All language subtitles for Detetive da dinastia Ming 1x8

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:10,000 Timing and subtitles brought to you by
⚖Defenders of the Law ⚖ Team @ Viki
2 00:00:14,000 --> 00:00:18,000 ["Water and Flame" by Shu Linzuo] 3 00:00:18,000 --> 00:00:20,600 ♫ The boundless world is pitch-dark as the night ♫ 4 00:00:20,600 --> 00:00:23,400 ♫ Your appearance is like a lightning bolt
that tore through the night
♫ 5 00:00:23,400 --> 00:00:25,400 ♫ My birth is neither impure nor pure,
neither born nor destroyed
♫ 6 00:00:25,400 --> 00:00:29,800 ♫ Perseverance is in my heart behaving atrociously,
who can comprehend?
♫ 7 00:00:29,800 --> 00:00:32,400 ♫ The sharp sword that penetrates desire is stained with blood ♫ 8 00:00:32,400 --> 00:00:35,400 ♫ The season tainted with the hypocrisy of the world
is prosperous yet withering
♫ 9 00:00:35,400 --> 00:00:38,400 ♫ Give me some time, I can change everything ♫ 10 00:00:38,400 --> 00:00:42,000 ♫ The courageous moth can also extinguish a sea of flames ♫ 11 00:00:42,000 --> 00:00:44,800 ♫ Sorrow and delight are interweaving with colors ♫ 12 00:00:44,800 --> 00:00:48,000 ♫ Layers upon layers covered by a dense fog ♫ 13 00:00:48,000 --> 00:00:51,000 ♫ Numerous obstacles cannot stop me ♫ 14 00:00:51,000 --> 00:00:53,000 ♫ To uncover the truth ♫ 15 00:00:53,000 --> 00:00:56,400 ♫ A region of burning fire and deep waters ♫ 16 00:00:56,400 --> 00:00:59,200 ♫ Calm and blazing both existing ♫ 17 00:00:59,200 --> 00:01:02,200 ♫ Who will indulge the wicked flames ♫ 18 00:01:02,200 --> 00:01:04,800 ♫ To boil the deep sea ♫ 19 00:01:04,800 --> 00:01:08,400 ♫ This is the era of survival of the fittest ♫ 20 00:01:08,400 --> 00:01:11,600 ♫ Everything will be planned by oneself ♫ 21 00:01:11,600 --> 00:01:14,400 ♫ Even if it is a proud and aloof predestination ♫ 22 00:01:14,400 --> 00:01:21,000 ♫ Even if completely incompatible, I’m still here ♫ 23 00:01:23,600 --> 00:01:30,000 [🔎👁‍🗨The Sleuth of the Ming Dynasty👁‍🗨🔍] 24 00:01:35,100 --> 00:01:38,200 [Episode 8] 25 00:01:38,200 --> 00:01:41,300 Kan tun. Ye Xu. Jing Di. 26 00:01:42,100 --> 00:01:43,400 What's the problem? 27 00:01:43,400 --> 00:01:45,600 What do these words mean? 28 00:01:47,000 --> 00:01:51,200 Someone stays in a quiet yard alone for the whole night until dawn. 29 00:01:51,200 --> 00:01:52,200 Right. What does it mean? 30 00:01:52,200 --> 00:01:53,800 What do you mean? 31 00:01:53,800 --> 00:01:56,600 Someone is asking for help! 32 00:01:56,600 --> 00:01:58,900 Do you think I'm illiterate? 33 00:01:59,800 --> 00:02:02,300 Hold on. Listen to me. 34 00:02:04,600 --> 00:02:07,200 According to Fanqie, a method in traditional Chinese lexicography, 35 00:02:07,200 --> 00:02:08,600 we can get the pronunciation of a new character by using two other characters, 36 00:02:08,600 --> 00:02:10,800 one with the same initial consonant
[jing di, ye xu, kan tun] 37 00:02:12,000 --> 00:02:14,400 and one with the same rest of the syllable.
[jing di, ye xu, kan tun] 38 00:02:15,800 --> 00:02:18,300 Then we get three new characters, 39 00:02:20,000 --> 00:02:25,300 which is "Trapped in Ji."
[kun, yu, ji] 40 00:02:26,000 --> 00:02:27,200 Do you understand? 41 00:02:27,200 --> 00:02:30,200 Trapped in Ji'an. Sui Zhou is trapped. 42 00:02:30,200 --> 00:02:31,000 Guards! 43 00:02:31,000 --> 00:02:32,200 [Kun Yu Ji (Trapped in Ji)] 44 00:02:32,200 --> 00:02:33,400 Yes, Sir! 45 00:02:33,400 --> 00:02:35,700 Drive this lunatic out. 46 00:02:35,700 --> 00:02:37,400 - Go!
- Official Wan! 47 00:02:37,400 --> 00:02:40,000 Something really happened to Sui Zhou! 48 00:02:42,800 --> 00:02:44,200 Sui Zhou is in danger. 49 00:02:44,200 --> 00:02:46,200 We can't keep waiting here. 50 00:02:46,200 --> 00:02:49,800 Official Tang, are you sure it's our brother that's asking for help in the letter? 51 00:02:49,800 --> 00:02:51,200 Of course. 52 00:02:51,200 --> 00:02:52,600 Sui Zhou must be in great danger, 53 00:02:52,600 --> 00:02:55,000 or he couldn't have used this method. 54 00:02:55,000 --> 00:02:56,800 Maybe it's a fatal disaster. 55 00:02:56,800 --> 00:02:59,200 We have to set out for Ji'an at once. 56 00:02:59,200 --> 00:03:01,100 How long does it take at least to go to Ji'an from the capital? 57 00:03:01,100 --> 00:03:03,000 Seven days. 58 00:03:03,800 --> 00:03:05,600 - Let's go.
- No need to hurry. 59 00:03:05,600 --> 00:03:07,400 I'm talking about my speed. 60 00:03:07,400 --> 00:03:08,700 As for you… 61 00:03:09,400 --> 00:03:11,100 How long will it take for me? 62 00:03:11,100 --> 00:03:12,200 You're a scholar. 63 00:03:12,200 --> 00:03:14,400 You can travel 45 to 75 km at most per day. 64 00:03:14,400 --> 00:03:16,000 Even if you set off right away, 65 00:03:16,000 --> 00:03:18,900 you won't reach Ji'an until at least 15 days later. 66 00:03:18,900 --> 00:03:20,700 What should we do? 67 00:03:28,000 --> 00:03:30,400 Go south along the Beijing-Hangzhou Grand Canal by boat 68 00:03:30,400 --> 00:03:32,000 and we'll arrive in Anqing in two days. 69 00:03:32,000 --> 00:03:33,800 After shifting to the Yangtze River, 70 00:03:33,800 --> 00:03:35,700 we'll arrive at Poyang Lake in one day. 71 00:03:35,700 --> 00:03:37,600 Then we'll go to Ganjiang River from Jiaolongkou. 72 00:03:37,600 --> 00:03:41,600 It takes about five or six days in total to arrive in Ji'an. 73 00:03:41,600 --> 00:03:43,700 This is the quickest way. 74 00:04:05,600 --> 00:04:07,300 Why are you here? 75 00:04:08,400 --> 00:04:10,000 Sit down. 76 00:04:14,800 --> 00:04:16,800 I'm here to save you. 77 00:04:19,400 --> 00:04:21,100 How? 78 00:04:21,900 --> 00:04:23,200 Don't worry. 79 00:04:23,200 --> 00:04:25,000 Wait here patiently. 80 00:04:25,000 --> 00:04:26,400 When I get out of here, 81 00:04:26,400 --> 00:04:29,200 I'll report to His Majesty about what happened here. 82 00:04:30,000 --> 00:04:31,600 It's just that... 83 00:04:33,900 --> 00:04:36,000 I don't have evidence right now. 84 00:04:36,000 --> 00:04:38,800 Someone reported secretly to His Majesty about Huang Jinglong. 85 00:04:38,800 --> 00:04:43,100 I need to know who it is to plead with His Majesty. 86 00:04:45,200 --> 00:04:48,400 Only Official Tang knows who it is. 87 00:04:49,100 --> 00:04:51,000 Which Official Tang? 88 00:04:56,300 --> 00:04:58,200 You're not Wang Zhi. 89 00:05:03,600 --> 00:05:05,200 Useless. 90 00:05:13,000 --> 00:05:18,000 Official Huang, I can do anything Wang Zhi can do. 91 00:05:21,400 --> 00:05:22,800 Guards! 92 00:06:10,600 --> 00:06:13,500 I have 100 ways to torture you. 93 00:06:19,800 --> 00:06:22,200 You have to tell the truth sooner or later, 94 00:06:22,200 --> 00:06:24,500 why bear all this? 95 00:07:24,200 --> 00:07:29,500 If you want to drink water, tell me who that spy is. 96 00:07:36,400 --> 00:07:38,800 I'd like to see... 97 00:07:38,800 --> 00:07:42,000 how long you can bear this. 98 00:08:23,400 --> 00:08:25,200 It's so dark. 99 00:08:25,200 --> 00:08:27,000 It's hard to tell where we are. 100 00:08:27,000 --> 00:08:29,000 I'm not sure if we've arrived. 101 00:08:29,000 --> 00:08:33,000 Judging from the time it usually takes, I think it's close. 102 00:08:34,400 --> 00:08:35,900 Right ahead. 103 00:08:36,700 --> 00:08:38,000 We're almost there. 104 00:08:38,000 --> 00:08:39,200 Guys, keep going. 105 00:08:39,200 --> 00:08:40,600 Let's go. 106 00:09:18,000 --> 00:09:20,000 Several hundred good horses prepared by the four tribes 107 00:09:20,000 --> 00:09:23,400 in the northern pasturing area for the opening disappeared overnight. 108 00:09:24,400 --> 00:09:25,800 It's urgent. 109 00:09:25,800 --> 00:09:28,200 Tribes have begun to blame each other. 110 00:09:28,200 --> 00:09:30,800 The Jurchens and the Doyan Guard have gotten into a
free-for-all fight. 111 00:09:30,800 --> 00:09:33,800 The Fuyu Guard and the Ujiyed Guard are on their way. 112 00:10:05,300 --> 00:10:08,200 Commander, only traces of humans living are found inside. 113 00:10:08,200 --> 00:10:10,200 There are no traces of horses. 114 00:10:10,200 --> 00:10:12,400 I can't even see any horse dung or horse hoof tracks. 115 00:10:12,400 --> 00:10:15,200 It seems like all horses vanished into thin air. 116 00:10:18,000 --> 00:10:20,400 Right. It must be them. 117 00:10:24,800 --> 00:10:26,600 Where are the owners? 118 00:10:35,200 --> 00:10:37,600 What happened last night? 119 00:10:37,600 --> 00:10:39,500 Tell me the truth. 120 00:10:39,500 --> 00:10:41,800 We were sleeping last night 121 00:10:41,800 --> 00:10:44,200 when we heard some noise outside. 122 00:10:44,200 --> 00:10:47,600 We came out of the tent and found we were surrounded 123 00:10:47,600 --> 00:10:49,000 by some masked guys. 124 00:10:49,000 --> 00:10:52,800 Then, they took all the horses away. 125 00:10:52,800 --> 00:10:57,700 We heard those guys speaking the Jurchen language. 126 00:10:57,700 --> 00:10:58,800 What did you say? 127 00:10:58,800 --> 00:11:00,600 It really is you. 128 00:11:01,600 --> 00:11:03,800 Is there anything you want to say? 129 00:11:03,800 --> 00:11:06,200 Commander Wang, if we had stolen the horses, 130 00:11:06,200 --> 00:11:11,600 why didn't we kill them to stop them from talking nonsense here? 131 00:11:11,600 --> 00:11:16,500 You must've let them escape through an oversight. 132 00:11:16,500 --> 00:11:18,200 Everyone, please calm down. 133 00:11:18,200 --> 00:11:20,000 I'm curious about one thing. 134 00:11:20,000 --> 00:11:22,400 If the thieves can get rid of 135 00:11:22,400 --> 00:11:25,400 all the traces of horse dung and horse hoof tracks, 136 00:11:25,400 --> 00:11:28,400 how could they see you three living persons as an oversight? 137 00:11:32,200 --> 00:11:34,400 What you said is full of questionable points. 138 00:11:34,400 --> 00:11:37,600 Without solid evidence, you made an unfounded attack upon them. 139 00:11:37,600 --> 00:11:39,400 Why did you do that? 140 00:11:40,200 --> 00:11:44,400 I was curious as to why the yard was so clean. 141 00:11:44,400 --> 00:11:47,000 It turns out the three of you stole the horses under your care. 142 00:11:47,000 --> 00:11:49,400 You've plotted everything. 143 00:11:49,400 --> 00:11:51,600 Your Excellency, please find the truth out. We do not dare do so. 144 00:11:51,600 --> 00:11:53,600 - We didn't steal the horses.
- We really didn't steal the horses. 145 00:11:53,600 --> 00:11:55,600 Then, why did you lie? 146 00:11:56,200 --> 00:11:57,400 I… 147 00:11:59,000 --> 00:12:02,200 Last night, we were really tired. 148 00:12:02,200 --> 00:12:04,200 We fell asleep after having dinner. 149 00:12:04,200 --> 00:12:06,000 We slept like logs. 150 00:12:06,000 --> 00:12:10,000 When we woke up, everything became what it's like now. 151 00:12:15,600 --> 00:12:17,200 Where are the horses? 152 00:12:17,200 --> 00:12:19,300 Where are the horses? 153 00:12:20,100 --> 00:12:22,100 Where have they gone? 154 00:12:22,600 --> 00:12:27,600 We were afraid we'd be punished, so we ganged up 155 00:12:27,600 --> 00:12:29,900 and planned to pass the blame onto the Jurchens. 156 00:12:30,600 --> 00:12:32,600 Several hundred horses disappeared all of a sudden. 157 00:12:32,600 --> 00:12:33,600 How could it be possible? 158 00:12:33,600 --> 00:12:35,800 Witchcraft. It must be witchcraft. 159 00:12:35,800 --> 00:12:38,200 Right. It's your Jurchens' trick. 160 00:12:38,200 --> 00:12:39,200 It was you! 161 00:12:39,200 --> 00:12:40,800 Nonsense! 162 00:12:40,800 --> 00:12:42,800 Stop talking wildly. 163 00:12:42,800 --> 00:12:43,900 I've been patient with you. 164 00:12:43,900 --> 00:12:48,100 If you keep framing us, don't blame me for talking with my knife next. 165 00:12:58,900 --> 00:13:03,200 Do you still remember why we came to Guangning? 166 00:13:09,300 --> 00:13:11,100 Crossing mountains and rivers, 167 00:13:11,100 --> 00:13:12,600 we traveled thousands of miles to be here 168 00:13:12,600 --> 00:13:15,300 just to reopen the horse market. 169 00:13:16,400 --> 00:13:18,200 And you planned to earn money 170 00:13:18,200 --> 00:13:21,400 by selling those horses to the Ming Dynasty. 171 00:13:22,900 --> 00:13:26,400 I know what you're thinking about. 172 00:13:26,400 --> 00:13:30,100 You think you'd earn more 173 00:13:30,100 --> 00:13:32,400 if I earn less. 174 00:13:32,400 --> 00:13:34,600 Please think it over. 175 00:13:34,600 --> 00:13:37,800 If we fight and His Majesty becomes angered, 176 00:13:37,800 --> 00:13:39,200 the horse market won't be reopened. 177 00:13:39,200 --> 00:13:42,600 Then nobody will earn money. 178 00:13:42,600 --> 00:13:45,900 - But those horses…
- Where is this? 179 00:13:46,800 --> 00:13:48,800 Answer me. Where is this? 180 00:13:48,800 --> 00:13:50,000 Guangning Town. 181 00:13:50,000 --> 00:13:52,000 It belongs to the Ming dynasty. 182 00:13:52,000 --> 00:13:55,400 If anything is lost here, the Ming government will get it back. 183 00:13:55,400 --> 00:13:59,400 I'll find the truth and give you all an explanation, 184 00:13:59,400 --> 00:14:02,600 before the market opens. 185 00:14:02,600 --> 00:14:06,200 So, now, please go back. 186 00:14:23,000 --> 00:14:24,400 Commander. 187 00:14:25,800 --> 00:14:27,600 I have something to say to you. 188 00:14:27,600 --> 00:14:29,200 The current situation is chaotic. 189 00:14:29,200 --> 00:14:32,000 The Jurchens are the most likely suspects and also a target for all. 190 00:14:32,000 --> 00:14:35,600 How about taking them into custody to keep everyone quiet first? 191 00:14:35,600 --> 00:14:37,000 It's an obvious fact that 192 00:14:37,000 --> 00:14:40,100 the Doyan Three Guards are ganging up to go against the Jurchens. 193 00:14:40,100 --> 00:14:43,000 Besides, even if we arrest them, without finding the horses, 194 00:14:43,000 --> 00:14:46,500 we can't close the case and the market can't be opened. 195 00:14:46,500 --> 00:14:48,800 Commander, you came from the capital, 196 00:14:48,800 --> 00:14:51,600 so you may not know well about the situation at the border. 197 00:14:51,600 --> 00:14:54,000 In recent years, the Jurchens have grown stronger. 198 00:14:54,000 --> 00:14:57,800 Those lost horses can be used as a good excuse to suppress them. 199 00:14:57,800 --> 00:15:03,000 General Chen, do you think you're wiser than His Majesty? 200 00:15:04,500 --> 00:15:06,200 Let me ask you a question. 201 00:15:06,200 --> 00:15:08,000 According to the present situation, 202 00:15:08,000 --> 00:15:09,000 the Jurchens are powerful enough 203 00:15:09,000 --> 00:15:12,000 to make a diversion from the Three Guards 204 00:15:12,000 --> 00:15:13,800 and stop them from becoming stronger. 205 00:15:13,800 --> 00:15:17,500 If the Jurchens are wiped out, what will you do with the Three Guards? 206 00:15:17,500 --> 00:15:19,400 I've been stationed at the border for years. 207 00:15:19,400 --> 00:15:22,000 I know these tribes' nature well. 208 00:15:22,000 --> 00:15:24,200 The Doyan Three Guards are shortsighted. 209 00:15:24,200 --> 00:15:25,600 We can buy them over with money. 210 00:15:25,600 --> 00:15:26,800 They wouldn't be a threat to us. 211 00:15:26,800 --> 00:15:29,400 But the Jurchens have been coveting our territory for years. 212 00:15:29,400 --> 00:15:31,400 They've been planning to attack the Ming. 213 00:15:31,400 --> 00:15:32,800 Besides, as for the lost horses, 214 00:15:32,800 --> 00:15:35,600 I don't think finding the culprit is important. 215 00:15:35,600 --> 00:15:38,000 We just need to give them a convincing explanation. 216 00:15:38,000 --> 00:15:39,400 If this matter becomes serious, 217 00:15:39,400 --> 00:15:41,400 the horse market may not be reopened. 218 00:15:41,400 --> 00:15:43,000 What's worse, I'm afraid that 219 00:15:43,000 --> 00:15:46,400 the rare peace at the border will be gone. 220 00:15:46,400 --> 00:15:48,000 By then… 221 00:16:00,000 --> 00:16:04,300 Your Excellencies, please show us your official documents. 222 00:16:05,800 --> 00:16:08,200 I'm Xue Ling, Xiaoqi of the Northern Administrative Court of the Imperial Guard. 223 00:16:08,200 --> 00:16:09,400 It's something urgent, 224 00:16:09,400 --> 00:16:11,600 so I don't have my official documents with me. 225 00:16:11,600 --> 00:16:12,800 I hope you can let me pass. 226 00:16:12,800 --> 00:16:14,400 I'm sorry, Official Xue. 227 00:16:14,400 --> 00:16:16,400 We just received an urgent letter from the capital, 228 00:16:16,400 --> 00:16:18,600 that said an official boat was stolen. 229 00:16:18,600 --> 00:16:21,600 So I can't let you go. 230 00:16:21,600 --> 00:16:23,400 You stole this boat? 231 00:16:23,400 --> 00:16:25,600 No, I borrowed it. 232 00:16:25,600 --> 00:16:27,800 Your Excellencies, you have to send a letter to the capital 233 00:16:27,800 --> 00:16:29,200 and ask them to send your official documents here 234 00:16:29,200 --> 00:16:32,200 to prove your identity and your purpose of coming here. 235 00:16:32,200 --> 00:16:34,200 It's really urgent. 236 00:16:34,200 --> 00:16:36,000 There is one more option. 237 00:16:36,000 --> 00:16:38,800 You can go on by land from here 238 00:16:38,800 --> 00:16:41,200 and leave your boat detained at the ferry. 239 00:16:41,200 --> 00:16:44,000 You can take it back after receiving your official documents. 240 00:16:44,000 --> 00:16:47,800 That's the most I can do for you. 241 00:16:48,600 --> 00:16:50,800 Fine. We'll do as you say. 242 00:16:50,800 --> 00:16:53,800 Please let us get on the boat and pack up. 243 00:16:57,800 --> 00:16:58,800 Give it to me! 244 00:16:58,800 --> 00:17:00,300 I caught it! 245 00:17:00,300 --> 00:17:01,200 Give it to me! 246 00:17:01,200 --> 00:17:02,800 Let go! 247 00:17:05,400 --> 00:17:06,800 Give it back! 248 00:17:06,800 --> 00:17:08,800 Give it back! It's mine! 249 00:17:08,800 --> 00:17:11,600 - Give it back!
- Loosen your grip!
250 00:17:15,000 --> 00:17:16,800 It's mine! 251 00:17:18,000 --> 00:17:21,800 No one can eat his fill here, so stay out of it. 252 00:17:24,200 --> 00:17:26,000 Why can't they eat their fill? 253 00:17:26,800 --> 00:17:29,200 Because they're serious criminals? 254 00:17:29,200 --> 00:17:30,700 Then, why are you here? 255 00:17:30,700 --> 00:17:32,800 Those two guys were neighbors. 256 00:17:32,800 --> 00:17:35,200 The eaves of one's house were pinned down by those of the other's, 257 00:17:35,200 --> 00:17:36,000 so they fought each other. 258 00:17:36,000 --> 00:17:37,800 Then they were arrested. 259 00:17:37,800 --> 00:17:41,800 The guy who got the mouse used to just idle about. 260 00:17:41,800 --> 00:17:44,800 He was arrested because he stole someone's salted meat. 261 00:17:45,600 --> 00:17:48,400 Actually, few of the people here are unforgivable criminals. 262 00:17:48,400 --> 00:17:51,800 Just like me, they were imprisoned because of trivial matters. 263 00:17:51,800 --> 00:17:54,800 But we're all treated in the same way. 264 00:18:16,600 --> 00:18:18,600 Don't do that. 265 00:18:22,000 --> 00:18:25,400 - It smells good.
- It smells good. 266 00:18:25,400 --> 00:18:26,800 It's dinner time. 267 00:18:26,800 --> 00:18:29,400 Come on. Get some for our boss. 268 00:18:29,400 --> 00:18:31,200 Why don't you go eat? 269 00:18:31,200 --> 00:18:32,800 Aren't you hungry? 270 00:18:32,800 --> 00:18:34,400 That's the rule here. 271 00:18:34,400 --> 00:18:35,400 Those guys have meals first. 272 00:18:35,400 --> 00:18:37,600 We can only eat the leftovers. 273 00:18:48,800 --> 00:18:49,800 Leave some to me! 274 00:18:49,800 --> 00:18:52,600 Don't grab! 275 00:18:52,600 --> 00:18:54,300 This is mine! 276 00:18:54,800 --> 00:18:56,400 Don't grab! 277 00:18:57,800 --> 00:18:59,400 Here. Have a bite. 278 00:18:59,400 --> 00:19:01,500 Here. Drink. 279 00:19:04,000 --> 00:19:05,200 Come on. Open your mouth. 280 00:19:05,200 --> 00:19:07,300 Okay. Let me give you a kiss. 281 00:19:08,400 --> 00:19:10,300 Drink more. 282 00:19:13,600 --> 00:19:15,900 Get lost. 283 00:19:28,100 --> 00:19:31,800 Official Huang, you lack a sense of romance. 284 00:19:31,800 --> 00:19:34,600 Come on. Let's drink together. 285 00:19:41,600 --> 00:19:43,200 I warned you. 286 00:19:43,200 --> 00:19:45,300 Don't act ostentatiously. 287 00:19:48,000 --> 00:19:51,500 How dare I ignore what you say? 288 00:19:51,500 --> 00:19:55,000 Didn't you see that I closed the door when there were girls here? 289 00:19:55,000 --> 00:19:56,700 Wang Zhi is a eunuch. 290 00:19:56,700 --> 00:19:58,400 How could he whore? 291 00:19:58,400 --> 00:20:01,400 Official Huang, there is something you don't know. 292 00:20:01,400 --> 00:20:03,900 Wang Zhi is not a common eunuch. 293 00:20:04,600 --> 00:20:07,000 He has invested in Joyous Brothel, 294 00:20:07,000 --> 00:20:09,100 the biggest whorehouse in the capital. 295 00:20:09,800 --> 00:20:12,000 I'll be cautious in the future. 296 00:20:12,000 --> 00:20:13,600 I'll just look and not touch them. 297 00:20:13,600 --> 00:20:14,800 No. 298 00:20:16,800 --> 00:20:19,600 I'll just touch them. No sex. 299 00:20:20,400 --> 00:20:23,800 If I can let you go, then I can also arrest you. 300 00:20:23,800 --> 00:20:27,600 No matter when it is, I can imprison you again. 301 00:20:33,500 --> 00:20:35,000 I know. 302 00:20:35,800 --> 00:20:39,400 I'll die no matter where I am. 303 00:20:39,400 --> 00:20:43,600 You keep me alive just because of my face. 304 00:20:43,600 --> 00:20:46,600 You want to make me a shield or 305 00:20:46,600 --> 00:20:48,400 a scapegoat at the critical moment. 306 00:20:49,700 --> 00:20:52,200 Since I have to die sooner or later, 307 00:20:52,200 --> 00:20:56,400 why can't you let me do what I want while I'm alive? 308 00:20:56,400 --> 00:21:01,200 In this case, I'll be happy to die for you. 309 00:21:13,500 --> 00:21:15,000 How many times has it happened today? 310 00:21:15,000 --> 00:21:19,000 Three times. They fought over a hitching post this time. 311 00:21:19,000 --> 00:21:20,600 How about those who got involved in the first two fights? 312 00:21:20,600 --> 00:21:23,400 They were arrested and then set free. Official Wang's order. 313 00:21:23,400 --> 00:21:27,000 General, what do you think we should do? 314 00:21:39,800 --> 00:21:43,500 - Weird.
- Weird? 315 00:21:43,500 --> 00:21:45,800 As far as I'm concerned, 316 00:21:45,800 --> 00:21:50,400 there are several ways to cover horse hoof tracks and horse dung. 317 00:21:50,400 --> 00:21:52,300 But here, 318 00:21:55,000 --> 00:21:57,000 I can't tell at all. 319 00:21:57,600 --> 00:22:00,900 If it were you, how would you hide them? 320 00:22:00,900 --> 00:22:02,800 Such a large amount of horses. 321 00:22:03,500 --> 00:22:05,300 I can't do it. 322 00:22:06,300 --> 00:22:09,200 They can't be common horse thieves. 323 00:22:10,200 --> 00:22:14,400 Commander, the Doyan Guard and the Jurchens are fighting. 324 00:22:14,400 --> 00:22:16,000 The situation is getting worse. 325 00:22:16,000 --> 00:22:17,400 The Fuyu Guard and the Ujiyed Guard 326 00:22:17,400 --> 00:22:19,600 have sent guys back for reinforcements. 327 00:22:19,600 --> 00:22:21,800 I've sent soldiers to stop them, 328 00:22:21,800 --> 00:22:23,000 but we can't stop them forever 329 00:22:23,000 --> 00:22:25,200 even if we can this time. 330 00:22:25,200 --> 00:22:28,000 - I wonder…
- Go ahead. 331 00:22:28,000 --> 00:22:30,400 I wonder if we can delay reopening the horse market 332 00:22:30,400 --> 00:22:31,800 and wait till the situation gets… 333 00:22:31,800 --> 00:22:34,600 Re-opening the market is what His Majesty ordered us to do. 334 00:22:34,600 --> 00:22:37,200 If we can't find the truth and leave the case unsettled, 335 00:22:37,200 --> 00:22:39,400 I'm afraid there'll be endless trouble. 336 00:22:44,300 --> 00:22:47,900 If that guy is here, the case will be readily solved. 337 00:22:49,000 --> 00:22:50,400 Which guy? 338 00:22:51,200 --> 00:22:53,200 Tang Fan of Shuntian Prefecture. 339 00:22:58,100 --> 00:23:00,200 Official Tang, let's go to the local government 340 00:23:00,200 --> 00:23:02,000 and ask about Brother's whereabouts. 341 00:23:02,000 --> 00:23:05,000 Not now. We still don't know what has happened to Guangchuan. 342 00:23:05,000 --> 00:23:07,000 Besides, he's here to investigate the local magistrate. 343 00:23:07,000 --> 00:23:09,200 If he's arrested by the local government, 344 00:23:09,200 --> 00:23:12,700 we'll be like sheep entering the tiger's den if we go there. 345 00:23:12,700 --> 00:23:14,500 What should we do? 346 00:23:15,700 --> 00:23:18,600 Where does Guangchuan usually stay when he goes on business? 347 00:23:18,600 --> 00:23:20,400 He stays in inns. 348 00:23:20,400 --> 00:23:23,200 Okay. Let's go to the inns and ask about him. 349 00:23:23,200 --> 00:23:24,000 Let's go now. 350 00:23:24,000 --> 00:23:25,200 No. 351 00:23:25,200 --> 00:23:27,000 What's wrong? 352 00:23:27,000 --> 00:23:28,400 I'm too weak. 353 00:23:28,400 --> 00:23:30,100 I need to eat something. 354 00:23:30,100 --> 00:23:32,200 There is no time to lose, Official Tang. 355 00:23:32,200 --> 00:23:33,800 How about this? You stay here and eat. 356 00:23:33,800 --> 00:23:35,500 I'll be back soon. 357 00:23:36,100 --> 00:23:37,620 Steamed buns! 358 00:23:37,620 --> 00:23:40,000 Hot steamed buns stuffed with meat! 359 00:23:40,000 --> 00:23:41,900 [Xiajiang Rice Noodles] 360 00:23:44,900 --> 00:23:47,600 It's delicious. 361 00:23:51,200 --> 00:23:54,600 It's the first time you're in Ji'an, right? 362 00:23:54,600 --> 00:23:56,200 Exactly. 363 00:23:56,200 --> 00:24:00,000 You ordered the right dish, Cold Rice Noodles in Sauce. 364 00:24:00,000 --> 00:24:04,500 The ingredient is Xiajiang rice noodles which are well known in Ji'an. 365 00:24:05,200 --> 00:24:06,400 That explains why. 366 00:24:06,400 --> 00:24:07,900 I've long heard that Xiajiang rice noodles 367 00:24:07,900 --> 00:24:10,400 don't get mushy or broken even if they're boiled or cooked for a long time. 368 00:24:10,400 --> 00:24:14,000 It lives up to its name now that I've had it. 369 00:24:14,000 --> 00:24:18,300 Judging from your accent, you're from the capital. Right? 370 00:24:19,400 --> 00:24:21,600 People from the capital know what's what. 371 00:24:21,600 --> 00:24:25,200 One of my customers knew all about it, too. 372 00:24:25,200 --> 00:24:26,500 Hold on. 373 00:24:27,600 --> 00:24:31,000 The other day, some people from the capital came here, too? 374 00:24:31,000 --> 00:24:33,600 How did you know that? 375 00:24:33,600 --> 00:24:38,600 That day, the group leader saved a thief 376 00:24:38,600 --> 00:24:40,600 and clashed with officials. 377 00:24:40,600 --> 00:24:43,800 Later, he was taken away by Yamen runners. 378 00:24:58,400 --> 00:25:00,600 Owner, three bowls of rice noodles. 379 00:25:00,600 --> 00:25:03,400 Okay. Just a second. 380 00:25:26,000 --> 00:25:28,800 Sir, what's wrong? 381 00:25:35,200 --> 00:25:36,400 Don't talk to me. 382 00:25:36,400 --> 00:25:38,000 Follow me. 383 00:25:48,400 --> 00:25:50,000 - Something serious happened!
- Something serious happened! 384 00:25:50,000 --> 00:25:51,200 What is it? 385 00:25:51,200 --> 00:25:52,400 I went to the inn 386 00:25:52,400 --> 00:25:54,200 and they told me Brother and two of his subordinates 387 00:25:54,200 --> 00:25:55,800 left two days ago, 388 00:25:55,800 --> 00:25:58,900 but I saw his horse in the stable. 389 00:25:58,900 --> 00:26:02,400 So I looked around again and found the homing pigeon cage 390 00:26:02,400 --> 00:26:03,500 he took when he left the capital. 391 00:26:03,500 --> 00:26:06,400 He couldn't have left without these two things. 392 00:26:06,400 --> 00:26:08,000 I saw Wang Zhi just now. 393 00:26:08,000 --> 00:26:11,000 Wang Zhi? Didn't he go to Liaodong? 394 00:26:11,000 --> 00:26:12,400 He should be in Guangning at this point. 395 00:26:12,400 --> 00:26:15,800 What's weirder, Wang Zhi didn't recognize me. 396 00:26:15,800 --> 00:26:17,400 Something must've happened to Sui Zhou. 397 00:26:17,400 --> 00:26:20,200 He must be in the hands of Huang Jinglong right now. 398 00:26:20,200 --> 00:26:22,000 What should we do? 399 00:26:23,600 --> 00:26:26,000 We have to go to the prison and find out. 400 00:26:26,000 --> 00:26:29,400 Wouldn't we be sending ourselves into trouble if we went there at this point? 401 00:27:06,800 --> 00:27:09,400 [First, Second, Third] 402 00:27:13,000 --> 00:27:14,600 Eat the three cakes according to the order. 403 00:27:14,600 --> 00:27:16,200 Now you can eat the first cake. 404 00:27:16,200 --> 00:27:18,200 Eat the second cake this time tomorrow. 405 00:27:18,200 --> 00:27:21,800 When things really don't go right, you can eat the third cake. 406 00:27:21,800 --> 00:27:22,800 What did I say just now? 407 00:27:22,800 --> 00:27:25,200 Repeat it. 408 00:27:25,200 --> 00:27:27,400 Official Tang, I'm not stupid. 409 00:27:27,400 --> 00:27:29,700 I won't forget it. 410 00:27:33,300 --> 00:27:35,200 Are you sure? 411 00:27:36,200 --> 00:27:38,000 Shout out loud! 412 00:27:39,800 --> 00:27:41,800 Catch the thief! 413 00:27:44,400 --> 00:27:45,400 Food is here. 414 00:27:45,400 --> 00:27:47,100 Here is our food. 415 00:28:22,400 --> 00:28:24,000 What do you want? 416 00:28:25,000 --> 00:28:26,900 There is not enough food. 417 00:28:26,900 --> 00:28:30,400 If everyone can have a share, all of us can survive 418 00:28:30,400 --> 00:28:32,600 although nobody can eat his fill. 419 00:28:32,600 --> 00:28:35,700 But if you eat your fill, 420 00:28:35,700 --> 00:28:37,800 someone will starve to death. 421 00:28:39,500 --> 00:28:43,400 What if I don't want to share? 422 00:28:43,400 --> 00:28:46,800 You're still the boss here if you do. 423 00:28:48,400 --> 00:28:53,200 So... you want to fight with me, right? 424 00:28:54,000 --> 00:28:58,000 Brother, obviously, you're not an ordinary person. 425 00:28:58,000 --> 00:29:01,200 How about this? We'll treat you as one of us from now on. 426 00:29:02,600 --> 00:29:05,800 After our boss finishes, we can eat together. Okay? 427 00:29:05,800 --> 00:29:07,900 I know the rules here. 428 00:29:08,800 --> 00:29:11,400 The best fighter has the final say. 429 00:29:11,400 --> 00:29:15,000 I'll show no mercy to you if you don't share. 430 00:29:19,400 --> 00:29:24,400 Okay. Let's fight one-on-one. 431 00:29:25,200 --> 00:29:26,700 Step aside! 432 00:29:39,200 --> 00:29:41,200 Boss, how are you feeling? 433 00:29:41,800 --> 00:29:43,100 Boss. 434 00:29:58,600 --> 00:30:00,700 Who else wants to challenge me? 435 00:30:08,600 --> 00:30:13,900 From now on, we'll share all the food. 436 00:30:30,400 --> 00:30:33,200 Official Wang, sorry to have kept you waiting. 437 00:30:33,200 --> 00:30:35,200 My master asked me to apologize to you. 438 00:30:35,200 --> 00:30:38,400 Can you tell me why you want to see him? 439 00:30:42,600 --> 00:30:45,900 Do you know what this is? 440 00:30:48,600 --> 00:30:50,000 This is the imperial edict that states 441 00:30:50,000 --> 00:30:52,400 I'll be responsible for reopening the horse market. 442 00:30:52,400 --> 00:30:55,200 Seeing this means you see His Majesty. 443 00:30:55,200 --> 00:30:59,400 You should knock your head on the ground thrice at each prostration. 444 00:31:04,600 --> 00:31:07,000 He's neither a man nor a woman.
(Jurchen language) 445 00:31:07,000 --> 00:31:09,900 How dare he ask me to kowtow? 446 00:31:12,400 --> 00:31:16,800 Official Wang, my master said you're talented and capable 447 00:31:16,800 --> 00:31:21,800 because you won His Majesty's trust at such a young age. 448 00:31:21,800 --> 00:31:23,500 Ask him to cut the crap. 449 00:31:24,200 --> 00:31:28,800 He asked me to come here just to talk about reopening the market. 450 00:31:28,800 --> 00:31:31,100 But those horses were stolen. 451 00:31:31,100 --> 00:31:34,200 The Doyan, Fuyu and Ujiyed Guards have horses, 452 00:31:34,200 --> 00:31:36,800 but they're too far away. 453 00:31:36,800 --> 00:31:39,200 Only the Jianzhou Guard's horses are close. 454 00:31:39,200 --> 00:31:42,180 Tell him I can sell horses to him, 455 00:31:42,180 --> 00:31:45,800 if he triples the usual price. 456 00:31:45,800 --> 00:31:48,400 Ask him not to pressure me by mentioning the emperor. 457 00:31:48,400 --> 00:31:52,200 He'll be the first one to be punished if the horse market fails to reopen. 458 00:31:52,200 --> 00:31:53,800 He's a eunuch. 459 00:31:53,800 --> 00:31:57,200 Does he really think he's an official appointed by the imperial court? 460 00:31:59,200 --> 00:32:01,000 Showing no respect to the imperial edict 461 00:32:01,000 --> 00:32:05,200 means no respect to Great Ming and His Majesty. 462 00:32:05,200 --> 00:32:07,800 Guards! He's disrespectful to His Majesty. 463 00:32:07,800 --> 00:32:09,800 Flog him 50 times. 464 00:32:09,800 --> 00:32:11,600 What are you doing? 465 00:32:11,600 --> 00:32:13,000 What are you doing?! 466 00:32:13,000 --> 00:32:13,800 - Don't move.
- Go. 467 00:32:13,800 --> 00:32:15,600 Wang Zhi, do you know who I am? 468 00:32:15,600 --> 00:32:17,100 100 times. 469 00:32:24,600 --> 00:32:26,000 Be prepared. 470 00:32:26,000 --> 00:32:27,400 Someone will come and drink tea in a bit. 471 00:32:27,400 --> 00:32:33,600 Silence! 472 00:32:35,600 --> 00:32:38,000 Why are you two here? 473 00:32:38,700 --> 00:32:40,700 Your Excellency, I'm Chen Wu. 474 00:32:40,700 --> 00:32:42,600 I passed by Ji'an and stayed in an inn. 475 00:32:42,600 --> 00:32:45,200 But this thief stole my money. 476 00:32:45,200 --> 00:32:46,400 Your Excellency, I've been wronged. 477 00:32:46,400 --> 00:32:48,600 I didn't steal his money. 478 00:32:48,600 --> 00:32:50,100 Who are you? 479 00:32:50,100 --> 00:32:51,800 I'm Kong Liu. 480 00:32:51,800 --> 00:32:53,800 I'm also a passing traveler. 481 00:32:53,800 --> 00:32:56,400 Can you prove you're innocence? 482 00:32:57,200 --> 00:33:00,200 Your Excellency, it's hard for me to do that. 483 00:33:00,200 --> 00:33:03,400 How dare you play tricks on His Excellency? 484 00:33:04,100 --> 00:33:05,200 I don't dare. 485 00:33:05,200 --> 00:33:07,300 Since you can't prove your innocence, 486 00:33:07,300 --> 00:33:09,400 why do you say you've been wronged? 487 00:33:10,200 --> 00:33:14,400 Before answering you, I have a question for you. 488 00:33:15,100 --> 00:33:16,200 Go ahead. 489 00:33:16,200 --> 00:33:21,000 Your Excellency, how will you prove I stole his money? 490 00:33:21,000 --> 00:33:23,800 If you can't, it means I'm innocent, 491 00:33:23,800 --> 00:33:26,300 so I don't need to prove it myself. 492 00:33:33,000 --> 00:33:35,400 You unruly guy. You stole money, 493 00:33:35,400 --> 00:33:38,000 argued irrationally, and despised the court of law. 494 00:33:38,000 --> 00:33:40,000 Imprison him. 495 00:33:41,200 --> 00:33:42,900 Dismissed. 496 00:33:42,900 --> 00:33:47,400 Silence! 497 00:33:52,400 --> 00:33:54,100 Go in! 498 00:34:20,000 --> 00:34:22,600 - What do you want?
- Stop! 499 00:34:23,200 --> 00:34:25,100 It's mine. 500 00:34:30,000 --> 00:34:31,800 Why are you here? 501 00:34:33,600 --> 00:34:37,600 I saw your letter, so I'm here with Xue Ling to save you. 502 00:34:37,600 --> 00:34:39,200 Things are not good. 503 00:34:39,200 --> 00:34:40,600 Huang Jinglong is trying everything 504 00:34:40,600 --> 00:34:42,600 to force me to tell him who reported him. 505 00:34:43,800 --> 00:34:45,400 I can't hold on for much longer. 506 00:34:45,400 --> 00:34:47,000 Can you hold on for another month? 507 00:34:47,000 --> 00:34:48,600 15 days at most. 508 00:34:48,600 --> 00:34:52,200 By then, no matter if I tell him, he'll kill me. 509 00:34:58,530 --> 00:35:00,740 [Ji'an Yamen] 510 00:35:07,800 --> 00:35:09,800 [Clarify and Obtain to release me] 511 00:35:14,000 --> 00:35:18,500 Your Excellency, when I went back, I found I've wronged that guy. 512 00:35:18,500 --> 00:35:21,200 I found my lost wallet under the bed. 513 00:35:21,200 --> 00:35:25,600 What? Then you've committed a serious crime. 514 00:35:25,600 --> 00:35:26,800 What crime? 515 00:35:26,800 --> 00:35:30,200 You faked a crime and wronged a good guy. 516 00:35:30,200 --> 00:35:33,900 Now you have two choices. 517 00:35:33,900 --> 00:35:36,800 One is to go to prison. 518 00:35:36,800 --> 00:35:39,000 As for the other, 519 00:35:39,000 --> 00:35:41,200 that unlucky guy has been sentenced by Official Huang. 520 00:35:41,200 --> 00:35:45,700 If I'm in a good mood, I may not punish you. 521 00:35:46,300 --> 00:35:48,200 Which one do you choose? 522 00:35:48,200 --> 00:35:50,100 Think about it before you make a decision. 523 00:35:50,100 --> 00:35:53,600 Your Excellency, can I eat something to get over the shock? 524 00:35:54,400 --> 00:35:56,400 I'm telling you. 525 00:35:56,400 --> 00:35:59,000 You'd better not be playing tricks on me. 526 00:35:59,000 --> 00:36:00,500 Yes, Sir. 527 00:36:05,000 --> 00:36:06,800 [Spend Money] 528 00:36:17,800 --> 00:36:20,000 I'm in a good mood. 529 00:36:20,000 --> 00:36:22,000 Get lost. 530 00:36:22,000 --> 00:36:24,600 Your Excellency, I really don't want to wrong a good person. 531 00:36:24,600 --> 00:36:26,000 It happened because of me. 532 00:36:26,000 --> 00:36:29,600 Could you please set him free? 533 00:36:29,600 --> 00:36:33,800 Set him free? It's not impossible. 534 00:36:33,800 --> 00:36:36,400 But that means Official Huang made a mistake 535 00:36:36,400 --> 00:36:38,000 and you want to reverse the case. 536 00:36:38,000 --> 00:36:42,600 You know, you need to pay a lot for that. 537 00:36:42,600 --> 00:36:44,300 I understand. 538 00:36:49,700 --> 00:36:54,200 Okay. No matter how much it costs, 539 00:36:55,100 --> 00:36:58,500 justice is worth it. 540 00:36:59,800 --> 00:37:01,300 Set him free. 541 00:37:05,100 --> 00:37:07,200 How are you doing? Is brother okay? 542 00:37:07,200 --> 00:37:09,200 We're pressed for time. We need to go to Liaodong. 543 00:37:09,200 --> 00:37:10,400 Okay. 544 00:37:17,700 --> 00:37:20,800 My humble house is honored by your presence. 545 00:37:20,800 --> 00:37:23,100 I wonder what brings you here. 546 00:37:23,100 --> 00:37:27,800 You don't know? Wang Zhi, you beat my son. 547 00:37:27,800 --> 00:37:30,389 Even if His Majesty were here today, 548 00:37:30,400 --> 00:37:34,200 you'd still have to give me a convincing explanation. 549 00:37:34,200 --> 00:37:37,800 Take your time. Sit down and drink some tea. 550 00:37:44,400 --> 00:37:47,600 As for what happened, you should thank me. 551 00:37:48,400 --> 00:37:49,800 Thank you? 552 00:37:49,800 --> 00:37:55,800 Have you heard of Li Manzhu and his son Li Gunaha? 553 00:37:56,400 --> 00:37:57,800 At that time, 554 00:37:57,800 --> 00:37:59,800 Li Manzhu was the most powerful among the three Jurchen guards, 555 00:37:59,800 --> 00:38:01,400 acting as the Associate Military Commissioner. 556 00:38:01,400 --> 00:38:04,800 Neither the Ming nor Joseon wanted to offend him. 557 00:38:04,800 --> 00:38:07,100 It may be said nobody was his match. 558 00:38:07,100 --> 00:38:11,400 I wonder who is more powerful between you and him nowadays. 559 00:38:11,400 --> 00:38:13,800 I'm not his equal. 560 00:38:13,800 --> 00:38:19,400 But pitifully, his son was unpromising. 561 00:38:19,400 --> 00:38:21,800 Li Gunaha was swollen with arrogance. 562 00:38:21,800 --> 00:38:23,200 In the third year of the Chenghua reign,
(1467) 563 00:38:23,200 --> 00:38:25,100 when he and Dong Shan, commander of the Jianzhou Left Guard, 564 00:38:25,100 --> 00:38:26,600 went to the capital to visit His Majesty, 565 00:38:26,600 --> 00:38:28,600 he acted wildly and made trouble everywhere. 566 00:38:28,600 --> 00:38:33,000 He asked for a lot of things, even including embroidered robes with patterns of the four-clawed dragon. 567 00:38:33,000 --> 00:38:35,600 As a great power, the Great Ming gave him everything he wanted, 568 00:38:35,600 --> 00:38:39,200 hoping that the Jurchens reconciled the parties concerned. 569 00:38:39,200 --> 00:38:42,600 But on their way back after paying tribute, 570 00:38:42,600 --> 00:38:45,000 Dong Shan and Li Gunaha plundered Guangning. 571 00:38:45,000 --> 00:38:47,200 Our soldiers rose in resistance. 572 00:38:47,200 --> 00:38:50,000 Dong Shan was killed on the spot and Li Gunaha escaped. 573 00:38:50,000 --> 00:38:52,400 Knowing about the battle, His Majesty flew into a rage 574 00:38:52,400 --> 00:38:55,800 and ordered Joseon to join hands with us and suppress the Jurchens. 575 00:38:55,800 --> 00:38:58,000 Yu Youzhao, a Joseon general, was assigned to do it. 576 00:38:58,000 --> 00:39:00,200 Jianzhou was conquered by the Ming and the Joseon army. 577 00:39:00,200 --> 00:39:02,800 Li Manzhu and his son died in battle. 578 00:39:02,800 --> 00:39:05,600 The Jurchens were almost wiped out. 579 00:39:05,600 --> 00:39:07,600 Later, His Majesty forgave and forgot 580 00:39:07,600 --> 00:39:09,800 and kept supporting the Jurchens. 581 00:39:09,800 --> 00:39:14,200 I thought you'd feel deeply grateful, but unexpectedly… 582 00:39:26,700 --> 00:39:28,400 What do you mean by doing that? 583 00:39:28,400 --> 00:39:32,000 I'm grateful for your disciplining my son. 584 00:39:32,000 --> 00:39:34,600 Please tell His Majesty I'd never 585 00:39:34,600 --> 00:39:38,800 repeat the same mistake as Li Manzhu and his son. 586 00:39:38,800 --> 00:39:39,800 You're too polite. 587 00:39:39,800 --> 00:39:41,600 Stand up, please. 588 00:39:45,200 --> 00:39:46,600 Let's get to the point. 589 00:39:46,600 --> 00:39:50,600 As for the horses, everyone thinks the Jurchens stole them. 590 00:39:50,600 --> 00:39:55,600 No matter if you really did it or not, you're in trouble. 591 00:39:55,600 --> 00:39:58,200 Commander, we truly didn't do it. 592 00:39:58,200 --> 00:40:00,100 I'll give you a hand this time. 593 00:40:00,100 --> 00:40:04,100 No matter if the Jurchens stole them or not, I'll clear your name. 594 00:40:04,100 --> 00:40:06,600 I help you and I hope you can help me, too. 595 00:40:07,400 --> 00:40:11,400 You're doing me two favors. 596 00:40:12,000 --> 00:40:16,400 I hope I can have a chance to repay your kindness in the future. 597 00:40:16,400 --> 00:40:22,500 His Majesty ordered me to reopen the horse market in Guangning. 598 00:40:24,400 --> 00:40:29,400 All the Jurchens will do their best to help you achieve this. 599 00:40:32,000 --> 00:40:33,400 Let's go to Liaodong to look for Wang Zhi. 600 00:40:33,400 --> 00:40:36,700 Okay. I'll get several good horses from the Northern Administrative Court. 601 00:40:41,900 --> 00:40:45,400 Xiaoqi Xue, I'm sorry, but Commander Wan personally ordered us 602 00:40:45,400 --> 00:40:49,400 to arrest you because you stole an official boat. 603 00:40:51,600 --> 00:40:54,000 It's okay if you want to arrest me, but brother is in danger 604 00:40:54,000 --> 00:40:55,800 and only Official Tang can save him. 605 00:40:55,800 --> 00:40:58,600 I hope you can let him go. 606 00:40:58,600 --> 00:41:02,600 Official Tang, are you an accomplice of Xiaoqi Xue? 607 00:41:05,800 --> 00:41:07,800 I knew nothing about it. 608 00:41:22,000 --> 00:41:23,200 Commander. 609 00:41:23,800 --> 00:41:25,800 There are so many horses in Liaodong. 610 00:41:25,800 --> 00:41:28,200 I wonder if there is enough fodder available. 611 00:41:28,200 --> 00:41:29,200 Once the horse market is reopened, 612 00:41:29,200 --> 00:41:31,000 all the commerce and trade in Liaodong will be vitalized. 613 00:41:31,000 --> 00:41:34,400 There will be a complete supply system for fodder. 614 00:41:34,400 --> 00:41:37,200 After the horses were stolen, all passes have been closed, 615 00:41:37,200 --> 00:41:39,000 so the horses couldn't be carried away. 616 00:41:39,000 --> 00:41:41,500 Then they'll have to need a lot of fodder. 617 00:41:41,500 --> 00:41:43,000 I understand. 618 00:41:43,000 --> 00:41:46,800 I'll send guys to check all the transactions of fodder in the past ten days. 619 00:41:49,400 --> 00:41:51,800 Brother Tang, you're so not trustworthy. 620 00:41:51,800 --> 00:41:54,600 How can you leave Brother Xue behind like that? 621 00:41:54,600 --> 00:41:56,800 What's most important is to save Sui Zhou. 622 00:41:56,800 --> 00:41:59,800 If I'm arrested, too, Brother Sui will be dead meat. 623 00:41:59,800 --> 00:42:01,200 Fine. 624 00:42:04,000 --> 00:42:07,400 But without Xue Ling, how can I go to Liaodong? 625 00:42:07,400 --> 00:42:09,200 Besides, at this point, 626 00:42:09,200 --> 00:42:11,400 where can I get a good horse? 627 00:42:11,400 --> 00:42:13,500 I know where we can get one. 628 00:42:15,000 --> 00:42:25,000 Timing and subtitles brought to you by
⚖Defenders of the Law ⚖ Team @ Viki
629 00:42:45,200 --> 00:42:51,600 ♫ Out of the mud but not tainted with the world of mortals ♫ 630 00:42:51,600 --> 00:42:58,000 ♫ The sea drifts along while the heart is calm for a fraction ♫ 631 00:42:58,000 --> 00:43:04,200 ♫ All alone in the world with no love nor hate ♫ 632 00:43:04,200 --> 00:43:10,000 ♫ Being too slow-witted is also an innate intelligence ♫ 633 00:43:10,000 --> 00:43:16,000 ♫ The cold fireworks branded the palm lines of predestination ♫ 634 00:43:16,000 --> 00:43:22,200 ♫ New wounds cannot easily conceal old scars ♫ 635 00:43:22,200 --> 00:43:29,000 ♫ The naked eye cannot easily break through worldly affairs,
it can only hold on to one’s pure inherent quality
♫ 636 00:43:29,000 --> 00:43:34,600 ♫ Hold his hand, don’t let him sink into degradation ♫ 637 00:43:34,600 --> 00:43:41,200 ♫ In this mortal world together, both wandering to the
end of the world
♫ 638 00:43:41,200 --> 00:43:46,800 ♫ Brushing past each other, there’s no need to be
bothered with the past
♫ 639 00:43:46,800 --> 00:43:53,400 ♫ A fish leapt over the dragon gate (after becoming successful), you eventually forgot your original identity ♫ 640 00:43:53,400 --> 00:44:01,400 ♫ I only ask for you to always remember my
expression as I gazed back
♫ 641 00:44:01,400 --> 00:44:10,500 ♫ I only ask for you to always remember my
expression as I gazed back
♫ 49676

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.