Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
03:24:07,000 --> 11:24:07,000
♪ Fixed & Synced by bozxphd.Enjoy The Flick ♪
2
00:00:51,250 --> 00:00:54,460
Is this the one we saw
in the ad the other day?
3
00:00:55,000 --> 00:00:58,670
There you are.
You liked it and here it is.
4
00:00:59,167 --> 00:01:00,877
Thank you. Thank you, dear.
5
00:01:00,917 --> 00:01:02,627
You are a wonderful wife.
6
00:01:03,833 --> 00:01:05,673
You mean I am the best.
7
00:01:06,042 --> 00:01:07,502
Isn't that right?
8
00:01:07,542 --> 00:01:09,252
- Let me serve the breakfast.
- Yes.
9
00:01:10,417 --> 00:01:12,577
- I must leave now, love.
- Already?
10
00:01:13,333 --> 00:01:14,673
- Bye.
- Bye.
11
00:01:15,250 --> 00:01:18,130
- Bye, sweetheart.
- How about the outing, Papa?
12
00:01:18,167 --> 00:01:21,917
- The outing? Tomorrow, dear.
- No, Papa. Today!
13
00:01:21,958 --> 00:01:23,668
- You promised her for today.
- Papa please. Today.
14
00:01:23,708 --> 00:01:25,128
- Have you forgotten?
- Papa please.
15
00:01:25,167 --> 00:01:27,917
- I'm helpless love. I can't find the time.
- Today, Papa please.
16
00:01:27,958 --> 00:01:30,498
- Tomorrow, I promise. No engagements.
- Shekhar you...
17
00:01:30,542 --> 00:01:31,813
Leave immediately or
she'll kick up a fuss.
18
00:01:31,825 --> 00:01:32,252
Papa please.
19
00:01:32,292 --> 00:01:34,752
I'll take care of her. You are getting
late, isn't it? Go on - Please dear.
20
00:01:35,042 --> 00:01:37,292
- Papa please. Today.
- Leave the tie. Bye.
21
00:01:37,333 --> 00:01:41,383
All right now.. you could've at least
said a proper good-bye to Papa, darling.
22
00:01:41,417 --> 00:01:44,077
You mustn't cry. Can Mama
take you for an outing then?
23
00:01:44,125 --> 00:01:46,625
Stop crying. Where do you want to go?
24
00:01:46,667 --> 00:01:47,997
- Wonder world?
- Yes.
25
00:01:48,042 --> 00:01:49,082
Yes.
26
00:01:51,750 --> 00:01:53,170
Is it fun?
27
00:01:57,417 --> 00:01:58,827
Are you having fun?
28
00:02:03,083 --> 00:02:04,503
Mother..
29
00:02:06,917 --> 00:02:08,787
Mother.. papa is there.
30
00:02:08,833 --> 00:02:10,383
Papa? Where?
31
00:02:10,417 --> 00:02:12,247
Papa! Papa!
32
00:02:16,583 --> 00:02:18,133
Papa!
33
00:02:18,667 --> 00:02:20,247
Papa!
34
00:02:25,125 --> 00:02:27,165
Mama, call out to him.
35
00:02:40,333 --> 00:02:41,753
Mother.
36
00:03:34,458 --> 00:03:39,788
I've always told you, Shekhar.
We must tell Sarita everything about us.
37
00:03:39,833 --> 00:03:43,083
How would that help?
I know Sarita very well.
38
00:03:43,417 --> 00:03:45,167
She'll never accept you.
39
00:03:46,250 --> 00:03:48,420
Hush dear.. quiet.
40
00:03:48,458 --> 00:03:53,538
Now look Shekhar. Whatever Sarita
says to you, just keep quiet. Please.
41
00:03:54,333 --> 00:03:58,673
Even if she asks you to separate
from me, just agree to it.
42
00:03:59,250 --> 00:04:02,880
- Because she has the first right to you.
- You have as much right to me, Renu.
43
00:04:03,667 --> 00:04:05,707
Neither can I separate from her, nor you.
44
00:04:06,125 --> 00:04:10,575
- It's time Sarita faces the truth.
- You're wrong, Shekhar. You know...
45
00:04:10,625 --> 00:04:13,415
Now look, she must give you
as much respect as you give her.
46
00:04:13,458 --> 00:04:14,748
Shekhar.
47
00:04:15,000 --> 00:04:16,750
Shekhar.
48
00:05:09,125 --> 00:05:10,415
Shekhar.
49
00:05:30,958 --> 00:05:33,378
You.. you...
50
00:05:39,625 --> 00:05:42,075
You are terribly hurt, aren't you?
51
00:05:44,833 --> 00:05:47,383
Which is why I didn't want to tell you?
52
00:05:49,875 --> 00:05:53,165
Your daddy did a lot of favours to me.
53
00:05:56,250 --> 00:05:58,460
I couldn't refuse to marry you.
54
00:06:02,083 --> 00:06:06,003
I did my best to forget Renu.
55
00:06:08,833 --> 00:06:11,463
But destiny brought us
together once again.
56
00:06:16,375 --> 00:06:19,825
Forgive me, Sarita. Forgive me.
57
00:06:20,750 --> 00:06:22,170
Forgive..
58
00:06:28,917 --> 00:06:31,457
Sarita, there's another thing.
59
00:06:33,042 --> 00:06:35,962
My Shalu has no one else
in the world.
60
00:06:37,792 --> 00:06:39,502
Accept her, Sarita.
61
00:06:41,292 --> 00:06:43,832
Who would be a better mother than you?
62
00:06:46,875 --> 00:06:48,245
For my sake.
63
00:06:49,042 --> 00:06:50,712
I beg of you, Sarita.
64
00:06:51,667 --> 00:06:55,167
Give me a promise.
Give me your word, please.
65
00:06:55,833 --> 00:06:57,963
Please Sarita, please.
66
00:08:05,625 --> 00:08:10,875
"There is laughter, there are tears.
67
00:08:10,917 --> 00:08:16,037
Life is all about joys and sorrows."
68
00:08:18,083 --> 00:08:23,423
"There is autumn and there is Spring."
69
00:08:23,458 --> 00:08:28,248
"Seasons come and go."
70
00:08:28,292 --> 00:08:33,382
"There is laughter, there are tears.
71
00:08:33,417 --> 00:08:39,537
Life is all about joys and sorrows."
72
00:08:53,125 --> 00:08:58,165
"lf one sleeps, protected...
73
00:08:58,458 --> 00:09:03,078
...another craves for compassion."
74
00:09:03,417 --> 00:09:08,207
"lf one is distraught...
75
00:09:08,250 --> 00:09:13,380
...another is showered with love."
76
00:09:13,417 --> 00:09:18,378
"lf there is pain...
..there is a balm."
77
00:09:18,417 --> 00:09:23,327
"Life is all about joys and sorrows."
78
00:09:25,625 --> 00:09:30,915
"There is laughter, there are tears."
79
00:09:30,958 --> 00:09:36,668
"Life is all about joys and sorrows."
80
00:10:00,875 --> 00:10:05,955
"Memories of days gone by...
81
00:10:06,000 --> 00:10:10,670
...continue to torment us."
82
00:10:11,000 --> 00:10:15,880
"Like shadows,
they come to haunt us."
83
00:10:15,917 --> 00:10:21,037
"Like shadows, they go away."
84
00:10:21,083 --> 00:10:25,923
"Loneliness casts a pall of gloom...
85
00:10:25,958 --> 00:10:31,078
...for life is all about
joys and sorrows."
86
00:10:33,167 --> 00:10:38,457
"There is autumn and there is Spring."
87
00:10:38,500 --> 00:10:42,880
"Seasons come and go."
88
00:11:02,792 --> 00:11:07,922
"One is forced to live...
89
00:11:07,958 --> 00:11:12,828
...for there are social mores."
90
00:11:12,875 --> 00:11:17,875
"There are days when
you gain and lose...
91
00:11:17,917 --> 00:11:22,747
...days when there are
promises to keep."
92
00:11:22,792 --> 00:11:27,792
"Restlessness overwhelms."
93
00:11:27,833 --> 00:11:32,463
"Life is all about joys and sorrows."
94
00:11:32,875 --> 00:11:40,875
"Life is all about joys and sorrows."
95
00:11:59,042 --> 00:12:00,542
I think this scarf is horrible.
96
00:12:00,583 --> 00:12:03,833
- Hi, sis. You look great.
- I'm trying to.
97
00:12:03,875 --> 00:12:05,285
Junior!
98
00:12:06,375 --> 00:12:08,995
- Why're you so nervous?
- I told you.
99
00:12:09,333 --> 00:12:12,833
Officers from the bank I applied for
a loan from are coming to see me today.
100
00:12:12,875 --> 00:12:15,205
So what's there to be nervous about?
101
00:12:15,250 --> 00:12:17,420
One look at you and they'll
give you the whole bank...
102
00:12:17,458 --> 00:12:20,708
...and say, You may repay the
money whenever you wish to.
103
00:12:20,750 --> 00:12:22,460
And don't repay it,
if you don't want to.
104
00:12:22,500 --> 00:12:23,670
- Right?
- Yes.
105
00:12:23,708 --> 00:12:25,538
- Good morning, Mother.
- Good morning dear.
106
00:12:26,542 --> 00:12:27,632
Good morning, Mother.
107
00:12:27,667 --> 00:12:30,787
- How often have I told you Shalu...?
- That I mustn't slide like this.
108
00:12:30,833 --> 00:12:33,753
- Yes.
- I can't help it, Mama. I always forget.
109
00:12:34,250 --> 00:12:35,460
Sorry.
110
00:12:37,625 --> 00:12:39,875
- I am nervous, Mother.
- You just don't worry, Nimmi.
111
00:12:39,917 --> 00:12:44,957
- Just talk to them with confidence.
- Not confidence, Ma. Over-confidence.
112
00:12:45,250 --> 00:12:47,960
Over-confidence is the trend nowadays.
113
00:12:48,375 --> 00:12:54,075
Don't joke about everything, Shalu.
Not everything in life is a joke.
114
00:12:54,125 --> 00:12:57,785
- But...
- I wonder why she talks nonsense.
115
00:12:58,792 --> 00:13:00,462
All right, I'll leave.
116
00:13:01,583 --> 00:13:02,923
- All the best.
- Shalu.
117
00:13:02,958 --> 00:13:04,248
Junior.
118
00:13:07,292 --> 00:13:08,752
Oh, God.
119
00:13:09,042 --> 00:13:10,712
See what junior has done!
120
00:13:10,958 --> 00:13:12,838
- I wonder why you like dogs so much.
- Mother..
121
00:13:13,208 --> 00:13:14,828
Because you don't like them.
122
00:13:20,833 --> 00:13:24,463
In any case, is there anything about me
that you approve of? What do you like?
123
00:13:24,958 --> 00:13:27,708
Whatever I say is wrong,
whatever I think is wrong.
124
00:13:27,958 --> 00:13:29,538
Whatever I wear is wrong.
125
00:13:30,750 --> 00:13:32,790
And I think it's wrong for me
to even stay here.
126
00:13:33,875 --> 00:13:35,415
- Shalu.
- Nimmi.
127
00:13:38,167 --> 00:13:40,747
- See? She does it deliberately!
- Let her be, Mama.
128
00:13:59,833 --> 00:14:01,213
Hi.
129
00:14:02,000 --> 00:14:04,540
Rangeela, looks like she's had
a problem with her mother again.
130
00:14:07,292 --> 00:14:13,877
Shalu.. did you have another
argument with your mother?
131
00:14:20,083 --> 00:14:22,543
What is the matter, Shalu?
132
00:14:25,917 --> 00:14:28,537
- Want to see her happy?
- Oh yes!
133
00:14:28,875 --> 00:14:32,415
In that case, tell her right away
that you're in love with her!
134
00:14:32,458 --> 00:14:36,748
Sure.. no, what if it
spoils her mood even more?
135
00:14:37,750 --> 00:14:42,080
Keep getting scared and you'll keep
me company all your life! Tell her!
136
00:14:43,042 --> 00:14:47,002
- No, I can't tell her.
- Either you tell her, or I will!
137
00:14:47,042 --> 00:14:50,462
- Shalu...
- Shut up. One moment. I'll tell her.
138
00:15:03,833 --> 00:15:08,133
Shalu, there's something
I want to tell you.
139
00:15:10,917 --> 00:15:12,747
- Shalu, I...
- What?
140
00:15:13,333 --> 00:15:17,923
- Actually, I...
- Go on, Sameer.
141
00:15:17,958 --> 00:15:21,748
Well, I have a special show!
I want you to attend it.
142
00:15:22,167 --> 00:15:24,667
- You will, won't you?
- You're an ass!
143
00:15:25,250 --> 00:15:27,330
Okay, I'll surely come.
144
00:15:27,625 --> 00:15:29,125
Bye.
145
00:15:30,250 --> 00:15:31,710
Ladies and Gentlemen.
146
00:15:32,042 --> 00:15:36,172
Forgive me for calling you over
for a meeting at such short notice.
147
00:15:36,542 --> 00:15:38,172
But this is an emergency.
148
00:15:38,792 --> 00:15:42,382
Khanna Industries has paid the farmers
of apples such a low price, this year...
149
00:15:42,667 --> 00:15:45,377
...that the farmers have started
an agitation against them.
150
00:15:45,750 --> 00:15:49,830
I tried to telephone Mr. Khanna.
But despite the best of my efforts...
151
00:15:49,875 --> 00:15:55,375
Efforts! Efforts is what you have
been doing for the last fifteen days.
152
00:15:56,792 --> 00:16:01,922
When will your efforts end?
When the apples have rotted?
153
00:16:02,500 --> 00:16:05,040
When people are already starving?
154
00:16:05,500 --> 00:16:07,830
Why ask her? She's of no use!
155
00:16:07,875 --> 00:16:10,875
What are we to tell the farmers
in our village?
156
00:16:11,250 --> 00:16:13,710
- What do you mean?
- They're rich folks.
157
00:16:14,000 --> 00:16:16,080
How would they understand
the sufferings of the poor?
158
00:16:16,333 --> 00:16:19,003
There's no point in talking to them.
It's of no use!
159
00:16:19,042 --> 00:16:21,462
Please try to understand
the point I'm making.
160
00:16:21,750 --> 00:16:23,290
I know Mr. Khanna very well.
161
00:16:23,333 --> 00:16:25,673
What's the matter, Principal?
What's the fuss all about?
162
00:16:26,000 --> 00:16:27,420
How do I explain, dear?
163
00:16:27,458 --> 00:16:31,958
Mittal and his men are taking
advantage of the situation...
164
00:16:32,000 --> 00:16:34,250
...to dislodge Sarita-ji
from the Mayor's chair.
165
00:16:34,542 --> 00:16:38,832
I assure you, should you choose me
as the mayor...
166
00:16:39,167 --> 00:16:43,707
- ...I'll see your troubles vanish.
- I'll make you the Mayor, Mr. Mittal!
167
00:16:49,000 --> 00:16:52,500
What are you doing? That much of chilli
will set their tongues on fire!
168
00:16:52,833 --> 00:16:54,043
Is that all?
169
00:16:55,625 --> 00:16:58,245
- And now?
- It'll come out of their ears!
170
00:16:59,375 --> 00:17:04,625
Sarita-ji, whatever happens,
I'll raise my voice for my people.
171
00:17:04,667 --> 00:17:08,957
I'll see that they have their right,
because I don't wear bangles like you.
172
00:17:09,000 --> 00:17:10,380
Wow. Wonderful. Great.
173
00:17:10,417 --> 00:17:15,957
Fantastic, Uncle Mittal! After that
fiery line, you must surely take a break.
174
00:17:17,375 --> 00:17:21,375
Coming up, yogurt-fries,
made specially by me.
175
00:17:21,417 --> 00:17:22,667
- Try some.
- No.
176
00:17:23,000 --> 00:17:24,790
Sit down, Uncle Mittal.
177
00:17:25,667 --> 00:17:27,957
Here you are.
Urvashi, serve it to everyone.
178
00:17:29,208 --> 00:17:31,998
- Please have it.
- Thank you.
179
00:17:32,042 --> 00:17:35,502
Had I been the Mayor,
I'd immediately solve...
180
00:17:36,583 --> 00:17:37,753
Tasty, isn't it?
181
00:17:41,000 --> 00:17:42,290
What happened?
182
00:17:44,208 --> 00:17:45,918
It's excellent, dear!
183
00:17:45,958 --> 00:17:47,078
Thank you, Uncle.
184
00:17:47,375 --> 00:17:49,915
One won't do, here's another.
185
00:17:50,833 --> 00:17:52,463
You, too.
186
00:17:53,042 --> 00:17:54,962
You have it as well. I've made it.
187
00:17:59,042 --> 00:18:02,252
This is only the beginning,
Uncle Mayor. Have more.
188
00:18:06,083 --> 00:18:09,133
Chilli!
189
00:18:12,250 --> 00:18:13,750
What happened?
190
00:18:15,458 --> 00:18:17,748
Try some more. What happened?
191
00:18:18,125 --> 00:18:19,455
Chilli.
192
00:18:26,625 --> 00:18:30,625
What is the matter, Uncle Mittal?
Have another.
193
00:18:31,292 --> 00:18:32,752
Have it.
194
00:18:36,083 --> 00:18:37,293
Come.. come.
195
00:18:38,000 --> 00:18:42,500
Look at what your daughter has done!
Look at her misbehaviour!
196
00:18:42,542 --> 00:18:46,212
- What's all this?
- No need to pretend, lady.
197
00:18:46,250 --> 00:18:49,750
- You're the one who did all this!
- Watch your tongue, Mittal!
198
00:18:49,792 --> 00:18:52,422
- Quiet!
- But he's a cheapskate, Mama!
199
00:18:52,458 --> 00:18:55,038
He wants to instigate people against
you and himself become the Mayor.
200
00:18:55,083 --> 00:18:59,793
Fantastic, Sarita-ji! Nice way of
humiliating me through your daughter!
201
00:18:59,833 --> 00:19:02,253
Let's go! There's no meeting
take place here!
202
00:19:02,292 --> 00:19:03,582
- Yes.
- Let's go, everyone.
203
00:19:03,625 --> 00:19:04,705
Go away. Get lost.
204
00:19:04,750 --> 00:19:08,670
- Please hear me out.
- You'll have to pay for this, Sarita-ji.
205
00:19:08,708 --> 00:19:12,208
- You surely will! Let's go, everyone!
- Go away. Get lost!
206
00:19:12,250 --> 00:19:13,380
Mr. Mittal please listen to me.
207
00:19:13,417 --> 00:19:15,827
Whatever happens, you can
never be the Mayor!
208
00:19:16,625 --> 00:19:20,205
- Shalu, what insolence is this?
- This was the only way...
209
00:19:20,250 --> 00:19:23,170
- ...of straightening out Mittal, Mama.
- It's your way, maybe.
210
00:19:23,750 --> 00:19:27,710
With what you've done, you've left
no stone unturned in humiliating me!
211
00:19:27,750 --> 00:19:31,540
- But it was only for...
- Shalu, you are good for nothing. Okay.
212
00:19:32,083 --> 00:19:35,383
You will do nothing for yourself,
and interfere in my affairs.
213
00:19:35,708 --> 00:19:38,628
You will be able to achieve
nothing in life! Go away.
214
00:19:38,667 --> 00:19:39,957
Get lost, I say.
215
00:19:48,167 --> 00:19:49,167
Mother.
216
00:20:06,250 --> 00:20:07,250
Shalu.
217
00:20:10,833 --> 00:20:12,043
Are you very angry?
218
00:20:14,250 --> 00:20:15,460
Even with me?
219
00:20:29,250 --> 00:20:30,380
Shalu.
220
00:20:32,250 --> 00:20:33,330
You mustn't cry.
221
00:20:38,292 --> 00:20:39,502
Sit down.
222
00:20:41,542 --> 00:20:43,082
It's okay if Mama scolds me.
223
00:20:43,583 --> 00:20:45,923
But why does she say
such nasty things to me?
224
00:20:46,750 --> 00:20:52,130
- Am I her enemy?
- No, Shalu. That's not how it is.
225
00:20:52,542 --> 00:20:56,332
- You're mistaken.
- Am I really? I'll show you.
226
00:20:57,333 --> 00:21:02,003
Look. How lovingly Mama holds you
and she doesn't even touch me.
227
00:21:02,375 --> 00:21:04,825
Look at this, it's the
same story even in this one.
228
00:21:12,250 --> 00:21:16,630
Look at this. This!
229
00:21:17,000 --> 00:21:19,170
And this is what I have
endured since my childhood!
230
00:21:19,208 --> 00:21:20,628
Don't be stupid, Shalu.
231
00:21:21,083 --> 00:21:24,333
You're only imagining the worst.
It's nothing else.
232
00:21:24,792 --> 00:21:27,632
Sis, the one who has to endure it,
will know how it feels.
233
00:21:28,000 --> 00:21:30,960
You have always got love from Mama.
But I...?
234
00:21:31,417 --> 00:21:33,537
I feel as if I were picked from a fair.
235
00:21:33,583 --> 00:21:34,753
What nonsense!
236
00:21:35,250 --> 00:21:39,330
Mama loves you as much as she loves me.
I can't hear such things against Mama.
237
00:21:40,083 --> 00:21:41,173
Then don't talk to me.
238
00:21:41,208 --> 00:21:42,708
Because that's just what
I'm going to tell you.
239
00:21:42,750 --> 00:21:45,040
- Yes, I won't talk to you.
- Then get out my room.
240
00:21:45,083 --> 00:21:47,043
- This is not only your room.
- Of course, it is.
241
00:21:47,083 --> 00:21:48,713
- No, it isn't.
- Of course, it is.
242
00:21:48,750 --> 00:21:51,710
- Don't ask me for any money!
- I won't! Mama's side-kick.
243
00:21:51,750 --> 00:21:54,000
- Don't vent your anger on me.
- Mama's side-kick!
244
00:21:54,042 --> 00:21:56,202
- Stop it, Shalu. Don't ask me...
- Mother's side-kick.
245
00:21:59,125 --> 00:22:02,245
Rangeela, she hasn't turned up yet.
246
00:22:03,500 --> 00:22:07,880
She's not coming!
Sit on your thumb!
247
00:22:09,125 --> 00:22:11,995
One mustn't stay
where one is not respected.
248
00:22:12,583 --> 00:22:14,133
I'm leaving!
249
00:22:16,833 --> 00:22:19,753
What a predicament! I don't even
have the money to leave home!
250
00:22:21,500 --> 00:22:24,040
God! Have mercy on Shalu.
251
00:22:27,417 --> 00:22:30,037
God! Have mercy on Shalu.
252
00:22:33,792 --> 00:22:35,212
I don't want alms.
253
00:22:37,083 --> 00:22:41,133
- So where are you all set to go?
- Sameer has a show, he has invited me.
254
00:22:41,667 --> 00:22:43,037
Have you asked Mama?
255
00:22:43,542 --> 00:22:47,172
My darling sister,
that's your department.
256
00:22:47,208 --> 00:22:49,628
Take care of Mama. I'll think it over.
257
00:22:49,667 --> 00:22:51,747
Please, I'm getting late. Here I go!
258
00:22:51,792 --> 00:22:53,212
- Okay, bye.
- Have fun.
259
00:22:56,750 --> 00:22:59,040
- I am sorry.
- It's okay.
260
00:23:45,625 --> 00:23:53,625
"Even if you say nothing...
...my love."
261
00:24:04,042 --> 00:24:07,792
"Your eyes do convey...
262
00:24:07,833 --> 00:24:13,133
...your love for me."
263
00:24:13,167 --> 00:24:17,037
"Your eyes do convey...
264
00:24:17,083 --> 00:24:21,963
...your love for me."
265
00:24:22,375 --> 00:24:30,375
"Even if you say nothing...
...my love.
266
00:24:31,542 --> 00:24:35,422
"Your eyes do convey...
267
00:24:35,458 --> 00:24:40,668
...your love for me."
268
00:24:40,708 --> 00:24:44,458
"Your eyes do convey...
269
00:24:44,500 --> 00:24:49,750
...your love for me."
270
00:25:10,375 --> 00:25:14,665
"Why are there beads of perspiration..."
271
00:25:14,708 --> 00:25:19,328
"...on your forehead?"
272
00:25:19,667 --> 00:25:23,997
"Do not lower your gaze...
273
00:25:24,042 --> 00:25:28,832
...when you see me."
274
00:25:28,875 --> 00:25:33,415
"I know, you do pine for me...
275
00:25:33,458 --> 00:25:37,958
...deep down in your heart."
276
00:25:38,000 --> 00:25:41,710
"Your eyes do convey...
277
00:25:41,958 --> 00:25:47,128
...your love for me."
278
00:26:05,542 --> 00:26:13,542
"Face to face with you...
...I felt shy."
279
00:26:14,708 --> 00:26:18,918
"I was tongue-tied...
280
00:26:18,958 --> 00:26:23,878
...such was the effect on me."
281
00:26:23,917 --> 00:26:27,167
"Every moment..."
282
00:26:27,208 --> 00:26:33,038
"...I wait for you."
283
00:26:33,083 --> 00:26:36,883
"Your eyes do convey...
284
00:26:36,917 --> 00:26:41,707
...your love for me."
285
00:27:11,333 --> 00:27:12,633
Wow!
286
00:27:12,667 --> 00:27:17,207
Wow. Sameer, you are great, excellent,
mind-blowing and amazing.
287
00:27:17,250 --> 00:27:18,960
Congratulations, Mr. Sameer.
288
00:27:19,000 --> 00:27:20,290
- Thank you.
- These folks from Japan...
289
00:27:20,333 --> 00:27:21,963
...think you're a great artist.
290
00:27:22,000 --> 00:27:23,790
- Hello. Thank you.
- They want to take you along to Japan.
291
00:27:23,833 --> 00:27:24,963
- Hello.
- What?
292
00:27:25,000 --> 00:27:27,460
- You must come. You must come.
- Wow.
293
00:27:27,917 --> 00:27:29,497
No, I'm not going.
294
00:27:29,792 --> 00:27:31,792
What's happening?
295
00:27:32,042 --> 00:27:33,752
He is refusing to come to Japan.
296
00:27:34,625 --> 00:27:36,705
Sameer, at least think about me.
297
00:27:37,000 --> 00:27:40,710
When you go to Japan and make a name
for yourself, won't it make me happy?
298
00:27:41,083 --> 00:27:45,883
Don't you want me to tell the whole
world that you are my Sameer?
299
00:27:46,333 --> 00:27:50,543
So that's how it is!
Here we go then to Japan!
300
00:27:50,583 --> 00:27:52,293
Yes, he's coming to Japan.
301
00:27:52,333 --> 00:27:53,923
- He's coming to Japan.
- Thank you very much.
302
00:27:53,958 --> 00:27:55,078
Thank you very much.
303
00:27:55,125 --> 00:27:56,205
- Thank you very much.
- Thank you Mr. Sameer.
304
00:27:56,250 --> 00:27:57,710
- Good bye.
- Thank you very much.
305
00:28:06,833 --> 00:28:09,463
- Hello. I am Shalu.
- Wow.
306
00:28:09,500 --> 00:28:13,250
This is great. You do look nice in
those clothes you pinched from me.
307
00:28:14,583 --> 00:28:16,963
- Got any money on you?
- Yes, I do.
308
00:28:17,542 --> 00:28:20,542
But may I ask,
where is the royal entourage headed?
309
00:28:20,792 --> 00:28:22,712
- On work.
- What?
310
00:28:24,042 --> 00:28:25,332
Come again.
311
00:28:25,375 --> 00:28:28,205
Why not? Can only Mama and you work?
312
00:28:29,125 --> 00:28:33,455
- What? Are you serious, Shalu?
- Yes, Sister.
313
00:28:33,500 --> 00:28:36,710
Oh Shalu, I am so happy for you.
I am so happy.
314
00:28:36,750 --> 00:28:39,580
I want to prove it to Mama
that I can achieve something too.
315
00:28:41,375 --> 00:28:44,165
- That's okay. But where are you going?
- Khanna Industries.
316
00:28:44,208 --> 00:28:47,538
Wow. Khanna. Khanna Industries?
317
00:28:48,083 --> 00:28:51,383
But they're in the red
and they're sacking people.
318
00:28:51,750 --> 00:28:54,710
Obviously, because
I haven't been there yet.
319
00:28:54,750 --> 00:28:57,590
See what happens when I get there.
Khanna Industries is going to thrive.
320
00:28:57,625 --> 00:28:58,705
- They will run in profit again.
- Okay.
321
00:28:58,750 --> 00:29:02,130
- How will you find a job there?
- No place on earth, sis...
322
00:29:02,167 --> 00:29:04,787
- ...where Shalu won't find a job!
- Shalu.
323
00:29:07,167 --> 00:29:08,287
Yes, Mama?
324
00:29:10,708 --> 00:29:12,128
Wish you all the best.
325
00:29:14,750 --> 00:29:16,000
Thank you, Mother.
326
00:29:26,917 --> 00:29:28,497
- Mr. Roopchand?
- Shame! Shame!
327
00:29:28,542 --> 00:29:30,752
- Mr. Roopchand Khoobchand?
- Shame! Shame!
328
00:29:30,792 --> 00:29:34,915
- Khanna Industries.
- Shame! Shame.
329
00:29:34,958 --> 00:29:38,962
Fulfill our demands.
330
00:29:39,000 --> 00:29:41,880
- Excuse me! Excuse me!
- Fulfill our demands.
331
00:29:42,375 --> 00:29:43,875
Mr. Roopchand Khoobchand?
332
00:29:44,292 --> 00:29:45,332
Shame! Shame.
333
00:29:45,375 --> 00:29:46,625
- Hello.
- Someone's here to see you.
334
00:29:46,667 --> 00:29:48,247
- Who?
- Shalu.
335
00:29:48,292 --> 00:29:49,632
- Shalu?
- Yes.
336
00:29:49,667 --> 00:29:50,707
Wait.
337
00:29:50,750 --> 00:29:53,170
Junior, it's some Shalu.
She says she has an appointment.
338
00:29:54,208 --> 00:29:56,378
Only the Food Inspector
was supposed to come today.
339
00:29:57,250 --> 00:29:59,420
- The new Food Inspector? We've had it!
- Yes.
340
00:29:59,458 --> 00:30:00,828
We have trouble out there and
here's the Food Inspector.
341
00:30:00,875 --> 00:30:02,375
Call her in! Call her in!
342
00:30:02,417 --> 00:30:03,537
- Hello.
- Yes, sir.
343
00:30:03,583 --> 00:30:05,333
- Send Shalu in.
- Okay sir.
344
00:30:05,625 --> 00:30:10,035
- Junior, show me the stock-statement.
- At least comb your hair!
345
00:30:10,083 --> 00:30:11,833
- What comb?
- Your wig!
346
00:30:13,167 --> 00:30:14,537
Good morning...
347
00:30:16,083 --> 00:30:18,293
Wow! Great hair!
348
00:30:21,292 --> 00:30:24,962
- Straighten it.
- Why're you doing that?
349
00:30:26,333 --> 00:30:29,293
- It looked nice the way it was.
- It was turned around.
350
00:30:30,167 --> 00:30:32,957
That was a different style,
absolutely novel.
351
00:30:33,000 --> 00:30:34,330
- Was it?
- Believe me.
352
00:30:38,292 --> 00:30:39,832
- Yes!
- How about my hair?
353
00:30:40,500 --> 00:30:41,960
- Yours is nice too.
- Oh, yes.
354
00:30:42,208 --> 00:30:47,878
- But they won't turn around like his.
- They sure do look!
355
00:30:48,542 --> 00:30:50,002
Mind blowing.
356
00:30:50,042 --> 00:30:52,582
- You like our hair so much?
- Oh yes.
357
00:30:52,625 --> 00:30:56,785
- They're real!
- When did I say they're fake?
358
00:30:58,833 --> 00:31:01,003
Please sit down.
What can we do for you?
359
00:31:01,042 --> 00:31:03,882
Don't ask. Just send for
something hot or cold.
360
00:31:03,917 --> 00:31:07,457
Hold it. Sweetie, send some
tea and fries.
361
00:31:08,375 --> 00:31:12,575
- Madam, it was nice talking to you.
- Me too.
362
00:31:14,000 --> 00:31:19,250
- You and we are going to work together!
- Absolutely. That's what I want too.
363
00:31:19,292 --> 00:31:24,632
- Just tell me what my job will be.
- The Food Inspector before you...
364
00:31:24,667 --> 00:31:28,997
...Mr. Badhudhi, he came inspecting us
only once every month.
365
00:31:29,042 --> 00:31:33,462
- With his eyes, ears and mouth shut!
- Just don't worry.
366
00:31:33,708 --> 00:31:35,708
I'll write a better report than he did.
367
00:31:35,750 --> 00:31:38,580
With my eyes, ears and mouth..
Everything shut.
368
00:31:38,625 --> 00:31:40,785
- That's nice of you!
- Child's play for me.
369
00:31:41,625 --> 00:31:45,205
Just tell me how much money
you will pay me.
370
00:31:46,208 --> 00:31:49,038
You do talk about everything openly!
371
00:31:50,125 --> 00:31:53,415
- Wow!
- Must say, women are fast nowadays.
372
00:31:54,042 --> 00:31:56,542
- We have a budget of 10,000 Rupees.
- 10,000?
373
00:31:56,583 --> 00:32:00,083
Every month. We'll pay in advance.
And in cash.
374
00:32:00,625 --> 00:32:04,165
Here's 10,000 Rupees. Count it.
375
00:32:05,083 --> 00:32:06,333
Thank you.
376
00:32:07,500 --> 00:32:09,830
There's no need to count it,
but I will.
377
00:32:09,875 --> 00:32:12,205
- Sure. Go ahead!
- Sure. Go ahead!
378
00:32:12,250 --> 00:32:13,330
Congratulations.
379
00:32:13,375 --> 00:32:17,035
One, two, three, four, five,
six, seven, eight, nine, ten, eleven.
380
00:32:17,083 --> 00:32:21,503
What? The Food Inspector can't come?
But she's already here, you moron!
381
00:32:22,417 --> 00:32:25,707
A man? One moment!
You aren't a man, are you?
382
00:32:27,667 --> 00:32:28,707
No!
383
00:32:28,750 --> 00:32:32,080
There's a misunderstanding.
I'll find out and call back.
384
00:32:34,667 --> 00:32:36,457
- Who are you?
- Shalu.
385
00:32:36,917 --> 00:32:39,827
- I'm Roopchand! Glad to meet you.
- Me, too.
386
00:32:39,875 --> 00:32:42,875
- My brother, Khoobchand.
- Aren't you the Food Inspector?
387
00:32:43,208 --> 00:32:46,128
- When did I say that?
- Set it right!
388
00:32:47,042 --> 00:32:50,212
- Is mine okay?
- One moment. Mine?
389
00:32:50,250 --> 00:32:51,420
Yes, it's okay.
390
00:32:51,458 --> 00:32:53,708
Cheat! Fraud!
391
00:32:55,000 --> 00:32:56,710
- What are you here for?
- Tell us quickly.
392
00:32:57,083 --> 00:32:59,253
- For the job.
- Job?
393
00:32:59,292 --> 00:33:02,752
- How dare you come in here?
- For a job!
394
00:33:03,792 --> 00:33:06,582
I want to pull your company
out of the red and...
395
00:33:06,625 --> 00:33:08,415
- You get out first! Get out!
- What are you doing?
396
00:33:08,458 --> 00:33:09,918
- Get out!
- You're making a mistake.
397
00:33:09,958 --> 00:33:11,918
- You're going to regret it.
- Get out.
398
00:33:12,292 --> 00:33:13,712
Listen to that.
399
00:33:14,792 --> 00:33:17,082
- Junior let's go.
- Yes brother.
400
00:33:17,375 --> 00:33:18,625
- Roopchand.
- Shame! Shame!
401
00:33:18,667 --> 00:33:20,327
- Khoobchand.
- Shame! Shame!
402
00:33:20,375 --> 00:33:24,083
Fulfill our demands.
403
00:33:24,125 --> 00:33:27,625
- Fulfill our demands.
- Calm down. Calm down!
404
00:33:27,667 --> 00:33:30,247
Beat them up! Beat them up!
405
00:33:32,542 --> 00:33:33,922
Listen to me.
406
00:33:36,417 --> 00:33:38,577
Stop it! Calm down.
407
00:33:39,750 --> 00:33:42,750
We're with you! We want your
welfare. Junior you tell them.
408
00:33:42,792 --> 00:33:46,332
Believe us and go home.
We'll do what we can.
409
00:33:46,375 --> 00:33:50,035
All right, we'll go away.
But we won't spare you...
410
00:33:50,083 --> 00:33:53,253
...if you don't settle our demands
by tomorrow! Let's go!
411
00:33:53,292 --> 00:33:55,502
- Wasn't he acting tough?
- He'll quit doing that.
412
00:33:55,542 --> 00:33:57,422
- Who does he think he is?
- Brother.
413
00:33:57,458 --> 00:33:59,828
- Such a nuisance.
- Brother so what happens tomorrow?
414
00:33:59,875 --> 00:34:03,785
What else?
They have just two ways, Junior.
415
00:34:04,375 --> 00:34:09,375
Either let the apples rot or sell
at half the price and make money.
416
00:34:11,167 --> 00:34:15,287
- Mittal sure had a brainwave, brother.
- True.
417
00:34:15,917 --> 00:34:22,077
It's only a matter of time, Junior.
The day Khanna Industries is sold.
418
00:34:22,542 --> 00:34:29,672
Mittal will buy it and make us his
equal partners, as he promised to.
419
00:34:30,583 --> 00:34:32,463
What a great day that will be!
420
00:34:33,250 --> 00:34:35,290
What's she doing here?
421
00:34:37,083 --> 00:34:41,253
- She was listening to our conversation.
- What if she tells someone?
422
00:34:41,292 --> 00:34:43,002
- Let me ask. Wait.
- Ask her.
423
00:34:43,042 --> 00:34:47,292
- Hey Shalu, what are you doing here?
- Well, I...
424
00:34:47,833 --> 00:34:50,293
You haven't heard something, have you?
425
00:34:52,375 --> 00:34:54,075
- I've heard.
- What?
426
00:34:55,167 --> 00:34:58,037
We aren't going to be afraid.
What did you hear?
427
00:34:59,667 --> 00:35:02,537
- Everything.
- What? Everything?
428
00:35:02,583 --> 00:35:07,293
- Yes. Everything.
- Now look, don't tell anyone.
429
00:35:07,792 --> 00:35:09,462
Not even Khanna Uncle?
430
00:35:10,833 --> 00:35:13,463
- You know Khanna?
- Sure.
431
00:35:14,083 --> 00:35:16,253
I've played with him
since I was a child.
432
00:35:16,292 --> 00:35:17,422
- Played with him?
- Played with him?!
433
00:35:17,458 --> 00:35:19,328
Yes.
434
00:35:19,375 --> 00:35:23,075
He telephones me every day and
treats me like his own daughter.
435
00:35:23,542 --> 00:35:25,632
So why didn't you tell us?
436
00:35:25,667 --> 00:35:28,077
Send for the tea.
Sit down, dear. Sit down
437
00:35:28,125 --> 00:35:30,995
I don't want a job I get
out of a recommendation.
438
00:35:31,042 --> 00:35:35,542
What recommendation? You've been
like a child to our master.
439
00:35:35,583 --> 00:35:41,133
Mr. Khanna is our boss. Brother,
that job of assistant manager.
440
00:35:41,167 --> 00:35:43,577
- Give it to her.
- A salary of 5,000 rupees.
441
00:35:43,625 --> 00:35:44,825
Rs. 5000?
442
00:35:44,875 --> 00:35:48,245
- Only Rs. 5000? No.
- Rs. 7000. Is that enough?
443
00:35:49,667 --> 00:35:54,497
Rs. 7000 is all right, but there are
no guarantees on leaking information.
444
00:35:56,375 --> 00:36:00,375
- All right then. Rs. 10,000 is final.
- Do we have the guarantee now?
445
00:36:00,750 --> 00:36:02,130
100 percent guarantee.
446
00:36:02,167 --> 00:36:05,167
You won't complain against us
to Mr. Khanna, will you?
447
00:36:05,792 --> 00:36:08,962
What complaint? Which Mr. Khanna?
448
00:36:15,750 --> 00:36:17,130
- Mr. Khanna.
- Dad.
449
00:36:18,750 --> 00:36:20,040
Dad.
450
00:36:21,292 --> 00:36:24,502
Dev, my son. How was your day?
451
00:36:24,792 --> 00:36:29,502
Terrible day, dad. I've never seen
so much of mismanagement in my life.
452
00:36:29,542 --> 00:36:32,002
It is so... disorganized.
453
00:36:33,583 --> 00:36:38,043
- Which factory of mine is like that?
- Which one? All of them are!
454
00:36:40,375 --> 00:36:43,575
You've surely been to
someone else's factory.
455
00:36:43,625 --> 00:36:47,955
As far as I know,
not only my managers...
456
00:36:48,000 --> 00:36:50,210
...even my clerks are educated guys.
457
00:36:50,250 --> 00:36:52,170
- They all are qualified.
- Qualified.
458
00:36:52,208 --> 00:36:53,918
- Yes.
- Dad.
459
00:36:54,208 --> 00:36:58,168
None of your managers has any idea
of Chang's Theory of Productivity.
460
00:36:58,458 --> 00:37:01,958
Neither do they know about Dang's
Theory of Non-productivity.
461
00:37:02,000 --> 00:37:05,170
Nor do they know about Fang's Theory
of Productivity of Non-productivity.
462
00:37:05,208 --> 00:37:09,038
Now what's all that about?
463
00:37:11,333 --> 00:37:12,753
That's the problem, dad.
464
00:37:13,292 --> 00:37:15,632
You know nothing
about the theories either.
465
00:37:15,667 --> 00:37:17,537
- Sad.
- Very sad.
466
00:37:18,042 --> 00:37:20,212
Very, very sad.
467
00:37:20,917 --> 00:37:22,127
Oh, yes, dad.
468
00:37:22,792 --> 00:37:28,212
With these CEO's, I have decided
to shut down our plant in Palampur.
469
00:37:28,250 --> 00:37:29,670
What for?
470
00:37:29,917 --> 00:37:33,077
For the last five years, it has been
incurring heavy losses, dad.
471
00:37:33,125 --> 00:37:34,325
- Right.
- Right.
472
00:37:34,583 --> 00:37:39,293
My son, one must not worry
only about his own profits.
473
00:37:40,042 --> 00:37:43,632
One must do things even for
the welfare of the others.
474
00:37:43,667 --> 00:37:46,207
Oh, dad. Dad.
475
00:37:46,500 --> 00:37:48,960
Why do you get so emotional, dad?
476
00:37:49,500 --> 00:37:50,960
Chang's golden rule.
477
00:37:51,000 --> 00:37:53,540
There are no sentiments in business.
478
00:37:54,125 --> 00:37:58,325
My son, it's because of our factory
that people in that city make a living.
479
00:37:59,083 --> 00:38:01,583
Okay dad, here's what we'll do.
480
00:38:02,792 --> 00:38:06,462
I'll go there personally and find out
why the factory is incurring losses.
481
00:38:06,792 --> 00:38:09,962
It's okay if we can find a cure.
482
00:38:10,000 --> 00:38:12,080
Else, the factory is closed.
483
00:38:12,125 --> 00:38:13,415
- What?
- Okay.
484
00:38:13,458 --> 00:38:15,248
Come on dad. I am being fare enough.
485
00:38:16,042 --> 00:38:20,332
- Okay. When do you want to leave?
- I'll go today itself.
486
00:38:20,375 --> 00:38:21,665
I am so happy.
487
00:38:21,708 --> 00:38:24,038
Dev, will you go there
just like that?
488
00:38:24,333 --> 00:38:25,633
- What do you mean?
- I mean...
489
00:38:25,667 --> 00:38:29,577
...lf you go there as Dev, the truth
behind the problems will never emerge.
490
00:38:29,625 --> 00:38:32,393
Yes, Chang's theory of
business in disguise.
491
00:38:32,405 --> 00:38:33,825
Business in disguise.
492
00:38:35,208 --> 00:38:40,168
Dad, I'll go there not as your son Dev,
but as Anand, your chauffeur's son.
493
00:38:40,625 --> 00:38:43,325
Just give me an appointment letter
for the job of a clerk.
494
00:38:43,375 --> 00:38:46,125
What's one letter?
I'll give you ten, my son.
495
00:38:46,167 --> 00:38:49,707
Just get there quickly
and take up the job tomorrow.
496
00:38:49,750 --> 00:38:51,960
- Great dad. Murthy.
- Sir.
497
00:38:56,167 --> 00:38:57,997
- Okay. Let's go.
- Come on.
498
00:38:58,875 --> 00:39:00,415
- Mission Palampur.
- Yeah.
499
00:39:13,250 --> 00:39:15,290
Wait, wait. Where's Khanna Industries?
500
00:39:15,333 --> 00:39:18,583
Hey! Where's Khanna Industries?
501
00:39:19,167 --> 00:39:21,577
Shit. Shit.
502
00:39:28,458 --> 00:39:30,418
Where have I landed?
503
00:39:30,458 --> 00:39:31,828
Hey.
504
00:39:32,792 --> 00:39:34,542
- Me?
- Yes, you. Come here.
505
00:39:37,042 --> 00:39:39,582
Where.. where the hell is this.. I mean...
506
00:39:39,625 --> 00:39:41,575
...I mean where's Khanna Industries?
507
00:39:42,792 --> 00:39:45,462
Where's Khanna Industries? Khanna. Khanna.
508
00:39:45,958 --> 00:39:48,748
- Kanha.. Kanha.. Kanha.
- Yes. Yes.
509
00:39:53,292 --> 00:39:54,542
What?
510
00:39:55,458 --> 00:39:56,498
What are you saying?
511
00:40:02,500 --> 00:40:03,960
Can't you speak Hindi?
512
00:40:05,708 --> 00:40:09,458
Oh god! Hindi, Gujarati, French, Italian,
you surely know some language?
513
00:40:12,500 --> 00:40:15,170
Hey.. hey.. go away.
514
00:40:15,208 --> 00:40:17,288
Keep them away.. away!
515
00:40:17,333 --> 00:40:19,633
Go away. Go away.
516
00:40:21,333 --> 00:40:25,793
- What's up, mister? You're fuming.
- Where is Khanna Industries?
517
00:40:25,833 --> 00:40:29,923
- So you want to go to Khanna Industries?
- I wish to go Delhi!
518
00:40:30,292 --> 00:40:32,832
I said Khanna Industries only to
start a conversation with you.
519
00:40:32,875 --> 00:40:35,665
This is where you'll get a bus
for Delhi, at 8 tonight.
520
00:40:35,958 --> 00:40:38,748
Hey! Hey!
521
00:40:38,792 --> 00:40:40,082
You...
522
00:40:42,083 --> 00:40:43,383
Hey!
523
00:40:51,167 --> 00:40:52,327
Yes.
524
00:40:52,375 --> 00:40:55,285
Do you know where
Khanna Industries is?
525
00:41:00,125 --> 00:41:03,375
- Very bad. They shouldn't have done that.
- Who?
526
00:41:03,792 --> 00:41:05,542
- The bus-conductor.
- Why?
527
00:41:05,583 --> 00:41:08,713
They have a battle going with
the government nowadays...
528
00:41:08,750 --> 00:41:13,880
...for a salary hike. But to vent their
anger on the passengers, is not done.
529
00:41:13,917 --> 00:41:15,957
They must fight the government.
Isn't it?
530
00:41:16,292 --> 00:41:19,082
- All right, but what is the matter?
- What else?
531
00:41:19,333 --> 00:41:23,423
There was this passenger here yesterday
who said he wanted to see the Qutub Minar.
532
00:41:23,958 --> 00:41:26,998
- But the Qutub Minar is in Delhi.
- I know that too.
533
00:41:27,417 --> 00:41:31,127
But that's what they told him
when he got off. That this is Delhi.
534
00:41:31,583 --> 00:41:32,633
Delhi?
535
00:41:32,667 --> 00:41:38,787
- And Delhi's 300 kilometers away.
- 300 kilometers? I've had it!
536
00:41:38,833 --> 00:41:41,423
You won't have to travel that far.
537
00:41:41,667 --> 00:41:43,707
You wish to go to
Khanna Industries, right?
538
00:41:45,625 --> 00:41:47,575
- It's four kilometers away.
- Four kilometers?
539
00:41:47,625 --> 00:41:50,825
- Yes. See that hill?
- That one?
540
00:41:51,125 --> 00:41:54,625
- Yes, that tall one.
- Behind that?
541
00:41:55,000 --> 00:41:59,880
Oh no. Climb down that hill and
you will come across a small lake.
542
00:41:59,917 --> 00:42:00,997
- Lake.
- And then..
543
00:42:01,042 --> 00:42:05,882
"Take my beloved across
the river, O boatman."
544
00:42:05,917 --> 00:42:09,877
- What was that?
- The song the boatman sings.
545
00:42:10,167 --> 00:42:13,537
- Boatman song?
- Yes. And listen...
546
00:42:14,208 --> 00:42:16,378
...don't ask anyone for
the address around here.
547
00:42:16,792 --> 00:42:19,882
They're experts at making
fools out of people.
548
00:42:21,083 --> 00:42:24,003
No, I won't ask them.
I'm not a fool, am I?
549
00:42:24,750 --> 00:42:27,170
- Of course.
- Khanna Industries.
550
00:42:32,792 --> 00:42:35,582
You shouldn't have done that
to the poor guy, Shalu.
551
00:42:35,625 --> 00:42:39,915
No poor guy. That's just what
the arrogant man deserved.
552
00:42:40,625 --> 00:42:43,325
We're having our laughs here
and he must be climbing the hill.
553
00:42:43,375 --> 00:42:45,955
Yes, what he doesn't know...
554
00:42:46,000 --> 00:42:48,330
...is that although there is
a way to climb the hill...
555
00:42:48,375 --> 00:42:50,705
Oh, I am safe.
556
00:42:51,625 --> 00:42:53,915
But there is no way for him to climb down.
557
00:42:53,958 --> 00:42:55,328
Oh, my God.
558
00:43:01,125 --> 00:43:02,875
I am dead.
559
00:43:07,167 --> 00:43:12,167
Take my beloved across
the river, O boatman.
560
00:43:12,500 --> 00:43:19,670
"Take my beloved across
the river, O boatman."
561
00:43:33,125 --> 00:43:36,455
Here you are, mister.
Khanna Industries.
562
00:43:42,833 --> 00:43:46,173
- Here you are fifty rupees.
- All right, go on.
563
00:43:49,167 --> 00:43:52,327
This is the point from where I set
out the day before yesterday!
564
00:43:52,375 --> 00:43:55,075
Khanna Industries is right there.
565
00:43:59,792 --> 00:44:01,582
So that girl was...
566
00:44:02,125 --> 00:44:05,205
If I find her again.
I'll pluck her hair out!
567
00:44:05,250 --> 00:44:09,290
I'll strangle her!
I'm not sparing her!
568
00:44:13,708 --> 00:44:17,418
- Give us an answer.
- What sort of a question is that?
569
00:44:17,458 --> 00:44:20,918
If you wish to interview me, ask me
something to do with my work.
570
00:44:20,958 --> 00:44:25,538
We're the ones interviewing you.
So we'll ask whatever we wish to!
571
00:44:26,792 --> 00:44:29,502
- So what do you think of our hair?
- Your hair?
572
00:44:29,542 --> 00:44:30,832
Yes.
573
00:44:30,875 --> 00:44:34,825
Third-rate! Obviously,
you guys are wearing wigs.
574
00:44:34,875 --> 00:44:37,575
In those clothes,
you guys look like clowns in a circus.
575
00:44:37,958 --> 00:44:41,168
And you guys talk like
illiterate village bumpkins.
576
00:44:41,417 --> 00:44:44,127
What illiterate? I'm a graduate!
Watch your manners!
577
00:44:44,167 --> 00:44:47,417
- What if I failed my grades in school?
- Never mind. He fails the interview!
578
00:44:47,458 --> 00:44:50,378
- You're not getting the job. Get out!
- All right, now tell me something.
579
00:44:50,750 --> 00:44:52,500
If the company's balance-sheets
aren't all right...
580
00:44:52,542 --> 00:44:55,922
- ...which account does one look up?
- He's looking for a fight.
581
00:44:55,958 --> 00:44:58,918
Who mooted the Theory of
Productivity of Non-productivity?
582
00:45:00,042 --> 00:45:01,922
- You, brother?
- Not me.
583
00:45:02,542 --> 00:45:03,882
Not us.
584
00:45:04,667 --> 00:45:08,167
Are you interviewing us
or are we interviewing you?
585
00:45:08,208 --> 00:45:11,458
When the two of you have no inkling
of these two basic theories...
586
00:45:11,500 --> 00:45:13,750
...you have no right
to conduct interviews.
587
00:45:13,792 --> 00:45:16,422
Who hired you, in any case?
I'll talk to dad today...
588
00:45:16,458 --> 00:45:19,958
I mean, Mr. Khanna, right today,
and have you sacked.
589
00:45:20,000 --> 00:45:22,420
Don't give us those threats.
590
00:45:23,833 --> 00:45:27,793
Not threats. He's upset because
he has failed in the interview.
591
00:45:28,500 --> 00:45:32,380
He has brought a letter from Mr. Khanna.
We'll have to consider that.
592
00:45:33,167 --> 00:45:35,327
We've got to respect Mr. Khanna
after all.
593
00:45:37,250 --> 00:45:38,750
Junior.
594
00:45:39,708 --> 00:45:41,328
- Must we employ him?
- We must.
595
00:45:41,375 --> 00:45:43,415
You are hired. Go on.
596
00:45:43,667 --> 00:45:46,167
- You're large-hearted, brother.
- Never mind.
597
00:45:46,417 --> 00:45:49,457
- Touch his feet. Hurry up!
- Never mind. Sit down.
598
00:45:49,500 --> 00:45:51,830
Sir, we've got to deliver the goods
and there is no driver at all.
599
00:45:51,875 --> 00:45:56,495
It'll be managed. This is Anand. He'll
keep records and also be the driver.
600
00:45:56,792 --> 00:45:58,792
A clerk who will also
double as a driver?
601
00:45:59,167 --> 00:46:00,497
Don't worry Mr. Roopchand.
602
00:46:00,542 --> 00:46:03,332
I'll explain everything to him.
What name, did you say?
603
00:46:03,375 --> 00:46:04,863
This is Ms. Shalu. You
have to work with her.
604
00:46:04,875 --> 00:46:05,375
Dev Anand?
605
00:46:05,417 --> 00:46:06,787
No, just Anand.
606
00:46:07,708 --> 00:46:08,788
Okay.
607
00:46:09,667 --> 00:46:12,457
Yes, sir.
I'll explain everything to him.
608
00:46:12,500 --> 00:46:15,080
You don't worry, sir. Bye.
609
00:46:15,125 --> 00:46:18,495
- You?
- I'll tell him that I'm his boss.
610
00:46:18,792 --> 00:46:21,082
- Now look, Mister.
- Damn it! You rotten...
611
00:46:21,125 --> 00:46:24,745
Do not get personal with me
Call me madam. I'm your boss.
612
00:46:24,792 --> 00:46:27,712
To hell with the bosses!
4 kilometers to Khanna Industries?
613
00:46:28,250 --> 00:46:31,210
The hill and the lake
and the boatman?
614
00:46:31,250 --> 00:46:33,460
What are you talking about?
I hope you're all right?
615
00:46:33,500 --> 00:46:35,670
You're the one who's going to be ill!
616
00:46:38,292 --> 00:46:41,582
You're surely mistaken!
It must've been another girl.
617
00:46:41,625 --> 00:46:44,535
- I've never seen you before.
- You won't again! I'm killing you!
618
00:46:45,417 --> 00:46:49,577
- I'll report you to the bosses.
- Those baldies can't do anything to me.
619
00:46:51,458 --> 00:46:53,748
Open the door!
I'm going to knock your teeth out!
620
00:46:53,792 --> 00:46:56,172
First break the door,
you dumb idiot!
621
00:46:56,208 --> 00:46:57,327
Really? Here goes!
622
00:46:57,339 --> 00:47:00,168
"Take my beloved across
the river, O boatman."
623
00:47:00,208 --> 00:47:02,168
- Stop! Stop!
- Narayan!
624
00:47:02,208 --> 00:47:04,748
- What are you doing?
- And what are you doing here?
625
00:47:04,792 --> 00:47:07,832
Never mind me.
What's gotten into you?
626
00:47:07,875 --> 00:47:10,285
- You're going to ruin my plans.
- One moment.
627
00:47:10,625 --> 00:47:15,375
Where were you for two days? Hello!
Your dad was so worried.
628
00:47:15,417 --> 00:47:18,247
- So I came looking for you.
- How do I tell you...
629
00:47:18,292 --> 00:47:22,582
...that girl made such a fool out of me!
I spent a night and a day in the jungle!
630
00:47:22,625 --> 00:47:29,205
- A night with that girl? How romantic!
- With that girl? Never!
631
00:47:29,458 --> 00:47:33,628
Sister he's a mere driver but
he behaves as if he's the employer.
632
00:47:34,958 --> 00:47:37,248
You'll know when he beats you up.
633
00:47:38,208 --> 00:47:39,828
Beat me up? Big deal.
634
00:47:40,208 --> 00:47:42,498
- I must hang up now.
- What for?
635
00:47:42,542 --> 00:47:45,672
There are tourists arriving in buses.
I've got to attend to them.
636
00:47:45,708 --> 00:47:48,748
Want me to come and help you?
I'm absolutely free.
637
00:47:48,792 --> 00:47:52,172
- Will they let you go?
- Why not?
638
00:47:52,208 --> 00:47:54,288
Has anyone ever been able
to stop me?
639
00:47:54,833 --> 00:47:56,833
Come over then. I'm hanging up.
640
00:47:56,875 --> 00:47:58,825
- Okay, bye.
- Okay, bye.
641
00:48:01,458 --> 00:48:02,918
Excuse me, sir. This...
642
00:48:03,250 --> 00:48:06,830
- Wow sir! Your hair is glistening!
- Really?
643
00:48:06,875 --> 00:48:10,915
- Which shampoo do you use?
- We can't use any shampoo at all.
644
00:48:11,542 --> 00:48:15,042
He means, our hair does not
need any shampoo at all.
645
00:48:15,083 --> 00:48:17,673
- Right!
- That's amazing, sir.
646
00:48:18,250 --> 00:48:21,710
- I wish I had hair like that too.
- Sure you will.. no?
647
00:48:23,375 --> 00:48:27,205
- I want leave, sir.
- Leave?
648
00:48:27,750 --> 00:48:30,210
- Sure. Go ahead.
- All right, go on.
649
00:48:30,542 --> 00:48:33,832
And sir, I need a driver too.
Please.
650
00:48:34,458 --> 00:48:37,458
Take that new driver.
He'll even be put to a test.
651
00:48:37,500 --> 00:48:38,830
Yes, yes.
652
00:48:39,167 --> 00:48:42,077
You mean Dev Anand?
He's so snooty.
653
00:48:42,125 --> 00:48:45,875
If he is snooty then
even we are no less.
654
00:48:45,917 --> 00:48:48,077
Just tell us if he bothers you.
655
00:48:48,125 --> 00:48:52,165
We'll fix him. You've been treated
like a child by our master, after all.
656
00:48:52,208 --> 00:48:53,828
Ever since I was a child.
657
00:48:54,625 --> 00:48:56,535
Okay, sir, thank you. Bye.
658
00:48:56,958 --> 00:48:59,458
- This girl's a bit too fast.
- Sure, she is.
659
00:48:59,500 --> 00:49:02,290
I've got all the information
on the factory's condition.
660
00:49:02,583 --> 00:49:06,003
The quality of production is terrible.
People are returning our goods.
661
00:49:06,042 --> 00:49:08,042
The factory is in a very pathetic state.
662
00:49:09,625 --> 00:49:11,625
- Very, very sad.
- Very, very sad.
663
00:49:12,083 --> 00:49:14,293
I don't know how we're going
to run this factory.
664
00:49:14,708 --> 00:49:16,628
Remember Chang's fundamental rule?
665
00:49:17,750 --> 00:49:21,580
When business gets out of control,
just shut it down.
666
00:49:21,625 --> 00:49:22,625
Correct.
667
00:49:23,208 --> 00:49:26,458
Narayan, let's prepare a report
after a complete investigation.
668
00:49:27,000 --> 00:49:28,380
We're shutting down this factory.
669
00:49:28,417 --> 00:49:29,787
- Perfect.
- Hey, driver.
670
00:49:30,750 --> 00:49:32,540
- Here she is.
- Who?
671
00:49:32,583 --> 00:49:36,923
- The manipulative one.
- She's quite a babe!
672
00:49:38,542 --> 00:49:39,712
Hey, shut up.
673
00:49:42,458 --> 00:49:43,918
Hey driver..
674
00:49:43,958 --> 00:49:46,788
..get the car out.
Madam's got to go out.
675
00:49:47,833 --> 00:49:51,463
What's all this?
676
00:49:51,500 --> 00:49:52,630
Behave yourself okay.
677
00:49:52,667 --> 00:49:55,287
I'm your boss. Should I complain
to those baldies...
678
00:49:55,333 --> 00:49:57,293
...you'll lose your job in a second.
679
00:49:58,708 --> 00:50:00,578
Sorry, madam.
680
00:50:00,917 --> 00:50:02,787
Please go ahead. I'll follow you.
681
00:50:02,833 --> 00:50:04,463
Stupid driver.
682
00:50:04,875 --> 00:50:08,245
I think she's hand-in-glove
with those baldies!
683
00:50:08,292 --> 00:50:10,752
Meaning? She uses a wig too?
684
00:50:11,792 --> 00:50:13,582
Wig or no wig.
685
00:50:14,000 --> 00:50:16,670
If I could get the opportunity
to straighten her out!
686
00:50:21,000 --> 00:50:23,380
- So madam.
- Have you gone mad?
687
00:50:23,625 --> 00:50:25,575
That man. Driver stupid.
688
00:50:25,625 --> 00:50:29,325
You took me for a ride, didn't you?
Let me take you around Palampur now!
689
00:50:29,375 --> 00:50:31,665
What are you doing driver?
690
00:50:32,333 --> 00:50:35,213
Drive slowly!
Driver stupid stop!
691
00:50:35,792 --> 00:50:37,252
Okay, okay. What happened?
692
00:50:37,292 --> 00:50:39,292
Have you gone mad?
Is that how you drive?
693
00:50:39,792 --> 00:50:45,462
- Don't you like the way I drive?
- I'll have you sacked!
694
00:50:45,500 --> 00:50:46,710
Stupid driver.
695
00:50:46,750 --> 00:50:50,170
Now look, Madam, don't keep
giving me those empty threats.
696
00:50:50,417 --> 00:50:53,707
- I'm the son of Mr. Khanna's chauffeur.
- So what?
697
00:50:53,958 --> 00:50:57,168
I know Khanna Uncle very well too.
If I report you to him...
698
00:50:57,208 --> 00:51:03,288
- ...he'll sack you and your father!
- Since when is Mr. Khanna your uncle?
699
00:51:03,792 --> 00:51:06,542
Since I was a child.
I've played with him.
700
00:51:06,833 --> 00:51:10,793
- He loves me so much.
- What a liar?
701
00:51:11,792 --> 00:51:15,422
- What did you say?
- Nothing. Shall we go?
702
00:51:17,792 --> 00:51:20,042
Stupid driver. Drive slowly! Idiot.
703
00:51:27,125 --> 00:51:28,825
- May I have it packed then?
- Yes.
704
00:51:28,875 --> 00:51:30,125
Okay.
705
00:51:30,167 --> 00:51:34,127
Driver, are you a tourist
on a holiday?
706
00:51:34,375 --> 00:51:36,495
Go and have this packed.
Over there.
707
00:51:36,833 --> 00:51:38,253
- Yes, madam.
- Carefully.
708
00:51:42,458 --> 00:51:43,748
- Thank you.
- Okay.
709
00:51:44,542 --> 00:51:47,042
- Pack that chair too.
- Chair?
710
00:51:47,083 --> 00:51:48,213
Yes.
711
00:51:48,875 --> 00:51:50,285
Yes, madam.
712
00:52:00,417 --> 00:52:01,997
I am so sorry.
713
00:52:03,208 --> 00:52:04,538
Are you all right?
714
00:52:05,667 --> 00:52:07,127
You're not hurt, are you?
715
00:52:09,000 --> 00:52:12,330
- Answer me!
- Oh, sorry. I am fine.
716
00:52:12,375 --> 00:52:14,325
Oh, my God. Thanks.
717
00:52:14,958 --> 00:52:18,878
I thought I'd open my eyes only
in hospital. But you saved me.
718
00:52:18,917 --> 00:52:21,377
Oh no, it was actually my mistake.
719
00:52:21,417 --> 00:52:25,287
I was packing the chair, I didn't see
you taking things down from there so...
720
00:52:26,583 --> 00:52:30,713
So here you are chatting away!
Didn't I ask you to pack the stuff?
721
00:52:31,292 --> 00:52:34,502
- The customers are waiting.
- He saved me from falling down.
722
00:52:34,875 --> 00:52:36,205
Hi, I am Nimmi.
723
00:52:36,667 --> 00:52:37,747
Shalu's sister.
724
00:52:38,250 --> 00:52:40,290
- I am Dev.
- Dev.
725
00:52:41,042 --> 00:52:42,502
I mean Anand.
726
00:52:42,875 --> 00:52:47,625
- He's the driver I told you about.
- Look, Madam. I'm no driver.
727
00:52:47,958 --> 00:52:51,998
- I'm a graduate and a clerk.
- But you talk as if you are the boss.
728
00:52:52,417 --> 00:52:55,457
So he's the bossy one?
729
00:52:55,750 --> 00:53:00,250
- Has he thrashed you yet?
- Do you think he can thrash me?
730
00:53:00,667 --> 00:53:04,457
Why're you listening to our chat?
Get on with your work.
731
00:53:07,042 --> 00:53:09,212
- Yes, madam.
- Okay.
732
00:53:14,292 --> 00:53:15,382
Hello, Narayan.
733
00:53:15,417 --> 00:53:17,877
- I'm listening. Go on.
- How's your investigation going?
734
00:53:17,917 --> 00:53:21,127
What will I tell you, Dev?
Everything is in a bad shape.
735
00:53:21,417 --> 00:53:25,037
- I'll have to go into the details.
- Quickly do whatever you've got to.
736
00:53:25,083 --> 00:53:26,883
That girl has made life
miserable for me.
737
00:53:26,917 --> 00:53:29,497
Hang on. I'll do it. Come on.
738
00:53:29,750 --> 00:53:31,750
- What are you showing me?
- Look at this.
739
00:53:31,792 --> 00:53:33,832
- This.
- This is bad.
740
00:53:33,875 --> 00:53:34,915
- Look.
- Very bad.
741
00:53:34,958 --> 00:53:38,378
- Look at this sir.
- Very, very, very bad.
742
00:53:39,083 --> 00:53:42,423
- Why's the C.A. here?
- Dev has sent him here.
743
00:53:42,750 --> 00:53:46,460
He has checked all the books
and says things are so bad...
744
00:53:46,500 --> 00:53:50,580
- ...we'll have to shut down the factory.
- That's just what we want, Roopchand.
745
00:53:50,625 --> 00:53:51,875
What for?
746
00:53:53,250 --> 00:53:57,130
If the factory does not close down,
how are we going to buy it?
747
00:53:58,500 --> 00:54:02,130
You're right, but if the factory
closes down...
748
00:54:02,417 --> 00:54:06,077
...the farmers will kick up a racket.
Their yield of apples will rot.
749
00:54:06,125 --> 00:54:10,205
Let their yield rot.
It's time to harvest our crop now.
750
00:54:12,375 --> 00:54:18,035
I'll show you at the Town Hall today,
what happens when you kick a hungry man.
751
00:54:18,833 --> 00:54:21,998
Long live the Farmers' Union.
752
00:54:22,042 --> 00:54:25,630
Meet our demands.
753
00:54:25,667 --> 00:54:27,707
Long live the Farmers' Union.
754
00:54:27,750 --> 00:54:30,420
- Long live the Farmers' Union.
- Please come, come inside.
755
00:54:30,458 --> 00:54:32,078
Meet our demands.
756
00:54:35,042 --> 00:54:38,455
At least hear me out.
757
00:54:38,500 --> 00:54:41,040
I assure you, we'll surely find
a solution to this problem.
758
00:54:41,083 --> 00:54:42,293
How is it possible?
759
00:54:42,333 --> 00:54:45,333
We know none of the problem
is going to be solved, Sarita-ji.
760
00:54:45,917 --> 00:54:50,287
Remember, when we had a crisis
last year, I spoke to Mr. Khanna...
761
00:54:50,583 --> 00:54:52,753
...and got him to pay us 700 Rupees
for every quintal of apples.
762
00:54:52,792 --> 00:54:54,712
- And I...
- Well, well!
763
00:54:55,667 --> 00:54:58,577
We are not here to discuss
what happened last year.
764
00:54:58,625 --> 00:55:01,325
We want to know what's
happening this year.
765
00:55:04,417 --> 00:55:07,457
I have a request to make to
the members of the Committee.
766
00:55:07,750 --> 00:55:13,290
Give me just 24 hours to convince
Mr. Khanna to think in your favour.
767
00:55:13,333 --> 00:55:17,213
You're right, Sarita-ji.
I agree with her.
768
00:55:17,917 --> 00:55:21,997
- We must give Sarita-ji the 24 hours.
- Sure, we must.
769
00:55:22,042 --> 00:55:25,712
- Say it! We must.
- Yes, we must.
770
00:55:25,750 --> 00:55:28,500
- We must.
- Yes, we must.
771
00:55:34,208 --> 00:55:40,208
All right!
We give her another 24 hours.
772
00:55:41,708 --> 00:55:43,918
They have a lot of hopes
pinned on you, you see.
773
00:55:44,500 --> 00:55:47,460
But we will meet here again
tomorrow to see...
774
00:55:47,500 --> 00:55:52,750
...how you shatter their hopes.
775
00:56:01,333 --> 00:56:05,423
Principal, I've decided to personally
go to Delhi and talk to Mr. Khanna.
776
00:56:05,958 --> 00:56:08,998
- Delhi? Now? At this hour?
- Yes principal sir.
777
00:56:09,417 --> 00:56:13,127
We have very little time.
If Mittal becomes the Mayor...
778
00:56:13,542 --> 00:56:16,582
...we know what's going to
happen to the farmers.
779
00:56:16,625 --> 00:56:19,075
- Of course.
- I'll do my best to save...
780
00:56:19,333 --> 00:56:21,253
...this city from disaster.
781
00:56:21,750 --> 00:56:23,250
- Okay?
- Okay.
782
00:56:30,750 --> 00:56:32,330
Sarita-ji, what happened?
783
00:56:32,375 --> 00:56:35,955
- Madam.. Madam.. Madam.
- Ms. Sarita, what happened?
784
00:56:36,333 --> 00:56:39,333
Madam.. Madam.. Madam.
785
00:56:47,500 --> 00:56:50,500
- What happened to Mama, doctor?
- Nothing to worry about.
786
00:56:51,083 --> 00:56:55,293
Your mother suffers from hyper-tension.
I've given her a tranquilizer...
787
00:56:55,917 --> 00:56:57,707
...she only needs to rest.
788
00:56:58,583 --> 00:57:02,543
Dev is the root cause of all
the problems! He's a devil!
789
00:57:03,458 --> 00:57:06,128
He wants to shut down the factory!
Who does he think he is?
790
00:57:06,375 --> 00:57:09,785
- I'm not going to spare him!
- Nor am I.
791
00:57:10,167 --> 00:57:15,497
- We must do something for Mama, sis.
- That's just what I can't figure out.
792
00:57:16,000 --> 00:57:17,580
Think of something, Shalu!
793
00:57:18,542 --> 00:57:23,002
- Sis! I have a mind-blowing idea!
- I know what you're thinking about.
794
00:57:23,500 --> 00:57:28,170
- Lf Mama can't go to Delhi then...
- The two of us can.
795
00:57:28,208 --> 00:57:29,328
Yes.
796
00:57:33,625 --> 00:57:36,125
But one of us ought
to stay with Mama.
797
00:57:37,167 --> 00:57:40,377
I'll be the one to go, darling.
I'll give Mr. Khanna such sound logic...
798
00:57:40,417 --> 00:57:42,747
- ...that he'll have to agree.
- Sis dear...
799
00:57:42,792 --> 00:57:45,132
...logic isn't what
always works in life.
800
00:57:45,583 --> 00:57:50,043
It's time to do something drastic
and make Khanna toe our line.
801
00:57:50,667 --> 00:57:55,667
Till Khanna and that bloody Dev
don't agree...
802
00:57:56,000 --> 00:57:57,290
...I'm not budging from there.
803
00:57:57,667 --> 00:57:58,707
Good.
804
00:57:59,083 --> 00:58:02,543
All right, but whom will you
go with at this hour of the night?
805
00:58:03,083 --> 00:58:08,753
Leave that to me. Let me see
what stuff this Dev is made of.
806
00:58:09,625 --> 00:58:11,495
He has ruined our sleep.
807
00:58:20,417 --> 00:58:23,787
An apple? Who's hurling apples at me?
808
00:58:28,875 --> 00:58:29,995
Who is it?
809
00:58:32,542 --> 00:58:33,582
You?
810
00:58:34,000 --> 00:58:35,960
Hey driver, come down here.
811
00:58:36,000 --> 00:58:38,630
- But I...
- Come down, I say.
812
00:58:46,292 --> 00:58:47,712
Madam.
813
00:58:50,583 --> 00:58:55,423
- Madam, where are we going?
- Just drive along this road.
814
00:58:55,458 --> 00:58:57,208
And don't disturb me, okay?
815
00:59:00,083 --> 00:59:04,833
- This road goes to Delhi.
- Really? We're going to Delhi too.
816
00:59:05,167 --> 00:59:08,747
- What for?
- To meet Mr. Khanna or his son.
817
00:59:09,083 --> 00:59:12,213
What? To meet Dev? Are you mad?
818
00:59:13,042 --> 00:59:15,502
Why do you stop the car
without a reason?
819
00:59:15,542 --> 00:59:20,712
Is it a disease? At this rate,
we won't make it to Delhi in 6 months.
820
00:59:20,750 --> 00:59:23,460
Sure and what are you going
to achieve in Delhi anyway?
821
00:59:23,500 --> 00:59:26,920
Take my advice. Let's return.
Mr. Dev is not changing his decision.
822
00:59:27,458 --> 00:59:28,538
Really?
823
00:59:30,000 --> 00:59:33,460
In that case, I'll give your Dev sir
such a kung-fu punch...
824
00:59:33,500 --> 00:59:36,580
...he'll be exorcised
of the American smartness.
825
00:59:36,958 --> 00:59:40,668
What you punch me?
I mean you'll give Dev a punch?
826
00:59:40,708 --> 00:59:42,078
What are you worth?
827
00:59:42,792 --> 00:59:44,542
A driver talking about worth!
828
00:59:44,583 --> 00:59:47,963
You'll know my worth when
I give your Dev a nice kick.
829
00:59:48,667 --> 00:59:53,497
Oh really? Dev's enemy is my enemy.
And I don't drive for the enemy.
830
00:59:53,750 --> 00:59:55,830
Drive to Delhi on your own.
831
00:59:55,875 --> 00:59:59,375
Oh sure, I will.
Do you think I can't drive a car?
832
00:59:59,708 --> 01:00:03,328
What's the big deal anyway? Just start
the car, change the accelerator...
833
01:00:03,583 --> 01:00:07,543
- ...step on the brakes.
- You'll know.
834
01:00:08,208 --> 01:00:11,038
Look, driver!
Don't ever challenge me, okay?
835
01:00:16,458 --> 01:00:17,998
Help. Help.
836
01:00:18,042 --> 01:00:19,282
Why's this car going backwards?
837
01:00:19,667 --> 01:00:20,667
Driver.
838
01:00:21,708 --> 01:00:23,248
Driver. Stop this car.
839
01:00:25,958 --> 01:00:29,078
Delhi's on this side, Madam.
Not over there!
840
01:00:29,375 --> 01:00:32,495
I know! And I wish I could
drive the car over Dev!
841
01:00:32,958 --> 01:00:34,788
Oh my god! Where's the car going?
842
01:00:34,833 --> 01:00:37,753
Madam, the brakes.
843
01:00:37,792 --> 01:00:39,582
What brake? Where is it?
844
01:00:39,625 --> 01:00:42,875
- Why don't you say anything?
- Madam, the brakes.
845
01:00:42,917 --> 01:00:45,327
Stupid driver, tell me where they are.
846
01:00:45,375 --> 01:00:46,705
Oh my god!
847
01:00:51,833 --> 01:00:53,003
Madam.
848
01:00:53,708 --> 01:00:55,328
Madam.. Madam.. Madam.
849
01:00:55,583 --> 01:01:00,133
- Are you okay, madam?
- Fix the car first!
850
01:01:01,000 --> 01:01:02,460
I'll deal with you later.
851
01:01:13,958 --> 01:01:19,378
- How much more time will it take?
- About 10 minutes.
852
01:01:20,542 --> 01:01:23,252
- Hurry up!
- Sure, that's what I'm doing.
853
01:01:49,792 --> 01:01:52,462
Wow! She's so beautiful.
854
01:02:36,417 --> 01:02:42,167
"What intoxication is this?"
855
01:02:42,208 --> 01:02:47,378
"It appears as if I'm falling in love."
856
01:02:52,500 --> 01:02:59,000
"What intoxication is this?"
857
01:02:59,333 --> 01:03:04,583
"It appears as if I'm falling in love."
858
01:03:04,917 --> 01:03:10,667
"Pining is so much of fun, too."
859
01:03:10,708 --> 01:03:15,998
"It appears as if I'm falling in love."
860
01:03:44,917 --> 01:03:50,287
"In her eyes, she has hidden me away."
861
01:03:50,708 --> 01:03:56,288
"There's this lovely face
that has robbed me of my peace."
862
01:04:02,000 --> 01:04:07,420
"There's love in the air."
863
01:04:07,833 --> 01:04:13,713
"The gentle breeze
blows my scarf away."
864
01:04:16,458 --> 01:04:22,078
"The one in my heart is my beloved."
865
01:04:22,125 --> 01:04:27,415
"It appears as if I'm falling in love."
866
01:04:27,833 --> 01:04:33,503
"Pining is so much of fun, too."
867
01:04:33,542 --> 01:04:39,252
"It appears as if I'm falling in love."
868
01:05:02,042 --> 01:05:07,422
"I'm beginning to go crazy about you."
869
01:05:07,833 --> 01:05:13,293
"I'm being consumed by thoughts
hitherto alien to me."
870
01:05:19,208 --> 01:05:24,628
"I didn't even get to realise it."
871
01:05:25,000 --> 01:05:30,210
"When my desire for you awakened?"
872
01:05:33,458 --> 01:05:38,998
"There's a pain, there's an ache,
and there's a feeling of shyness."
873
01:05:39,292 --> 01:05:44,582
"I feel as if I'm falling in love."
874
01:05:44,917 --> 01:05:50,667
"What intoxication is this?"
875
01:05:50,708 --> 01:05:55,958
"I feel as if I'm falling in love."
876
01:05:56,417 --> 01:06:02,037
"Pining is so much of fun."
877
01:06:02,083 --> 01:06:07,463
"I feel as if I'm falling in love."
878
01:06:07,792 --> 01:06:10,582
"I feel as if."
879
01:06:13,500 --> 01:06:17,040
"I feel as if."
880
01:06:19,208 --> 01:06:23,038
"I feel as if..."
881
01:06:23,833 --> 01:06:28,293
"...I'm falling in love."
882
01:06:28,333 --> 01:06:29,673
Dev stop.
883
01:06:29,708 --> 01:06:33,708
- I'm falling in love.
- Stupid driver.
884
01:06:33,750 --> 01:06:35,210
I'm falling...
885
01:06:36,500 --> 01:06:37,960
Stupid driver.
886
01:06:45,167 --> 01:06:48,417
- Driver! Hurry up!
- Coming, ma'am.
887
01:06:49,708 --> 01:06:51,208
Quite a dangerous girl, I say.
888
01:06:51,917 --> 01:06:54,247
There are no sentiments in business.
889
01:06:56,667 --> 01:06:58,287
Chang is always right.
890
01:07:00,125 --> 01:07:03,415
Hello! Murthy? It's Dev, you idiot.
891
01:07:04,083 --> 01:07:07,253
Now listen, there's this girl
coming with me to meet Papa.
892
01:07:07,500 --> 01:07:09,540
She mustn't get to meet him,
come what may.
893
01:07:09,583 --> 01:07:11,793
Because I'm sure Papa will
fall into her trap.
894
01:07:14,292 --> 01:07:15,962
I'm hanging up now.
895
01:07:16,000 --> 01:07:17,500
Coming madam.
896
01:07:26,333 --> 01:07:27,503
Dev.
897
01:07:27,542 --> 01:07:30,792
- Everything's taken care of!
- Okay, do something about the girl.
898
01:07:30,833 --> 01:07:32,793
Don't worry. I'll handle her.
899
01:07:33,083 --> 01:07:35,833
Excuse me, madam.
I am Murthy. Can I help you?
900
01:07:36,167 --> 01:07:37,327
I'm Shalu.
901
01:07:37,375 --> 01:07:39,705
I'm here to meet either Mr. Khanna
or his son, Dev.
902
01:07:40,292 --> 01:07:41,632
And it is very urgent.
903
01:07:41,667 --> 01:07:46,327
Mr. Khanna is asleep.
And Dev isn't at home right now.
904
01:07:46,375 --> 01:07:47,995
- He's gone out for a party.
- Oh, no.
905
01:07:48,292 --> 01:07:50,422
Please wake him up. Please.
906
01:07:51,583 --> 01:07:53,253
Please wake him up!
907
01:07:53,292 --> 01:07:56,792
I'm sorry, I can't even disturb him.
Please leave.
908
01:07:58,125 --> 01:08:00,915
- Leave? What do you mean?
- Madam.
909
01:08:00,958 --> 01:08:04,538
I haven't travelled 300 kilometers
to be asked to leave!
910
01:08:04,583 --> 01:08:06,713
Calm down! Please don't
make a noise, Madam!
911
01:08:06,750 --> 01:08:10,080
- No noise, you'll wake him up.
- That's just what I want!
912
01:08:10,542 --> 01:08:12,882
I'll do what I want to.
I'll shout and scream.
913
01:08:12,917 --> 01:08:16,997
- Mr. Khanna. Help!
- Pick her up.
914
01:08:17,042 --> 01:08:18,832
- Stop it. Stop it.
- Help!
915
01:08:18,875 --> 01:08:20,415
- Help!
- Help!
916
01:08:20,458 --> 01:08:22,958
- Who's that girl?
- She's asking for a donation sir.
917
01:08:23,000 --> 01:08:25,330
- Throw her out!
- I don't want any donation.
918
01:08:25,375 --> 01:08:27,775
- Get out. Driver, throw her out.
- Excuse me, wait a minute.
919
01:08:27,792 --> 01:08:31,502
- Please wait.
- Get out. Where is she? Got her. Sorry..
920
01:08:31,542 --> 01:08:35,542
Mr. Khanna, please try to understand.
The people of Palampur...
921
01:08:35,583 --> 01:08:40,213
...are eagerly waiting for you or
Mr. Dev Khanna to do something for them.
922
01:08:40,958 --> 01:08:46,128
You have always helped them, sir
But will you desert them now?
923
01:08:46,500 --> 01:08:49,750
- Listen, my child...
- Don't let her mislead you, Dad!
924
01:08:50,500 --> 01:08:52,250
- The poor girl is right.
- Uncle.
925
01:08:52,292 --> 01:08:56,132
There are no sentiments in business, dad.
926
01:08:56,917 --> 01:09:00,787
I'm sorry, my dear. But Dev will
now do whatever needs to be done.
927
01:09:01,583 --> 01:09:05,543
Madam, we have sympathies for you.
But as we told you...
928
01:09:05,583 --> 01:09:08,793
...this is Mr. Dev's decision and
we can't do anything about it.
929
01:09:09,250 --> 01:09:11,750
In that case, I'll wait
for your Mr. Dev...
930
01:09:11,792 --> 01:09:14,212
...and not leave till that
idiot has changed his mind!
931
01:09:14,875 --> 01:09:18,325
There is the possibility of Dev
not returning all night, Madam.
932
01:09:18,375 --> 01:09:21,035
- Right.
- I will wait for him forever!
933
01:09:21,083 --> 01:09:22,673
Okay, please.
934
01:09:22,708 --> 01:09:26,538
You may wait for him as you like.
But here's wishing you a good night.
935
01:09:26,792 --> 01:09:29,922
I'm going to bed, too.
Wake me up, when you want to leave.
936
01:09:30,417 --> 01:09:32,707
Till then, bye.
937
01:09:33,542 --> 01:09:36,462
Madam, bye.
938
01:09:52,708 --> 01:09:54,208
Listen child...
939
01:09:54,958 --> 01:09:57,918
- ...I have an idea.
- What idea?
940
01:09:58,417 --> 01:10:02,497
- That driver of yours.
- That moron?
941
01:10:03,167 --> 01:10:08,877
Whatever he is,
I think he looks a lot like Dev.
942
01:10:10,042 --> 01:10:14,752
Infact, they resemble each other so
much, even we are deceived at times.
943
01:10:15,542 --> 01:10:21,002
- What are you trying to tell me?
- Suppose Dev does not turn up...
944
01:10:21,458 --> 01:10:23,788
- ...we could...
- We could?
945
01:10:24,458 --> 01:10:26,748
- ...we could perhaps.
- Perhaps...?
946
01:10:30,375 --> 01:10:31,955
One moment!
947
01:10:32,458 --> 01:10:37,168
Are you asking me to take that moron
back with me to Palampur as Dev?
948
01:10:37,208 --> 01:10:38,378
Oh yes!
949
01:10:38,417 --> 01:10:40,337
What's wrong in doing that
for a couple of hours?
950
01:10:40,458 --> 01:10:43,578
As soon as Dev returns,
I'll have a word with him...
951
01:10:43,625 --> 01:10:46,375
...and bring him to Palampur too.
Everything will fall in place.
952
01:10:46,750 --> 01:10:48,460
- Really?
- Yes.
953
01:10:50,333 --> 01:10:53,133
Oh, yes. Thank you so much. Thank you.
954
01:10:53,875 --> 01:10:55,245
Thank you so much.
955
01:10:57,000 --> 01:11:01,380
I'm now going to fix that driver.
956
01:11:03,250 --> 01:11:06,040
So this is where the moron is sleeping.
957
01:11:07,250 --> 01:11:09,250
How dare he sleep in his master's bed?
958
01:11:09,292 --> 01:11:10,462
Silly driver.
959
01:11:10,500 --> 01:11:12,040
Hey, get up!
960
01:11:12,667 --> 01:11:14,707
Lazybones! Wake up!
961
01:11:18,125 --> 01:11:22,415
Madam, ever since you've come
into my life, I've lost my sleep.
962
01:11:22,750 --> 01:11:25,710
That's all right. Get ready quickly,
we've got to leave.
963
01:11:25,750 --> 01:11:28,000
And wear this. Go on.
964
01:11:28,375 --> 01:11:29,995
Okay, madam.
965
01:11:34,000 --> 01:11:37,170
My car-keys.
It'll take you there faster.
966
01:11:37,542 --> 01:11:38,832
Thank you, Uncle.
967
01:11:39,458 --> 01:11:41,288
Is it okay if I call you uncle?
968
01:11:41,750 --> 01:11:43,130
Why not?
969
01:11:44,167 --> 01:11:46,287
Why're you doing all this for me?
970
01:11:46,625 --> 01:11:47,995
I like your spirit.
971
01:11:48,500 --> 01:11:51,630
And perhaps you're the only one
who can straighten out my crazy son.
972
01:11:52,875 --> 01:11:55,375
Your driver will arrive any moment.
I must leave.
973
01:11:55,417 --> 01:11:56,627
One moment.
974
01:12:02,250 --> 01:12:03,920
You have my blessings.
975
01:12:19,708 --> 01:12:21,418
Wow.
976
01:12:24,667 --> 01:12:30,127
- You're a handsome guy.
- Really?
977
01:12:30,542 --> 01:12:33,252
- Happy now, Madam?
- Of course.
978
01:12:33,583 --> 01:12:36,383
Nobody will get to know
that you're not Dev.
979
01:12:38,708 --> 01:12:40,958
- There's something missing however.
- What?
980
01:12:41,625 --> 01:12:46,035
There's something Dev sports
on his face. I must, too.
981
01:12:50,083 --> 01:12:52,003
- What's this?
- Hold it.
982
01:12:52,917 --> 01:12:56,827
- Boot-polish?
- Dev applies it on his face.
983
01:12:57,708 --> 01:13:00,038
What are you doing?
Have you gone mad?
984
01:13:00,333 --> 01:13:05,213
Hold on. How do I look now?
Handsome? Gorgeous?
985
01:13:06,292 --> 01:13:08,882
I'm not going with you as Dev
at any cost!
986
01:13:09,417 --> 01:13:11,077
Stupid driver.
987
01:13:12,000 --> 01:13:14,960
Have you gone nuts?
Come here, open the door!
988
01:13:15,000 --> 01:13:17,500
Stupid, idiot, driver. Open the door.
989
01:13:36,292 --> 01:13:40,002
Do you folks see that?
Does that open your eyes at last?
990
01:13:40,333 --> 01:13:44,173
Mr. Khanna is coming.
His son Dev is coming.
991
01:13:44,458 --> 01:13:46,578
Has anyone turned up? No, sir!
992
01:13:48,667 --> 01:13:52,577
What more is she going to do
to occupy that chair?
993
01:13:53,417 --> 01:13:58,377
If you have any self-respect
or an iota of decency...
994
01:13:58,792 --> 01:14:01,672
...accept defeat and tender
your resignation!
995
01:14:01,708 --> 01:14:06,127
Yes, give resignation!
996
01:14:07,500 --> 01:14:09,920
Mother. Mother.
997
01:14:10,792 --> 01:14:14,582
Ma, Shalu is here!
There's someone else with her.
998
01:14:16,875 --> 01:14:18,535
They are here.
999
01:14:20,500 --> 01:14:23,080
- Where are the two of them?
- In that room, Madam.
1000
01:14:23,333 --> 01:14:24,503
Thank you.
1001
01:14:25,625 --> 01:14:30,455
- Shalu! Open the door! Quick!
- Coming, sis!
1002
01:14:30,708 --> 01:14:32,918
Please Anand! Why don't you agree?
1003
01:14:32,958 --> 01:14:37,208
- This is a very serious matter.
- Now listen, you chit of a girl!
1004
01:14:37,667 --> 01:14:39,747
I brought you here only
at Mr. Khanna's orders.
1005
01:14:39,792 --> 01:14:41,712
I'll never be a part of this farce.
1006
01:14:42,667 --> 01:14:46,627
A farce? The city's about to be
devastated, and you call it a farce?
1007
01:14:47,708 --> 01:14:50,038
It's all the results of the
wrong decisions Dev has taken.
1008
01:14:50,500 --> 01:14:52,500
Wrong decisions? Dev?
1009
01:14:52,875 --> 01:14:57,035
He has studied in America. He has
a first-class first degree!
1010
01:14:57,417 --> 01:15:01,287
What good is a degree that severs his
relationship with other human beings?
1011
01:15:01,667 --> 01:15:05,917
If this factory closes down,
many families will go to seed.
1012
01:15:06,375 --> 01:15:08,785
People will be forced
to sell their land.
1013
01:15:09,167 --> 01:15:12,497
In just a moment, the whole
of this city will be destroyed.
1014
01:15:17,417 --> 01:15:18,787
Come here, Anand.
1015
01:15:22,500 --> 01:15:25,000
Look at that small child.
1016
01:15:25,542 --> 01:15:27,502
Will anyone be able to
return his smile to him?
1017
01:15:27,875 --> 01:15:29,375
And that old farmer...
1018
01:15:30,000 --> 01:15:35,670
...he wonders what will happen of him,
if he's compelled to sell his land.
1019
01:15:35,917 --> 01:15:40,077
Where will he go? How will he
start life afresh, at this age?
1020
01:15:44,750 --> 01:15:48,580
Can't you feel their pain
and their suffering?
1021
01:15:49,750 --> 01:15:52,170
Can't you see the tears
they suppress in their eyes?
1022
01:15:53,333 --> 01:15:57,383
If I ever get to meet Dev and
come face to face with him...
1023
01:15:57,667 --> 01:15:59,537
...there's one question,
I'll surely ask him...
1024
01:15:59,583 --> 01:16:03,673
...what good is his study in America
or his degrees and theories...
1025
01:16:03,708 --> 01:16:06,998
...if he can't give these troubled
people any hope in life?
1026
01:16:07,292 --> 01:16:13,712
Anand, every man standing downstairs,
every woman and every farmer...
1027
01:16:14,125 --> 01:16:18,875
...wait in the hope that Dev will bring
a ray of hope for them...
1028
01:16:19,167 --> 01:16:22,787
- ...and fill their lives with joy.
- I'll fill their lives with joy.
1029
01:16:23,375 --> 01:16:27,495
I will.
I promise to play Dev for you.
1030
01:16:27,875 --> 01:16:30,375
- Really, Anand?
- Yes, Shalu.
1031
01:16:30,875 --> 01:16:35,165
Should you even ask me to pluck
the stars from the skies today...
1032
01:16:35,625 --> 01:16:37,325
...I'll do that for you.
1033
01:16:38,625 --> 01:16:41,495
I always misunderstood you.
1034
01:16:42,167 --> 01:16:47,167
But whatever you are.. you're wonderful.
1035
01:16:47,917 --> 01:16:50,877
Thank you, Anand. Thank you so much.
1036
01:16:51,750 --> 01:16:55,920
Sarita, why the suspense?
Where is Dev Khanna?
1037
01:16:55,958 --> 01:16:58,378
Mr. Mittal.. Mr. Mittal, here I am.
1038
01:16:58,958 --> 01:17:00,038
Hi, everybody.
1039
01:17:00,083 --> 01:17:01,503
Hi.
1040
01:17:02,375 --> 01:17:04,165
- Hi, Nimmi.
- Hi.
1041
01:17:05,375 --> 01:17:06,955
- Hello.
- Have you gone mad, Shalu?
1042
01:17:07,000 --> 01:17:09,170
This poor chap is Anand!
1043
01:17:09,208 --> 01:17:12,038
- Really? I didn't know at all!
- Shalu, don't try to be funny.
1044
01:17:12,083 --> 01:17:15,173
- How did you turn Anand into Dev?
- No tension, Nimmi
1045
01:17:15,500 --> 01:17:17,420
I'll be a better Dev than Dev is!
1046
01:17:17,458 --> 01:17:19,288
- Yes.
- He is done for.
1047
01:17:19,333 --> 01:17:22,213
Respected, Ms. Sarita,
committee members...
1048
01:17:22,667 --> 01:17:24,877
...and my dear farmer brothers.
1049
01:17:28,750 --> 01:17:31,290
What I couldn't learn in America
is that...
1050
01:17:31,958 --> 01:17:35,668
...one must value sentiments
in one's business dealings.
1051
01:17:36,417 --> 01:17:41,207
What America could not teach me,
your city Palampur has taught me.
1052
01:17:41,250 --> 01:17:43,830
- Yeah!
- Well said.. Well said.
1053
01:17:43,875 --> 01:17:45,665
Isn't he talking too much?
1054
01:17:46,542 --> 01:17:51,672
I assure you, I will pull your city
out of the path of difficulties...
1055
01:17:51,708 --> 01:17:53,578
...and place it on the path of progress.
1056
01:17:56,500 --> 01:18:00,080
What's wrong with our people?
They're applauding every dialogue.
1057
01:18:01,292 --> 01:18:05,292
And this is no empty promise.
The biggest proof is that...
1058
01:18:05,917 --> 01:18:10,287
...instead of 800 Rupees for
every quintal of apples...
1059
01:18:10,792 --> 01:18:13,582
...I'll pay you 1000 Rupees
for every quintal.
1060
01:18:16,500 --> 01:18:19,580
Has he gone mad? He's going to
make us sink with him!
1061
01:18:19,875 --> 01:18:23,285
- Did you teach him all that?
- I asked him to okay 800 Rupees.
1062
01:18:23,583 --> 01:18:25,003
But the idiot is going berserk.
1063
01:18:25,750 --> 01:18:30,580
This chap is doing a somersault.
I find it all very fishy.
1064
01:18:31,417 --> 01:18:34,077
Find out from Roopchand and Khoobchand
what this is all about.
1065
01:18:34,125 --> 01:18:35,245
Okay.
1066
01:18:35,292 --> 01:18:37,462
There's some more good news.
1067
01:18:38,042 --> 01:18:39,882
What's coming now?
1068
01:18:40,208 --> 01:18:44,288
We're going to launch a new product.
An apple-juice...
1069
01:18:45,042 --> 01:18:48,582
...unrivalled by any other fruit juice
or soft drink.
1070
01:18:49,083 --> 01:18:50,753
And we'll call it...
1071
01:18:52,000 --> 01:18:53,670
..Refresh.
1072
01:18:58,083 --> 01:19:01,583
He couldn't have thought of all that.
You must certainly have tutored him!
1073
01:19:02,083 --> 01:19:05,253
Believe me, sis!
He's making it all up!
1074
01:19:05,292 --> 01:19:07,532
If I knew he'd do this,
I wouldn't have brought him here.
1075
01:19:07,792 --> 01:19:11,502
I'm going to beat him to pulp and
serve him to people in a soft drink!
1076
01:19:12,958 --> 01:19:14,878
- Come, sir. Come.
- Where?
1077
01:19:14,917 --> 01:19:16,327
Over there.
1078
01:19:17,542 --> 01:19:20,082
- He's a driver!
- Inspector, arrest him.
1079
01:19:20,125 --> 01:19:21,495
Let's go downstairs.
1080
01:19:22,167 --> 01:19:25,287
- He even looks like a fraud!
- He's a driver.
1081
01:19:25,333 --> 01:19:26,793
He's fooling everyone
by impersonating Dev.
1082
01:19:26,833 --> 01:19:29,833
- Shut up.
- Inspector, I'm Dev Khanna.
1083
01:19:29,875 --> 01:19:31,535
Dinesh Khanna's son.
1084
01:19:31,583 --> 01:19:34,793
- He's Dinesh Khanna's driver's son.
- Don't you lie! Mr. Mittal.
1085
01:19:35,167 --> 01:19:38,457
That's impossible!
My daughter would never lie.
1086
01:19:38,500 --> 01:19:41,710
- But she has already lied, lady!
- Try a slap. He'll squeal!
1087
01:19:41,750 --> 01:19:43,080
Mr. Mittal.
1088
01:19:44,167 --> 01:19:46,877
- Are you the driver?
- Speak only the truth.
1089
01:19:47,875 --> 01:19:50,495
Inspector, how do I convince you
that I'm Dev Khanna!
1090
01:19:51,208 --> 01:19:52,578
I am sorry.
1091
01:19:53,083 --> 01:19:57,673
Not me, not anyone in this hall will
believe that you are Dev Khanna.
1092
01:20:10,917 --> 01:20:16,577
Shalu, tell me the truth.
He's Dev, isn't he? Mr. Khanna's son?
1093
01:20:16,833 --> 01:20:20,753
- Or is he a driver?
- Shalu, I'm Dev!
1094
01:20:21,292 --> 01:20:23,752
I'm Dev, Shalu!
1095
01:20:24,417 --> 01:20:30,627
- Look at me and answer me, Shalu.
- So this is Dev Khanna.
1096
01:20:30,667 --> 01:20:33,747
- To Dev Khanna...
- ...glory be!
1097
01:20:44,875 --> 01:20:46,375
Here's my resignation.
1098
01:21:07,333 --> 01:21:08,963
Mother, I am really sorry.
1099
01:21:09,917 --> 01:21:12,377
- I only wanted to help you.
- Shalu please.
1100
01:21:13,542 --> 01:21:15,882
Don't ever try to help me again.
1101
01:21:16,125 --> 01:21:17,455
Mother.
1102
01:21:21,833 --> 01:21:23,583
Mr. Khanna? You?
1103
01:21:24,750 --> 01:21:26,250
How're you feeling now?
1104
01:21:26,292 --> 01:21:28,252
- I'm okay.
- Let me go! Leave me alone!
1105
01:21:28,292 --> 01:21:31,132
Dad. Dad. Dad.
1106
01:21:31,167 --> 01:21:33,537
- Dad. Dad. Dad.
- He is escaping. Catch him.
1107
01:21:34,167 --> 01:21:37,457
Dad! Am I glad you're here!
1108
01:21:37,500 --> 01:21:40,380
They just don't believe
that I'm your son.
1109
01:21:40,750 --> 01:21:42,500
Tell them the truth! Please!
1110
01:21:43,375 --> 01:21:44,535
Tell them the truth.
1111
01:21:45,042 --> 01:21:49,832
- Yes, he's my son. Dev.
- Hear that? Know who I am?
1112
01:21:50,625 --> 01:21:53,995
Out of my way, please.
And you wanted to be the Mayor.
1113
01:21:54,042 --> 01:21:55,792
He's really Dev Khanna.
1114
01:21:56,542 --> 01:21:58,082
What are you doing?
1115
01:21:58,375 --> 01:22:01,455
Now let's quietly get out of here.
1116
01:22:02,542 --> 01:22:06,082
So you folks now believe
that I'm Dev Khanna?
1117
01:22:06,667 --> 01:22:10,037
And I did not make false
promises to you.
1118
01:22:10,583 --> 01:22:11,753
Dad.
1119
01:22:13,667 --> 01:22:18,127
I'm proud of him for whatever
he has done for you today.
1120
01:22:18,833 --> 01:22:23,333
I assure you, that the two of us,
father and son...
1121
01:22:23,792 --> 01:22:25,922
...will fulfill the promises together.
1122
01:22:35,125 --> 01:22:37,575
Rangeela.
1123
01:22:39,292 --> 01:22:43,672
Mr. Khanna, meet Sameer.
He's an amazing ventriloquist.
1124
01:22:43,708 --> 01:22:45,578
He has just returned
from a tour of Japan.
1125
01:22:45,958 --> 01:22:48,918
- He has made a great name out there.
- Really? Well done.
1126
01:22:48,958 --> 01:22:50,208
Thank you.
1127
01:22:56,208 --> 01:22:59,628
- I'm glad you're here, Mama!
- Aren't you ready yet, Nimmi?
1128
01:22:59,667 --> 01:23:03,537
- I don't know what to wear, Mama.
- Wear this one.
1129
01:23:03,583 --> 01:23:06,213
- It'll look very nice on you.
- No, I've worn that several times.
1130
01:23:06,250 --> 01:23:10,040
Okay. In that case, wear this one.
It's brand new.
1131
01:23:10,083 --> 01:23:13,463
- I don't have matching ear-rings.
- So wear something...
1132
01:23:13,500 --> 01:23:16,750
...that has matching ear-rings.
You're being awaited downstairs.
1133
01:23:16,792 --> 01:23:18,132
Who, Mama? Dev?
1134
01:23:19,792 --> 01:23:23,332
Yes. How did you get to know?
1135
01:23:24,333 --> 01:23:26,543
Mama, I'll get ready and
be downstairs in 10 minutes.
1136
01:23:26,583 --> 01:23:28,583
10 minutes? That's too late.
1137
01:23:29,042 --> 01:23:31,582
He says he's in a hurry.
Maybe he's got to go somewhere.
1138
01:23:32,083 --> 01:23:34,543
Don't let him leave, Mama.
I'll be down there in 2 minutes.
1139
01:23:34,583 --> 01:23:36,223
- Two minutes means two minutes.
- Thanks.
1140
01:23:54,833 --> 01:23:56,293
Nimmi, I am really sorry.
1141
01:23:56,875 --> 01:23:59,205
This is the second time.
I mean, I'm really sorry.
1142
01:23:59,250 --> 01:24:00,380
What's the excuse now?
1143
01:24:00,750 --> 01:24:03,380
I was only looking up the house.
It's very beautiful.
1144
01:24:03,625 --> 01:24:05,785
Looking up the house or were you
looking for someone?
1145
01:24:06,125 --> 01:24:08,745
Looking for someone? Oh no.
1146
01:24:08,792 --> 01:24:11,832
You reacted as if I caught
you stealing something.
1147
01:24:11,875 --> 01:24:14,325
- What are you talking about?
- So what were you stealing?
1148
01:24:14,375 --> 01:24:16,015
- I mean it, I didn't...
- Tell me, quick.
1149
01:24:21,333 --> 01:24:26,133
How will someone, who has lost
everything, ever steal something?
1150
01:24:29,458 --> 01:24:31,128
You're looking great today.
1151
01:24:52,292 --> 01:24:53,672
Who is it?
1152
01:25:13,458 --> 01:25:15,788
You? How did you get in?
1153
01:25:16,333 --> 01:25:19,253
Simple. By pressing enter.
1154
01:25:19,792 --> 01:25:22,752
Will you press exit and take
the trouble of going out?
1155
01:25:22,792 --> 01:25:24,252
Sorry. Sorry.
1156
01:25:24,292 --> 01:25:28,382
If you don't like me coming here,
I'll go away.
1157
01:25:30,042 --> 01:25:33,632
I didn't know my driver would
be offended so quickly.
1158
01:25:34,292 --> 01:25:37,752
By the way, if you wish, you
can stay here for 2 minutes.
1159
01:25:38,000 --> 01:25:41,580
2 minutes? 2 minutes will pass
even as we discuss the weather.
1160
01:25:42,125 --> 01:25:45,625
Really? There are more interesting
things to talk about...
1161
01:25:45,667 --> 01:25:49,667
- ...apart from the weather.
- Such as?
1162
01:25:51,583 --> 01:25:53,633
Such as what you said to me
at the Town Hall yesterday.
1163
01:25:53,667 --> 01:25:56,457
I did? I can't remember anything.
1164
01:26:00,333 --> 01:26:02,923
I'd even pluck the stars
from the skies for you.
1165
01:26:03,500 --> 01:26:04,750
Remember?
1166
01:26:05,833 --> 01:26:07,293
I wasn't lying.
1167
01:26:07,708 --> 01:26:09,788
It's two minutes already
and I must leave.
1168
01:26:12,417 --> 01:26:15,077
You can't leave this
moment unfinished, Dev.
1169
01:26:16,458 --> 01:26:18,328
When did I ever want
to leave, Shalu?
1170
01:26:19,542 --> 01:26:23,172
These are the moments in which
I get to caress your breath...
1171
01:26:23,542 --> 01:26:27,582
...in which I see a wonderful person.
These moments can never pass.
1172
01:26:27,958 --> 01:26:32,458
- You'll always find them frozen in time.
- Enough. Say nothing more, Dev.
1173
01:26:33,125 --> 01:26:35,825
Whatever it is...
1174
01:26:36,500 --> 01:26:38,920
...this is the most beautiful
moment of my life.
1175
01:26:39,583 --> 01:26:41,383
And I don't want to lose it ever.
1176
01:26:43,000 --> 01:26:45,210
You came into my life
as a stranger...
1177
01:26:45,917 --> 01:26:47,667
...but you own it now.
1178
01:26:58,417 --> 01:27:01,377
- Sameer! You're back!
- Shalu.
1179
01:27:01,417 --> 01:27:02,787
- Hi, Rangeela.
- Hi.
1180
01:27:02,833 --> 01:27:04,673
Sameer.
1181
01:27:42,542 --> 01:27:43,882
"Love."
1182
01:27:44,917 --> 01:27:48,247
"Faith gives peace to the heart."
1183
01:27:48,292 --> 01:27:49,712
"Love."
1184
01:27:50,625 --> 01:27:53,995
"Wait torments the heart."
1185
01:27:54,042 --> 01:27:55,332
"Love."
1186
01:27:56,292 --> 01:27:59,582
"Faith gives peace to the heart."
1187
01:27:59,625 --> 01:28:00,995
"Love."
1188
01:28:02,042 --> 01:28:05,582
"Wait torments the heart."
1189
01:28:05,625 --> 01:28:09,745
"My love, tonight I see...
1190
01:28:09,792 --> 01:28:13,002
...love in your eyes."
1191
01:28:13,042 --> 01:28:14,462
"Love."
1192
01:28:15,417 --> 01:28:18,707
"Faith gives peace to the heart."
1193
01:28:18,750 --> 01:28:20,210
"Love."
1194
01:28:21,167 --> 01:28:24,917
"Wait torments the heart."
1195
01:28:24,958 --> 01:28:28,748
"My love, tonight I see...
1196
01:28:28,792 --> 01:28:32,042
...love in your eyes."
1197
01:28:32,083 --> 01:28:33,793
"Love."
1198
01:28:34,417 --> 01:28:37,787
"Faith gives peace to the heart."
1199
01:28:37,833 --> 01:28:39,383
"Love."
1200
01:28:40,125 --> 01:28:43,955
"Wait torments the heart."
1201
01:29:18,292 --> 01:29:25,132
"Love is an intoxicating desire,
perhaps unknown to you."
1202
01:29:25,833 --> 01:29:32,833
"Only those in love know,
oh, what fun it is."
1203
01:29:33,500 --> 01:29:40,420
"In love, we meet,
and we part too."
1204
01:29:41,125 --> 01:29:47,995
"Love knows the colour of faith,
and treachery too."
1205
01:29:48,833 --> 01:29:55,673
"Crazed lovers live for love,
and die for love."
1206
01:29:56,417 --> 01:30:03,207
"Crazed lovers live for love,
and die for love."
1207
01:30:03,500 --> 01:30:05,000
"Love...
1208
01:30:05,833 --> 01:30:09,253
...is the right of the heart."
1209
01:30:09,292 --> 01:30:10,792
"Love...
1210
01:30:11,583 --> 01:30:15,173
...the longing tortures the heart."
1211
01:30:53,500 --> 01:31:00,380
"Facts, buried in love.
And tales too."
1212
01:31:01,167 --> 01:31:08,037
"Someone smiles,
someone is brought to tears."
1213
01:31:08,750 --> 01:31:15,710
"If there's restlessness,
there's solace in love too."
1214
01:31:16,417 --> 01:31:23,377
"There's a victory in love,
a sense of loss too."
1215
01:31:24,125 --> 01:31:30,825
"Lovers love to perish
in the flame of love."
1216
01:31:30,875 --> 01:31:35,325
"Lovers love to perish...
1217
01:31:35,375 --> 01:31:38,745
...in the flame of love."
1218
01:31:38,792 --> 01:31:40,332
"Love...
1219
01:31:41,083 --> 01:31:44,383
...makes the heart pine."
1220
01:31:44,417 --> 01:31:45,997
"Love...
1221
01:31:46,750 --> 01:31:50,250
...the wait is killing."
1222
01:31:50,292 --> 01:31:51,792
"Love...
1223
01:31:52,542 --> 01:31:55,792
...gives solace to the heart."
1224
01:31:55,833 --> 01:31:57,333
"Love...
1225
01:31:58,208 --> 01:32:01,328
...the wait tortures the heart."
1226
01:32:01,375 --> 01:32:05,955
"My love, tonight I see...
1227
01:32:06,000 --> 01:32:09,830
...love in your eyes."
1228
01:32:43,458 --> 01:32:46,458
Shalu.. Shalu.
1229
01:33:02,667 --> 01:33:03,917
Mother.
1230
01:33:06,000 --> 01:33:08,580
Where's Shalu?
Haven't seen her all day.
1231
01:33:09,250 --> 01:33:11,830
She left for work early.
1232
01:33:11,875 --> 01:33:17,245
They're preparing for a product launch.
She's so dedicated.
1233
01:33:17,292 --> 01:33:21,582
- But you don't feel like working?
- Come on Mamma.
1234
01:33:21,625 --> 01:33:24,495
What mother? What time is it?
1235
01:33:25,167 --> 01:33:29,417
Here you are sitting and humming away
instead of going to work? What gives?
1236
01:33:29,833 --> 01:33:31,633
Mother.
1237
01:33:31,667 --> 01:33:39,667
Sometimes, I feel like being alone.
Goodness! What are you making of it?
1238
01:33:41,000 --> 01:33:46,080
Princess, I'm your mother.
Nine months you lived in my womb.
1239
01:33:46,375 --> 01:33:49,745
And you've grown to all of 22
right in front of my eyes.
1240
01:33:50,292 --> 01:33:52,882
Sweetheart, I even know
how your heart beats.
1241
01:33:53,250 --> 01:33:58,460
Then I've nothing to hide from you,
go on, ask me whatever you want.
1242
01:34:00,625 --> 01:34:05,125
Are you in love with Dev?
You must tell me the truth.
1243
01:34:05,167 --> 01:34:06,537
Don't ever lie to me.
1244
01:34:08,375 --> 01:34:10,665
- I don't know.
- Don't you?
1245
01:34:10,917 --> 01:34:17,247
Actually I love talking to him,
listening to him.
1246
01:34:17,792 --> 01:34:22,712
When I'm with him, I feel lost
and when he isn't around...
1247
01:34:23,125 --> 01:34:28,575
...all I think of is him,
weaving fantasies.
1248
01:34:29,750 --> 01:34:34,210
- Is that how you thought of Papa?
- Yes it happened.
1249
01:34:36,250 --> 01:34:37,960
Papa loved you very much?
1250
01:34:43,875 --> 01:34:47,665
Dev is a very nice boy.
He will make you very happy
1251
01:34:48,333 --> 01:34:49,923
I am so happy for you.
1252
01:34:50,708 --> 01:34:52,708
- Hello, everyone.
- Hello.
1253
01:34:52,958 --> 01:34:58,328
Welcome to the biggest and
most unique fruit juice launch ever.
1254
01:34:58,375 --> 01:35:01,535
You'll be happy to know what
market research says.
1255
01:35:01,583 --> 01:35:04,833
Refresh can take on any brand
in this country.
1256
01:35:04,875 --> 01:35:10,245
I'll show you how the best quality
juices are produced in our factory.
1257
01:35:11,208 --> 01:35:15,748
- Nice beginning.
- Wait and watch.
1258
01:35:17,125 --> 01:35:20,575
I can't take my eyes off a beauty.
1259
01:35:22,750 --> 01:35:24,460
Your father is staring.
1260
01:35:28,958 --> 01:35:34,078
This drink was sampled here and abroad.
Here are the responses.
1261
01:35:34,125 --> 01:35:35,495
Hi, how do you find Refresh?
1262
01:35:35,542 --> 01:35:38,082
Excellent,
I tried it first and it is the best.
1263
01:35:38,375 --> 01:35:40,495
Delicious and refreshing.
1264
01:35:40,542 --> 01:35:41,962
How do you find Refresh?
1265
01:35:42,000 --> 01:35:43,960
Very fresh and very tasty.
1266
01:35:44,375 --> 01:35:45,955
This is the best.
1267
01:35:46,000 --> 01:35:48,960
- It's all fake.
- Must be actors on pay.
1268
01:35:50,500 --> 01:35:53,960
- What to do with them?
- Rip off and get rid.
1269
01:35:54,333 --> 01:35:55,583
Shut up.
1270
01:35:57,333 --> 01:36:02,083
For the sake of product recall,
multinationals spend millions...
1271
01:36:02,125 --> 01:36:05,035
...using film stars, cricketers, models.
1272
01:36:05,083 --> 01:36:09,043
- Correct.
- But we want to do different...
1273
01:36:09,333 --> 01:36:12,793
...absolutely original.
We're using a star...
1274
01:36:12,833 --> 01:36:16,753
...who has given our city
a new identity.
1275
01:36:17,083 --> 01:36:20,713
- The one and only. Sameer.
- Wow.
1276
01:36:20,750 --> 01:36:22,290
Our country is proud of you.
1277
01:36:22,333 --> 01:36:25,713
Yeah Sameer, way to go!
1278
01:36:25,750 --> 01:36:28,080
As if they've roped in a film star.
1279
01:36:30,000 --> 01:36:32,250
- Hello, everybody.
- Hello, hello.
1280
01:36:32,292 --> 01:36:33,832
- Hi.
- Hello.
1281
01:36:33,875 --> 01:36:37,785
Thank you for selecting me
as your product mascot.
1282
01:36:37,833 --> 01:36:40,253
Not you!
They've chosen me, moron.
1283
01:36:42,250 --> 01:36:47,500
So let's make Refresh
the greatest juice in the world.
1284
01:36:48,833 --> 01:36:51,673
Got to prove a point!
Let's get to work.
1285
01:36:54,125 --> 01:36:58,955
After years, I feel the same
enthusiasm I had...
1286
01:36:59,333 --> 01:37:04,633
...when I started this factory.
I want us to work hard...
1287
01:37:04,667 --> 01:37:09,417
...to make a success of this launch.
And like our mascot says...
1288
01:37:09,458 --> 01:37:12,628
...got to prove a point!
So let's get to work.
1289
01:37:12,667 --> 01:37:14,957
- Yeah!
- Yeah!
1290
01:37:48,375 --> 01:37:52,575
"There's fun in the air...
1291
01:37:52,625 --> 01:37:56,285
...and the colour of love."
1292
01:37:56,792 --> 01:38:04,792
"You know what... my
heartbeat says?"
1293
01:38:05,542 --> 01:38:12,462
"From now, my love,
my heart is yours."
1294
01:38:13,750 --> 01:38:20,750
"From now, my love,
my heart is yours."
1295
01:38:21,208 --> 01:38:25,498
"There's fun in the air...
1296
01:38:25,542 --> 01:38:29,382
...and the colour of love."
1297
01:38:29,625 --> 01:38:37,625
"You know what... my
heartbeat says?"
1298
01:38:38,333 --> 01:38:45,293
"From now, my love,
my heart is yours."
1299
01:38:46,583 --> 01:38:53,043
"From now, my love,
my heart is yours."
1300
01:39:27,083 --> 01:39:32,633
"Secretly, I have loved you..."
1301
01:39:35,208 --> 01:39:39,038
"...it's true, sweetheart."
1302
01:39:43,542 --> 01:39:48,752
"How you made me pine..."
1303
01:39:51,625 --> 01:39:55,875
"...I can't tell you in words."
1304
01:39:59,333 --> 01:40:07,333
"Nobody knows... how
we fell in love."
1305
01:40:08,125 --> 01:40:16,125
"I love nobody... more
than I love you."
1306
01:40:16,292 --> 01:40:24,292
"You know... what
my heartbeat says?"
1307
01:40:25,042 --> 01:40:31,962
"From now, my love,
my heart is yours."
1308
01:40:33,250 --> 01:40:40,210
"From now, my love,
my heart is yours."
1309
01:41:22,458 --> 01:41:28,288
"Love is in the air."
1310
01:41:30,708 --> 01:41:36,418
"I'm lost."
1311
01:41:38,833 --> 01:41:43,963
"I'm lost in my dreams."
1312
01:41:45,125 --> 01:41:50,625
"I'm crazy."
1313
01:41:52,583 --> 01:41:56,793
"I don't think...
1314
01:41:56,833 --> 01:42:00,423
...I can live without you."
1315
01:42:01,042 --> 01:42:09,042
"You know what... my
heartbeat says?"
1316
01:42:09,625 --> 01:42:13,915
"From now, my love...
1317
01:42:13,958 --> 01:42:17,828
...my heart is yours."
1318
01:42:17,875 --> 01:42:21,875
"From now, my love...
1319
01:42:22,250 --> 01:42:25,210
...my heart is yours."
1320
01:42:25,458 --> 01:42:29,498
"There's fun in the air...
1321
01:42:29,542 --> 01:42:33,382
...and the colour of love."
1322
01:42:33,708 --> 01:42:41,708
"You know what... my
heartbeat says?"
1323
01:42:42,458 --> 01:42:46,498
"From now, my love...
1324
01:42:46,750 --> 01:42:50,580
...my heart is yours."
1325
01:42:50,625 --> 01:42:54,665
"From now, my love...
1326
01:42:55,042 --> 01:43:00,832
- ...my heart is yours.
- "My heart is yours."
1327
01:43:01,167 --> 01:43:06,287
- "My heart is yours.
- My heart is yours."
1328
01:43:07,333 --> 01:43:12,833
- "My heart is yours.
- My heart is yours."
1329
01:43:14,833 --> 01:43:15,883
- Murthy...
- Yes sir.
1330
01:43:15,917 --> 01:43:17,417
...table booked at the
Chinese restaurant?
1331
01:43:17,458 --> 01:43:18,498
Yes, sir.
1332
01:43:19,083 --> 01:43:20,543
- Everyone gone?
- Yes, sir.
1333
01:43:23,875 --> 01:43:25,955
- What a scoundrel you are!
- Sir.
1334
01:43:26,000 --> 01:43:27,880
What a scoundrel you are!
1335
01:43:27,917 --> 01:43:33,037
- Look, when the factory is mine....
- Yes.
1336
01:43:33,083 --> 01:43:36,173
- I'll make you my manager!
- Thanks boss.
1337
01:43:36,208 --> 01:43:40,878
It's important for us
that the launch fails.
1338
01:43:40,917 --> 01:43:42,037
Yes sir.
1339
01:43:42,083 --> 01:43:48,713
Suck Khanna Industries dry
at double speed.
1340
01:43:48,750 --> 01:43:53,630
Everything's ready for tonight.
How many trucks do we engage?
1341
01:43:54,083 --> 01:43:57,713
Enough to empty all the godowns.
1342
01:43:58,667 --> 01:43:59,997
Come on. Let's go.
1343
01:44:03,708 --> 01:44:05,458
Here we are.
1344
01:44:06,333 --> 01:44:08,923
- Hurry up and come down.
- Coming, sir.
1345
01:44:09,208 --> 01:44:11,958
- Come out quickly.
- Sure, sir.
1346
01:44:12,667 --> 01:44:19,077
Tell them to hurry up. All trucks
must be out in half an hour.
1347
01:44:19,333 --> 01:44:20,633
Will be done.
1348
01:44:20,667 --> 01:44:22,787
- Load the stuff quickly.
- This stuff...
1349
01:44:22,833 --> 01:44:26,583
- So many traitors?
- Now I know...
1350
01:44:26,625 --> 01:44:29,125
...where all the profits are going.
1351
01:44:30,250 --> 01:44:34,880
Khanna Industries was
never making losses.
1352
01:44:35,208 --> 01:44:39,628
These guys were lining their pockets.
1353
01:44:39,667 --> 01:44:40,707
Disgusting.
1354
01:44:41,125 --> 01:44:47,205
They not only cheated us,
but also the farmers and all of Palampur.
1355
01:45:01,167 --> 01:45:05,247
Is my son speaking the truth?
1356
01:45:11,625 --> 01:45:16,205
I took you for a brother,
I trusted you.
1357
01:45:17,250 --> 01:45:21,630
- How could you stoop so low?
- My brother is innocent.
1358
01:45:21,917 --> 01:45:26,457
He didn't know what's going on.
I'm the real traitor.
1359
01:45:26,500 --> 01:45:28,710
- Brother.
- Not a word, brother.
1360
01:45:28,750 --> 01:45:30,580
For the sake of our mother.
1361
01:45:31,458 --> 01:45:34,168
I stabbed you in the back
for my gain.
1362
01:45:34,792 --> 01:45:35,922
No.
1363
01:45:38,042 --> 01:45:43,082
It's as big a shock for you
as it is for me.
1364
01:45:44,250 --> 01:45:50,670
You brother has hurt me.
But now...
1365
01:45:51,167 --> 01:45:55,457
...my son is managing this factory.
It's going to be his decision.
1366
01:45:57,167 --> 01:46:01,877
Lost the gamble!
My brother has been jailed.
1367
01:46:02,125 --> 01:46:06,495
You've lost no gamble. Just one
thorn out of our way...
1368
01:46:06,542 --> 01:46:08,172
...and the factory is ours.
1369
01:46:12,042 --> 01:46:16,922
Look! He's coming straight at us.
1370
01:46:22,042 --> 01:46:25,082
Good! Lf you say so,
I'll run him over.
1371
01:46:25,958 --> 01:46:30,208
No! My brother is in jail!
Things could get worse.
1372
01:46:30,250 --> 01:46:34,670
- No better a chance! Say yes!
- No.
1373
01:46:36,042 --> 01:46:39,582
- Dev.
- Hey. Hi, Nimmi.
1374
01:46:39,625 --> 01:46:40,705
Hi.
1375
01:46:41,917 --> 01:46:47,077
He threw your brother in jail.
I'll send him to heaven.
1376
01:46:47,125 --> 01:46:50,075
No. No. Don't do it.
1377
01:46:54,417 --> 01:46:58,207
Dev. Dev. Watch out.
1378
01:47:11,167 --> 01:47:13,247
Nimmi. Nimmi.
1379
01:47:14,000 --> 01:47:16,330
Nimmi. Oh, God. Nimmi.
1380
01:47:16,833 --> 01:47:17,963
Nimmi.
1381
01:47:18,500 --> 01:47:20,670
- Sister.
- Hey, Shalu.
1382
01:47:20,708 --> 01:47:22,458
Oh my god. How did this happen?
1383
01:47:23,125 --> 01:47:26,075
- Are you all right?
- Minor bruises.
1384
01:47:26,458 --> 01:47:30,668
- Minor? What did the doctor say?
- You didn't inform Ma?
1385
01:47:31,167 --> 01:47:33,627
She's away on important work,
she will get worried.
1386
01:47:33,667 --> 01:47:36,627
- Don't telephone her.
- I didn't. Relax.
1387
01:47:36,667 --> 01:47:39,957
Don't worry about your sister.
I'm taking care of her.
1388
01:47:40,208 --> 01:47:43,378
- Am I taking good care of you?
- Yes.
1389
01:47:55,583 --> 01:47:56,883
Yes.
1390
01:48:04,042 --> 01:48:06,382
- Hi, Nimmi.
- Dev.
1391
01:48:06,417 --> 01:48:08,627
- Hi. Thank you.
- This is for you.
1392
01:48:26,792 --> 01:48:28,132
What a lucky day!
1393
01:48:28,375 --> 01:48:29,455
Wow!
1394
01:48:29,750 --> 01:48:33,920
- Seeing you after 4 days!
- And I'm seeing you...
1395
01:48:34,625 --> 01:48:39,665
...after 4 days, 8 hours,
31 minutes and 5 seconds.
1396
01:48:40,542 --> 01:48:44,542
Don't ask me how hard every second was.
1397
01:48:45,542 --> 01:48:48,082
In memory of me.
I hope you haven't built a Taj Mahal?
1398
01:48:48,125 --> 01:48:49,325
Try this out.
1399
01:48:50,083 --> 01:48:51,583
No Taj Mahal.
1400
01:48:52,250 --> 01:48:58,040
- But something beautiful. For you.
- Tell me, what?
1401
01:48:58,083 --> 01:49:01,173
- It's something.
- Come on, show me.
1402
01:49:01,708 --> 01:49:05,328
Couldn't fit in my pocket.
So I sent it home for you.
1403
01:49:05,375 --> 01:49:06,415
Home?
1404
01:49:06,458 --> 01:49:10,418
- Let it come in. Let it in.
- Shut up.
1405
01:49:10,458 --> 01:49:14,168
Screaming won't get it in.
Tilt it to a side.
1406
01:49:14,750 --> 01:49:16,960
- Careful.
- Oh, my God.
1407
01:49:17,583 --> 01:49:20,253
Such a huge gift?
Who's this crazy?
1408
01:49:20,958 --> 01:49:22,958
Open it up. Fast.
1409
01:49:33,958 --> 01:49:35,168
Wow!
1410
01:49:36,583 --> 01:49:38,083
What a beautiful gift!
1411
01:49:38,125 --> 01:49:39,535
Who sent it?
1412
01:49:41,833 --> 01:49:43,003
Dev.
1413
01:49:47,458 --> 01:49:51,128
Swear that you love me.
1414
01:49:53,500 --> 01:49:56,040
I love you Dev! I swear.
1415
01:49:57,958 --> 01:49:59,248
I love you.
1416
01:50:21,500 --> 01:50:22,540
Shalu.
1417
01:50:27,333 --> 01:50:28,633
Shalu.
1418
01:50:31,250 --> 01:50:32,330
Shalu.
1419
01:50:33,250 --> 01:50:34,380
Sister.
1420
01:50:35,375 --> 01:50:39,285
- Sister.
- Shalu, I am so happy.
1421
01:50:39,333 --> 01:50:40,753
Look! What a gift!
1422
01:50:40,792 --> 01:50:42,132
Yes, Shalu.
1423
01:50:42,167 --> 01:50:46,127
- Sister, is it true?
- You think it's a dream?
1424
01:50:46,167 --> 01:50:47,377
Yes.
1425
01:51:18,833 --> 01:51:22,923
"Swear when you say..."
1426
01:51:23,292 --> 01:51:26,502
"Smile when you say."
1427
01:51:27,542 --> 01:51:30,922
"Say with all your heart."
1428
01:51:31,625 --> 01:51:35,415
"Come into my arms when you say."
1429
01:51:36,583 --> 01:51:44,420
"You love me."
1430
01:51:44,917 --> 01:51:52,667
"You love me."
1431
01:51:52,708 --> 01:51:56,328
"Say it even if you're shy."
1432
01:51:56,875 --> 01:52:00,625
"Say it even if it staggers you."
1433
01:52:01,000 --> 01:52:04,920
"And whether you mean it or not."
1434
01:52:05,333 --> 01:52:09,543
"Just keep saying it."
1435
01:52:10,208 --> 01:52:18,205
"You love me."
1436
01:52:18,583 --> 01:52:26,583
"You love me."
1437
01:52:56,875 --> 01:53:00,875
"When I see you, a strange desire...
1438
01:53:00,917 --> 01:53:04,877
...stirs my heart."
1439
01:53:05,208 --> 01:53:08,958
"Whenever I see you...
1440
01:53:09,000 --> 01:53:13,290
...I want to love you."
1441
01:53:15,083 --> 01:53:19,383
"What being in love means...
1442
01:53:19,417 --> 01:53:23,127
...I can't tell you in words."
1443
01:53:23,583 --> 01:53:27,753
"Never stay out of my sight..."
1444
01:53:27,792 --> 01:53:32,252
"...my love."
1445
01:53:33,917 --> 01:53:37,457
"Say it even if you're too
proud to admit it."
1446
01:53:38,000 --> 01:53:41,960
"And dazzle me when you say it..."
1447
01:53:42,000 --> 01:53:45,920
"And whether you mean it or not."
1448
01:53:46,458 --> 01:53:50,628
"Just keep saying it."
1449
01:53:51,208 --> 01:53:59,208
"You love me."
1450
01:54:26,625 --> 01:54:30,245
Shalu! I'm so happy today!
1451
01:54:30,292 --> 01:54:33,792
And it's all because of you.
1452
01:54:34,042 --> 01:54:37,002
If not for you, Dev wouldn't be
in my boutique...
1453
01:54:37,333 --> 01:54:40,503
...I wouldn't fall into his arms
or looked into his eyes...
1454
01:54:40,917 --> 01:54:45,247
...I wouldn't be in love and
this gift would never be mine.
1455
01:54:45,292 --> 01:54:51,792
Shalu I love him dearly! But I didn't
know that he loves me too.
1456
01:54:51,833 --> 01:54:56,043
But he was so caring in the hospital,
he spent so much time with me...
1457
01:54:56,083 --> 01:55:00,543
...it was the most beautiful day
in my life. And now this gift.
1458
01:55:00,583 --> 01:55:05,503
I think I'm going crazy!
Shalu, come downstairs.
1459
01:55:07,083 --> 01:55:08,633
Come down.
1460
01:55:10,875 --> 01:55:12,205
Sure, sister.
1461
01:55:25,583 --> 01:55:27,253
Oh, Sister.
1462
01:55:29,083 --> 01:55:31,173
I am so happy for you.
1463
01:55:32,042 --> 01:55:36,082
What a joy! The two of you
love each other so dearly.
1464
01:55:58,542 --> 01:55:59,882
Mother.
1465
01:56:04,792 --> 01:56:06,382
- Mother.
- What happened?
1466
01:56:06,417 --> 01:56:08,877
- I'm so happy.
- I can see that.
1467
01:56:08,917 --> 01:56:12,037
- But what happened?
- Come with me. Just come with me.
1468
01:56:12,083 --> 01:56:14,463
- What's up Nimmi?
- I must show you something.
1469
01:56:14,500 --> 01:56:16,040
- Come on.
- I'll fall down.
1470
01:56:16,375 --> 01:56:19,415
- What do you want to show me?
- Look Mamma.
1471
01:56:19,458 --> 01:56:22,748
- What?
- Oh, my God.
1472
01:56:22,792 --> 01:56:25,582
Such a huge gift? From Dev?
1473
01:56:25,625 --> 01:56:28,955
I know he is so sweet.
He loves me and I love him, too.
1474
01:56:29,000 --> 01:56:33,080
- I love him. I love him.
- Yes. Yes. Yes. He loves you.
1475
01:56:33,125 --> 01:56:37,875
- Should I speak to Mr. Khanna?
- What's the hurry?
1476
01:56:39,917 --> 01:56:46,827
I can see the eagerness in your eyes.
And that's proof of how crazy he is.
1477
01:56:47,417 --> 01:56:50,577
I'm going to talk to Mr. Khanna
about your wedding right away.
1478
01:56:50,625 --> 01:56:52,535
Oh, Mother, thank you.
1479
01:56:52,583 --> 01:56:54,503
Shalu. Shalu.
1480
01:56:54,542 --> 01:56:57,922
Where have you been all day?
Dev has been looking for you.
1481
01:56:58,417 --> 01:57:00,577
I am so sorry.
You know, the launch deadlines.
1482
01:57:00,625 --> 01:57:03,325
Tell Dev, I'll see him in 5 minutes.
1483
01:57:03,375 --> 01:57:05,705
Make sure. Or he'll kill me.
1484
01:57:06,583 --> 01:57:07,793
Launch.
1485
01:57:11,792 --> 01:57:16,042
Murthy can we prepone the
bank appointment, please?
1486
01:57:16,917 --> 01:57:18,707
Okay, I'll see you in five minutes.
1487
01:57:20,583 --> 01:57:22,793
- Narayan where's Shalu?
- In her office.
1488
01:57:22,833 --> 01:57:24,253
What? In office.
1489
01:57:24,292 --> 01:57:26,922
- I've been looking forever!
- She's right here.
1490
01:57:27,542 --> 01:57:32,002
- Where is she?
- She was here. Has she vanished?
1491
01:57:32,917 --> 01:57:35,037
- I don't get this...
- Here she is.
1492
01:57:35,083 --> 01:57:38,833
Shalu. Shalu. What is this, Shalu?
1493
01:57:39,333 --> 01:57:41,133
All day you've been playing
hide n seek with me.
1494
01:57:41,167 --> 01:57:42,247
Hide-n-seek?
1495
01:57:42,292 --> 01:57:48,082
- You got me into this launch.
- Can't spare a minute for me?
1496
01:57:49,042 --> 01:57:53,502
I've got to get the designs approved
and the deadline is coming up.
1497
01:57:53,542 --> 01:57:57,712
- I'm too busy to eat! Spare me.
- I haven't eaten either.
1498
01:57:57,750 --> 01:57:59,670
- Let's go and eat in the canteen.
- No Dev.
1499
01:57:59,708 --> 01:58:01,628
- No Dev please.
- Come on. Come on.
1500
01:58:01,667 --> 01:58:03,707
It must be a Wednesday special, today.
1501
01:58:04,208 --> 01:58:06,418
Mr. Roopchand, later.
1502
01:58:13,292 --> 01:58:16,502
You're shy, as if I'm a stranger.
1503
01:58:18,833 --> 01:58:21,003
You didn't like my gift?
1504
01:58:21,667 --> 01:58:26,287
- No, it's exotic.
- Not more than you are.
1505
01:58:27,917 --> 01:58:33,787
Do you know when I fell for you?
1506
01:58:35,542 --> 01:58:37,252
When you took me to Delhi.
1507
01:58:37,875 --> 01:58:44,745
You spoke of the stars and the moon
and you asked me what they're about.
1508
01:58:48,792 --> 01:58:53,422
On that moonlit night,
you looked prettier than the Moon.
1509
01:58:55,667 --> 01:59:00,207
From that moment,
I've been in love with you.
1510
01:59:04,208 --> 01:59:06,208
I'll see you after
I've delivered these artworks.
1511
01:59:06,542 --> 01:59:09,082
Shalu. Shalu.
1512
01:59:11,708 --> 01:59:16,038
What's come over her? Have you noticed
she has been avoiding me all day.
1513
01:59:16,083 --> 01:59:19,423
- But why is she avoiding you?
- No idea.
1514
01:59:20,292 --> 01:59:22,252
And Dad wants me to
bring her home this evening.
1515
01:59:22,292 --> 01:59:24,632
At home? But 5 minutes ago...
1516
01:59:24,667 --> 01:59:27,537
...she was telling me that
she's going to the bank.
1517
01:59:27,583 --> 01:59:29,043
- Bank?
- Yes.
1518
01:59:31,083 --> 01:59:33,333
I don't know what to do?
1519
01:59:34,583 --> 01:59:36,083
- Idea!
- What?
1520
01:59:36,417 --> 01:59:38,037
I'll use the ploy of going to
the bank to take her home.
1521
01:59:38,083 --> 01:59:39,213
- Correct.
- Perfect.
1522
01:59:39,250 --> 01:59:40,540
Right. Right.
1523
01:59:40,583 --> 01:59:44,923
- Hey, Dev. Cake, please.
- Oh, cake.
1524
01:59:44,958 --> 01:59:46,328
All the best.
1525
01:59:47,750 --> 01:59:49,330
- Hold it. One second.
- No, dear. I don't want.
1526
01:59:49,375 --> 01:59:51,325
- No Dev.
- Dev we are full.
1527
01:59:51,375 --> 01:59:53,745
Enough. Actually...
1528
01:59:58,042 --> 02:00:01,882
Not meant to be used there!
He is too much.
1529
02:00:01,917 --> 02:00:03,747
You won't understand.
1530
02:00:04,083 --> 02:00:06,003
When in love, you got to do everything.
1531
02:00:07,167 --> 02:00:10,997
- Mad. Very, very mad.
- Mad. Very, very mad.
1532
02:00:14,000 --> 02:00:15,080
Hi Shalu!
1533
02:00:15,125 --> 02:00:18,915
Murthy will see you in the bank.
I'll drop you there.
1534
02:00:19,167 --> 02:00:22,787
- No Dev... what happened to your tie?
- My tie?
1535
02:00:24,833 --> 02:00:29,333
Oh my god, the cake! How did it happen?
I'll change in two minutes at home.
1536
02:00:29,375 --> 02:00:33,415
- No Dev! You go home, I'll take a cab.
- No way.
1537
02:00:34,875 --> 02:00:39,995
Can't cab it as long as
your lifetime-driver is with you.
1538
02:00:40,708 --> 02:00:43,998
I'm taking you
wherever you're going.
1539
02:00:44,458 --> 02:00:49,168
After I returned from America,
my son put me on a liquid diet.
1540
02:00:49,458 --> 02:00:52,288
This is a nice excuse, Ms Sarita.
Won't you help yourself, please?
1541
02:00:52,667 --> 02:00:54,707
Nice excuse for you.
Help yourself.
1542
02:00:57,125 --> 02:01:02,665
Mr. Khanna, I'd like to discuss
something important with you.
1543
02:01:02,708 --> 02:01:07,578
- Yes, tell me.
- Only I don't know...
1544
02:01:08,208 --> 02:01:12,578
...where to begin.
We've known each other for years.
1545
02:01:12,833 --> 02:01:13,923
I'd appreciate it if...
1546
02:01:13,958 --> 02:01:20,288
Lf.. your daughter marries my son.
1547
02:01:20,333 --> 02:01:23,253
You want that too?
1548
02:01:23,292 --> 02:01:28,332
- I've been wanting to talk to you.
- Really.
1549
02:01:28,375 --> 02:01:31,665
You said half of it, and so did I.
1550
02:01:31,708 --> 02:01:36,038
Thank god.
I didn't know how to bring it up.
1551
02:01:36,583 --> 02:01:42,213
Dev and Nimmi love each other dearly
so who are we to stop them?
1552
02:01:43,417 --> 02:01:45,417
What happened? Have some water.
1553
02:01:51,000 --> 02:01:53,210
- Are you okay?
- Yes, I am okay.
1554
02:01:55,417 --> 02:02:01,707
Mr. Khanna, I want to tell you
that Nimmi is a loving daughter.
1555
02:02:02,500 --> 02:02:07,000
I'm sure she will be as loving
as a daughter-in-law.
1556
02:02:07,625 --> 02:02:14,245
Indeed. Nimmi is a lovable child.
1557
02:02:14,583 --> 02:02:20,423
- Then it's final?
- Well...
1558
02:02:21,292 --> 02:02:23,962
Many thanks. May I take your leave?
1559
02:02:24,000 --> 02:02:26,540
- But.. Ms. Sarita...
- Yes.
1560
02:02:26,583 --> 02:02:31,673
I'd like to match their horoscopes
for the peace of my mind.
1561
02:02:31,708 --> 02:02:35,918
Of course they will match.
I'll send you Nimmi's horoscope.
1562
02:02:36,417 --> 02:02:38,417
- I'll be leaving now. Greetings.
- Okay.
1563
02:02:45,792 --> 02:02:48,752
- Hello Ms Sarita!
- Hello, how are you Mr. Roopchand?
1564
02:02:48,792 --> 02:02:52,502
- The same, but not too well.
- Why, what's the matter?
1565
02:02:52,875 --> 02:02:57,415
Ever since my brother went to jail,
it's been embarrassing and worrisome.
1566
02:02:57,667 --> 02:03:04,537
- You look very happy.
- Dev is going to marry Nimmi.
1567
02:03:05,000 --> 02:03:08,288
- What?
- Yes - Dev and Nimmi? - Yes.
1568
02:03:09,000 --> 02:03:11,420
- Congratulations.
- Thanks.
1569
02:03:11,667 --> 02:03:18,127
Great news! Nimmi and Mr. Dev
will be a perfect match.
1570
02:03:18,167 --> 02:03:21,707
But there's something..
Should I tell you or not?
1571
02:03:21,750 --> 02:03:22,880
What is it?
1572
02:03:22,917 --> 02:03:27,877
- No, I mustn't speak of it.
- Come clean.
1573
02:03:27,917 --> 02:03:32,417
No doubt, Nimmi and Dev
are made for each other.
1574
02:03:32,708 --> 02:03:36,498
- But many a slip between cup and lip.
- What do you mean?
1575
02:03:36,792 --> 02:03:42,462
I hate telling you this, but Shalu's
behaviour at the office is no good.
1576
02:03:42,500 --> 02:03:43,630
- What?
- Yes.
1577
02:03:43,667 --> 02:03:47,537
One mustn't be seducing
her sister's fiance.
1578
02:03:47,583 --> 02:03:51,333
Dev is a good human being,
but a human nonetheless.
1579
02:03:51,375 --> 02:03:52,575
What are you saying?
1580
02:03:52,875 --> 02:03:58,625
I won't lie, I'm a praying man.
Today they were inside the lift.
1581
02:03:58,667 --> 02:04:02,127
And they refused to let me in!
Shut themselves inside the lift.
1582
02:04:02,417 --> 02:04:07,077
- It has become an everyday affair.
- Shut up! This is preposterous.
1583
02:04:07,333 --> 02:04:13,253
You can ask anyone at the office.
Excuse me, I'm seeing the boss.
1584
02:04:13,292 --> 02:04:20,132
Dev and Shalu... I mean Nimmi and Dev.
God bless the pair.
1585
02:04:20,167 --> 02:04:21,247
Good bye.
1586
02:04:37,667 --> 02:04:38,667
Shalu!
1587
02:04:38,708 --> 02:04:41,538
- No Dev, please!
- Shalu, what's come over you?
1588
02:04:41,583 --> 02:04:44,333
- Dev, let me go. Some other time.
- Please, listen to me.
1589
02:04:44,375 --> 02:04:47,075
- No Dev, please.
- Just meet Dad. Come on.
1590
02:05:30,708 --> 02:05:33,078
- No Shalu.
- Please! Let me go.
1591
02:05:34,083 --> 02:05:37,793
No Shalu.
You must tell me, what happened?
1592
02:05:37,833 --> 02:05:39,633
Why have you changed overnight?
1593
02:05:39,667 --> 02:05:43,877
- Why have you been avoiding me?
- I'll tell you some other time.
1594
02:05:43,917 --> 02:05:48,127
- Shalu, have I said something wrong?
- No Dev.
1595
02:05:48,917 --> 02:05:50,417
- Come on Shalu.
- No Dev.
1596
02:05:51,542 --> 02:05:54,125
Shalu.
1597
02:05:55,000 --> 02:05:56,380
Shalu.
1598
02:05:59,708 --> 02:06:01,038
Shalu.
1599
02:06:06,750 --> 02:06:08,040
Shalu.
1600
02:06:09,042 --> 02:06:10,422
Shalu.
1601
02:07:13,625 --> 02:07:15,325
Good evening, Mother.
1602
02:07:38,458 --> 02:07:45,998
You see Shekhar? Mother and daughter
laughing at me, they're ridiculing me.
1603
02:07:47,542 --> 02:07:51,752
Twenty years ago, that woman took away
all the happiness in my life.
1604
02:07:52,917 --> 02:07:54,957
She wrecked my home!
1605
02:07:55,542 --> 02:08:00,462
Now her daughter is robbing
our daughter of her joys.
1606
02:08:01,625 --> 02:08:08,205
But I'm not going to let that happen!
Not as long as I live! Never!
1607
02:08:08,250 --> 02:08:14,830
What happened Mamma? Why are you
so worried? Whom are you talking of?
1608
02:08:16,375 --> 02:08:22,535
- The one you love like a sister!
- Shalu?
1609
02:08:22,958 --> 02:08:27,078
Yes Shalu! You don't know
what she's doing behind your back.
1610
02:08:27,750 --> 02:08:34,250
- She's just like her mother! Wanton!
- Like her mother? I don't get you.
1611
02:08:34,625 --> 02:08:40,415
What are you saying? Why are you
talking like this about Shalu?
1612
02:08:40,458 --> 02:08:46,578
You want to know? I'll tell you
the truth about her.
1613
02:09:07,833 --> 02:09:09,253
Good evening, Mother.
1614
02:09:10,000 --> 02:09:11,580
- Hi, Sister.
- Hi.
1615
02:09:11,625 --> 02:09:16,625
Sitting here on a lovely evening
when romance is in the air?
1616
02:09:16,958 --> 02:09:19,208
You should've gone
on a dinner date with Dev.
1617
02:09:19,792 --> 02:09:23,922
In your place, I wouldn't leave
Dev alone for a minute.
1618
02:09:24,500 --> 02:09:29,580
- I would've tagged along everywhere.
- Stop that banter.
1619
02:09:30,792 --> 02:09:33,042
- We both know that...
- Mother, please.
1620
02:09:36,417 --> 02:09:39,667
Shalu, not today.
I'll call him some other day.
1621
02:09:43,750 --> 02:09:45,000
Something happened?
1622
02:09:46,333 --> 02:09:47,463
Why are you silent?
1623
02:09:47,500 --> 02:09:48,880
- Shalu, you know...
- Mother.
1624
02:09:51,083 --> 02:09:55,253
You're hiding something from me.
What's the matter, Sister?
1625
02:09:55,958 --> 02:09:58,168
Nothing Shalu. Nothing.
1626
02:10:02,000 --> 02:10:04,290
- Something happened, Mamma.
- Stop feigning.
1627
02:10:05,333 --> 02:10:07,043
Don't you dare call me Mamma.
1628
02:10:07,500 --> 02:10:09,460
- I'm not your Mamma.
- Mother please.
1629
02:10:09,500 --> 02:10:14,630
No Nimmi! Let her know who she is,
what's the truth about her.
1630
02:10:15,375 --> 02:10:18,785
She must know the foul blood
that runs in her veins.
1631
02:10:20,958 --> 02:10:24,708
What's come over you? Why are you
being so harsh with me, Mamma?
1632
02:10:24,750 --> 02:10:28,790
I told you I'm not your Mamma.
Why don't you understand that?
1633
02:10:29,250 --> 02:10:33,830
Your mother was the one
who poisoned my life and Nimmi's.
1634
02:10:33,875 --> 02:10:37,705
Mother, please.
Enough! Please calm down.
1635
02:10:38,833 --> 02:10:43,963
Come upstairs, Shalu. I'll explain.
Come on.
1636
02:10:44,250 --> 02:10:47,210
Stop Nimmi! I'm not through.
1637
02:10:49,250 --> 02:10:55,710
Shalu, your father married me.
Nimmi is our daughter.
1638
02:10:57,250 --> 02:11:02,250
And your mother, I never knew
when they began living together.
1639
02:11:03,667 --> 02:11:07,917
Imagine the character,
the upbringing of a woman...
1640
02:11:08,792 --> 02:11:14,082
...who has an illicit relationship
with a married man.
1641
02:11:14,750 --> 02:11:17,290
You are the illicit daughter
born of that illicit relationship.
1642
02:11:18,625 --> 02:11:20,875
Shalu, I'm with you.
1643
02:11:21,833 --> 02:11:25,333
Whatever the truth,
we're still sisters.
1644
02:11:25,375 --> 02:11:30,825
No Nimmi. For 20 years, I hid it.
1645
02:11:32,208 --> 02:11:34,208
For the sake of my promise to Shekhar.
1646
02:11:34,625 --> 02:11:38,285
I gave her my name, I reared her
like my daughter.
1647
02:11:39,250 --> 02:11:42,040
And I told the world
she is my daughter.
1648
02:11:43,750 --> 02:11:47,000
I never married again...
1649
02:11:47,417 --> 02:11:51,207
...because I didn't want our past
to ruin your happinesses.
1650
02:11:51,917 --> 02:11:58,077
I gave her whatever I gave you.
What I did for you, I did for her.
1651
02:11:58,917 --> 02:12:05,457
But the very sight of her
would never let my wound heal.
1652
02:12:06,625 --> 02:12:12,125
Shalu, 20 years ago, your mother
robbed me of the joys of life.
1653
02:12:13,083 --> 02:12:16,963
Today, will you do the same
to my daughter?
1654
02:12:17,000 --> 02:12:22,630
- No.
- No Shalu, I'll never let you succeed.
1655
02:12:22,667 --> 02:12:24,377
- Mother.
- Never.
1656
02:12:25,083 --> 02:12:28,383
Done Mamma?
1657
02:12:29,375 --> 02:12:34,245
Coughed up the venom of 20 years?
Or is there any more left?
1658
02:12:35,667 --> 02:12:36,957
Come Shalu.
1659
02:12:40,333 --> 02:12:44,753
Shalu, tell me the truth! What were
you doing with Dev in his house?
1660
02:12:45,250 --> 02:12:49,210
- What is your relationship with Dev?
- Don't raise this topic.
1661
02:12:49,250 --> 02:12:53,040
Why must I not? I will. Shut your ears
if you don't want to hear.
1662
02:12:53,292 --> 02:12:55,082
But this will be decided today.
1663
02:12:55,125 --> 02:12:57,915
- Mother please.
- Nimmi! Go to your room.
1664
02:13:05,458 --> 02:13:11,668
Shalu, what have I left undone for you?
Why have you done this to your sister?
1665
02:13:12,375 --> 02:13:17,075
The same sister who loves you,
always takes your cause...
1666
02:13:17,333 --> 02:13:20,673
...the sister who'd die for you!
Why did you do this Shalu?
1667
02:13:20,708 --> 02:13:25,538
No Mamma! I can't imagine doing it!
I love Nimmi, she is everything for me.
1668
02:13:25,583 --> 02:13:27,423
Lies! White lies!
1669
02:13:28,375 --> 02:13:33,535
Get this clear Shalu, no one's
stopping Dev from marrying Nimmi.
1670
02:13:33,958 --> 02:13:37,418
- You will never succeed!
- You are getting me wrong Mamma.
1671
02:13:41,083 --> 02:13:44,543
It'll take you some time
to get over calling me Mamma.
1672
02:13:45,250 --> 02:13:51,210
But whether you want it or not, I am
your mother, until Dev married Nimmi.
1673
02:13:51,958 --> 02:13:56,038
After that, it's you and your destiny.
1674
02:14:08,708 --> 02:14:15,328
"Longing and suffering in silence...
1675
02:14:15,625 --> 02:14:22,125
...make strange poetry."
1676
02:14:28,250 --> 02:14:34,880
"I try to feel..."
1677
02:14:34,917 --> 02:14:41,457
...every breath is painful.
1678
02:14:41,500 --> 02:14:47,790
"I try to understand,
yet I know little..."
1679
02:14:48,125 --> 02:14:54,705
...the joys and sorrows that's life.
1680
02:14:57,958 --> 02:15:04,458
"Sometimes it rains,
sometimes, it's autumn...
1681
02:15:04,500 --> 02:15:11,210
...seasons come, seasons go."
1682
02:15:14,375 --> 02:15:20,875
"Through smiles and tears in joy...
1683
02:15:20,917 --> 02:15:27,457
..in sorrow, life is lived."
1684
02:15:27,500 --> 02:15:33,880
"Life is all about joys and sorrows."
1685
02:15:34,208 --> 02:15:40,708
"Life is all about joys and sorrows."
1686
02:15:58,875 --> 02:16:03,825
Shalu. Shalu. Shalu. Shalu.
1687
02:16:04,958 --> 02:16:08,418
Shalu, listen to me!
Whatever Mamma says...
1688
02:16:08,750 --> 02:16:12,580
...whatever the world says,
you and I know how close we are.
1689
02:16:14,042 --> 02:16:18,082
- I'm your sister, I'll always be.
- Yes sister.
1690
02:16:20,792 --> 02:16:22,292
One more thing.
1691
02:16:23,833 --> 02:16:30,383
Your Mamma and my Papa were nice.
They gave me this wonderful you.
1692
02:16:31,375 --> 02:16:35,825
I could never have a better sister.
You know that, don't you?
1693
02:16:42,750 --> 02:16:46,040
Are you in love with Dev?
Tell me the truth.
1694
02:16:46,083 --> 02:16:48,963
- No sister. No.
- Lf you love Dev...
1695
02:16:49,000 --> 02:16:51,960
...then Dev is yours,
everything I have is yours.
1696
02:16:52,375 --> 02:16:55,915
For a sister like you,
I'd sacrifice a hundred Dev.
1697
02:16:55,958 --> 02:16:58,498
- No sister, you're mistaken.
- I always wanted you to be happy.
1698
02:16:59,500 --> 02:17:05,290
- Say nothing more. Dev is yours.
- No sister.
1699
02:17:06,458 --> 02:17:07,668
Sister...
1700
02:17:10,958 --> 02:17:14,128
...you know, you're the
greatest sister in the world.
1701
02:17:16,042 --> 02:17:17,712
You're also a fool.
1702
02:17:18,208 --> 02:17:22,418
- How could I be in love with two guys?
- Two?
1703
02:17:24,625 --> 02:17:27,285
You know, ever since I was a kid...
1704
02:17:31,875 --> 02:17:33,705
Rangeela. Sameer?
1705
02:17:36,917 --> 02:17:39,207
That's why you went
to see his shows at night?
1706
02:17:40,250 --> 02:17:42,040
You made me spend so much money.
1707
02:17:45,792 --> 02:17:47,332
Then everything's fine.
1708
02:17:48,542 --> 02:17:53,672
I'll talk to Mamma. I promise.
1709
02:17:54,875 --> 02:18:00,535
And then everything will be
like always.. all of us will be happy.
1710
02:18:02,708 --> 02:18:03,788
Yes, Sister.
1711
02:18:07,750 --> 02:18:08,880
Sameer.
1712
02:18:09,333 --> 02:18:12,003
You dog. You scoundrel. You rascal.
1713
02:18:12,833 --> 02:18:16,753
You think you're smart?
What you've been up to on the sly...
1714
02:18:18,708 --> 02:18:20,748
- ...I know.
- What have I done?
1715
02:18:20,792 --> 02:18:23,582
- Whatever it is, he is to blame.
- Shut up.
1716
02:18:23,625 --> 02:18:26,455
And I never got to know?
1717
02:18:27,208 --> 02:18:28,248
Sit.
1718
02:18:28,667 --> 02:18:32,287
- You turn out to be sly.
- Not I.. him.
1719
02:18:32,333 --> 02:18:36,213
You're caught out.
Shalu has told me everything.
1720
02:18:36,250 --> 02:18:38,210
- Shalu told you?
- What?
1721
02:18:38,250 --> 02:18:39,920
- Quiet, you fool!
- Sure, you fool.
1722
02:18:42,792 --> 02:18:47,712
- Shalu told you what?
- That you and Shalu are in love.
1723
02:18:48,667 --> 02:18:51,497
- Yes or no?
- Shalu said that?
1724
02:18:51,542 --> 02:18:53,042
No, her ghost.
1725
02:18:54,750 --> 02:18:58,580
Tell me, do you love her?
1726
02:19:00,083 --> 02:19:01,173
Tell me.
1727
02:19:01,708 --> 02:19:04,378
- From the depths of my heart.
- Heart and soul.
1728
02:19:04,417 --> 02:19:06,287
- Ever since I was a kid.
- Every moment.
1729
02:19:06,667 --> 02:19:09,497
- Each and every moment.
- It's only she.
1730
02:19:09,917 --> 02:19:13,747
- That I think of.
- Ever since you were a kid?
1731
02:19:14,167 --> 02:19:19,917
- And Mamma and I haven't an inkling?
- Where is Shalu? She asked me to come.
1732
02:19:20,333 --> 02:19:24,173
Urgent call from the office.
She had to leave. She left a message.
1733
02:19:24,208 --> 02:19:26,958
Massage...!
Not massage, message.
1734
02:19:27,250 --> 02:19:30,830
- What message?
- She's going to see you tonight.
1735
02:19:31,167 --> 02:19:32,377
Is it?
1736
02:19:35,458 --> 02:19:36,538
Yes.
1737
02:19:38,583 --> 02:19:42,633
- How will I wait it out till tonight?
- There's no time! She's coming.
1738
02:19:42,667 --> 02:19:47,247
- Yes, clean the house, get a snack...
- First of all, a ring you fool.
1739
02:19:47,292 --> 02:19:48,962
Yes... let's go.
1740
02:19:51,667 --> 02:19:54,497
Shalu, we must resolve
your mother's misconception.
1741
02:19:55,708 --> 02:19:58,328
Dad couldn't refuse her
when she spoke of Nimmi.
1742
02:19:59,667 --> 02:20:03,127
And she thinks the wedding is final.
1743
02:20:05,792 --> 02:20:07,712
We must tell her the truth.
1744
02:20:08,125 --> 02:20:14,495
No Dev. I won't hurt Mamma or sister.
Try to understand me.
1745
02:20:17,000 --> 02:20:20,540
You don't know,
sister loves you dearly.
1746
02:20:20,583 --> 02:20:23,713
Look Shalu, Nimmi may be a nice girl.
1747
02:20:24,958 --> 02:20:28,378
- But I love you, not Nimmi.
- Then nothing can be done.
1748
02:20:29,250 --> 02:20:32,500
I'm not forcing you to marry Nimmi.
1749
02:20:34,667 --> 02:20:39,747
But I can't hurt Mamma or Nimmi.
1750
02:20:40,125 --> 02:20:45,575
And what about me?
What about my love for you?
1751
02:20:46,875 --> 02:20:52,785
Is it of no value? Only your mother
and Nimmi mean everything to you?
1752
02:20:54,833 --> 02:20:58,673
Tell me Shalu. You have no place
inside your heart for me?
1753
02:21:01,125 --> 02:21:03,705
Dev I can imagine
what you're going through.
1754
02:21:04,708 --> 02:21:07,828
Do you think I don't feel?
1755
02:21:09,250 --> 02:21:11,290
But there's no other way!
1756
02:21:13,250 --> 02:21:16,290
You don't know
what my sister means to me.
1757
02:21:17,583 --> 02:21:19,463
She loves you dearly.
1758
02:21:19,875 --> 02:21:24,075
Yet, for my sake,
she's willing to sacrifice her love.
1759
02:21:24,333 --> 02:21:28,673
Then why.. what dilemma is this?
1760
02:21:29,167 --> 02:21:32,207
Why can't we say we're in love?
1761
02:21:32,250 --> 02:21:37,790
No Dev! Lf Mamma gets to know
everything will be destroyed.
1762
02:21:39,125 --> 02:21:43,665
Our family is going to be ruined!
Please, for Mamma's sake, don't do this.
1763
02:21:44,042 --> 02:21:46,082
Why not Shalu?
1764
02:21:46,583 --> 02:21:51,293
She's your mother too.
Surely she loves you as much as Nimmi?
1765
02:21:52,292 --> 02:21:57,332
She will be just as happy.
What destruction are you afraid of?
1766
02:21:59,708 --> 02:22:01,458
She isn't my biological mother.
1767
02:22:04,042 --> 02:22:05,752
I'm her step daughter.
1768
02:22:08,500 --> 02:22:12,790
She has done much for me,
she has made many sacrifices.
1769
02:22:13,667 --> 02:22:16,577
She wants to see you and Nimmi married.
1770
02:22:17,625 --> 02:22:19,575
I can't deny her this happiness.
1771
02:22:21,667 --> 02:22:24,917
Please, understand my predicament.
1772
02:22:27,875 --> 02:22:30,285
- Sameer, Shalu is here.
- Oh no. Shalu is arrived.
1773
02:22:30,333 --> 02:22:31,383
Ask her to sit.
I'll be there in two minutes.
1774
02:22:31,417 --> 02:22:32,827
- Okay.
- Sameer hurry up.
1775
02:22:35,583 --> 02:22:37,383
Sit, Sameer is coming.
1776
02:22:50,875 --> 02:22:54,075
Shalu, will you marry me?
1777
02:23:01,250 --> 02:23:05,290
Shalu, I'm your childhood sweetheart.
Will you marry me?
1778
02:23:05,625 --> 02:23:09,455
- Hurry up, hero!
- One minute Rangeela.
1779
02:23:10,958 --> 02:23:14,418
Sameer, I'm in trouble.
1780
02:23:16,708 --> 02:23:18,248
I need your help.
1781
02:23:18,792 --> 02:23:20,882
Sure, I'll do anything for you.
1782
02:23:23,542 --> 02:23:28,042
Sameer, I made a mistake.
1783
02:23:29,083 --> 02:23:32,833
I told my sister that we're in love.
1784
02:23:35,125 --> 02:23:37,375
Sameer, are you listening?
1785
02:23:38,917 --> 02:23:40,327
Sameer.
1786
02:23:40,375 --> 02:23:45,825
- Yes, I'm listening.
- Please, don't get me wrong.
1787
02:23:46,958 --> 02:23:51,538
The situation was such, I had to lie.
1788
02:23:52,667 --> 02:23:54,247
Lie?
1789
02:24:02,250 --> 02:24:03,790
I am sorry, Sameer.
1790
02:24:04,333 --> 02:24:10,963
I shouldn't have done that. But what
could I do? My sister loves him dearly.
1791
02:24:11,583 --> 02:24:14,753
And I want them to get married.
1792
02:24:16,958 --> 02:24:19,378
Sameer, will you help me?
1793
02:24:20,833 --> 02:24:22,673
Will you feign you're in love with me?
1794
02:24:26,458 --> 02:24:29,288
Sameer, why are you silent?
1795
02:24:30,625 --> 02:24:32,285
Sameer, do you hear me?
1796
02:24:33,792 --> 02:24:36,462
Why not? Of course I'll pretend
I'm in love with you.
1797
02:24:37,167 --> 02:24:41,127
And even you won't be able
to make out it's an act.
1798
02:24:42,667 --> 02:24:44,377
One minute, hold this.
1799
02:24:45,458 --> 02:24:46,748
Give me your hand.
1800
02:24:49,125 --> 02:24:53,825
Shalu, will you marry me?
Tell me Shalu.
1801
02:24:54,167 --> 02:24:57,377
Shalu, I'm your childhood sweetheart.
Will you marry me?
1802
02:25:07,083 --> 02:25:08,423
Smile.
1803
02:25:08,458 --> 02:25:09,958
Oh, Sameer.
1804
02:25:15,917 --> 02:25:17,167
Thank you.
1805
02:25:17,208 --> 02:25:18,668
You are my best friend.
1806
02:25:19,792 --> 02:25:20,962
I know.
1807
02:25:59,417 --> 02:26:02,877
"My beloved."
1808
02:26:05,000 --> 02:26:07,670
"My beloved."
1809
02:26:10,500 --> 02:26:13,710
"My beloved."
1810
02:26:14,167 --> 02:26:17,377
"My beloved."
1811
02:26:17,833 --> 02:26:21,173
"My beloved."
1812
02:26:21,500 --> 02:26:24,420
"My beloved."
1813
02:26:25,208 --> 02:26:28,498
"My beloved."
1814
02:26:28,792 --> 02:26:32,082
"My beloved."
1815
02:26:32,417 --> 02:26:37,917
"When I meet you, I'll tell you...
1816
02:26:37,958 --> 02:26:41,538
...how dearly I love you."
1817
02:26:41,583 --> 02:26:46,713
"When I meet you, I'll tell you...
1818
02:26:47,125 --> 02:26:50,745
...how dearly I love you."
1819
02:26:50,792 --> 02:26:53,882
"My beloved."
1820
02:26:54,458 --> 02:26:57,328
"My beloved."
1821
02:26:58,167 --> 02:27:01,537
"My beloved."
1822
02:27:01,792 --> 02:27:05,252
"My beloved."
1823
02:27:28,375 --> 02:27:35,535
"How will I survive those nights,
how will I survive those days."
1824
02:27:35,583 --> 02:27:42,463
"How will I survive
the loneliness without you?"
1825
02:27:43,000 --> 02:27:49,880
"A painful solitude suffuses me...
1826
02:27:50,250 --> 02:27:56,710
...the days and nights I think of you."
1827
02:27:56,750 --> 02:28:03,625
"My beloved."
1828
02:28:03,958 --> 02:28:07,498
"My beloved."
1829
02:28:07,750 --> 02:28:10,960
"My beloved."
1830
02:28:33,292 --> 02:28:38,132
But why do you want to marry Nimmi?
Why do you want to ruin your life?
1831
02:28:38,167 --> 02:28:43,537
And you love Shalu so dearly!
Then why this suicide?
1832
02:28:45,667 --> 02:28:52,577
It's my love that compels me.
1833
02:28:55,250 --> 02:29:00,170
I can't tell you what I've been through
after Shalu refused to marry me.
1834
02:29:01,875 --> 02:29:04,995
It was too painful for me to bear...
1835
02:29:07,083 --> 02:29:09,213
...and I knew Shalu was hurting too.
1836
02:29:11,167 --> 02:29:14,497
Shalu is doing this for
her mother's sake.
1837
02:29:17,125 --> 02:29:20,955
In her place maybe I'd do the same.
1838
02:29:22,750 --> 02:29:27,420
If I don't marry Nimmi,
Shalu will lose everything...
1839
02:29:27,958 --> 02:29:31,418
...her home, her sister, her mother.
1840
02:29:34,833 --> 02:29:36,463
I'd never want that.
1841
02:29:37,500 --> 02:29:41,290
Mr. Khanna, have the horoscopes matched?
Didn't I tell you?
1842
02:29:41,917 --> 02:29:46,577
May congratulations to you too.
Shall we proceed with the formalities?
1843
02:29:47,292 --> 02:29:49,542
Okay. Good bye.
1844
02:29:53,500 --> 02:29:56,830
Nimmi, tell us,
what does Dev look like?
1845
02:29:56,875 --> 02:29:58,625
Yes. Tell us.
1846
02:29:58,958 --> 02:30:01,578
He's cross-eyed.
1847
02:30:03,042 --> 02:30:04,752
He's bald.
1848
02:30:04,792 --> 02:30:06,832
And he walks with a stick.
1849
02:30:06,875 --> 02:30:07,955
Oh, God.
1850
02:30:08,000 --> 02:30:13,580
He tells me, Nimmi my love,
want to go to the cinema?
1851
02:30:15,208 --> 02:30:21,918
- Is he really like that?
- You'll stare wide-eyed when you see.
1852
02:30:23,958 --> 02:30:26,288
"There came a flying pigeon."
1853
02:30:26,333 --> 02:30:28,923
"She applied the henna on the hands."
1854
02:30:29,875 --> 02:30:32,955
Congratulations Mr. Mittal, one of
your dreams is about to come true.
1855
02:30:33,000 --> 02:30:36,000
All his dreams will come true
and all our dreams too.
1856
02:30:36,042 --> 02:30:39,172
- When did you break out of jail?
- Mr. Khanna bailed me out...
1857
02:30:39,208 --> 02:30:43,288
- ...for the wedding. He's magnanimous!
- Mr. Dilani from Delhi.
1858
02:30:45,083 --> 02:30:51,253
Yes, have you any news?
Really? Very good.
1859
02:30:51,958 --> 02:30:54,078
Fax me the birth certificate.
1860
02:30:55,375 --> 02:30:58,375
Now she is trapped.
1861
02:31:01,000 --> 02:31:04,290
Ms. Sarita will have to step down
from the Mayor's seat.
1862
02:31:04,667 --> 02:31:09,327
Else, the wedding is over.
1863
02:31:10,583 --> 02:31:16,003
- Does your daughter work all day?
- Her name is Shalu.
1864
02:31:16,417 --> 02:31:20,377
Lovely name. Come, sit with us
for a while.
1865
02:31:21,500 --> 02:31:25,580
Tomorrow, you will be bringing
Dev over for the engagement.
1866
02:31:26,000 --> 02:31:30,080
I hope the bridegroom doesn't fall
for so pretty a sister-in-law.
1867
02:31:31,500 --> 02:31:35,500
No, she won't be able to go.
There's much to do here.
1868
02:31:35,958 --> 02:31:39,078
Madam, Mr. Mittal is here.
Says it's important.
1869
02:31:46,083 --> 02:31:47,583
I'll be back.
1870
02:31:47,875 --> 02:31:50,245
Two daughters and a wedding.
1871
02:31:50,792 --> 02:31:52,882
- Greetings.
- What are you doing here?
1872
02:31:53,375 --> 02:31:56,875
I thought I'd seize the opportunity
to meet you.
1873
02:31:57,333 --> 02:31:58,883
I'll be back.
1874
02:32:02,208 --> 02:32:05,578
I wanted to know who Renu Verma is?
1875
02:32:05,625 --> 02:32:08,375
Who Renu Verma?
I don't know any Renu Verma.
1876
02:32:10,833 --> 02:32:14,173
Renu Verma was related to your husband.
1877
02:32:15,708 --> 02:32:17,878
Let's go upstairs and talk. Come on.
1878
02:32:50,958 --> 02:32:56,498
No matter how much you try to hide,
but the filthy truth outs, no?
1879
02:32:58,333 --> 02:33:03,963
Your husband Shekhar had an illicit
relationship with Renu Verma. Not true?
1880
02:33:04,000 --> 02:33:07,960
What nonsense! Get out of here!
I said get out from here.
1881
02:33:08,000 --> 02:33:12,290
Raise your voice to your detriment.
1882
02:33:12,833 --> 02:33:18,463
- Lf the guests hear, you will lose face.
- Will you leave, or won't you?
1883
02:33:18,500 --> 02:33:21,250
Ms. Sarita...
1884
02:33:21,292 --> 02:33:25,752
...Shalu is your husband's illicit child.
Is it not true?
1885
02:33:25,792 --> 02:33:32,502
Now no lies.
Here's Shalu's birth certificate.
1886
02:33:33,083 --> 02:33:37,253
It mentions her mother's name clearly.
Which is Renu Verma.
1887
02:33:37,292 --> 02:33:41,382
What's written in a birth certificate
makes no difference to me.
1888
02:33:41,625 --> 02:33:46,995
If it makes no difference,
why have you concealed it?
1889
02:33:47,042 --> 02:33:51,082
Why give the impression
that she is your daughter?
1890
02:33:51,375 --> 02:33:57,535
Who are you to ask?
I will not do what you wish.
1891
02:33:58,042 --> 02:34:04,632
Do not be hasty, and think it over.
Do you want this wedding called off?
1892
02:34:07,792 --> 02:34:13,382
Would you have your daughter suffer
for the sake of an illegitimate?
1893
02:34:14,875 --> 02:34:16,705
How is Nimmi to blame?
1894
02:34:19,000 --> 02:34:22,330
Would you rather like that Nimmi
remains a maid for life?
1895
02:34:29,125 --> 02:34:32,875
Whatever you say, I will not allow
this city to be ruined.
1896
02:34:33,583 --> 02:34:37,463
For God's sake, leave me
and my daughter alone.
1897
02:34:40,292 --> 02:34:44,882
How can I let you be?
I too want to become Mayor.
1898
02:34:48,750 --> 02:34:50,460
Here's the stepdaughter.
1899
02:34:51,333 --> 02:34:54,503
- Is this a confrontation?
- You think you will scare us...
1900
02:34:54,542 --> 02:34:57,712
...with your empty threats?
You cannot hurt us.
1901
02:34:57,750 --> 02:35:01,580
Shalu go away.
I do not need your help.
1902
02:35:01,625 --> 02:35:05,955
- Mamma please, this man...
- What's this Mamma-Mamma?
1903
02:35:06,000 --> 02:35:10,750
She isn't your mother. Look, here's
your original birth certificate.
1904
02:35:12,083 --> 02:35:14,293
No piece of paper
can change my mother.
1905
02:35:16,917 --> 02:35:19,537
She is my real Mamma.
That's what she stays.
1906
02:35:19,583 --> 02:35:24,633
Shalu, you aren't my daughter, you can
never be. And if I suffer this day...
1907
02:35:24,667 --> 02:35:29,037
...it's because of you! They're
threatening to stop Nimmi's wedding.
1908
02:35:29,083 --> 02:35:34,173
- No Mamma! Nimmi will surely marry.
- But how Ms. Shalu?
1909
02:35:34,708 --> 02:35:40,248
Dev might be modern. But will
Mr. Khanna wish to be related...
1910
02:35:40,292 --> 02:35:45,542
...to a family that is harbouring
an illegitimate child?
1911
02:35:47,083 --> 02:35:52,333
Ms Sarita, think for yourself.
If this wedding is called off...
1912
02:35:52,375 --> 02:35:55,955
- ...what standing are you left with?
- This wedding is happening.
1913
02:35:56,500 --> 02:36:00,130
- I'll tell Mr. Khanna everything.
- Shalu! Shalu!
1914
02:36:00,375 --> 02:36:05,665
Shalu! Stop! You tell him?
So that he can call off this wedding?
1915
02:36:05,708 --> 02:36:08,828
- No, Mother.
- Just try. Go, please go.
1916
02:36:09,208 --> 02:36:10,748
- Mama.
- Shalu.
1917
02:36:11,042 --> 02:36:14,082
Shalu, stop! Shalu! Shalu!
1918
02:36:14,375 --> 02:36:18,165
Stop I say.. listen to me, Shalu.
1919
02:36:18,208 --> 02:36:19,748
Ms. Sarita, what happened?
Any problem?
1920
02:36:19,792 --> 02:36:21,042
Shalu.
1921
02:36:21,917 --> 02:36:23,747
Shalu. Ms. Sarita, what happened?
1922
02:36:26,292 --> 02:36:27,672
Shalu.
1923
02:36:29,667 --> 02:36:31,667
Tell the driver to get the car.
1924
02:36:34,542 --> 02:36:37,332
"Beloved, we're celebrating.."
1925
02:36:37,375 --> 02:36:40,245
"Beloved, we're celebrating."
1926
02:36:40,292 --> 02:36:42,962
"Your dearest.."
1927
02:36:43,000 --> 02:36:48,460
"Your dearest sisters-in-law
are all dressed up."
1928
02:36:48,500 --> 02:36:51,380
"Are all dressed up for the occasion."
1929
02:36:51,417 --> 02:36:54,077
"Sit for a while.."
1930
02:36:54,125 --> 02:36:56,915
"Sit for a while with me."
1931
02:36:56,958 --> 02:36:59,828
"I love to hear you talk."
1932
02:36:59,875 --> 02:37:04,495
- Look please.
- Why only one? Have one more.
1933
02:37:05,917 --> 02:37:08,577
"Oh my Almighty, my Jugni."
1934
02:37:08,625 --> 02:37:11,575
"Oh my brother, my Jugni."
1935
02:37:15,333 --> 02:37:18,043
"Come on boys, let's dance."
1936
02:37:18,083 --> 02:37:20,753
"Give me another drink, my friend."
1937
02:37:20,792 --> 02:37:22,382
"I'll once again..."
1938
02:37:53,375 --> 02:37:55,575
Shalu, what happened?
1939
02:37:56,333 --> 02:37:57,633
Are you alright?
1940
02:38:01,250 --> 02:38:04,170
Say something.
What is the problem?
1941
02:38:05,500 --> 02:38:06,880
Oh my god!
1942
02:38:09,292 --> 02:38:10,462
- Excuse me sir.
- Yes.
1943
02:38:10,500 --> 02:38:13,460
Shalu is here. She looks worried.
Something's amiss.
1944
02:38:25,333 --> 02:38:27,883
She looks tense
and she's saying nothing.
1945
02:38:28,792 --> 02:38:30,042
Excuse me.
1946
02:38:44,000 --> 02:38:45,330
Uncle.
1947
02:38:47,292 --> 02:38:49,292
Uncle, I'd like...
1948
02:38:51,250 --> 02:38:52,790
...I'd like...
1949
02:39:00,125 --> 02:39:05,205
- Uncle I...
- Yes, my child?
1950
02:39:12,875 --> 02:39:14,455
Uncle I...
1951
02:39:18,208 --> 02:39:19,578
Speak.
1952
02:39:21,167 --> 02:39:22,787
Tell me, my child.
1953
02:39:24,417 --> 02:39:25,627
Uncle.
1954
02:39:29,125 --> 02:39:31,995
Uncle, what's wrong with me?
1955
02:39:34,875 --> 02:39:37,125
Why is everyone worried
because of me?
1956
02:39:38,792 --> 02:39:40,882
Why, particularly, my Mamma?
1957
02:39:41,708 --> 02:39:44,668
And she's...
1958
02:39:47,250 --> 02:39:48,880
She isn't my Mamma.
1959
02:39:50,875 --> 02:39:53,415
Till today, I have been
considering her as my mother.
1960
02:39:54,667 --> 02:39:58,327
It was a saving grace
that she lent me her name.
1961
02:39:59,667 --> 02:40:03,877
I love her dearly,
but she isn't my Mamma.
1962
02:40:05,000 --> 02:40:09,080
My parents died 20 years ago
in an accident.
1963
02:40:12,125 --> 02:40:18,035
You tell me,
is it my mistake to be a stepdaughter?
1964
02:40:19,792 --> 02:40:24,292
Is it Mamma's fault
that I am her stepdaughter?
1965
02:40:25,458 --> 02:40:30,458
Uncle after knowing that Nimmi
and I are step sisters...
1966
02:40:32,583 --> 02:40:38,173
..will you call off this wedding?
1967
02:40:39,750 --> 02:40:41,460
Am I so wretched...
1968
02:40:42,583 --> 02:40:47,293
...that you will refuse to have
any relationship with my family?
1969
02:40:49,875 --> 02:40:51,995
Am I so evil...
1970
02:40:52,750 --> 02:40:58,040
...that my Mamma and my sister
must suffer for my existence?
1971
02:41:05,542 --> 02:41:07,042
Uncle please.
1972
02:41:11,000 --> 02:41:13,000
She loves me so dearly.
1973
02:41:14,833 --> 02:41:19,383
Is she the child I have
despised all my life?
1974
02:41:21,583 --> 02:41:24,793
How is she to blame
for whatever happened?
1975
02:41:25,958 --> 02:41:28,998
She loves me and Nimmi so dearly?
1976
02:41:29,667 --> 02:41:33,127
I don't care what Mr. Khanna decides.
1977
02:41:33,583 --> 02:41:38,003
I just want to hold
this loving daughter to my bosom.
1978
02:42:02,042 --> 02:42:03,422
Bless you, child.
1979
02:42:04,917 --> 02:42:09,167
For a stepdaughter like you...
1980
02:42:10,000 --> 02:42:12,790
...I'd give up
a thousand of my offsprings.
1981
02:42:14,500 --> 02:42:20,790
Have no worry,
this wedding will surely happen.
1982
02:42:27,625 --> 02:42:29,955
But I must commend your courage.
1983
02:42:30,708 --> 02:42:35,168
Before so many people, you spoke
the truth about yourself?
1984
02:42:38,542 --> 02:42:40,002
Be happy.
1985
02:42:51,375 --> 02:42:53,825
I never knew my father.
1986
02:42:54,917 --> 02:42:58,957
But I think he must've been like you.
1987
02:43:19,417 --> 02:43:24,877
If you consider me to be like
a father, will you answer a question?
1988
02:43:27,167 --> 02:43:33,497
Honestly... have you never loved Dev?
1989
02:43:50,667 --> 02:43:55,037
No. Only Nimmi loves Dev.
1990
02:44:13,000 --> 02:44:14,540
Thank you, Uncle.
1991
02:44:14,583 --> 02:44:17,293
I want to give Mamma the good news
right away.
1992
02:44:23,792 --> 02:44:24,962
Thank you, Dev.
1993
02:44:25,708 --> 02:44:27,168
Thank you so much.
1994
02:44:40,167 --> 02:44:41,497
Wonderful...
1995
02:44:42,708 --> 02:44:46,788
...such a selfless sacrifice.
1996
02:44:54,292 --> 02:44:56,542
"Come riding a white horse like a prince."
1997
02:44:56,583 --> 02:44:59,543
"Marry me and take me away."
1998
02:45:02,083 --> 02:45:04,173
Sister.. Sister. Your mother is back.
1999
02:45:08,500 --> 02:45:10,540
- Where is Shalu?
- Upstairs.
2000
02:45:14,375 --> 02:45:15,875
Sarita, where have you been?
2001
02:45:16,292 --> 02:45:17,672
Give me a reply.
2002
02:45:25,208 --> 02:45:29,498
Mamma! I spoke to Uncle Khanna!
He won't call off the wedding.
2003
02:45:32,000 --> 02:45:36,790
I know, I heard everything.
2004
02:45:38,375 --> 02:45:42,785
Forgive me Shalu, I always
thought ill of you.
2005
02:45:43,917 --> 02:45:48,707
You're my daughter, aren't you?
My own, aren't you?
2006
02:45:49,208 --> 02:45:53,208
My baby, forgive me. My baby.
2007
02:45:55,208 --> 02:45:58,578
Mamma, for the first time ever
you embraced me.
2008
02:45:59,500 --> 02:46:01,290
Don't let go of me so soon.
2009
02:46:04,125 --> 02:46:05,415
My baby.
2010
02:46:06,833 --> 02:46:11,293
My baby! I will always hold you
in my arms, forever.
2011
02:46:14,708 --> 02:46:21,288
Your mother must've been a great woman
to have borne a daughter like you.
2012
02:46:22,458 --> 02:46:28,538
Believe me Shalu, I never knew
that you and Dev were in love.
2013
02:46:29,292 --> 02:46:33,422
You needn't make
such a great sacrifice.
2014
02:46:33,833 --> 02:46:36,293
- I'll talk to Nimmi, it'll all be fine.
- No.
2015
02:46:38,083 --> 02:46:42,083
She's ready for the wedding,
tomorrow's the engagement.
2016
02:46:42,667 --> 02:46:44,417
She will have a heartbreak.
2017
02:46:45,125 --> 02:46:49,785
Sister has her Dev, I have my mother
2018
02:46:50,833 --> 02:46:52,503
I want nothing more.
2019
02:47:05,083 --> 02:47:06,753
Look. Look there.
2020
02:48:06,042 --> 02:48:11,922
"I've given you my heart,
I am in love with you."
2021
02:48:11,958 --> 02:48:17,828
"I am in love with you."
2022
02:48:17,875 --> 02:48:23,745
"I've given you my heart,
I am in love with you."
2023
02:48:23,792 --> 02:48:29,632
"I am in love with you."
2024
02:48:29,667 --> 02:48:35,577
"I've stolen your heart,
because you said yes."
2025
02:48:35,625 --> 02:48:41,245
"Because you said yes."
2026
02:48:41,583 --> 02:48:47,503
"I've given you my heart,
I am in love with you."
2027
02:48:47,542 --> 02:48:53,882
"I am in love with you."
2028
02:49:23,958 --> 02:49:29,918
"My beloved, my sweetheart,
I dance to your tune."
2029
02:49:29,958 --> 02:49:35,958
"Hush, someone might hear."
2030
02:49:36,000 --> 02:49:41,250
"I have loved you, I didn't rob you."
2031
02:49:41,792 --> 02:49:47,172
"I didn't force you."
2032
02:49:49,667 --> 02:49:55,627
"I've made you restless,
because I make you pine."
2033
02:49:55,667 --> 02:50:01,577
"I've made you restless."
2034
02:50:01,625 --> 02:50:07,165
"I've given you my heart,
I am in love with you."
2035
02:50:07,542 --> 02:50:13,172
"I am in love with you."
2036
02:50:53,042 --> 02:50:58,382
"Never in midstream...
2037
02:50:58,792 --> 02:51:04,292
...leave me, never break my heart."
2038
02:51:04,667 --> 02:51:10,207
"How can I tell you how I suffer?"
2039
02:51:10,625 --> 02:51:16,075
"lf I live for you, I'll die for you."
2040
02:51:18,583 --> 02:51:24,543
"I have found you now,
after waiting so long for you."
2041
02:51:24,583 --> 02:51:30,543
"After waiting so long for you."
2042
02:51:30,583 --> 02:51:36,383
"I've given you my heart,
I love you."
2043
02:51:36,417 --> 02:51:42,627
"I am in love with you."
2044
02:51:57,958 --> 02:51:59,288
Sameer.
2045
02:52:00,292 --> 02:52:03,132
What is the matter?
Why are you so sad?
2046
02:52:03,167 --> 02:52:06,577
- It's nothing, Nimmi.
- Surely it's something.
2047
02:52:07,583 --> 02:52:14,253
- You're hiding something from me.
- You see, the truth always outs.
2048
02:52:14,750 --> 02:52:18,210
What truth is Rangeela speaking of?
2049
02:52:18,792 --> 02:52:21,462
Nimmi, whatever is happening is wrong.
2050
02:52:22,083 --> 02:52:23,333
Yes.
2051
02:52:48,750 --> 02:52:53,460
Nimmi, I didn't mean to hurt you.
2052
02:52:54,500 --> 02:52:58,580
No, you saved me from doing...
2053
02:52:59,375 --> 02:53:02,245
...what I'd never forgive myself for.
2054
02:53:03,792 --> 02:53:06,002
Shalu did all this for my happiness?
2055
02:53:07,500 --> 02:53:11,000
Does she not understand?
2056
02:53:12,250 --> 02:53:16,540
If she and Dev love each other...
2057
02:53:17,875 --> 02:53:20,125
...how can I be happy with Dev?
2058
02:53:39,875 --> 02:53:42,205
Not everyone is destined to find love.
2059
02:53:44,667 --> 02:53:47,327
But to love someone
is within everyone's grasp.
2060
02:53:49,333 --> 02:53:52,543
No matter if it remains a dream.
2061
02:53:55,042 --> 02:53:58,082
As long as the dream was, it was fine.
2062
02:53:59,500 --> 02:54:02,250
If it's no more, then so be it.
2063
02:54:02,292 --> 02:54:06,752
That's life.
2064
02:54:14,292 --> 02:54:20,292
Sameer, we've both been in love.
But we're still to do our duty.
2065
02:54:20,958 --> 02:54:24,668
You're right, not all is over.
2066
02:54:50,542 --> 02:54:54,632
To make this launch memorable...
2067
02:54:55,042 --> 02:54:58,042
...I'll share some news with you.
2068
02:54:59,000 --> 02:55:03,880
My son Dev is marrying
Ms. Sarita's daughter.
2069
02:55:08,458 --> 02:55:09,578
Come on, Sister.
2070
02:55:14,292 --> 02:55:17,502
What are you doing?
He's talking about you and Dev.
2071
02:55:17,542 --> 02:55:22,792
Shalu, how did you and Mamma imagine
that I'd be happy if you are unhappy?
2072
02:55:23,583 --> 02:55:29,463
Silly. Dev loves you. Only you.
2073
02:55:31,083 --> 02:55:33,423
- Then how can I marry him?
- No sister.
2074
02:55:33,458 --> 02:55:38,998
Luckily Sameer told me everything.
Or, I'd never be able to forgive myself.
2075
02:55:40,958 --> 02:55:46,078
You're a darling and you deserve
all the happiness in the world.
2076
02:56:15,000 --> 02:56:17,000
You did the right thing, Nimmi.
2077
02:56:17,042 --> 02:56:18,792
I am so proud of you.
2078
02:56:30,917 --> 02:56:35,127
"There's fun in the air...
2079
02:56:35,167 --> 02:56:38,917
...and the colour of love."
2080
02:56:39,375 --> 02:56:47,375
"You know what... my
heartbeat says?"
2081
02:56:48,083 --> 02:56:52,083
"From now, my love..
2082
02:56:52,417 --> 02:56:56,247
..my heart is yours."
2083
02:56:56,292 --> 02:57:00,292
"From now, my love..
2084
02:57:00,625 --> 02:57:04,455
..my heart is yours."
2085
02:57:04,500 --> 02:57:08,040
"There's fun in the air...
2086
02:57:08,083 --> 02:57:11,883
...and the colour of love."
2087
02:57:12,167 --> 02:57:20,167
"You know what... my
heartbeat says?"
2088
02:57:20,958 --> 02:57:25,168
"From now, my love..
2089
02:57:25,208 --> 02:57:28,878
..my heart is yours."
2090
02:57:28,917 --> 02:57:30,497
"Love."
2091
02:57:31,250 --> 02:57:34,630
"Faith gives peace to the heart."
2092
02:57:34,667 --> 02:57:36,167
"Love."
2093
02:57:36,958 --> 02:57:40,418
"Wait torments the heart."
2094
02:57:40,458 --> 02:57:42,038
"Love."
2095
02:57:42,667 --> 02:57:46,077
"Faith gives peace to the heart."
2096
02:57:46,125 --> 02:57:47,575
"Love."
2097
02:57:48,417 --> 02:57:52,037
"Wait torments the heart."
2098
02:57:52,083 --> 02:57:56,173
"My love, tonight I see...
2099
02:57:56,208 --> 02:57:59,328
...love in your eyes."
2100
02:57:59,375 --> 02:58:00,955
"Love."
2101
02:58:01,833 --> 02:58:05,133
"Faith gives peace to the heart."
2102
02:58:05,167 --> 02:58:06,537
"Love."
2103
02:58:07,500 --> 02:58:11,290
"Wait torments the heart."
2104
02:58:11,333 --> 02:58:15,133
"My love, tonight I see...
2105
02:58:15,167 --> 02:58:18,417
...love in your eyes."
2106
02:58:18,458 --> 02:58:20,038
"Love."
2107
02:58:20,875 --> 02:58:24,205
"Faith gives peace to the heart."
2108
02:58:24,250 --> 02:58:25,630
"Love."
2109
02:58:26,458 --> 02:58:30,418
"Wait torments the heart."
2110
02:58:30,442 --> 02:58:50,442
♪ Hope it helped -> bozxphd ♪
166016
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.