Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,079 --> 00:00:13,680
MOSZFILM
2
00:00:15,743 --> 00:00:18,640
A MOSZFILM SAJÁT GYÁRTÁSÚ FILMJE
3
00:00:22,172 --> 00:00:25,822
PRODUKCIÓS VEZETŐ
ALEKSZANDR LITVINOV
4
00:00:28,878 --> 00:00:32,172
AZ OROSZ FÖDERÁCIÓ KULTURÁLIS MINISZTÉRIUMÁNAK TÁMOGATÁSÁVAL
5
00:00:33,958 --> 00:00:38,283
AZ OROSZ KATONAI-TÖRTÉNELMI TÁRSASÁG SEGÍTSÉGÉVEL
6
00:00:40,029 --> 00:00:43,124
BEMUTATJUK
7
00:00:43,985 --> 00:00:46,643
AZ ÚT BERLINBE c. filmet
8
00:00:46,723 --> 00:00:53,509
E. Kazalkevics "Ketten a sztyeppén" regénye, és Konstantin Szimonov "Második Világháborús Napló" műve alapján.
9
00:00:56,168 --> 00:01:00,771
A FŐBB SZEREPEKBEN:
JURIJ BORISZOV, AMIR ABDIKALOV
10
00:01:10,937 --> 00:01:14,489
Gyerünk!
Gyorsabban!
11
00:01:34,616 --> 00:01:37,452
Indulj, indulj már!
12
00:02:03,874 --> 00:02:07,305
A DÉLI FRONT, 1942.
13
00:02:24,786 --> 00:02:26,865
Repülőgép!
14
00:02:27,186 --> 00:02:29,723
Mindenki fedezékbe!
15
00:02:30,113 --> 00:02:32,655
Repülőgép!
16
00:03:27,053 --> 00:03:28,903
A Vörös Hadsereg parancsnokainak és katonáinak!
A FŐPARANCSNOKSÁGOTOK HAZUDIK NEKTEK
17
00:03:29,181 --> 00:03:31,364
A német fogságban jól bánunk veletek,
és nem ölünk meg titeket, ha jól viselkedtek.
18
00:03:31,631 --> 00:03:32,951
Vörös hadsereg katonái,
csatlakozzatok hozzánk!
19
00:03:41,217 --> 00:03:43,759
- Át akarsz állni?
- Mi?
20
00:03:43,968 --> 00:03:46,574
Miért öltözöl fasisztának?
Miért akarsz fasiszta lenni?
21
00:03:46,724 --> 00:03:48,685
Hagyj békén!
22
00:03:49,155 --> 00:03:53,326
Meneküljetek! Fasiszták
vannak mindenfelé! Meneküljetek!
23
00:03:54,401 --> 00:03:56,376
- Add vissza a puskámat!
- Vissza!
24
00:03:56,922 --> 00:03:59,616
Vissza!
Miért öltöztök fasisztának?!
25
00:03:59,824 --> 00:04:01,910
Megismerlek titeket!
26
00:04:01,914 --> 00:04:06,085
Miért öltöztök annak? Megöllek
benneteket. Mindannyiótokat megöllek!
27
00:04:14,898 --> 00:04:17,984
Pánikba esett ez az anyaszomorító!
28
00:04:18,307 --> 00:04:20,522
Tüntessék el innen!
29
00:04:21,005 --> 00:04:22,873
Hadnagy.
30
00:04:23,082 --> 00:04:25,217
Megsebesült?
31
00:04:25,426 --> 00:04:29,075
Nem. Ogarkov hadnagy vagyok,
a 114. hadosztály összekötő tisztje.
32
00:04:29,207 --> 00:04:32,856
- Van fegyvere?
- Igen.
33
00:04:41,336 --> 00:04:42,917
Tessék.
34
00:04:43,126 --> 00:04:46,775
- Meg van töltve?
- Természetesen.
35
00:04:46,921 --> 00:04:49,528
És miért nem végzett vele?
36
00:05:32,923 --> 00:05:34,777
Figyelem!
37
00:05:34,986 --> 00:05:37,280
Kettesével menjenek!
38
00:05:37,591 --> 00:05:41,240
- Maga személyesen felel ezért!
- Értettem!
39
00:05:42,935 --> 00:05:47,105
Tudod, hogy az utakon miért nincs
bombatölcsér nyom?
40
00:05:47,639 --> 00:05:50,246
- Miért?
- A fritzek utasításba kapták.
41
00:05:50,306 --> 00:05:53,955
Ne pusztítsák el az utakat,
mert ők is használni fogják.
42
00:05:54,073 --> 00:05:57,399
Tiszt elvtársak, térjenek
vissza a hadosztályaikhoz,
43
00:05:57,608 --> 00:06:00,944
és vigyék magukkal a parancsokat.
Ezrek élete függ maguktól,
44
00:06:01,134 --> 00:06:04,016
- ha nem tízezreké.
- Ogarkov!
45
00:06:04,225 --> 00:06:08,917
Ogarkov, a hadosztályunk nincs messze.
Pavlovszk falu felé megyünk.
46
00:06:19,748 --> 00:06:21,834
Gyerünk, gyerünk.
Hajrá!
47
00:06:31,422 --> 00:06:34,156
Megnézem, mi van ott!
48
00:06:35,364 --> 00:06:37,901
- Mi a neved?
- Szergej.
49
00:06:38,304 --> 00:06:40,910
Miért nincs segítőd, Szergej?
50
00:06:41,118 --> 00:06:43,725
- Nem tudom. Nem osztottak be hozzám senkit.
- Hogy-hogy?
51
00:06:43,756 --> 00:06:46,363
Hogy lehet összekötő tiszt segéd nélkül?
52
00:06:46,490 --> 00:06:49,530
És mi van, ha történik vele valami?
Ki segít neki?
53
00:06:49,739 --> 00:06:53,388
- Ki viszi el akkor a parancsokat?
- Mennem kell. Hajrá!
54
00:06:53,539 --> 00:06:55,103
- Légy óvatos.
- Igen.
55
00:08:10,110 --> 00:08:13,238
Gyorsan, gyorsan!
Pozícióba!
56
00:08:13,669 --> 00:08:17,124
Szóródjatok jobban szét!
Balra inkább!
57
00:08:17,468 --> 00:08:20,075
Oda!
Gyerünk, fiúk!
58
00:08:20,271 --> 00:08:22,878
- Vitya a dombon van?
- Nem!
59
00:08:23,341 --> 00:08:25,664
Tudja, hol van a 341. hadosztály?
60
00:08:25,873 --> 00:08:29,001
Milyen hadosztály? A németek
áttörték a védelmet. Tűnj el innen!
61
00:08:29,319 --> 00:08:31,925
- Ássatok mélyebbre, ne lazsáljatok!
- Százados elvtárs.
62
00:08:32,156 --> 00:08:35,805
Én vagyok az összekötő tiszt. Parancsok vannak
nálam. El kell vinnem a hadosztályhoz.
63
00:08:43,623 --> 00:08:48,315
Nézd! Mi itt vagyunk.
A németek meg itt törtek át.
64
00:08:49,024 --> 00:08:51,318
A hadosztály maradékai itt lehetnek.
65
00:08:51,476 --> 00:08:54,083
Ennél pontosabbat én sem tudok.
66
00:08:55,107 --> 00:08:57,714
Beluszov, mit csinálsz!
67
00:08:57,822 --> 00:09:00,950
Azt mondtam, egy kicsit balra!
Arra! Csináld!
68
00:09:01,083 --> 00:09:03,168
Hozzátok közelebb a fákhoz!
69
00:09:04,750 --> 00:09:07,357
Sose fejezzük be!
70
00:09:16,498 --> 00:09:19,105
Tankok jobbról!
71
00:09:20,769 --> 00:09:23,897
Fordítsátok rá az ágyút!
Célozzátok be!
72
00:09:24,280 --> 00:09:26,887
Álljatok pozícióba!
73
00:09:30,986 --> 00:09:33,071
A cél 20 méterre!
Töltsétek be!
74
00:09:33,168 --> 00:09:36,296
Páncéltörő gránátot.
Cél!
75
00:09:43,061 --> 00:09:44,625
Tűz!
76
00:09:45,885 --> 00:09:50,577
Balra, balra!
A tornyot célozd, ne a páncélt!
77
00:09:53,101 --> 00:09:57,272
Miért nem lősz?
Töltsd újra! Gyerünk!
78
00:09:58,180 --> 00:09:59,745
A cél 18 méterre!
79
00:10:03,478 --> 00:10:07,128
Cél! Lőni!
Tüzelj, azt mondtam!
80
00:10:09,644 --> 00:10:12,772
Jó a távolság!
Három jön!
81
00:10:13,124 --> 00:10:15,730
Az elsőt, tűz!
82
00:10:20,279 --> 00:10:23,407
Négy tank jön.
Magasabbra lőj, a tornyot!
83
00:10:24,190 --> 00:10:25,754
Cél!
84
00:10:45,437 --> 00:10:48,044
Egy lépést se hátra!
85
00:10:49,398 --> 00:10:52,526
Menjetek vissza!
86
00:10:58,950 --> 00:11:00,514
Vissza!
87
00:11:01,528 --> 00:11:04,135
Azt mondtam, vissza!
88
00:11:04,282 --> 00:11:06,889
Ne meneküljetek, rohadékok!
89
00:11:07,577 --> 00:11:10,705
Állj fel! Jönnek a németek!
Gyorsan, gyorsan!
90
00:11:10,879 --> 00:11:12,965
Hová mentek?
91
00:11:14,649 --> 00:11:18,298
Vissza!
Azt mondtam, vissza!
92
00:11:19,057 --> 00:11:22,707
Mindannyian hadbíróságra juttok!
Vissza!
93
00:11:22,993 --> 00:11:26,643
Gyáva kutyák! Vissza!
Gyávák!
94
00:11:27,397 --> 00:11:30,004
Gyávák!
Vissza! Vissza!
95
00:14:04,482 --> 00:14:09,174
- Vezetéknév, keresztnév, és apja neve.
- Ogarkov. Szergej Leonyidovics.
96
00:14:09,396 --> 00:14:11,690
- Hány éves?
- Húsz.
97
00:14:11,877 --> 00:14:15,005
- Rangja?
- Hadnagy.
98
00:14:16,137 --> 00:14:20,308
- Feladata?
- A főparancsnokság összekötő tisztje.
99
00:14:21,598 --> 00:14:26,290
- Tanulmányok?
- Testnevelő tanár.
100
00:14:26,491 --> 00:14:31,184
- Tudja, milyen parancsokat kell eljuttatnia a hadosztályhoz?
- Igen.
101
00:14:31,496 --> 00:14:34,103
Az üzenet tartalmát is ismeri?
102
00:14:34,145 --> 00:14:36,752
Ismeri, mi áll az üzenetben?
103
00:14:37,962 --> 00:14:40,569
- Igen.
- Miért nem juttatta el a rendeltetési helyére?
104
00:14:40,822 --> 00:14:43,429
Nem tudtam mozogni.
Volt...
105
00:14:44,996 --> 00:14:47,603
Tankok jöttek.
Sok német tank.
106
00:14:47,946 --> 00:14:52,117
A hadosztály a folyónál állomásozott.
Nem tudom, hol.
107
00:14:53,537 --> 00:14:56,144
Nem voltam képes mozogni.
108
00:15:00,045 --> 00:15:02,652
Ki volt az apja, Ogarkov?
109
00:15:05,292 --> 00:15:07,377
Miért " volt"?
Még él.
110
00:15:07,768 --> 00:15:11,418
Ő egy mérnök, egy mérnök a Gorkij gyárban.
Miért "volt"?
111
00:15:19,018 --> 00:15:22,667
Ogarkovval utaztunk együtt,
nem messze Pavlovszk falutól.
112
00:15:22,909 --> 00:15:25,516
Hogyan viselkedett?
113
00:15:25,597 --> 00:15:29,768
Volt benne egy kis félelem.
A tapasztalat hiánya miatt.
114
00:15:30,417 --> 00:15:34,588
- Még túl fiatal.
- És maga hány éves?
115
00:15:34,954 --> 00:15:37,560
22 éves vagyok.
116
00:15:40,580 --> 00:15:44,230
Nem volt mellette segéd.
117
00:15:51,285 --> 00:15:55,977
Mindenesetre félt, hogy el kell
mennie a hadosztályparancsnoskághoz.
118
00:15:57,024 --> 00:16:01,195
Azon az éjszakán az ellenség áttörte
a védelmet több helyen egyszerre.
119
00:16:01,775 --> 00:16:05,425
A visszavonulást bonyolította
a kommunikáció hiánya.
120
00:16:05,549 --> 00:16:09,198
Ezért minden hadosztálynak parancs
lett küldve, hogy hagyja el a helyét.
121
00:16:09,469 --> 00:16:12,076
Ugyanígy lett eljárva a
341-es hadosztállyal is.
122
00:16:13,158 --> 00:16:16,807
Ami úgy néz ki, nem ért időben oda.
123
00:16:21,895 --> 00:16:23,460
Szerjózsa!
124
00:16:26,349 --> 00:16:27,913
Szerjózsa!
125
00:16:29,999 --> 00:16:34,692
Szerjóza, mit csinálsz?
Nem azt mondtam, hogy ne menj oda?
126
00:16:34,745 --> 00:16:37,352
Miért játszod a süketet?
127
00:16:39,157 --> 00:16:41,243
Figyelembe véve a bizonyítékokat,
128
00:16:41,543 --> 00:16:45,714
a vádlottak, és a tanúk vallomását,
129
00:16:45,745 --> 00:16:47,831
a katonai bíróság a
következő határozatot hozta:
130
00:16:47,899 --> 00:16:52,069
"A gyávasága miatt, és hogy nem
teljesítette a katonai esküjét,
131
00:16:52,262 --> 00:16:54,869
a Vörös Hadsereg korábbi hadnagyát,
132
00:16:54,973 --> 00:16:59,665
Szergej Leonyidovics Ogarkovot elítéljük a
193. cikkely 2. bekezdése alapján,
133
00:17:00,051 --> 00:17:04,222
ami a legmagasabb büntetés:
golyó áltai halál."
134
00:17:05,067 --> 00:17:09,238
Dzsurabajev közlegény, a vádlottat
kísérje a fogdába!
135
00:17:27,355 --> 00:17:29,440
Gyerünk, kifelé!
136
00:17:31,361 --> 00:17:33,968
Nyomás, Nyomás!
Miért késlekedsz?
137
00:17:39,848 --> 00:17:42,977
Vedd le a kabátodat.
Nem lesz rá többé szükséged.
138
00:17:47,320 --> 00:17:50,449
Nézze csak.
Hadnagy elvtárs!
139
00:17:50,627 --> 00:17:53,234
Még csak most kezdtük el.
140
00:17:56,947 --> 00:17:59,554
Ő lesz a következő.
141
00:18:00,001 --> 00:18:01,565
Kezeket hátra!
142
00:18:06,763 --> 00:18:08,327
Gyerünk.
143
00:18:08,967 --> 00:18:10,531
Gyerünk!
144
00:18:18,306 --> 00:18:19,870
Indulás.
145
00:19:09,012 --> 00:19:13,182
Hé, nyisd ki! Kinyitni!
Meg kell magyaráznom nekik.
146
00:19:14,200 --> 00:19:18,371
Hé, nyisd ki!
Meg kell nekik magyaráznom mindent.
147
00:19:25,499 --> 00:19:28,106
Hé, nyisd ki!
148
00:19:29,000 --> 00:19:32,128
Kinyitni!
Meg kell magyaráznom nekik!
149
00:19:32,464 --> 00:19:36,635
Kinyitni! Meg kell nekik
mindent magyaráznom! Kinyitni!
150
00:19:37,458 --> 00:19:39,022
Kinyitni!
151
00:19:47,308 --> 00:19:49,915
Nincs ehhez jogod.
152
00:19:50,063 --> 00:19:54,234
Én egy szovjet állampolgár vagyok.
Hallasz engem?
153
00:20:01,254 --> 00:20:03,340
Testvérem.
154
00:20:05,961 --> 00:20:08,047
Ott vagy?
155
00:20:26,749 --> 00:20:28,313
Állj!
Hová mész?
156
00:20:28,551 --> 00:20:32,201
Katona elvtárs, hoztam az
elítéltnek egy másolatot az ítéletről.
157
00:20:32,362 --> 00:20:34,447
Én vagyok a titkárnő a bíróságról.
158
00:20:34,624 --> 00:20:36,710
Nem kellett volna egyedül jönnöd.
159
00:20:36,862 --> 00:20:40,511
A tizedes jelenleg a faluban
van a központban.
160
00:20:43,089 --> 00:20:48,824
- Nem ismersz meg?
- A tizedes is jöjjön.
161
00:21:24,825 --> 00:21:27,432
Jé, Szvetocska!
162
00:21:27,538 --> 00:21:33,272
- Hogy vagy?
- Mondd meg az őrödnek, hogy egy igazi bolond!
Úgy áll ott, mint egy szobor.
163
00:21:33,377 --> 00:21:35,462
Á, ő egy jó katona.
164
00:21:35,717 --> 00:21:39,887
Bár még nem szakadt el az anyjától,
igaz, Dzsurabajev?
165
00:21:47,415 --> 00:21:50,543
Hoztam egy példányt az ítéletről.
166
00:21:51,696 --> 00:21:53,781
Tessék.
167
00:21:54,957 --> 00:21:58,606
Írd alá kérlek, hogy megértetted.
168
00:22:02,685 --> 00:22:04,771
Tessék.
169
00:22:06,324 --> 00:22:08,931
Itt, itt.
170
00:22:15,693 --> 00:22:17,257
Köszönöm.
171
00:22:20,716 --> 00:22:24,365
Figyelj.
Ne ess kétségbe.
172
00:22:25,721 --> 00:22:30,413
Még mindig van remény, mert a tárgyalás
eredményét még igazolnia kell a Katonai Tanácsnak.
173
00:22:30,517 --> 00:22:33,124
E nélkül a megerősítés
nélkül nem érvényes az ítélet.
174
00:22:39,688 --> 00:22:42,295
Szeretnél írni valakinek?
175
00:22:43,238 --> 00:22:45,845
Elküldöm neked.
176
00:22:54,958 --> 00:22:57,565
Nem hoztam ételt a fogolynak.
177
00:22:57,964 --> 00:23:02,135
De valahol van itt vizem.
Tessék, fogd.
178
00:23:03,538 --> 00:23:08,230
Dzsurabajev. Dzsurabajev,
nem akarsz csizmát cserélni?
179
00:23:08,380 --> 00:23:13,072
- Nem.
- Tudok segíteni, hogy kapj egy új párat.
180
00:23:14,590 --> 00:23:18,761
Ellenvetésem van az ítélettel szemben! Az ítéletet
meg kell erősíteni a Katonai Tanácsnak a főparancsnokságon.
181
00:23:18,787 --> 00:23:20,351
Hallod?
182
00:23:20,359 --> 00:23:24,530
Ha ezzel az emberrel történik valami,
azért te leszel a felelős.
183
00:23:24,734 --> 00:23:31,512
Látod, Dzsurabajev? A hírneved forog kockán,
amiért keményen megdolgoztál. Most menj!
184
00:23:32,404 --> 00:23:35,011
Délután hozok cserét.
185
00:23:35,390 --> 00:23:39,561
A szemed le ne vedd a fogolyról!
Megértetted?
186
00:23:40,401 --> 00:23:43,007
Mi az, Szvetocska?
187
00:23:43,090 --> 00:23:47,261
- Ülj le. Ő csak egy közönséges őr.
- Hidegvérrel meg tudnám ölni
188
00:23:47,501 --> 00:23:50,108
- szemrebbenés nélkül.
- Ne beszélj ilyeneket.
189
00:23:50,552 --> 00:23:54,723
Állandóan aggódom értetek, lányok.
190
00:23:54,888 --> 00:23:58,537
A nőknek nincs helye a háborúban.
Érted?
191
00:23:58,637 --> 00:24:01,765
A háború kegyetlen dolog.
Meg is halhatsz.
192
00:24:02,139 --> 00:24:05,357
A fasiszták nem nézik ki nő,
ki a férfi! Érted?
193
00:25:33,617 --> 00:25:35,702
Gyere ki.
194
00:25:52,188 --> 00:25:54,273
Menj.
195
00:26:07,544 --> 00:26:09,629
Menj, menj.
196
00:26:21,325 --> 00:26:23,410
Állj meg!
197
00:26:39,130 --> 00:26:41,737
Lőj már!
198
00:26:51,091 --> 00:26:53,698
Rejtőzz el, rejtőzz el!
199
00:28:19,160 --> 00:28:21,766
- Add ide a puskát. - Nem.
- Add már ide! - Nem.
200
00:28:23,464 --> 00:28:27,635
- Nem adom oda! Nem!
- Megölöm a rohadékokat!
201
00:28:30,460 --> 00:28:32,546
Tűnjünk el innen.
202
00:28:34,536 --> 00:28:36,622
Tűnjünk el innen.
203
00:29:32,845 --> 00:29:38,580
Aludnod kell. Nem szökök el. Ígérem!
204
00:29:41,920 --> 00:29:46,091
- Miért nem beszélsz?
- Mert te vagy az ellenség.
205
00:30:30,246 --> 00:30:33,374
- Ogarkov.
- Ne mozogj!
206
00:30:33,887 --> 00:30:35,972
Tedd el a puskát!
207
00:30:36,319 --> 00:30:38,925
Kik vagytok?
Igazoljátok magatokat!
208
00:30:46,254 --> 00:30:48,860
Miért vagytok távol a fronttól?
209
00:30:48,927 --> 00:30:51,012
Mostantól kezdve a
parancsaimnak engedelmeskedtek.
210
00:30:51,246 --> 00:30:53,853
- Nem fog működni.
- Miért nem?
211
00:30:54,074 --> 00:30:57,723
Parancsom van.
A hadsereg főparancsnokságától.
212
00:30:59,151 --> 00:31:02,279
456-OS SZÁMÚ RENDELET.
Ogarkov hadnagy golyó áltai kivégzése.
213
00:31:02,868 --> 00:31:04,432
Miért?
214
00:31:05,824 --> 00:31:08,431
Egy orrszarvút könnyebb lenne
megérteni, mint téged.
215
00:31:10,128 --> 00:31:12,735
Nem mehettünk a századossal.
216
00:31:12,934 --> 00:31:15,541
Senki se kényszerített, hogy menj vele.
217
00:31:15,614 --> 00:31:17,908
Sokkal könnyebben folytattad
volna az utat a századossal.
218
00:31:18,050 --> 00:31:20,657
Most megint ugyanaz van.
219
00:31:20,839 --> 00:31:23,446
Ketten az esőben bóklászunk valahová.
De a századossal más lett volna!
220
00:31:23,663 --> 00:31:26,791
Tudta, hogy hova menjen,
és mit kell tennie!
221
00:31:26,858 --> 00:31:31,029
Te meg bolond vagy, egyértelmű, hogy a
főparancsnokság nincs itt a környéken!
222
00:31:31,346 --> 00:31:35,516
Nem érted?
Miért nem mondasz semmit?
223
00:31:37,790 --> 00:31:40,397
Érted, mit beszélek?
224
00:31:42,048 --> 00:31:45,176
Jó, jó. Csak maradj csendben.
Tökfej!
225
00:31:45,185 --> 00:31:48,835
Mindenesetre, én el fogok szökni.
Felfogtad? Fejbeváglak, és elmenekülök.
226
00:31:48,992 --> 00:31:51,077
- És elveszem a puskádat.
- Menj be!
227
00:31:51,078 --> 00:31:54,727
Megyek, pihenek egy kicsit.
Remélem, lelőnek a németek. Zárd be!
228
00:31:54,812 --> 00:31:58,461
Zárd csak be!
Mint régen a laktanyában!
229
00:31:59,037 --> 00:32:01,644
Elszökök, mikor mélyen alszol!
Felfogtad?
230
00:32:01,645 --> 00:32:04,251
Ások egy lyukat, és megszökök.
Vagy a tetőn keresztül.
231
00:32:07,282 --> 00:32:10,932
Jé, még le is zárod?
Gyerünk, zárd le!
232
00:32:11,098 --> 00:32:13,705
A körmeimmel ások lyukat,
vagy fonok egy kötelet.
233
00:32:13,809 --> 00:32:17,458
Próbálj megakadályozni.
Mindegy, mert úgyis megszökök.
234
00:35:16,170 --> 00:35:18,777
Találnunk kell egy csónakot.
235
00:35:19,210 --> 00:35:21,817
Ússzunk át.
236
00:35:22,767 --> 00:35:24,331
Nem.
237
00:35:27,863 --> 00:35:30,470
Nem úszunk?
238
00:35:31,485 --> 00:35:33,049
Nem.
239
00:35:34,670 --> 00:35:38,320
Komolyan?
Nem tudsz úszni?
240
00:35:38,648 --> 00:35:41,255
Akkor mondd: "Akarsz fogadni?"
241
00:35:41,447 --> 00:35:44,158
"Nem tudod átúszni a Volgát."
Erre én : "Akarsz fogadni?"
242
00:35:44,228 --> 00:35:47,356
"Olyan gyorsan átérek a másik partra,
hogy észre se veszed, pedig ez a Volga."
243
00:35:47,419 --> 00:35:49,713
- Ez nem egy nagy akadály, csak a Volga!
- Fogd már be!
244
00:35:49,811 --> 00:35:52,939
- Tudod, milyen széles a Volga?
- Kuss!
245
00:36:41,309 --> 00:36:44,958
- Egy tehén.
- Meg akarjátok ölni?
246
00:36:48,412 --> 00:36:52,061
- Miért ölném meg?
- Az anyukám azt mondta, hogy a németek megölik, mikor jönnek.
247
00:36:52,212 --> 00:36:54,298
Ahogy minket is.
248
00:36:54,814 --> 00:36:58,985
- És ezért bújkálsz itt?
- Nincs más hely, ahova mehetnénk.
249
00:36:59,802 --> 00:37:01,888
Van itt valahol egy csónak?
250
00:37:01,947 --> 00:37:06,118
Nincs csónak sehol. Volt egy híd,
de a németek lerombolták.
251
00:37:08,370 --> 00:37:11,498
- Még hajó sincs?
- Tutaj az van.
252
00:37:11,940 --> 00:37:14,026
Tutaj?
253
00:37:17,326 --> 00:37:21,497
- Elárulod, hol van?
- Orosz vagy?
254
00:37:23,610 --> 00:37:28,302
- Azok vagyunk.
- Elvinnétek a pilótát is magatokkal?
255
00:37:31,960 --> 00:37:36,652
Megsebesült a fején, és a lábán.
Bekötöztük a sebeit.
256
00:37:36,999 --> 00:37:40,648
Igazából Ninka kötözte be.
Az anyukája orvos.
257
00:37:40,882 --> 00:37:42,967
Ő tudja, hogyan kell csinálni.
258
00:37:43,543 --> 00:37:47,192
- Hogy találtatok rá?
- Három nappal ezelőtt.
259
00:37:49,413 --> 00:37:52,020
Az első nap nagyon nyögött.
260
00:37:52,064 --> 00:37:54,671
Azt hittük, meg fog halni.
261
00:38:06,183 --> 00:38:11,918
Az anyukám azt mondta, hogy a németek
meg fognak ölni minket, ha megtalálják nálunk.
262
00:38:13,599 --> 00:38:15,684
Segíts.
263
00:38:20,451 --> 00:38:24,101
Ketten egyszerre nem tudnak
a tutajon maradni.
264
00:38:24,733 --> 00:38:30,468
Mika és én megpróbáltuk,
de rögtön felborult.
265
00:38:31,206 --> 00:38:33,291
- Tudod, mit kell csinálni?
- Mit?
266
00:38:33,496 --> 00:38:37,667
Az egyiknek a tutajon kell lenni, a másiknak a
tutaj mellett kell úsznia, miközben tartja.
267
00:38:37,734 --> 00:38:41,384
- Igazán? - Akkor így mehet kettő egyszerre.
- Mindjárt jövök.
268
00:38:43,568 --> 00:38:47,218
Szóval...
Szóval meg tudjuk csinálni.
269
00:38:47,987 --> 00:38:52,158
Először a pilótát viszem át.
270
00:38:53,458 --> 00:38:58,151
Itthagylak,
és később visszajövök érted.
271
00:38:58,847 --> 00:39:01,454
Nem mehetünk mind egyszerre.
272
00:39:01,894 --> 00:39:03,979
Jó?
Gyerünk!
273
00:39:07,099 --> 00:39:09,185
Mi az?
274
00:39:12,759 --> 00:39:15,366
Félsz, hogy megszökök?
275
00:39:20,314 --> 00:39:22,921
Jó.
Nézd.
276
00:39:23,850 --> 00:39:27,500
Ezt az órát a nagyapám adta.
277
00:39:27,576 --> 00:39:30,183
Ez a legértékesebb dolog, amim van.
Olvasd.
278
00:39:30,287 --> 00:39:33,936
Olvasd el! Ott van rajta: Ogarkov!
A nagyapámé volt. Vedd el!
279
00:39:34,041 --> 00:39:36,647
Gyerünk!
280
00:39:40,304 --> 00:39:42,390
Mi az?
281
00:39:43,002 --> 00:39:45,087
Hülye vagy?
282
00:39:45,844 --> 00:39:49,494
Ha meg is szöknék, meddig bírnám
a segítséged nélkül?
283
00:39:49,549 --> 00:39:52,156
Felfogod?
284
00:39:53,638 --> 00:39:56,767
Talán azt hiszed, hogy itthagylak?
285
00:39:58,098 --> 00:40:01,226
Mi az? Tényleg azt hiszed,
hogy itthagynálak?
286
00:40:01,568 --> 00:40:03,653
Beszélj!
287
00:40:03,654 --> 00:40:06,260
Válaszolj!
288
00:40:35,839 --> 00:40:39,488
Tényleg hozzánk tartozik?
A miénk?
289
00:41:17,320 --> 00:41:19,927
Ülj rá, és átviszlek.
290
00:41:21,383 --> 00:41:22,948
Gyerünk.
291
00:42:31,173 --> 00:42:33,780
Állj.
Állj meg!
292
00:42:50,833 --> 00:42:52,397
Ezek a mieink.
293
00:42:52,941 --> 00:42:55,026
A mieink!
A mieink!
294
00:42:55,409 --> 00:42:58,537
A mieink! A népünk!
A katonáink! A népünk!
295
00:42:58,549 --> 00:43:01,678
- Ne mozdulj! Tedd fel a kezed!
- A folyónál! A folyónál.
296
00:43:01,986 --> 00:43:04,593
Itt, a folyó mellett
van egy sebesült pilóta.
297
00:43:07,698 --> 00:43:09,262
Szergejev!
298
00:43:17,125 --> 00:43:20,253
- Tartsd.
- Nem néz ki túl jól.
299
00:43:20,309 --> 00:43:22,915
Nehezen fog felépülni.
300
00:43:27,778 --> 00:43:29,863
Szergejev, segíts!
301
00:43:34,232 --> 00:43:35,796
Szergejev!
302
00:43:37,508 --> 00:43:40,115
- Vodjanov, hol vagy?
- Itt.
303
00:43:40,906 --> 00:43:44,034
Elvtársak, segítsetek.
Emeljük fel.
304
00:43:44,816 --> 00:43:47,423
- Hogy van?
- Megsebesült, később segítünk neki!
305
00:43:47,464 --> 00:43:51,113
Most, aki fegyvert tud fogni, annak
csatába kell mennie! Ez parancs!
306
00:43:51,173 --> 00:43:53,257
Nekem is van parancsom.
307
00:43:53,258 --> 00:43:56,386
Tartanom kell ezt a területet,
minimális veszteséggel.
308
00:43:56,577 --> 00:44:00,227
- Nem maradhatok! A főparancsnokságra kell mennem.
- Nem figyelsz, fajankó?
309
00:44:00,257 --> 00:44:03,385
A főparancsnokság messze van!
Itt én parancsolok!
310
00:44:03,477 --> 00:44:06,084
Bárki, aki fegyvert tud fogni,
holnap csatába megy!
311
00:44:06,387 --> 00:44:08,472
- Őrnagy elvtárs.
- Csend legyen!
312
00:44:08,546 --> 00:44:10,111
Vigyázzba!
313
00:44:11,109 --> 00:44:16,844
A 260-as utasítás szerint te, és a foglyod
az én parancsnokságom alá tartozik.
314
00:44:17,241 --> 00:44:22,975
Harcolni fogtok.
Aztán mehettek isten hírével!
315
00:44:24,090 --> 00:44:27,740
- Megértetted katona?
- Természetesen!
316
00:44:47,266 --> 00:44:49,873
A pilótát felkészítik a műtétre.
317
00:44:50,527 --> 00:44:53,655
Azt mondták, hogy üszkösödik,
és amputálni kell a lábát.
318
00:44:53,681 --> 00:44:56,288
- Dohányzol?
- Nem, nem cigizek.
319
00:44:57,698 --> 00:45:00,304
Én dohányzom.
320
00:45:05,092 --> 00:45:08,741
Harcoltál Komszomolecnél?
321
00:45:10,669 --> 00:45:12,754
Igen.
322
00:45:14,590 --> 00:45:16,154
Menj.
323
00:45:17,845 --> 00:45:20,452
Át kell néznem a puskám.
324
00:45:21,578 --> 00:45:24,185
Harcolnunk kell.
325
00:45:28,979 --> 00:45:30,543
Menj!
326
00:45:58,489 --> 00:46:01,095
Tessék, katona.
327
00:46:01,175 --> 00:46:05,867
Öv, sapka.
Írd alá.
328
00:46:07,351 --> 00:46:11,000
- Hol, itt?
- Igen.
329
00:46:11,111 --> 00:46:13,717
- Van csizmád?
- Nincsen.
330
00:46:13,815 --> 00:46:16,422
Csak zokni, gombok.
Szeretnél még valamit?
331
00:46:16,728 --> 00:46:19,335
- Nem.
- Akkor megyek, testvér.
332
00:46:22,881 --> 00:46:25,488
- Tizedes elvtárs?
- Öt... tessék?
333
00:46:25,763 --> 00:46:29,412
- Hat.
- Szép órád van.
334
00:46:31,043 --> 00:46:33,129
- Tetszik?
- Igen.
335
00:46:33,191 --> 00:46:34,755
Ez egy emlék.
336
00:46:35,287 --> 00:46:38,415
- Gyűjtő vagy?
- Miért kérdezed?
337
00:46:38,423 --> 00:46:40,509
Hat... hét...
338
00:47:02,386 --> 00:47:06,035
- Következő!
- Számomra az aljáról szedj, elvtárs
339
00:47:06,159 --> 00:47:09,809
Igazán? Gyerünk, gyerünk! Következő!
340
00:47:14,838 --> 00:47:21,616
Mit csináltál azzal a csizmával, katona?
Hogy fogsz így harcolni?
341
00:47:23,175 --> 00:47:27,868
Vagy úgy gondolod, hogy nem fogsz harcolni?
Én a raktárban dolgozom!
342
00:47:28,462 --> 00:47:33,154
Van még egy pár csizmám.
Tudasd velem, hanyas kell. Fürgén!
343
00:47:40,360 --> 00:47:42,967
A harmadik szakaszba osztottak be.
344
00:47:44,323 --> 00:47:49,015
- Hamarosan indulunk.
- Elmegyek az új csizmámért, várj meg.
345
00:47:52,220 --> 00:47:55,870
- Hé, fiú, te hoztad a pilótát a hadikórházba?
- Igen.
346
00:47:56,418 --> 00:48:00,068
Elvihetem az ejtőernyőjét?
Szakadt, és véres.
347
00:48:00,380 --> 00:48:02,987
Kérdezd meg tőle magad.
348
00:48:03,091 --> 00:48:04,655
Már próbáltam.
349
00:48:05,302 --> 00:48:08,430
Amikor felébredt a műtét után,
és nem találta a lábát,
350
00:48:08,553 --> 00:48:11,160
utána fejbe lőtte magát.
351
00:48:11,469 --> 00:48:14,075
Harmadik szakasz!
352
00:48:14,122 --> 00:48:17,772
Két rajba fejlődj! Sorakozó!
353
00:48:17,923 --> 00:48:20,008
- Gyerünk, gyerünk!
- Indulás!
354
00:48:20,014 --> 00:48:24,184
- Gyorsan, gyorsan!
- Szóval, merre van az az ejtőernyő?
355
00:48:25,268 --> 00:48:28,917
- Kell az az ejtőernyő.
- Siessetek!
356
00:48:33,121 --> 00:48:35,207
Gyorsabban!
357
00:48:40,436 --> 00:48:42,521
Sorakozó!
358
00:48:46,273 --> 00:48:50,444
Jobbra nézz!
Vigyázz!
359
00:48:51,036 --> 00:48:53,643
Jobbra át!
360
00:48:54,127 --> 00:48:57,255
Aztán, menet!
361
00:49:54,670 --> 00:49:58,319
- Támadás!
- Hurrá!
362
00:50:13,847 --> 00:50:17,497
Hurrá!
363
00:50:48,568 --> 00:50:52,739
Elvtárs, mi az?
Mire vársz?
364
00:50:53,219 --> 00:50:56,347
- Meg fognak ölni!
- És mi van ha megölnek, ilyen a háború!
365
00:50:56,432 --> 00:51:00,082
- Gyerünk, állj fel! - Nem!
- Ha itt maradsz, megölnek.
366
00:51:00,753 --> 00:51:04,403
Ha futsz, nehezebben találnak el.
Kelj fel. Gyerünk!
367
00:51:05,055 --> 00:51:08,704
- Meg fognak ölni.
- Nézd, én felállok. Te is állj fel.
368
00:51:08,799 --> 00:51:11,927
Cél! Tűz!
369
00:51:17,850 --> 00:51:21,499
- Folytassuk, elvtársak!
- Hurrá!
370
00:51:26,309 --> 00:51:28,916
Előre!
371
00:51:37,965 --> 00:51:40,571
Hurrá!
372
00:51:56,081 --> 00:51:58,166
Mesterlövész!
373
00:52:19,626 --> 00:52:21,712
Állj!
Hová mész?
374
00:52:25,831 --> 00:52:28,959
Ne menj sehová, a mesterlövész elkap!
375
00:53:19,208 --> 00:53:22,857
- Gyerünk, fiúk!
- Hurrá!
376
00:53:26,456 --> 00:53:29,063
Ogarkov!
Ogarkov!
377
00:53:29,877 --> 00:53:33,526
Ogarkov!
Jól vagy?
378
00:53:36,057 --> 00:53:38,663
Ogarkov, minden rendben?
379
00:53:56,834 --> 00:54:04,654
Csak ügyeljünk arra, hogy a szovjet hadbíróság
döntését nehogy a fritzek hajtsák végre.
380
00:54:32,592 --> 00:54:36,763
- Gyerünk, gyerünk. Itt vagyunk.
- Ne pazaroljuk az időt.
381
00:54:36,818 --> 00:54:40,468
Gyerünk, elvtársak.
Álljatok a féllánctalpas oldalához.
382
00:54:42,367 --> 00:54:46,016
Jó. Egy kicsit hátrébb.
383
00:54:46,269 --> 00:54:48,875
Egy kicsit balra.
Jó.
384
00:54:48,914 --> 00:54:50,998
Készüljetek.
385
00:54:50,999 --> 00:54:55,692
Figyelem!
Mosolyogjatok. Kis mosoly.
386
00:54:57,503 --> 00:55:01,674
- Kész is van! Küldök egy példányt, ha felkerültök a címlapra. - Köszönjük.
387
00:55:02,261 --> 00:55:04,867
Igen, hosszú életet,
és hosszú háborút, százados elvtárs.
388
00:55:04,972 --> 00:55:07,056
- Igen, hosszú időn át tartót.
- Nem félünk semmitől!
389
00:55:07,057 --> 00:55:09,141
Rettenthetetlenek vagyunk, Dzsurabajev.
390
00:55:09,142 --> 00:55:13,313
Tudod, hogy kitüntetnek minket,
hogy elfoglaltuk ezt a falut?
391
00:55:13,989 --> 00:55:17,117
Hallasz, Dzsurabajev?
Vagy nem?
392
00:55:19,901 --> 00:55:23,029
A főparancsnoksághoz kell mennünk.
393
00:57:09,754 --> 00:57:13,403
Ogarkov.
Ogarkov.
394
00:57:14,476 --> 00:57:18,126
- Mi az?
- Írnál egy levelet?
395
00:57:20,160 --> 00:57:22,245
Mit írjak?
396
00:57:22,457 --> 00:57:25,064
Megírod a levelet?
397
00:57:27,392 --> 00:57:28,956
Kinek?
398
00:57:29,888 --> 00:57:33,538
Hamarosan megérkezünk
a főparancsoksághoz.
399
00:57:34,288 --> 00:57:35,852
Nem azért.
400
00:57:36,305 --> 00:57:39,955
Írj levelet a családomnak.
Az anyukámnak.
401
00:57:53,730 --> 00:57:55,815
Mit írjak bele?
402
00:57:58,000 --> 00:58:01,649
Írd meg, hogy harcoltunk a németekkel.
403
00:58:03,172 --> 00:58:05,778
Ahogy megtörtént.
404
00:58:07,098 --> 00:58:10,747
Meg kellene írnom a hősiességedet.
405
00:58:11,506 --> 00:58:13,070
Mifélét?
406
00:58:15,316 --> 00:58:19,487
Néhány hőstettet. Megírom, hogy te
voltál a vezetője a küldetésnek.
407
00:58:23,352 --> 00:58:25,959
- A minek?
- A folyón való átkelésnek.
408
00:58:26,006 --> 00:58:29,655
Elfogtál engem,
egy fontos feladathoz.
409
00:58:34,211 --> 00:58:36,818
Tévedsz, nem igazán értem.
410
00:58:37,299 --> 00:58:39,905
Én egy senki vagyok,
nem igazán fontos valaki.
411
00:58:42,466 --> 00:58:47,158
Miért csak az anyukádnak írjak?
Írj az apádnak, ő biztos jobban megérti.
412
00:58:51,363 --> 00:58:56,055
Az apám meghalt egy csatában.
413
00:58:57,001 --> 00:59:00,650
1941 elején, Vjazmában.
414
00:59:05,902 --> 00:59:06,888
Írj valamit a síkságról.
415
00:59:12,563 --> 00:59:13,119
Miről?
416
00:59:18,352 --> 00:59:23,044
Írj a sztyeppéről, ahol voltunk.
417
00:59:25,285 --> 00:59:27,892
A sztyeppéről, és a szélről.
418
01:01:32,335 --> 01:01:33,764
Jó napot, elvtársak.
419
01:01:34,528 --> 01:01:38,699
Prisnyaznyuk hadnagy, városi őrség.
A papírjaikat kérem!
420
01:01:38,937 --> 01:01:43,108
Ismétlem, Dzsurabajev közlegény,
mehet. Térjen vissza az egységéhez!
421
01:01:43,336 --> 01:01:46,985
Nem mehetek vissza. Parancsom van.
A főparancsnoksághoz kell mennem.
422
01:01:47,040 --> 01:01:50,167
Ne terheljen a problémáival!
Egy csomó munkám van!
423
01:01:50,169 --> 01:01:53,818
Parancsnok elvtárs. A Katonai Tanácsnak
alá kell írnia a dokumentumot.
424
01:01:53,922 --> 01:01:57,572
Dzsurabajev közlegény, újra megismétlem!
Teljesítette a kötelességét, menjen isten hírével!
425
01:01:57,878 --> 01:02:01,006
Parancsnok elvtárs, ez nem fog menni.
Parancsom van.
426
01:02:02,890 --> 01:02:07,060
Amíg háborúban vagyunk,
itt én hozok döntést!
427
01:02:07,287 --> 01:02:10,415
Érthető?
Iscsenko!
428
01:02:11,036 --> 01:02:13,643
Kísérd ki ezt a katonát!
429
01:02:13,666 --> 01:02:16,273
- Csak kérni szeretnék.
- Kedves nagymama, üljön le!
430
01:02:17,344 --> 01:02:20,993
Mit mondtam?
Nincs időm!
431
01:03:07,612 --> 01:03:10,218
Mozgás.
432
01:03:37,771 --> 01:03:39,856
Sorba állni!
433
01:03:45,428 --> 01:03:47,513
Készülj!
434
01:03:50,076 --> 01:03:52,161
Fegyvert tölts!
435
01:03:55,333 --> 01:03:57,419
Cél!
436
01:03:58,330 --> 01:04:01,979
- Ogarkov! Ogarkov!
- Állj!
437
01:04:02,176 --> 01:04:04,782
Hadnagy elvtárs,
a parancsnok kéreti Ogarkovot.
438
01:04:05,487 --> 01:04:08,094
Melyikük Ogarkov?
439
01:04:25,134 --> 01:04:27,219
Cél!
440
01:04:36,054 --> 01:04:38,140
Tűz!
441
01:04:53,238 --> 01:04:56,366
Hálás lehetsz a kozáknak.
442
01:04:56,688 --> 01:04:59,295
Ha nem hozza ezt a papírt...
443
01:04:59,639 --> 01:05:01,725
Fogd.
444
01:05:01,853 --> 01:05:06,024
"Vörös Csillag" kitüntetésre
felterjesztés.
445
01:05:29,888 --> 01:05:34,580
- És most mi lesz?
- Fogalmam sincs.
446
01:05:36,075 --> 01:05:41,810
A központban lévők döntik el, hogy
megkapod a kitüntetést, vagy kivégeznek.
447
01:05:43,752 --> 01:05:45,316
Iscsenko!
448
01:05:46,783 --> 01:05:50,433
Kísérd ki.
449
01:06:35,798 --> 01:06:38,926
Miért mentettél meg?
450
01:06:42,973 --> 01:06:46,101
Nem fejezted be a levelemet.
451
01:06:49,722 --> 01:06:51,808
Te nem dohányzol.
452
01:06:53,756 --> 01:06:56,363
Igaz, én nem.
453
01:07:36,907 --> 01:07:41,078
- Jó éjszakát.
- Ketten vagytok?
454
01:07:42,796 --> 01:07:45,403
Keresek neked helyet.
455
01:07:47,789 --> 01:07:49,874
Kövess.
456
01:08:04,057 --> 01:08:06,142
Visszajövök.
457
01:08:12,982 --> 01:08:15,588
Maria!
458
01:08:17,271 --> 01:08:20,921
Hoztam egy kis sót.
459
01:08:31,979 --> 01:08:34,585
Nem akarsz aludni?
460
01:08:37,291 --> 01:08:38,855
Köszönöm.
461
01:08:54,625 --> 01:08:58,796
A férjem tavaly meghalt a háború elején.
462
01:09:00,820 --> 01:09:03,948
A besszarábiai határon állomásozott.
463
01:09:04,657 --> 01:09:08,828
Olyan volt mint te, falusi srác.
464
01:09:12,238 --> 01:09:14,844
Majkopból.
465
01:09:37,927 --> 01:09:40,534
- Jó reggelt, Mása néni.
- Jó reggelt.
466
01:10:29,438 --> 01:10:31,002
Nemsokára jövök.
467
01:10:38,417 --> 01:10:39,981
Köszönöm.
468
01:10:40,843 --> 01:10:45,014
Nézz be, ha erre jársz.
469
01:10:45,905 --> 01:10:48,512
Ha még emlékszel ránk.
470
01:11:10,968 --> 01:11:13,575
- A francba!
- Szedjétek össze magatokat!
471
01:11:14,474 --> 01:11:17,081
- Hogy vagy? Jól vagy?
- Igen, jól.
472
01:11:17,550 --> 01:11:19,636
Megvan mindenki?
473
01:11:19,905 --> 01:11:21,990
Vannak sebesültek?
474
01:11:22,819 --> 01:11:26,469
- Van egy sebesültünk!
- Hívj orvost!
475
01:11:26,727 --> 01:11:28,813
Hozz egy nővért!
476
01:11:30,136 --> 01:11:32,743
- Gyorsan, gyorsan!
- Adjatok helyet!
477
01:11:33,864 --> 01:11:35,949
- Tudsz segíteni?
- Hogy történt?
478
01:11:36,588 --> 01:11:39,195
Elviszem. Foglak.
479
01:11:39,716 --> 01:11:42,845
Ne érjetek hozzá.
Ne érjetek hozzá.
480
01:11:43,262 --> 01:11:45,868
- Ne nyúljatok hozzá!
- Nyugodj le!
481
01:11:46,807 --> 01:11:50,456
Foglak.
Elviszlek gyorsan.
482
01:11:51,562 --> 01:11:54,690
Hozzatok egy törlőruhát!
Tarts ki, rendben leszel.
483
01:11:56,280 --> 01:12:02,015
Tarts ki, rendben leszel. Minden rendben lesz.
484
01:12:03,806 --> 01:12:04,799
Siettem, ahogy tudtam.
485
01:12:15,155 --> 01:12:15,910
Hadd nézzem.
486
01:12:25,268 --> 01:12:28,396
- Hol tudom megmosni a kezemet?
- Gyere velem, megmutatom.
487
01:12:33,731 --> 01:12:34,604
Hogy van?
488
01:12:36,204 --> 01:12:40,375
- Nem bírja egy óránál tovább.
- Tarts ki, jól leszel.
489
01:12:41,164 --> 01:12:42,175
Adj egy kis vizet.
490
01:12:42,279 --> 01:12:44,886
- A csizmám...
- Mi?
491
01:12:45,073 --> 01:12:47,680
Mi van a csizmáddal? Ne menj el.
492
01:12:47,701 --> 01:12:50,308
- Bírd ki. Most nincs szükséged rájuk.
- Csizma...
493
01:12:51,096 --> 01:12:53,703
- Mit szeretnél?
- A csizmám.
494
01:12:53,749 --> 01:12:56,356
Csizma? Tarts ki!
495
01:12:56,460 --> 01:12:59,067
- Ne hagyd...
- Nem adom oda senkinek.
496
01:12:59,330 --> 01:13:00,894
Várj...
497
01:13:02,688 --> 01:13:04,252
Csak még egy kicsit.
498
01:13:52,766 --> 01:13:54,852
DZSURABAJEV KÖZLEGÉNY
499
01:13:54,944 --> 01:14:00,679
- Hogy hívták?
- Dzsurabajev közlegény.
500
01:14:00,820 --> 01:14:03,427
És a keresztneve?
501
01:14:13,964 --> 01:14:17,093
Véres az inged.
Hadd mossam ki.
502
01:15:25,591 --> 01:15:31,326
Ezt az áldozatot nem érdemeltem meg!
503
01:15:32,597 --> 01:15:38,332
És a nőket sem érdeklem!
504
01:15:45,240 --> 01:15:49,932
Ez nagyon zavar, és nem értem...
505
01:15:52,216 --> 01:15:58,993
Nem leszek már sose boldog!
506
01:15:59,235 --> 01:16:01,842
Ő Mikola, a szomszédunk.
507
01:16:03,216 --> 01:16:05,823
Mindent elvesztett.
508
01:16:07,557 --> 01:16:10,164
Neki a háború véget ért.
509
01:16:12,054 --> 01:16:14,661
Ezt találtam az ingedben.
510
01:16:19,486 --> 01:16:24,178
Te vagy Ogarkov?
Ki akartak végezni?
511
01:16:26,217 --> 01:16:28,303
Igen.
512
01:16:31,573 --> 01:16:35,744
És az az ember vezetett oda?
513
01:16:36,876 --> 01:16:39,483
A kivégzéshez?
514
01:16:43,145 --> 01:16:45,230
Igen.
515
01:16:53,572 --> 01:16:57,221
Akkor ez azt jelenti, hogy
nem kell már elmenned.
516
01:17:00,023 --> 01:17:02,630
Igen, nem kell elmennem.
517
01:17:08,710 --> 01:17:11,317
De mégis el fogsz menni.
518
01:17:13,026 --> 01:17:15,111
Igen.
519
01:19:21,334 --> 01:19:22,898
Indulás!
520
01:19:55,146 --> 01:19:57,232
Gyerünk, nyisd fel!
521
01:19:59,537 --> 01:20:02,144
- Meg ne lássam, hogy alszotok!
- Értettem!
522
01:20:06,039 --> 01:20:08,646
- Jó reggelt, hadnagy elvtárs.
- Ki vagy te?
523
01:20:10,872 --> 01:20:13,479
Nem ismersz meg?
524
01:20:13,647 --> 01:20:15,732
Ogarkov.
525
01:20:17,912 --> 01:20:21,561
Mi történt veled?
Hogy vagy?
526
01:20:24,536 --> 01:20:28,707
- A parancsnokságra tartasz?
- Igen.
527
01:20:29,727 --> 01:20:32,333
Akkor ugyanabba az irányba megyünk.
528
01:20:34,433 --> 01:20:37,040
- Mi az?
- Nem értek semmit.
529
01:20:37,129 --> 01:20:40,256
Mi nem világos? Egyedül jött.
530
01:20:40,257 --> 01:20:42,864
Saját maga. Teljesítette a
bejelentési kötelezettségét!
531
01:20:43,053 --> 01:20:46,703
Harcolt a fronton. Ellenőrizted?
532
01:20:46,722 --> 01:20:50,893
Igen, igen. De ne aggódj.
Senkit se fognak lelőni.
533
01:20:53,472 --> 01:20:55,558
Mennem kell!
534
01:20:56,348 --> 01:21:00,519
Majd hívlak.
Tudni akarom, hogy mi történt.
535
01:21:00,694 --> 01:21:03,301
- Itt leszel?
- Hol kéne lennem?
536
01:21:03,877 --> 01:21:05,441
- Nyikolaj!
- Igen?
537
01:21:05,908 --> 01:21:09,036
- Írt egy levelet.
- El tudnád küldeni?
538
01:21:09,995 --> 01:21:15,730
KOZÁK SZOVJETKÖZTÁRSASÁG
A.A. DZSURABAJEV RÉSZÉRE
539
01:21:22,382 --> 01:21:26,032
NÉMETORSZÁG, 1945.
540
01:21:55,123 --> 01:22:00,858
MOSZKVA 1862 km, BERLIN 70 km
541
01:22:16,713 --> 01:22:18,798
Mindjárt jövök.
542
01:22:19,106 --> 01:22:22,755
- Kopilov! - Jelen! - Fél órája el
kellett volna indulnunk.
543
01:22:22,860 --> 01:22:27,029
- Sajnálom, százados!
- A menetoszlop öt perc múlva legyen menetkész.
544
01:22:27,030 --> 01:22:29,115
- Érthető?
- Ogarkov!
545
01:22:29,116 --> 01:22:31,201
- Munkára!
- Értettem.
546
01:22:31,216 --> 01:22:34,865
- Ogarkov!
- Jó reggelt, ezredes elvtárs.
547
01:22:35,806 --> 01:22:39,455
Miféle ezredes? Nem ismersz meg?
548
01:22:39,960 --> 01:22:42,567
Sziljajev. Még mindig nem?
549
01:22:43,411 --> 01:22:46,018
Üdv!
550
01:22:47,693 --> 01:22:50,299
Nézzük csak testvér, mi lett belőled!
551
01:22:50,512 --> 01:22:53,119
Alig ismeretelek meg.
Módosították az ítéletet?
552
01:22:53,307 --> 01:22:55,913
Megsebesültem, majd kórházba kerültem.
553
01:22:57,839 --> 01:23:01,489
Várj egy percet. Visszajövök.
Várj! Várj!
554
01:23:01,778 --> 01:23:04,906
Nem fogsz hinni nekem.
Három éve hordozgatom magammal.
555
01:23:04,985 --> 01:23:07,592
Kopilov, gyorsan, gyorsabban!
556
01:23:10,199 --> 01:23:11,763
- Tessék.
- Mi ez?
557
01:23:11,794 --> 01:23:13,358
Lapozz bele.
558
01:23:13,842 --> 01:23:17,491
Ezredes elvtárs, készen van.
Mehetünk.
559
01:23:20,417 --> 01:23:23,024
Jól van.
Sok szerencsét, Szergej.
560
01:23:41,688 --> 01:23:45,859
BÁTOR ÉS HŐS KATONÁINK
561
01:23:52,950 --> 01:23:58,685
A VÖRÖS HADSEREG KATONÁINAK,
DZSURABAJEVNEK ÉS OGARKOVNAK A HŐSIES HELYTÁLLÁSA42548
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.