All language subtitles for DAE.JO.YOUNG.E024.KOR.HDTV.XViD

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:19,900 --> 00:00:22,800 Episode 24 2 00:00:28,800 --> 00:00:31,860 How dare you! 3 00:01:03,902 --> 00:01:07,998 You've been asleep. 4 00:01:17,048 --> 00:01:18,948 What happened? 5 00:01:22,921 --> 00:01:25,913 Are you holding me hostage? Or... ? 6 00:01:28,893 --> 00:01:34,957 I wanted to be your hostage 7 00:01:34,966 --> 00:01:38,834 from the very day we met. 8 00:01:42,841 --> 00:01:49,770 There is nothing we can't accomplish together, I thought. 9 00:01:50,982 --> 00:01:55,043 That was already fifty years ago. 10 00:01:56,888 --> 00:02:01,985 Yes, but now you're defying me! 11 00:02:06,831 --> 00:02:10,767 No, I am not defying you 12 00:02:10,969 --> 00:02:14,996 But the timing isn't right. 13 00:02:15,874 --> 00:02:17,933 Timing! Timing! 14 00:02:22,047 --> 00:02:23,776 You have to take care of yourself first. 15 00:02:23,948 --> 00:02:26,917 - Then... - Don't you get it? 16 00:02:26,951 --> 00:02:28,851 There is no time. 17 00:02:28,887 --> 00:02:30,946 Until Tang China is destroyed, 18 00:02:30,989 --> 00:02:34,948 I cannot die in peace! 19 00:02:36,961 --> 00:02:39,953 There is no time. You must choose now. 20 00:02:39,998 --> 00:02:41,022 Are you with me or are you not? 21 00:02:41,032 --> 00:02:46,937 You need help, anyone out there? Physician! Fetch the Physician! 22 00:02:47,839 --> 00:02:51,002 Obey me, or I will have to kill you right here 23 00:02:51,042 --> 00:02:54,978 no matter who you are! 24 00:02:57,949 --> 00:03:00,975 Answer me. Now! 25 00:03:10,028 --> 00:03:11,893 We must destroy Tang 26 00:03:12,797 --> 00:03:16,028 and create a country where there is no war. 27 00:03:16,067 --> 00:03:22,905 A country of peace and prosperity for the people. 28 00:03:25,844 --> 00:03:29,780 Yes, we will do that. 29 00:03:29,814 --> 00:03:37,914 Isn't that what we vowed to do fifty years ago? 30 00:03:37,922 --> 00:03:39,981 To build a strong country that 31 00:03:40,024 --> 00:03:42,857 no foreign power dares to invade. 32 00:03:42,894 --> 00:03:51,825 A happy, properous country envied by the world. 33 00:03:51,870 --> 00:03:57,934 Yes. Yes, we did, 34 00:03:57,976 --> 00:04:01,878 And we will build that country. 35 00:04:10,054 --> 00:04:13,785 Would it be possible? 36 00:04:13,825 --> 00:04:20,060 Would it be possible to build that country without me? 37 00:04:24,035 --> 00:04:27,027 Would it be possible to protect 38 00:04:27,772 --> 00:04:30,002 the thousand year kingdom Goguryeo 39 00:04:30,041 --> 00:04:39,916 from the barbarians of Tang without me? 40 00:04:39,951 --> 00:04:42,886 Without you? 41 00:04:42,887 --> 00:04:46,880 But you're here before me alive and well. 42 00:04:49,894 --> 00:04:55,025 No. I'm dying. 43 00:04:55,033 --> 00:04:57,968 And I'm tired. 44 00:05:03,942 --> 00:05:09,039 We have done our best. 45 00:05:09,080 --> 00:05:14,780 Now it's up to our descendants. 46 00:05:17,789 --> 00:05:23,819 Our children will protect Goguryeo 47 00:05:23,862 --> 00:05:29,994 just like we have and our forefathers have. 48 00:05:32,804 --> 00:05:35,773 Will they? 49 00:05:35,974 --> 00:05:37,908 Will our children be able to protect 50 00:05:37,909 --> 00:05:42,778 this country like we have? 51 00:05:43,982 --> 00:05:46,041 Have faith. 52 00:05:47,952 --> 00:05:51,046 Goguryeo is no ordinary kingdom. 53 00:05:51,055 --> 00:05:55,048 and they are sons of no ordinary men. 54 00:05:57,962 --> 00:05:59,862 Yes... 55 00:05:59,898 --> 00:06:06,963 Your words give me comfort. 56 00:06:10,808 --> 00:06:17,907 The people must be shocked and confused after what happened. 57 00:06:17,916 --> 00:06:20,009 I better escort you personally to the gates 58 00:06:20,051 --> 00:06:24,818 to avoid any further confusion. 59 00:06:24,856 --> 00:06:28,917 - No, you need rest. - No, no. 60 00:06:28,927 --> 00:06:35,833 You cannot have a strong country with confused citizens. 61 00:06:35,867 --> 00:06:40,827 They are probably terrified by now 62 00:06:40,872 --> 00:06:43,033 thinking that one of us is dead. 63 00:06:47,011 --> 00:06:50,811 Seeing you off is the last thing 64 00:06:50,815 --> 00:06:59,814 Yeon Gaesomun can do for Goguryeo. 65 00:07:39,964 --> 00:07:40,896 Master Gom! 66 00:07:40,965 --> 00:07:43,763 - Release them! - Yes, sir! 67 00:07:48,973 --> 00:07:51,840 What happened to the Supreme Commander 68 00:07:51,843 --> 00:07:52,969 and the Grand Martial General? 69 00:07:53,011 --> 00:07:54,774 The Grand Martial General is getting 70 00:07:54,812 --> 00:07:56,780 ready to return to Liaodong. 71 00:07:58,883 --> 00:08:02,046 The Supreme Commander is going to see him to the city gates. 72 00:08:02,086 --> 00:08:04,054 You need to get ready too. 73 00:08:17,802 --> 00:08:18,962 Excellency! 74 00:09:17,862 --> 00:09:19,022 Forgive me, sir. 75 00:09:25,970 --> 00:09:29,872 My behavior last night was terribly disrespectful. 76 00:09:29,907 --> 00:09:32,068 Forgive me. 77 00:09:34,779 --> 00:09:38,909 I will regard it as devotion to your father. 78 00:09:41,986 --> 00:09:44,045 Thank you, general. 79 00:10:41,779 --> 00:10:43,906 Step on my back, my lord. 80 00:10:50,855 --> 00:10:51,913 Excellency... 81 00:11:09,040 --> 00:11:11,907 Mount. 82 00:12:22,913 --> 00:12:24,904 Unbelievable! 83 00:12:24,949 --> 00:12:27,918 If Yeon Gaesomun and Yang Manchun are both alive and well, 84 00:12:27,952 --> 00:12:31,820 we've gained nothing! 85 00:12:32,923 --> 00:12:34,015 There must be some mistake. 86 00:12:34,058 --> 00:12:39,792 Just last night they had their swords drawn on each other. 87 00:12:39,864 --> 00:12:43,061 How could events take such a drastic turn overnight? 88 00:12:43,801 --> 00:12:46,895 Oh dear! 89 00:12:46,904 --> 00:12:50,897 How about Dae Joyoung?What happened to Dae Joyoung? 90 00:12:52,810 --> 00:12:53,799 I'm told he is staying on Pyongyang 91 00:12:54,011 --> 00:12:56,036 at the Supreme Commander's request. 92 00:12:57,948 --> 00:12:59,973 That means Yang Manchun 93 00:13:00,051 --> 00:13:02,076 and Yeon Gaesomun made amends. 94 00:13:04,822 --> 00:13:08,019 Yeon Gaesomun is not one to be swayed. 95 00:13:10,861 --> 00:13:14,820 Does this mean we are going to war against Tang? 96 00:13:14,865 --> 00:13:16,799 Yes. 97 00:13:16,801 --> 00:13:19,998 This country will once again be swept in war. 98 00:13:20,037 --> 00:13:23,006 it must be stopped at any cost. 99 00:13:23,040 --> 00:13:28,979 Another war now would surely ruin this country. 100 00:13:29,013 --> 00:13:32,039 High Commissioner! 101 00:13:35,086 --> 00:13:39,989 Sir, something's going on with Yeon Gaesomun! 102 00:13:39,990 --> 00:13:41,855 What do you mean something's going on? 103 00:13:41,926 --> 00:13:43,894 He's called not only his warriors 104 00:13:43,928 --> 00:13:46,988 but Yeon Namgeon as well. 105 00:13:48,933 --> 00:13:52,027 - Yeon Namgeon? - Yes, sir. 106 00:13:52,069 --> 00:13:56,972 Isn't Yeon Namgeon Yeon Gaesomun's second son? 107 00:13:58,943 --> 00:14:00,877 Yeon Namgeon... 108 00:14:00,911 --> 00:14:03,971 He's called Yeon Namgeon as well? 109 00:14:04,014 --> 00:14:06,778 Could it be... ? 110 00:14:17,928 --> 00:14:19,953 What are you staring at? 111 00:14:21,065 --> 00:14:23,863 What? You got something against me? 112 00:14:23,901 --> 00:14:27,894 Find me later. We'll have a match. 113 00:14:33,811 --> 00:14:34,903 Young lord! 114 00:14:35,946 --> 00:14:37,004 - Young lord... - Where is my father? 115 00:14:37,047 --> 00:14:39,880 Is he all right? 116 00:14:39,917 --> 00:14:43,785 He awaits you. Please come inside. 117 00:14:57,802 --> 00:15:01,795 I'm here, Father, Namgeon is here. 118 00:15:03,874 --> 00:15:07,935 Good. You're all here. 119 00:15:10,047 --> 00:15:17,977 - Where is Namsan? - He's on his way. 120 00:15:30,835 --> 00:15:36,899 You have been through a lot in the last few weeks. 121 00:15:36,941 --> 00:15:45,849 It appears my time in this life has coming to an end. 122 00:15:46,016 --> 00:15:48,917 - Father... ! - Excellency... ! 123 00:15:51,789 --> 00:15:53,916 I want you to wait three years 124 00:15:53,924 --> 00:15:58,759 after I'm gone to hold my funeral. 125 00:15:58,996 --> 00:16:03,023 No one must find out about my death until then. 126 00:16:04,835 --> 00:16:06,894 Three years should be enough time 127 00:16:06,937 --> 00:16:10,805 to rebuild the national power 128 00:16:10,808 --> 00:16:13,971 that's been weakened through war. 129 00:16:15,045 --> 00:16:19,038 Only then you will be ready 130 00:16:19,083 --> 00:16:22,917 to fight the tang Chinese again. 131 00:16:26,023 --> 00:16:30,960 - Namseng, - Yes, Father. 132 00:16:30,995 --> 00:16:35,796 Once you succeed me as the Supreme Commander, 133 00:16:35,833 --> 00:16:41,931 you must destroy Tang. 134 00:16:41,939 --> 00:16:47,935 It is the grand enterprise I leave behind unfinished. 135 00:16:49,013 --> 00:16:51,811 I will. 136 00:16:51,849 --> 00:16:55,785 I will abide by your wish, Father. 137 00:16:57,955 --> 00:17:01,789 - Namgeon, - Yes, Father. 138 00:17:01,859 --> 00:17:07,024 stay by your brother and give him your support. 139 00:17:07,031 --> 00:17:09,795 Brothers must never turn against each other 140 00:17:09,833 --> 00:17:14,827 no matter what happens. 141 00:17:14,905 --> 00:17:20,810 Unity is what kept Goguryeo 142 00:17:20,844 --> 00:17:25,907 from crumbling against foreign powers. 143 00:17:27,818 --> 00:17:32,016 Division is a sure path to ruin. 144 00:17:32,022 --> 00:17:38,985 Don't ever forget that. 145 00:17:39,063 --> 00:17:41,861 I won't, Father. 146 00:17:48,038 --> 00:17:51,838 I must rest now. 147 00:17:51,875 --> 00:17:55,811 My eyes are heavy... 148 00:18:13,063 --> 00:18:15,861 I ask that you pay special attention 149 00:18:16,066 --> 00:18:17,863 to security and maintaining secrecy. 150 00:18:17,868 --> 00:18:19,893 Yes, sir. 151 00:18:19,970 --> 00:18:22,962 Shouldn't we alert the officials of the court? 152 00:18:22,973 --> 00:18:25,840 Didn't you hear what Father said? 153 00:18:25,876 --> 00:18:27,844 He meant keep his death from Tang. 154 00:18:27,845 --> 00:18:29,813 There will be an uncontrollable confusion in the country 155 00:18:29,847 --> 00:18:33,044 if the civil officials found out. 156 00:18:33,784 --> 00:18:35,979 It's impossible to keep it from the royal court. 157 00:18:36,020 --> 00:18:37,954 We should put our heads together 158 00:18:37,988 --> 00:18:40,923 And get through this adversity together. 159 00:18:40,924 --> 00:18:43,893 You don't know what you're talking about! 160 00:18:43,927 --> 00:18:47,886 I will handle everything, so just stay quiet. 161 00:18:50,868 --> 00:18:52,802 How is the Supreme Commander right now? 162 00:18:52,803 --> 00:18:54,828 He is taking his restorative potion. 163 00:18:54,872 --> 00:18:57,033 He has ordered not to let anyone in. 164 00:18:57,074 --> 00:18:59,008 No one? 165 00:18:59,043 --> 00:19:02,035 Then who is attending to him right now? 166 00:19:16,060 --> 00:19:18,790 That's enough. 167 00:19:18,796 --> 00:19:23,756 - You must have more. - It's all right. 168 00:19:23,801 --> 00:19:27,760 Please just have one more spoon. 169 00:19:36,914 --> 00:19:38,905 No, no. 170 00:19:38,982 --> 00:19:42,975 Medicine will not cure me. 171 00:19:43,020 --> 00:19:44,954 Excellency... 172 00:19:49,793 --> 00:19:52,785 You must've resented me very much 173 00:19:52,830 --> 00:19:56,789 for putting you in servitude. 174 00:19:56,834 --> 00:20:00,930 You did it to save my life. 175 00:20:02,840 --> 00:20:09,769 It wasn't easy for me either. 176 00:20:09,813 --> 00:20:15,945 My heart was always heavy watching you grow. 177 00:20:22,860 --> 00:20:24,851 I'm sorry... 178 00:20:27,931 --> 00:20:34,860 I failed to protect your mother. 179 00:20:39,843 --> 00:20:47,943 I should've protected her if nothing else. 180 00:20:48,852 --> 00:20:53,812 I am very sorry that she had to die. 181 00:20:53,824 --> 00:21:00,753 You did everything you could to protect me. 182 00:21:01,899 --> 00:21:08,828 I'm sure my mother is grateful to you as well. 183 00:21:12,042 --> 00:21:20,882 You called me ''Father'' once. 184 00:21:20,918 --> 00:21:22,852 Do you remember? 185 00:21:25,789 --> 00:21:26,915 Yes, Excellency. 186 00:21:28,025 --> 00:21:30,823 One more time... 187 00:21:30,861 --> 00:21:37,767 I want to hear it one more time. 188 00:21:43,040 --> 00:21:47,875 Call me father... 189 00:21:53,851 --> 00:21:55,785 Go on. 190 00:22:01,892 --> 00:22:03,883 . . Father. 191 00:22:06,997 --> 00:22:13,960 Yes, once more, say it once more. 192 00:22:16,940 --> 00:22:21,877 Father... Father... 193 00:22:33,090 --> 00:22:36,821 Here. Eat. 194 00:22:36,860 --> 00:22:41,854 No parent in the world wants his or her child to starve. 195 00:22:50,941 --> 00:22:51,908 Excellency, 196 00:22:51,942 --> 00:22:54,968 please let me enter the martial arts contest as well. 197 00:22:55,012 --> 00:22:59,039 You'll only get yourself killed. Get out of here! 198 00:22:59,082 --> 00:23:02,051 - Excellency! - You're a slave! 199 00:23:02,920 --> 00:23:05,787 Don't even think about being free of servitude! 200 00:23:05,789 --> 00:23:06,016 Why did you keep me alive 201 00:23:06,056 --> 00:23:09,025 if I'm a criminal of high treason? 202 00:23:09,059 --> 00:23:10,993 What? How dare you! 203 00:23:11,028 --> 00:23:14,862 What do I have to fear when I am about to die? 204 00:23:14,865 --> 00:23:18,858 I'm going to reveal all that's in my heart. 205 00:23:18,902 --> 00:23:22,030 You are... 206 00:23:26,009 --> 00:23:29,809 ... You are the father I never had. 207 00:23:29,846 --> 00:23:32,940 What? Father? 208 00:23:32,983 --> 00:23:36,919 I've acknowledged the father 209 00:23:36,920 --> 00:23:39,912 that raised me at last. 210 00:23:43,860 --> 00:23:47,921 Yes, you are my son. 211 00:23:47,965 --> 00:23:51,958 I raised you, so of course you are my son! 212 00:24:01,078 --> 00:24:06,015 I have faith in you, Joyoung. 213 00:24:06,049 --> 00:24:13,979 You will do great things for this country. 214 00:24:21,898 --> 00:24:25,857 Serve the Grand Martial General well. 215 00:24:25,902 --> 00:24:29,804 Serve Yang Manchun 216 00:24:29,840 --> 00:24:34,834 and you will be serving me. 217 00:24:35,846 --> 00:24:40,874 Yes, I will. 218 00:24:40,917 --> 00:24:46,014 I will not let you down. 219 00:25:52,923 --> 00:25:54,857 - Sire, - Let go! 220 00:25:55,025 --> 00:25:59,860 - Excellency! No! - Father! 221 00:25:59,863 --> 00:26:03,799 Excellency! Excellency! 222 00:26:03,834 --> 00:26:06,962 Father! Father! 223 00:26:09,039 --> 00:26:14,033 It's Namseng, Father! Open your eyes, Father! 224 00:26:14,911 --> 00:26:18,847 - Excellency! - Father! 225 00:26:28,024 --> 00:26:30,891 Yeon Gaesomun... 226 00:26:30,927 --> 00:26:32,952 The center of the military power 227 00:26:32,963 --> 00:26:36,023 and staunch advocate of military confrontation, 228 00:26:36,900 --> 00:26:38,834 he killed King Yeongnyu and some 200 nobles 229 00:26:38,869 --> 00:26:40,996 who favored a policy of appeasement in a coup 230 00:26:41,037 --> 00:26:43,938 and seized political control appointing himself 231 00:26:43,940 --> 00:26:46,932 Dae Mangniji of Goguryeo. 232 00:26:47,944 --> 00:26:50,777 Subsequently, he led a series of invasions 233 00:26:50,814 --> 00:26:52,907 by Tang Chinese forces to victory 234 00:26:52,983 --> 00:26:57,010 and attacked and conquered Liaoxi region of China. 235 00:26:57,921 --> 00:27:00,082 Yeon's conguest of China is validated 236 00:27:00,790 --> 00:27:04,783 by geographic designations such as Goryeozhen and Goryeocheng 237 00:27:04,828 --> 00:27:08,787 in Shandong and Peking region of China. 238 00:27:09,900 --> 00:27:12,960 By suppressing Tang's ambition, 239 00:27:13,003 --> 00:27:16,803 Yeon Gaesomun proved that 240 00:27:16,940 --> 00:27:19,807 Goguryeo was the leader of Northeast Asia. 241 00:27:19,876 --> 00:27:24,836 Three years after Yeon Gaesomun's death in AD 666, 242 00:27:24,881 --> 00:27:28,840 Tang launched their third invasion of Goguryeo. 243 00:27:28,885 --> 00:27:32,821 It goes to show how Yeon Gaesomun 244 00:27:32,856 --> 00:27:35,882 was a subject of fear to Tang. 245 00:28:09,859 --> 00:28:11,952 General! General! 246 00:28:15,899 --> 00:28:18,800 - Splash him! - Yes, sir! 247 00:28:21,805 --> 00:28:24,968 General! General! 248 00:28:26,943 --> 00:28:28,035 - Continue! - Yes, sir! 249 00:28:28,044 --> 00:28:30,774 Stop. 250 00:28:46,963 --> 00:28:50,922 Bury him in a hole. 251 00:28:54,904 --> 00:28:56,929 What are you waiting for? 252 00:28:56,973 --> 00:29:00,807 He's dead. Bury him! 253 00:29:00,844 --> 00:29:04,041 - Yes, sir! - No! 254 00:29:05,949 --> 00:29:09,885 I'm not dead yet. 255 00:29:11,955 --> 00:29:15,891 This is uncalled for. 256 00:29:16,993 --> 00:29:20,929 What did I do to deserve this? 257 00:29:21,798 --> 00:29:24,961 You defied the Emperor's order and fled from the law! 258 00:29:25,001 --> 00:29:26,764 Do you think you deserve to live? 259 00:29:26,803 --> 00:29:28,896 I didn't flee from anything! 260 00:29:28,905 --> 00:29:32,864 I was in a battle to destroy Goguryeo! 261 00:29:32,942 --> 00:29:37,879 - How many times must I tell you? - Silence! 262 00:29:37,914 --> 00:29:41,816 The Emperor has given us control of your fate! 263 00:29:41,851 --> 00:29:45,912 You're already a dead man! 264 00:29:45,955 --> 00:29:49,982 Fine, a dead man. 265 00:29:50,026 --> 00:29:52,995 I'm a dead man, 266 00:29:53,029 --> 00:29:55,020 so I'm going to say what I want! 267 00:29:55,899 --> 00:29:58,060 You, Su Dingfang! 268 00:29:59,836 --> 00:30:03,772 At least Pang Xiaotai died with honor on the battlefield. 269 00:30:03,973 --> 00:30:06,965 But you, what have you done in the war? 270 00:30:07,844 --> 00:30:11,041 You don't deserve to torture me! 271 00:30:11,948 --> 00:30:14,041 What? You bastard! 272 00:30:14,050 --> 00:30:20,011 And shame on you, Superior Commander. 273 00:30:20,056 --> 00:30:22,820 I know what you're up to. 274 00:30:22,859 --> 00:30:26,795 You're trying to put the blame on me for our defeat 275 00:30:26,830 --> 00:30:32,826 so you can escape responsibility. 276 00:30:32,869 --> 00:30:35,030 Shut your audacious mouth! 277 00:30:36,840 --> 00:30:39,934 Don't string me along like this. 278 00:30:40,009 --> 00:30:42,876 Just kill me if you're going to kill me, 279 00:30:42,879 --> 00:30:46,815 or let me go. 280 00:30:46,850 --> 00:30:50,047 I suggest the latter for your own sakes. 281 00:30:50,920 --> 00:30:56,825 I'm not one to mess with! 282 00:30:56,993 --> 00:30:59,985 Who the heck do you think you have covering your back? 283 00:31:00,029 --> 00:31:03,795 Very well. I will kill you. 284 00:31:04,000 --> 00:31:10,838 - Beat him until he's dead! - Yes, sir! 285 00:31:10,874 --> 00:31:15,004 - General! - Hey! Wait! 286 00:31:15,044 --> 00:31:18,912 You'd really hit me again? 287 00:31:18,915 --> 00:31:23,750 No! We can talk this out. Wouldn't that be nicer? 288 00:31:23,953 --> 00:31:27,821 Let's talk this out like reasonable people. 289 00:31:27,857 --> 00:31:31,953 Oh, I'm dying! 290 00:31:34,931 --> 00:31:38,867 You're killing me here! 291 00:31:42,906 --> 00:31:43,930 General! 292 00:31:44,841 --> 00:31:47,776 General! General! 293 00:31:47,977 --> 00:31:53,813 Stop hitting me! 294 00:31:56,820 --> 00:31:57,878 He hasn't said a word about me 295 00:31:57,921 --> 00:31:58,979 despite the brutal torture? 296 00:31:58,988 --> 00:31:59,852 despite the brutal torture? 297 00:32:01,891 --> 00:32:06,794 I am told all that was heard were cries of pain. 298 00:32:06,996 --> 00:32:10,932 He kept silent about my involvement in his escape... 299 00:32:12,802 --> 00:32:14,929 I can't let Xue Rengui be killed. 300 00:32:17,907 --> 00:32:20,000 Have you arranged for His Majesty to visit tonight? 301 00:32:20,910 --> 00:32:21,808 Yes, Your Highness. 302 00:32:23,980 --> 00:32:24,947 I see... 303 00:32:25,849 --> 00:32:29,945 Your Highness, His Majesty the Emperor to see you. 304 00:32:29,986 --> 00:32:32,011 Escort him in. 305 00:32:43,900 --> 00:32:48,769 I thought I would spend the night here tonight. 306 00:32:48,805 --> 00:32:50,966 As you wish, Your Majesty. 307 00:32:50,974 --> 00:32:55,035 But I cannot attend to you tonight. 308 00:32:55,812 --> 00:32:58,804 What do you mean? 309 00:32:59,883 --> 00:33:02,784 With what joy would I attend to you 310 00:33:02,952 --> 00:33:06,012 when the royal retainers do not regard me as the Empress? 311 00:33:06,055 --> 00:33:09,889 Is this about Xue Rengui again? 312 00:33:09,926 --> 00:33:12,827 Everyone knows how hard 313 00:33:12,862 --> 00:33:14,022 I have tried to protect Xue Rengui. 314 00:33:14,063 --> 00:33:17,897 But Li Jing and Su Dingfang are inflicting him 315 00:33:17,967 --> 00:33:20,902 with brutal torture as if to mock me. 316 00:33:20,904 --> 00:33:22,895 I have granted them authority 317 00:33:22,972 --> 00:33:25,907 to decide Xue Rengui's fate. 318 00:33:25,909 --> 00:33:27,968 Is this true? 319 00:33:28,011 --> 00:33:34,007 Then it is you who does not regard me as the Empress. 320 00:33:34,050 --> 00:33:36,951 Please don't do this, Empress. 321 00:33:36,986 --> 00:33:41,787 Your Majesty! 322 00:33:41,824 --> 00:33:42,984 Xue Rengui saved Emperor Taizong's life 323 00:33:42,992 --> 00:33:47,019 at Liaoze on their retreat from defeated battle at Ansi. 324 00:33:48,865 --> 00:33:49,797 And Emperor Taizong had Xue Rengui next to him 325 00:33:49,799 --> 00:33:52,996 at his bedside until he took his last breath. 326 00:33:53,036 --> 00:33:57,029 Xue was his most cherished royal retainer. 327 00:33:57,073 --> 00:34:00,941 But here you are trying to kill him. 328 00:34:01,044 --> 00:34:05,845 It is your duty to your father to spare Xue's life. 329 00:34:09,085 --> 00:34:11,952 Please don't ignore my counsel. 330 00:34:11,988 --> 00:34:12,977 It is so that you will be remembered 331 00:34:13,022 --> 00:34:15,991 as a benevolent king. 332 00:34:33,910 --> 00:34:40,839 - General, are you all right? - What do you think? 333 00:34:40,850 --> 00:34:42,943 How could I be all right 334 00:34:42,986 --> 00:34:45,784 when I've been beaten like a dog? 335 00:34:45,822 --> 00:34:46,914 I have a dull pain. 336 00:34:46,990 --> 00:34:52,018 I should've taken the beating for you instead... 337 00:34:53,796 --> 00:34:56,026 Oh, put a sock in it! 338 00:34:56,065 --> 00:34:58,795 Why didn't you say that to them 339 00:34:58,835 --> 00:35:01,827 when they were beating me up? 340 00:35:03,873 --> 00:35:04,840 General, 341 00:35:04,907 --> 00:35:07,034 why don't you just tell them about the Khitan tribe? 342 00:35:07,043 --> 00:35:10,843 What? Hush! 343 00:35:10,913 --> 00:35:15,816 But it's unfair for you to take all the blame. 344 00:35:15,852 --> 00:35:19,788 They are the cause of defeat after all. 345 00:35:19,822 --> 00:35:26,022 I can't betray the Khitan tribe to save my own life. 346 00:35:27,930 --> 00:35:28,919 Who cares about loyalty 347 00:35:28,965 --> 00:35:30,899 When you are about to be killed? 348 00:35:30,900 --> 00:35:36,930 They put their trust in me and fought with their lives. 349 00:35:38,808 --> 00:35:44,872 They gave this ignorant man a chance 350 00:35:44,881 --> 00:35:47,873 to stand tall and be a real warrior. 351 00:35:47,917 --> 00:35:51,751 - But sir, - You... 352 00:35:52,989 --> 00:35:59,952 They gave me something more valuable than life. 353 00:35:59,962 --> 00:36:05,901 I wouldn't be a man if I betrayed them. 354 00:36:05,935 --> 00:36:10,929 Are you really prepared to die? 355 00:36:14,043 --> 00:36:16,034 What is to become of us? 356 00:36:16,079 --> 00:36:18,809 Is there any hope of survival? 357 00:36:18,848 --> 00:36:22,784 Don't ask me. Ask those trying to kill us! 358 00:36:22,819 --> 00:36:27,950 - General... ! - Oh, I don't know! 359 00:36:31,961 --> 00:36:39,800 - Aw, I'm aching all over! - General... ! 360 00:36:49,812 --> 00:36:51,905 You're drinking too much. 361 00:36:51,948 --> 00:36:55,850 - Brother-in-law, - Yes, Khan. 362 00:36:55,885 --> 00:36:58,945 how many soldiers do I have? 363 00:36:58,988 --> 00:37:03,015 How many are willing to die for me? 364 00:37:03,092 --> 00:37:06,061 Why do you ask? 365 00:37:06,062 --> 00:37:08,963 I've had enough of this. 366 00:37:09,866 --> 00:37:12,835 I'm going to attack either Goguryeo or Tang 367 00:37:12,869 --> 00:37:16,862 and get this over with! 368 00:37:17,940 --> 00:37:19,931 You're drunk. 369 00:37:20,009 --> 00:37:22,807 Think about it. 370 00:37:22,845 --> 00:37:25,837 This Khitan tribe is finished anyway 371 00:37:25,848 --> 00:37:31,980 if Xue Rengui talks! 372 00:37:32,021 --> 00:37:34,888 Hang in there a little while longer. 373 00:37:34,924 --> 00:37:37,859 Chulin and Li Kaigu will succeed 374 00:37:37,860 --> 00:37:39,987 in getting rid of Yeon Gaesomun. 375 00:38:00,883 --> 00:38:01,975 Father... 376 00:38:04,821 --> 00:38:13,957 - Father... ! - Yes, you are my son. 377 00:38:13,996 --> 00:38:18,797 I raised you, so of course you are my son. 378 00:38:22,972 --> 00:38:28,911 I have faith in you, Joyoung. 379 00:38:29,879 --> 00:38:36,910 You will do great things for this country. 380 00:38:50,032 --> 00:38:53,866 Sire, it's Joyoung. 381 00:38:56,005 --> 00:38:57,870 Come in. 382 00:39:07,950 --> 00:39:10,783 Namgeon is already in bed, 383 00:39:10,820 --> 00:39:12,845 and I'm feeling alone, 384 00:39:12,922 --> 00:39:15,914 so I called you for a drink. 385 00:39:15,925 --> 00:39:18,894 Here, let me pour. 386 00:39:28,938 --> 00:39:32,999 I hope you won't take offense about the way I've treated you. 387 00:39:33,042 --> 00:39:37,775 It was all to protect my father. 388 00:39:37,847 --> 00:39:40,975 I don't know what to say. 389 00:39:44,787 --> 00:39:45,014 I made a terrible mistake 390 00:39:45,054 --> 00:39:48,820 with General Yang Manchun the other day. 391 00:39:48,858 --> 00:39:50,917 With Father gone, 392 00:39:50,960 --> 00:39:55,056 I fear I've damaged our relationship with Liaodong. 393 00:39:55,798 --> 00:40:00,758 I'm sure General Yang understands. 394 00:40:02,038 --> 00:40:04,802 I hope you're right. 395 00:40:05,875 --> 00:40:11,006 I need you to be a mediator between me and Liaodong. 396 00:40:11,047 --> 00:40:13,914 Would you? 397 00:40:15,985 --> 00:40:19,011 I will do my very best, sire. 398 00:40:20,823 --> 00:40:24,020 It's very reassuring to have you with me. 399 00:40:24,060 --> 00:40:27,826 Here, let us drink. 400 00:40:41,877 --> 00:40:45,813 - Have another. - Thank you, but no. 401 00:40:45,848 --> 00:40:49,784 I still have duties to attend to. 402 00:40:49,819 --> 00:40:51,047 Very well. 403 00:40:51,787 --> 00:40:54,051 Then I shall let you return to work. 404 00:41:14,844 --> 00:41:16,812 Good job, sire. 405 00:41:22,852 --> 00:41:24,843 General Yang Manchun's help is vital 406 00:41:24,920 --> 00:41:28,822 if you're going to become the next Supreme Commander. 407 00:41:28,824 --> 00:41:30,018 Keeping Dae Joyoung near you is the best way 408 00:41:30,793 --> 00:41:35,958 to keep Liaodong on your side. 409 00:41:35,965 --> 00:41:38,024 Have a drink. 410 00:41:58,954 --> 00:42:03,789 - What did you find out? - They've dissapeared. 411 00:42:03,859 --> 00:42:06,794 I'm afraid they left the city. 412 00:42:08,831 --> 00:42:10,799 No, they're still here. 413 00:42:13,869 --> 00:42:14,995 They won't leave until 414 00:42:15,037 --> 00:42:16,971 they have confirmed His Excellency's death. 415 00:42:17,039 --> 00:42:21,806 Someone is protecting them. I'm sure of it. 416 00:42:21,844 --> 00:42:24,813 Do you have any idea who? 417 00:42:24,847 --> 00:42:27,782 Captain Sa Bugu comes to mind. 418 00:42:27,817 --> 00:42:30,980 He frequented the blacksmith shop. 419 00:42:30,986 --> 00:42:32,010 Sa Bugu? 420 00:42:32,054 --> 00:42:36,889 If he is indeed involved, 421 00:42:36,926 --> 00:42:43,889 that means Bu Kiwon was behind the assasination attempt. 422 00:42:43,933 --> 00:42:44,991 All right. 423 00:42:45,034 --> 00:42:47,867 I'll keep Bu Kiwon under close watch. 424 00:43:00,015 --> 00:43:02,779 You've been at it for days. 425 00:43:02,852 --> 00:43:05,844 Do you really think you can cut the chain with that? 426 00:43:05,855 --> 00:43:11,054 I grew up in a blacksmith shop. 427 00:43:11,794 --> 00:43:13,785 When it comes to metal and fire, 428 00:43:13,829 --> 00:43:16,024 no one knows more than Xue Jitou. 429 00:43:20,069 --> 00:43:21,866 There. That looks about done. 430 00:43:21,904 --> 00:43:24,964 Now let's see how strong I am. 431 00:43:54,036 --> 00:43:56,766 What are you waiting for? 432 00:43:56,972 --> 00:43:57,939 Aren't you coming? 433 00:43:59,808 --> 00:44:00,797 Stop. 434 00:44:07,983 --> 00:44:10,781 What the heck are you doing? 435 00:44:12,821 --> 00:44:14,812 All of us will be captured if we make our escape like this. 436 00:44:14,857 --> 00:44:16,017 Stay in here for a while. 437 00:44:16,058 --> 00:44:18,026 So you can live and we can die? 438 00:44:18,060 --> 00:44:19,994 Just stay. 439 00:44:48,824 --> 00:44:50,951 - Who's there? - Be quiet! 440 00:44:53,862 --> 00:44:57,025 You! How did you get in here? 441 00:45:05,975 --> 00:45:11,914 I could've stabbed your heart if I wanted to. 442 00:45:15,884 --> 00:45:17,010 I will release you. 443 00:45:17,052 --> 00:45:19,919 Leave before the cock crow. 444 00:45:19,955 --> 00:45:20,922 No, I'm staying with you. 445 00:45:25,861 --> 00:45:27,852 But I betrayed you. 446 00:45:27,896 --> 00:45:30,956 Why would you want to stay? 447 00:45:32,034 --> 00:45:39,964 You want Yeon Gaesomun dead more than anything. 448 00:45:41,877 --> 00:45:43,811 And so do I. 449 00:45:43,846 --> 00:45:49,876 So you'd trust me again? 450 00:45:49,918 --> 00:45:51,886 We both want the same thing, 451 00:45:51,920 --> 00:45:54,821 so we will walk the same path. 452 00:46:18,914 --> 00:46:20,814 What is the meaning of this? 453 00:46:20,849 --> 00:46:25,809 It is His Majesty's strict order to keep everyone out. 454 00:46:25,821 --> 00:46:27,812 A strict order? 455 00:46:27,856 --> 00:46:31,986 The Emperor has ordered to keep his royal subjects away? 456 00:46:32,027 --> 00:46:33,790 Absurdity! 457 00:46:33,829 --> 00:46:37,890 If we can't enter the palace, who can? 458 00:46:37,933 --> 00:46:40,925 What are you waiting for? Clear the path! 459 00:46:40,969 --> 00:46:44,905 - See the lords inside! - Aye! 460 00:46:45,941 --> 00:46:47,966 No! 461 00:46:48,010 --> 00:46:49,978 Please stay back! 462 00:46:50,012 --> 00:46:52,037 Please! Stay back, I said! 463 00:46:52,781 --> 00:46:55,909 Stay back! 464 00:47:06,995 --> 00:47:14,902 I can't believe the Supreme Commander has really left us! 465 00:47:15,904 --> 00:47:18,964 Then who will succeed him? 466 00:47:19,875 --> 00:47:20,967 Naturally, Minister Yeon should succeed him 467 00:47:21,009 --> 00:47:23,944 as the next Supreme Commander. 468 00:47:23,979 --> 00:47:25,947 Yes, 469 00:47:25,948 --> 00:47:28,917 it is a position that has long been unofficially decided. 470 00:47:28,951 --> 00:47:32,978 He should assume the authority of the Supreme Commander, 471 00:47:33,889 --> 00:47:35,754 but official announcement must be delayed 472 00:47:35,791 --> 00:47:37,986 for three years until after the funeral. 473 00:47:40,829 --> 00:47:42,797 I understand. 474 00:47:42,998 --> 00:47:45,023 I will discuss this with the officials of the court, and... 475 00:47:45,067 --> 00:47:49,003 Informing the civil officials would be tantamount 476 00:47:49,037 --> 00:47:51,835 to making an official announcement, Your Majesty. 477 00:47:51,874 --> 00:47:53,034 Then are you suggesting that 478 00:47:53,075 --> 00:47:56,909 we keep this from the officials as well? 479 00:47:56,979 --> 00:48:02,007 We ask simply for your approval, Your Majesty. 480 00:48:02,050 --> 00:48:05,781 We shall take care of the rest. 481 00:48:05,821 --> 00:48:07,789 Your Majesty, 482 00:48:07,823 --> 00:48:11,759 there are many important state affairs that require prompt attention. 483 00:48:11,794 --> 00:48:12,852 We implore you for your approval. 484 00:48:13,061 --> 00:48:22,060 We implore you, Your Majesty! We implore you, Your Majesty! 485 00:48:30,078 --> 00:48:34,777 Yes, I'm certain Yeon Gaesomun is dead. 486 00:48:34,950 --> 00:48:38,010 It's calls for a national mourning, 487 00:48:38,053 --> 00:48:40,851 yet they haven't even announced his death. 488 00:48:40,856 --> 00:48:42,881 They are trying to keep us in the dark 489 00:48:42,925 --> 00:48:47,862 and seize control of the state! 490 00:48:47,896 --> 00:48:51,024 Are we to just sit around and take this? 491 00:48:51,066 --> 00:48:55,025 Soon they will solidify their plans for conquest ofTang. 492 00:48:55,070 --> 00:48:57,800 The people will be put under the screw, 493 00:48:57,806 --> 00:49:01,742 and we civil officials will be exploited beyond our limits. 494 00:49:01,810 --> 00:49:05,906 And Goguryeo will never have peace again. 495 00:49:05,914 --> 00:49:07,973 What the... 496 00:49:08,016 --> 00:49:11,884 What are we supposed to do about this? 497 00:49:11,920 --> 00:49:13,012 We must stop Namseng from becoming 498 00:49:13,055 --> 00:49:16,047 the Supreme Commander at any cost. 499 00:49:16,792 --> 00:49:21,786 That is the only way to save the kingdom and the people. 500 00:49:22,831 --> 00:49:24,856 Do you have any ideas? 501 00:49:27,970 --> 00:49:29,767 Is there a way to keep Namseng 502 00:49:29,805 --> 00:49:32,035 from becoming the Supreme Commander? 503 00:49:32,774 --> 00:49:34,901 Yes, there is. 504 00:49:34,943 --> 00:49:40,006 And that is the only option we have at this point. 505 00:49:44,953 --> 00:49:47,820 You wish to return to the Buddhist temple? 506 00:49:47,856 --> 00:49:49,016 Yes, Brother. 507 00:49:49,057 --> 00:49:52,026 I wish to complete my studies there. 508 00:49:52,027 --> 00:49:53,790 You made a wise decision. 509 00:49:53,829 --> 00:49:55,956 Come back to us when political situation is more stable. 510 00:49:57,900 --> 00:49:59,765 But... 511 00:50:01,837 --> 00:50:03,964 there is something I must tell you. 512 00:50:06,875 --> 00:50:07,807 You've been so busy with state affairs, 513 00:50:07,843 --> 00:50:10,038 and just in case you haven't paid heed 514 00:50:10,078 --> 00:50:12,945 to the voices of the people... 515 00:50:12,981 --> 00:50:15,040 Voices of the people? 516 00:50:15,784 --> 00:50:16,842 Brother, 517 00:50:16,919 --> 00:50:17,943 things are not much better in the city, 518 00:50:17,986 --> 00:50:18,953 but public sentiment outside the city walls 519 00:50:18,987 --> 00:50:22,013 has never been worse. 520 00:50:22,024 --> 00:50:23,958 Public sentiment has never been worse? 521 00:50:24,026 --> 00:50:26,017 That's right. 522 00:50:26,061 --> 00:50:29,861 Death by starvation is common among the children and elderly, 523 00:50:29,898 --> 00:50:31,923 and more and more young men are becoming thieves 524 00:50:31,967 --> 00:50:34,834 because they can't make an honest living. 525 00:50:40,008 --> 00:50:42,841 It's old news. 526 00:50:42,878 --> 00:50:45,847 That's why this is worse. 527 00:50:45,881 --> 00:50:48,782 If you expand the military and push for war 528 00:50:48,784 --> 00:50:50,012 with Tang in this state of distress, 529 00:50:50,052 --> 00:50:54,853 it will be a detrimental blow to the people. 530 00:50:54,890 --> 00:50:56,949 What are you trying to say? 531 00:50:56,992 --> 00:50:59,859 I'm reporting the public sentiment, Brother. 532 00:51:00,028 --> 00:51:01,962 The reality of the current state of Goguryeo. 533 00:51:02,864 --> 00:51:04,832 - I will not hear this! - You have to hear it! 534 00:51:04,833 --> 00:51:08,769 You are now a powerful leader of this country. 535 00:51:09,972 --> 00:51:12,907 There is more than one reason for expanding the military. 536 00:51:12,941 --> 00:51:16,900 It is necessary in order to protect the country. 537 00:51:16,912 --> 00:51:23,750 You can protect the country with diplomacy and negotiations. 538 00:51:23,785 --> 00:51:25,878 What? 539 00:51:25,921 --> 00:51:26,910 What good is having an army of millions 540 00:51:26,922 --> 00:51:30,949 and weapons of destruction? 541 00:51:31,026 --> 00:51:32,015 Without the people, 542 00:51:32,060 --> 00:51:34,790 there is no country to protect. 543 00:51:34,830 --> 00:51:36,855 And the people are starving to death right now! 544 00:51:36,898 --> 00:51:37,956 Silence! 545 00:51:39,901 --> 00:51:42,028 You sound like one of the high 546 00:51:42,037 --> 00:51:45,837 and mighty lords of the court. 547 00:51:45,907 --> 00:51:47,898 - Brother! - Go back to the temple! 548 00:51:50,045 --> 00:51:52,843 You focus on your studies. 549 00:51:52,914 --> 00:51:56,975 And I will run this state! 550 00:52:12,067 --> 00:52:13,864 I shouldn't have opened my big mouth 551 00:52:13,902 --> 00:52:16,769 and upset my brother. 552 00:52:16,805 --> 00:52:20,832 He will understand your patriotism. 553 00:52:23,812 --> 00:52:26,906 It's reassuring to know that you are here. 554 00:52:26,948 --> 00:52:31,851 - Thank you. - Serve my brother well. 555 00:52:31,853 --> 00:52:35,914 I will, sire. Return safely. 556 00:52:52,941 --> 00:52:55,774 It's been a while, Minister Yeon. 557 00:52:56,912 --> 00:53:00,973 High Commissioner, have you fared well. 558 00:53:01,016 --> 00:53:02,881 How could I fare well 559 00:53:02,918 --> 00:53:05,785 with the country in this wretched state? 560 00:53:08,857 --> 00:53:11,985 Have you been waiting for me? 561 00:53:12,861 --> 00:53:14,021 I'd like a moment of your time. 562 00:53:14,029 --> 00:53:17,965 There is something we must discuss. 563 00:53:34,950 --> 00:53:37,009 I beg your pardon? 564 00:53:37,919 --> 00:53:39,853 We would like you to be 565 00:53:39,888 --> 00:53:43,016 the next Supreme Commander of Goguryeo. 566 00:53:43,091 --> 00:53:47,027 Who? Me? 567 00:53:49,798 --> 00:53:52,824 This state already has a Supreme Commander! 568 00:53:53,001 --> 00:53:56,903 We know that His Excellency has passed on. 569 00:53:59,908 --> 00:54:04,038 You are a man with exceptional foresight. 570 00:54:04,045 --> 00:54:09,915 I know you're well aware of the wretched state of this country. 571 00:54:09,951 --> 00:54:12,044 I have no interest in politics. 572 00:54:12,788 --> 00:54:14,847 And my older brother is 573 00:54:14,890 --> 00:54:17,791 the Supreme Commander of this state. 574 00:54:17,859 --> 00:54:18,951 We are not asking you to take the post 575 00:54:18,960 --> 00:54:21,952 for your personal advancement. 576 00:54:22,831 --> 00:54:28,770 We are asking you to serve this country. 577 00:54:30,806 --> 00:54:33,832 It is not a job I can handle. 578 00:54:34,009 --> 00:54:36,034 Even if I could, 579 00:54:36,778 --> 00:54:38,939 I would never betray my own brother. 580 00:54:38,980 --> 00:54:40,845 If Namseng rises to Supreme Commander, 581 00:54:40,916 --> 00:54:43,851 Goguryeo will crumble. 582 00:54:43,852 --> 00:54:46,980 You know that as well as we do. 583 00:54:47,022 --> 00:54:49,820 No, I don't. 584 00:54:49,858 --> 00:54:54,795 - I don't know anything. - Minister Yeon! 585 00:54:56,965 --> 00:54:59,957 I have nothing more to say. 586 00:55:00,001 --> 00:55:02,834 If you'll excuse me-- 587 00:55:19,888 --> 00:55:25,849 The civil officials have put our lives on this. 588 00:55:25,894 --> 00:55:27,862 We can no longer ignore the people 589 00:55:27,896 --> 00:55:31,957 that are dying in hunger. 590 00:55:33,802 --> 00:55:36,032 If you ignore them as well, 591 00:55:36,071 --> 00:55:41,031 there would be no hope for this country. 592 00:56:01,863 --> 00:56:05,026 - What are you doing here? - Good god! 593 00:56:05,033 --> 00:56:06,864 You scared me half to death! 594 00:56:06,902 --> 00:56:08,870 Why are you sneaking around here like a little rat? 595 00:56:08,937 --> 00:56:10,996 What? A rat? 596 00:56:11,039 --> 00:56:13,940 You blasted bastard! 597 00:56:15,076 --> 00:56:17,874 What are you doing here? 598 00:56:17,913 --> 00:56:20,040 I asked you first. 599 00:56:21,850 --> 00:56:25,877 Will you tell me why you're here if I tell you why I'm here? 600 00:56:25,921 --> 00:56:29,857 Sure. You answer first. 601 00:56:29,891 --> 00:56:33,952 Young lord Namgeon is in there right now. 602 00:56:33,995 --> 00:56:38,830 You know, the second son you saw earlier. 603 00:56:38,867 --> 00:56:46,831 My guess is he is cooking something up with Bu Kiwon. 604 00:56:51,046 --> 00:56:52,946 Hey, Gulsabiwu! Where are you going? 605 00:56:52,981 --> 00:56:54,005 I'm going to kill you for this! 606 00:56:55,784 --> 00:56:58,048 Minister Namgeon is in Bu Kiwon's estate? 607 00:56:58,787 --> 00:57:00,880 Yes, I'm certain of it. 608 00:57:00,922 --> 00:57:03,914 Why would Namgeon go to Bu Kiwon's estate? 609 00:57:03,925 --> 00:57:05,790 Whatever the reason, 610 00:57:05,827 --> 00:57:09,820 Namgeon's life will be in danger if Namseng found out. 611 00:57:09,998 --> 00:57:10,987 Yes, but the chances are, 612 00:57:11,032 --> 00:57:14,968 Namseng already has found out. 613 00:57:15,003 --> 00:57:16,868 And knowing him, 614 00:57:16,905 --> 00:57:19,032 he may have already ordered his brother killed. 615 00:57:19,040 --> 00:57:21,804 There is no time. 616 00:57:22,978 --> 00:57:24,878 What are you going to do? 617 00:57:24,913 --> 00:57:28,940 I must stop Namseng somehow from hurting his brother. 618 00:57:28,950 --> 00:57:30,918 This is between two brothers. 619 00:57:30,986 --> 00:57:34,854 I think you should stay out of it. 620 00:57:34,889 --> 00:57:36,823 If Bu Kiwon is involved, 621 00:57:36,858 --> 00:57:41,795 this may be more than just a fight between brothers. 622 00:57:45,800 --> 00:57:47,062 Joyoung! Joyoung! 623 00:57:52,907 --> 00:57:57,776 - Sire, are you in? - Enter. 624 00:58:00,915 --> 00:58:02,007 What brings you? 625 00:58:02,050 --> 00:58:04,018 I just heard that 626 00:58:04,052 --> 00:58:07,044 Young Lord Namgeon is in Bu Kiwon's estate. 627 00:58:07,789 --> 00:58:10,019 Yes. What about it? 628 00:58:12,894 --> 00:58:15,886 Are you afraid Namgeon might betray me? 629 00:58:20,835 --> 00:58:21,859 Don't worry. 630 00:58:22,070 --> 00:58:23,901 We may be half-brothers, 631 00:58:23,938 --> 00:58:26,930 but Namgeon would never do that. 632 00:58:29,044 --> 00:58:31,842 I've sent Heuk Sudol to Bu Kiwon's estate. 633 00:58:31,880 --> 00:58:32,847 To escort him back safely 634 00:58:32,881 --> 00:58:35,873 since the city can be dangerous at night. 635 00:58:35,917 --> 00:58:39,944 We'll find out what this is about once he arrives. 636 00:58:46,061 --> 00:58:47,858 Open the gate! 637 00:58:50,865 --> 00:58:51,991 What do you want at this time of the night? 638 00:58:52,033 --> 00:58:54,900 We've come for Lord Yeon Namgeon! 639 00:58:54,903 --> 00:58:57,030 He is an important meeting with the high commissioner. 640 00:58:57,772 --> 00:58:58,830 It's Minister Yeon Namseng's order 641 00:58:58,873 --> 00:59:02,036 to bring him back at once. 642 00:59:02,777 --> 00:59:03,937 I'll let him know, so go back and wait. 643 00:59:03,978 --> 00:59:06,879 We will wait for him inside. 644 00:59:06,915 --> 00:59:08,041 Let's go. 645 00:59:12,887 --> 00:59:14,946 They may be a while. 646 00:59:15,857 --> 00:59:16,949 If you don't mind waiting for several days, 647 00:59:16,991 --> 00:59:20,893 you can wait out here. 648 00:59:23,865 --> 00:59:25,833 Hey! 649 00:59:28,069 --> 00:59:32,870 What the... We're going back! 650 00:59:47,088 --> 00:59:48,953 Master! 651 00:59:49,858 --> 00:59:52,019 What brings you here, master? 652 00:59:55,830 --> 00:59:59,766 The lords of the court want me to be the Supreme Commander. 653 00:59:59,801 --> 01:00:02,770 What am I supposed to do? 654 01:00:04,906 --> 01:00:08,000 My brother Namseng is the Supreme Commander of this state. 655 01:00:08,042 --> 01:00:11,773 I cannot betray my brother. 656 01:00:11,813 --> 01:00:13,781 The country is more important 657 01:00:13,815 --> 01:00:16,045 than preservation of sibling relationship. 658 01:00:18,086 --> 01:00:20,884 Rise to the title of Supreme Commander. 659 01:00:22,023 --> 01:00:25,925 Namseng is focused only on expansion of the military. 660 01:00:25,927 --> 01:00:28,953 The people will starve to death if he is allowed to continue. 661 01:00:28,997 --> 01:00:33,024 Also, this military campaign against Tang will never succeed. 662 01:00:33,768 --> 01:00:35,895 Goguryeo will surely be destroyed 663 01:00:35,937 --> 01:00:39,065 if Namseng seizes control. 664 01:00:41,843 --> 01:00:44,004 You have been chosen to protect this country. 665 01:00:44,045 --> 01:00:47,014 It is the decree of Heaven. 666 01:00:48,783 --> 01:00:50,774 Accept the title. 667 01:00:51,986 --> 01:00:52,975 From this moment forward, 668 01:00:53,021 --> 01:00:59,927 you are the Supreme Commander of Goguryeo! 669 01:01:06,834 --> 01:01:08,893 It may take several days, you say? 670 01:01:08,937 --> 01:01:10,996 That's what he said, sire. 671 01:01:11,039 --> 01:01:15,806 Several days of discussion with Bu Kiwon? 672 01:01:15,843 --> 01:01:19,006 Bu Kiwon and my younger brother Namgeon? 673 01:01:21,849 --> 01:01:23,874 Assemble the troops at once! 674 01:01:24,052 --> 01:01:26,919 I will go and bring back Namgeon now! 675 01:01:27,889 --> 01:01:30,016 I will kill all of them 676 01:01:30,058 --> 01:01:32,993 If they're holding Namgeon against his will, 677 01:01:33,061 --> 01:01:35,825 and if Namgeon is staying there on his own accord, 678 01:01:35,964 --> 01:01:40,833 then... I will kill Namgeon! 679 01:01:40,868 --> 01:01:44,998 - Assemble the troops! - Yes, sire! 680 01:01:48,009 --> 01:01:50,842 I will go. 681 01:01:52,981 --> 01:01:57,850 - I will bring back Lord Namgeon. - You? 682 01:01:57,885 --> 01:02:00,854 Brothers must never draw their swords on each other. 683 01:02:00,855 --> 01:02:05,019 It was one of His Excellency's last wishes. 684 01:02:05,059 --> 01:02:06,993 No! 685 01:02:11,866 --> 01:02:13,959 This does not concern you. Get out of my way! 686 01:02:14,002 --> 01:02:17,904 I cannot let you go, sire. 687 01:02:17,939 --> 01:02:19,998 Send me instead. 688 01:02:20,041 --> 01:02:23,977 Get out of my way, I said! - No! 689 01:02:26,080 --> 01:02:29,846 Send me instead. 49691

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.