Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,016 --> 00:00:08,449
Seize the woman!
2
00:00:25,154 --> 00:00:26,656
Remember,
3
00:00:26,656 --> 00:00:29,854
The lives of the prisoners are in your hands.
4
00:00:38,971 --> 00:00:43,760
-You`re a feisty little wench.
-I`m going to kill you!
5
00:00:44,905 --> 00:00:49,724
I`ll let you die with Li Kaigu.
6
00:00:50,956 --> 00:00:53,507
Shut up and fight!
7
00:01:02,249 --> 00:01:04,527
I said fight!
8
00:01:30,502 --> 00:01:35,100
So you`re the daughter of Khitan Kahn.
9
00:01:35,573 --> 00:01:43,428
You`ve got griits for a lowly barbarian.
But it`s useless against me.
10
00:01:45,114 --> 00:01:47,485
-Take her!
-Yes, sir.
11
00:01:52,098 --> 00:01:54,083
Let go of me!
12
00:02:41,187 --> 00:02:45,051
-Keep an eye on her.
-Yes, sir.
13
00:03:51,618 --> 00:03:53,042
Where`s Chulin?
14
00:03:53,956 --> 00:03:58,129
What have you done with my men?
15
00:03:58,771 --> 00:04:00,569
Don`t worry.
16
00:04:00,569 --> 00:04:04,393
They`ll be joining you at the execution.
17
00:04:05,269 --> 00:04:16,042
Khitan have died fighting for Tang.
Is this what you give us in return?
18
00:04:17,081 --> 00:04:20,517
Yes, I heard about that.
19
00:04:20,517 --> 00:04:25,074
You`re trying to get Yingzhou for
helping us in the conquest.
20
00:04:30,212 --> 00:04:36,481
Don`t even dream about it.
21
00:04:36,481 --> 00:04:42,628
Tang is not meek enough to indulge
some nomadic barbarians in the frontier.
22
00:04:47,630 --> 00:04:49,781
They will be executed tomorrow before we set sail.
23
00:04:49,781 --> 00:04:52,836
-Understand?
-Yes, sir!
24
00:05:18,012 --> 00:05:21,910
They`ve locked up all of the khitan
officers above the rank of ensign
25
00:05:21,910 --> 00:05:24,906
Another words, they`ve rendered Khitan army powerlee.
26
00:05:24,906 --> 00:05:30,224
That Li Wen is impressive.
He has supressed the Khitan instantly.
27
00:05:30,224 --> 00:05:31,706
It`s almost dawn.
28
00:05:31,706 --> 00:05:34,503
They will embark once the supplies arrive.
29
00:05:34,503 --> 00:05:39,822
Whatever we do, we better do it quick.
We`re going to lose the people if we
wait any longer.
30
00:05:45,737 --> 00:05:50,414
From this point on, we will help the Khitans.
31
00:05:50,414 --> 00:05:54,567
We have to use them to completely
destroy Tang army.
32
00:05:54,567 --> 00:05:58,377
That`s the only way to save
our people in captive.
33
00:05:58,377 --> 00:06:02,302
It`s a good idea, but how?
34
00:06:02,302 --> 00:06:07,076
What do you have in mind?
How do we help the Khitans?
35
00:06:08,758 --> 00:06:13,133
I need you to do exzctly what I ask.
36
00:06:38,859 --> 00:06:40,755
Good work.
37
00:06:42,117 --> 00:06:46,981
The murder and arson that transpire in the past
week were committed by the Khitans.
( Li Wen)
38
00:06:46,981 --> 00:06:50,743
Their leaders will be punished to restore discipline.
39
00:06:50,743 --> 00:06:54,343
So note, and focus on safe voyage.
40
00:06:54,343 --> 00:06:57,503
-Understood?
-Yes, sir!
41
00:06:58,140 --> 00:07:00,757
Are the Khitans being closely guarded?
42
00:07:00,757 --> 00:07:02,338
Yes, sir.
43
00:07:04,352 --> 00:07:09,610
Don`t let them come near the ships.
44
00:07:09,610 --> 00:07:11,462
Aye, sir.
45
00:07:20,320 --> 00:07:21,358
What do you want?
46
00:07:21,358 --> 00:07:24,302
It`s an order from Commander Li.
We are to bring the prisoner back.
47
00:07:24,302 --> 00:07:26,176
I never got such an order.
48
00:07:26,176 --> 00:07:28,918
We`re giving you the order now, fool!
49
00:07:48,893 --> 00:07:53,517
It was you.
You plotted this.
50
00:07:53,517 --> 00:07:57,357
I had to save the innocent Goguryeoan prisoners.
51
00:07:57,357 --> 00:08:01,797
Your Khitan clan has committed
a great crime against Goguryeo
52
00:08:01,797 --> 00:08:12,102
But I don`t intend to blame you because you
were doing what you thought was best
for your people.
53
00:08:12,102 --> 00:08:18,749
-What are you going to do now?
-I`m releasing you.
54
00:08:18,749 --> 00:08:26,415
Round up your men and wipe out
the Tang crew. And free the
Goguryeoan prisoners.
55
00:08:26,415 --> 00:08:27,875
Can you do it?
56
00:08:30,717 --> 00:08:31,717
Li Kaigu?
57
00:08:34,069 --> 00:08:39,084
He`s being tightly guarded.
Saving him now could jeopardiz
the plan.
58
00:08:39,410 --> 00:08:43,022
I can`t do what you`re asking me
to do without him.
59
00:08:43,460 --> 00:08:47,447
I have fait in you, Chulin.
60
00:08:47,910 --> 00:08:51,867
You are the daughter of Khitan khan.
61
00:08:51,867 --> 00:08:58,010
You can awaken the rage within your soldiers.
62
00:09:00,857 --> 00:09:02,243
You cannot fail.
63
00:09:02,243 --> 00:09:07,645
This is the only way to save both the
Goguryeoan prisoners and the
Khitan soldiers.
64
00:09:49,579 --> 00:09:50,887
What do you want?
65
00:09:59,573 --> 00:10:03,154
You! You`re that numbskull!
66
00:10:03,154 --> 00:10:06,020
I`m not saving you because I like you.
67
00:10:06,020 --> 00:10:08,100
-So be quiet!
-My lady!
68
00:10:08,100 --> 00:10:12,978
What`s going on here?
69
00:10:12,978 --> 00:10:15,150
I have no time to explain.
70
00:10:15,150 --> 00:10:18,587
We`re going to kill off the Tang soldiers
and save Li Kaigu.
71
00:10:18,587 --> 00:10:20,812
Where are the rest of the officers?
72
00:10:20,812 --> 00:10:22,292
There`re only two of us on the ship.
73
00:10:22,292 --> 00:10:25,152
The rest of them are being held
somewhere in the camp.
74
00:10:26,770 --> 00:10:32,262
Listen to me carefully.
We must work together from now on.
75
00:10:40,825 --> 00:10:44,597
(Bisa Fort, North Harbor)
76
00:11:20,406 --> 00:11:28,409
khitans have murdered Tang soldiers, burned
our supply ship to take the prisoners for themselves.
77
00:11:28,409 --> 00:11:31,633
And attempte mutiny.
78
00:11:32,876 --> 00:11:39,912
It`s fitting that all of you be hanged,
but in consideration of your previous labors,
79
00:11:40,237 --> 00:11:47,665
I have decided to take only the lives of
your leaders Li Kaigu, Chulin and leading
officers in you army.
80
00:11:52,306 --> 00:11:56,978
Where is the offender Chulin?
81
00:11:56,978 --> 00:12:00,438
-She will be brought shortly, sir.
-General!
82
00:12:06,550 --> 00:12:07,550
What is it?
83
00:12:08,426 --> 00:12:14,494
Commodore,
it appears Chulin has escaped.
84
00:12:15,838 --> 00:12:18,803
What? How?
85
00:12:26,072 --> 00:12:31,330
There will be no delay.
Proceed with the execution!
86
00:13:06,728 --> 00:13:12,834
I am the daughter of Li Jingzhong,
the Khan of Great Khitan!
87
00:13:12,834 --> 00:13:20,282
Brave soldiers of khitan,rise and fight!
Destroy the Tang army!
88
00:13:23,149 --> 00:13:24,149
It`s mutiny!
89
00:13:24,609 --> 00:13:28,251
Fight back!
Kill the Khitans!
90
00:14:00,496 --> 00:14:03,675
I am not your enemy.
Your enemy is Li Wen!
91
00:14:20,821 --> 00:14:23,017
Kill the Tang Chinese!
92
00:14:52,838 --> 00:14:59,069
-Commodore, you must run!
-Never! I will kill every last Khitan!
93
00:14:59,069 --> 00:15:03,970
Into the woods, sir.
To Bisa Fort! Hurry!
94
00:15:03,970 --> 00:15:05,592
I will not let them get away eith this!
95
00:15:05,592 --> 00:15:11,371
I will kill that wench Chulin with my own hands!
96
00:15:11,371 --> 00:15:12,371
Hurry, Commodore!
97
00:15:17,457 --> 00:15:21,372
Retreat, Retreat!
98
00:15:40,714 --> 00:15:45,752
Don`t be alarmed!
We are Goguryeoans!
99
00:15:50,610 --> 00:15:51,610
Settle down!
100
00:15:52,942 --> 00:15:55,715
This is not over yet.
101
00:15:55,715 --> 00:15:59,558
-Stay calm and wait!
-Joyoung!
102
00:15:59,604 --> 00:16:03,523
-What happened?
-They`re still talking.
103
00:16:03,523 --> 00:16:07,003
We can`t wait for the Khitans to come through!
104
00:16:07,003 --> 00:16:11,034
Chulin might help us,
but Li Kaigu will never do as we ask.
105
00:16:14,215 --> 00:16:15,610
No! Never!
106
00:16:15,610 --> 00:16:19,224
They save our lives.
107
00:16:22,303 --> 00:16:30,212
Fine. We will let Dae Joyoung go.
108
00:16:30,212 --> 00:16:38,457
But I will not give up the ten thousand
Goguryeoans that are ours. We must
take them with us
109
00:16:38,457 --> 00:16:40,783
if only for the future of Yingzhou.
110
00:16:40,783 --> 00:16:43,787
I`ve already promised him that I
would release the prisoners.
111
00:16:43,787 --> 00:16:45,715
I am in charge of this relocation!
112
00:16:45,713 --> 00:16:48,931
No one else has the authority
to make that decision!
113
00:16:48,931 --> 00:16:51,654
I led this rebellion!
114
00:16:51,654 --> 00:16:54,691
I save you and the lives of our officers!
115
00:16:54,691 --> 00:16:56,713
Chulin! Chulin!
116
00:16:57,659 --> 00:17:04,674
If we break our word,
we would be just like the Tang Chinese.
117
00:17:07,085 --> 00:17:12,260
-Kaigu,
-Idon`t care what you say.
118
00:17:12,260 --> 00:17:23,546
I can`t give up on ten thousand
skilled artisans and craftsmen
of Goguryeo.
119
00:17:31,131 --> 00:17:35,422
I cannot give up on my people either.
120
00:17:35,422 --> 00:17:39,923
If you can`t give them,
I`ll make you give them up.
121
00:17:39,923 --> 00:17:41,713
You took the words right out of my mouth.
122
00:17:41,713 --> 00:17:50,962
If you attempt to take my people,
I will not let any of you leave alive.
123
00:17:53,446 --> 00:17:55,862
You`re the biggest fool I`ve ever met.
124
00:17:55,862 --> 00:18:00,891
There`re only three of you.
You think you can kill us all?
125
00:18:03,827 --> 00:18:09,982
You are indeed brave and brilliant
126
00:18:09,982 --> 00:18:16,783
for making the convoy stop and
destroying the Tang crew.
127
00:18:16,783 --> 00:18:21,623
But this is as far as you go.
128
00:18:21,623 --> 00:18:25,180
I am not as stupid aas Li Wen!
129
00:18:27,591 --> 00:18:28,591
Stop it.
130
00:18:30,093 --> 00:18:31,657
This is not like you.
131
00:18:31,657 --> 00:18:35,012
-Release the prisoners, and..
-Make your choice.
132
00:18:35,012 --> 00:18:44,507
You can leave the prisoners and go
or die trying to take them with you.
133
00:18:49,985 --> 00:18:56,989
I just might trade the ten thousand people for your life.
134
00:18:56,989 --> 00:19:03,394
You still don`t understand.
Release my people now.
135
00:19:03,394 --> 00:19:10,343
or I will kill you and all of your soldiers!
136
00:19:12,279 --> 00:19:16,923
You have indeed lost you head.
Where do you think you are?
137
00:19:16,923 --> 00:19:19,078
This is Liaodong!
138
00:19:21,068 --> 00:19:27,988
We may have lost Pyongyang,
but Liaodong is still strong.
This is Goguryeo!
139
00:19:32,066 --> 00:19:39,074
What have you got up you sleeves?
140
00:19:39,678 --> 00:19:43,194
The Ansi Fort army is marching toward us right now.
141
00:19:47,523 --> 00:19:55,847
The choice is yours not mine.
Release my people and save your men
142
00:19:55,847 --> 00:20:05,960
or kill them for your empty pride.
Now choose.
143
00:20:10,684 --> 00:20:13,693
You bastards!
144
00:20:13,693 --> 00:20:16,120
Do you expect us to believe that?
145
00:20:16,294 --> 00:20:23,252
You will live if you believe,
but you will be annihilated
if you don`t!
146
00:21:10,447 --> 00:21:15,417
Come with me to Ansi Fort.
147
00:21:18,083 --> 00:21:21,035
Li Wen got away alive.
148
00:21:21,035 --> 00:21:27,758
You`ll be executed for mutiny
if you go back to Yingzhou.
149
00:21:31,196 --> 00:21:33,463
I`ll let you go anytime
150
00:21:34,257 --> 00:21:41,145
you want to once things sttlet down.
Come with me.
151
00:21:44,295 --> 00:21:49,320
But I`m a Khitan responsible for the fall of Goguryeo.
152
00:21:49,320 --> 00:21:53,722
You save all of these people from
being taken to Tang.
153
00:21:55,401 --> 00:22:00,527
You`ve already made you reparations.
No one will condemn you.
154
00:22:06,718 --> 00:22:07,718
Chulin,
155
00:22:11,006 --> 00:22:20,027
I can`t let you go knowing that you`ll die.
156
00:22:21,660 --> 00:22:27,557
I won`t let you go.
157
00:22:30,735 --> 00:22:32,373
I have to go.
158
00:22:33,341 --> 00:22:36,951
If I`m going to die,
159
00:22:36,951 --> 00:22:42,590
I want to die where my family is.
160
00:23:01,948 --> 00:23:07,120
We are going back to Yingzhou!
Anchors aweigh!
161
00:23:09,357 --> 00:23:12,891
Set course for Yingzhou!
162
00:23:34,411 --> 00:23:38,979
Anchors aweigh! Anchors aweigh!
163
00:23:48,661 --> 00:23:52,052
-Chulin!
-Go.
164
00:23:52,052 --> 00:23:58,987
This is the only way to save
you and the soldiers.
165
00:23:58,987 --> 00:24:03,022
What do you mean, Chulin?
166
00:24:03,022 --> 00:24:13,863
I instigated the mutiny.
Put the blame on me, and you`ll
be able to avoid an execution.
167
00:24:14,189 --> 00:24:18,667
Chulin, we`re going back to Yingzhou.
168
00:24:18,668 --> 00:24:21,834
We can go where no one will find us!
169
00:24:24,379 --> 00:24:29,148
Chulin, if your doing this for me,
please come back.
170
00:24:29,148 --> 00:24:35,529
I`m prepared to die right now if I`m with you.
171
00:24:35,529 --> 00:24:38,855
-Chulin!
-It`s for me.
172
00:24:38,855 --> 00:24:45,201
I want to save you and I want to stay here.
173
00:24:45,201 --> 00:24:52,124
It`s not for you or for anyone else.
It`s for me.
174
00:24:54,372 --> 00:24:55,372
Chulin!
175
00:25:00,639 --> 00:25:13,593
I will be back.
I`ll be back for you.
176
00:25:13,593 --> 00:25:21,679
Please, please be well until then.
177
00:26:26,953 --> 00:26:36,848
-I bid you greetings.
-Greetings, general!
178
00:26:37,782 --> 00:26:39,741
You did it.
179
00:26:49,104 --> 00:26:57,883
The three of you have accomplished an impossible task.
180
00:26:57,883 --> 00:26:59,570
I`m proud of you.
181
00:27:04,288 --> 00:27:13,961
You are the true sons of Goguryeo!
I`m proud of all of you!
182
00:27:15,750 --> 00:27:16,750
Father...
183
00:27:50,741 --> 00:27:51,741
Go.
184
00:27:53,637 --> 00:28:02,052
This is the only way to save you and the soldiers.
It`s for me.
185
00:28:03,196 --> 00:28:12,088
I want to save you and I want to stay here.
It`s not for you or for anyone else.
186
00:28:12,088 --> 00:28:14,999
It`s for me.
187
00:28:19,733 --> 00:28:24,716
Mogae! Mogae!
188
00:28:31,570 --> 00:28:32,570
Yes, sir.
189
00:28:34,290 --> 00:28:40,386
-Turn the ship around!
-Where to?
190
00:28:40,386 --> 00:28:42,197
We`re going to Pyongyang Fort.
191
00:28:42,197 --> 00:28:48,097
-Commander,if we go back there.....
-Turn the ship around!
192
00:28:48,097 --> 00:28:55,362
But.... all right.
193
00:29:00,992 --> 00:29:01,992
Commander.......
194
00:29:04,483 --> 00:29:10,126
I will start over in Pyongyang Fort.
195
00:29:10,126 --> 00:29:18,056
If I`m spared and given another chance,
196
00:29:20,523 --> 00:29:28,591
I will throw myself into a raging inferno
to bring back Chulin back!
197
00:29:33,766 --> 00:29:36,218
(Chan`an Palace)
198
00:29:36,681 --> 00:29:40,455
Mutiny?
Khitans revolted against our officers?
199
00:29:40,455 --> 00:29:42,437
Yes, Your Majesty.
200
00:29:42,437 --> 00:29:49,092
We`ve lost our crew as well as
The ten thousand craftsmen.
201
00:29:49,092 --> 00:29:53,405
Are you telling me that they took
the Goguryeoans prisoners?
202
00:29:53,947 --> 00:29:59,420
We won`t know the details until
General Li Wen arrives.
203
00:29:59,420 --> 00:30:01,141
You Majesty,
204
00:30:01,172 --> 00:30:08,208
If the report is true this cannot be overlooked.
205
00:30:08,886 --> 00:30:14,720
The Khitans have caused
anough troubles pestering us for Yingzhou.
206
00:30:14,720 --> 00:30:19,680
They must be put back in their place, Your Majesty.
207
00:30:20,069 --> 00:30:24,191
The Khitans have rendered
many meritorious services for Tang.
208
00:30:24,191 --> 00:30:28,196
There must be a reason for
this sudden insergency
209
00:30:28,196 --> 00:30:33,480
Xue Rengui is reponsible for this.
210
00:30:33,480 --> 00:30:36,650
How so?
211
00:30:37,324 --> 00:30:42,213
We all know that the Khitans are under
partronage of Xue Rengui.
212
00:30:42,213 --> 00:30:46,925
And Andong Protectorate is also in
charge of this mass relocation.
213
00:30:46,925 --> 00:30:52,663
Accordingly, Xue Rengui must assume
responsibility for this.
214
00:30:52,663 --> 00:30:55,215
Yes, Your right about that.
215
00:30:55,215 --> 00:30:59,926
But there`re thousands more Goguryeoans
that need to be brought over.
216
00:30:59,926 --> 00:31:03,626
We must make certain such incident
does not occur again.
217
00:31:03,626 --> 00:31:06,967
-General Li,
-Yes, Your Majesty.
218
00:31:06,967 --> 00:31:10,131
I want you to investigate the facts and
find the root of the problem.
219
00:31:10,131 --> 00:31:16,291
We will reconsider Xue Rengui`s punishment
according to the result.
220
00:31:23,916 --> 00:31:25,686
Say something!
221
00:31:25,686 --> 00:31:29,189
How did this happen?
222
00:31:29,189 --> 00:31:33,551
Chulin and Li Kaigu would never do this!
223
00:31:33,551 --> 00:31:39,270
Are you saying General Xue is making this up?
224
00:31:39,270 --> 00:31:43,916
There has to be some kind of mistake.
Either that or they had no choice!
(Li Jinzhong)
225
00:31:44,309 --> 00:31:49,789
General Xue is under review by the
imperial house because of this.
226
00:31:49,789 --> 00:31:55,352
No matter what their excuse, they won`t
be able to get away with killing the Tang soldiers.
227
00:31:55,352 --> 00:31:57,476
and allowing the prisoners to go free.
228
00:32:00,365 --> 00:32:03,968
But this is an unconfirmed rumor.
229
00:32:03,968 --> 00:32:06,736
We should wait until we have
the facts, and then....
230
00:32:06,737 --> 00:32:08,151
It`s Shin Sung, general.
231
00:32:10,504 --> 00:32:14,127
Yes, what did you find out?
232
00:32:14,127 --> 00:32:15,906
The rumor is true.
233
00:32:16,775 --> 00:32:21,355
Khitan soldiers turned on the Tang soldiers
and killed them.
234
00:32:22,499 --> 00:32:25,475
What about the people?
235
00:32:25,475 --> 00:32:28,718
Where did all ten thousand prisoners go?
236
00:32:28,718 --> 00:32:32,726
-They are in Ansi Fort, sir.
-Ansi Fort?
237
00:32:32,726 --> 00:32:37,348
Why are they in Ansi Fort
when it`s the Khitan that rebelled?
238
00:32:37,348 --> 00:32:42,285
I`m told three Goguryeoan
warriors took the prisoners.
239
00:32:42,285 --> 00:32:44,561
What are you talking about?
240
00:32:44,561 --> 00:32:48,211
Three warriors takin ten
thousand people?
241
00:32:48,211 --> 00:32:50,376
That`s absurd!
242
00:32:50,376 --> 00:32:54,216
There were over a thousand Tang
and Tang Khitan soldiers on that convoy.
243
00:32:54,216 --> 00:32:59,642
How can three men defeat a
soldiery of one thousand
and take the prisoners?
244
00:32:59,642 --> 00:33:04,832
These three men pulled off an impossible job.
245
00:33:04,832 --> 00:33:09,373
Who are they?
Who are these crazy bastards/
246
00:33:10,616 --> 00:33:12,493
It`s Dae Joyoung.
247
00:33:13,101 --> 00:33:18,304
What? Dae Joyoung?
248
00:33:18,786 --> 00:33:23,940
-Dae...Are you certain of this?
-Yes.
249
00:33:24,688 --> 00:33:31,682
It`s Dae Joyoung and his men
Heuk Sudol and Gulsabiwu.
250
00:33:31,682 --> 00:33:36,349
Unbelievable!
251
00:33:36,349 --> 00:33:39,816
Absolutely unbelievable!
Dae Joyoung...
252
00:33:39,816 --> 00:33:43,730
Dae Joyoung, that bastard,
was the culprit!
253
00:33:43,730 --> 00:33:46,418
Dae Joyoung!
254
00:33:53,238 --> 00:33:55,762
What amazing news!
255
00:33:55,762 --> 00:34:01,313
I knew he would try, but never
thought Dae Joyoung would save all
of those people single handedly!
256
00:34:02,109 --> 00:34:04,590
Heaven is on your side, sire.
257
00:34:07,952 --> 00:34:12,445
The imperial house of Tang
will not lay silent about this incident.
258
00:34:12,445 --> 00:34:15,305
You`re in charge of rounding
up the craftsmen.
259
00:34:15,305 --> 00:34:18,416
but it is Xue Rengui is in charge
of transporting them.
260
00:34:18,416 --> 00:34:19,416
Yes!
261
00:34:20,833 --> 00:34:24,470
The man that stands to lose the
most from this is Xue Rengui!
262
00:34:24,570 --> 00:34:27,696
And his loss is my gain.
263
00:34:28,467 --> 00:34:30,278
Congratulations, sire.
264
00:34:30,278 --> 00:34:37,247
The protectorate may be yours
sooner than we thought.
265
00:34:39,154 --> 00:34:46,082
Thanks, I wouldn`t be here today without you.
266
00:34:46,101 --> 00:34:49,876
By the way,
267
00:34:49,876 --> 00:34:55,985
that Dae Joyoung is a lot more capanle
than I thought.
268
00:34:57,770 --> 00:35:04,574
I intend to join hands with him
once Andong Protectorate is mine.
269
00:35:04,574 --> 00:35:10,674
Only then I will be able to
achieve true restoration of Goguryeo.
270
00:35:15,668 --> 00:35:20,297
(Mt.Jungmo Resistance Camp)
271
00:35:34,075 --> 00:35:38,098
It`s not just because they saved the people.
272
00:35:38,098 --> 00:35:42,410
This inspiring achievement has
revived the abti-Tang movement
273
00:35:42,410 --> 00:35:45,770
that`s been stagnate for quite some time!
274
00:35:45,770 --> 00:35:48,862
They`re encouraging activities in Pyongyang Fort as well.
275
00:35:48,862 --> 00:35:53,890
People are coming foward voluntarily
to join the anti-Tang organizations.
276
00:35:54,135 --> 00:35:55,211
That`s not all.
277
00:35:55,211 --> 00:36:00,059
The entire region of Liaodong has come alive
as if Goguryeo has already been restored!
278
00:36:01,954 --> 00:36:06,630
I think the restoration movement will
be centered around Liaodong for now.
279
00:36:06,630 --> 00:36:08,001
Don`t you, General Gom?
280
00:36:08,959 --> 00:36:13,052
Yes, but that doesn`t mean we at
Mt. Jungmo can relax.
281
00:36:13,052 --> 00:36:19,378
If Liaodong is the foundation of the restoration army,
we at Mt.Jungmo are the advance guards.
282
00:36:19,378 --> 00:36:20,378
I agree.
283
00:36:20,871 --> 00:36:25,680
That`s why I think Dae Joyoung
should be here with us.
284
00:36:25,680 --> 00:36:30,576
Yes, I had mentioned that to Dae Joyoung once before.
285
00:36:31,706 --> 00:36:36,304
We should strike the iron while it`s hot.
I will go to Liaodong.
286
00:36:36,304 --> 00:36:41,808
Plundering and exploitation of
Andong Protectorate is has
reached its peak.
287
00:36:41,808 --> 00:36:49,091
It`s possible to move up our uprising
if Dae Joyoung is with us.
288
00:37:01,685 --> 00:37:03,638
The city is so full of life.
289
00:37:03,638 --> 00:37:08,367
You`d never know that Goguryeo has
crumbled watching them.
290
00:37:11,009 --> 00:37:12,804
Thank you, Chulin,
291
00:37:14,005 --> 00:37:22,772
for trusting me and coming with me,
and for helping me get my people back.
292
00:37:25,580 --> 00:37:33,219
If there ever comes a day when
my people need your help, you
can return the favor.
293
00:37:35,847 --> 00:37:36,847
Joyoung!
294
00:37:39,181 --> 00:37:43,118
You better go to the government office.
General Dae wants you.
295
00:37:43,324 --> 00:37:46,652
Master Jang is here.
Go on!
296
00:37:53,858 --> 00:37:59,746
Um, I apologize for my crude behavier in the past.
297
00:38:00,480 --> 00:38:02,469
For striking you with my sword and all....
298
00:38:02,469 --> 00:38:06,167
It was the situation,
so don`t take it personally.
299
00:38:06,167 --> 00:38:13,071
I`ve forgotten all about it,
so don`t let it bother you, kid.
300
00:38:17,979 --> 00:38:20,700
Hey,is she older than you?
301
00:38:20,700 --> 00:38:23,117
Weren`t you born in the year of the dog?
302
00:38:23,117 --> 00:38:25,542
-That`s pretty old.
-Be quiet!
303
00:38:26,494 --> 00:38:28,000
You`re so juvenile.
304
00:38:31,480 --> 00:38:32,859
Blasted bastard!
305
00:38:32,859 --> 00:38:35,868
I`m not the one who offended him!
Wait for me!
306
00:38:36,799 --> 00:38:41,507
You`re famous among the youner
generation of Goguryeoans.
307
00:38:41,507 --> 00:38:46,439
Having you would give us great strength.
308
00:38:47,163 --> 00:38:51,447
You could he inviting trouble.
309
00:38:51,883 --> 00:38:54,135
What do you mean?
310
00:38:54,273 --> 00:38:59,925
I`m sure Andong Protectorate is
keeping an eye on me right now.
311
00:38:59,925 --> 00:39:05,762
Covertness is the life of the anti-Tang groups
in Mt. Jungmo and Pyongyang.
312
00:39:05,762 --> 00:39:10,359
I may join you eventually,
but I don`t think now is the time.
313
00:39:10,712 --> 00:39:12,068
I see your point.
314
00:39:12,068 --> 00:39:18,159
But general Gom is willing to take that chance
to have you join him.
315
00:39:21,388 --> 00:39:23,731
We understand what you`re asking.
316
00:39:23,731 --> 00:39:28,179
-Give us time to consider.
-Of course, general.
317
00:39:29,145 --> 00:39:32,479
By the way,
about the Khitan commander
318
00:39:32,479 --> 00:39:34,478
that was on the convoy....
319
00:39:36,745 --> 00:39:39,820
He`s come back to Pyongyang Fort.
320
00:39:41,962 --> 00:39:47,221
You mean Li Kaigu went back to Pyongyang Fort
instead of Yingzhou?
321
00:40:32,689 --> 00:40:43,367
General, are you intending on killing Li Kaigu?
He`ll die if the torture isn`t stopped now.
322
00:40:44,692 --> 00:40:55,247
That bastard came back instead
of running away because he is
not afraid of me.
323
00:40:55,247 --> 00:40:57,028
General,
324
00:40:59,376 --> 00:41:03,325
Do what you want with his body
when he`s dead.
325
00:41:14,235 --> 00:41:18,342
General, please release Li Kaigu.
326
00:41:20,253 --> 00:41:24,495
I just made up my mind not to forgive him.
327
00:41:24,495 --> 00:41:27,094
Li Kaigu has done nothing wrong.
328
00:41:27,094 --> 00:41:35,947
My daughter Chulin is the obe that led
this insurrection. Chulin is the one that
deserves to die.
329
00:41:36,886 --> 00:41:40,448
Li Kaigu is still hasn`t said a word in his defense.
330
00:41:40,448 --> 00:41:43,660
We know this to be true throught
testomonies of his subordinates.
331
00:41:43,660 --> 00:41:45,244
I`ve just renounce my own daughter.
332
00:41:45,244 --> 00:41:56,149
But I must save my trusted right-hand man.
Please don`t let Li Kaigu die.
333
00:42:10,798 --> 00:42:11,798
Stop!
334
00:42:21,343 --> 00:42:22,763
Look up!
335
00:42:29,400 --> 00:42:36,138
I was told Chulin is the one that initiated the mutiny.
Is it true?
336
00:42:40,201 --> 00:42:48,026
I could let you live,
if you`re not directly responsible.
Answer my question.
337
00:42:49,975 --> 00:42:56,977
You gave me your orders to me, general.
338
00:42:56,977 --> 00:43:03,455
How could anyone else defy your order but me?
339
00:43:03,556 --> 00:43:09,463
No, thet`s not true.
Commander Li is not resposible!
340
00:43:09,463 --> 00:43:13,347
It was Chulin, general!
341
00:43:15,005 --> 00:43:19,805
Commander Li did nothing wrong.
342
00:43:21,637 --> 00:43:29,798
I`ll ask you one more question.
Why did you come back?
343
00:43:29,798 --> 00:43:34,682
Why did you come back knowing that you`ll die?
344
00:43:39,139 --> 00:43:44,969
To carry ou your order, sir.
345
00:43:46,796 --> 00:43:54,078
-My order?
-Because I am a warrior.
346
00:43:57,868 --> 00:44:01,746
General, an emissary has arrived from Tang.
347
00:44:19,341 --> 00:44:21,019
My name is Li Wen.
348
00:44:21,019 --> 00:44:25,248
Yes, I`ve heard about you.
349
00:44:25,248 --> 00:44:29,846
You`re Superior Commander Li Jing`s nephew.
350
00:44:30,016 --> 00:44:33,195
I`ll get straight to the point.
351
00:44:33,195 --> 00:44:37,792
His Majesty has put me in charge
of the lates incident.
352
00:44:37,792 --> 00:44:40,098
Put you in charge?
353
00:44:40,098 --> 00:44:48,153
You`re not here to deliver his command
but to attend to the matter yourself?
354
00:44:48,153 --> 00:44:53,823
Under Imperial authority,
my words are His Majesty`s words.
355
00:44:58,211 --> 00:45:05,269
As the leader of Andong Protectorate
you will be held personally responsible
for this regrrettable incident.
356
00:45:06,013 --> 00:45:11,895
Oh? What would you like me to do?
357
00:45:11,895 --> 00:45:17,036
Recapture the ten thousand craftsmen
of Goguryeo we lost.
358
00:45:19,188 --> 00:45:25,337
And apprehend the Khitan khan and
those who led the mutiny!
359
00:45:25,337 --> 00:45:33,738
I am the protectorate-general in charge
of governing this protectorate and the
entire former state of Goguryeo!
360
00:45:33,738 --> 00:45:38,986
I will not take orders from a greenhorn like you!
361
00:45:38,987 --> 00:45:46,332
You too, are a greenhorn before the Emperor,general.
362
00:45:46,807 --> 00:45:47,807
What?
363
00:45:53,130 --> 00:45:59,480
I heard Li Kaigu is back here as well.
Apprehend the Khitans immediately!
364
00:45:59,918 --> 00:46:02,134
I`m afraid I can`t do that.
365
00:46:03,844 --> 00:46:11,295
I need the Khitan army to attack Liaodong.
366
00:46:11,295 --> 00:46:16,772
How else am I to destroy Aso Fort
and get back the prisoner you lost?
367
00:46:17,674 --> 00:46:24,711
Are you saying you can suppress Liaodong,
if I spare the Khitans?
368
00:46:24,711 --> 00:46:28,475
That`s the only way to get back the prisoners back!
369
00:46:28,941 --> 00:46:32,020
And if you fail?
370
00:46:34,191 --> 00:46:38,336
What would you want if I fail?
371
00:46:39,746 --> 00:46:46,266
A chance to take your head.
372
00:46:49,431 --> 00:46:51,262
Watch your tongue!
373
00:46:51,262 --> 00:46:54,111
This man`s arrogance knows no bounds!
374
00:46:54,111 --> 00:46:59,102
General, pay no heed to this man!
375
00:47:01,338 --> 00:47:05,968
You have a deal.
Satisfied?
376
00:47:05,968 --> 00:47:09,001
-General!
-General!
377
00:47:19,751 --> 00:47:22,535
Put it down in black and white.
378
00:47:23,346 --> 00:47:29,265
"I will relinquish my fate to Li Wen
if I fail to conquer Liaodong."
379
00:47:32,908 --> 00:47:37,131
Go on and write it, general.
380
00:48:08,617 --> 00:48:16,011
I am an ignorant man
whose writting doesn`t extend beyon
his own name.
381
00:48:16,011 --> 00:48:20,904
So I will vow with this instead.
382
00:48:42,153 --> 00:48:49,363
Hongpei,go now and save Li Kaigu.
383
00:48:49,363 --> 00:48:50,363
Yes, Sir!
384
00:49:44,277 --> 00:49:47,419
Welcome.
Have some hot tea.
385
00:49:50,411 --> 00:49:57,079
I heard that Captain Dae was able to
save our precious people thanks to you.
386
00:49:57,818 --> 00:50:03,834
I wanted to personally thank you as
a member of the royal house.
387
00:50:06,717 --> 00:50:14,376
I`ve gain much as well.
I have more to thank.
388
00:50:14,803 --> 00:50:21,153
I guess we will be living within the same
gate from now on.
389
00:50:21,153 --> 00:50:25,822
So what are you plans now?
390
00:50:27,546 --> 00:50:32,665
I intend to refuse nothing to help Goguryeo.
391
00:50:34,426 --> 00:50:36,701
I envy you.
392
00:50:36,701 --> 00:50:42,178
To refuse to do nothing also means
you`re capable of everything.
393
00:50:44,741 --> 00:50:49,094
I will need your support as well, Your Grace.
394
00:51:02,023 --> 00:51:06,336
Are the people that you`ve rescued doing well?
395
00:51:06,336 --> 00:51:13,341
They`ve already managed to build new village
with their remarkable talents.
396
00:51:13,953 --> 00:51:18,959
I can face General Yang without
shame thanks to you.
397
00:51:20,103 --> 00:51:26,376
People are Goguryeo`s invaluable asset.
398
00:51:26,379 --> 00:51:31,402
But they may hurt us more than
help us right now.
399
00:51:33,506 --> 00:51:35,663
What do you mean?
400
00:51:36,675 --> 00:51:42,196
The Tang Chinese will no doubt attempt
to get them back.
401
00:51:42,196 --> 00:51:47,021
They will resume the campaing against Liaodong
that they`ve been putting off.
402
00:51:47,209 --> 00:51:51,592
You mean they will attack Liaodong?
403
00:51:51,807 --> 00:51:53,906
It`s entirely foreseeable.
404
00:51:55,214 --> 00:51:59,453
-Joyoung,
-Yes, Father.
405
00:51:59,453 --> 00:52:04,507
I want you to go to general Gom Mojam
in Mt. Jungmo.
406
00:52:06,679 --> 00:52:12,839
-But Liaodong may be in danger.
-I will protect Liaodong.
407
00:52:14,736 --> 00:52:17,325
Why Father?
408
00:52:17,325 --> 00:52:21,543
Why are you sending me to Pyongyang?
409
00:52:22,524 --> 00:52:29,730
If Tang wants Liaodong,
Andong Protectorate will be called upon.
410
00:52:29,730 --> 00:52:33,410
Xue Rengui will personally lead
the campaing with a large army.
411
00:52:33,410 --> 00:52:42,082
While we have them occupied,
attack Pyonyang Fort with Gom Mojam.
412
00:52:43,644 --> 00:52:50,734
This is our chance to destroy the Proetectorate
that`s squeezing the blood and sweat
of our people!
413
00:52:50,734 --> 00:52:56,563
And you, Joyoung,
are the man to do the job.
414
00:52:58,769 --> 00:53:00,454
Father......
415
00:53:06,529 --> 00:53:07,529
Father!
416
00:53:13,971 --> 00:53:15,664
By:robster38
34349
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.