,799 --> 00:01:58,695
Jika tidak berbicara sendiri, itu adalah kegagalan.
3
00:01:59,300 --> 00:02:03,516
Saya ingin menceritakan sebuah kisah yang dapat dengan mudah dipahami oleh siapa pun.
4
00:02:03,517 --> 00:02:06,441
Sebuah cerita yang sangat sederhana bahkan seorang anak pun dapat memahaminya.
5
00:02:06,975 --> 00:02:09,666
Kebenaran itu terlalu aneh untuk dikatakan dengan cara lain.
6
00:02:13,074 --> 00:02:15,197
Saya tidak dilahirkan untuk usia seperti ini.
7
00:02:15,198 --> 00:02:16,198
Saya masuk
8
00:02:18,105 --> 00:02:20,523
Dunia sedang diserang oleh monster ...
9
00:02:20,524 --> 00:02:22,641
tapi saya kira Anda tidak ingin mendengar tentang itu.
10
00:02:23,499 --> 00:02:25,574
Saya bisa menulis novel romantis ...
11
00:02:25,818 --> 00:02:29,354
novel yang orang benar-benar ingin baca,
dan mungkin di usia yang berbeda saya akan melakukannya.
12
00:02:30,250 --> 00:02:34,015
Tetapi jika saya menceritakan kisah monster
melalui berbicara hewan ternak ...
13
00:02:34,016 --> 00:02:37,115
mungkin kemudian Anda akan mendengarkan,
maka kamu akan mengerti.
14
00:02:37,116 --> 00:02:42,405
Masa depan dipertaruhkan begitu,
mohon dibaca dengan cermat, di antara baris-barisnya.
15
00:02:49,678 --> 00:02:54,543
Tuan Ketua, dari Manor Farm,
telah mengunci rumah ayam untuk malam itu,
16
00:02:58,073 --> 00:03:00,418
Hitler dan Goebbels keduanya ada ...
17
00:03:00,419 --> 00:03:03,062
Tahu-tahu,
kita diikat ke pesawat Hitler ...
18
00:03:03,063 --> 00:03:07,793
untuk Richtoffen. Yang tercepat dan
pesawat paling kuat di seluruh Jerman.
19
00:03:07,794 --> 00:03:10,763
Di pesawat, Goebbels sedang membaca koran,
20
00:03:11,126 --> 00:03:15,917
sementara Hitler, ah .. Hitler ...
21
00:03:15,954 --> 00:03:18,975
mempelajari peta Eropa,
22
00:03:18,976 --> 00:03:20,483
dan aku tidak bisa membantu tetapi berpikir ...
23
00:03:20,484 --> 00:03:25,887
jika pesawat ini jatuh,
seluruh sejarah Eropa akan diubah.
24
00:03:31,144 --> 00:03:34,356
Baiklah ... terima kasih anak muda
untuk itu...
25
00:03:37,404 --> 00:03:40,740
Tetapi Jerman memiliki mereka sendiri
keresahan untuk dikhawatirkan.
26
00:03:40,741 --> 00:03:42,742
File Reichstag bukan keresahan ...
27
00:03:42,743 --> 00:03:44,852
Itu taktik.
28
00:03:44,853 --> 00:03:49,859
Nazi sekarang punya alasan
untuk mengakhiri semua pertentangan.
29
00:03:49,860 --> 00:03:51,629
Tetapi bagaimana Anda bisa begitu yakin?
30
00:03:52,033 --> 00:03:53,521
Goebbels memberitahuku.
31
00:03:53,522 --> 00:03:58,723
Perang dimulai dalam pikiran manusia.
32
00:03:58,724 --> 00:04:02,588
Goebbels percaya Reich akan berada di sini selama seribu tahun,
33
00:04:02,589 --> 00:04:06,928
yang berarti bahwa mereka pasti akan melakukannya
memperluas ke timur ke Polandia.
34
00:04:06,929 --> 00:04:10,928
Tuan-tuan perang besar berikutnya,
sudah dimulai.
35
00:04:10,929 --> 00:04:13,229
Herr Hitler akan segera belajar,
36
00:04:13,230 --> 00:04:16,371
bahwa ada banyak perbedaan
antara mengadakan rapat umum ...
37
00:04:16,372 --> 00:04:20,130
dan menjalankan suatu negara.
38
00:04:20,131 --> 00:04:27,564
Saya melihat Tuan Jones, telah memberi tahu Anda
kita sedang berperang.
39
00:04:31,642 --> 00:04:34,689
Maaf mengganggu, ah,
ada telepon dari Moskow.
40
00:04:34,690 --> 00:04:35,686
Siapa ini?
41
00:04:35,687 --> 00:04:37,962
Ini untuk Tuan Jones.
42
00:04:39,958 --> 00:04:42,034
Permisi sebentar sebentar.
43
00:05:03,409 --> 00:05:04,927
Apakah kamu tahu siapa orang itu?
44
00:05:06,572 --> 00:05:08,711
Mereka berbicara bahasa Rusia.
45
00:05:37,338 --> 00:05:38,935
Kamu harus pulang.
46
00:05:39,884 --> 00:05:41,753
Jika Anda memiliki rumah, bukan?
47
00:05:41,891 --> 00:05:43,314
Ini rumah saya.
48
00:05:48,916 --> 00:05:52,223
Saya tidak pernah membuat poin strategis utama saya,
yang mana...
49
00:05:52,223 --> 00:05:55,725
untuk melawan Hitler, kita perlu
aliansi dengan Stalin.
50
00:05:55,578 --> 00:05:58,492
Seorang pria yang melakukan mukjizat.
51
00:06:01,159 --> 00:06:03,582
Nona Stevenson, Anda tahu caranya
berapa harga Rubel?
52
00:06:03,824 --> 00:06:04,987
Tidak banyak.
53
00:06:04,988 --> 00:06:06,918
Keruntuhan ekonomi global.
54
00:06:06,919 --> 00:06:09,430
Sementara Soviet
bersenang-senang.
55
00:06:09,891 --> 00:06:11,058
Bagaimana?
56
00:06:18,978 --> 00:06:22,161
Apa masalahnya?
Mengapa kamu menuangkan secangkir teh untukku?
57
00:06:24,722 --> 00:06:26,138
Saya salah.
58
00:06:27,172 --> 00:06:29,011
Tentang posisi Anda.
59
00:06:30,138 --> 00:06:32,556
Pemotongan lebih dalam dari yang diharapkan.
Ada ...
60
00:06:32,557 --> 00:06:34,636
sama sekali tidak ada uang.
61
00:06:37,160 --> 00:06:38,383
Saya minta maaf.
62
00:06:45,495 --> 00:06:47,831
Dia menunggu untuk melihatmu
sebelum kamu pergi.
63
00:07:23,115 --> 00:07:25,089
Anakku...
64
00:07:29,585 --> 00:07:32,235
Depresi ini, korban ...
65
00:07:32,386 --> 00:07:34,130
Ini seperti perang hebat lainnya.
66
00:07:35,321 --> 00:07:36,925
Selamat tinggal Pak.
67
00:07:38,472 --> 00:07:40,071
Merupakan suatu kehormatan untuk melayani Anda.
68
00:07:40,072 --> 00:07:44,152
Saya tidak bisa meminta lebih
penasihat asing yang brilian.
69
00:07:44,153 --> 00:07:45,336
Pak, kamu ...
70
00:07:45,337 --> 00:07:49,878
Anda dikelilingi oleh para pria
dengan pengalaman puluhan tahun. Tapi...
71
00:07:49,879 --> 00:07:55,168
ini aku yang perlu Tuan.
Saya satu-satunya yang mengatakan yang sebenarnya.
72
00:07:55,169 --> 00:08:00,412
Sepertinya tidak ada orang lain yang mengerti
gawatnya situasi, tuan.
73
00:08:00,413 --> 00:08:04,866
Saya mengambil kebebasan menulis Anda
surat rekomendasi.
74
00:08:11,784 --> 00:08:13,126
Terima kasih Pak.
75
00:08:15,111 --> 00:08:17,417
Ah, ini untukmu.
76
00:08:17,418 --> 00:08:19,343
Belum selesai.
77
00:08:19,344 --> 00:08:22,061
Ini laporan saya tentang pertanyaan Soviet.
78
00:08:22,062 --> 00:08:23,666
Dan apa jawaban Anda?
79
00:08:23,667 --> 00:08:27,235
Saya tidak punya.
Stalin tidak membalas teleponku.
80
00:08:29,498 --> 00:08:32,334
Anda masih bisa mengirim saya ke Moskow.
81
00:08:32,994 --> 00:08:35,564
Tanyakan padanya dari mana uang itu berasal.
82
00:08:36,125 --> 00:08:40,396
Tetapi apa yang terjadi setelah ... Anda
berbicara dengan Stalin?
83
00:08:42,029 --> 00:08:45,070
Ah, aku akan kembali ke Wales.
84
00:08:46,434 --> 00:08:49,432
Mengajar di sekolah ayah saya di Barry ...
85
00:08:49,433 --> 00:08:51,737
menikah dan tenanglah.
86
00:08:53,569 --> 00:08:58,941
Dan kemudian, satu hari setelah a
umur panjang dan nyaman ...
87
00:08:58,942 --> 00:09:00,828
Aku akan bangun menjerit.
88
00:09:01,627 --> 00:09:04,258
Saya sudah bangun berteriak di Barry sendiri.
89
00:09:14,563 --> 00:09:18,631
Saya yakin Anda sudah paling terbangun
orang-orang dengan teriakanmu di Barry.
90
00:09:55,416 --> 00:09:57,023
Semuanya butuh waktu, Tuan Jones.
91
00:09:57,398 --> 00:10:00,403
Kenapa kamu begitu terburu-buru
untuk mengunjungi Moskow?
92
00:10:00,744 --> 00:10:04,113
Saya ... Saya dengar Moskow itu indah
sepanjang tahun ini.
93
00:10:04,114 --> 00:10:06,198
Ya banyak.
94
00:10:07,783 --> 00:10:09,608
Dan, Anda ingin kartu pers?
95
00:10:13,706 --> 00:10:14,702
Apa ini?
96
00:10:14,703 --> 00:10:15,814
Artikel saya
97
00:10:15,815 --> 00:10:18,187
Kami benar-benar membutuhkan, surat dari editor ....
98
00:10:18,188 --> 00:10:21,638
deskripsi tiga halaman dari
apa yang akan Anda tulis tentang Rusia,
99
00:10:21,745 --> 00:10:25,721
salinan semua artikel yang telah Anda tulis
dan alamat penerbit Anda.
100
00:10:25,722 --> 00:10:29,189
Saya tidak punya editor
atau penerbit. Saya seorang pencekik.
101
00:10:29,657 --> 00:10:30,936
Lepas.
102
00:10:29,657 --> 00:10:32,127
Siapa yang akan membayar Anda?
103
00:10:32,710 --> 00:10:33,485
Diri.
104
00:10:38,078 --> 00:10:41,473
Anda bukan seorang Jurnalis.
Anda ingin menjadi Jurnalis.
105
00:10:43,932 --> 00:10:46,554
Ah..
106
00:10:46,836 --> 00:10:50,737
Saya ... telah mewawancarai Hitler ...
107
00:10:51,568 --> 00:10:54,320
Saya berencana untuk mewawancarai Stalin.
108
00:10:55,103 --> 00:10:57,762
Anda lucu, Tuan Jones.
109
00:11:15,983 --> 00:11:20,087
Moskow 71795.
110
00:11:20,088 --> 00:11:23,814
Moskow 71795.
111
00:12:13,305 --> 00:12:14,435
Mr.Klebb?
112
00:12:15,002 --> 00:12:16,588
Iya?
- Tolong telepon.
113
00:12:16,589 --> 00:12:18,345
BAIK. Maaf.
114
00:12:23,225 --> 00:12:25,859
Paul! Ini Gareth Jones. Di London.
115
00:12:25,860 --> 00:12:27,937
Dengar, aku sedang dalam perjalanan ke Moskow.
116
00:12:27,938 --> 00:12:30,168
Gareth, aku sudah berusaha menghubungimu.
117
00:12:30,169 --> 00:12:31,361
Jadi kamu datang ke sini?
118
00:12:31,362 --> 00:12:35,941
Paul, aku butuh bantuanmu lagi,
kali ini mengatur wawancara dengan Stalin.
119
00:12:35,942 --> 00:12:37,313
Tolong, katakan padaku kamu tahu jalan.
120
00:12:37,314 --> 00:12:39,934
Pergi ke Walter Duranty di New York Times.
121
00:12:39,935 --> 00:12:41,267
Dia memiliki pengaruh aku ...
122
00:12:41,268 --> 00:12:44,367
Di sini, saya sekarang persona non grata.
123
00:12:46,149 --> 00:12:49,836
Dengar, aku benar-benar perlu bicara denganmu,
Saya menemukan sesuatu yang besar.
124
00:12:49,837 --> 00:12:51,428
Anda dapat membuka ceritanya secara luas.
125
00:12:51,429 --> 00:12:53,307
Ini lebih buruk dari yang kita pikirkan sebelumnya.
126
00:12:54,410 --> 00:12:55,822
Paul?
127
00:12:57,047 --> 00:12:58,934
Paul?
128
00:13:21,675 --> 00:13:24,119
Aplikasi Visa Anda telah disetujui.
129
00:13:24,120 --> 00:13:28,398
Dan, kami telah membuat pengaturan untuk Anda
untuk naik di Metroplataz.
130
00:13:28,399 --> 00:13:30,039
Metropol.
131
00:13:30,718 --> 00:13:38,694
Saya akan menemukan hotel tua di dekat kereta
stasiun tetapi ini jauh lebih disukai.
132
00:13:38,695 --> 00:13:42,112
Anda mendaftar dengan
Kedutaan Besar Inggris saat Anda tiba.
133
00:13:42,113 --> 00:13:44,816
Dan kemudian Anda mendaftar
dengan Kantor Negara Soviet.
134
00:13:45,930 --> 00:13:48,251
Gagal mendaftar kehilangan Visa Anda.
135
00:13:48,252 --> 00:13:50,381
Apakah ini dipahami Tuan Jones?
136
00:13:58,653 --> 00:14:03,058
Saya ingin melihat lebih banyak dari Anda
negara yang indah selain dari Moskow.
137
00:14:03,443 --> 00:14:06,489
Tepat setelah Anda mewawancarai Stalin.
138
00:14:07,305 --> 00:14:10,086
Semoga beruntung, Tuan Jones.
139
00:15:02,883 --> 00:15:07,407
Bangunan baru. Ada kamar yang indah di sini.
140
00:15:07,408 --> 00:15:10,989
Soviet telah membangun lebih banyak dalam lima tahun
dari yang bisa dikelola pemerintah kita dalam sepuluh.
141
00:15:12,910 --> 00:15:16,439
Anda harus mengunjungi pabrik ...
Insinyur Inggris di sini ...
142
00:15:16,440 --> 00:15:18,178
ada Vickers, Anda harus berbicara dengannya.
143
00:15:18,179 --> 00:15:19,573
Saya akan melakukannya.
144
00:15:18,806 --> 00:15:22,317
Di mana mereka hosting Anda? Di Metropol?
- Iya.
145
00:15:22,357 --> 00:15:24,115
Bagaimana keadaan di London?
146
00:15:24,999 --> 00:15:28,191
Lloyd George dan MacDonald
menyelesaikan krisis ekonomi belum?
147
00:15:29,456 --> 00:15:31,747
Mereka memiliki pikiran terbaik dalam kasus ini.
148
00:15:31,748 --> 00:15:35,727
Ah ha ... dan pikiran terbaik mereka membuat kami terlibat dalam kekacauan ini. Hah?
149
00:15:38,477 --> 00:15:42,805
Apa yang Anda dengar dari Kremlin tentang Hitler?
150
00:15:44,949 --> 00:15:47,526
Apakah Lloyd George memberi tahu Anda
bertanya kepada saya itu?
151
00:15:47,527 --> 00:15:50,100
Hmm? Hitler membuatnya gugup?
152
00:15:50,805 --> 00:15:51,840
Aku takut tidak.
153
00:15:55,165 --> 00:15:58,191
Maafkan saya, kami meletakkan kertas
154
00:16:02,215 --> 00:16:04,020
Saya membaca artikel Anda.
155
00:16:05,456 --> 00:16:08,470
Anda pikir Hitler benar-benar percaya pada hal-hal yang dikatakannya?
156
00:16:08,217 --> 00:16:11,881
Banyak orang mengatakan bahwa dia gila.
157
00:16:12,145 --> 00:16:14,005
Apa itu gila?
158
00:16:14,006 --> 00:16:16,402
Di dunia yang kacau, hmm?
159
00:16:16,403 --> 00:16:20,077
Ada pembicaraan di London kita akan berperang.
160
00:16:20,418 --> 00:16:22,746
Inggris tidak dapat mendukung perang lain.
161
00:16:22,846 --> 00:16:24,402
Bisakah Soviet?
162
00:16:24,820 --> 00:16:29,070
Insinyur Inggris, pabrik baru.
Bagaimana Stalin membayar semuanya?
163
00:16:29,071 --> 00:16:30,866
Saya kira uang.
164
00:16:32,259 --> 00:16:34,618
Mereka belum membayarnya dalam Rubel.
165
00:16:34,619 --> 00:16:35,335
Pak Duranty.
166
00:16:35,336 --> 00:16:38,356
Anda tahu seberapa kaya negara ini. Seberapa luas.
167
00:16:39,062 --> 00:16:42,381
Dari apa-apa selain ladang gandum.
168
00:16:43,069 --> 00:16:44,433
Gandum adalah emas Stalin.
169
00:16:47,059 --> 00:16:49,469
Itu banyak biji-bijian.
170
00:16:50,013 --> 00:16:52,371
Dalam rencana lima tahun, itu
lebih dari dua kali lipat dalam output mereka.
171
00:17:07,384 --> 00:17:10,076
Mengapa Anda benar-benar di sini, Tuan Jones?
172
00:17:14,258 --> 00:17:18,877
Saya butuh bantuan Anda mengatur wawancara dengan Stalin.
173
00:17:20,465 --> 00:17:21,359
Mmm
174
00:17:22,808 --> 00:17:24,875
Apakah Anda 27, 28?
175
00:17:25,278 --> 00:17:26,715
Apakah itu penting?
176
00:17:26,716 --> 00:17:31,114
Sudahkah Anda menjadi terbiasa
akhir pekan di negara dengan Lloyd George yang ...
177
00:17:31,115 --> 00:17:34,399
Anda pikir Anda bisa minum teh hanya dengan kepala negara?
178
00:17:35,979 --> 00:17:39,783
Saya tidak punya harapan.
Saya hanya punya pertanyaan.
179
00:17:40,401 --> 00:17:43,111
Jumlahnya tidak bertambah.
Kremlin rusak, jadi ...
180
00:17:43,112 --> 00:17:46,670
bagaimana Soviet tiba-tiba melakukan belanja?
Siapa yang menyediakan keuangan?
181
00:17:48,562 --> 00:17:53,220
Maafkan aku. Fakta bahwa saya memiliki lebih banyak
pertanyaan daripada jawaban untuk Anda membuat saya gugup.
182
00:17:53,221 --> 00:17:54,209
hmm
183
00:17:59,150 --> 00:18:00,848
Siapa yang membawamu ke pesawat bersama Hitler?
184
00:18:02,747 --> 00:18:04,262
Saya mendapat bantuan.
185
00:18:05,718 --> 00:18:07,116
Dari seorang jurnalis.
186
00:18:18,917 --> 00:18:22,142
Paul Klebb yang membantu saya naik pesawat Hitler.
187
00:18:22,143 --> 00:18:24,768
Dia memberi tahu saya di mana dia akan berada dan kapan.
188
00:18:31,170 --> 00:18:33,460
Sebenarnya aku ... aku harus pergi, ahh ...
189
00:18:33,461 --> 00:18:36,847
Dia tinggal di Metropol aku ...
berharap untuk menangkapnya malam ini.
190
00:18:36,848 --> 00:18:39,012
Ini bagus. Lebih dari ini.
191
00:18:44,246 --> 00:18:46,067
Dia adalah bintangku.
192
00:18:47,516 --> 00:18:49,021
Saya bergantung padanya.
193
00:19:00,577 --> 00:19:02,217
Paul Klebb sudah mati.
194
00:19:04,391 --> 00:19:06,598
Perampokan tiga hari yang lalu.
195
00:19:07,269 --> 00:19:08,654
Kamu tidak tahu?
196
00:19:12,496 --> 00:19:13,652
Tidak.
197
00:19:14,702 --> 00:19:15,586
Hmm.
198
00:19:20,648 --> 00:19:21,992
Apakah Anda mengenalnya dengan baik?
199
00:19:23,620 --> 00:19:26,215
Kami bertemu di Berlin ah ...
200
00:19:26,216 --> 00:19:29,769
Dia adalah teman.
201
00:19:33,381 --> 00:19:35,089
Di mana itu .. di mana itu terjadi?
202
00:19:36,309 --> 00:19:38,492
Di luar Metropol.
203
00:19:41,681 --> 00:19:45,406
Memiliki beberapa orang di malam ini.
Wartawan kebanyakan. Mau bergabung?
204
00:19:48,689 --> 00:19:52,390
Ahh .. ya, ya tentu saja.
205
00:19:54,598 --> 00:19:56,026
Ahh terima kasih.
206
00:21:05,167 --> 00:21:06,396
Selamat datang.
207
00:21:07,760 --> 00:21:09,025
Pak Jones?
208
00:21:16,411 --> 00:21:18,551
Kamu tinggal malam ini.
209
00:21:18,902 --> 00:21:21,804
Ahh .. tidak, saya di sini selama satu minggu.
210
00:21:22,426 --> 00:21:23,944
Saya diberitahu malam ini.
211
00:21:24,858 --> 00:21:30,001
Ya, Visa saya hanya untuk satu minggu, ah ..
Katanya di cap.
212
00:21:30,610 --> 00:21:33,010
Kami penuh malam itu.
213
00:21:33,209 --> 00:21:35,891
Metropol mengadakan konferensi.
214
00:21:38,858 --> 00:21:42,714
Ah .. Anda kenal hotel lain di dekat sini?
215
00:21:42,949 --> 00:21:47,761
Saya khawatir Anda hanya berwenang untuk tinggal di sini.
Hanya untuk malam ini.
216
00:21:51,323 --> 00:21:54,074
Ah .. saat itu juga. Malam ini.
217
00:22:21,891 --> 00:22:24,016
Hei, apa yang terjadi di sini?
218
00:22:26,183 --> 00:22:28,599
Oh, hotel ini dalam keadaan siaga tinggi.
219
00:22:29,474 --> 00:22:30,933
Ada perampokan.
220
00:22:31,266 --> 00:22:34,266
Cushny sangat khawatir.
Ada putaran keamanan di sini.
221
00:22:35,558 --> 00:22:36,849
Dari mana Anda berasal?
222
00:22:37,099 --> 00:22:38,141
Wales.
223
00:22:38,433 --> 00:22:39,933
Apakah Anda di sini untuk Western Mail?
224
00:22:40,183 --> 00:22:41,641
Stringer.
225
00:22:42,099 --> 00:22:44,141
Eugene Lyons, United Press.
226
00:22:44,391 --> 00:22:45,474
Ya saya tahu.
227
00:22:45,641 --> 00:22:46,683
Gareth Jones.
228
00:22:46,849 --> 00:22:50,891
Saya menikmati artikel Anda di Internet
pembangunan jaringan listrik.
229
00:22:51,099 --> 00:22:53,599
Anda harus tahu Metro Vickers terbaik ...
230
00:22:53,933 --> 00:22:58,141
- L.C. Thornton, John Cushny - Bagaimana kabarmu.
- Halo.
231
00:22:58,558 --> 00:23:02,391
Apakah Metro Vickers mengadakan konferensi
di hotel minggu ini?
232
00:23:02,974 --> 00:23:04,058
Tidak.
233
00:23:04,349 --> 00:23:05,766
Siapa yang memberimu ide itu?
234
00:23:05,974 --> 00:23:08,642
Ayo, sepertinya aku bisa minum!
235
00:23:08,934 --> 00:23:12,975
Kenapa kau terlihat sangat akrab?
Bukankah dia terlihat akrab, Lyons.
236
00:23:13,600 --> 00:23:16,184
Kau anak laki-laki Welsh itu
mewawancarai Hitler!
237
00:23:16,434 --> 00:23:18,600
Anda pasti ikut dengan kami.
238
00:23:18,767 --> 00:23:23,309
Semua orang datang ke Duranty,
pesta terbaik di Moskow.
239
00:23:31,069 --> 00:23:34,146
Oh, hei, aku tahu kalian punya
memulai tanpa kita ...
240
00:23:34,147 --> 00:23:36,228
pesta sudah berjalan lancar.
241
00:24:07,017 --> 00:24:12,642
Dia bilang dia persona non grata
dengan rezim. Apa kamu tahu kenapa?
242
00:24:15,475 --> 00:24:17,600
Tahukah Anda apa yang sedang dikerjakannya?
243
00:24:17,850 --> 00:24:20,350
Tidak banyak yang bisa dilakukan di sini, kan?
244
00:24:20,600 --> 00:24:23,100
Ketika Anda tidak diizinkan meninggalkan Moskow.
245
00:24:23,267 --> 00:24:26,725
Dan pelaporan macam apa
dapatkah kamu membatasi dirimu?
246
00:24:27,725 --> 00:24:31,559
Tunggu ... jurnalis terbatas di Moskow?
247
00:24:31,725 --> 00:24:33,475
Untuk perlindungan?
248
00:24:34,559 --> 00:24:36,184
Ya itu benar!
249
00:24:36,642 --> 00:24:39,643
Apa mereka ... apakah mereka paranoid tentang mata-mata?
250
00:24:40,685 --> 00:24:44,935
Pernahkah Anda membaca Edgar Alan Poe's
Topeng Kematian Merah?
251
00:24:48,560 --> 00:24:52,268
Topeng Kematian Merah.
Sudahkah Anda membacanya? - Tidak.
252
00:24:52,685 --> 00:24:55,185
Dapatkan salinan sebelum mereka melarangnya.
253
00:24:57,351 --> 00:24:59,060
Apakah kamu tahu ...
254
00:24:59,976 --> 00:25:02,685
Apakah Anda tahu dari mana uang itu berasal?
255
00:25:03,018 --> 00:25:06,643
Duranty mengatakan gandum adalah emas Stalin.
256
00:25:06,851 --> 00:25:10,851
Gandum adalah emas Stalin?
Duranty benar-benar mengatakan itu?
257
00:25:11,851 --> 00:25:13,893
Itu sangat aneh!
258
00:25:14,143 --> 00:25:18,560
Tanyakan padanya mengapa dia tidak pernah repot menggunakannya di media cetak.
Muggeridge, Barnes, datang ke sini!
259
00:25:18,726 --> 00:25:21,143
Lloyd George ingin wawancara!
260
00:25:21,393 --> 00:25:22,601
Malcolm Muggeridge.
261
00:25:22,768 --> 00:25:24,393
- Mari Menari!
- Gareth Jones.
262
00:25:32,560 --> 00:25:34,851
Apakah kamu bertemu Bonnie?
263
00:25:37,518 --> 00:25:39,351
Jadi Anda menyuntikkannya sendiri?
264
00:25:39,850 --> 00:25:41,935
Seperti halnya seorang perawat?
265
00:25:42,560 --> 00:25:44,643
Anda ingin mencobanya?
266
00:25:45,310 --> 00:25:46,518
Apa rasanya?
267
00:25:50,560 --> 00:25:52,143
Itu seperti...
268
00:25:55,060 --> 00:25:56,935
berada di tangan Tuhan.
269
00:25:59,976 --> 00:26:02,685
"Nama Cahaya Siapa Splendour.�
270
00:26:03,310 --> 00:26:04,726
Apa yang kamu katakan sayang?
271
00:26:04,976 --> 00:26:06,685
Oh, ini ah ...
272
00:26:06,976 --> 00:26:09,185
Ini adalah puisi Welsh lama.
273
00:26:09,394 --> 00:26:11,227
"Pertempuran Pohon�.
274
00:26:11,436 --> 00:26:12,644
Iya!
275
00:26:14,102 --> 00:26:15,936
Ini seperti puisi!
276
00:26:21,894 --> 00:26:25,519
- Apakah kamu yakin
- Tidak, tidak, saya ... terima kasih.
277
00:26:27,811 --> 00:26:29,436
Kenapa kau tidak memberikannya padaku saja.
278
00:26:29,519 --> 00:26:31,061
- O tidak, ah ...
- Kamu tidak akan menyakitiku.
279
00:26:31,144 --> 00:26:35,352
- Kamu hanya harus lembut.
- O tidak, itu tidak apa-apa.
280
00:28:01,145 --> 00:28:02,937
Berangkat begitu cepat?
281
00:28:06,937 --> 00:28:08,520
Tuan Duranty ...
282
00:28:09,895 --> 00:28:11,395
Pak Jones...
283
00:28:12,562 --> 00:28:14,770
Apakah Anda menikmati diri sendiri?
284
00:28:17,478 --> 00:28:21,645
Jujur saya bisa mengatakan bahwa saya sudah,
tidak pernah melihat yang seperti itu.
285
00:28:22,270 --> 00:28:25,353
Apakah Bonnie baik-baik saja, tidak seleramu?
286
00:28:26,103 --> 00:28:27,603
Maaf?
287
00:28:27,770 --> 00:28:31,937
Mungkin, mungkin Anda lebih suka ... dia?
288
00:28:35,062 --> 00:28:36,478
Saya datang...
289
00:28:37,228 --> 00:28:39,062
Maaf terima kasih
290
00:28:40,728 --> 00:28:43,395
Saya datang ke sini untuk bekerja, Tn. Duranty.
291
00:28:45,478 --> 00:28:47,270
Tidak ada yang perlu malu.
292
00:28:48,895 --> 00:28:51,603
Anda dapat melakukan apa pun yang Anda suka di sini.
293
00:28:55,645 --> 00:29:01,978
Ini ah ... penasaran, bahwa Kremlin
membatasi jurnalis ke Moskow.
294
00:29:03,728 --> 00:29:05,228
Terima kasih.
295
00:29:07,353 --> 00:29:08,770
Kamu tidak minum
296
00:29:09,020 --> 00:29:11,604
Anda tidak menghargai itu
gadis-gadis cantik di pesta saya,
297
00:29:12,104 --> 00:29:16,396
Anda agak membosankan, Tuan Jones.
298
00:29:19,021 --> 00:29:21,646
Ada hal-hal lain dalam hidup,
Saya seharusnya.
299
00:29:22,729 --> 00:29:24,146
Seperti?
300
00:29:26,178 --> 00:29:27,399
Baiklah, ah ...
301
00:29:28,396 --> 00:29:34,896
Aku berdiri di hadapan Pemenang Hadiah Pulitzer yang benar-benar telanjang.
Hidupku bisa .. tidak mungkin membosankan kan!
302
00:29:37,771 --> 00:29:40,146
Kemari. Saya akan menunjukkan kepada Anda ..
303
00:29:42,813 --> 00:29:44,438
Anakku...
304
00:29:47,103 --> 00:29:49,396
menolak untuk belajar bahasa Inggris,
305
00:29:51,978 --> 00:29:53,688
Rusia bangga.
306
00:29:58,646 --> 00:30:00,063
Baik...
307
00:30:00,604 --> 00:30:04,229
Selamat malam, Tuan Jones,
pulang dengan selamat.
308
00:30:07,271 --> 00:30:09,479
Selamat malam, Tn. Duranty.
309
00:30:21,063 --> 00:30:22,271
Hei.
310
00:30:22,979 --> 00:30:24,688
Apakah Anda di Duranty?
311
00:30:25,021 --> 00:30:26,229
Iya.
312
00:30:27,604 --> 00:30:33,229
Apakah Anda keberatan menjalankan ini di lantai atas dan meninggalkan ini di mejanya?
Ini seperti ruang opium di atas sana.
313
00:30:36,228 --> 00:30:37,521
Hei!
314
00:30:38,188 --> 00:30:40,604
Kantornya adalah pintu ketiga di sebelah kiri.
315
00:30:42,814 --> 00:30:46,605
- Saya tidak bisa menahan diri. Saya melihat sekilas artikel Anda.
- Apakah kamu...?
316
00:30:46,855 --> 00:30:48,522
- Tapi ...
- Shh ...
317
00:30:56,147 --> 00:30:57,647
Siapa itu?
318
00:30:58,314 --> 00:31:00,439
Itu 'kakak' saya.
319
00:31:03,272 --> 00:31:05,605
Saya pikir itu ditulis dengan baik.
320
00:31:05,980 --> 00:31:07,272
Terima kasih.
321
00:31:09,022 --> 00:31:13,314
Saya tertarik dengan pelaporan Anda pada
Tank dan pabrik pesawat baru Stalin.
322
00:31:13,480 --> 00:31:17,522
Itu orang Amerika.
Duranty berusaha memikat mereka di sini.
323
00:31:17,939 --> 00:31:20,314
Jadi Duranty bermain damai?
324
00:31:20,564 --> 00:31:23,897
Revolusi tidak akan berhasil
tanpa investasi asing.
325
00:31:24,189 --> 00:31:27,272
- Pemerintah Inggris ada di sini.
- Itu tidak cukup.
326
00:31:27,439 --> 00:31:29,564
Orang Amerika perlu melihatnya
mereka dapat menghasilkan uang di sini.
327
00:31:29,939 --> 00:31:33,022
Boikot Washington
akhirnya akan berakhir.
328
00:31:33,772 --> 00:31:37,230
Dan Revolusi
akan baik-baik saja di jalan lagi.
329
00:31:37,939 --> 00:31:40,397
Pilihan lain apa yang kita miliki?
330
00:31:41,022 --> 00:31:44,355
Aku hanya tidak memikirkan itu
Duranty punya agenda.
331
00:31:44,855 --> 00:31:49,022
Atau bahwa dia menasihati
Presiden Amerika Serikat.
332
00:31:55,564 --> 00:31:57,730
Tahukah Anda, Paul Klebb?
333
00:32:01,397 --> 00:32:03,355
Semua orang mengenal Paul.
334
00:32:03,647 --> 00:32:06,897
Apakah Anda kebetulan tahu
apa yang sedang dia kerjakan?
335
00:32:13,690 --> 00:32:16,481
Ini pintuku, selamat malam.
336
00:32:16,731 --> 00:32:17,773
Ada!
337
00:32:17,981 --> 00:32:19,148
Ini malam pertamaku.
338
00:32:19,481 --> 00:32:22,105
Mau bergabung dengan saya di semangkuk borscht?
339
00:32:22,190 --> 00:32:23,024
Tidak.
340
00:32:25,273 --> 00:32:26,815
Semoga beruntung di Moskow.
341
00:32:45,190 --> 00:32:46,231
Selamat pagi.
342
00:32:46,773 --> 00:32:48,523
Bolehkah saya masuk?
343
00:32:48,981 --> 00:32:50,773
Saya ada batas waktu.
344
00:32:51,565 --> 00:32:53,773
Apa yang sedang kamu kerjakan?
345
00:32:54,231 --> 00:32:56,106
Saya sedang meneliti sebuah cerita
346
00:32:56,315 --> 00:32:59,523
kolektivisasi hasil pertanian
dari sistem agraria sebelumnya.
347
00:32:59,690 --> 00:33:00,898
Kedengarannya menarik!
348
00:33:01,481 --> 00:33:03,565
Apa sumbermu?
349
00:33:16,523 --> 00:33:18,481
Saya tidak punya banyak waktu untuk ...
350
00:33:18,898 --> 00:33:20,440
Adakah sesuatu yang bisa saya bantu?
351
00:33:23,023 --> 00:33:25,523
Sumber saya memberi tahu saya bahwa Anda orang asing
penasihat untuk Lloyd George.
352
00:33:25,648 --> 00:33:27,565
- Bukankah itu masalahnya lagi?
- Saya.
353
00:33:29,898 --> 00:33:31,190
Anda telah memeriksa saya!
354
00:33:31,273 --> 00:33:34,230
Lihat. Saya benar-benar harus kembali ke pekerjaan saya.
Saya punya sesuatu tentang tenggat waktu!
355
00:33:34,355 --> 00:33:35,940
Apa yang kamu inginkan?
356
00:33:37,065 --> 00:33:39,856
Kisah yang tidak dibicarakan orang.
357
00:33:40,606 --> 00:33:43,606
Saya bisa melihat sendiri angka,
mereka tidak bertambah ..
358
00:33:43,898 --> 00:33:45,982
Ada sebuah kisah di sini.
359
00:33:46,774 --> 00:33:49,066
Saya pikir, Paul sudah melakukannya.
360
00:34:07,982 --> 00:34:10,149
Jangan katakan apa-apa, dengarkan saja.
361
00:34:17,191 --> 00:34:20,982
Paul sedang mengerjakan sebuah cerita yang,
dia takut untuk dibicarakan.
362
00:34:21,607 --> 00:34:23,857
Saya berbicara dengan Paul pada hari dia dibunuh.
363
00:34:24,107 --> 00:34:26,774
Dia terdengar seperti dia perlu bicara.
364
00:34:27,149 --> 00:34:29,399
Apakah Anda tahu apa?
365
00:34:31,024 --> 00:34:32,982
Dia sangat keras kepala.
366
00:34:34,149 --> 00:34:35,982
Paulus, Rasul.
367
00:34:38,857 --> 00:34:40,066
Aku melihatnya.
368
00:34:40,316 --> 00:34:42,566
Sebelum Bert mengirimnya pengepakan.
369
00:34:44,149 --> 00:34:46,441
(Dan kemudian dia terkena peluru.)
370
00:34:48,066 --> 00:34:50,899
Dan Anda tidak berpikir itu adalah perampokan.
371
00:34:52,774 --> 00:34:54,441
Apa yang sedang Paulus kerjakan?
372
00:34:56,566 --> 00:34:59,566
Ayo, beri tahu aku?
Apa yang sedang Paulus kerjakan?
373
00:35:03,649 --> 00:35:05,232
Ukraina.
374
00:35:07,649 --> 00:35:09,357
Emas Stalin ...
375
00:35:13,982 --> 00:35:17,067
Dan wartawan tidak diizinkan di Ukraina.
376
00:35:20,400 --> 00:35:23,733
Di situlah dia menuju
hari dia ditembak.
377
00:35:36,358 --> 00:35:38,150
Kamu bukan Paul.
378
00:35:39,025 --> 00:35:40,817
Pulanglah, Gareth.
379
00:36:52,193 --> 00:36:56,901
Bp. Jones, saya
mantan penasihat asing ...
380
00:37:29,693 --> 00:37:33,318
- Bisakah saya menggunakan mesin tik Anda?
- Kenapa?
381
00:37:33,943 --> 00:37:35,943
Saya meninggalkan milik saya di rumah.
382
00:37:56,234 --> 00:37:57,776
Anda menulis puisi?
383
00:37:58,443 --> 00:38:02,984
- Apakah Anda selalu pergi ke tempat yang tidak Anda inginkan?
- Bacakan padaku salah satu puisimu!
384
00:38:05,234 --> 00:38:07,526
Ibuku biasa membacakan puisi untukku.
385
00:38:07,693 --> 00:38:09,651
Sebagian besar puisi Welsh.
386
00:38:11,026 --> 00:38:13,609
"Aku tahu cahaya yang namanya kemegahan,
387
00:38:13,776 --> 00:38:19,194
dan jumlah lampu yang berkuasa,
yang menyebarkan sinar api tinggi di atas kedalaman
388
00:38:21,069 --> 00:38:23,610
Ini ah .. "Battle of the Trees�.
389
00:38:26,444 --> 00:38:27,444
Anda punya waktu lima menit.
390
00:38:27,610 --> 00:38:28,860
Saya hanya butuh satu.
391
00:38:37,319 --> 00:38:42,444
Bp. Jones,
penasihat luar negeri saya yang berharga ...
392
00:39:13,194 --> 00:39:16,152
Aku akan ke Ukraina.
393
00:39:37,485 --> 00:39:39,319
- Makan! Makan!
- Terima kasih.
394
00:39:39,485 --> 00:39:41,944
- Kaviar?
- Tidak terima kasih.
395
00:39:42,235 --> 00:39:44,569
- Anggur?
- Saya tidak minum.
396
00:39:46,569 --> 00:39:49,111
Terima kasih telah melihat saya dengan pemberitahuan singkat.
397
00:39:49,361 --> 00:39:54,403
Omong kosong! Penasihat asing Lloyd George
adalah kehormatan Moskow untuk menerima Anda!
398
00:39:54,945 --> 00:39:56,236
Tapi...
399
00:39:56,695 --> 00:40:00,028
ini sangat aneh,
jika Anda tidak keberatan saya mengatakannya,
400
00:40:00,611 --> 00:40:03,695
Anda telah meminta visa pers,
401
00:40:04,070 --> 00:40:05,486
bukan yang diplomatik.
402
00:40:05,778 --> 00:40:09,695
Mengapa penasihat asing Lloyd George
datang ke Moskow sebagai jurnalis?
403
00:40:12,278 --> 00:40:13,278
Apa ini?
404
00:40:13,445 --> 00:40:16,736
Surat pengantar dari
majikan saya, Lloyd George.
405
00:40:18,903 --> 00:40:22,736
Hubungan antara kedua negara kita
akhirnya dinormalisasi.
406
00:40:22,903 --> 00:40:25,903
Kami memiliki teknisi terbaik di sini,
Metro Vickers membantu Anda memberi daya pada pabrik Anda.
407
00:40:26,070 --> 00:40:28,403
Saya harap saya bisa berbicara dengan bebas,
teman ke teman.
408
00:40:28,570 --> 00:40:29,820
Tentu.
409
00:40:33,195 --> 00:40:35,861
Lloyd George yang
mengatur wawancara itu dengan Hitler,
410
00:40:36,028 --> 00:40:38,903
dan itu mengkonfirmasi ketakutan terburuk kami.
411
00:40:39,423 --> 00:40:45,653
Saya ah .. saya datang sebagai jurnalis agar tidak menarik
perhatian dari Jerman.
412
00:40:46,528 --> 00:40:54,695
Ada ... kekhawatiran di London bahwa ... Uni Soviet
tidak akan bisa mempertahankan diri jika serangan Hitler.
413
00:40:54,945 --> 00:40:56,195
Menyerang?
414
00:40:56,736 --> 00:40:59,820
Anda membaca makalah yang sama kami lakukan.
Anda memiliki agen Anda di Jerman.
415
00:40:59,986 --> 00:41:02,945
Mereka semua mendengar hal yang sama, bukan?
416
00:41:03,153 --> 00:41:06,820
Jika kita mengandung Hitler,
kita harus membuka dua front.
417
00:41:08,403 --> 00:41:10,445
Bisakah Anda memegang Front Timur?
418
00:41:14,028 --> 00:41:15,528
Pak Jones...
419
00:41:16,153 --> 00:41:18,736
Metro Vickers mungkin berkualitas
untuk membangun pabrik kami,
420
00:41:18,903 --> 00:41:23,279
tetapi mereka tidak bisa dibandingkan dengan
para insinyur, insinyur Soviet.
421
00:41:23,904 --> 00:41:28,029
Kami telah membangun pesawat baru
dan tank di Kharkov.
422
00:41:28,196 --> 00:41:30,154
- Stalin ...
- Di Ukraina?
423
00:41:30,654 --> 00:41:32,237
- Apa?
- Di Ukraina?
424
00:41:32,404 --> 00:41:34,612
Ya, Ya, di Ukraina.
425
00:41:39,362 --> 00:41:40,737
Faktanya!
426
00:41:42,654 --> 00:41:47,904
Pak Jones, mengapa Anda tidak melihat sendiri!
Saya akan dengan senang hati mengatur perjalanan untuk Anda,
427
00:41:48,529 --> 00:41:54,446
untuk melihat seberapa siap kita ..
untuk serangan dari Jerman!
428
00:41:55,029 --> 00:41:56,779
atau Inggris.
429
00:41:59,112 --> 00:42:01,321
Paul memberi saya ini sebelum dia pergi.
430
00:42:01,487 --> 00:42:03,987
Semua informasi ada di sana,
kemana dia pergi.
431
00:42:05,404 --> 00:42:07,737
Ingin saya memilikinya
kalau-kalau dia tidak pernah berhasil kembali.
432
00:42:39,404 --> 00:42:41,154
Mau teh?
433
00:42:48,654 --> 00:42:50,780
Bagaimana agenda sekarang?
434
00:42:53,697 --> 00:42:55,863
Saya tidak punya agenda.
435
00:42:56,697 --> 00:42:59,363
Kecuali Anda menyebut kebenaran, agenda.
436
00:42:59,613 --> 00:43:01,655
Ya, tapi kebenaran siapa?
437
00:43:02,738 --> 00:43:07,363
- Kebenaran. Hanya ada satu jenis.
- Kamu sangat naif.
438
00:43:07,780 --> 00:43:12,738
Jurnalisme adalah profesi paling mulia,
Anda mengikuti fakta, ke mana pun itu mengarah.
439
00:43:13,238 --> 00:43:14,488
Anda tidak memihak.
440
00:43:17,280 --> 00:43:19,280
Ayah saya di Dinas Luar Negeri.
441
00:43:19,447 --> 00:43:23,655
Saya tumbuh besar di Berlin. Tidak ada tempat
seperti itu, kebebasan seni dan musik dan budaya
442
00:43:23,822 --> 00:43:28,655
dan Nazi menghancurkan segalanya.
Sangat cepat. Dan aku takut untuk ...
443
00:43:30,863 --> 00:43:31,988
Aku...
444
00:43:32,238 --> 00:43:33,822
Saya takut pada teman saya ..
445
00:43:34,613 --> 00:43:37,863
Mereka menangkap semua orang di Partai Komunis.
Kita harus berhasil. Kami tidak punya pilihan.
446
00:43:38,030 --> 00:43:40,030
Kamu terdengar seperti kamu bekerja untuk Stalin.
447
00:43:40,197 --> 00:43:44,030
Saya tidak bekerja untuk Stalin. aku percaya
dalam gerakan yang lebih besar dari satu orang.
448
00:43:44,363 --> 00:43:46,405
Bagaimana jika Anda salah?
449
00:43:47,363 --> 00:43:50,030
Itu bukan pilihan lain, kan?
450
00:43:51,072 --> 00:43:54,947
Lihat ada siklus sejarah
sama seperti kamu adalah siklus alam.
451
00:43:55,280 --> 00:43:59,197
Tidak ada yang lain selain perang dan depresi,
dan sekarang ... adalah kesempatan untuk membangun kembali ...
452
00:43:59,363 --> 00:44:03,780
perjuangan mereka untuk masa depan, masa depan bagi rakyat,
yang lemah, para pekerja - dan itulah yang dilakukan Soviet.
453
00:44:03,947 --> 00:44:08,447
Apakah Anda percaya pada keadaan yang menempatkan
empat peluru di punggung temanmu?
454
00:44:08,822 --> 00:44:10,072
Tidak...
455
00:44:10,613 --> 00:44:13,905
Saya percaya gerakan ini
lebih besar dari kita semua.
456
00:44:14,072 --> 00:44:17,988
Paul Klebb adalah pengorbanan manusia ...
Apakah kamu mendengar sendiri?
457
00:44:45,781 --> 00:44:46,989
Teh?
458
00:44:54,156 --> 00:44:56,656
Aku akan membuatkan kami teh lagi.
459
00:45:04,781 --> 00:45:08,531
Yang paling luar biasa
alat musik yang pernah ditemukan.
460
00:45:08,739 --> 00:45:10,323
Sangat aneh.
461
00:45:12,989 --> 00:45:16,198
- Oh tunggu...
- Itu dia...
462
00:45:16,906 --> 00:45:19,698
- Dan itu lagunya?
- Ya, itu lagunya, ya.
463
00:45:19,864 --> 00:45:22,448
Satu-satunya lagu yang bisa saya mainkan.
464
00:45:23,364 --> 00:45:26,531
Ibuku tidak membawa banyak uang kembali
tapi ini dia ....
465
00:45:26,698 --> 00:45:28,781
Apakah dia mengajar bahasa Inggris di Ukraina?
466
00:45:28,989 --> 00:45:32,489
- Stalino?
- Itu Hughesovka saat itu.
467
00:45:33,656 --> 00:45:35,031
Faktanya...
468
00:45:35,864 --> 00:45:38,781
Peta Klebb membawaku,
ke tempat dia dulu tinggal.
469
00:45:38,948 --> 00:45:41,614
Ibuku meninggal ketika aku berusia sebelas tahun.
470
00:45:44,156 --> 00:45:45,781
Dalam tidurnya.
471
00:45:47,448 --> 00:45:49,781
Saya pikir dia bunuh diri.
472
00:45:53,407 --> 00:45:57,782
- Jika kamu bertemu ayahku, kamu akan mengerti mengapa.
- Ayahmu masih ditempatkan di Berlin?
473
00:45:57,990 --> 00:45:59,282
Kota itu.
474
00:46:00,782 --> 00:46:02,990
Di situlah saya bertemu Paul.
475
00:46:07,740 --> 00:46:09,657
Ikut denganku, Ada.
476
00:46:10,115 --> 00:46:12,532
Datang dan lihat di mana ibuku tinggal.
477
00:46:12,782 --> 00:46:15,574
Dan temukan kesukaan dalam hatimu.
478
00:47:44,200 --> 00:47:45,200
Ada ...
479
00:47:49,200 --> 00:47:50,575
Tidak, jangan pergi.
480
00:47:59,200 --> 00:48:00,741
Tidak, pergi saja.
481
00:48:03,325 --> 00:48:04,325
Pergi sekarang.
482
00:48:58,951 --> 00:49:00,784
Kami di Ukraina.
483
00:49:04,284 --> 00:49:05,534
Oh ya.
484
00:49:06,326 --> 00:49:08,242
Bagaimana kamu tahu itu?
485
00:49:09,409 --> 00:49:12,159
Ibuku menghabiskan waktu di sini
486
00:51:15,160 --> 00:51:17,660
Saya ah ... Saya hanya, ah ...
487
00:53:07,494 --> 00:53:10,953
Di sana, kawan adalah
jawab semua masalah kami.
488
00:53:11,161 --> 00:53:14,619
Itu disimpulkan dalam satu kata ... man.
489
00:53:17,703 --> 00:53:20,453
Manusia adalah satu-satunya musuh nyata yang kita miliki.
490
00:53:21,536 --> 00:53:23,703
Hapus pria dari tempat kejadian,
491
00:53:23,953 --> 00:53:28,162
dan akar penyebab kelaparan,
dan aturan kerja dihapuskan selamanya.
492
01:20:39,388 --> 01:20:41,888
Entah bagaimana sepertinya
pertanian semakin kaya
493
01:20:42,053 --> 01:20:44,722
tanpa membuat binatang itu sendiri menjadi lebih kaya -
494
01:20:46,804 --> 01:20:50,222
kecuali tentu saja ... babi dan anjing. I>
495
01:20:51,429 --> 01:20:53,054
Semua hewan sama,
496
01:20:55,804 --> 01:20:58,929
tapi beberapa hewan lebih setara daripada yang lain.
497
01:22:07,679 --> 01:22:09,054
- Enam insinyur.
- Enam?
498
01:22:25,889 --> 01:22:29,140
Apakah kamu sadar itu?
London mungkin melihat ini sebagai tindakan perang?
499
01:22:29,555 --> 01:22:31,805
- Bagaimana dengan Washington!
- Kami tidak ingin ada pertanyaan.
500
01:22:31,890 --> 01:22:33,515
Maksud kamu apa?! Tidak ada pertanyaan?
501
01:23:23,140 --> 01:23:24,515
Tuan Cushny?
502
01:24:01,641 --> 01:24:03,266
Pak Jones...
503
01:24:03,891 --> 01:24:08,599
Saya terkejut, Lloyd George
akan mengambil risiko penasihat asingnya.
504
01:24:09,974 --> 01:24:11,516
Dia tidak melakukannya.
505
01:24:12,765 --> 01:24:13,974
Tidak?
506
01:24:14,766 --> 01:24:17,765
Apakah kamu mengatakan,
kami harus melepaskanmu?
507
01:24:18,474 --> 01:24:22,181
Bagaimana dengan para insinyur?
Haruskah kita melepaskan mereka juga?
508
01:24:23,224 --> 01:24:24,974
Inilah yang akan kami lakukan:
509
01:24:25,224 --> 01:24:29,724
Kami akan mengirim Anda kembali ke Lloyd George,
tapi kami akan menyimpan mata-mata lainnya.
510
01:24:29,931 --> 01:24:34,724
Dan ketika penasehat asing Lloyd George
kembali ke Inggris dan mengatakan yang sebenarnya
511
01:24:34,931 --> 01:24:36,681
tentang apa yang dilihatnya,
512
01:24:37,016 --> 01:24:39,224
insinyur Anda akan hidup.
513
01:24:41,931 --> 01:24:43,431
Pak Jones...
514
01:24:45,641 --> 01:24:48,806
Apakah Anda menikmati perjalanan Anda ke desa?
515
01:24:58,516 --> 01:24:59,681
Baik.
516
01:25:00,849 --> 01:25:03,641
Anda melihat yang bahagia
dan petani yang bangga?
517
01:25:04,349 --> 01:25:07,849
Efisiensi luar biasa
pertanian kolektif kita?
518
01:25:10,181 --> 01:25:14,349
Dan setiap rumor tentang kelaparan, adalah
Hanya saja, sekadar rumor.
519
01:25:14,516 --> 01:25:16,266
Apakah mereka?
520
01:25:19,932 --> 01:25:21,725
- Rumor.
- Dan ...?
521
01:25:25,682 --> 01:25:27,642
Tidak ada kelaparan.
522
01:25:28,350 --> 01:25:29,682
Dan ulangi!
523
01:25:32,307 --> 01:25:34,807
Tidak ada kelaparan.
524
01:25:38,057 --> 01:25:39,057
Baik.
525
01:25:41,142 --> 01:25:42,807
Seperti yang Anda ketahui...
526
01:25:43,267 --> 01:25:47,100
Ada yang akan melakukannya
ingin melihat, revolusi kita gagal.
527
01:25:47,225 --> 01:25:48,932
Tapi kami tidak akan membiarkan itu terjadi.
528
01:25:49,600 --> 01:25:51,557
Akankah kita Tuan Jones?
529
01:25:54,225 --> 01:25:56,100
- Tidak.
- Saya sudah mengatur bagian Anda pulang.
530
01:25:56,475 --> 01:25:58,642
Kami punya koper Anda di sini untuk Anda.
531
01:26:44,725 --> 01:26:46,225
Pak Jones...
532
01:26:48,851 --> 01:26:51,933
Saya ingin Anda tahu,
Saya meyakinkan mereka untuk membiarkan Anda pergi.
533
01:26:53,976 --> 01:26:56,976
Anda tidak pantas berada di penjara,
untuk keberanianmu.
534
01:26:57,143 --> 01:26:59,308
Anda tahu, Pak Duranty.
535
01:27:00,058 --> 01:27:01,558
Kamu apa
536
01:27:05,643 --> 01:27:07,643
Berapa Stalin membayar Anda?
537
01:27:10,601 --> 01:27:14,018
Apa yang menahanmu di sini,
berbohong untuk mereka?
538
01:27:16,101 --> 01:27:22,768
Anda tidak akan tahu, hal pertama tentang bagaimana
sulit untuk melaporkan ke Moskow hari ini, kan?
539
01:27:23,143 --> 01:27:26,726
Tentu saja tidak,
kamu hanya anak-anak.
540
01:27:30,308 --> 01:27:34,976
Bukan tugas seorang jurnalis untuk mengatakan:
"Beraninya kau tuan—.
541
01:27:37,183 --> 01:27:42,933
Anda benar-benar berpikir, Anda bisa mewawancarai Stalin
dan membuat semacam perbedaan bukan?
542
01:27:44,143 --> 01:27:46,351
Suvenir dari perjalanan saya.
543
01:27:47,143 --> 01:27:51,433
- Kulit pohon ... Hanya orang yang tersisa untuk makan.
- Baik...
544
01:27:54,226 --> 01:27:56,058
Anda bisa meletakkannya di sebelah Pulitzer Anda.
545
01:28:02,393 --> 01:28:04,351
Tuan Jones terkasih ...
546
01:28:05,558 --> 01:28:08,476
Ada saatnya dalam kehidupan setiap orang,
547
01:28:08,768 --> 01:28:11,933
ketika dia harus memilih kursus ...
lebih besar dari dirinya sendiri,
548
01:28:12,058 --> 01:28:15,643
dari semua ambisi kecilnya yang menyedihkan
mengumpulkan.
549
01:28:15,976 --> 01:28:18,058
Mungkin suatu hari nanti kamu akan.
550
01:28:18,308 --> 01:28:21,269
Memalukan!
Anda akan menjadi jurnalis yang baik.
551
01:28:48,184 --> 01:28:51,934
Nah, saya kira sekarang, sensor
akan sangat sibuk!
552
01:28:52,727 --> 01:28:55,268
Tunggu saja .... beberapa hari.
553
01:29:00,144 --> 01:29:01,352
Ada!
554
01:30:00,853 --> 01:30:02,810
Itu dia. Jones!
555
01:30:07,145 --> 01:30:11,060
Kau terlihat hebat. Senang melihatmu!
Saya ingin Anda bertemu penulis terbitan terbaru saya.
556
01:30:11,685 --> 01:30:13,895
- Aku memanggilmu apa sekarang?
- Eric Blair.
557
01:30:14,103 --> 01:30:15,020
Gareth Jones.
558
01:30:15,185 --> 01:30:18,060
Anda tidak akan menemukan Blair di rak buku.
559
01:30:18,810 --> 01:30:20,478
Anda harus mencari "Orwell�.
560
01:30:20,645 --> 01:30:21,770
George Orwell.
561
01:30:21,935 --> 01:30:23,728
Setelah sungai.
562
01:30:27,478 --> 01:30:28,978
Terima kasih.
563
01:30:34,810 --> 01:30:37,978
- Saya pikir Tuan Jones perlu minum.
- Dia tidak minum.
564
01:30:40,228 --> 01:30:43,185
Saya pikir Anda satu-satunya klien saya, yang tidak.
565
01:30:43,394 --> 01:30:45,270
Kemudian dia mungkin benar-benar menyelesaikan beberapa pekerjaan.
566
01:30:45,645 --> 01:30:47,395
Salah satu dari kita harus.
567
01:30:48,728 --> 01:30:51,603
- Kami bukan amal Leonard.
- Omong kosong!
568
01:30:52,185 --> 01:30:54,978
"Turun dan Keluar di Paris dan London�
akan menjadi sensasi.
569
01:30:55,228 --> 01:30:58,435
Leonard memberitahuku, kau bekerja
pada sebuah buku tentang Uni Soviet.
570
01:31:00,414 --> 01:31:05,270
Oh, aku ... Aku sudah menggunakan kalimat itu untuk beberapa waktu. Aku takut.
571
01:31:12,685 --> 01:31:17,020
Saya ... Saya punya cerita ...
572
01:31:18,685 --> 01:31:23,311
tetapi jika saya katakan, enam orang tak bersalah akan mati.
573
01:31:23,479 --> 01:31:26,061
- Pria apa?
- Para insinyur Inggris.
574
01:31:29,979 --> 01:31:33,186
Tetapi jika saya menulis ceritanya,
575
01:31:33,770 --> 01:31:36,521
jutaan nyawa bisa diselamatkan.
576
01:31:37,811 --> 01:31:39,104
Saya pikir, ah ...
577
01:31:39,646 --> 01:31:41,436
kamu berbicara kebenaran.
578
01:31:41,604 --> 01:31:48,646
Terlepas dari konsekuensi itu ...
tugasmu dan ... adalah hak kami untuk ... untuk mendengarmu.
579
01:31:50,061 --> 01:31:51,311
Itu hanya akal sehat bukan?
580
01:31:51,561 --> 01:31:54,354
Enam warga negara Inggris
yang saya percaya tidak bersalah,
581
01:31:54,521 --> 01:31:57,021
ditahan sebagai
tawar menawar oleh Moskow.
582
01:31:57,436 --> 01:32:00,146
Jika kita di Barat, lipat ke pemerasan ini,
583
01:32:00,396 --> 01:32:04,436
kami, berpotensi memungkinkan
bencana yang belum pernah terjadi sebelumnya.
584
01:32:07,729 --> 01:32:11,936
Uni Soviet bukan
surga pekerja yang dijanjikan.
585
01:32:13,021 --> 01:32:17,354
Ini bukan 'Eksperimen Hebat'
Anda baca di media.
586
01:32:18,354 --> 01:32:22,021
Stalin tidak memiliki pencapaian baru yang menakjubkan.
587
01:32:23,021 --> 01:32:28,604
Kecuali Anda pertimbangkan, bunuh jutaan
orang yang tidak bersalah prestasi.
588
01:32:30,021 --> 01:32:31,811
Jangan salah.
589
01:32:32,729 --> 01:32:36,896
Jika kita membiarkannya pergi
dengan orang ini membuat kelaparan,
590
01:32:38,229 --> 01:32:40,396
akan ada orang lain seperti dia ...
591
01:32:45,146 --> 01:32:46,771
Terima kasih banyak.
592
01:33:12,147 --> 01:33:13,855
Cukup cerita.
593
01:33:17,772 --> 01:33:20,437
Mungkin Soviet
melakukan yang terbaik yang mereka bisa,
594
01:33:21,312 --> 01:33:23,647
membuat keputusan terbaik yang mereka dapat ...
595
01:33:24,230 --> 01:33:26,272
mengingat keadaan.
596
01:33:27,647 --> 01:33:29,647
Bagaimana dengan sekolah gratis mereka?
597
01:33:29,812 --> 01:33:31,812
Rumah sakit gratis?
598
01:33:32,937 --> 01:33:34,772
Ya, tetapi berapa biayanya?
599
01:33:37,605 --> 01:33:41,605
Studi yang lebih egaliter memang ada,
itu tidak sempurna, kita ..
600
01:33:41,772 --> 01:33:44,730
Kita tidak bisa berharap itu terjadi,
percobaan membutuhkan waktu untuk gel.
601
01:33:44,897 --> 01:33:46,812
Masyarakat yang egaliter ...
602
01:33:49,105 --> 01:33:51,812
Ini sistem yang sama
eksploitasi yang ada di sini,
603
01:33:52,730 --> 01:33:54,272
hanya saja lebih buruk.
604
01:33:55,730 --> 01:33:57,687
Lebih buruk lagi.
605
01:33:58,397 --> 01:34:00,605
- Saya tahu apa yang saya lihat.
- Tentu saja kamu lakukan ...
606
01:34:02,312 --> 01:34:04,897
Tentu saja, tapi ...
607
01:34:05,437 --> 01:34:08,355
Tetapi kita harus meletakkannya dalam konteks yang tepat.
608
01:34:08,605 --> 01:34:09,812
Dengarkan aku.
609
01:34:10,522 --> 01:34:13,312
Stalin bukan pria itu, siapa yang kau pikirkan.
610
01:34:19,772 --> 01:34:22,312
Apakah Anda mengatakan, tidak ada harapan?
611
01:34:39,523 --> 01:34:42,773
Kenapa bukan New York Times
hancurkan kisah kelaparan?
612
01:34:43,023 --> 01:34:49,773
Pertimbangkan sumbernya: Bantuan Lloyd George keluar dengan ini
sekarang di tengah-tengah semua bisnis ini dengan para insinyur Inggris.
613
01:34:50,523 --> 01:34:52,188
Apa yang kamu dengar
614
01:34:52,481 --> 01:34:55,648
Ini semua berlebihan, histeria.
615
01:34:57,148 --> 01:35:01,898
- Apa yang diinginkan London. Perang lagi?
- Anda akan sampai ke bagian bawah ini?
616
01:35:02,188 --> 01:35:05,188
- Tentu saja.
- Kita membutuhkannya besok.
617
01:35:32,523 --> 01:35:34,398
Sama seperti saat itu,
618
01:35:34,648 --> 01:35:36,106
seolah-olah pada sinyal, I>
619
01:35:36,398 --> 01:35:38,898
semua domba meledak,
dalam mengembik yang luar biasa,
620
01:35:39,106 --> 01:35:42,106
"Empat kaki bagus, dua kaki lebih baik! �
621
01:35:43,273 --> 01:35:46,481
Terus selama lima menit tanpa berhenti. I>
622
01:35:46,731 --> 01:35:49,231
Pada saat domba-domba telah tenang, i>
623
01:35:49,481 --> 01:35:52,648
kesempatan untuk mengucapkan protes apa pun yang berlalu,
624
01:35:53,188 --> 01:35:56,732
karena babi telah berbaris
kembali ke rumah pertanian ...
625
01:36:00,689 --> 01:36:03,564
- Tn. Duranty menungguku.
626
01:36:31,939 --> 01:36:36,189
Dia tahu, jika Anda memutuskan untuk pergi,
mereka tidak akan membiarkan Anda membawa mereka.
627
01:36:36,524 --> 01:36:39,357
Mereka akan menahan mereka di sini.
Sebagai tebusan.
628
01:36:39,564 --> 01:36:42,939
Seiring dengan hal lain,
Kremlin memilikimu.
629
01:36:43,899 --> 01:36:46,357
Saya pikir Anda ingin kenaikan gaji.
630
01:36:50,024 --> 01:36:54,439
- Apa yang akan Anda lakukan ketika penawaran diajukan?
- Tidak akan ada yang lain.
631
01:36:56,357 --> 01:37:02,607
Anda tidak dapat membuat telur dadar tanpa memecahkan beberapa telur.
Apa yang dilakukan di sini, akan mengubah umat manusia.
632
01:37:03,274 --> 01:37:06,107
Sayang, bawa kursi itu, di sini.
633
01:37:09,149 --> 01:37:10,189
Ayolah.
634
01:37:10,357 --> 01:37:14,689
Bukankah kau yang sedikit peduli,
apa yang akan mereka lakukan pada Tuan Jones?
635
01:37:15,524 --> 01:37:17,232
Mereka mulai percaya padanya?
636
01:37:17,524 --> 01:37:20,607
Ambil kursi itu, bawa ke sini.
Letakkan di sini.
637
01:37:25,483 --> 01:37:27,065
Sedikit lebih dekat.
638
01:37:38,983 --> 01:37:41,233
Sepanjang waktu saya di Moskow ...
639
01:37:43,108 --> 01:37:48,858
Saya belum pernah mendengar kisah seperti itu
tidak masuk akal seperti yang dari Tuan Jones.
640
01:37:51,025 --> 01:37:53,525
Ayo, ketik!
641
01:38:07,983 --> 01:38:12,775
Tentu saja, kondisinya tidak ideal, di Uni Soviet,
642
01:38:13,233 --> 01:38:15,815
Masih ada tantangan besar,
643
01:38:16,858 --> 01:38:21,150
tetapi Stalin melanjutkan perjalanannya
menuju modernitas.
644
01:38:23,358 --> 01:38:25,400
Berbaris menuju modernitas.
645
01:38:31,065 --> 01:38:33,065
Anda bisa melindunginya.
646
01:38:35,358 --> 01:38:36,815
Baik.
647
01:38:38,233 --> 01:38:41,900
Berlebihan, dari ...
648
01:38:42,150 --> 01:38:45,940
Gareth Jones, jangan menggambarkan ...
649
01:38:46,983 --> 01:38:51,233
Rusia modern nyata tempat Stalin dikagumi ...
650
01:38:52,525 --> 01:38:54,858
dan dicintai.
651
01:38:59,651 --> 01:39:00,816
Tertanda:
652
01:39:00,984 --> 01:39:02,526
Ada Brooks.
653
01:39:22,816 --> 01:39:24,109
Ya.
654
01:39:24,400 --> 01:39:26,734
Perjalanan Anda ke masa depan.
655
01:39:30,026 --> 01:39:33,066
Itu adalah teman lama di New York, itu adalah editor.
656
01:39:36,651 --> 01:39:39,651
Satu-satunya monster yang mereka miliki, adalah bankir.
657
01:40:12,359 --> 01:40:14,401
Anda punya pilihan, Ada?
658
01:40:18,441 --> 01:40:20,234
Pikirkan tentang Paul.
659
01:40:33,442 --> 01:40:38,110
Saya menerima panggilan telepon yang mendesak
pagi ini dari Tn. Litvinov,
660
01:40:38,277 --> 01:40:40,777
Komisaris untuk Luar Negeri.
661
01:40:41,235 --> 01:40:46,360
Dia memberi tahu saya beberapa hal yang mengganggu
tentang perjalanan Anda yang tidak sah.
662
01:40:47,277 --> 01:40:48,942
Saya meyakinkan Pak Litvinov,
663
01:40:49,402 --> 01:40:54,402
bahwa Anda akan menarik kembali pernyataan Anda kepada pers,
dan segera selesaikan masalah ini.
664
01:40:54,567 --> 01:40:58,860
- Atau mereka akan menembak teknisi kami?
- Masalah itu bukan urusanmu.
665
01:40:59,027 --> 01:41:02,360
Mereka menahan mereka, Tuan.
Memeras kami dari berbicara.
666
01:41:02,527 --> 01:41:07,402
- Anda melanggar hukum yang serius di negara asing!
- Kamu ingin tahu kebenaran seperti aku!
667
01:41:07,567 --> 01:41:11,402
Anda dibebaskan minggu lalu dari tempat kerja saya.
Anda tidak lagi bekerja untuk saya,
668
01:41:11,567 --> 01:41:15,067
atau Pemerintahan Yang Mulia.
Jika Anda memiliki akal, Anda akan melakukan apa yang saya minta!
669
01:41:15,235 --> 01:41:20,027
Pernahkah Anda melihat begitu banyak perang sehingga
pembunuhan orang tak bersalah tidak ada artinya bagimu ??
670
01:41:21,610 --> 01:41:25,235
Bagaimana saya bisa menarik ... desa-desa yang kosong?
671
01:41:25,610 --> 01:41:28,902
Anak-anak yatim piatu karena kelaparan?
672
01:41:29,067 --> 01:41:31,110
Kita masih bisa melakukan sesuatu, Pak ....
673
01:41:31,360 --> 01:41:32,777
- Kami masih bisa membantu.
- Pak Jones.
674
01:41:32,942 --> 01:41:37,360
- Kita tidak bisa membiarkan Stalin lolos begitu saja!
- Apa yang kamu harapkan aku lakukan, tepatnya !?
675
01:41:37,527 --> 01:41:42,610
Putuskan semua ikatan, saat ekonomi kita
sudah berlutut?
676
01:41:45,235 --> 01:41:47,317
Anda mengkhianati kepercayaan saya,
677
01:41:48,735 --> 01:41:51,027
Anda mengkhianati negara Anda.
678
01:41:51,735 --> 01:41:57,067
Anda akan menarik kembali pernyataan Anda secara publik.
Tanpa penundaan!
679
01:41:58,111 --> 01:42:00,193
Anda sudah keterlaluan.
680
01:42:08,858 --> 01:42:14,111
Saya ... saya tidak akan dibungkam Pak.
681
01:42:19,736 --> 01:42:21,778
Mereka mengatakan, Anda berbohong ..
682
01:42:22,111 --> 01:42:23,403
Mereka semua mengatakan ...
683
01:42:23,611 --> 01:42:26,736
Krisis diplomatik telah meletus antara Timur dan Barat.
684
01:42:26,903 --> 01:42:31,111
Tuduhan terbaru berasal
seorang pria muda dengan nama Gareth Jones.
685
01:42:31,278 --> 01:42:36,028
Perlu dicatat, bahwa Tuan Jones
penasihat asing untuk David Lloyd George.
686
01:42:36,193 --> 01:42:41,111
Klaim dari sekretaris Lloyd George,
adalah bahwa kelaparan melanda Uni Soviet.
687
01:42:41,278 --> 01:42:43,236
Aku sendiri yang berbicara dengan berbagai ahli,
688
01:42:43,403 --> 01:42:47,361
dan dapat mengkonfirmasi, ketentuannya
tetap sulit selama rencana lima tahun ...
689
01:42:47,486 --> 01:42:50,277
- Ya Tuhan.
-... tapi pembaca saya akan diyakinkan:
690
01:42:50,528 --> 01:42:53,403
bahwa kisah kelaparan,
sepenuhnya salah.
691
01:42:53,568 --> 01:42:55,236
Waktu New York.
692
01:42:56,361 --> 01:42:59,568
Duranty mengingkari Mr. Jones kami yang terkasih.
693
01:42:59,736 --> 01:43:03,278
Sayang sekali, dia tidak menyebutkan
dia adalah Sekretaris Lloyd George.
694
01:43:38,029 --> 01:43:39,362
Gareth.
695
01:44:07,737 --> 01:44:10,529
Anda lebih pintar dari kita semua.
696
01:44:11,029 --> 01:44:13,362
Tempat terakhir yang saya pikir Anda akan berakhir.
697
01:44:14,444 --> 01:44:16,194
Kupikir kau akan jadi
Perdana Menteri sekarang.
698
01:44:16,362 --> 01:44:19,612
Kami sudah memiliki satu Perdana Menteri Welsh abad ini.
699
01:44:19,944 --> 01:44:22,404
Jangan serakah.
700
01:44:24,028 --> 01:44:26,529
Saya senang Anda di sini, saya ...
701
01:44:26,904 --> 01:44:30,194
Lihat, aku berjanji pada penerbit untuk menjauhkanmu
dari urusan luar negeri dan politik ...
702
01:44:30,362 --> 01:44:32,569
Tapi itu memang meninggalkan hal-hal seperti ... budaya.
703
01:44:32,737 --> 01:44:35,987
Bryn! Gareth Jones, ingat dia?
Dia kembali! Legenda kembali!
704
01:44:36,154 --> 01:44:37,612
- Tunggu sebentar, budaya?
- Iya!
705
01:44:37,779 --> 01:44:41,362
Apa pun untuk membantu orang melupakan keadaan buruk kita saat ini.
Pagi.
706
01:44:42,029 --> 01:44:44,362
Aku sudah mengajakmu bersamaku. Semoga tidak apa-apa?
707
01:44:44,694 --> 01:44:48,154
Dan kita akan menjadi nyaman seperti ...
Selamat pagi! Selamat pagi! Selamat pagi!
708
01:44:52,612 --> 01:44:56,694
Ini baru dari Moskow:
Uni Soviet akan merilis Insinyur Inggris yang tersisa dan ...
709
01:44:58,362 --> 01:45:01,780
- Tidak, tidak.
- mungkin dapat kembali ke rumah paling cepat minggu depan.
710
01:45:01,945 --> 01:45:05,405
Pejabat Kremlin di Washington hari ini, harus merayakan banyak hal:
711
01:45:05,570 --> 01:45:08,905
Setelah serangkaian negosiasi dengan Gedung Putih,
712
01:45:09,070 --> 01:45:13,530
Amerika Serikat secara resmi mengakui Uni Soviet ...
713
01:45:17,738 --> 01:45:19,695
- Bersulang!
- Bersulang!
714
01:45:19,945 --> 01:45:25,113
Para pemimpin bisnis Amerika telah lama menyambut langkah ini,
sebagai cara untuk memperluas perdagangan.
715
01:45:25,280 --> 01:45:29,946
Dengan pria yang dikreditkan
Presiden Roosevelt yang meyakinkan, adalah Walter Duranty,
716
01:45:30,320 --> 01:45:34,070
lebih dikenal oleh pembacanya sebagai
"Our Man In Moscow".
717
01:45:35,279 --> 01:45:38,363
Makhluk di luar melihat dari babi ke manusia,
718
01:45:38,530 --> 01:45:40,445
dan dari manusia ke babi,
719
01:45:40,613 --> 01:45:42,613
dan dari babi ke manusia lagi;
720
01:45:43,820 --> 01:45:47,905
tapi sudah, tidak mungkin untuk mengatakan, yang mana.
721
01:46:09,780 --> 01:46:11,238
Itu Gareth Jones.
722
01:46:11,405 --> 01:46:13,070
Pria yang gila.
723
01:46:22,945 --> 01:46:24,655
Lari! Lari!
724
01:47:01,406 --> 01:47:02,739
Gareth!
725
01:47:03,821 --> 01:47:05,406
Apa kamu baik baik saja?
726
01:47:06,489 --> 01:47:09,946
Wanita-wanita gereja itu
menolak untuk berbicara dengan Anda, bukan?
727
01:47:13,031 --> 01:47:14,446
Tidak terburu-buru.
728
01:47:17,656 --> 01:47:20,906
Anda berencana
segera kirimkan artikel Anda?
729
01:47:23,071 --> 01:47:24,071
Dia di sini!
730
01:47:24,821 --> 01:47:26,196
Astaga!
731
01:47:26,446 --> 01:47:27,781
Siapa disini?
732
01:47:28,031 --> 01:47:29,406
Dengar.
733
01:47:30,821 --> 01:47:32,446
William Randolph Hearst.
734
01:47:32,656 --> 01:47:35,321
Dia musim panas dekat ... St. Donat.
735
01:47:37,239 --> 01:47:39,696
Anda sudah lama pergi.
736
01:47:41,321 --> 01:47:42,364
Tentu saja.
737
01:47:43,239 --> 01:47:46,531
Tentu saja! Hearst membeli St. Donat.
738
01:47:46,696 --> 01:47:47,821
Kamu pikir kemana kamu pergi?
739
01:47:47,989 --> 01:47:50,156
- Saya harus berbicara dengannya.
- Bukan sebuah kata!
740
01:47:50,321 --> 01:47:51,614
Gareth!
741
01:47:52,571 --> 01:47:53,656
Gareth tunggu!
742
01:47:53,906 --> 01:47:55,239
Gareth!
743
01:47:55,906 --> 01:47:57,571
Gareth, tunggu!
744
01:47:58,531 --> 01:48:00,364
Setiap musim panas kami berusaha
untuk mendapatkan wawancara dengan Hearst ...
745
01:48:00,531 --> 01:48:03,197
dan setiap musim panas kami ditolak.
Bukan musim panas ini.
746
01:48:03,365 --> 01:48:07,282
Saya asisten editor sekarang!
Saya harus memainkan kartu saya dengan hati-hati, apakah Anda mengerti?
747
01:48:09,157 --> 01:48:10,157
Baik.
748
01:48:10,532 --> 01:48:13,240
- Saya akan mewawancarainya.
- Apa kamu marah?
749
01:48:15,115 --> 01:48:17,490
Aku tidak bisa membiarkanmu pergi ke St. Donat.
750
01:48:17,907 --> 01:48:20,490
Anda sudah menata karier Anda.
Anda tidak bertaruh dengan milik saya.
751
01:48:50,865 --> 01:48:52,072
Dapatkah saya membantu Anda?
752
01:48:52,240 --> 01:48:53,907
Saya bekerja untuk Western Mail.
753
01:48:54,032 --> 01:48:56,072
Seperti yang Anda lihat, kami agak sibuk.
754
01:48:56,490 --> 01:48:57,907
Saya baru saja kembali dari Moskow ...
755
01:48:58,072 --> 01:49:01,197
Saya punya cerita yang akan berjalan
di depan surat kabar Mr. Hearst.
756
01:49:01,447 --> 01:49:04,447
Saya sarankan Anda berbicara dengan surat kabar itu.
757
01:49:04,990 --> 01:49:07,822
Bukankah kamu mengatakan,
Anda menulis untuk Western Mail?
758
01:49:08,072 --> 01:49:11,782
Mengapa Anda ingin menceritakan kisah Anda?
untuk Mr. Hearst, pesaing?
759
01:49:12,115 --> 01:49:15,032
Surat-surat Pak Hearst
punya lebih banyak pengacara.
760
01:49:15,822 --> 01:49:17,657
Saya khawatir Anda masuk tanpa izin.
761
01:49:17,907 --> 01:49:19,615
Saya harus meminta Anda untuk pergi.
762
01:49:19,822 --> 01:49:22,490
Jika Anda hanya akan memberi saya satu menit, saya ...
763
01:49:24,072 --> 01:49:25,282
Terima kasih! Terima kasih!
764
01:49:25,447 --> 01:49:27,197
Saya punya sepeda.
765
01:50:00,241 --> 01:50:03,783
- Aku, aku membiarkan diriku masuk melalui ... dapur ..
- Eres!
766
01:50:03,948 --> 01:50:07,073
Pak Hearst, percayalah,
Saya punya sesuatu yang ingin Anda dengar.
767
01:50:10,198 --> 01:50:11,323
Peter!
768
01:50:11,698 --> 01:50:15,866
Saya punya cerita tentang pembuatan Pulitzer
kesalahan yang mengerikan, Tuan Hearst.
769
01:50:15,948 --> 01:50:17,198
Biarkan dia!
770
01:50:18,157 --> 01:50:19,448
Anda punya tiga puluh detik.
771
01:50:19,991 --> 01:50:22,241
Saya baru saja kembali dari Moskow.
772
01:50:22,698 --> 01:50:26,282
Saya naik kereta ke selatan dan melihat desa kosong demi desa kosong.
773
01:50:26,407 --> 01:50:30,323
- Saya punya cerita kelaparan.
- Saya melihatnya dengan mata kepala sendiri, Tn. Hearst.
774
01:50:30,866 --> 01:50:37,323
Dunia baru saja kehilangan salah satu reporter terbaiknya,
seorang pria yang saya tahu Anda mencoba untuk mempekerjakan.
775
01:50:39,533 --> 01:50:41,741
Mengejar Klebb selama bertahun-tahun ...
776
01:50:43,616 --> 01:50:46,866
- Apakah Anda pikir, mereka membunuhnya?
- Kamu juga berpikir begitu.
777
01:50:48,448 --> 01:50:49,573
Mengapa mereka ingin Paul mati?
778
01:50:49,866 --> 01:50:55,366
- Alasan yang sama mereka mendiskreditkan saya.
- Anda yakin itu adalah kisah kelaparan yang membuatnya terbunuh?
779
01:50:55,783 --> 01:50:59,283
Seorang jurnalis yang bekerja dengannya mengkonfirmasi hal itu.
780
01:51:04,492 --> 01:51:07,534
Nah, jika saya komisi artikel dari Anda ...
781
01:51:09,117 --> 01:51:14,699
itu akan menjadi kata Anda melawan Duranty Pulitzer.
782
01:51:23,367 --> 01:51:24,574
Iya.
783
01:51:28,659 --> 01:51:30,992
Kelaparan di Uni Soviet!
784
01:52:06,284 --> 01:52:09,492
Gareth yang terhormat,
Saya di rumah, di Berlin ...
785
01:52:11,367 --> 01:52:13,867
Betapa cepatnya segalanya berantakan,
786
01:52:18,242 --> 01:52:24,199
Aku menulis untuk Berliner Tageblatt lagi,
saat ini. Sampai mereka menutup kita.
787
01:52:24,742 --> 01:52:26,909
Aku membaca artikelmu.
788
01:52:28,074 --> 01:52:29,949
Kamu benar:
789
01:52:30,242 --> 01:52:32,574
Hanya ada satu kebenaran.
790
01:52:35,325 --> 01:52:37,535
Selamat, Gareth.
791
01:52:38,243 --> 01:52:40,493
Paul akan sangat bangga.
792
01:52:43,200 --> 01:52:45,325
Di mana pun Anda pergi ke depan, I>
793
01:52:45,743 --> 01:52:48,200
pastikan untuk mengemas tas yang bagus.
794
01:53:03,368 --> 01:53:04,410
Selama berhari-hari,
795
01:53:04,910 --> 01:53:08,325
binatang tidak punya apa-apa selain makan sekam dan bakau. I>
796
01:53:08,493 --> 01:53:11,700
Kelaparan tampaknya menatap mereka di wajah. I>
797
01:53:11,993 --> 01:53:16,450
Itu mungkin perlu dilakukan
sembunyikan fakta ini dari dunia luar.
798
01:53:17,368 --> 01:53:20,160
Didorong oleh runtuhnya kincir angin,
799
01:53:20,325 --> 01:53:25,700
manusia menciptakan kebohongan segar, tentang peternakan hewan. I>
65484
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.