Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,180 --> 00:00:12,490
Why can't you answer?
[ Episode 29 ]
2
00:00:12,490 --> 00:00:15,350
Ms. Moon, how do you
know this girl...
3
00:00:15,350 --> 00:00:18,120
How do you know my
daughter-in-law's sister?
4
00:00:19,560 --> 00:00:23,050
She's my high school classmate.
5
00:00:24,470 --> 00:00:25,590
What?
6
00:00:25,590 --> 00:00:27,250
Classmate?
7
00:00:30,180 --> 00:00:31,480
Really?
8
00:00:31,480 --> 00:00:33,680
How terrible was
your relationship that
9
00:00:33,680 --> 00:00:37,280
I sense such cold
energy between classmates?
10
00:00:37,280 --> 00:00:39,980
You two classmates
can catch up later.
11
00:00:39,980 --> 00:00:41,880
You had something
urgent to tell me?
12
00:00:41,880 --> 00:00:43,650
The two sisters.
13
00:00:43,650 --> 00:00:45,500
Why don't you tell me that first?
14
00:00:47,450 --> 00:00:48,970
Chairwoman.
15
00:00:48,970 --> 00:00:50,630
I think I should leave...
16
00:00:50,630 --> 00:00:52,970
Stay, Moon Hae Rang.
17
00:00:52,970 --> 00:00:55,060
Don't go anywhere as
the one involved.
18
00:00:55,060 --> 00:00:58,880
As Mother said, stay
with us here, Ms. Moon.
19
00:01:00,360 --> 00:01:02,110
The one involved?
20
00:01:06,280 --> 00:01:08,750
What do you mean Ms. Moon
is the one involved?
21
00:01:09,680 --> 00:01:12,780
It looks like Ms. Moon gave
false testimony, Mother.
22
00:01:12,780 --> 00:01:13,950
What?
23
00:01:13,950 --> 00:01:15,260
False testimony?
24
00:01:15,260 --> 00:01:17,530
She was the victim of the accident.
25
00:01:17,530 --> 00:01:20,100
And she was with Jin Woo in his car.
26
00:01:20,100 --> 00:01:22,410
What nonsense are you jabbering?
27
00:01:22,410 --> 00:01:23,810
You got any proof?
28
00:01:23,810 --> 00:01:26,570
Do you have proof that Ms. Moon
gave a false testimony?
29
00:01:26,570 --> 00:01:27,870
Yes, I do.
30
00:01:29,070 --> 00:01:31,250
The evidence of false testimony
and case manipulation.
31
00:01:32,120 --> 00:01:33,110
What?
32
00:01:37,700 --> 00:01:40,020
Something more
delicious is in there.
33
00:01:40,910 --> 00:01:43,190
Are you buying me out?
34
00:01:44,000 --> 00:01:46,060
I don't need this money.
35
00:01:51,830 --> 00:01:53,130
What is this?
36
00:01:53,130 --> 00:01:54,900
What are you doing right now?
37
00:01:54,900 --> 00:01:56,930
I'm giving you a chance.
38
00:01:56,930 --> 00:01:58,520
I'm not making a request.
39
00:02:00,050 --> 00:02:01,320
What?
40
00:02:07,930 --> 00:02:09,730
I came by without any notice.
41
00:02:09,730 --> 00:02:11,880
I'm sorry that I surprised you.
42
00:02:12,940 --> 00:02:14,830
No worries.
43
00:02:14,830 --> 00:02:16,760
I'm all right.
44
00:02:16,760 --> 00:02:19,610
Who gives notice before coming
to the police station?
45
00:02:20,760 --> 00:02:22,370
Sure, but...
46
00:02:22,370 --> 00:02:26,710
Whether I'm here to see
an officer or a father...
47
00:02:26,710 --> 00:02:29,900
Now that we're face to face,
I'm a bit confused.
48
00:02:29,900 --> 00:02:33,390
It sounds like you want
me to make a choice.
49
00:02:35,780 --> 00:02:37,600
Have you...
50
00:02:37,600 --> 00:02:39,410
made your choice?
51
00:02:42,360 --> 00:02:44,030
Not yet.
52
00:02:45,100 --> 00:02:46,940
It's not easy.
53
00:02:47,830 --> 00:02:49,870
Since it's regarding my own child...
54
00:02:50,960 --> 00:02:53,770
She has many wounds and
has a tender heart,
55
00:02:53,770 --> 00:02:56,800
so she's bad at saying no.
56
00:02:56,800 --> 00:02:59,340
I bet there was pressure
from the company.
57
00:02:59,340 --> 00:03:03,400
Parents think they know
their children the best.
58
00:03:03,400 --> 00:03:06,090
When, in fact, parents are
the most in the dark.
59
00:03:06,090 --> 00:03:08,060
What do you mean by that?
60
00:03:08,060 --> 00:03:10,000
Is it about my Hae Rang?
61
00:03:10,000 --> 00:03:12,490
What am I in the dark about?
62
00:03:13,390 --> 00:03:15,470
But I heard that he's
not missing but hiding.
63
00:03:15,470 --> 00:03:16,670
With his secretary.
64
00:03:16,670 --> 00:03:18,450
They ran away for love.
65
00:03:18,450 --> 00:03:20,100
Koo Joon Hwi.
66
00:03:22,480 --> 00:03:23,780
No...
67
00:03:23,840 --> 00:03:26,070
I'm generally speaking.
68
00:03:26,070 --> 00:03:28,440
My mom's on my mind,
69
00:03:28,440 --> 00:03:30,680
and so is my aunt...
70
00:03:31,350 --> 00:03:35,950
Everyone focuses their children's
lives that lay before their eyes.
71
00:03:37,210 --> 00:03:39,950
I wish they would think about
72
00:03:39,950 --> 00:03:42,470
the lives they have left to live.
73
00:03:45,140 --> 00:03:47,760
To live with guilt...
74
00:03:50,380 --> 00:03:51,990
is quite difficult.
75
00:03:55,980 --> 00:03:57,680
Guilt...
76
00:04:02,010 --> 00:04:04,350
What really serves your daughter...
77
00:04:04,350 --> 00:04:08,310
Could you make that decision
looking at her life as a whole?
78
00:04:20,920 --> 00:04:22,530
I am sorry.
79
00:04:32,180 --> 00:04:33,580
I understand.
80
00:04:35,180 --> 00:04:37,370
There must be footage
of the accident.
81
00:04:37,370 --> 00:04:39,760
I'll look for the witness vehicle.
82
00:04:39,760 --> 00:04:41,560
I'll find it no matter what.
83
00:04:42,430 --> 00:04:44,080
I must see it through to the end.
84
00:04:45,440 --> 00:04:48,260
It was a lot to ask to begin with.
85
00:04:48,260 --> 00:04:49,530
I apologize.
86
00:04:49,580 --> 00:04:52,480
Then, I'll be going.
87
00:05:08,340 --> 00:05:11,120
"The lives they have left to live..."
88
00:05:13,630 --> 00:05:15,090
"Guilt..."
89
00:05:32,830 --> 00:05:34,820
If it's 100 million...
90
00:05:34,820 --> 00:05:38,910
Please tell Chairwoman
Hong Hwa Young that I thank her.
91
00:05:38,980 --> 00:05:42,680
That means, Baek Rim is
the perpetrator now.
92
00:05:43,810 --> 00:05:45,480
If you're willing to make a deal,
93
00:05:45,480 --> 00:05:47,980
Cheong Ah's friend is
willing to end it quietly.
94
00:05:47,980 --> 00:05:52,100
If word gets out to the media,
it'll be our loss, Mother.
95
00:05:52,100 --> 00:05:55,770
Do you want the world to know
that Jin Woo is in a coma?
96
00:05:55,770 --> 00:05:59,120
The media always finds out
at the end of the day.
97
00:05:59,120 --> 00:06:03,220
It's more about the
headlines for the articles.
98
00:06:05,020 --> 00:06:07,400
"The Inter Market
vice-chairman Do Jin Woo...
99
00:06:07,400 --> 00:06:10,880
hit a student preparing for the civil
servant exam in his sports car..."
100
00:06:10,880 --> 00:06:13,620
"The student, who fell
asleep behind the wheel,
101
00:06:13,620 --> 00:06:17,340
thrust vice-chairman Do Jin Woo
into critical condition..."
102
00:06:17,340 --> 00:06:19,100
Night and day!
103
00:06:21,270 --> 00:06:22,790
One line of the article
104
00:06:22,790 --> 00:06:24,650
determines my son's life,
105
00:06:24,650 --> 00:06:26,660
and the future of the company.
106
00:06:26,660 --> 00:06:29,080
Which should I choose?
107
00:06:29,080 --> 00:06:31,280
Which should you choose?
108
00:06:40,880 --> 00:06:42,570
Ms. Moon, you're excused.
109
00:06:42,570 --> 00:06:44,580
We need to take care
of the family business.
110
00:06:45,280 --> 00:06:46,780
Yes...
111
00:07:17,580 --> 00:07:19,380
How dare you threaten me?
112
00:07:19,380 --> 00:07:23,480
Do you think you can take me down
with such a pathetic threat from you?
113
00:07:23,480 --> 00:07:25,020
Take your pick.
114
00:07:25,850 --> 00:07:28,690
Do you want to kill your
friend or your sister?
115
00:07:29,490 --> 00:07:31,680
You already killed my nephew.
116
00:07:31,680 --> 00:07:33,620
Stop it, Mother.
117
00:07:34,550 --> 00:07:35,930
Stop what?
118
00:07:35,930 --> 00:07:37,520
Which family do you belong to?
119
00:07:37,520 --> 00:07:39,530
You should've
discouraged your sister.
120
00:07:39,530 --> 00:07:42,600
How dare you come in here
with this recording?
121
00:07:43,460 --> 00:07:45,290
Do you think I'm a laughing stock?
122
00:07:45,290 --> 00:07:47,390
Can't you see your husband?
123
00:07:48,360 --> 00:07:49,590
Delete it.
124
00:07:50,380 --> 00:07:52,280
You delete it. Right now.
125
00:07:59,800 --> 00:08:01,510
You leave me with no choice.
126
00:08:01,510 --> 00:08:03,690
We have to bring
in your parents now.
127
00:08:05,400 --> 00:08:08,730
We'll bring them in and show
them their sick son-in-law.
128
00:08:09,600 --> 00:08:12,930
We'll talk about the recording
their second daughter brought in.
129
00:08:15,020 --> 00:08:18,700
While we're at it, they can take home
their proud eldest daughter.
130
00:08:26,790 --> 00:08:28,620
I just got the black box footage from
131
00:08:28,620 --> 00:08:31,570
the witness vehicle from
Officer Moon Joon Ik.
132
00:08:31,570 --> 00:08:33,100
I'll take care of it.
133
00:08:34,260 --> 00:08:36,130
I'll delete it.
134
00:08:37,280 --> 00:08:38,580
Cheong Ah.
135
00:08:45,500 --> 00:08:47,540
I'll delete it right now.
136
00:08:53,520 --> 00:08:55,140
[ Deleting one audio recording ]
137
00:09:15,380 --> 00:09:17,480
[ Yeouido Station ]
138
00:09:31,260 --> 00:09:33,220
I'll send off Cheong Ah.
139
00:09:33,220 --> 00:09:35,210
You leave, too.
140
00:09:35,210 --> 00:09:36,680
You...
141
00:09:37,860 --> 00:09:39,870
have no right to be here.
142
00:09:50,460 --> 00:09:52,250
Auntie, it's me.
143
00:09:52,250 --> 00:09:54,960
What's up? It's unusual
for you to call me.
144
00:09:56,180 --> 00:09:59,880
What's going on that you're calling me
"Auntie," not "Chairwoman?"
145
00:09:59,920 --> 00:10:03,450
That mean's it's a personal business.
146
00:10:04,550 --> 00:10:05,740
What?
147
00:10:05,740 --> 00:10:07,560
You want to meet up right now?
148
00:10:07,560 --> 00:10:10,580
Not at the office and not
at the hospital...
149
00:10:10,580 --> 00:10:12,520
but at home, privately?
150
00:10:16,770 --> 00:10:17,960
Let's leave.
151
00:10:24,690 --> 00:10:26,810
What's he about to tell me this time?
152
00:10:28,100 --> 00:10:29,730
He thinks it's a chance, huh?
153
00:10:38,640 --> 00:10:39,970
Gosh!
154
00:10:39,970 --> 00:10:41,720
Let's take a breath, Unni.
155
00:10:41,720 --> 00:10:43,450
Take a deep breath. A deep breath.
156
00:10:48,140 --> 00:10:49,590
Were you scared?
157
00:10:49,590 --> 00:10:50,690
Yeah.
158
00:10:50,690 --> 00:10:52,870
I was terrified.
159
00:10:52,870 --> 00:10:54,360
By the way,
160
00:10:54,360 --> 00:10:56,630
she's not like this every day, is she?
161
00:10:56,630 --> 00:10:58,510
Well...
162
00:10:58,510 --> 00:11:00,090
She is like this every day.
163
00:11:00,090 --> 00:11:01,380
What?
164
00:11:01,380 --> 00:11:05,220
She's like this every day.
I've gotten used to it, so I'm fine.
165
00:11:05,220 --> 00:11:07,030
Wow...
166
00:11:07,030 --> 00:11:09,590
What was going on in there?
167
00:11:09,590 --> 00:11:11,110
What?
168
00:11:11,110 --> 00:11:12,900
Ms. Moon.
169
00:11:12,900 --> 00:11:16,320
What happened when you
went to school together?
170
00:11:17,900 --> 00:11:21,200
We weren't on the best of terms.
171
00:11:21,200 --> 00:11:24,240
We used to be close, then she changed.
172
00:11:24,240 --> 00:11:27,520
We grew apart.
173
00:11:30,210 --> 00:11:32,480
Your fates must not be
written in the stars.
174
00:11:32,480 --> 00:11:34,830
Reconnecting under
these circumstances.
175
00:11:36,170 --> 00:11:39,140
What kind of secretary is she
that she doesn't even greet you?
176
00:11:39,140 --> 00:11:41,210
You walked in, and she
didn't even look your way.
177
00:11:42,300 --> 00:11:45,730
Is she proud of giving false
testimony on Jin Woo's behalf?
178
00:11:57,020 --> 00:11:58,380
What is this?
179
00:11:58,380 --> 00:12:00,490
The 100 million won you
gave Kim Cheong Ah,
180
00:12:00,490 --> 00:12:03,410
and the black box with the
footage of the accident.
181
00:12:03,410 --> 00:12:06,850
I came to you first before
going to the police.
182
00:12:06,850 --> 00:12:09,000
As you can see,
183
00:12:09,000 --> 00:12:11,630
Jin Woo's the one who
caused the accident.
184
00:12:11,630 --> 00:12:13,420
What will you do, Auntie?
185
00:12:15,080 --> 00:12:17,310
What do you want me to do?
186
00:12:17,310 --> 00:12:19,210
You've made all the decisions.
187
00:12:19,210 --> 00:12:21,180
You pushed me to the edge of a cliff.
188
00:12:21,180 --> 00:12:24,100
Shoving this indisputable
evidence in my face.
189
00:12:24,100 --> 00:12:26,510
What do you want me to do?
190
00:12:28,310 --> 00:12:30,850
Then, don't do anything starting now.
191
00:12:30,850 --> 00:12:33,160
I'll correct all the wrong you did.
192
00:12:33,160 --> 00:12:34,730
In Hyung's place.
193
00:12:34,730 --> 00:12:37,080
I'm not trying to usurp
Hyung's position.
194
00:12:37,080 --> 00:12:38,610
I'm trying to protect it.
195
00:12:38,610 --> 00:12:42,330
I'm not interested in running the
company, nor do I have the talent.
196
00:12:42,330 --> 00:12:44,350
I'm happy with my current job.
197
00:12:44,350 --> 00:12:46,690
And I want to get better at it.
198
00:12:46,690 --> 00:12:48,930
I really mean it, Auntie.
199
00:12:50,640 --> 00:12:51,900
Then,
200
00:12:51,900 --> 00:12:54,470
prove that you mean it.
201
00:12:54,470 --> 00:12:55,780
Pardon?
202
00:12:55,780 --> 00:12:58,940
No matter how you look at it,
this is whistleblowing.
203
00:12:58,940 --> 00:13:01,980
We can't keep a whistleblower
as an employee.
204
00:13:01,980 --> 00:13:05,680
If you'd take care of this and
transfer to an international branch,
205
00:13:05,710 --> 00:13:07,790
I'll respect your decision.
206
00:13:07,790 --> 00:13:10,290
Come back when Jin Woo wakes up.
207
00:13:10,290 --> 00:13:13,550
Then, I'll believe your sincerity.
208
00:13:14,830 --> 00:13:16,270
Right away?
209
00:13:16,270 --> 00:13:17,730
Why?
210
00:13:17,730 --> 00:13:19,230
You can't leave?
211
00:13:20,990 --> 00:13:23,290
Don't use your mom as your excuse.
212
00:13:23,290 --> 00:13:26,760
You weren't here when
she really needed you.
213
00:13:29,900 --> 00:13:32,430
I'm looking for someone right now.
214
00:13:32,430 --> 00:13:35,750
As soon as I find and meet
this person, I'll leave.
215
00:13:35,750 --> 00:13:37,230
What?
216
00:13:43,980 --> 00:13:46,560
You went through so much, friend.
217
00:13:46,560 --> 00:13:47,720
You, too.
218
00:13:47,720 --> 00:13:49,950
You saved my butt.
219
00:13:49,950 --> 00:13:51,970
Thank you for not giving up on me.
220
00:13:51,970 --> 00:13:53,590
I was about to give up on myself.
221
00:13:53,590 --> 00:13:55,100
What?
222
00:13:55,100 --> 00:13:57,100
I did nothing.
223
00:13:57,100 --> 00:13:59,970
Save your thank you's
for Koo Joon Hwi.
224
00:13:59,970 --> 00:14:01,730
He worked hard as if
it was his own problem.
225
00:14:01,730 --> 00:14:04,740
Of course, yes. I'm so thankful.
Very thankful.
226
00:14:07,100 --> 00:14:09,740
By the way...
227
00:14:09,740 --> 00:14:12,050
he keeps denying it,
228
00:14:12,050 --> 00:14:15,260
but I felt his truth at every moment.
229
00:14:15,260 --> 00:14:17,660
I feel weird.
230
00:14:17,660 --> 00:14:21,380
Every time I see him,
I get a tingling sensation.
231
00:14:21,380 --> 00:14:23,960
What? Tingling?
232
00:14:26,100 --> 00:14:29,450
In what way do you feel weird?
233
00:14:29,450 --> 00:14:31,270
Not sure.
234
00:14:31,280 --> 00:14:34,780
Should I say, I keep
looking back at him?
235
00:14:39,550 --> 00:14:40,940
What could it be?
236
00:14:40,940 --> 00:14:42,660
Something that's holding him back?
237
00:14:44,010 --> 00:14:46,480
Why are you putting
so much thought into it?
238
00:14:46,480 --> 00:14:48,680
Everyone has a wound.
239
00:14:49,780 --> 00:14:50,880
Yeah.
240
00:14:52,040 --> 00:14:53,810
By the way, that secretary...
241
00:14:53,810 --> 00:14:57,500
Do you think she knows her dad
gave us the black box footage?
242
00:14:57,500 --> 00:15:00,170
He's something, you know.
243
00:15:00,180 --> 00:15:04,780
If I sued him, his daughter could've
been charged with perjury.
244
00:15:14,060 --> 00:15:16,850
How can I tell her that
I handed it over myself?
245
00:15:16,850 --> 00:15:19,000
She's sorry,
246
00:15:19,000 --> 00:15:21,630
and I am sorry, too.
247
00:15:22,990 --> 00:15:26,230
Can you go and tell her the truth?
248
00:15:26,230 --> 00:15:29,300
I don't think I can face Hae Rang.
249
00:15:29,300 --> 00:15:33,120
Even if she was pressured from
above, what's wrong is wrong.
250
00:15:33,120 --> 00:15:35,190
You better teach her a lesson.
251
00:15:35,190 --> 00:15:38,100
Tell her exactly what she did wrong.
252
00:15:38,100 --> 00:15:39,940
Yes.
253
00:15:39,940 --> 00:15:42,620
Right as she wakes up...
254
00:15:42,620 --> 00:15:44,950
I can't believe all this.
255
00:15:44,950 --> 00:15:48,200
I'm sure she meant to
protect her boss,
256
00:15:48,200 --> 00:15:52,840
but my daughter almost turned
an innocent man into a criminal.
257
00:15:52,840 --> 00:15:55,520
And she has a cop for a father.
258
00:15:58,920 --> 00:16:00,740
Today, I also...
259
00:16:00,740 --> 00:16:02,880
almost...
260
00:16:02,880 --> 00:16:05,660
made an irreversible mistake.
261
00:16:06,780 --> 00:16:08,880
One slip is all it takes.
262
00:16:11,020 --> 00:16:13,130
You didn't at the end of the day.
263
00:16:13,130 --> 00:16:15,480
You didn't because it's you, Father.
264
00:16:15,480 --> 00:16:17,480
You did the right thing, Dad.
265
00:16:17,480 --> 00:16:19,010
No...
266
00:16:20,700 --> 00:16:24,440
He protected Hae Rang.
267
00:16:24,440 --> 00:16:28,130
He protected me, too,
and also the student.
268
00:16:28,130 --> 00:16:29,660
Yes.
269
00:16:29,660 --> 00:16:32,070
I'll make sure to thank him later.
270
00:16:32,070 --> 00:16:35,400
What if Hae Rang gets
fired because of me?
271
00:16:35,400 --> 00:16:37,290
It looked like...
272
00:16:37,290 --> 00:16:40,370
the Chairwoman won't stay put.
273
00:16:41,480 --> 00:16:44,580
In that case, we won't
stay put, either.
274
00:16:44,640 --> 00:16:47,830
Where there's no fault,
there's nothing to fear, Dad.
275
00:16:47,830 --> 00:16:50,350
Of course, you're not
at fault for anything.
276
00:16:50,350 --> 00:16:52,410
But your restaurant's at stake,
277
00:16:52,410 --> 00:16:54,980
and so is your sister's job.
278
00:16:56,080 --> 00:16:58,080
That's what I'm worried about.
279
00:16:59,800 --> 00:17:01,670
It's going to be rough,
280
00:17:01,670 --> 00:17:04,810
but I can pack up the restaurant,
and she can find a new job.
281
00:17:06,180 --> 00:17:08,680
I won't sit back and be
taken advantage of.
282
00:17:20,610 --> 00:17:22,960
Briefing? What briefing?
283
00:17:22,980 --> 00:17:26,480
Give Daegyung Daily an exclusive,
and have the others copy from it.
284
00:17:26,480 --> 00:17:28,180
The headline should be...
285
00:17:28,190 --> 00:17:29,720
"Inter Market Vice-Chairman,
286
00:17:29,720 --> 00:17:32,250
in Critical Condition from Car Accident
on His Way to Singapore Business Trip."
287
00:17:32,250 --> 00:17:36,110
Direct the focus toward his condition,
not the accident details.
288
00:17:38,110 --> 00:17:40,560
They'll find out about the
coma soon enough.
289
00:17:40,560 --> 00:17:42,130
Incite sympathy among the masses.
290
00:17:42,130 --> 00:17:43,960
Move quickly. Hurry!
291
00:17:49,150 --> 00:17:50,530
What do you have in your hand?
292
00:17:50,530 --> 00:17:52,520
You guessed correctly, Chairwoman.
293
00:17:52,580 --> 00:17:56,280
The man with the missus has been
confirmed as Moon Tae Rang.
294
00:17:57,160 --> 00:17:58,270
Here.
295
00:18:13,040 --> 00:18:15,790
He's sick of you, Madam.
296
00:18:15,790 --> 00:18:18,160
He told me it's
exhausting to see you.
297
00:18:18,160 --> 00:18:19,980
He didn't want to go home.
298
00:18:19,980 --> 00:18:21,250
He said he needs
a place to breathe.
299
00:18:21,250 --> 00:18:23,130
That he was suffocating.
300
00:18:27,780 --> 00:18:32,230
Why did you tell her that
kind of stuff and not me?
301
00:18:33,580 --> 00:18:36,480
What were we living for?
302
00:18:43,910 --> 00:18:46,170
I'm not exhausted.
303
00:18:46,170 --> 00:18:48,760
I haven't done enough
for you to be exhausted yet.
304
00:18:49,780 --> 00:18:53,580
I'll try my best until I get exhausted.
305
00:18:53,590 --> 00:18:57,200
We'll talk again after that.
306
00:19:14,110 --> 00:19:15,730
Yes, Ms. Han.
307
00:19:15,730 --> 00:19:19,030
What's the ox bone soup restaurant
photo that's circulating on social media?
308
00:19:19,030 --> 00:19:20,380
What?
309
00:19:20,380 --> 00:19:22,390
What photo?
310
00:19:22,390 --> 00:19:24,030
I'll be there in 10 minutes.
311
00:19:24,030 --> 00:19:26,130
Meet me at the parking structure.
312
00:19:42,840 --> 00:19:45,710
Why is this photo online?
313
00:19:48,630 --> 00:19:51,300
You deleted all the photos
of your husband's affair.
314
00:19:51,300 --> 00:19:53,140
How could you be
photographed like that?
315
00:19:54,220 --> 00:19:56,170
There's nothing behind it.
316
00:19:56,170 --> 00:19:58,090
It's nothing.
317
00:19:58,090 --> 00:20:01,130
It's nothing, but the
photo is circulating.
318
00:20:01,180 --> 00:20:03,080
Phone calls, text messages
are given.
319
00:20:03,080 --> 00:20:05,780
Credit card records,
even freeway toll receipts.
320
00:20:05,780 --> 00:20:09,580
They'll go through everything
and make something up.
321
00:20:11,260 --> 00:20:14,950
"Alone with a man at 4 a.m."
322
00:20:14,950 --> 00:20:17,480
Stories are easy to write.
323
00:20:17,480 --> 00:20:21,380
There's no evidence surrounding the
one who actually committed the affair.
324
00:20:21,380 --> 00:20:26,500
Before they find out, get the story
straight between you and him.
325
00:20:26,500 --> 00:20:29,280
You went separately and
ran into each other,
326
00:20:29,280 --> 00:20:31,820
or he paid for you
without your knowledge.
327
00:20:31,820 --> 00:20:33,390
Deny it all the way.
328
00:20:33,390 --> 00:20:34,790
Got it?
329
00:21:11,910 --> 00:21:13,580
Where are you coming from?
330
00:21:15,050 --> 00:21:17,160
I just went to my car.
331
00:21:17,160 --> 00:21:18,880
I'll stay today.
332
00:21:18,880 --> 00:21:20,870
Why don't you go home and rest?
333
00:21:20,870 --> 00:21:23,200
I heard there's a video
circulating on the internet.
334
00:21:23,200 --> 00:21:24,170
What is it?
335
00:21:25,180 --> 00:21:27,780
Oh, it's nothing.
336
00:21:27,780 --> 00:21:29,680
Someone shared it by mistake.
337
00:21:29,720 --> 00:21:34,560
Didn't you tell me that you
went to a spa that night?
338
00:21:34,560 --> 00:21:36,880
Why did you lie?
339
00:21:36,880 --> 00:21:39,350
Because of the man you were with?
340
00:21:39,350 --> 00:21:40,740
Who is he?
341
00:21:40,740 --> 00:21:42,080
Give me a straight answer.
342
00:21:43,170 --> 00:21:45,950
He just paid for me.
I don't know him.
343
00:22:07,620 --> 00:22:09,360
You don't know him?
344
00:22:09,360 --> 00:22:11,500
He just paid for you?
345
00:22:11,500 --> 00:22:15,490
When I asked you about the memo,
what did you tell me?
346
00:22:15,490 --> 00:22:18,650
And you still say that my son's
the only one at fault?
347
00:22:18,650 --> 00:22:21,910
You still tell me nothing is
going on between you two?
348
00:22:21,910 --> 00:22:23,890
No, no.
349
00:22:23,890 --> 00:22:25,780
It's not what you want
it to be, Mother.
350
00:22:25,780 --> 00:22:26,840
What?
351
00:22:26,840 --> 00:22:28,700
What I want it to be?
352
00:22:28,700 --> 00:22:30,480
How dare you?
353
00:22:35,650 --> 00:22:36,950
Who the hell...
354
00:22:39,620 --> 00:22:41,100
Stop it.
355
00:22:41,100 --> 00:22:43,520
I'm telling you this in case you
have another misunderstanding.
356
00:22:43,580 --> 00:22:46,680
Anyone would've stopped you
in this situation. Not just me.
357
00:22:59,120 --> 00:23:01,750
Breaking the law is your
second nature, isn't it?
358
00:23:01,750 --> 00:23:04,800
Why are you hunting for
photos like this?
359
00:23:06,100 --> 00:23:07,970
We ate our meals separately,
360
00:23:07,970 --> 00:23:10,530
and I paid for her because
she didn't have any money.
361
00:23:12,180 --> 00:23:15,200
If you ever commit another
illegal act like this,
362
00:23:15,200 --> 00:23:16,880
I'll report you to the police.
363
00:23:16,880 --> 00:23:18,020
What?
364
00:23:18,020 --> 00:23:19,860
Report me?
365
00:23:19,860 --> 00:23:21,170
Mother.
366
00:23:21,170 --> 00:23:22,900
Let's go up.
367
00:23:53,680 --> 00:23:54,680
Sell it?
368
00:23:55,880 --> 00:23:57,080
Or not?
369
00:23:58,670 --> 00:24:00,040
Gosh.
370
00:24:14,300 --> 00:24:15,760
Hello, Kim Yeon Ah.
371
00:24:16,920 --> 00:24:18,920
How did you know it was me?
372
00:24:18,920 --> 00:24:20,450
Are you a stalker?
373
00:24:20,450 --> 00:24:21,810
Your footsteps.
374
00:24:22,890 --> 00:24:25,500
You can tell it's me by my footsteps?
375
00:24:25,500 --> 00:24:28,430
I've got superpowers.
And I'm from outer space.
376
00:24:28,430 --> 00:24:30,190
Wow.
377
00:24:30,190 --> 00:24:31,950
What's up with the gold medal?
378
00:24:31,950 --> 00:24:33,420
It's yours?
379
00:24:33,420 --> 00:24:34,360
Yeah.
380
00:24:34,360 --> 00:24:35,830
I'm going to sell it.
381
00:24:35,830 --> 00:24:37,090
What will you do with the money?
382
00:24:37,090 --> 00:24:38,750
Earn a gold medal.
383
00:24:38,750 --> 00:24:40,480
Huh?
384
00:24:40,480 --> 00:24:42,140
Do you want to come
with me to sell it?
385
00:24:43,200 --> 00:24:44,400
Why would I?
386
00:24:44,400 --> 00:24:45,900
You got superpowers.
387
00:24:45,900 --> 00:24:48,770
I thought you're the top of
the class math genius.
388
00:24:48,770 --> 00:24:50,550
Come and calculate the
price of gold for me.
389
00:24:50,550 --> 00:24:52,620
Math is not my strong suit.
390
00:24:52,620 --> 00:24:54,790
I can't even recite the
multiplication tables yet.
391
00:24:54,790 --> 00:24:55,860
Huh?
392
00:25:01,210 --> 00:25:04,000
Hey. We won't get
screwed over, right?
393
00:25:04,000 --> 00:25:05,860
He's been inspecting too long.
394
00:25:05,860 --> 00:25:06,890
Hey.
395
00:25:06,890 --> 00:25:08,900
I'm here. There's nothing
to worry about.
396
00:25:08,900 --> 00:25:12,740
The price of gold today is
44,933 won per gram.
397
00:25:12,740 --> 00:25:14,850
One unit of gold is 3.75 grams.
398
00:25:14,850 --> 00:25:18,330
Your medal is three units.
3.75 times three is 11.25.
399
00:25:18,330 --> 00:25:22,690
Then, multiply that by 44,933,
and it comes out to 505,500 won.
400
00:25:22,690 --> 00:25:25,590
I'll make sure you get what it's worth.
401
00:25:25,590 --> 00:25:28,000
Are we at a math olympiad?
402
00:25:28,000 --> 00:25:31,090
Just get what it's worth
without getting shafted.
403
00:25:31,090 --> 00:25:32,500
Got it.
404
00:25:38,400 --> 00:25:39,820
Ahjussi.
405
00:25:39,820 --> 00:25:41,740
505,500 won.
406
00:25:41,740 --> 00:25:43,580
Give us the exact sum, to the cent.
407
00:25:46,200 --> 00:25:47,880
This gold medal is fake.
408
00:25:47,880 --> 00:25:49,290
It's totally fake.
409
00:25:49,290 --> 00:25:50,530
What?
410
00:25:50,530 --> 00:25:51,880
That can't be.
411
00:25:51,880 --> 00:25:54,410
I earned this by winning
a sports match.
412
00:25:54,410 --> 00:25:57,460
Are you saying that the
organization issued a fake medal?
413
00:25:57,460 --> 00:25:59,110
How would I know that?
414
00:25:59,110 --> 00:26:00,670
If it was fake from the get-go,
415
00:26:00,670 --> 00:26:03,070
or if someone switched it out.
416
00:26:04,380 --> 00:26:07,280
What does this look like to you?
417
00:26:07,280 --> 00:26:08,980
What do you mean? It's a medal.
418
00:26:09,000 --> 00:26:10,200
Wrong.
419
00:26:10,200 --> 00:26:12,120
To my eyes...
420
00:26:13,960 --> 00:26:15,840
it sparkles brightly...
421
00:26:15,840 --> 00:26:18,550
with my baby daughter's...
422
00:26:18,550 --> 00:26:20,750
sweat and blood.
423
00:26:24,970 --> 00:26:26,670
Hey.
424
00:26:26,670 --> 00:26:28,680
What's going on?
425
00:26:28,680 --> 00:26:30,510
I think...
426
00:26:30,510 --> 00:26:33,620
my dad sold off my sweat and blood.
427
00:26:33,620 --> 00:26:34,960
What?
428
00:26:34,960 --> 00:26:36,420
Your dad?
429
00:26:40,430 --> 00:26:42,240
No way.
430
00:26:42,240 --> 00:26:44,390
You must be mistaken.
431
00:26:44,390 --> 00:26:46,010
How could a father do that?
432
00:26:46,010 --> 00:26:48,280
The organizers must
have run a scam.
433
00:26:48,280 --> 00:26:49,620
There's no other reason.
434
00:26:49,620 --> 00:26:50,790
No,
435
00:26:50,790 --> 00:26:52,420
my dad's the culprit.
436
00:26:52,420 --> 00:26:55,630
Do you know a cop? I'm going
to report it to the police.
437
00:26:55,630 --> 00:26:58,310
My dad is a police officer.
438
00:26:58,310 --> 00:26:59,260
Really?
439
00:26:59,260 --> 00:27:01,100
Can you report this for me?
440
00:27:01,100 --> 00:27:03,920
I'm sure he had a
pressing reason for it.
441
00:27:03,920 --> 00:27:05,270
Pressing reason?
442
00:27:06,330 --> 00:27:08,660
It was pressing all right,
eating golden pork belly.
443
00:27:13,500 --> 00:27:15,820
Gosh. Idiot! Fool!
444
00:27:15,820 --> 00:27:18,300
I lettuce-wrapped my own
gold medal and ate it!
445
00:27:18,300 --> 00:27:19,860
Gosh, seriously!
446
00:27:19,860 --> 00:27:22,610
Just earn another one.
You can do it.
447
00:27:22,610 --> 00:27:25,580
You have no idea.
It costs so much.
448
00:27:25,580 --> 00:27:28,270
It costs at least 10 million won
a year in supplies.
449
00:27:28,270 --> 00:27:29,740
Excluding coach fees.
450
00:27:29,740 --> 00:27:32,040
Can't you win cash prizes?
451
00:27:32,040 --> 00:27:34,420
There are no cash prizes
for the junior league.
452
00:27:34,420 --> 00:27:36,340
Oh, I see.
453
00:27:36,340 --> 00:27:39,740
Then, what about getting sponsored?
454
00:27:39,740 --> 00:27:41,540
You think getting
sponsorships is easy?
455
00:27:41,540 --> 00:27:43,150
This isn't golf.
456
00:27:43,150 --> 00:27:44,960
Nobody knows me.
457
00:27:56,550 --> 00:27:58,150
Then,
458
00:27:58,150 --> 00:27:59,840
prove that you mean it.
459
00:28:02,080 --> 00:28:05,780
If you'd take care of this and
transfer to an international branch,
460
00:28:05,790 --> 00:28:07,920
I'll respect your decision.
461
00:28:07,920 --> 00:28:10,210
Come back when
Jin Woo wakes up.
462
00:28:14,530 --> 00:28:15,750
Joon Hwi.
463
00:28:15,750 --> 00:28:17,110
What are you doing?
464
00:28:19,090 --> 00:28:21,060
Do you have something to tell me?
465
00:28:21,060 --> 00:28:22,490
You're hanging out here.
466
00:28:23,580 --> 00:28:24,830
Huh?
467
00:28:24,830 --> 00:28:27,120
Making coffee, too?
468
00:28:27,120 --> 00:28:30,220
Could it be that you
were waiting for me?
469
00:28:30,220 --> 00:28:31,890
You got me.
470
00:28:31,890 --> 00:28:33,490
Really?
471
00:28:33,490 --> 00:28:34,500
Why?
472
00:28:35,710 --> 00:28:38,440
Let's have coffee together.
473
00:28:38,440 --> 00:28:39,970
Together?
474
00:28:41,220 --> 00:28:43,340
Okay. Let's.
475
00:28:43,340 --> 00:28:45,990
Go and wash up.
I'll make you some coffee.
476
00:28:45,990 --> 00:28:47,160
Okay.
477
00:28:47,160 --> 00:28:49,200
I'll just wash my hands.
478
00:28:55,400 --> 00:28:57,970
Don't use your mom
as your excuse.
479
00:28:57,970 --> 00:29:01,610
You weren't here when
she really needed you.
480
00:29:12,720 --> 00:29:14,780
Stop sneaking a glance at me.
481
00:29:14,780 --> 00:29:17,700
That's all the chance
I get to look at you.
482
00:29:17,700 --> 00:29:20,220
I'll see you while you
let me look at you.
483
00:29:21,990 --> 00:29:25,270
Have you picked out a spot for
our Saturday night dinner?
484
00:29:25,270 --> 00:29:27,590
I'm debating.
485
00:29:27,590 --> 00:29:29,950
We only get two dinners a month,
486
00:29:29,950 --> 00:29:32,200
so it better be a great spot.
487
00:29:32,200 --> 00:29:34,210
Other than eating with me,
488
00:29:34,210 --> 00:29:36,000
what else do you
want to do with me?
489
00:29:37,060 --> 00:29:38,370
What's up with you?
490
00:29:38,370 --> 00:29:40,060
Will you do it if I tell you?
491
00:29:40,060 --> 00:29:41,780
Let's hear it first.
492
00:29:41,780 --> 00:29:43,790
Really?
493
00:29:45,080 --> 00:29:46,300
In that case,
494
00:29:46,300 --> 00:29:49,490
I'll think about it, and let you
know during our dinner.
495
00:29:49,490 --> 00:29:51,940
Just one thing, right?
496
00:29:51,940 --> 00:29:54,490
Yeah. Two things are too many.
497
00:29:54,490 --> 00:29:56,010
Gosh.
498
00:29:57,080 --> 00:29:58,230
Mom.
499
00:30:01,390 --> 00:30:02,430
Mom.
500
00:30:03,620 --> 00:30:04,650
Yeah.
501
00:30:05,720 --> 00:30:07,300
I'm sorry that
502
00:30:07,300 --> 00:30:09,200
I wasn't here when
things were tough.
503
00:30:10,690 --> 00:30:11,530
Huh?
504
00:30:12,490 --> 00:30:14,620
I thought of you a lot.
505
00:30:16,800 --> 00:30:17,900
What?
506
00:30:19,520 --> 00:30:21,230
Just saying.
507
00:30:36,570 --> 00:30:38,340
Jin Woo's secretary?
508
00:30:41,910 --> 00:30:43,120
My goodness.
509
00:30:43,120 --> 00:30:45,180
You have the hiccups again?
510
00:30:45,180 --> 00:30:46,360
Yeah.
511
00:30:46,360 --> 00:30:48,330
Dad did the laundry?
512
00:30:48,330 --> 00:30:50,110
Yeah.
513
00:30:50,110 --> 00:30:53,520
He didn't put any detergent,
but an extra load of fabric softener.
514
00:30:53,520 --> 00:30:56,620
So the grim is still there,
but it reeks of fragrance.
515
00:30:56,620 --> 00:30:59,240
Dad says he's now
employed as a housekeeper.
516
00:30:59,240 --> 00:31:01,540
Sounds like he's really
going to be a homemaker.
517
00:31:01,540 --> 00:31:02,880
Oh, my goodness. Hey.
518
00:31:02,880 --> 00:31:04,720
Do you think anyone can
be a housekeeper?
519
00:31:04,720 --> 00:31:06,320
He was wasting away doing nothing,
520
00:31:06,320 --> 00:31:08,870
so I forced him so that
he doesn't crumble.
521
00:31:08,870 --> 00:31:10,760
I bet he won't last a month.
522
00:31:11,580 --> 00:31:12,680
Right?
523
00:31:12,680 --> 00:31:15,140
He was putting quite a bit of effort.
524
00:31:15,140 --> 00:31:17,910
How come you can't stop hiccuping?
525
00:31:17,910 --> 00:31:19,280
I know.
526
00:31:19,280 --> 00:31:21,460
Wait a second, let me
get you some water.
527
00:31:22,760 --> 00:31:24,520
Water aside, Mom...
528
00:31:24,520 --> 00:31:25,990
take a seat.
529
00:31:29,390 --> 00:31:31,570
Baek Rim's and Jin Woo's accident...
530
00:31:31,570 --> 00:31:33,410
they'll reach an agreement.
531
00:31:33,410 --> 00:31:34,970
What?
532
00:31:34,970 --> 00:31:37,100
They admitted fault.
533
00:31:37,100 --> 00:31:38,700
They'll settle things
starting tomorrow.
534
00:31:38,700 --> 00:31:41,930
So, there's nothing to
worry about now.
535
00:31:41,930 --> 00:31:44,080
So that means...
536
00:31:44,080 --> 00:31:46,450
your sister's going to be fine?
537
00:31:47,670 --> 00:31:49,360
I'm sure she'll be fine.
538
00:31:49,360 --> 00:31:50,720
She's a strong one.
539
00:31:50,720 --> 00:31:52,860
She's an invincible,
unbeatable mental alpha.
540
00:31:52,860 --> 00:31:54,450
But still...
541
00:31:54,450 --> 00:31:57,040
her husband has become
the perpetrator.
542
00:31:57,040 --> 00:32:01,170
Gosh. I bet her mother-in-law
will grill her inside out.
543
00:32:02,690 --> 00:32:05,810
Why did they decide to
settle all of a sudden?
544
00:32:05,810 --> 00:32:08,020
That Madam Dictator?
545
00:32:08,020 --> 00:32:11,870
Someone found a witness vehicle.
546
00:32:11,870 --> 00:32:14,100
Witness vehicle...
547
00:32:14,100 --> 00:32:17,260
Oh, so there's nothing she could do.
548
00:32:17,260 --> 00:32:19,480
Whoever that is, he
accomplished a huge feat.
549
00:32:19,480 --> 00:32:20,820
Yeah.
550
00:32:34,170 --> 00:32:35,970
So soon.
551
00:32:38,580 --> 00:32:40,010
Hello?
552
00:32:40,010 --> 00:32:42,810
Koo Joon Hwi, it's me.
553
00:32:42,810 --> 00:32:44,220
And?
554
00:32:44,220 --> 00:32:45,530
What?
555
00:32:45,530 --> 00:32:48,420
I told you I was going to call...
556
00:32:48,420 --> 00:32:49,640
And so?
557
00:32:50,780 --> 00:32:52,980
Is this not a good time?
558
00:32:52,980 --> 00:32:55,080
Then I'll call you back tomorrow.
559
00:32:55,080 --> 00:32:57,300
- Hanging up, then.
- Don't hang up.
560
00:32:58,450 --> 00:32:59,640
What?
561
00:32:59,640 --> 00:33:02,680
Let's talk.
562
00:33:02,680 --> 00:33:04,620
Oh, yes.
563
00:33:04,620 --> 00:33:08,320
Let me tell you what I'm calling
about, and we'll be done.
564
00:33:08,320 --> 00:33:10,540
Thank you, Koo Joon Hwi.
565
00:33:12,560 --> 00:33:13,930
That's it?
566
00:33:13,930 --> 00:33:15,150
Yes.
567
00:33:16,460 --> 00:33:18,300
That's very short.
568
00:33:18,300 --> 00:33:19,950
Oh, yes.
569
00:33:19,950 --> 00:33:21,410
Let me try again.
570
00:33:22,480 --> 00:33:25,990
Thank you so, so much, Koo Joon Hwi.
571
00:33:29,140 --> 00:33:32,190
You have nothing else to
say to me other than that?
572
00:33:32,190 --> 00:33:34,790
Oh, right, the money for the camera.
573
00:33:34,790 --> 00:33:36,560
I started two part-time gigs.
574
00:33:36,580 --> 00:33:39,980
I won't put you in a difficult
position, so don't worry.
575
00:33:41,180 --> 00:33:43,180
I should treat you to dinner.
576
00:33:43,180 --> 00:33:44,610
But you'll say no, right?
577
00:33:46,750 --> 00:33:48,220
I won't be seeing you anymore.
578
00:33:49,670 --> 00:33:51,570
I'm sure this isn't the case for you,
579
00:33:51,570 --> 00:33:53,980
but I am so glad that I met you.
580
00:33:55,600 --> 00:33:56,700
Why?
581
00:33:57,660 --> 00:33:58,890
Not sure.
582
00:33:58,890 --> 00:34:00,440
I can't quite explain...
583
00:34:02,990 --> 00:34:05,850
To quote Anne Shirley,
584
00:34:05,850 --> 00:34:09,180
"It's such a wonderful thing that
there's someone in this world
585
00:34:09,180 --> 00:34:11,210
whose soul mirrors mine."
586
00:34:13,730 --> 00:34:17,930
Are you saying that
my soul mirrors yours?
587
00:34:17,930 --> 00:34:19,620
How so?
588
00:34:19,620 --> 00:34:22,090
Are you mad? Because
I said our souls look alike?
589
00:34:22,090 --> 00:34:25,260
Who in the world is Anne Shirley?
590
00:34:25,260 --> 00:34:27,920
A woman who speaks only nonsense.
591
00:34:27,920 --> 00:34:30,090
Anne of Green Gables.
592
00:34:30,090 --> 00:34:31,560
What?
593
00:34:31,560 --> 00:34:33,570
Anne of Green Gables?
594
00:34:33,570 --> 00:34:34,870
What?
595
00:34:34,870 --> 00:34:37,020
She's like a lighthouse to me.
596
00:34:37,020 --> 00:34:40,640
Instead of buying dinner, can I send
you a book to your office?
597
00:34:40,640 --> 00:34:42,720
I have it.
598
00:34:42,720 --> 00:34:44,650
I think I have it at home.
599
00:34:44,650 --> 00:34:46,640
Huh? You have it?
600
00:34:46,640 --> 00:34:49,920
You buy those kinds of
books, too, Koo Joon Hwi.
601
00:34:49,920 --> 00:34:52,010
Gosh, teenage girl sensibilities.
602
00:34:52,010 --> 00:34:53,870
I picked it up on the train.
603
00:34:53,870 --> 00:34:56,150
Someone left it behind.
604
00:34:56,150 --> 00:34:58,590
Oh, you picked it up.
605
00:34:59,580 --> 00:35:02,980
Why don't you give it a read?
It's great the second time.
606
00:35:05,380 --> 00:35:08,550
I'm not interested in reading it.
607
00:35:09,680 --> 00:35:11,710
I don't want to remember.
608
00:35:11,710 --> 00:35:12,780
What?
[ Anne of Green Gables ]
609
00:35:14,350 --> 00:35:16,430
The day I picked up the book.
610
00:35:17,690 --> 00:35:19,850
What about that day?
611
00:35:21,940 --> 00:35:23,710
Koo Joon Hwi?
612
00:35:23,710 --> 00:35:25,590
Let's hang up.
613
00:35:25,590 --> 00:35:27,620
Oh, yes.
614
00:35:27,620 --> 00:35:28,810
By the way...
615
00:35:30,070 --> 00:35:31,660
take care.
616
00:35:31,660 --> 00:35:33,410
Good luck with your job.
617
00:35:33,410 --> 00:35:35,580
Yes. You, too.
618
00:35:35,580 --> 00:35:36,700
Alright, then.
619
00:35:41,910 --> 00:35:45,700
What could've happened on the
day he picked up the book?
620
00:36:06,100 --> 00:36:10,470
But it's an awesome thing that it
doesn't work the way you want.
621
00:36:10,470 --> 00:36:14,080
That means things you
never expected do happen.
622
00:36:23,260 --> 00:36:26,280
I'm so happy that October exists.
623
00:36:26,280 --> 00:36:29,820
It would be terrible to go straight
from September to November.
624
00:36:29,820 --> 00:36:32,550
Look at those branches
with fall colors.
625
00:36:32,550 --> 00:36:35,100
Don't you feel butterflies?
626
00:36:36,560 --> 00:36:38,380
No chance.
627
00:36:38,380 --> 00:36:40,420
So many people have read it.
628
00:36:40,420 --> 00:36:41,960
No...
629
00:36:45,130 --> 00:36:48,720
You're daebak hot, Soldier ahjussi.
630
00:36:48,720 --> 00:36:53,160
Right now, I've fallen for you.
631
00:37:01,020 --> 00:37:02,620
No.
632
00:37:02,620 --> 00:37:04,760
That doesn't make any sense.
633
00:37:04,760 --> 00:37:07,320
How could that high schooler
be Kim Cheong Ah?
634
00:37:09,130 --> 00:37:11,050
Right now,
635
00:37:11,050 --> 00:37:13,830
I'm falling for you slightly.
636
00:37:14,930 --> 00:37:17,290
For the second time in my life.
637
00:37:33,440 --> 00:37:34,740
[ Episode 30 ]
638
00:37:35,940 --> 00:37:37,240
Going to work?
639
00:37:37,240 --> 00:37:39,840
Yeah. Is Yeon Ah not home yet?
640
00:37:39,840 --> 00:37:42,040
- She's not in her room.
- No, she's home.
641
00:37:42,040 --> 00:37:44,140
Look. Look at this!
642
00:37:44,160 --> 00:37:45,970
Why aren't you looking?
643
00:37:47,180 --> 00:37:51,000
Look at the fake sweat and blood
that your baby daughter shed.
644
00:37:51,000 --> 00:37:53,040
How can I look at that?
645
00:37:53,040 --> 00:37:54,230
No.
646
00:37:54,230 --> 00:37:56,010
Look at it clearly.
647
00:37:56,010 --> 00:37:58,810
The medal is bleeding.
Can't you see?
648
00:37:58,810 --> 00:37:59,910
Look at the sweat.
649
00:37:59,910 --> 00:38:03,080
The medal is sweating.
Can't you see?
650
00:38:03,080 --> 00:38:06,350
I'm breaking out into
a cold sweat right now,
651
00:38:06,350 --> 00:38:07,610
so Yeon Ah, please...
652
00:38:07,610 --> 00:38:10,830
let me finish the dishes first, then...
653
00:38:10,830 --> 00:38:12,490
Let's talk it through.
654
00:38:12,490 --> 00:38:13,910
Go and fetch it.
655
00:38:13,910 --> 00:38:17,240
Go to the place you sold it,
and get my gold medal back.
656
00:38:17,240 --> 00:38:20,730
How could you sell off your
daughter's medal as a dad?
657
00:38:21,860 --> 00:38:23,940
The fact that you sold it is horrible,
658
00:38:23,940 --> 00:38:26,730
but feeding me pork belly is the worst.
659
00:38:26,730 --> 00:38:29,070
Do you know how I feel right now?
660
00:38:29,070 --> 00:38:30,150
I...
661
00:38:30,840 --> 00:38:34,740
You told me that you quit tennis.
662
00:38:34,740 --> 00:38:39,140
You said you wanted to be an idol.
663
00:38:39,140 --> 00:38:43,270
You went to the jewelers, too,
to sell the medal.
664
00:38:43,270 --> 00:38:46,310
What? How can you say that?
665
00:38:46,310 --> 00:38:49,640
How can you say that?
One athlete to another?
666
00:38:50,910 --> 00:38:52,840
You of all people...
667
00:38:52,840 --> 00:38:55,440
I thought you understood me.
668
00:38:55,440 --> 00:38:58,300
I thought you'd understand why
I'd sell my precious medal.
669
00:38:58,300 --> 00:38:59,980
I thought you'd understand.
670
00:38:59,980 --> 00:39:02,800
I thought you'd understand
even if I didn't tell you.
671
00:39:02,800 --> 00:39:05,340
You're the worst, Dad.
672
00:39:07,120 --> 00:39:08,500
Yeon Ah.
673
00:39:08,540 --> 00:39:10,940
It's my fault. Okay?
674
00:39:10,990 --> 00:39:12,730
I messed up big time.
675
00:39:15,170 --> 00:39:16,940
Selling the medal,
676
00:39:16,940 --> 00:39:19,370
and feeding you pork belly...
677
00:39:19,370 --> 00:39:21,980
I'm really sorry about all of it.
678
00:39:21,980 --> 00:39:25,920
I'll make sure I get the medal back.
679
00:39:25,920 --> 00:39:26,940
But...
680
00:39:28,170 --> 00:39:29,670
I don't like...
681
00:39:30,700 --> 00:39:32,570
you being an athlete.
682
00:39:32,570 --> 00:39:34,430
I don't want you to play sports.
683
00:39:34,430 --> 00:39:35,910
Yeah, you bet.
684
00:39:35,910 --> 00:39:37,530
In case I turn out like you.
685
00:39:37,530 --> 00:39:41,000
In case I earn one gold medal
and vanish as you did.
686
00:39:41,000 --> 00:39:41,880
No?
687
00:39:41,880 --> 00:39:43,220
Hey, Kim Yeon Ah.
688
00:39:43,220 --> 00:39:44,780
Watch your mouth.
689
00:39:44,780 --> 00:39:46,440
Did you ever compete
bearing the national symbol?
690
00:39:46,440 --> 00:39:47,990
Contribute to national prestige?
691
00:39:47,990 --> 00:39:49,660
You don't get there
without doing anything.
692
00:39:49,660 --> 00:39:51,500
We've never done that.
693
00:39:51,500 --> 00:39:53,440
You know nothing
about Dad's golden age.
694
00:39:53,440 --> 00:39:55,300
I watched it all.
695
00:39:55,300 --> 00:39:57,330
I watched it over and over, secretly.
696
00:39:57,330 --> 00:40:00,990
I watched Dad's gold medal
match more than ten times.
697
00:40:00,990 --> 00:40:03,070
I respect him as a fellow athlete.
698
00:40:03,140 --> 00:40:05,640
- But as a Dad...
- Stop.
699
00:40:05,640 --> 00:40:07,610
That's enough, Kim Yeon Ah.
700
00:40:09,140 --> 00:40:12,640
I retired at age 34.
701
00:40:12,680 --> 00:40:17,260
What other profession
retires you at age 34?
702
00:40:17,260 --> 00:40:19,460
All I did was play sports.
703
00:40:19,460 --> 00:40:22,580
Once you retire, all you're left
with is a broken body.
704
00:40:22,580 --> 00:40:24,380
The heyday is short,
705
00:40:24,380 --> 00:40:26,370
and life is way too long.
706
00:40:26,370 --> 00:40:28,100
I...
707
00:40:28,100 --> 00:40:31,300
don't want you to turn
out like that, Yeon Ah.
708
00:40:31,300 --> 00:40:33,040
That's why...
709
00:40:33,040 --> 00:40:36,740
I was so happy when you said
710
00:40:36,740 --> 00:40:40,240
you're quitting tennis
and will become an idol.
711
00:40:41,340 --> 00:40:43,040
I don't care if you don't
become an idol.
712
00:40:43,040 --> 00:40:44,320
As long as...
713
00:40:44,320 --> 00:40:47,940
you quit the grueling sport,
I thought it'd be great.
714
00:40:52,130 --> 00:40:53,220
This is...
715
00:40:54,440 --> 00:40:56,200
how I truly feel.
716
00:40:59,630 --> 00:41:01,170
The medal...
717
00:41:01,170 --> 00:41:03,240
I'll make sure...
718
00:41:03,240 --> 00:41:05,470
I put it back.
719
00:41:26,430 --> 00:41:27,880
[ Sinchon Hanguk Hospital ]
720
00:41:44,940 --> 00:41:48,850
People might look at you and
think that I'm punishing you.
721
00:41:48,850 --> 00:41:50,720
Don't your legs hurt?
722
00:41:50,720 --> 00:41:53,110
Leave. Okay?
723
00:41:53,110 --> 00:41:54,740
My mouth hurts.
724
00:41:54,740 --> 00:41:57,970
My throat hurts, too, and
my blood pressure is abnormal.
725
00:41:57,970 --> 00:41:59,430
I can't let you in.
726
00:41:59,440 --> 00:42:04,240
I can't let you sit by my son's
hospital bed anymore.
727
00:42:04,270 --> 00:42:07,830
The photo, the recording...
728
00:42:07,830 --> 00:42:12,200
I'm sorry that I crossed you
and hurt your feelings.
729
00:42:12,200 --> 00:42:14,240
Stop buttering me up.
730
00:42:14,240 --> 00:42:16,240
My feelings are hurt, sure.
731
00:42:16,240 --> 00:42:17,840
But your feelings are long gone.
732
00:42:17,840 --> 00:42:19,950
You were saying we're
in the same boat.
733
00:42:19,950 --> 00:42:22,370
How dare you shove
a recording in my face,
734
00:42:22,370 --> 00:42:24,220
and lie to me?
735
00:42:24,220 --> 00:42:26,410
My heart hasn't changed.
736
00:42:26,410 --> 00:42:28,270
My heart isn't long gone,
737
00:42:28,270 --> 00:42:30,320
nor can I leave.
738
00:42:30,320 --> 00:42:31,650
Right.
739
00:42:31,650 --> 00:42:33,500
Your feelings haven't left.
740
00:42:33,500 --> 00:42:36,860
You never had any
feelings to begin with.
741
00:42:36,860 --> 00:42:38,740
I'm repenting.
742
00:42:38,740 --> 00:42:41,290
I'm apologizing to him as well.
743
00:42:41,290 --> 00:42:43,700
That's why I can't leave.
744
00:42:43,700 --> 00:42:44,980
Mother.
745
00:42:44,980 --> 00:42:46,530
I can do better.
746
00:42:46,530 --> 00:42:49,810
Once I set my mind to it, I do well.
747
00:42:50,880 --> 00:42:52,830
What? Repent?
748
00:42:54,870 --> 00:42:56,670
Is this what repenting looks like?
749
00:42:56,670 --> 00:42:58,580
Standing straight and
running your mouth.
750
00:42:58,580 --> 00:43:01,150
Getting every syllable out.
751
00:43:01,150 --> 00:43:04,720
You should first take
out your rotten brain.
752
00:43:04,720 --> 00:43:06,030
I'll change my brain.
753
00:43:06,030 --> 00:43:09,220
I'll change everything,
from head to toe.
754
00:43:09,220 --> 00:43:10,470
Gosh.
755
00:43:10,470 --> 00:43:12,490
Ow, my neck...
756
00:43:12,490 --> 00:43:15,250
Is that what your lawyer
coached you to do?
757
00:43:15,250 --> 00:43:18,760
To get the inheritance,
keep on enduring.
758
00:43:18,760 --> 00:43:21,010
Keep going until the day I die?
759
00:43:21,010 --> 00:43:22,870
It's not like that.
760
00:43:22,870 --> 00:43:24,320
What do you mean it's not?
761
00:43:24,320 --> 00:43:26,880
Try hiding the sky with your palm.
762
00:43:26,880 --> 00:43:28,450
I told you.
763
00:43:28,450 --> 00:43:30,820
You won't see a penny.
764
00:43:30,820 --> 00:43:33,390
You'll be kicked out a beggar.
765
00:43:34,740 --> 00:43:38,840
You can't kick me
out legally, Mother.
766
00:43:40,040 --> 00:43:41,640
What?
767
00:43:41,680 --> 00:43:43,460
All right.
768
00:43:43,460 --> 00:43:47,170
In that case, I'll kick you
out right now.
769
00:43:47,170 --> 00:43:50,250
Let's see what comes
first. The law or me.
770
00:43:55,980 --> 00:43:59,040
Come and drag out
my daughter-in-law.
771
00:43:59,040 --> 00:44:01,540
Contact the hospital security team.
772
00:44:01,540 --> 00:44:04,170
Ban her from entering,
starting tomorrow.
773
00:44:05,930 --> 00:44:07,690
Do you want to be dragged out
774
00:44:07,690 --> 00:44:10,460
by security in front of
all the nurses, or
775
00:44:10,460 --> 00:44:13,470
be dragged out in style
upon my farewell?
776
00:44:14,680 --> 00:44:15,950
S***.
777
00:44:15,950 --> 00:44:17,380
Go home.
778
00:44:17,380 --> 00:44:18,880
Go to your house.
779
00:44:18,880 --> 00:44:21,800
I'll send your things to your
house later, so just go home.
780
00:44:21,800 --> 00:44:24,580
Leave. Get out of my face.
781
00:44:24,580 --> 00:44:26,880
Gosh, I never want to
see you again. Go, go.
782
00:44:26,880 --> 00:44:27,980
Go, go now.
783
00:44:27,980 --> 00:44:29,700
Go. Go now.
784
00:44:32,290 --> 00:44:33,300
Mother.
785
00:44:33,300 --> 00:44:35,110
What do you mean, "Mother?"
786
00:44:35,110 --> 00:44:36,120
Oh, my.
787
00:44:37,120 --> 00:44:39,150
- Reporter?
- Yes.
788
00:44:39,150 --> 00:44:42,250
The Jodong Daily reporter
who wrote your article.
789
00:44:45,600 --> 00:44:47,530
Hello, Chairwoman.
790
00:44:47,530 --> 00:44:48,690
Who?
791
00:44:48,740 --> 00:44:50,740
You don't remember me?
792
00:44:50,740 --> 00:44:54,740
Han Sae Hee from Jodong Daily.
First to report on your power trip incident.
793
00:44:54,760 --> 00:44:57,520
I'm here about Vice-chairman
Do Jin Woo's accident.
794
00:44:57,520 --> 00:44:59,310
You gave an exclusive
to Daegyung Daily, huh?
795
00:45:06,790 --> 00:45:09,110
Hello, Kim Seol Ah.
796
00:45:09,110 --> 00:45:10,980
Hello.
797
00:45:10,980 --> 00:45:13,320
I heard your husband's in a coma.
798
00:45:13,320 --> 00:45:15,300
You must be in shock.
799
00:45:15,300 --> 00:45:18,590
I heard it happened during a
business trip with his secretary?
800
00:45:22,370 --> 00:45:24,810
You have such a great relationship.
801
00:45:24,810 --> 00:45:26,330
The Insta photo says it all.
802
00:45:26,330 --> 00:45:29,080
Some might think you're
mother and daughter.
803
00:45:30,490 --> 00:45:32,310
We've always had
a good relationship,
804
00:45:32,310 --> 00:45:34,750
and it only deepened
after my son's incident.
805
00:45:34,750 --> 00:45:36,750
- Why? What? How...
- Mother.
806
00:45:41,890 --> 00:45:45,890
When I see reporters, I have
trouble controlling my anger.
807
00:45:47,500 --> 00:45:50,610
Gosh. I'll be careful, I'll be careful.
808
00:45:50,610 --> 00:45:52,780
My daughter-in-law...
Boo! Scared you!
809
00:45:52,780 --> 00:45:54,190
You sweet thing.
810
00:45:56,870 --> 00:45:59,560
We can't allow an interview
here at the hospital.
811
00:45:59,560 --> 00:46:00,710
Please go back.
812
00:46:01,950 --> 00:46:03,850
You're headed home, right?
813
00:46:03,850 --> 00:46:07,550
Then, let's ride together, and I'll
fact check a few things in the car.
814
00:46:07,550 --> 00:46:08,850
Or else...
815
00:46:08,850 --> 00:46:11,170
I might follow you all the way home.
816
00:46:19,160 --> 00:46:21,060
"You are not gone by the wayside.
817
00:46:21,060 --> 00:46:23,440
You are my precious treasure."
818
00:46:23,440 --> 00:46:25,830
Did you forget Dad's words?
819
00:46:25,830 --> 00:46:28,690
Those words protected
my pride and me.
820
00:46:28,690 --> 00:46:31,430
Whenever I was falling apart,
they put me back on my feet.
821
00:46:31,430 --> 00:46:33,750
Out of all the lies one may tell...
822
00:46:33,750 --> 00:46:35,720
How could you do that
to someone else's life?
823
00:46:36,850 --> 00:46:38,740
Are you really my sister?
824
00:46:38,740 --> 00:46:41,810
Are you really Hae Rang
that I used to know?
825
00:46:41,810 --> 00:46:43,760
When did I deny it?
826
00:46:43,760 --> 00:46:46,270
Do you think I don't know?
827
00:46:46,270 --> 00:46:47,980
I know.
828
00:46:47,980 --> 00:46:50,570
I know. But Oppa...
829
00:46:50,570 --> 00:46:54,150
I keep thinking about him
before I think about Dad.
830
00:46:55,210 --> 00:46:58,590
I even forgot that Dad
is a policeman.
831
00:46:58,590 --> 00:47:00,650
I felt bad for the victim.
832
00:47:00,650 --> 00:47:03,030
Should I say that I was the driver?
833
00:47:03,030 --> 00:47:05,060
Should I say I caused the accident?
834
00:47:05,060 --> 00:47:07,400
I was so conflicted.
835
00:47:07,400 --> 00:47:08,730
What?
836
00:47:08,730 --> 00:47:10,870
Oppa, the Chairwoman says...
837
00:47:10,870 --> 00:47:13,720
she trusts me over
her daughter-in-law.
838
00:47:13,720 --> 00:47:16,560
She trusts my love, not me.
839
00:47:16,560 --> 00:47:18,970
You really believe that?
840
00:47:18,970 --> 00:47:22,260
She's using you so you'd
give false testimony.
841
00:47:23,490 --> 00:47:25,670
I'm fine if she uses me.
842
00:47:25,670 --> 00:47:28,970
As long as I can be by his side
instead of that woman.
843
00:47:32,790 --> 00:47:34,940
Just one month, Oppa.
844
00:47:36,640 --> 00:47:39,290
I'll just be by his side for one month.
845
00:47:39,290 --> 00:47:42,480
Stop with this nonsense.
846
00:47:42,480 --> 00:47:46,160
Are you really telling me
that's possible?
847
00:47:48,170 --> 00:47:50,030
She told me to come and work.
848
00:47:50,030 --> 00:47:52,990
Since she's taken over his duties.
849
00:47:52,990 --> 00:47:54,440
What?
850
00:47:54,440 --> 00:47:56,590
Once we returned from the trip,
851
00:47:56,590 --> 00:47:59,090
I'm always back to
the secretary's office.
852
00:48:00,040 --> 00:48:01,740
I had to lock away
853
00:48:01,800 --> 00:48:04,180
my heart in the desk
drawer of my office.
854
00:48:05,510 --> 00:48:07,890
This is the first time it
sees the light of day.
855
00:48:08,910 --> 00:48:12,720
I'll stay out a little longer
before I lock it away again.
856
00:48:12,720 --> 00:48:15,100
Until I get discharged
from the hospital.
857
00:48:15,100 --> 00:48:17,830
Can you let this slide
until then, Oppa?
858
00:48:17,830 --> 00:48:18,910
Please?
859
00:48:23,550 --> 00:48:24,980
Write a letter of resignation.
860
00:48:26,040 --> 00:48:28,680
Write it and turn it in tomorrow.
861
00:48:29,820 --> 00:48:30,800
No...
862
00:48:31,740 --> 00:48:33,470
don't do anything.
863
00:48:33,470 --> 00:48:36,290
I'll write it, and I'll hand-deliver
it to the Chairwoman.
864
00:48:38,950 --> 00:48:40,190
Oppa!
865
00:48:57,220 --> 00:48:59,540
You keep your promise, too.
866
00:48:59,540 --> 00:49:01,620
Keeping your sister
867
00:49:01,620 --> 00:49:04,280
away from my husband.
868
00:49:12,210 --> 00:49:13,110
Let's see.
869
00:49:13,110 --> 00:49:15,000
- There's something in your hair.
- Oh, yeah?
870
00:49:15,000 --> 00:49:15,950
Got it.
871
00:49:15,950 --> 00:49:18,200
Gosh, my goodness.
872
00:49:52,480 --> 00:49:56,440
♫ The road that's about to break ♫
873
00:49:59,270 --> 00:50:05,370
♫ If I could ignore it and turn away ♫
874
00:50:05,370 --> 00:50:06,730
♫ I wouldn't be loving you ♫
875
00:50:06,730 --> 00:50:08,290
Should I hop in the passenger seat?
876
00:50:08,290 --> 00:50:09,100
Yes.
877
00:50:09,100 --> 00:50:12,770
♫ Someone who could never be ♫
878
00:50:12,770 --> 00:50:17,590
♫ It's not so easy ♫
879
00:50:20,360 --> 00:50:25,310
♫ The road that your
heart speaks to ♫
880
00:50:27,570 --> 00:50:31,640
♫ If you have been ignoring it ♫
881
00:50:33,900 --> 00:50:36,000
♫ Someone I cannot erase ♫
882
00:50:36,000 --> 00:50:37,400
How dare you?
883
00:50:37,400 --> 00:50:41,120
♫ I wouldn't be loving you ♫
884
00:50:41,120 --> 00:50:43,940
♫ It's not so easy ♫
885
00:50:43,940 --> 00:50:45,920
- Oh, yeah?
- Got it.
886
00:50:45,920 --> 00:50:48,040
Gosh, my goodness.
887
00:50:48,040 --> 00:50:51,440
♫ I know that I should
not be gazing upon you ♫
888
00:50:51,440 --> 00:50:53,570
Why are you getting upset?
889
00:50:54,630 --> 00:50:56,880
Just be relieved and move on.
890
00:50:56,880 --> 00:50:59,010
Why are you trying to understand?
891
00:50:59,010 --> 00:51:02,570
I can't understand her,
and she never ever listens.
892
00:51:02,570 --> 00:51:07,780
♫ My head knows but
my heart doesn't know ♫
893
00:51:07,780 --> 00:51:10,460
All right. Let's stop caring.
894
00:51:10,460 --> 00:51:12,060
Stop caring.
895
00:51:15,720 --> 00:51:22,470
♫ I know that I should not
be approaching you ♫
896
00:51:24,970 --> 00:51:27,230
Why do you care
about that woman?
897
00:51:28,460 --> 00:51:30,440
Mind your own business,
Moon Tae Rang.
898
00:51:30,440 --> 00:51:32,610
That's for the best.
899
00:51:32,610 --> 00:51:36,490
♫ But my heart doesn't know ♫
900
00:51:36,490 --> 00:51:40,160
♫ What do I do ♫
901
00:51:47,960 --> 00:51:49,960
Let's see...
902
00:51:49,960 --> 00:51:51,660
That goes here...
903
00:51:51,660 --> 00:51:53,090
And...
904
00:51:56,860 --> 00:52:00,950
I'm not wallowing in a bottomless
pit of despair this morning.
905
00:52:02,540 --> 00:52:06,240
Must you fall into the pit
so early in the day?
906
00:52:11,740 --> 00:52:14,140
[ Soju ]
907
00:52:14,940 --> 00:52:18,260
The fact that mornings
exist is wonderful.
908
00:52:19,810 --> 00:52:21,830
Done, done, done.
909
00:52:28,140 --> 00:52:29,740
[ Vegetable drink ]
910
00:52:31,640 --> 00:52:33,300
Oh, yes.
911
00:52:37,650 --> 00:52:39,250
It's 2,000 won.
912
00:52:41,270 --> 00:52:43,070
Just a moment.
913
00:52:46,610 --> 00:52:48,850
Would you like to eat this?
914
00:52:48,850 --> 00:52:52,760
It's only an hour past
the expiration date.
915
00:52:57,320 --> 00:52:58,480
Here.
916
00:53:00,940 --> 00:53:02,410
Thank you.
917
00:53:18,880 --> 00:53:20,090
Is it her?
918
00:53:21,900 --> 00:53:23,240
No.
919
00:53:23,240 --> 00:53:26,260
No matter how I look at it,
it's an impossible connection.
920
00:53:28,020 --> 00:53:30,780
But why does it seem like
they're the same person?
921
00:53:31,880 --> 00:53:34,410
All I can remember is the hair.
922
00:53:35,800 --> 00:53:37,290
Can I come in?
923
00:53:37,290 --> 00:53:38,340
Yeah.
924
00:53:42,140 --> 00:53:44,520
It's Saturday, and
you're going to work?
925
00:53:44,520 --> 00:53:47,080
In sports marketing,
we're busier on weekends.
926
00:53:47,080 --> 00:53:49,310
The major matches
are on weekends.
927
00:53:49,310 --> 00:53:51,180
Right.
928
00:53:51,180 --> 00:53:53,710
You're not allowed to blow me off.
929
00:53:53,710 --> 00:53:55,350
I already made a reservation.
930
00:53:55,350 --> 00:53:57,660
I won't stand you up. Don't worry.
931
00:53:59,120 --> 00:54:02,140
There's an article out
about Jin Woo.
932
00:54:02,140 --> 00:54:04,150
Did you know?
933
00:54:04,150 --> 00:54:05,550
Yeah.
934
00:54:05,550 --> 00:54:07,850
Hwa Young must have released it.
935
00:54:07,850 --> 00:54:08,810
Yeah.
936
00:54:10,040 --> 00:54:12,570
It's not something that
can stay hidden.
937
00:54:12,570 --> 00:54:13,950
She did the right thing.
938
00:54:13,950 --> 00:54:16,050
For a brief time, the company
will experience turbulence
939
00:54:16,050 --> 00:54:18,020
and so will the stocks,
940
00:54:18,020 --> 00:54:21,170
but that's something
that can be overcome.
941
00:54:21,170 --> 00:54:23,960
Stay by her side and
cheer up your Auntie.
942
00:54:23,960 --> 00:54:26,920
Take on some of Jin Woo's duties.
943
00:54:26,920 --> 00:54:28,720
It's hard all by herself.
944
00:54:31,590 --> 00:54:33,600
See you tonight.
945
00:54:33,600 --> 00:54:35,330
For sure, okay?
946
00:54:35,330 --> 00:54:36,730
Yeah.
947
00:54:42,920 --> 00:54:44,150
Anne?
948
00:54:45,020 --> 00:54:46,200
Is it yours?
949
00:54:47,140 --> 00:54:48,340
Of course not.
950
00:54:48,340 --> 00:54:49,740
I found it.
951
00:54:49,790 --> 00:54:52,010
I have to return it to its owner.
952
00:54:52,010 --> 00:54:55,270
How do you know who it
belongs to if you found it?
953
00:54:55,270 --> 00:54:57,020
I have to check.
954
00:55:04,340 --> 00:55:06,140
I'm home, Dad.
955
00:55:08,660 --> 00:55:10,640
Dad, do you want some kimbap?
956
00:55:10,640 --> 00:55:12,060
Hey...
957
00:55:12,060 --> 00:55:14,190
Your sister's husband...
958
00:55:14,190 --> 00:55:15,540
What...
959
00:55:15,540 --> 00:55:17,110
Your brother-in-law...
960
00:55:17,110 --> 00:55:19,100
got into a car accident.
961
00:55:19,100 --> 00:55:21,080
Coma, or whatever...
962
00:55:21,080 --> 00:55:22,940
He's unconscious.
963
00:55:22,940 --> 00:55:24,950
On the news just now.
964
00:55:24,950 --> 00:55:26,370
Raise your hand.
965
00:55:26,440 --> 00:55:28,740
Hey, call your mom right now.
966
00:55:28,780 --> 00:55:30,250
We have to go to the hospital.
967
00:55:30,340 --> 00:55:32,040
No, wait.
968
00:55:32,040 --> 00:55:35,540
Tell her to come to the hospital
once she gets off delivery.
969
00:55:35,580 --> 00:55:37,470
Let's go now. You and I.
970
00:55:37,470 --> 00:55:39,080
Call Seol Ah.
971
00:55:39,080 --> 00:55:40,480
Ask her which hospital.
972
00:55:40,480 --> 00:55:41,700
Dad...
973
00:55:41,700 --> 00:55:44,740
Later. When it quiets down.
974
00:55:44,740 --> 00:55:48,640
Let's set a time with Seol Ah and
go when she says to come.
975
00:55:48,640 --> 00:55:51,750
I'm sure the reporters
are all over there.
976
00:55:51,750 --> 00:55:54,990
She'd be in a tough spot if
we show up without notice.
977
00:55:54,990 --> 00:55:58,140
We're not supposed to exist.
978
00:55:58,140 --> 00:55:59,190
What?
979
00:56:01,900 --> 00:56:04,560
Mom knows about Jin Woo, too.
980
00:56:04,560 --> 00:56:06,570
I've known as well.
981
00:56:06,570 --> 00:56:08,230
Wha... what?
982
00:56:08,230 --> 00:56:10,100
You're saying...
983
00:56:10,100 --> 00:56:12,740
I'm the only one who didn't know?
984
00:56:14,150 --> 00:56:17,120
Her husband's hooked up
on a respirator,
985
00:56:17,120 --> 00:56:20,720
and I asked her if she had
a fight, or if she got kicked out.
986
00:56:20,720 --> 00:56:24,610
Your sister's insides are
scorching to black,
987
00:56:24,610 --> 00:56:26,600
and her so-called father...
988
00:56:26,600 --> 00:56:29,950
spouting nonsense at her...
989
00:56:29,950 --> 00:56:33,590
She came home because
she was having a hard time.
990
00:56:34,840 --> 00:56:38,350
To her so-called dad!
To her so-called home!
991
00:56:40,150 --> 00:56:41,690
Why...
992
00:56:41,690 --> 00:56:45,780
why do you have to make
me into a dummy? Why?
993
00:57:06,290 --> 00:57:08,540
How dare they?
994
00:57:08,540 --> 00:57:09,620
What?
995
00:57:09,620 --> 00:57:11,600
"A red flag for corporate leadership?
996
00:57:11,600 --> 00:57:14,600
All eyes on who will be
named the successor?"
997
00:57:14,600 --> 00:57:16,580
D*** it!
998
00:57:17,640 --> 00:57:21,140
The articles are focusing on the
succession of leadership.
999
00:57:21,140 --> 00:57:25,040
The articles make it sound
like he's already dead.
1000
00:57:25,040 --> 00:57:26,740
Pathetic losers.
1001
00:57:27,840 --> 00:57:30,940
It would be wise to
recontextualize the framework.
1002
00:57:30,970 --> 00:57:33,280
Stay out of it. This is
my family business.
1003
00:57:33,280 --> 00:57:35,740
How dare you give me
unsolicited advice?
1004
00:57:35,740 --> 00:57:39,880
You think the reporters camping
out there means a silver lining?
1005
00:57:39,880 --> 00:57:41,760
They won't last too long.
1006
00:57:41,760 --> 00:57:44,080
You won't last too long, either.
1007
00:57:44,080 --> 00:57:45,660
Why don't you...
1008
00:57:45,660 --> 00:57:48,720
take this opportunity to pack?
With your own hands.
1009
00:57:51,760 --> 00:57:53,560
I'm going to see Jin Woo.
1010
00:57:53,560 --> 00:57:57,160
My absence will raise suspicions
in the reporters' minds.
1011
00:57:57,160 --> 00:57:59,410
We can't let them write
articles about the affair,
1012
00:57:59,410 --> 00:58:03,070
so please have Ms. Moon refrain
from visiting the hospital room.
1013
00:58:04,320 --> 00:58:06,060
What the?
1014
00:58:10,420 --> 00:58:12,650
"My life until this very moment,
1015
00:58:12,650 --> 00:58:15,580
your love, our journey...
1016
00:58:15,580 --> 00:58:18,320
might all be a divine coincidence,
1017
00:58:18,320 --> 00:58:20,910
like a wind-swept branch
that's fallen
1018
00:58:20,910 --> 00:58:23,350
at my feet all of a sudden.
1019
00:58:30,280 --> 00:58:33,750
Giving in to the coincidence and
going along with it at times,
1020
00:58:33,750 --> 00:58:38,040
I passed my days, and now,
I find myself here."
1021
00:58:39,990 --> 00:58:42,670
Should I stop reading now,
and should we listen to music?
1022
00:58:51,120 --> 00:58:52,640
Who are you?
1023
00:58:52,640 --> 00:58:56,080
Who are you that you're here
without a guardian present?
1024
00:59:03,740 --> 00:59:06,440
You must know who I am.
1025
00:59:07,640 --> 00:59:09,740
I'm Jin Woo's aunt.
1026
00:59:09,780 --> 00:59:11,680
Who are you, Miss?
1027
00:59:14,120 --> 00:59:15,970
Hello.
1028
00:59:15,970 --> 00:59:18,130
I am the vice-chairman's secretary.
1029
00:59:19,350 --> 00:59:22,520
Oh, you were in the accident with him.
1030
00:59:22,520 --> 00:59:25,510
I'm glad you came to.
1031
00:59:26,470 --> 00:59:27,940
Thank you.
1032
00:59:29,300 --> 00:59:33,740
I know that you're Jin Woo's secretary,
but this seems out of line.
1033
00:59:33,740 --> 00:59:35,880
It's uncomfortable for me.
1034
00:59:35,880 --> 00:59:38,290
How much more uncomfortable
for Jin Woo's wife?
1035
00:59:39,490 --> 00:59:42,080
Turn off the music.
1036
00:59:49,030 --> 00:59:51,680
I am following Chairwoman's orders.
1037
00:59:51,680 --> 00:59:55,120
She asked me to come by to read
and play music for him.
1038
00:59:55,120 --> 00:59:57,830
She told me to keep talking
to the vice-chairman.
1039
00:59:57,830 --> 00:59:59,860
So that he would wake up.
1040
01:00:02,230 --> 01:00:04,110
Hand me the book and leave.
1041
01:00:04,110 --> 01:00:06,450
Jin Woo's wife can read for him.
1042
01:00:10,180 --> 01:00:12,900
I said, give me the book.
1043
01:00:19,870 --> 01:00:23,040
How are you a secretary
when you're so insensible?
1044
01:00:23,040 --> 01:00:24,760
There are reporters outside,
1045
01:00:24,760 --> 01:00:27,740
and nurses and security
are always present.
1046
01:00:27,740 --> 01:00:30,530
Please refrain from such
nonsensical actions moving forward.
1047
01:00:30,530 --> 01:00:34,060
Especially toward my niece-in-law.
1048
01:00:38,040 --> 01:00:39,590
Leave.
1049
01:00:56,860 --> 01:00:58,420
Won't you greet me?
1050
01:01:03,520 --> 01:01:04,970
Seol Ah.
1051
01:01:07,860 --> 01:01:09,540
You're here.
1052
01:01:10,480 --> 01:01:11,690
Yes.
1053
01:01:11,690 --> 01:01:14,040
What are you still doing here?
1054
01:01:24,650 --> 01:01:27,580
Did you see everything?
1055
01:01:27,580 --> 01:01:30,770
No. I just got here.
1056
01:01:32,670 --> 01:01:35,770
It looks like Ms. Moon
read him a book.
1057
01:01:38,580 --> 01:01:40,450
Your mother-in-law asked her to.
1058
01:01:40,450 --> 01:01:42,940
She said the Chairwoman
ordered her to do so.
1059
01:01:42,940 --> 01:01:44,540
Let's sit.
1060
01:01:49,200 --> 01:01:51,780
She's a secretary, not a caretaker.
1061
01:01:51,780 --> 01:01:54,110
This is the Chairwoman's oversight.
1062
01:01:54,110 --> 01:01:56,480
I need to have a word with her.
1063
01:01:58,270 --> 01:01:59,980
Come and sit.
1064
01:02:09,640 --> 01:02:11,340
Just a moment.
1065
01:02:14,840 --> 01:02:16,240
[ Dad ]
1066
01:02:20,510 --> 01:02:22,910
Who is it? You look surprised.
1067
01:02:24,420 --> 01:02:25,880
A reporter.
1068
01:02:25,880 --> 01:02:27,250
A reporter?
1069
01:02:28,440 --> 01:02:30,560
Hand it over. I'll deal with them.
1070
01:02:40,810 --> 01:02:42,300
Is she not picking up?
1071
01:02:42,300 --> 01:02:44,240
No, she's not.
1072
01:02:44,240 --> 01:02:45,830
You try calling.
1073
01:02:45,830 --> 01:02:47,820
Maybe she'll pick up your call.
1074
01:02:47,820 --> 01:02:49,600
Hang up for now, Dad.
1075
01:02:49,600 --> 01:02:51,840
It might be tough for her
to pick up right now.
1076
01:02:51,840 --> 01:02:55,390
You gave her a call,
so I'm sure she'll call back.
1077
01:02:55,390 --> 01:02:57,210
Is that right?
1078
01:02:57,210 --> 01:02:58,670
Okay.
1079
01:02:58,670 --> 01:03:01,200
We have to stay hidden.
1080
01:03:02,970 --> 01:03:05,410
Sorry. It's all because of me.
1081
01:03:05,410 --> 01:03:07,830
No, no, Cheong Ah.
1082
01:03:07,830 --> 01:03:11,560
Your sister's not going anywhere.
And me doing this...
1083
01:03:11,560 --> 01:03:14,260
doesn't help your
brother-in-law from waking up.
1084
01:03:15,650 --> 01:03:17,790
Let's wait for your sister.
1085
01:03:17,790 --> 01:03:19,570
Let's wait. Okay?
1086
01:03:19,570 --> 01:03:20,830
Yeah.
1087
01:03:20,830 --> 01:03:23,750
- Here, drink. It's Solomon's-Seal tea.
- Okay.
1088
01:03:38,980 --> 01:03:40,570
Are you okay?
1089
01:03:42,380 --> 01:03:43,850
Yes.
1090
01:03:45,630 --> 01:03:48,780
Are you worried about
something you can't tell me?
1091
01:04:04,140 --> 01:04:05,510
[ Management Contract Draft ]
1092
01:04:05,510 --> 01:04:07,660
[ Eunjin High School: Kim Yeon Ah ]
1093
01:04:07,660 --> 01:04:09,440
[ Internal Use Only, Inter Market
Marketing Team, Koo Joon Hwi ]
1094
01:04:10,540 --> 01:04:12,840
[ Kim Cheong Ah ]
1095
01:04:23,030 --> 01:04:26,130
Yeon Ah's training starts at 2 p.m.
1096
01:04:26,130 --> 01:04:28,860
You can come to Eunjin High School.
1097
01:04:38,780 --> 01:04:41,370
Eunjin High School...
1098
01:04:41,370 --> 01:04:43,450
It's near the study dorm.
1099
01:04:58,320 --> 01:04:59,790
Is it Unni?
1100
01:05:01,240 --> 01:05:02,320
Huh?
1101
01:05:02,320 --> 01:05:04,680
Koo Joon Hwi... why?
1102
01:05:09,580 --> 01:05:11,280
Hello?
1103
01:05:14,030 --> 01:05:16,410
It's me, Koo Joon Hwi.
1104
01:05:18,350 --> 01:05:19,720
I know that.
1105
01:05:20,890 --> 01:05:23,390
I'm headed that way for work.
1106
01:05:23,390 --> 01:05:25,590
Can you meet me for a moment?
1107
01:05:25,590 --> 01:05:26,940
What?
1108
01:05:26,940 --> 01:05:28,730
Oh, sure.
1109
01:05:28,730 --> 01:05:31,460
If it's just for a moment.
1110
01:05:31,460 --> 01:05:33,260
I'll be there in 30 minutes.
1111
01:05:33,260 --> 01:05:35,040
The cafe in front of the study dorm.
1112
01:05:35,040 --> 01:05:36,120
Text me.
1113
01:05:37,340 --> 01:05:38,540
Okay.
1114
01:05:38,580 --> 01:05:40,070
I'm hanging up now.
1115
01:05:42,530 --> 01:05:45,280
What? Why does he want to meet?
1116
01:05:45,280 --> 01:05:48,630
It can't be that he was
thinking of me overnight.
1117
01:05:50,740 --> 01:05:52,840
What could it be?
1118
01:06:29,710 --> 01:06:32,020
I guess it's not about something good.
1119
01:06:44,650 --> 01:06:47,210
What's going on?
1120
01:06:47,210 --> 01:06:50,310
I wanted to ask you something.
1121
01:06:52,190 --> 01:06:53,930
Ask, then.
1122
01:06:54,660 --> 01:06:56,860
You said I'm the second.
1123
01:06:58,210 --> 01:06:59,470
What?
1124
01:06:59,470 --> 01:07:02,610
Who was the first man
who you fell for?
1125
01:07:04,600 --> 01:07:05,760
What?
1126
01:07:06,840 --> 01:07:08,340
I know I'm being rude.
1127
01:07:08,340 --> 01:07:10,840
But I'd like you to tell me.
1128
01:07:10,860 --> 01:07:13,950
I'm quite confused because of you.
1129
01:07:15,740 --> 01:07:17,540
Confused?
1130
01:07:18,790 --> 01:07:21,420
Because I said you're the
second person I fell for?
1131
01:07:21,420 --> 01:07:23,030
Yes.
1132
01:07:25,080 --> 01:07:27,420
Where did you fall for him?
1133
01:07:28,440 --> 01:07:31,040
When you fell for the first man?
1134
01:07:33,360 --> 01:07:35,310
On a train.
1135
01:07:38,110 --> 01:07:39,590
Then...
1136
01:07:39,590 --> 01:07:41,580
by any chance...
1137
01:07:41,580 --> 01:07:43,630
was he a soldier?
1138
01:07:44,760 --> 01:07:48,630
How did you know that,
Koo Joon Hwi?
1139
01:07:53,320 --> 01:07:57,580
Do you know that soldier ahjussi?
1140
01:07:58,710 --> 01:08:00,140
Of course.
1141
01:08:00,140 --> 01:08:01,650
I know him well.
1142
01:08:11,710 --> 01:08:14,530
I'll give it back to you. Your book.
1143
01:08:16,460 --> 01:08:17,970
[ Anne of Green Gables ]
1144
01:08:21,880 --> 01:08:23,030
That means...
1145
01:08:23,030 --> 01:08:25,390
that soldier ahjussi was...
1146
01:08:25,390 --> 01:08:27,250
you, Koo Joon Hwi?
1147
01:08:28,440 --> 01:08:30,150
Your taste is quite definite.
1148
01:08:30,150 --> 01:08:33,580
Falling for the same guy twice.
1149
01:08:37,440 --> 01:08:43,140
♫ One, two, three, don't
hesitate and come to me ♫
1150
01:08:43,160 --> 01:08:46,750
♫ You eyes are telling me ♫
1151
01:08:46,750 --> 01:08:52,270
♫ One, two, three,
you are a gift to me ♫
1152
01:08:52,270 --> 01:08:55,770
♫ I like it, my heart warms up
every time I see you ♫
1153
01:08:55,770 --> 01:09:00,310
♫ I love that you are in my heart ♫
1154
01:09:00,310 --> 01:09:05,840
♫ You are by my side
holding my two hands ♫
1155
01:09:06,530 --> 01:09:08,970
[ Beautiful Life, Wonderful Love ]
1156
01:09:08,970 --> 01:09:10,390
Do you know Moon Hae Rang?
1157
01:09:10,390 --> 01:09:13,190
She bullied Cheong Ah.
1158
01:09:13,190 --> 01:09:14,920
Do you even remember?
1159
01:09:14,920 --> 01:09:16,810
What you did to my little sister.
1160
01:09:16,810 --> 01:09:18,720
Kim Cheong Ah, Kim Seol Ah?
1161
01:09:18,720 --> 01:09:19,800
Koo Joon Hwi?
1162
01:09:19,800 --> 01:09:21,250
What are you lying about,
Kim Cheong Ah?
1163
01:09:21,250 --> 01:09:23,150
Acting as an orphan
when she has a family,
1164
01:09:23,150 --> 01:09:24,870
what is your sister hiding?
1165
01:09:24,940 --> 01:09:28,440
If you can stick it out until the
divorce proceedings are over,
1166
01:09:28,490 --> 01:09:30,800
I'll give you Kim Seol Ah's place.
1167
01:09:30,840 --> 01:09:32,840
- Are you human?
- Who are you?
1168
01:09:32,860 --> 01:09:34,470
I said, are you even human?
76233
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.