All language subtitles for I.am.a.Killer.S01E09.720p.WEB-DL.DD5.1.H.264

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,410 --> 00:00:18,650 Då och då tänker jag på 2 00:00:18,730 --> 00:00:22,010 hur mitt liv skulle ha blivit om det inte hade hänt. 3 00:00:25,650 --> 00:00:28,450 Ibland tror jag att jag förtjänar förlåtelse. 4 00:00:29,970 --> 00:00:31,650 Att jag kan återlösas. 5 00:00:33,570 --> 00:00:38,250 SEDAN DÖDSSTRAFFET ÅTERINFÖRDES I USA 1976 6 00:00:39,370 --> 00:00:41,610 HAR MER ÄN 8 000 PERSONER 7 00:00:41,690 --> 00:00:43,970 DÖMTS TILL DÖDEN FÖR MORD 8 00:00:45,570 --> 00:00:50,570 DET HÄR ÄR BERÄTTELSEN OM INTERN ♪0-989102 9 00:00:55,970 --> 00:01:00,050 Jag är väldigt ledsen för det som hände. 10 00:01:00,930 --> 00:01:02,890 Jag önskar att det var ogjort. 11 00:01:06,530 --> 00:01:08,170 Jag är inte en sån person. 12 00:01:11,850 --> 00:01:13,250 Hur kunde jag göra nåt sånt? 13 00:01:18,050 --> 00:01:21,170 EN ORIGINALSERIE FRÅN NETFLIX 14 00:01:23,130 --> 00:01:24,930 Jag gick fram och avlossade ett skott. 15 00:01:25,010 --> 00:01:27,170 Sen avlossade jag ett till. 16 00:01:29,210 --> 00:01:32,490 Hon sköts i kinden, och kulan fastnade i käken. 17 00:01:33,450 --> 00:01:37,730 Jag tog med honom bakom disken och knivhögg honom ungefär 25 gånger. 18 00:01:42,770 --> 00:01:47,370 Det var ofattbart. Jag förstod inte att jag hade dödat nån. 19 00:01:50,450 --> 00:01:51,970 Jag ångrar det inte. 20 00:01:58,250 --> 00:02:02,330 Jag knivhögg honom, killen i soffan. 21 00:02:24,290 --> 00:02:27,210 ÅR 1995 MÖRDADE JOSH NELSON OCH KEITH BRENNAN 22 00:02:27,290 --> 00:02:30,210 SIN VÄN TOMMY OWENS 23 00:02:31,290 --> 00:02:35,370 UNION-FÄNGELSET RAIFORD, FLORIDA 24 00:02:37,170 --> 00:02:40,090 JOSH NELSON BLEV DÖMD 1996 25 00:02:40,170 --> 00:02:43,170 OCH HAR SUTTIT MER ÄN HALVA LIVET I DÖDSCELL 26 00:02:45,690 --> 00:02:49,090 Jag heter Joshua David Nelson. Jag är 40 år 27 00:02:49,170 --> 00:02:52,010 och sitter i dödscell. 28 00:02:56,250 --> 00:02:58,970 Jag har suttit här i 20 år. 29 00:02:59,050 --> 00:03:02,890 Jag var 18 år och två månader när jag åkte fast. 30 00:03:04,810 --> 00:03:08,850 Mitt tidigaste minne är av pappa som var alkoholist. 31 00:03:09,770 --> 00:03:13,610 Jag var nog fyra eller fem år, kanske yngre. 32 00:03:15,650 --> 00:03:18,850 När han kom hem väntade mamma, och det började. 33 00:03:20,530 --> 00:03:23,530 De bråkade, och det hördes i hela husvagnen. 34 00:03:25,890 --> 00:03:32,290 Jag sprang in på mitt rum och gömde mig där. 35 00:03:33,250 --> 00:03:37,450 Jag grät för jag visste vad som hände. Han slog henne. 36 00:03:37,810 --> 00:03:42,330 Och jag kunde inte hjälpa henne. Det kunde även bli min tur. 37 00:03:47,250 --> 00:03:52,050 Jag var nog sju år när det hände, och de skilde sig till slut. 38 00:03:52,290 --> 00:03:56,090 Då trodde jag att det skulle bli bättre med bara mamma och mig. 39 00:03:56,250 --> 00:03:59,930 Men det blev inte bättre. 40 00:04:05,650 --> 00:04:10,210 CAPE CORAL, FLORIDA 41 00:04:24,250 --> 00:04:25,890 Vi flyttade till Florida. 42 00:04:26,050 --> 00:04:30,770 Efter ett år hade jag blivit gripen fyra eller fem gånger. 43 00:04:30,850 --> 00:04:37,530 Det var flera bilstölder och inbrott. 44 00:04:40,730 --> 00:04:41,770 Jag tog droger. 45 00:04:41,850 --> 00:04:44,490 Jag testade marijuana, alkohol. 46 00:04:44,570 --> 00:04:48,730 Starksprit, öl, rohypnol. 47 00:04:48,810 --> 00:04:50,970 Jag sniffade bensin några gånger. 48 00:04:53,450 --> 00:04:59,050 När domstolen hörde det föreslog de rehab. 49 00:05:06,530 --> 00:05:09,930 De släppte av mig på ett sånt ställe, 50 00:05:10,010 --> 00:05:12,570 och det var tio killar i samma ålder där. 51 00:05:12,650 --> 00:05:15,210 Alla hade kommit dit av samma anledning. 52 00:05:15,890 --> 00:05:17,810 Och jag och Keith, 53 00:05:17,890 --> 00:05:21,090 vi drogs till varandra och började prata. 54 00:05:22,730 --> 00:05:25,130 Vi blev nära vänner, bra kompisar. 55 00:05:25,210 --> 00:05:30,930 Vänskapen blev starkare medan vi var på rehab, 56 00:05:31,010 --> 00:05:32,410 och den fortsatte efteråt också. 57 00:05:33,890 --> 00:05:37,170 Vi gick på samma high school och umgicks varje dag. 58 00:05:50,370 --> 00:05:54,730 Jag och Keith började dejta två systrar, och Tina var yngst. 59 00:05:55,570 --> 00:05:58,810 Hon dejtade Keith. 60 00:06:00,890 --> 00:06:02,930 Det var så vi träffades. 61 00:06:07,330 --> 00:06:10,650 Tommy kom in i gruppen genom en gemensam vän. 62 00:06:11,530 --> 00:06:15,850 Han kom förbi i sin bil en gång, 63 00:06:15,930 --> 00:06:19,090 och jag pratade inte så mycket med honom då. 64 00:06:21,810 --> 00:06:24,610 Han verkade vara en hygglig person. 65 00:06:25,010 --> 00:06:28,050 Han var lite äldre än vad vi var, 66 00:06:29,090 --> 00:06:30,970 och vi började hänga. 67 00:06:38,530 --> 00:06:42,090 När jag och Keith var på rehab ihop 68 00:06:42,170 --> 00:06:46,610 flydde vi verkligheten genom att fantisera. 69 00:06:46,690 --> 00:06:50,290 "Ja, när vi kommer ut ska vi begå brott." 70 00:06:50,370 --> 00:06:54,810 Vi skulle få ett bättre liv. Vi skulle ta oss bort från allt. 71 00:07:01,250 --> 00:07:03,450 Vi hoppar fram till den dagen. 72 00:07:04,690 --> 00:07:08,850 Jag minns inte hur det kom upp, men det kom upp. 73 00:07:09,850 --> 00:07:11,570 Vi sa att vi kunde döda Tommy. 74 00:07:19,490 --> 00:07:21,650 Vi kunde ta hans bil, hans pengar. 75 00:07:22,570 --> 00:07:24,010 Och... 76 00:07:25,690 --> 00:07:28,730 göra allt som vi ville göra, klara oss själva. 77 00:07:37,210 --> 00:07:41,690 Först trodde jag att det handlade om att avreagera sig. 78 00:07:41,770 --> 00:07:43,330 Jag tänkte inte på det. 79 00:07:43,410 --> 00:07:45,890 Jag trodde inte att det skulle hända. 80 00:07:48,090 --> 00:07:51,130 Jag höll liksom inte på 81 00:07:51,210 --> 00:07:54,090 och planerade på det sättet... 82 00:07:55,890 --> 00:07:58,890 Som när man planerar nåt i detalj. Jag gjorde inte det. 83 00:07:59,370 --> 00:08:00,530 Inte Keith heller. 84 00:08:10,250 --> 00:08:14,250 Vi ringde honom. Han kom och hämtade oss. Vi körde runt. 85 00:08:19,130 --> 00:08:22,690 Keith sa: "Vi måste hämta lite pengar." 86 00:08:26,570 --> 00:08:27,890 Han sa: "Okej." 87 00:08:27,970 --> 00:08:32,170 Då frågade Keith: "Om vi ger dig lite av pengarna, 88 00:08:32,250 --> 00:08:35,290 kör du oss till mötesplatsen så att vi kan hämta pengarna?" 89 00:08:35,810 --> 00:08:38,170 Han var med på det. "Jag kan skjutsa er." 90 00:08:45,370 --> 00:08:47,850 Jag trodde fortfarande inte att det var på allvar 91 00:08:47,930 --> 00:08:49,970 och att det skulle hända. "Nu ska vi döda honom." 92 00:08:54,370 --> 00:08:59,410 Så vi körde ut till ett övergivet område, 93 00:08:59,490 --> 00:09:01,490 ett obebyggt område i Cape Coral. 94 00:09:08,850 --> 00:09:11,730 Vi sa att vi skulle vänta på dem. 95 00:09:11,810 --> 00:09:13,530 Vänta på att de skulle komma med pengarna. 96 00:09:18,570 --> 00:09:19,730 Vi klev ur bilen. 97 00:09:25,490 --> 00:09:27,530 Basebollträet var Tommys. 98 00:09:27,610 --> 00:09:30,090 Han hade det i bagageluckan. 99 00:09:30,170 --> 00:09:31,770 Som skydd, sa han. 100 00:09:32,570 --> 00:09:36,250 Så jag använde det som en förevändning. 101 00:09:36,330 --> 00:09:38,970 "Vi står här i mörkret ute i obygden. 102 00:09:39,050 --> 00:09:43,050 Jag tar slagträet ifall nån kommer ut ur skogen." 103 00:09:46,050 --> 00:09:47,490 Jag och Keith stod utanför 104 00:09:47,570 --> 00:09:50,690 och pratade om hur det skulle gå till. 105 00:09:53,490 --> 00:09:55,570 Jag sa: "Jag slår först, men om han svimmar 106 00:09:55,770 --> 00:09:56,930 får du avsluta det." 107 00:10:00,450 --> 00:10:01,970 "Du måste döda honom." 108 00:10:05,410 --> 00:10:07,770 Vi undrade hur vi skulle få ut honom ur bilen. 109 00:10:10,250 --> 00:10:15,530 Vi visste att han var rädd om bilen. 110 00:10:15,610 --> 00:10:16,610 Han älskade den. 111 00:10:20,250 --> 00:10:21,970 Keith hade mattkniven. 112 00:10:22,810 --> 00:10:24,650 Vi repade stötfångaren och sa: 113 00:10:24,730 --> 00:10:27,530 "När du körde in här måste du ha kört på nåt 114 00:10:27,610 --> 00:10:30,010 eller så har nåt hänt med bilen, för stötfångaren är repig." 115 00:10:33,690 --> 00:10:35,010 Han klev ur. 116 00:10:36,370 --> 00:10:37,890 Han tittade på stötfångaren. 117 00:10:40,090 --> 00:10:44,090 Jag fick en adrenalinkick och försökte samla mig. 118 00:10:46,850 --> 00:10:48,730 Men jag kunde inte göra det. 119 00:10:49,290 --> 00:10:53,210 Sen klev jag förbi den... 120 00:10:53,610 --> 00:10:56,290 ...den delen som inte tillät mig att göra det, 121 00:10:56,370 --> 00:10:58,410 och jag slog till honom med basebollträet. 122 00:11:03,890 --> 00:11:04,930 Han föll ihop. 123 00:11:05,490 --> 00:11:08,010 Sen försökte jag slå till honom igen. 124 00:11:08,330 --> 00:11:09,370 Och... 125 00:11:11,290 --> 00:11:14,650 Jag träffade honom, och han... 126 00:11:15,330 --> 00:11:20,570 Han grät och skrek... 127 00:11:20,650 --> 00:11:23,050 Inte skrek, utan jämrade sig, 128 00:11:23,130 --> 00:11:26,170 och sa: "Sluta." 129 00:11:26,250 --> 00:11:28,930 "Sluta. Sluta, snälla." 130 00:11:29,010 --> 00:11:30,050 Han bönade och bad. 131 00:11:30,650 --> 00:11:31,770 Och sen... 132 00:11:36,250 --> 00:11:37,930 Han sa... Det var då han sa: 133 00:11:38,010 --> 00:11:40,410 "Ta bilen, ta pengarna." 134 00:11:40,570 --> 00:11:44,010 Vi gick en bit bort och sa: 135 00:11:46,130 --> 00:11:47,810 "Är det en möjlighet?" 136 00:11:48,290 --> 00:11:50,890 Vi pratade med varandra. 137 00:11:50,970 --> 00:11:54,050 "Det går inte, vi kommer att hamna i knipa för det här." 138 00:11:58,810 --> 00:12:00,650 Keith sa att vi hade en överenskommelse. 139 00:12:00,730 --> 00:12:03,810 Om jag knockade honom skulle han döda honom. 140 00:12:08,330 --> 00:12:10,050 Så jag slog till honom med slagträet. 141 00:12:10,730 --> 00:12:12,530 Jag slog till honom igen. 142 00:12:12,850 --> 00:12:16,570 Han slutade göra ljud, han slutade be, han slutade prata. 143 00:12:21,330 --> 00:12:25,610 Keith drog ut ett av sina skosnören 144 00:12:25,690 --> 00:12:26,930 och band fast honom. 145 00:12:31,170 --> 00:12:35,330 Jag sa: "Keith, det är din tur. Han har tuppat av." 146 00:12:35,410 --> 00:12:37,970 Då sa Tommy: "Jag har inte tuppat av!" 147 00:12:38,090 --> 00:12:39,530 Då gick jag bort till honom. 148 00:12:41,970 --> 00:12:45,730 Och jag slog honom med slagträet flera gånger. 149 00:12:46,330 --> 00:12:47,570 Riktigt hårt. 150 00:12:53,570 --> 00:12:56,770 Allt som jag hade varit med om i livet kom ut i det ögonblicket, 151 00:12:56,850 --> 00:13:00,050 och alla känslor, all ilska... 152 00:13:00,770 --> 00:13:01,930 Det bara... 153 00:13:03,850 --> 00:13:08,010 Det bara hände i det ögonblicket. 154 00:13:14,890 --> 00:13:17,850 Han gjorde inga... Han hade tuppat av för han... 155 00:13:17,930 --> 00:13:21,610 Han sa inget mer, han... 156 00:13:23,970 --> 00:13:26,810 Han gjorde inte motstånd. 157 00:13:27,170 --> 00:13:31,330 Sen gick Keith bort till honom och skar honom i halsen med mattkniven. 158 00:13:37,690 --> 00:13:40,010 Vi släpade honom till ett ställe 159 00:13:40,090 --> 00:13:44,690 där det var mer buskar... Markvegetation, säger man nog. 160 00:13:45,330 --> 00:13:47,010 I stället för att lägga honom vid vägen. 161 00:13:51,930 --> 00:13:55,410 Vi tog en stor träbit och lade över honom. 162 00:14:01,010 --> 00:14:05,130 När vi körde i väg slängde vi slagträet och kniven i vattnet. 163 00:14:05,210 --> 00:14:10,330 Vi gjorde oss av med våra kläder för vi var täckta av... blod. 164 00:14:27,730 --> 00:14:30,730 DIREKT EFTER MORDET PÅ TOMMY 165 00:14:30,810 --> 00:14:34,170 ÅKTE JOSH OCH KEITH OCH TRÄFFADE SINA FLICKVÄNNER 166 00:14:50,690 --> 00:14:55,610 TINA VAR KEITHS FLICKVÄN VID TIDPUNKTEN FÖR MORDET 167 00:15:02,090 --> 00:15:04,050 HON GICK MED PÅ EN INTERVJU 168 00:15:04,130 --> 00:15:07,050 OM HENNES IDENTITET FÖRBLEV SKYDDAD 169 00:15:07,130 --> 00:15:11,650 Min syster hade träffat Josh på McDonald's för han jobbade där. 170 00:15:11,730 --> 00:15:12,770 KEITH BRENNANS EX-FLICKVÄN 171 00:15:13,410 --> 00:15:17,170 Jag träffade Keith genom Josh 172 00:15:17,530 --> 00:15:21,450 och vi började dejta ganska snabbt. 173 00:15:24,610 --> 00:15:28,410 Alla hade problem med sina familjer. 174 00:15:28,850 --> 00:15:32,130 Och vi hade pratat ganska länge om 175 00:15:32,690 --> 00:15:35,610 att vi ville ge oss av tillsammans. 176 00:15:36,370 --> 00:15:42,610 Vårt största problem var hur vi skulle kunna ta oss nånstans. 177 00:15:42,850 --> 00:15:44,570 Keith och Josh hade sagt: 178 00:15:44,650 --> 00:15:47,050 "Oroa er inte!" De skulle fixa en bil. 179 00:15:52,050 --> 00:15:57,770 Den dagen ringde de och sa: "Vi sticker i kväll." 180 00:15:59,890 --> 00:16:04,650 Vi sa okej och väntade bara på telefonsamtalet. 181 00:16:05,170 --> 00:16:09,690 Sen skulle vi gå hemifrån och bli hämtade på gatan. 182 00:16:16,250 --> 00:16:20,370 Så fort vi såg Tommys bil förstod vi att nåt var fel. 183 00:16:22,450 --> 00:16:28,090 Vi visste inte om de hade övertalat Tommy att ge dem bilen. 184 00:16:29,010 --> 00:16:31,170 Eller om det var nåt annat. 185 00:16:33,970 --> 00:16:38,530 Båda var tysta, och vi frågade: "Var är Tommy?" 186 00:16:42,850 --> 00:16:46,010 Och Keith svarade: "Vi dödade honom." 187 00:17:07,050 --> 00:17:09,610 JOSH, KEITH OCH DERAS FLICKVÄNNER KÖRDE 188 00:17:09,690 --> 00:17:12,210 200 MIL TILL NEW JERSEY I TOMMYS BIL 189 00:17:13,530 --> 00:17:17,410 DE GREPS EN VECKA SENARE 190 00:17:17,490 --> 00:17:21,970 NÄR TINA OCH HENNES SYSTER SLOG LARM 191 00:17:22,850 --> 00:17:24,770 ÅTAL 192 00:17:24,850 --> 00:17:26,890 JOSHUA D. NELSON 193 00:17:26,970 --> 00:17:28,930 KEITH H. BRENNAN 194 00:17:29,010 --> 00:17:30,530 ÖVERLAGT MORD 195 00:17:30,610 --> 00:17:33,170 MEDHJÄLP TILL MORD RÅN MED DÖDLIGT VAPEN 196 00:17:33,890 --> 00:17:39,450 BÅDE JOSH OCH KEITH DÖMDES TILL DÖDEN 1996 197 00:17:40,770 --> 00:17:43,770 EFTERSOM KEITH VAR 16 ÅR VID TIDPUNKTEN FÖR MORDET 198 00:17:43,850 --> 00:17:47,410 OMVANDLADES HANS DOM SENARE TILL LIVSTIDS FÄNGELSE 199 00:17:54,810 --> 00:17:57,930 STONY POINT, NEW YORK 200 00:18:08,170 --> 00:18:12,690 Det är ett foto på Tommy när han var ungefär 18 år. 201 00:18:15,090 --> 00:18:17,450 Här är Tommy när han jobbade på Winn-Dixie. 202 00:18:17,530 --> 00:18:20,690 Då var han 16 år. 203 00:18:23,530 --> 00:18:28,090 Det här är det sista fotot som togs. 204 00:18:28,170 --> 00:18:34,210 Det är Tommy, torsdagen före han dog, och min syster. 205 00:18:34,290 --> 00:18:39,530 Det var bilen, en Ford Probe, som de ville ha. 206 00:18:43,090 --> 00:18:44,970 Jag tog kortet på honom och min syster. 207 00:18:45,050 --> 00:18:47,250 Han kittlade henne i sidan. 208 00:18:50,530 --> 00:18:54,770 Natten därpå blev han dödad. 209 00:18:55,370 --> 00:18:57,970 Så jag vet att det är det sista fotot på honom. 210 00:19:15,850 --> 00:19:19,290 Tommy var en väldigt glad och energisk person. 211 00:19:22,490 --> 00:19:26,650 Han gillade bilar och att installera stereoanläggningar. 212 00:19:28,490 --> 00:19:30,930 Han var alltid i farten och gillade att träffa folk. 213 00:19:33,090 --> 00:19:35,210 Jag tror inte att han hade några fiender. 214 00:19:38,850 --> 00:19:43,130 Han drack inte eller rökte. Svårt att hitta en bättre person. 215 00:19:50,810 --> 00:19:53,730 Han skulle börja på högskolan. 216 00:19:53,810 --> 00:19:57,490 Han tänkte läsa straffrätt för han ville bli polis. 217 00:20:00,610 --> 00:20:02,810 Han sa att han skulle köpa en parvilla, 218 00:20:02,890 --> 00:20:06,810 och så skulle han bo i ena delen med sin familj och jag i den andra. 219 00:20:08,050 --> 00:20:11,370 Han tänkte ställa sin Lamborghini på uppfarten. 220 00:20:12,090 --> 00:20:13,330 Jag sa: "Okej." 221 00:20:13,810 --> 00:20:15,810 Det lät bra just då. 222 00:20:26,250 --> 00:20:31,490 Först visste vi inte vad som hade hänt. 223 00:20:31,570 --> 00:20:33,970 Vi trodde inte att det skulle sluta så där. 224 00:20:36,090 --> 00:20:40,570 Vi hade varit hemma hos Josh och pratat med styvpappan. 225 00:20:42,810 --> 00:20:45,850 Vi gick till skolan, vi pratade med vännerna. 226 00:20:45,930 --> 00:20:48,850 Alla trodde att de hade åkt till Fort Lauderdale. 227 00:20:49,250 --> 00:20:54,770 Vi befarade att eftersom han inte använde droger... 228 00:20:56,370 --> 00:21:01,610 ...kunde de ha gett honom nåt så att han glömde att ringa hem. 229 00:21:01,690 --> 00:21:04,530 Det var det värsta som vi kunde tänka oss. 230 00:21:04,610 --> 00:21:07,850 ÅTAL MOT JOSHUA DAVID NELSON 231 00:21:07,930 --> 00:21:10,290 YTTRE UNDERSÖKNING OWENS, THOMAS 232 00:21:10,370 --> 00:21:13,730 Det tog 11 dagar innan vi fick veta vad som hade hänt. 233 00:21:14,690 --> 00:21:18,050 De identifierade honom med hjälp av tandkort 234 00:21:18,370 --> 00:21:19,890 på grund av förruttnelsen. 235 00:21:19,970 --> 00:21:24,250 Elva dagar på ett fält i Florida, i den värmen... 236 00:21:51,930 --> 00:21:56,650 Han borde ha fått göra allt som han skulle göra. 237 00:21:57,370 --> 00:21:58,250 TOMMYS BROR 238 00:21:58,330 --> 00:22:00,570 Och det fick han inte göra. 239 00:22:00,650 --> 00:22:02,890 Bara för en dum bils skull. 240 00:22:08,850 --> 00:22:11,130 Jag behöver bara tänka på det 241 00:22:11,210 --> 00:22:14,650 så börjar jag gråta som ett barn. 242 00:22:16,810 --> 00:22:18,730 Och tro mig, jag är förbannad. 243 00:22:23,090 --> 00:22:26,570 Han får leva medan min familj dör. 244 00:22:29,410 --> 00:22:32,090 Att en fredlig hippie säger så avslöjar ganska mycket, 245 00:22:32,530 --> 00:22:34,530 men så fredlig är jag inte. 246 00:22:36,170 --> 00:22:40,330 Fred, kärlek och lycka för alltid tills du brutalt mördar min bror. 247 00:22:46,050 --> 00:22:48,530 Jag ska ägna hela mitt liv åt det. 248 00:22:50,330 --> 00:22:52,810 Jag ska ägna hela mitt liv åt det! 249 00:22:55,650 --> 00:22:57,210 De kommer att önska att de aldrig... 250 00:22:57,290 --> 00:22:58,850 De har det bättre där de är nu, 251 00:22:58,930 --> 00:23:02,730 för de vill inte träffa mig när de kommer ut. 252 00:23:20,010 --> 00:23:22,610 Det här är Tommys pappa. 253 00:23:22,690 --> 00:23:27,650 Han dog den 4 december 2004. Cancer. 254 00:23:27,730 --> 00:23:31,050 Och... ja, han hoppades 255 00:23:31,130 --> 00:23:34,970 få vara med vid avrättningen. 256 00:23:35,730 --> 00:23:38,330 Han tänkte äta popcorn och sitta längst fram. 257 00:23:38,530 --> 00:23:41,730 Så sa han till journalisterna. 258 00:23:42,970 --> 00:23:46,090 Men när han blev sjukare och sjukare 259 00:23:46,170 --> 00:23:48,970 förstod vi att han inte skulle få vara med. 260 00:23:49,450 --> 00:23:53,450 Att vänta i 22 år är en lång tid. 261 00:23:54,130 --> 00:23:58,210 Han borde ha avrättats för länge sen. 262 00:24:01,250 --> 00:24:05,010 Innerst inne hade de ett motiv, de hade planerat det. 263 00:24:06,370 --> 00:24:10,930 Men när man tänker på det nu fanns det inget motiv alls. 264 00:24:11,010 --> 00:24:14,650 Tommy sa åt dem: "Ta bilen." 265 00:24:15,690 --> 00:24:17,810 Han visste att de tänkte döda honom. 266 00:24:19,050 --> 00:24:21,930 Men de fortsatte. De bestämde sig för att döda honom. 267 00:24:23,410 --> 00:24:26,050 De kunde ha tagit bilen och åkt. 268 00:24:27,050 --> 00:24:30,730 Men de fattade fel beslut, och nu får de betala för det. 269 00:24:30,810 --> 00:24:32,770 En av dem får betala med sitt liv. 270 00:24:37,850 --> 00:24:40,810 THREE RIVERS, MICHIGAN 271 00:24:51,850 --> 00:24:54,050 JOSHS MAMMA HETTE PEGGY 272 00:24:54,130 --> 00:24:57,410 HANS PAPPA ALAN VAR HENNES ANDRE MAKE 273 00:25:02,290 --> 00:25:05,930 PEGGYS FÖRSTE MAKE HETTE JERRY STEWART 274 00:25:10,170 --> 00:25:12,490 När jag var 19 år gifte jag mig med Peggy. 275 00:25:13,490 --> 00:25:15,610 Hon är mamma till Heather, vår dotter. 276 00:25:15,690 --> 00:25:18,850 Peggy är även mamma till Josh Nelson. 277 00:25:27,770 --> 00:25:32,130 Jag tror att vi skilde oss när jag var 21 år. 278 00:25:33,490 --> 00:25:35,090 Och... 279 00:25:37,930 --> 00:25:41,610 Josh kom ungefär tre år senare. 280 00:25:49,090 --> 00:25:53,770 Jag minns när Heather var ett halvår, 281 00:25:53,850 --> 00:25:56,690 och jag kände en stor oro 282 00:25:56,770 --> 00:26:01,090 för den moderliga omsorgen som Peggy kunde ge henne. 283 00:26:02,810 --> 00:26:06,530 Jag minns att jag kunde höra Heather gråta. 284 00:26:07,010 --> 00:26:10,170 Jag gick in och tittade till Heather så att hon lugnade sig. 285 00:26:10,250 --> 00:26:13,250 En gång reste sig Peggy upp 286 00:26:13,410 --> 00:26:16,730 och gick till andra änden av husvagnen, 287 00:26:16,810 --> 00:26:23,050 och gråten slutade plötsligt. 288 00:26:23,130 --> 00:26:25,450 På ett sätt som jag lade märke till. 289 00:26:25,530 --> 00:26:27,610 Det var annorlunda. 290 00:26:29,210 --> 00:26:33,810 Så jag gick dit för att se vad som hände, 291 00:26:34,130 --> 00:26:37,730 och när jag kom in i rummet 292 00:26:38,370 --> 00:26:42,090 flyttade sig Peggy från Heather 293 00:26:42,170 --> 00:26:44,130 med en kudde i handen. 294 00:26:44,210 --> 00:26:46,930 Det såg ut som om Peggy 295 00:26:47,010 --> 00:26:49,570 hade hållit kudden över Heathers ansikte. 296 00:26:49,650 --> 00:26:53,410 När hon backade började Heather gråta igen. 297 00:26:53,730 --> 00:26:56,370 Jag såg det inte klart och tydligt, 298 00:26:56,450 --> 00:26:59,010 men det kändes verkligen 299 00:26:59,090 --> 00:27:01,650 som om det var det som hände. 300 00:27:01,730 --> 00:27:04,090 Jag frågade Peggy om det. 301 00:27:04,290 --> 00:27:05,770 Hon förnekade det. 302 00:27:05,850 --> 00:27:10,330 Hon sa bara att hon försökte trösta Heather. 303 00:27:12,730 --> 00:27:15,810 Det var några fler liknande incidenter. 304 00:27:25,250 --> 00:27:28,690 När jag fick vårdnaden om Heather 305 00:27:28,770 --> 00:27:30,450 minns jag att jag frågade henne: 306 00:27:30,530 --> 00:27:32,450 "Vill du ha det så här?" 307 00:27:32,530 --> 00:27:37,490 För man vet ju inte helt säkert hur barnen upplever det. 308 00:27:37,730 --> 00:27:39,650 Jag minns att Heather sa 309 00:27:39,730 --> 00:27:43,850 att hon ville åka till Michigan och bo med mig, 310 00:27:43,930 --> 00:27:47,650 men att hon var orolig för Josh. 311 00:27:48,330 --> 00:27:51,530 Hon sa: "Jag vill inte lämna Josh ensam." 312 00:28:00,730 --> 00:28:04,050 Mamma var inte omhändertagande. 313 00:28:05,130 --> 00:28:10,010 Jag skulle säga att hon saknade den moderliga förmågan. 314 00:28:10,090 --> 00:28:11,810 JOSHS HALVSYSTER 315 00:28:12,090 --> 00:28:15,970 Jag tror att hon hade ett tomrum inom sig 316 00:28:16,050 --> 00:28:20,010 som gjorde att hon inte kunde vara den mamma 317 00:28:20,090 --> 00:28:24,050 som jag och Josh behövde, 318 00:28:24,290 --> 00:28:26,570 och som det är meningen att barn ska ha. 319 00:28:32,170 --> 00:28:34,890 Alan, Joshs pappa, 320 00:28:34,970 --> 00:28:38,810 kan bäst beskrivas utifrån alkoholen. 321 00:28:39,570 --> 00:28:43,570 Jag vet att han slog Josh. 322 00:28:43,650 --> 00:28:46,370 Han gav honom smisk. 323 00:28:47,650 --> 00:28:50,610 Han skrek ofta åt honom. 324 00:28:54,010 --> 00:28:58,850 Men jag vet inte om det blev mer av det 325 00:28:58,930 --> 00:29:00,490 när jag inte var där längre. 326 00:29:01,010 --> 00:29:02,890 Jämfört med när jag var på besök. 327 00:29:03,170 --> 00:29:08,170 Det är ju en sån sak som folk gör bakom stängda dörrar... 328 00:29:08,930 --> 00:29:10,050 Jag vet inte. 329 00:29:10,130 --> 00:29:11,810 JOSHUA UTSATTES FÖR MISSHANDEL 330 00:29:11,890 --> 00:29:13,770 HANS FAR SLOG STÄNDIGT HANS MOR 331 00:29:14,090 --> 00:29:15,810 Det är jobbigt nu. 332 00:29:27,810 --> 00:29:32,290 Jag tror att den miljön förstörde Josh. 333 00:29:32,610 --> 00:29:35,930 Han fick inga värderingar, ingen moral. 334 00:29:36,010 --> 00:29:38,250 Jag tror inte att han fick lära sig att älska. 335 00:29:40,210 --> 00:29:43,370 När man inte har fått det kan man inte ge nåt. 336 00:29:44,010 --> 00:29:45,450 Och man kan inte... 337 00:29:48,250 --> 00:29:49,970 Det finns ingenting. 338 00:29:50,050 --> 00:29:53,850 Som jag sa, jag tror inte att han hade nån chans. 339 00:29:54,410 --> 00:29:59,330 JOSHS MAMMA OCH PAPPA SEPARERADE NÄR HAN VAR SJU ÅR 340 00:29:59,410 --> 00:30:03,970 HANS MAMMA GIFTE OM SIG NÅGRA ÅR SENARE 341 00:30:13,410 --> 00:30:17,570 När de flyttade till Florida, omkring 1991, 342 00:30:18,410 --> 00:30:23,810 skars all förbindelse eller kontakt med familjen av. 343 00:30:26,850 --> 00:30:31,690 Jag fick reda på att han hade utsatts för sexuella övergrepp av Greg, 344 00:30:31,770 --> 00:30:35,010 hans styvpappa, under rättegången. 345 00:30:35,650 --> 00:30:37,330 Jag hade ingen aning. 346 00:30:37,650 --> 00:30:39,330 HAN UTFÖRDE ORALSEX PÅ MIG 347 00:30:39,410 --> 00:30:41,490 - HUR OFTA HÄNDE DET? - TVÅ-TRE GÅNGER I VECKAN 348 00:30:41,570 --> 00:30:43,450 - HUR MÅNGA ÅR HÖLL DET PÅ? - I TVÅ-TRE ÅR 349 00:30:43,530 --> 00:30:45,650 Enligt rapporten som jag läste 350 00:30:45,730 --> 00:30:49,970 förgrep sig Greg sexuellt på Josh varje dag, varje vecka, 351 00:30:50,050 --> 00:30:54,210 det var inget som hände då och då. 352 00:30:54,290 --> 00:30:57,570 Det var... Som det står i rapporten 353 00:30:57,650 --> 00:31:00,210 var det hela hans liv. 354 00:31:09,330 --> 00:31:12,210 Det började när jag stod i duschen, 355 00:31:12,290 --> 00:31:16,410 och han kom in och satte sig på toaletten. 356 00:31:18,010 --> 00:31:22,090 Och, så klart, 357 00:31:22,170 --> 00:31:24,490 jag kände att det inte stod rätt till. 358 00:31:26,330 --> 00:31:29,570 Så småningom kom han in på mitt rum 359 00:31:29,650 --> 00:31:33,770 och började tafsa på min kropp, min penis, 360 00:31:33,850 --> 00:31:37,330 och jag försökte vända mig bort. 361 00:31:38,770 --> 00:31:40,170 Han var envis. 362 00:31:40,250 --> 00:31:43,690 Jag försökte vända mig om och låtsades att jag sov. 363 00:31:44,130 --> 00:31:47,450 Jag låtsades som om det inte fanns, som om det inte hände. 364 00:31:47,530 --> 00:31:49,170 Det kunde inte hända. 365 00:31:49,410 --> 00:31:51,250 Jag sjönk in i mig själv, 366 00:31:51,330 --> 00:31:55,570 och till slut fick jag erektion. 367 00:31:56,330 --> 00:32:00,290 Jag var ung och min kropp reagerade. 368 00:32:00,570 --> 00:32:03,090 Och då utförde han oralsex på mig. 369 00:32:06,570 --> 00:32:08,210 När han gjorde det... 370 00:32:10,450 --> 00:32:15,370 Jag kan inte beskriva... Jag kan inte beskriva hur det kändes. 371 00:32:15,450 --> 00:32:18,530 Jag kände ingenting, absolut ingenting. 372 00:32:19,650 --> 00:32:22,930 Som jag sa, jag sjönk in i mig själv 373 00:32:24,250 --> 00:32:25,730 och flydde bort. 374 00:32:27,890 --> 00:32:31,650 Till sist tog jag mod till mig och berättade för mamma 375 00:32:31,730 --> 00:32:36,370 efter att det hade hållit på i ett halvår, ett år. 376 00:32:38,930 --> 00:32:41,810 Hon satte sig ner, och jag tittade på henne och sa: 377 00:32:41,890 --> 00:32:44,810 "Mamma, så här gör han mot mig." 378 00:32:45,810 --> 00:32:47,850 Då ropade hon på honom... 379 00:32:49,050 --> 00:32:51,890 och han erkände. 380 00:32:51,970 --> 00:32:55,410 Han sa att han trodde att jag gillade det och därför höll han på. 381 00:32:55,930 --> 00:33:00,130 Hon sa att om han gjorde det igen 382 00:33:00,330 --> 00:33:01,610 skulle hon döda honom. 383 00:33:03,290 --> 00:33:07,610 Jag satt där och tänkte: "Om han gör det igen? 384 00:33:08,930 --> 00:33:11,930 Alla andra gånger som han har gjort det då? 385 00:33:12,890 --> 00:33:15,130 Alla gånger som han redan har gjort det?" 386 00:33:35,090 --> 00:33:38,450 Jag har svårt att förstå att... 387 00:33:43,170 --> 00:33:45,370 ...ett oskyldigt barn... 388 00:33:49,850 --> 00:33:51,770 ...sitter i en dödscell. 389 00:34:07,490 --> 00:34:09,850 Och det finns ingen ansvarsskyldighet... 390 00:34:12,890 --> 00:34:18,010 för de personer som har satt honom där. 391 00:34:19,650 --> 00:34:22,450 Jag önskar att jag kunde ha räddat honom. 392 00:34:25,410 --> 00:34:28,410 Jag önskar att nån kunde ha räddat honom. 393 00:34:35,730 --> 00:34:37,890 För ingen förtjänar det. 394 00:34:43,090 --> 00:34:45,930 Det fanns så många som kunde ha räddat honom. 395 00:34:47,290 --> 00:34:49,530 Vuxna som borde ha ingripit. 396 00:34:52,890 --> 00:34:56,730 Oavsett om han var två år eller tolv. 397 00:34:57,330 --> 00:35:00,370 Ingen skyddade honom. 398 00:35:01,090 --> 00:35:02,810 Jag är ledsen att jag inte gjorde det. 399 00:35:19,890 --> 00:35:23,250 Det upphörde ett tag, en eller två månader, 400 00:35:23,330 --> 00:35:24,930 kanske tre. 401 00:35:25,650 --> 00:35:27,250 Men det slutade inte helt. 402 00:35:29,730 --> 00:35:31,370 Han närmade sig mig igen. 403 00:35:32,290 --> 00:35:34,410 Vid det här laget var jag 18 år och... 404 00:35:35,210 --> 00:35:39,530 Jag tänkte inte låta det ske igen. 405 00:35:41,210 --> 00:35:44,690 Han reagerade inte, 406 00:35:45,370 --> 00:35:48,330 men han sa: "Du måste följa med mig. 407 00:35:48,490 --> 00:35:51,050 Vi måste prata med din mamma." Jag sa: "Visst! 408 00:35:51,130 --> 00:35:53,370 Vi pratar med henne." 409 00:35:54,130 --> 00:35:57,810 Men han manipulerade situationen 410 00:35:57,890 --> 00:36:01,010 och ville att jag skulle vänta i bilen. 411 00:36:01,650 --> 00:36:04,290 Han skulle gå in och prata med mamma. 412 00:36:04,370 --> 00:36:08,570 Så här i efterhand, vem vet? Jag litade på honom. 413 00:36:09,170 --> 00:36:12,970 Jag vet inte varför. Jag litade på det. 414 00:36:13,450 --> 00:36:16,610 I det läget var han en ledargestalt. 415 00:36:16,690 --> 00:36:17,850 Jag litade på honom. 416 00:36:18,170 --> 00:36:22,250 Han gick in och pratade med mamma, 417 00:36:22,330 --> 00:36:24,890 och hon kom ut fly förbannad. 418 00:36:25,970 --> 00:36:27,810 Hon sa åt mig att ge henne nyckeln. 419 00:36:28,170 --> 00:36:30,050 Jag blev utsparkad. Jag fick ge mig av. 420 00:36:30,690 --> 00:36:34,610 Jag hade inget jobb, inga pengar. 421 00:36:35,450 --> 00:36:37,450 Jag fick ta mina kläder och sticka. 422 00:36:38,290 --> 00:36:41,610 Så jag tänkte: "Okej. Vad kan jag göra nu?" 423 00:36:55,250 --> 00:37:01,250 SENARE SAMMA DAG DÖDADES TOMMY AV JOSH OCH KEITH 424 00:37:14,850 --> 00:37:18,210 EN VECKA FÖRE MORDET 425 00:37:18,290 --> 00:37:21,850 HADE KEITHS FLICKVÄN TINA FÅTT SKJUTS AV TOMMY 426 00:37:28,210 --> 00:37:33,810 En kväll åkte min syster och jag hem till Josh för att träffa Keith och honom. 427 00:37:34,170 --> 00:37:35,810 Och Keith var inte där. 428 00:37:37,130 --> 00:37:41,650 Jag var på väg till en telefonkiosk för att ringa Keith. 429 00:37:41,890 --> 00:37:43,650 Tommy var där samma kväll 430 00:37:43,730 --> 00:37:46,610 och han sa att jag fick använda telefonen i hans bil. 431 00:37:50,690 --> 00:37:52,250 När vi satte oss i bilen 432 00:37:52,330 --> 00:37:55,250 sa han att vi var tvungna att köra en bit 433 00:37:55,330 --> 00:37:58,090 för att hitta täckning så att jag kunde ringa samtalet. 434 00:37:59,490 --> 00:38:00,890 Det gick jag med på. 435 00:38:01,930 --> 00:38:05,690 I stället körde han mig till ett ödsligt område 436 00:38:07,930 --> 00:38:10,370 och förgrep sig sexuellt på mig. 437 00:38:20,250 --> 00:38:22,290 Jag hade inte tänkt säga nåt, 438 00:38:22,370 --> 00:38:25,010 men min syster såg att det var nåt fel på mig. 439 00:38:26,290 --> 00:38:28,250 Så fort jag hade berättat för henne 440 00:38:28,330 --> 00:38:31,450 sa hon det till Josh. 441 00:38:32,450 --> 00:38:34,690 Josh blev så klart ursinnig. 442 00:38:36,290 --> 00:38:39,770 Först förnekade Tommy allting, 443 00:38:40,410 --> 00:38:44,050 men lite senare erkände han vad han hade gjort. 444 00:38:51,930 --> 00:38:56,250 TINA OCH HENNES SYSTER FICK HÖRA TALAS OM TOMMYS DÖD 445 00:38:56,330 --> 00:39:00,650 NÄR JOSH OCH KEITH HÄMTADE DEM UNDER MORDKVÄLLEN 446 00:39:11,330 --> 00:39:13,330 När jag fick veta vad som hade hänt 447 00:39:14,490 --> 00:39:16,410 gjorde det mig glad att Tommy var borta. 448 00:39:20,570 --> 00:39:22,970 Det var min första tanke. 449 00:39:23,050 --> 00:39:25,130 Nu slapp jag ha med honom att göra igen. 450 00:39:26,490 --> 00:39:28,610 Skuldkänslorna kom senare. 451 00:39:34,410 --> 00:39:39,210 Inte för att jag kände att de gjorde som de gjorde 452 00:39:39,370 --> 00:39:42,810 bara för att Tommy hade förgripit sig på mig. 453 00:39:43,050 --> 00:39:46,610 Jag visste att båda hade problem i sina liv, 454 00:39:46,690 --> 00:39:51,610 men eftersom jag hade berättat vad som hände 455 00:39:52,090 --> 00:39:54,490 kunde det ha varit droppen som fick bägaren att rinna över. 456 00:40:04,850 --> 00:40:08,570 Många liv gick förlorade den kvällen. 457 00:40:12,170 --> 00:40:13,770 Inte bara Tommys. 458 00:40:18,090 --> 00:40:22,050 Många personer kom till skada, många knäcktes. 459 00:40:24,730 --> 00:40:29,210 Josh, Keith, hela familjen Owens. 460 00:40:31,690 --> 00:40:36,290 Ingen blir sig lik efter den kvällen. 461 00:40:42,170 --> 00:40:46,810 Josh kommer alltid att ha en speciell plats i mitt hjärta. 462 00:40:47,290 --> 00:40:48,930 Han är en godhjärtad person. 463 00:40:50,690 --> 00:40:52,410 Han var en rädd kille. 464 00:40:52,730 --> 00:40:57,370 Han hade varit med om många trauman i sitt liv. 465 00:40:57,850 --> 00:40:59,890 Och resultatet blev fruktansvärt. 466 00:41:04,650 --> 00:41:10,450 TINAS ANKLAGELSER MOT TOMMY HAR ALDRIG BEVISATS 467 00:41:25,090 --> 00:41:26,610 Det kan ha hänt. 468 00:41:26,850 --> 00:41:28,170 Vi vet inte. 469 00:41:29,610 --> 00:41:32,850 Jag tycker inte att det är relevant. De nämnde det under rättegången. 470 00:41:33,370 --> 00:41:35,250 De var kompisar. 471 00:41:35,930 --> 00:41:39,970 Det var inte tvång eller våldtäkt. 472 00:41:41,770 --> 00:41:44,290 Det pratades aldrig om det 473 00:41:44,370 --> 00:41:48,330 förutom den gången, och sen var det inget mer med det. 474 00:41:53,370 --> 00:41:58,730 De planerade det, det var överlagt. De ville ha hans bil och dödade honom. 475 00:41:58,810 --> 00:42:01,490 GRATTIS PÅ FÖDELSEDAGEN TOMMY OWENS 476 00:42:02,050 --> 00:42:05,930 Att locka in en person i skogen, att lura ut honom ur bilen, 477 00:42:06,010 --> 00:42:12,290 slå honom med ett basebollträ och skära halsen av honom, 478 00:42:12,530 --> 00:42:15,050 medan han ber för sitt liv och vill ge dem bilen, 479 00:42:15,130 --> 00:42:18,610 och sen säga: "Nej, vi tänker döda dig." Det var så de gjorde. 480 00:42:19,450 --> 00:42:21,730 Vad tjänade de på det? 481 00:42:22,050 --> 00:42:24,290 De sitter i fängelse, och min son är borta. 482 00:42:25,690 --> 00:42:28,050 Så nej, jag förlåter dem inte. 483 00:42:28,930 --> 00:42:30,530 Jag hoppas att de får brinna i helvetet. 484 00:42:49,170 --> 00:42:53,570 Jag kan inte känslomässigt känna, 485 00:42:53,650 --> 00:42:58,090 förstå och begripa vad jag gjorde den kvällen. 486 00:42:59,450 --> 00:43:01,770 Hur kunde jag... Hur kunde jag göra nåt sånt? 487 00:43:01,850 --> 00:43:05,450 Hur kunde jag, speciellt eftersom jag har varit ett offer hela livet, 488 00:43:05,530 --> 00:43:07,970 andra människors offer, bege mig ut 489 00:43:08,050 --> 00:43:11,370 och brutalt skada nån annan? 490 00:43:17,410 --> 00:43:20,170 Jag bär allt ansvar för det. 491 00:43:20,250 --> 00:43:22,810 Ingen annan är ansvarig, det var jag. 492 00:43:23,490 --> 00:43:28,290 Och jag vill verkligen ha det ogjort. 493 00:43:28,610 --> 00:43:33,530 Jag vill ta bort den smärta som jag har vållat alla. 494 00:43:34,890 --> 00:43:37,810 Jag vill väcka honom till liv, men det kan jag inte. 495 00:43:41,330 --> 00:43:42,490 Jag vet inte hur... 496 00:43:46,010 --> 00:43:47,970 Jag vet inte hur jag ska gottgöra det. 497 00:43:50,250 --> 00:43:53,290 Jag vet inte hur jag ska be om ursäkt. 498 00:43:57,490 --> 00:43:59,090 Jag vet inte hur... 499 00:43:59,730 --> 00:44:01,530 Jag vet inte vad jag ska säga. 500 00:44:11,050 --> 00:44:12,330 Tja... 501 00:44:13,890 --> 00:44:16,410 Han tar på sig ansvaret. 502 00:44:17,610 --> 00:44:20,290 Men han säger inte så mycket mer. 503 00:44:22,810 --> 00:44:27,610 Han har ägnat många år åt att tänka på det ansvar han bär för det som hände. 504 00:44:28,970 --> 00:44:31,410 Men mina känslor inför honom är likadana. 505 00:44:33,210 --> 00:44:37,850 Ett sånt uttalande får mig inte att förlåta honom. Nej. 506 00:44:40,490 --> 00:44:44,010 Det är nog ord som han måste säga just nu 507 00:44:44,090 --> 00:44:47,690 för han vet att avrättningen närmar sig. 508 00:44:49,210 --> 00:44:52,890 Han säger vad som helst för att få medlidande. 509 00:44:54,170 --> 00:44:56,250 På den tiden sa han ingenting. 510 00:44:57,330 --> 00:45:00,570 Han gjorde en grimas åt oss när han lämnade rättssalen. 511 00:45:00,850 --> 00:45:04,850 Det togs upp under rättegången att han hånflinade. 512 00:45:05,570 --> 00:45:08,290 Han var bara ledsen för att han åkte fast. 513 00:45:16,810 --> 00:45:18,650 Jag minns inte det, men... 514 00:45:19,690 --> 00:45:23,050 Jag skulle aldrig hånle åt dem. 515 00:45:23,130 --> 00:45:27,810 Jag hånlog kanske åt nåt som nån sa i vittnesbåset 516 00:45:27,890 --> 00:45:30,290 eller åt nåt som jag inte höll med om. 517 00:45:32,570 --> 00:45:37,330 Men jag skulle inte ha gjort så mot dem. 518 00:45:44,290 --> 00:45:46,290 TVÅ MÅNADER EFTER DEN FÖRSTA INTERVJUN 519 00:45:46,370 --> 00:45:48,370 GICK JOSH MED PÅ ATT SVARA PÅ FLER FRÅGOR 520 00:45:48,450 --> 00:45:50,290 OM MORDET PÅ TOMMY 521 00:45:51,290 --> 00:45:54,530 JOSH HAR ALDRIG HÄVDAT ATT DET PÅSTÅDDA ÖVERGREPPET PÅ TINA 522 00:45:54,610 --> 00:45:57,490 VAR EN ORSAK TILL MORDET PÅ TOMMY OWENS 523 00:46:01,650 --> 00:46:06,450 Inte för att jag kände att de gjorde så 524 00:46:06,610 --> 00:46:09,290 bara för det som Tommy utsatte mig för. 525 00:46:11,490 --> 00:46:16,410 Men eftersom jag hade berättat för dem vad som hände 526 00:46:16,810 --> 00:46:19,250 kunde det ha varit droppen som fick bägaren att rinna över. 527 00:46:21,730 --> 00:46:25,490 Jag vet inte... Det är en svår fråga att svara på, 528 00:46:25,570 --> 00:46:29,690 för saker och ting händer... 529 00:46:30,370 --> 00:46:35,290 En rad olika händelser som sker kan leda fram till nåt. 530 00:46:37,530 --> 00:46:42,410 Jag tror inte att det var den avgörande orsaken 531 00:46:42,930 --> 00:46:46,330 till att vi dödade honom. 532 00:46:46,410 --> 00:46:47,250 Nej. 533 00:46:47,330 --> 00:46:49,530 Men det var en av orsakerna. 534 00:46:51,090 --> 00:46:52,130 Det... 535 00:46:54,010 --> 00:46:57,210 Det gjorde honom inte så oskyldig i mina ögon. 536 00:47:22,090 --> 00:47:24,170 Man kan inte fly från sig själv 537 00:47:25,050 --> 00:47:27,770 när man sitter i en cell helt ensam. 538 00:47:29,450 --> 00:47:30,610 Det har hjälpt mig. 539 00:47:30,690 --> 00:47:34,050 Det har hjälpt mig att förändras, att granska vem jag verkligen är 540 00:47:34,130 --> 00:47:36,690 och inte vem jag är på grund av det jag var med om. 541 00:47:39,050 --> 00:47:42,530 Jag har mer kontakt med mina känslor, med den sidan av mig själv och mer... 542 00:47:45,530 --> 00:47:48,010 Ja, jag är inte arg, jag känner ingen smärta... 543 00:47:49,570 --> 00:47:53,250 De sakerna dominerar liksom inte mitt liv. 544 00:48:05,210 --> 00:48:07,730 Ibland tänker jag att jag förtjänar att dö 545 00:48:07,810 --> 00:48:11,410 eftersom det är vad vårt samhälle tycker. 546 00:48:11,490 --> 00:48:15,850 Det är priset som man ska betala 547 00:48:16,490 --> 00:48:20,210 när man begår ett mord. 548 00:48:20,490 --> 00:48:25,250 Samtidigt tycker jag inte att jag förtjänar att dö, 549 00:48:25,330 --> 00:48:31,130 för dödsstraffet är förbehållet de värsta av de värsta. 550 00:48:31,210 --> 00:48:33,210 Men är jag en av de värsta? 551 00:48:39,370 --> 00:48:45,090 Jag vet att man inte kan titta på mig utan att se vad jag har gjort. 552 00:48:45,850 --> 00:48:50,610 Men jag hoppas att folk även kan titta på mig och se 553 00:48:50,770 --> 00:48:55,610 att jag är mer än det, utan att glömma bort det andra. 554 00:48:57,570 --> 00:49:01,050 Jag vet att det är extremt svårt för folk att göra det. 555 00:49:01,330 --> 00:49:04,210 Jag förstår det och... 556 00:49:06,650 --> 00:49:09,450 Jag vill bli sedd för allt som jag är, 557 00:49:09,530 --> 00:49:12,530 inte bara för det ögonblicket. 558 00:49:17,530 --> 00:49:19,050 Det där... 559 00:49:20,450 --> 00:49:25,290 ...ofattbara, hemska och fruktansvärda beslutet... 560 00:49:26,290 --> 00:49:27,890 Jag är mer än det, och... 561 00:49:29,290 --> 00:49:32,970 Det var en av drivkrafterna bakom det här. Jag vill... 562 00:49:33,650 --> 00:49:35,890 Jag vet att det nog inte kommer att betyda nåt, 563 00:49:35,970 --> 00:49:39,770 men jag vill att folk ska veta att det inte är så enkelt. 564 00:49:39,850 --> 00:49:44,170 Det är inte entydigt. 565 00:49:47,450 --> 00:49:50,850 Jag är inget djur som måste avlivas. 566 00:50:23,930 --> 00:50:26,850 Undertexter: Marie Hansson 45446

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.