Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:19,900 --> 00:00:22,800
Episode 24
2
00:00:28,800 --> 00:00:31,860
How dare you!
3
00:01:03,902 --> 00:01:07,998
You've been asleep.
4
00:01:17,048 --> 00:01:18,948
What happened?
5
00:01:22,921 --> 00:01:25,913
Are you holding me hostage?
Or... ?
6
00:01:28,893 --> 00:01:34,957
I wanted to be your hostage
7
00:01:34,966 --> 00:01:38,834
from the very day we met.
8
00:01:42,841 --> 00:01:49,770
There is nothing we can't
accomplish together, I thought.
9
00:01:50,982 --> 00:01:55,043
That was already
fifty years ago.
10
00:01:56,888 --> 00:02:01,985
Yes, but now
you're defying me!
11
00:02:06,831 --> 00:02:10,767
No, I am not defying you
12
00:02:10,969 --> 00:02:14,996
But the timing isn't right.
13
00:02:15,874 --> 00:02:17,933
Timing! Timing!
14
00:02:22,047 --> 00:02:23,776
You have to take care of yourself first.
15
00:02:23,948 --> 00:02:26,917
- Then...
- Don't you get it?
16
00:02:26,951 --> 00:02:28,851
There is no time.
17
00:02:28,887 --> 00:02:30,946
Until Tang China is
destroyed,
18
00:02:30,989 --> 00:02:34,948
I cannot die in peace!
19
00:02:36,961 --> 00:02:39,953
There is no time.
You must choose now.
20
00:02:39,998 --> 00:02:41,022
Are you with me or
are you not?
21
00:02:41,032 --> 00:02:46,937
You need help, anyone out there?
Physician! Fetch the Physician!
22
00:02:47,839 --> 00:02:51,002
Obey me, or I will have
to kill you right here
23
00:02:51,042 --> 00:02:54,978
no matter who you are!
24
00:02:57,949 --> 00:03:00,975
Answer me. Now!
25
00:03:10,028 --> 00:03:11,893
We must destroy Tang
26
00:03:12,797 --> 00:03:16,028
and create a country
where there is no war.
27
00:03:16,067 --> 00:03:22,905
A country of peace and
prosperity for the people.
28
00:03:25,844 --> 00:03:29,780
Yes, we will do that.
29
00:03:29,814 --> 00:03:37,914
Isn't that what we vowed
to do fifty years ago?
30
00:03:37,922 --> 00:03:39,981
To build a strong
country that
31
00:03:40,024 --> 00:03:42,857
no foreign power
dares to invade.
32
00:03:42,894 --> 00:03:51,825
A happy, properous country
envied by the world.
33
00:03:51,870 --> 00:03:57,934
Yes. Yes, we did,
34
00:03:57,976 --> 00:04:01,878
And we will build
that country.
35
00:04:10,054 --> 00:04:13,785
Would it be possible?
36
00:04:13,825 --> 00:04:20,060
Would it be possible to build
that country without me?
37
00:04:24,035 --> 00:04:27,027
Would it be possible
to protect
38
00:04:27,772 --> 00:04:30,002
the thousand year kingdom
Goguryeo
39
00:04:30,041 --> 00:04:39,916
from the barbarians of
Tang without me?
40
00:04:39,951 --> 00:04:42,886
Without you?
41
00:04:42,887 --> 00:04:46,880
But you're here
before me alive and well.
42
00:04:49,894 --> 00:04:55,025
No. I'm dying.
43
00:04:55,033 --> 00:04:57,968
And I'm tired.
44
00:05:03,942 --> 00:05:09,039
We have done our best.
45
00:05:09,080 --> 00:05:14,780
Now it's up to
our descendants.
46
00:05:17,789 --> 00:05:23,819
Our children will
protect Goguryeo
47
00:05:23,862 --> 00:05:29,994
just like we have
and our forefathers have.
48
00:05:32,804 --> 00:05:35,773
Will they?
49
00:05:35,974 --> 00:05:37,908
Will our children be
able to protect
50
00:05:37,909 --> 00:05:42,778
this country like we have?
51
00:05:43,982 --> 00:05:46,041
Have faith.
52
00:05:47,952 --> 00:05:51,046
Goguryeo is
no ordinary kingdom.
53
00:05:51,055 --> 00:05:55,048
and they are sons of no
ordinary men.
54
00:05:57,962 --> 00:05:59,862
Yes...
55
00:05:59,898 --> 00:06:06,963
Your words give me comfort.
56
00:06:10,808 --> 00:06:17,907
The people must be shocked
and confused after what happened.
57
00:06:17,916 --> 00:06:20,009
I better escort you
personally to the gates
58
00:06:20,051 --> 00:06:24,818
to avoid
any further confusion.
59
00:06:24,856 --> 00:06:28,917
- No, you need rest.
- No, no.
60
00:06:28,927 --> 00:06:35,833
You cannot have a strong country
with confused citizens.
61
00:06:35,867 --> 00:06:40,827
They are probably
terrified by now
62
00:06:40,872 --> 00:06:43,033
thinking that
one of us is dead.
63
00:06:47,011 --> 00:06:50,811
Seeing you off is
the last thing
64
00:06:50,815 --> 00:06:59,814
Yeon Gaesomun can do
for Goguryeo.
65
00:07:39,964 --> 00:07:40,896
Master Gom!
66
00:07:40,965 --> 00:07:43,763
- Release them!
- Yes, sir!
67
00:07:48,973 --> 00:07:51,840
What happened to
the Supreme Commander
68
00:07:51,843 --> 00:07:52,969
and the Grand Martial General?
69
00:07:53,011 --> 00:07:54,774
The Grand Martial General is getting
70
00:07:54,812 --> 00:07:56,780
ready to return to Liaodong.
71
00:07:58,883 --> 00:08:02,046
The Supreme Commander is going
to see him to the city gates.
72
00:08:02,086 --> 00:08:04,054
You need to get ready too.
73
00:08:17,802 --> 00:08:18,962
Excellency!
74
00:09:17,862 --> 00:09:19,022
Forgive me, sir.
75
00:09:25,970 --> 00:09:29,872
My behavior last night
was terribly disrespectful.
76
00:09:29,907 --> 00:09:32,068
Forgive me.
77
00:09:34,779 --> 00:09:38,909
I will regard it as devotion
to your father.
78
00:09:41,986 --> 00:09:44,045
Thank you, general.
79
00:10:41,779 --> 00:10:43,906
Step on my back, my lord.
80
00:10:50,855 --> 00:10:51,913
Excellency...
81
00:11:09,040 --> 00:11:11,907
Mount.
82
00:12:22,913 --> 00:12:24,904
Unbelievable!
83
00:12:24,949 --> 00:12:27,918
If Yeon Gaesomun and Yang Manchun
are both alive and well,
84
00:12:27,952 --> 00:12:31,820
we've gained nothing!
85
00:12:32,923 --> 00:12:34,015
There must be some mistake.
86
00:12:34,058 --> 00:12:39,792
Just last night they had their
swords drawn on each other.
87
00:12:39,864 --> 00:12:43,061
How could events take such
a drastic turn overnight?
88
00:12:43,801 --> 00:12:46,895
Oh dear!
89
00:12:46,904 --> 00:12:50,897
How about Dae Joyoung?What happened to
Dae Joyoung?
90
00:12:52,810 --> 00:12:53,799
I'm told he is staying
on Pyongyang
91
00:12:54,011 --> 00:12:56,036
at the Supreme Commander's request.
92
00:12:57,948 --> 00:12:59,973
That means Yang Manchun
93
00:13:00,051 --> 00:13:02,076
and Yeon Gaesomun
made amends.
94
00:13:04,822 --> 00:13:08,019
Yeon Gaesomun is not
one to be swayed.
95
00:13:10,861 --> 00:13:14,820
Does this mean we are going
to war against Tang?
96
00:13:14,865 --> 00:13:16,799
Yes.
97
00:13:16,801 --> 00:13:19,998
This country will once again
be swept in war.
98
00:13:20,037 --> 00:13:23,006
it must be stopped
at any cost.
99
00:13:23,040 --> 00:13:28,979
Another war now would
surely ruin this country.
100
00:13:29,013 --> 00:13:32,039
High Commissioner!
101
00:13:35,086 --> 00:13:39,989
Sir, something's going on
with Yeon Gaesomun!
102
00:13:39,990 --> 00:13:41,855
What do you mean
something's going on?
103
00:13:41,926 --> 00:13:43,894
He's called not only
his warriors
104
00:13:43,928 --> 00:13:46,988
but Yeon Namgeon as well.
105
00:13:48,933 --> 00:13:52,027
- Yeon Namgeon?
- Yes, sir.
106
00:13:52,069 --> 00:13:56,972
Isn't Yeon Namgeon
Yeon Gaesomun's second son?
107
00:13:58,943 --> 00:14:00,877
Yeon Namgeon...
108
00:14:00,911 --> 00:14:03,971
He's called
Yeon Namgeon as well?
109
00:14:04,014 --> 00:14:06,778
Could it be... ?
110
00:14:17,928 --> 00:14:19,953
What are you staring at?
111
00:14:21,065 --> 00:14:23,863
What?
You got something against me?
112
00:14:23,901 --> 00:14:27,894
Find me later.
We'll have a match.
113
00:14:33,811 --> 00:14:34,903
Young lord!
114
00:14:35,946 --> 00:14:37,004
- Young lord...
- Where is my father?
115
00:14:37,047 --> 00:14:39,880
Is he all right?
116
00:14:39,917 --> 00:14:43,785
He awaits you.
Please come inside.
117
00:14:57,802 --> 00:15:01,795
I'm here, Father,
Namgeon is here.
118
00:15:03,874 --> 00:15:07,935
Good. You're all here.
119
00:15:10,047 --> 00:15:17,977
- Where is Namsan?
- He's on his way.
120
00:15:30,835 --> 00:15:36,899
You have been through a lot
in the last few weeks.
121
00:15:36,941 --> 00:15:45,849
It appears my time in this life
has coming to an end.
122
00:15:46,016 --> 00:15:48,917
- Father... !
- Excellency... !
123
00:15:51,789 --> 00:15:53,916
I want you to
wait three years
124
00:15:53,924 --> 00:15:58,759
after I'm gone to
hold my funeral.
125
00:15:58,996 --> 00:16:03,023
No one must find out
about my death until then.
126
00:16:04,835 --> 00:16:06,894
Three years should be
enough time
127
00:16:06,937 --> 00:16:10,805
to rebuild the national power
128
00:16:10,808 --> 00:16:13,971
that's been weakened
through war.
129
00:16:15,045 --> 00:16:19,038
Only then you will be ready
130
00:16:19,083 --> 00:16:22,917
to fight the tang Chinese again.
131
00:16:26,023 --> 00:16:30,960
- Namseng,
- Yes, Father.
132
00:16:30,995 --> 00:16:35,796
Once you succeed me
as the Supreme Commander,
133
00:16:35,833 --> 00:16:41,931
you must destroy Tang.
134
00:16:41,939 --> 00:16:47,935
It is the grand enterprise
I leave behind unfinished.
135
00:16:49,013 --> 00:16:51,811
I will.
136
00:16:51,849 --> 00:16:55,785
I will abide by
your wish, Father.
137
00:16:57,955 --> 00:17:01,789
- Namgeon,
- Yes, Father.
138
00:17:01,859 --> 00:17:07,024
stay by your brother
and give him your support.
139
00:17:07,031 --> 00:17:09,795
Brothers must never turn
against each other
140
00:17:09,833 --> 00:17:14,827
no matter what happens.
141
00:17:14,905 --> 00:17:20,810
Unity is what kept Goguryeo
142
00:17:20,844 --> 00:17:25,907
from crumbling against
foreign powers.
143
00:17:27,818 --> 00:17:32,016
Division is a sure path to ruin.
144
00:17:32,022 --> 00:17:38,985
Don't ever forget that.
145
00:17:39,063 --> 00:17:41,861
I won't, Father.
146
00:17:48,038 --> 00:17:51,838
I must rest now.
147
00:17:51,875 --> 00:17:55,811
My eyes are heavy...
148
00:18:13,063 --> 00:18:15,861
I ask that
you pay special attention
149
00:18:16,066 --> 00:18:17,863
to security and
maintaining secrecy.
150
00:18:17,868 --> 00:18:19,893
Yes, sir.
151
00:18:19,970 --> 00:18:22,962
Shouldn't we alert
the officials of the court?
152
00:18:22,973 --> 00:18:25,840
Didn't you hear
what Father said?
153
00:18:25,876 --> 00:18:27,844
He meant keep
his death from Tang.
154
00:18:27,845 --> 00:18:29,813
There will be an uncontrollable
confusion in the country
155
00:18:29,847 --> 00:18:33,044
if the civil officials found out.
156
00:18:33,784 --> 00:18:35,979
It's impossible to keep it
from the royal court.
157
00:18:36,020 --> 00:18:37,954
We should put our
heads together
158
00:18:37,988 --> 00:18:40,923
And get through
this adversity together.
159
00:18:40,924 --> 00:18:43,893
You don't know what
you're talking about!
160
00:18:43,927 --> 00:18:47,886
I will handle everything,
so just stay quiet.
161
00:18:50,868 --> 00:18:52,802
How is the Supreme Commander right now?
162
00:18:52,803 --> 00:18:54,828
He is taking
his restorative potion.
163
00:18:54,872 --> 00:18:57,033
He has ordered
not to let anyone in.
164
00:18:57,074 --> 00:18:59,008
No one?
165
00:18:59,043 --> 00:19:02,035
Then who is attending to
him right now?
166
00:19:16,060 --> 00:19:18,790
That's enough.
167
00:19:18,796 --> 00:19:23,756
- You must have more.
- It's all right.
168
00:19:23,801 --> 00:19:27,760
Please just have
one more spoon.
169
00:19:36,914 --> 00:19:38,905
No, no.
170
00:19:38,982 --> 00:19:42,975
Medicine will not cure me.
171
00:19:43,020 --> 00:19:44,954
Excellency...
172
00:19:49,793 --> 00:19:52,785
You must've resented me very much
173
00:19:52,830 --> 00:19:56,789
for putting you in servitude.
174
00:19:56,834 --> 00:20:00,930
You did it to save my life.
175
00:20:02,840 --> 00:20:09,769
It wasn't easy
for me either.
176
00:20:09,813 --> 00:20:15,945
My heart was always heavy
watching you grow.
177
00:20:22,860 --> 00:20:24,851
I'm sorry...
178
00:20:27,931 --> 00:20:34,860
I failed to protect
your mother.
179
00:20:39,843 --> 00:20:47,943
I should've protected her
if nothing else.
180
00:20:48,852 --> 00:20:53,812
I am very sorry
that she had to die.
181
00:20:53,824 --> 00:21:00,753
You did everything
you could to protect me.
182
00:21:01,899 --> 00:21:08,828
I'm sure my mother is grateful
to you as well.
183
00:21:12,042 --> 00:21:20,882
You called me
''Father'' once.
184
00:21:20,918 --> 00:21:22,852
Do you remember?
185
00:21:25,789 --> 00:21:26,915
Yes, Excellency.
186
00:21:28,025 --> 00:21:30,823
One more time...
187
00:21:30,861 --> 00:21:37,767
I want to hear it
one more time.
188
00:21:43,040 --> 00:21:47,875
Call me father...
189
00:21:53,851 --> 00:21:55,785
Go on.
190
00:22:01,892 --> 00:22:03,883
. . Father.
191
00:22:06,997 --> 00:22:13,960
Yes, once more,
say it once more.
192
00:22:16,940 --> 00:22:21,877
Father... Father...
193
00:22:33,090 --> 00:22:36,821
Here. Eat.
194
00:22:36,860 --> 00:22:41,854
No parent in the world wants
his or her child to starve.
195
00:22:50,941 --> 00:22:51,908
Excellency,
196
00:22:51,942 --> 00:22:54,968
please let me enter the martial
arts contest as well.
197
00:22:55,012 --> 00:22:59,039
You'll only get yourself killed.
Get out of here!
198
00:22:59,082 --> 00:23:02,051
- Excellency!
- You're a slave!
199
00:23:02,920 --> 00:23:05,787
Don't even think about
being free of servitude!
200
00:23:05,789 --> 00:23:06,016
Why did you keep me alive
201
00:23:06,056 --> 00:23:09,025
if I'm a criminal of
high treason?
202
00:23:09,059 --> 00:23:10,993
What? How dare you!
203
00:23:11,028 --> 00:23:14,862
What do I have to fear
when I am about to die?
204
00:23:14,865 --> 00:23:18,858
I'm going to reveal all
that's in my heart.
205
00:23:18,902 --> 00:23:22,030
You are...
206
00:23:26,009 --> 00:23:29,809
... You are the father
I never had.
207
00:23:29,846 --> 00:23:32,940
What? Father?
208
00:23:32,983 --> 00:23:36,919
I've acknowledged the father
209
00:23:36,920 --> 00:23:39,912
that raised me at last.
210
00:23:43,860 --> 00:23:47,921
Yes, you are my son.
211
00:23:47,965 --> 00:23:51,958
I raised you,
so of course you are my son!
212
00:24:01,078 --> 00:24:06,015
I have faith in you,
Joyoung.
213
00:24:06,049 --> 00:24:13,979
You will do great things
for this country.
214
00:24:21,898 --> 00:24:25,857
Serve the Grand Martial General well.
215
00:24:25,902 --> 00:24:29,804
Serve Yang Manchun
216
00:24:29,840 --> 00:24:34,834
and you will be serving me.
217
00:24:35,846 --> 00:24:40,874
Yes, I will.
218
00:24:40,917 --> 00:24:46,014
I will not let you down.
219
00:25:52,923 --> 00:25:54,857
- Sire,
- Let go!
220
00:25:55,025 --> 00:25:59,860
- Excellency! No!
- Father!
221
00:25:59,863 --> 00:26:03,799
Excellency! Excellency!
222
00:26:03,834 --> 00:26:06,962
Father! Father!
223
00:26:09,039 --> 00:26:14,033
It's Namseng, Father!
Open your eyes, Father!
224
00:26:14,911 --> 00:26:18,847
- Excellency!
- Father!
225
00:26:28,024 --> 00:26:30,891
Yeon Gaesomun...
226
00:26:30,927 --> 00:26:32,952
The center of
the military power
227
00:26:32,963 --> 00:26:36,023
and staunch advocate
of military confrontation,
228
00:26:36,900 --> 00:26:38,834
he killed King Yeongnyu
and some 200 nobles
229
00:26:38,869 --> 00:26:40,996
who favored a policy of
appeasement in a coup
230
00:26:41,037 --> 00:26:43,938
and seized political control
appointing himself
231
00:26:43,940 --> 00:26:46,932
Dae Mangniji
of Goguryeo.
232
00:26:47,944 --> 00:26:50,777
Subsequently,
he led a series of invasions
233
00:26:50,814 --> 00:26:52,907
by Tang Chinese forces
to victory
234
00:26:52,983 --> 00:26:57,010
and attacked and conquered
Liaoxi region of China.
235
00:26:57,921 --> 00:27:00,082
Yeon's conguest of
China is validated
236
00:27:00,790 --> 00:27:04,783
by geographic designations
such as Goryeozhen and Goryeocheng
237
00:27:04,828 --> 00:27:08,787
in Shandong and
Peking region of China.
238
00:27:09,900 --> 00:27:12,960
By suppressing Tang's ambition,
239
00:27:13,003 --> 00:27:16,803
Yeon Gaesomun proved that
240
00:27:16,940 --> 00:27:19,807
Goguryeo was the leader
of Northeast Asia.
241
00:27:19,876 --> 00:27:24,836
Three years after Yeon Gaesomun's
death in AD 666,
242
00:27:24,881 --> 00:27:28,840
Tang launched their
third invasion of Goguryeo.
243
00:27:28,885 --> 00:27:32,821
It goes to show how Yeon Gaesomun
244
00:27:32,856 --> 00:27:35,882
was a subject of fear to Tang.
245
00:28:09,859 --> 00:28:11,952
General!
General!
246
00:28:15,899 --> 00:28:18,800
- Splash him!
- Yes, sir!
247
00:28:21,805 --> 00:28:24,968
General!
General!
248
00:28:26,943 --> 00:28:28,035
- Continue!
- Yes, sir!
249
00:28:28,044 --> 00:28:30,774
Stop.
250
00:28:46,963 --> 00:28:50,922
Bury him in a hole.
251
00:28:54,904 --> 00:28:56,929
What are you waiting for?
252
00:28:56,973 --> 00:29:00,807
He's dead. Bury him!
253
00:29:00,844 --> 00:29:04,041
- Yes, sir!
- No!
254
00:29:05,949 --> 00:29:09,885
I'm not dead yet.
255
00:29:11,955 --> 00:29:15,891
This is uncalled for.
256
00:29:16,993 --> 00:29:20,929
What did I do
to deserve this?
257
00:29:21,798 --> 00:29:24,961
You defied the Emperor's order
and fled from the law!
258
00:29:25,001 --> 00:29:26,764
Do you think
you deserve to live?
259
00:29:26,803 --> 00:29:28,896
I didn't flee from
anything!
260
00:29:28,905 --> 00:29:32,864
I was in a battle to
destroy Goguryeo!
261
00:29:32,942 --> 00:29:37,879
- How many times must I tell you?
- Silence!
262
00:29:37,914 --> 00:29:41,816
The Emperor has given us
control of your fate!
263
00:29:41,851 --> 00:29:45,912
You're already a dead man!
264
00:29:45,955 --> 00:29:49,982
Fine, a dead man.
265
00:29:50,026 --> 00:29:52,995
I'm a dead man,
266
00:29:53,029 --> 00:29:55,020
so I'm going to
say what I want!
267
00:29:55,899 --> 00:29:58,060
You, Su Dingfang!
268
00:29:59,836 --> 00:30:03,772
At least Pang Xiaotai died
with honor on the battlefield.
269
00:30:03,973 --> 00:30:06,965
But you,
what have you done in the war?
270
00:30:07,844 --> 00:30:11,041
You don't deserve
to torture me!
271
00:30:11,948 --> 00:30:14,041
What? You bastard!
272
00:30:14,050 --> 00:30:20,011
And shame on you,
Superior Commander.
273
00:30:20,056 --> 00:30:22,820
I know what you're up to.
274
00:30:22,859 --> 00:30:26,795
You're trying to put the blame
on me for our defeat
275
00:30:26,830 --> 00:30:32,826
so you can escape responsibility.
276
00:30:32,869 --> 00:30:35,030
Shut your audacious mouth!
277
00:30:36,840 --> 00:30:39,934
Don't string me
along like this.
278
00:30:40,009 --> 00:30:42,876
Just kill me
if you're going to kill me,
279
00:30:42,879 --> 00:30:46,815
or let me go.
280
00:30:46,850 --> 00:30:50,047
I suggest the latter for
your own sakes.
281
00:30:50,920 --> 00:30:56,825
I'm not one to mess with!
282
00:30:56,993 --> 00:30:59,985
Who the heck do you think
you have covering your back?
283
00:31:00,029 --> 00:31:03,795
Very well. I will kill you.
284
00:31:04,000 --> 00:31:10,838
- Beat him until he's dead!
- Yes, sir!
285
00:31:10,874 --> 00:31:15,004
- General!
- Hey! Wait!
286
00:31:15,044 --> 00:31:18,912
You'd really hit me again?
287
00:31:18,915 --> 00:31:23,750
No! We can talk this out.
Wouldn't that be nicer?
288
00:31:23,953 --> 00:31:27,821
Let's talk this out
like reasonable people.
289
00:31:27,857 --> 00:31:31,953
Oh, I'm dying!
290
00:31:34,931 --> 00:31:38,867
You're killing me here!
291
00:31:42,906 --> 00:31:43,930
General!
292
00:31:44,841 --> 00:31:47,776
General! General!
293
00:31:47,977 --> 00:31:53,813
Stop hitting me!
294
00:31:56,820 --> 00:31:57,878
He hasn't said
a word about me
295
00:31:57,921 --> 00:31:58,979
despite the brutal torture?
296
00:31:58,988 --> 00:31:59,852
despite the brutal torture?
297
00:32:01,891 --> 00:32:06,794
I am told all that was heard
were cries of pain.
298
00:32:06,996 --> 00:32:10,932
He kept silent about my
involvement in his escape...
299
00:32:12,802 --> 00:32:14,929
I can't let
Xue Rengui be killed.
300
00:32:17,907 --> 00:32:20,000
Have you arranged for
His Majesty to visit tonight?
301
00:32:20,910 --> 00:32:21,808
Yes, Your Highness.
302
00:32:23,980 --> 00:32:24,947
I see...
303
00:32:25,849 --> 00:32:29,945
Your Highness,
His Majesty the Emperor to see you.
304
00:32:29,986 --> 00:32:32,011
Escort him in.
305
00:32:43,900 --> 00:32:48,769
I thought I would spend
the night here tonight.
306
00:32:48,805 --> 00:32:50,966
As you wish, Your Majesty.
307
00:32:50,974 --> 00:32:55,035
But I cannot attend to
you tonight.
308
00:32:55,812 --> 00:32:58,804
What do you mean?
309
00:32:59,883 --> 00:33:02,784
With what joy
would I attend to you
310
00:33:02,952 --> 00:33:06,012
when the royal retainers do
not regard me as the Empress?
311
00:33:06,055 --> 00:33:09,889
Is this about Xue Rengui again?
312
00:33:09,926 --> 00:33:12,827
Everyone knows how hard
313
00:33:12,862 --> 00:33:14,022
I have tried to protect
Xue Rengui.
314
00:33:14,063 --> 00:33:17,897
But Li Jing and Su Dingfang
are inflicting him
315
00:33:17,967 --> 00:33:20,902
with brutal torture
as if to mock me.
316
00:33:20,904 --> 00:33:22,895
I have granted them authority
317
00:33:22,972 --> 00:33:25,907
to decide Xue Rengui's fate.
318
00:33:25,909 --> 00:33:27,968
Is this true?
319
00:33:28,011 --> 00:33:34,007
Then it is you who does not
regard me as the Empress.
320
00:33:34,050 --> 00:33:36,951
Please don't do this,
Empress.
321
00:33:36,986 --> 00:33:41,787
Your Majesty!
322
00:33:41,824 --> 00:33:42,984
Xue Rengui saved
Emperor Taizong's life
323
00:33:42,992 --> 00:33:47,019
at Liaoze on their retreat from
defeated battle at Ansi.
324
00:33:48,865 --> 00:33:49,797
And Emperor Taizong
had Xue Rengui next to him
325
00:33:49,799 --> 00:33:52,996
at his bedside until
he took his last breath.
326
00:33:53,036 --> 00:33:57,029
Xue was his most cherished
royal retainer.
327
00:33:57,073 --> 00:34:00,941
But here you are
trying to kill him.
328
00:34:01,044 --> 00:34:05,845
It is your duty to your father
to spare Xue's life.
329
00:34:09,085 --> 00:34:11,952
Please don't ignore
my counsel.
330
00:34:11,988 --> 00:34:12,977
It is so that
you will be remembered
331
00:34:13,022 --> 00:34:15,991
as a benevolent king.
332
00:34:33,910 --> 00:34:40,839
- General, are you all right?
- What do you think?
333
00:34:40,850 --> 00:34:42,943
How could I be all right
334
00:34:42,986 --> 00:34:45,784
when I've been
beaten like a dog?
335
00:34:45,822 --> 00:34:46,914
I have a dull pain.
336
00:34:46,990 --> 00:34:52,018
I should've taken the beating
for you instead...
337
00:34:53,796 --> 00:34:56,026
Oh, put a sock in it!
338
00:34:56,065 --> 00:34:58,795
Why didn't you
say that to them
339
00:34:58,835 --> 00:35:01,827
when they were
beating me up?
340
00:35:03,873 --> 00:35:04,840
General,
341
00:35:04,907 --> 00:35:07,034
why don't you just tell them
about the Khitan tribe?
342
00:35:07,043 --> 00:35:10,843
What? Hush!
343
00:35:10,913 --> 00:35:15,816
But it's unfair for you
to take all the blame.
344
00:35:15,852 --> 00:35:19,788
They are the cause of
defeat after all.
345
00:35:19,822 --> 00:35:26,022
I can't betray the Khitan tribe
to save my own life.
346
00:35:27,930 --> 00:35:28,919
Who cares about loyalty
347
00:35:28,965 --> 00:35:30,899
When you are
about to be killed?
348
00:35:30,900 --> 00:35:36,930
They put their trust in me
and fought with their lives.
349
00:35:38,808 --> 00:35:44,872
They gave this ignorant man
a chance
350
00:35:44,881 --> 00:35:47,873
to stand tall and
be a real warrior.
351
00:35:47,917 --> 00:35:51,751
- But sir,
- You...
352
00:35:52,989 --> 00:35:59,952
They gave me something
more valuable than life.
353
00:35:59,962 --> 00:36:05,901
I wouldn't be a man
if I betrayed them.
354
00:36:05,935 --> 00:36:10,929
Are you really
prepared to die?
355
00:36:14,043 --> 00:36:16,034
What is to become of us?
356
00:36:16,079 --> 00:36:18,809
Is there any hope of survival?
357
00:36:18,848 --> 00:36:22,784
Don't ask me.
Ask those trying to kill us!
358
00:36:22,819 --> 00:36:27,950
- General... !
- Oh, I don't know!
359
00:36:31,961 --> 00:36:39,800
- Aw, I'm aching all over!
- General... !
360
00:36:49,812 --> 00:36:51,905
You're drinking too much.
361
00:36:51,948 --> 00:36:55,850
- Brother-in-law,
- Yes, Khan.
362
00:36:55,885 --> 00:36:58,945
how many soldiers
do I have?
363
00:36:58,988 --> 00:37:03,015
How many are willing
to die for me?
364
00:37:03,092 --> 00:37:06,061
Why do you ask?
365
00:37:06,062 --> 00:37:08,963
I've had enough of this.
366
00:37:09,866 --> 00:37:12,835
I'm going to attack
either Goguryeo or Tang
367
00:37:12,869 --> 00:37:16,862
and get this over with!
368
00:37:17,940 --> 00:37:19,931
You're drunk.
369
00:37:20,009 --> 00:37:22,807
Think about it.
370
00:37:22,845 --> 00:37:25,837
This Khitan tribe is
finished anyway
371
00:37:25,848 --> 00:37:31,980
if Xue Rengui talks!
372
00:37:32,021 --> 00:37:34,888
Hang in there
a little while longer.
373
00:37:34,924 --> 00:37:37,859
Chulin and Li Kaigu will succeed
374
00:37:37,860 --> 00:37:39,987
in getting rid of Yeon Gaesomun.
375
00:38:00,883 --> 00:38:01,975
Father...
376
00:38:04,821 --> 00:38:13,957
- Father... !
- Yes, you are my son.
377
00:38:13,996 --> 00:38:18,797
I raised you,
so of course you are my son.
378
00:38:22,972 --> 00:38:28,911
I have faith in you, Joyoung.
379
00:38:29,879 --> 00:38:36,910
You will do great things
for this country.
380
00:38:50,032 --> 00:38:53,866
Sire, it's Joyoung.
381
00:38:56,005 --> 00:38:57,870
Come in.
382
00:39:07,950 --> 00:39:10,783
Namgeon is already in bed,
383
00:39:10,820 --> 00:39:12,845
and I'm feeling alone,
384
00:39:12,922 --> 00:39:15,914
so I called you
for a drink.
385
00:39:15,925 --> 00:39:18,894
Here, let me pour.
386
00:39:28,938 --> 00:39:32,999
I hope you won't take offense
about the way I've treated you.
387
00:39:33,042 --> 00:39:37,775
It was all
to protect my father.
388
00:39:37,847 --> 00:39:40,975
I don't know what to say.
389
00:39:44,787 --> 00:39:45,014
I made a terrible mistake
390
00:39:45,054 --> 00:39:48,820
with General
Yang Manchun the other day.
391
00:39:48,858 --> 00:39:50,917
With Father gone,
392
00:39:50,960 --> 00:39:55,056
I fear I've damaged our
relationship with Liaodong.
393
00:39:55,798 --> 00:40:00,758
I'm sure General Yang
understands.
394
00:40:02,038 --> 00:40:04,802
I hope you're right.
395
00:40:05,875 --> 00:40:11,006
I need you to be a mediator
between me and Liaodong.
396
00:40:11,047 --> 00:40:13,914
Would you?
397
00:40:15,985 --> 00:40:19,011
I will do my very best,
sire.
398
00:40:20,823 --> 00:40:24,020
It's very reassuring
to have you with me.
399
00:40:24,060 --> 00:40:27,826
Here, let us drink.
400
00:40:41,877 --> 00:40:45,813
- Have another.
- Thank you, but no.
401
00:40:45,848 --> 00:40:49,784
I still have duties to attend to.
402
00:40:49,819 --> 00:40:51,047
Very well.
403
00:40:51,787 --> 00:40:54,051
Then I shall let you
return to work.
404
00:41:14,844 --> 00:41:16,812
Good job, sire.
405
00:41:22,852 --> 00:41:24,843
General Yang Manchun's
help is vital
406
00:41:24,920 --> 00:41:28,822
if you're going to become
the next Supreme Commander.
407
00:41:28,824 --> 00:41:30,018
Keeping Dae Joyoung near you
is the best way
408
00:41:30,793 --> 00:41:35,958
to keep Liaodong on your side.
409
00:41:35,965 --> 00:41:38,024
Have a drink.
410
00:41:58,954 --> 00:42:03,789
- What did you find out?
- They've dissapeared.
411
00:42:03,859 --> 00:42:06,794
I'm afraid
they left the city.
412
00:42:08,831 --> 00:42:10,799
No, they're still here.
413
00:42:13,869 --> 00:42:14,995
They won't leave until
414
00:42:15,037 --> 00:42:16,971
they have confirmed
His Excellency's death.
415
00:42:17,039 --> 00:42:21,806
Someone is protecting them.
I'm sure of it.
416
00:42:21,844 --> 00:42:24,813
Do you have any idea who?
417
00:42:24,847 --> 00:42:27,782
Captain Sa Bugu comes to mind.
418
00:42:27,817 --> 00:42:30,980
He frequented
the blacksmith shop.
419
00:42:30,986 --> 00:42:32,010
Sa Bugu?
420
00:42:32,054 --> 00:42:36,889
If he is indeed involved,
421
00:42:36,926 --> 00:42:43,889
that means Bu Kiwon was behind
the assasination attempt.
422
00:42:43,933 --> 00:42:44,991
All right.
423
00:42:45,034 --> 00:42:47,867
I'll keep Bu Kiwon
under close watch.
424
00:43:00,015 --> 00:43:02,779
You've been at it for days.
425
00:43:02,852 --> 00:43:05,844
Do you really think you can
cut the chain with that?
426
00:43:05,855 --> 00:43:11,054
I grew up in
a blacksmith shop.
427
00:43:11,794 --> 00:43:13,785
When it comes to
metal and fire,
428
00:43:13,829 --> 00:43:16,024
no one knows
more than Xue Jitou.
429
00:43:20,069 --> 00:43:21,866
There.
That looks about done.
430
00:43:21,904 --> 00:43:24,964
Now let's see
how strong I am.
431
00:43:54,036 --> 00:43:56,766
What are you waiting for?
432
00:43:56,972 --> 00:43:57,939
Aren't you coming?
433
00:43:59,808 --> 00:44:00,797
Stop.
434
00:44:07,983 --> 00:44:10,781
What the heck
are you doing?
435
00:44:12,821 --> 00:44:14,812
All of us will be captured
if we make our escape like this.
436
00:44:14,857 --> 00:44:16,017
Stay in here for a while.
437
00:44:16,058 --> 00:44:18,026
So you can live
and we can die?
438
00:44:18,060 --> 00:44:19,994
Just stay.
439
00:44:48,824 --> 00:44:50,951
- Who's there?
- Be quiet!
440
00:44:53,862 --> 00:44:57,025
You!
How did you get in here?
441
00:45:05,975 --> 00:45:11,914
I could've stabbed your heart
if I wanted to.
442
00:45:15,884 --> 00:45:17,010
I will release you.
443
00:45:17,052 --> 00:45:19,919
Leave before the cock crow.
444
00:45:19,955 --> 00:45:20,922
No, I'm staying with you.
445
00:45:25,861 --> 00:45:27,852
But I betrayed you.
446
00:45:27,896 --> 00:45:30,956
Why would you want to stay?
447
00:45:32,034 --> 00:45:39,964
You want Yeon Gaesomun dead
more than anything.
448
00:45:41,877 --> 00:45:43,811
And so do I.
449
00:45:43,846 --> 00:45:49,876
So you'd trust me again?
450
00:45:49,918 --> 00:45:51,886
We both want
the same thing,
451
00:45:51,920 --> 00:45:54,821
so we will walk
the same path.
452
00:46:18,914 --> 00:46:20,814
What is the meaning of this?
453
00:46:20,849 --> 00:46:25,809
It is His Majesty's strict order
to keep everyone out.
454
00:46:25,821 --> 00:46:27,812
A strict order?
455
00:46:27,856 --> 00:46:31,986
The Emperor has ordered
to keep his royal subjects away?
456
00:46:32,027 --> 00:46:33,790
Absurdity!
457
00:46:33,829 --> 00:46:37,890
If we can't enter the palace,
who can?
458
00:46:37,933 --> 00:46:40,925
What are you waiting for?
Clear the path!
459
00:46:40,969 --> 00:46:44,905
- See the lords inside!
- Aye!
460
00:46:45,941 --> 00:46:47,966
No!
461
00:46:48,010 --> 00:46:49,978
Please stay back!
462
00:46:50,012 --> 00:46:52,037
Please! Stay back, I said!
463
00:46:52,781 --> 00:46:55,909
Stay back!
464
00:47:06,995 --> 00:47:14,902
I can't believe the Supreme
Commander has really left us!
465
00:47:15,904 --> 00:47:18,964
Then who will succeed him?
466
00:47:19,875 --> 00:47:20,967
Naturally, Minister Yeon
should succeed him
467
00:47:21,009 --> 00:47:23,944
as the next Supreme Commander.
468
00:47:23,979 --> 00:47:25,947
Yes,
469
00:47:25,948 --> 00:47:28,917
it is a position that has long
been unofficially decided.
470
00:47:28,951 --> 00:47:32,978
He should assume the authority
of the Supreme Commander,
471
00:47:33,889 --> 00:47:35,754
but official announcement
must be delayed
472
00:47:35,791 --> 00:47:37,986
for three years
until after the funeral.
473
00:47:40,829 --> 00:47:42,797
I understand.
474
00:47:42,998 --> 00:47:45,023
I will discuss this with
the officials of the court, and...
475
00:47:45,067 --> 00:47:49,003
Informing the civil officials
would be tantamount
476
00:47:49,037 --> 00:47:51,835
to making an official announcement,
Your Majesty.
477
00:47:51,874 --> 00:47:53,034
Then are you suggesting that
478
00:47:53,075 --> 00:47:56,909
we keep this from
the officials as well?
479
00:47:56,979 --> 00:48:02,007
We ask simply for your approval,
Your Majesty.
480
00:48:02,050 --> 00:48:05,781
We shall take care of the rest.
481
00:48:05,821 --> 00:48:07,789
Your Majesty,
482
00:48:07,823 --> 00:48:11,759
there are many important state affairs
that require prompt attention.
483
00:48:11,794 --> 00:48:12,852
We implore you for your approval.
484
00:48:13,061 --> 00:48:22,060
We implore you, Your Majesty!
We implore you, Your Majesty!
485
00:48:30,078 --> 00:48:34,777
Yes, I'm certain
Yeon Gaesomun is dead.
486
00:48:34,950 --> 00:48:38,010
It's calls for
a national mourning,
487
00:48:38,053 --> 00:48:40,851
yet they haven't even
announced his death.
488
00:48:40,856 --> 00:48:42,881
They are trying to
keep us in the dark
489
00:48:42,925 --> 00:48:47,862
and seize control of the state!
490
00:48:47,896 --> 00:48:51,024
Are we to just sit around
and take this?
491
00:48:51,066 --> 00:48:55,025
Soon they will solidify their plans
for conquest ofTang.
492
00:48:55,070 --> 00:48:57,800
The people will be put
under the screw,
493
00:48:57,806 --> 00:49:01,742
and we civil officials will be
exploited beyond our limits.
494
00:49:01,810 --> 00:49:05,906
And Goguryeo will never
have peace again.
495
00:49:05,914 --> 00:49:07,973
What the...
496
00:49:08,016 --> 00:49:11,884
What are we supposed to
do about this?
497
00:49:11,920 --> 00:49:13,012
We must stop
Namseng from becoming
498
00:49:13,055 --> 00:49:16,047
the Supreme Commander
at any cost.
499
00:49:16,792 --> 00:49:21,786
That is the only way to save
the kingdom and the people.
500
00:49:22,831 --> 00:49:24,856
Do you have any ideas?
501
00:49:27,970 --> 00:49:29,767
Is there a way to
keep Namseng
502
00:49:29,805 --> 00:49:32,035
from becoming the Supreme Commander?
503
00:49:32,774 --> 00:49:34,901
Yes, there is.
504
00:49:34,943 --> 00:49:40,006
And that is the only option
we have at this point.
505
00:49:44,953 --> 00:49:47,820
You wish to return to
the Buddhist temple?
506
00:49:47,856 --> 00:49:49,016
Yes, Brother.
507
00:49:49,057 --> 00:49:52,026
I wish to complete
my studies there.
508
00:49:52,027 --> 00:49:53,790
You made a wise decision.
509
00:49:53,829 --> 00:49:55,956
Come back to us when political
situation is more stable.
510
00:49:57,900 --> 00:49:59,765
But...
511
00:50:01,837 --> 00:50:03,964
there is something
I must tell you.
512
00:50:06,875 --> 00:50:07,807
You've been so busy
with state affairs,
513
00:50:07,843 --> 00:50:10,038
and just in case
you haven't paid heed
514
00:50:10,078 --> 00:50:12,945
to the voices of the people...
515
00:50:12,981 --> 00:50:15,040
Voices of the people?
516
00:50:15,784 --> 00:50:16,842
Brother,
517
00:50:16,919 --> 00:50:17,943
things are not much
better in the city,
518
00:50:17,986 --> 00:50:18,953
but public sentiment outside
the city walls
519
00:50:18,987 --> 00:50:22,013
has never been worse.
520
00:50:22,024 --> 00:50:23,958
Public sentiment
has never been worse?
521
00:50:24,026 --> 00:50:26,017
That's right.
522
00:50:26,061 --> 00:50:29,861
Death by starvation is common
among the children and elderly,
523
00:50:29,898 --> 00:50:31,923
and more and more young men
are becoming thieves
524
00:50:31,967 --> 00:50:34,834
because they can't make
an honest living.
525
00:50:40,008 --> 00:50:42,841
It's old news.
526
00:50:42,878 --> 00:50:45,847
That's why this is worse.
527
00:50:45,881 --> 00:50:48,782
If you expand the military
and push for war
528
00:50:48,784 --> 00:50:50,012
with Tang in this state of distress,
529
00:50:50,052 --> 00:50:54,853
it will be a detrimental blow
to the people.
530
00:50:54,890 --> 00:50:56,949
What are you trying to say?
531
00:50:56,992 --> 00:50:59,859
I'm reporting the public
sentiment, Brother.
532
00:51:00,028 --> 00:51:01,962
The reality of the current
state of Goguryeo.
533
00:51:02,864 --> 00:51:04,832
- I will not hear this!
- You have to hear it!
534
00:51:04,833 --> 00:51:08,769
You are now a powerful
leader of this country.
535
00:51:09,972 --> 00:51:12,907
There is more than one reason
for expanding the military.
536
00:51:12,941 --> 00:51:16,900
It is necessary in order
to protect the country.
537
00:51:16,912 --> 00:51:23,750
You can protect the country
with diplomacy and negotiations.
538
00:51:23,785 --> 00:51:25,878
What?
539
00:51:25,921 --> 00:51:26,910
What good is
having an army of millions
540
00:51:26,922 --> 00:51:30,949
and weapons of destruction?
541
00:51:31,026 --> 00:51:32,015
Without the people,
542
00:51:32,060 --> 00:51:34,790
there is no country to protect.
543
00:51:34,830 --> 00:51:36,855
And the people are starving
to death right now!
544
00:51:36,898 --> 00:51:37,956
Silence!
545
00:51:39,901 --> 00:51:42,028
You sound like one of the high
546
00:51:42,037 --> 00:51:45,837
and mighty lords of the court.
547
00:51:45,907 --> 00:51:47,898
- Brother!
- Go back to the temple!
548
00:51:50,045 --> 00:51:52,843
You focus on your studies.
549
00:51:52,914 --> 00:51:56,975
And I will run this state!
550
00:52:12,067 --> 00:52:13,864
I shouldn't have
opened my big mouth
551
00:52:13,902 --> 00:52:16,769
and upset my brother.
552
00:52:16,805 --> 00:52:20,832
He will understand
your patriotism.
553
00:52:23,812 --> 00:52:26,906
It's reassuring to know
that you are here.
554
00:52:26,948 --> 00:52:31,851
- Thank you.
- Serve my brother well.
555
00:52:31,853 --> 00:52:35,914
I will, sire.
Return safely.
556
00:52:52,941 --> 00:52:55,774
It's been a while,
Minister Yeon.
557
00:52:56,912 --> 00:53:00,973
High Commissioner,
have you fared well.
558
00:53:01,016 --> 00:53:02,881
How could I fare well
559
00:53:02,918 --> 00:53:05,785
with the country
in this wretched state?
560
00:53:08,857 --> 00:53:11,985
Have you been waiting for me?
561
00:53:12,861 --> 00:53:14,021
I'd like a moment of your time.
562
00:53:14,029 --> 00:53:17,965
There is something we must discuss.
563
00:53:34,950 --> 00:53:37,009
I beg your pardon?
564
00:53:37,919 --> 00:53:39,853
We would like you to be
565
00:53:39,888 --> 00:53:43,016
the next Supreme Commander of Goguryeo.
566
00:53:43,091 --> 00:53:47,027
Who?
Me?
567
00:53:49,798 --> 00:53:52,824
This state already has
a Supreme Commander!
568
00:53:53,001 --> 00:53:56,903
We know that His Excellency
has passed on.
569
00:53:59,908 --> 00:54:04,038
You are a man
with exceptional foresight.
570
00:54:04,045 --> 00:54:09,915
I know you're well aware of
the wretched state of this country.
571
00:54:09,951 --> 00:54:12,044
I have no interest in politics.
572
00:54:12,788 --> 00:54:14,847
And my older brother is
573
00:54:14,890 --> 00:54:17,791
the Supreme Commander of this state.
574
00:54:17,859 --> 00:54:18,951
We are not asking
you to take the post
575
00:54:18,960 --> 00:54:21,952
for your personal advancement.
576
00:54:22,831 --> 00:54:28,770
We are asking you
to serve this country.
577
00:54:30,806 --> 00:54:33,832
It is not a job
I can handle.
578
00:54:34,009 --> 00:54:36,034
Even if I could,
579
00:54:36,778 --> 00:54:38,939
I would never betray
my own brother.
580
00:54:38,980 --> 00:54:40,845
If Namseng rises to
Supreme Commander,
581
00:54:40,916 --> 00:54:43,851
Goguryeo will crumble.
582
00:54:43,852 --> 00:54:46,980
You know that
as well as we do.
583
00:54:47,022 --> 00:54:49,820
No, I don't.
584
00:54:49,858 --> 00:54:54,795
- I don't know anything.
- Minister Yeon!
585
00:54:56,965 --> 00:54:59,957
I have nothing more to say.
586
00:55:00,001 --> 00:55:02,834
If you'll excuse me--
587
00:55:19,888 --> 00:55:25,849
The civil officials have
put our lives on this.
588
00:55:25,894 --> 00:55:27,862
We can no longer
ignore the people
589
00:55:27,896 --> 00:55:31,957
that are dying in hunger.
590
00:55:33,802 --> 00:55:36,032
If you ignore them as well,
591
00:55:36,071 --> 00:55:41,031
there would be no hope
for this country.
592
00:56:01,863 --> 00:56:05,026
- What are you doing here?
- Good god!
593
00:56:05,033 --> 00:56:06,864
You scared me half to death!
594
00:56:06,902 --> 00:56:08,870
Why are you sneaking
around here like a little rat?
595
00:56:08,937 --> 00:56:10,996
What?
A rat?
596
00:56:11,039 --> 00:56:13,940
You blasted bastard!
597
00:56:15,076 --> 00:56:17,874
What are you doing here?
598
00:56:17,913 --> 00:56:20,040
I asked you first.
599
00:56:21,850 --> 00:56:25,877
Will you tell me why you're here
if I tell you why I'm here?
600
00:56:25,921 --> 00:56:29,857
Sure. You answer first.
601
00:56:29,891 --> 00:56:33,952
Young lord Namgeon is
in there right now.
602
00:56:33,995 --> 00:56:38,830
You know, the second son
you saw earlier.
603
00:56:38,867 --> 00:56:46,831
My guess is he is cooking
something up with Bu Kiwon.
604
00:56:51,046 --> 00:56:52,946
Hey, Gulsabiwu!
Where are you going?
605
00:56:52,981 --> 00:56:54,005
I'm going to kill you for this!
606
00:56:55,784 --> 00:56:58,048
Minister Namgeon is
in Bu Kiwon's estate?
607
00:56:58,787 --> 00:57:00,880
Yes, I'm certain of it.
608
00:57:00,922 --> 00:57:03,914
Why would Namgeon go
to Bu Kiwon's estate?
609
00:57:03,925 --> 00:57:05,790
Whatever the reason,
610
00:57:05,827 --> 00:57:09,820
Namgeon's life will be in danger
if Namseng found out.
611
00:57:09,998 --> 00:57:10,987
Yes, but the chances are,
612
00:57:11,032 --> 00:57:14,968
Namseng already has found out.
613
00:57:15,003 --> 00:57:16,868
And knowing him,
614
00:57:16,905 --> 00:57:19,032
he may have already ordered
his brother killed.
615
00:57:19,040 --> 00:57:21,804
There is no time.
616
00:57:22,978 --> 00:57:24,878
What are you going to do?
617
00:57:24,913 --> 00:57:28,940
I must stop Namseng somehow
from hurting his brother.
618
00:57:28,950 --> 00:57:30,918
This is between two brothers.
619
00:57:30,986 --> 00:57:34,854
I think you should stay out of it.
620
00:57:34,889 --> 00:57:36,823
If Bu Kiwon is involved,
621
00:57:36,858 --> 00:57:41,795
this may be more than
just a fight between brothers.
622
00:57:45,800 --> 00:57:47,062
Joyoung! Joyoung!
623
00:57:52,907 --> 00:57:57,776
- Sire, are you in?
- Enter.
624
00:58:00,915 --> 00:58:02,007
What brings you?
625
00:58:02,050 --> 00:58:04,018
I just heard that
626
00:58:04,052 --> 00:58:07,044
Young Lord Namgeon is
in Bu Kiwon's estate.
627
00:58:07,789 --> 00:58:10,019
Yes. What about it?
628
00:58:12,894 --> 00:58:15,886
Are you afraid
Namgeon might betray me?
629
00:58:20,835 --> 00:58:21,859
Don't worry.
630
00:58:22,070 --> 00:58:23,901
We may be half-brothers,
631
00:58:23,938 --> 00:58:26,930
but Namgeon would
never do that.
632
00:58:29,044 --> 00:58:31,842
I've sent Heuk Sudol
to Bu Kiwon's estate.
633
00:58:31,880 --> 00:58:32,847
To escort him back safely
634
00:58:32,881 --> 00:58:35,873
since the city can be
dangerous at night.
635
00:58:35,917 --> 00:58:39,944
We'll find out what this is
about once he arrives.
636
00:58:46,061 --> 00:58:47,858
Open the gate!
637
00:58:50,865 --> 00:58:51,991
What do you want at this time
of the night?
638
00:58:52,033 --> 00:58:54,900
We've come for
Lord Yeon Namgeon!
639
00:58:54,903 --> 00:58:57,030
He is an important meeting
with the high commissioner.
640
00:58:57,772 --> 00:58:58,830
It's Minister
Yeon Namseng's order
641
00:58:58,873 --> 00:59:02,036
to bring him back at once.
642
00:59:02,777 --> 00:59:03,937
I'll let him know,
so go back and wait.
643
00:59:03,978 --> 00:59:06,879
We will wait for him inside.
644
00:59:06,915 --> 00:59:08,041
Let's go.
645
00:59:12,887 --> 00:59:14,946
They may be a while.
646
00:59:15,857 --> 00:59:16,949
If you don't mind waiting
for several days,
647
00:59:16,991 --> 00:59:20,893
you can wait out here.
648
00:59:23,865 --> 00:59:25,833
Hey!
649
00:59:28,069 --> 00:59:32,870
What the...
We're going back!
650
00:59:47,088 --> 00:59:48,953
Master!
651
00:59:49,858 --> 00:59:52,019
What brings you here,
master?
652
00:59:55,830 --> 00:59:59,766
The lords of the court want me
to be the Supreme Commander.
653
00:59:59,801 --> 01:00:02,770
What am I supposed to do?
654
01:00:04,906 --> 01:00:08,000
My brother Namseng is the
Supreme Commander of this state.
655
01:00:08,042 --> 01:00:11,773
I cannot betray my brother.
656
01:00:11,813 --> 01:00:13,781
The country is more important
657
01:00:13,815 --> 01:00:16,045
than preservation of
sibling relationship.
658
01:00:18,086 --> 01:00:20,884
Rise to the title of
Supreme Commander.
659
01:00:22,023 --> 01:00:25,925
Namseng is focused only
on expansion of the military.
660
01:00:25,927 --> 01:00:28,953
The people will starve to death
if he is allowed to continue.
661
01:00:28,997 --> 01:00:33,024
Also, this military campaign
against Tang will never succeed.
662
01:00:33,768 --> 01:00:35,895
Goguryeo will surely be destroyed
663
01:00:35,937 --> 01:00:39,065
if Namseng seizes control.
664
01:00:41,843 --> 01:00:44,004
You have been chosen
to protect this country.
665
01:00:44,045 --> 01:00:47,014
It is the decree of Heaven.
666
01:00:48,783 --> 01:00:50,774
Accept the title.
667
01:00:51,986 --> 01:00:52,975
From this moment forward,
668
01:00:53,021 --> 01:00:59,927
you are the Supreme
Commander of Goguryeo!
669
01:01:06,834 --> 01:01:08,893
It may take several days,
you say?
670
01:01:08,937 --> 01:01:10,996
That's what he said, sire.
671
01:01:11,039 --> 01:01:15,806
Several days of discussion
with Bu Kiwon?
672
01:01:15,843 --> 01:01:19,006
Bu Kiwon and
my younger brother Namgeon?
673
01:01:21,849 --> 01:01:23,874
Assemble the troops at once!
674
01:01:24,052 --> 01:01:26,919
I will go and bring back
Namgeon now!
675
01:01:27,889 --> 01:01:30,016
I will kill all of them
676
01:01:30,058 --> 01:01:32,993
If they're holding Namgeon
against his will,
677
01:01:33,061 --> 01:01:35,825
and if Namgeon is staying there
on his own accord,
678
01:01:35,964 --> 01:01:40,833
then... I will kill Namgeon!
679
01:01:40,868 --> 01:01:44,998
- Assemble the troops!
- Yes, sire!
680
01:01:48,009 --> 01:01:50,842
I will go.
681
01:01:52,981 --> 01:01:57,850
- I will bring back Lord Namgeon.
- You?
682
01:01:57,885 --> 01:02:00,854
Brothers must never draw
their swords on each other.
683
01:02:00,855 --> 01:02:05,019
It was one of His Excellency's
last wishes.
684
01:02:05,059 --> 01:02:06,993
No!
685
01:02:11,866 --> 01:02:13,959
This does not concern you.
Get out of my way!
686
01:02:14,002 --> 01:02:17,904
I cannot let you go, sire.
687
01:02:17,939 --> 01:02:19,998
Send me instead.
688
01:02:20,041 --> 01:02:23,977
Get out of my way, I said!
- No!
689
01:02:26,080 --> 01:02:29,846
Send me instead.
49691
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.