All language subtitles for endeavour.s06e03.WEBRip.ION10.sub.ita.A7A

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:32,350 --> 00:00:33,698 PESCIVENDOLO 2 00:01:03,433 --> 00:01:05,292 STABILIMENTO DOLCIARIO CRESWELL 3 00:01:27,710 --> 00:01:30,510 ENDEAVOUR s06e03 4 00:01:41,078 --> 00:01:43,292 Buongiorno, signor Clamp. Letty. 5 00:01:43,648 --> 00:01:45,684 Solo una, posta aerea. 6 00:01:55,111 --> 00:01:57,026 Oggi per lei niente, signor Carraway. 7 00:02:00,736 --> 00:02:03,636 BUGIA 8 00:02:08,523 --> 00:02:10,849 Chigton 3782. Clinica veterinaria. 9 00:02:45,250 --> 00:02:48,268 FAMIGLIE FELICI 10 00:02:49,457 --> 00:02:52,157 Sottotitoli: DI Conan, Tuppence Cowley, 11 00:02:52,158 --> 00:02:55,558 ME Kay Scarpetta, DC Kate Fleming, DS Ellie Miller. 12 00:02:56,583 --> 00:02:58,583 Revisione: DCI Val Thursday 13 00:03:12,498 --> 00:03:14,904 - Non sei ancora pronta. - Non vengo con voi. 14 00:03:14,922 --> 00:03:16,957 - Ho un po' di mal di testa. - Sciocchezze! 15 00:03:17,095 --> 00:03:20,115 Un po' d'aria fresca farebbe riacquistare colore alle tue guance. 16 00:03:20,234 --> 00:03:22,939 Rilassarmi leggendo un buon libro mi far� stare molto meglio. 17 00:03:22,940 --> 00:03:26,612 - A pap� questo non far� piacere. - Credo che se ne far� una ragione. 18 00:03:26,759 --> 00:03:27,861 Divertiti. 19 00:03:30,116 --> 00:03:31,511 I segugi, per favore. 20 00:04:01,499 --> 00:04:02,752 Ehil�, amico. 21 00:04:02,907 --> 00:04:03,907 Dottore. 22 00:04:05,073 --> 00:04:06,264 Cos'abbiamo qui? 23 00:04:06,416 --> 00:04:08,096 Sembra trattarsi di overdose. 24 00:04:08,245 --> 00:04:10,060 � il quarto da agosto. 25 00:04:10,578 --> 00:04:12,289 Gli altri tre sparsi sul territorio. 26 00:04:13,534 --> 00:04:15,527 � soffocato nel suo stesso vomito, vero? 27 00:04:15,789 --> 00:04:18,137 Che poeta, si � ispirato a Keats, sergente? 28 00:04:18,451 --> 00:04:19,451 S�. 29 00:04:19,694 --> 00:04:21,624 O � soffocato nel suo stesso vomito, oppure... 30 00:04:21,739 --> 00:04:25,142 in realt� sembrerebbe essere l'asfissia, la causa pi� probabile del decesso. 31 00:04:25,327 --> 00:04:28,292 Potr� essere pi� preciso dopo averlo sfilettato. 32 00:04:29,220 --> 00:04:30,740 Facciamo per le 14:00, Morse? 33 00:04:30,741 --> 00:04:33,616 - Alle 14 vado a vedere un appartamento. - Posso coprirti io. 34 00:04:34,034 --> 00:04:35,898 Ti far� sapere se salta fuori qualcosa. 35 00:04:36,455 --> 00:04:37,713 Come preferite. 36 00:04:38,314 --> 00:04:39,681 - Grazie. - Sergente. 37 00:04:41,038 --> 00:04:44,092 Perch� vai a vedere un appartamento? Pensavo che stessi in caserma. 38 00:04:44,328 --> 00:04:46,984 Credo di essere troppo vecchio per canzoni volgari e... 39 00:04:46,985 --> 00:04:48,663 posteriori nudi nei corridoi. 40 00:04:49,155 --> 00:04:50,546 Voglio una casa tutta mia. 41 00:04:50,672 --> 00:04:52,895 Pensa se anche lui avesse avuto una casa. 42 00:04:53,616 --> 00:04:56,612 Forse prima ce l'aveva. Magari aveva anche una moglie. 43 00:04:56,746 --> 00:04:57,952 Dei figli. 44 00:04:58,855 --> 00:04:59,855 Chi lo sa. 45 00:05:03,463 --> 00:05:06,522 Tieni gli occhi aperti. Se hai novit�, sai dove trovarmi. 46 00:05:47,305 --> 00:05:48,305 Ru! 47 00:05:49,194 --> 00:05:50,194 Ru! 48 00:05:54,176 --> 00:05:56,987 Bucefalo zoppica. Dammi Vecchia Gloria. 49 00:06:01,907 --> 00:06:03,780 La vittima era sprovvista di documenti. 50 00:06:03,930 --> 00:06:05,327 Ma ho trovato queste. 51 00:06:06,131 --> 00:06:07,826 Qualche pista sull'eroina? 52 00:06:08,522 --> 00:06:11,585 Quella stazione di servizio sulla Bainbridge Road. 53 00:06:12,032 --> 00:06:15,534 Gli autocarri arrivano dal continente. C'erano delle persone che gironzolavano. 54 00:06:17,386 --> 00:06:18,491 Poco e niente. 55 00:06:29,460 --> 00:06:30,760 C'� suo padre? 56 00:06:31,201 --> 00:06:32,741 Il cavallo di pap� zoppica. 57 00:06:34,864 --> 00:06:38,286 Se potesse farglielo presente al suo ritorno, signora Fairford, gliene sarei grato. 58 00:06:38,888 --> 00:06:40,650 S�, credo che potrebbe essere grave. 59 00:06:42,527 --> 00:06:43,527 Grazie. 60 00:06:44,086 --> 00:06:45,123 Arrivederci. 61 00:06:55,304 --> 00:06:56,304 Sarah? 62 00:07:01,605 --> 00:07:03,107 Buongiorno, fattore Bell. 63 00:07:42,110 --> 00:07:43,366 Signore! 64 00:07:43,913 --> 00:07:45,074 Padron Murray! 65 00:07:57,748 --> 00:07:59,234 Tranquillo, vecchio mio. 66 00:07:59,567 --> 00:08:00,899 Calmati, calma, calma. 67 00:08:13,646 --> 00:08:15,267 - Pap�! - Pap�! 68 00:08:15,477 --> 00:08:18,043 - Signor Greville! - Pap�! 69 00:08:21,097 --> 00:08:22,097 Venite qui! 70 00:08:22,239 --> 00:08:23,239 Venite! 71 00:08:33,588 --> 00:08:37,267 Il defunto � Greville Creswell, un impresario, secondo la polizia locale. 72 00:08:37,268 --> 00:08:40,817 � quello dei dolciumi Creswell? Sono sulla strada per Chigton Green. 73 00:08:40,818 --> 00:08:44,007 - Quello del Milky Boy e simili? - L'azienda era del signor Creswell. 74 00:08:44,008 --> 00:08:48,175 � poco distante dal paese. Lui viveva a Villa Creswell, pi� avanti. 75 00:08:48,997 --> 00:08:49,997 Va bene. 76 00:08:50,268 --> 00:08:51,775 Si aprono le danze. 77 00:09:04,430 --> 00:09:06,286 Era il Maestro di Caccia di Chigton. 78 00:09:06,449 --> 00:09:09,243 Il suo cavallo zoppicava, cos� ha preso quello del figlio minore, Rupert. 79 00:09:09,660 --> 00:09:10,660 Dottore. 80 00:09:11,752 --> 00:09:12,752 Signori. 81 00:09:13,056 --> 00:09:15,842 Uno sparo al lato sinistro del petto... 82 00:09:16,268 --> 00:09:18,880 presumibilmente, � grazie a questo sparo che � caduto dalla sella. 83 00:09:18,881 --> 00:09:22,531 Non sarebbe comunque sopravvissuto senza immediato soccorso. 84 00:09:22,697 --> 00:09:26,347 Il colpo di grazia � stato quello alla testa, a bruciapelo. 85 00:09:26,566 --> 00:09:28,219 - Da una pistola? - S�. 86 00:09:28,438 --> 00:09:31,479 - Sembrerebbe una calibro 12. - Ora del decesso? 87 00:09:31,685 --> 00:09:32,685 14:39. 88 00:09:34,769 --> 00:09:37,301 Uno dei colpi ha distrutto il suo orologio da polso. 89 00:09:40,584 --> 00:09:42,330 Cominciamo dalla gente del posto. 90 00:09:42,602 --> 00:09:45,337 Informazioni e alibi preliminari, per ora. 91 00:09:45,465 --> 00:09:47,466 Dove si trovavano tra le 14 e le 15. 92 00:09:49,609 --> 00:09:53,232 - Informazioni rilevanti sulla famiglia? - No, signore, sono tutte persone stimate. 93 00:09:53,472 --> 00:09:56,183 - Andavano tutti d'accordo? - Per quel che ne so, s�, signore. 94 00:10:37,625 --> 00:10:39,842 Ispettore Thursday, Thames Valley. 95 00:10:39,843 --> 00:10:42,442 - E lui � il sergente Morse. - Murray Creswell. Piacere. 96 00:10:43,416 --> 00:10:46,583 Mia moglie Clemmie, mio fratello minore Rupert e la sua fidanzata Sarah. 97 00:10:46,761 --> 00:10:48,402 Vi porgiamo le nostre condoglianze. 98 00:10:48,770 --> 00:10:49,770 Grazie. 99 00:10:49,818 --> 00:10:51,149 Grazie di cuore. 100 00:10:51,859 --> 00:10:53,048 S�, � stato... 101 00:10:53,941 --> 00:10:56,546 un enorme shock, come potete ben immaginare. 102 00:10:56,893 --> 00:10:57,935 Non ne dubito. 103 00:10:58,995 --> 00:11:00,163 Tuttavia... 104 00:11:00,477 --> 00:11:04,796 dobbiamo porvi qualche domanda, per capire chi sia il colpevole. 105 00:11:04,919 --> 00:11:05,975 Certamente. 106 00:11:06,585 --> 00:11:08,778 C'� ancora una signora Creswell? 107 00:11:08,889 --> 00:11:11,021 Mamma? No, � morta sei anni fa. 108 00:11:11,322 --> 00:11:12,322 Ci manca molto. 109 00:11:12,396 --> 00:11:14,960 - Almeno non ha vissuto questo dolore. - No. 110 00:11:15,217 --> 00:11:16,217 No, infatti. 111 00:11:16,396 --> 00:11:20,851 Posso offrirvi qualcosa di fresco? Del t�, o magari qualcosa di pi� forte? 112 00:11:20,991 --> 00:11:22,577 Per me no, grazie. 113 00:11:24,528 --> 00:11:27,624 Inizierei chiedendovi dov'eravate... 114 00:11:27,625 --> 00:11:31,329 tra le ore 14:00 e le ore 15:00. 115 00:11:31,594 --> 00:11:33,639 Dobbiamo anche parlare con il vostro personale. 116 00:11:33,757 --> 00:11:37,339 - Non starete sospettando di noi, spero! - � sicuramente cos� che devono procedere. 117 00:11:38,605 --> 00:11:40,785 Stavo ritornando a casa, con il cavallo di pap�. 118 00:11:40,953 --> 00:11:44,657 Penso di essere arrivato per le 13:30, 13:45. 119 00:11:44,849 --> 00:11:46,656 Ho portato Bucefalo nella stalla... 120 00:11:47,943 --> 00:11:49,922 e ho chiamato Sheperd, il veterinario. 121 00:11:50,825 --> 00:11:52,287 Tutto qui. 122 00:11:52,749 --> 00:11:55,540 Io e Clemmie eravamo fuori per la caccia. 123 00:11:56,303 --> 00:11:57,976 Pi� o meno verso Pigstanton. 124 00:11:58,536 --> 00:12:00,723 Anche lei, signorina... 125 00:12:00,988 --> 00:12:01,988 Clamp. 126 00:12:02,158 --> 00:12:03,158 No. 127 00:12:03,366 --> 00:12:05,877 Avevo mal di testa e quindi sono rimasta qui. 128 00:12:06,048 --> 00:12:08,134 Non eri andata a fare una passeggiata? 129 00:12:09,132 --> 00:12:11,683 Dopo. Sono andata a fare un giro qui intorno... 130 00:12:11,895 --> 00:12:14,976 per farmelo passare. Poi ho saputo che tutti erano rientrati. 131 00:12:15,164 --> 00:12:18,779 - Qualcuno potrebbe testimoniare per lei? - Nessun membro del personale mi ha vista. 132 00:12:18,997 --> 00:12:20,587 � questo a cui si riferisce? 133 00:12:20,924 --> 00:12:23,911 Il signor Creswell aveva nemici? 134 00:12:24,431 --> 00:12:26,778 - No. - Nessun problema sul lavoro? 135 00:12:27,113 --> 00:12:28,268 Buon cielo, no. 136 00:12:28,699 --> 00:12:30,446 Pap� era un datore di lavoro corretto. 137 00:12:30,762 --> 00:12:32,482 La Creswell � un'azienda di famiglia. 138 00:12:32,662 --> 00:12:35,735 Ci � stato insegnato di trattare i dipendenti come membri della famiglia. 139 00:12:37,492 --> 00:12:40,286 Abbiamo notizie della possibilit� di un'acquisizione da parte della Gidbury. 140 00:12:40,622 --> 00:12:41,715 Ne sapete qualcosa? 141 00:12:42,098 --> 00:12:44,147 Non si sarebbe trattato di un'acquisizione. 142 00:12:44,417 --> 00:12:48,140 - Una collaborazione. Tra Creswell e Gidbury. - E quanto sarebbe durata? 143 00:12:48,834 --> 00:12:52,243 La Gidbury ci avrebbe venduti alla Consolidated Foodstuffs, 144 00:12:52,244 --> 00:12:55,355 un'azienda americana, non appena ne avrebbe avuto l'occasione. 145 00:12:56,066 --> 00:12:57,911 Chi diriger� l'azienda, ora? 146 00:12:58,147 --> 00:13:01,122 Fate sul serio? Vi sembra una domanda appropriata, ora come ora? 147 00:13:01,250 --> 00:13:03,200 Non ne abbiamo ancora discusso. 148 00:13:03,888 --> 00:13:06,576 Pensavamo che nostro padre avrebbe vissuto ancora a lungo. 149 00:13:07,388 --> 00:13:10,821 Sia io che Ru lavoriamo qui, ma abbiamo posizioni diverse nell'azienda. 150 00:13:11,904 --> 00:13:13,008 Nostro padre... 151 00:13:13,626 --> 00:13:15,341 aveva l'ultima parola... 152 00:13:15,867 --> 00:13:16,999 su tutto. 153 00:13:21,827 --> 00:13:22,990 Ecco Jago. 154 00:13:27,330 --> 00:13:30,753 Parler� con il veterinario, Sheperd, per testare il racconto di Rupert Creswell. 155 00:13:30,754 --> 00:13:31,754 Va bene. 156 00:13:36,920 --> 00:13:38,690 {\an8}PANETTERIA 157 00:13:41,402 --> 00:13:42,402 E quindi... 158 00:13:42,485 --> 00:13:44,032 Greville Creswell. 159 00:13:44,217 --> 00:13:46,218 No, non � stato ancora formalmente identificato. 160 00:13:46,363 --> 00:13:47,776 Qualcosa di interessante? 161 00:13:48,067 --> 00:13:50,000 Beh, nulla che vorremmo leggere sui giornali. 162 00:13:50,927 --> 00:13:53,073 - Conosce il posto? - Pi� o meno. 163 00:13:53,240 --> 00:13:55,237 Beh, ne conosco uno simile, almeno. 164 00:13:56,370 --> 00:13:59,185 Se vuole sapere la verit� su Chigton Green, 165 00:13:59,186 --> 00:14:01,143 farebbe bene a parlare con la signorina Ling, 166 00:14:01,276 --> 00:14:02,606 tiene una rubrica da noi. 167 00:14:02,847 --> 00:14:05,576 - "Cari Occhi Scuri Preoccupati..." - � molto brava. 168 00:14:05,577 --> 00:14:09,140 Certo, potrebbe passare il numero all'agente Potter, della polizia locale. 169 00:14:09,482 --> 00:14:12,183 Di lei abbiamo solo la casella postale. � una sorta di mistero. 170 00:14:12,184 --> 00:14:13,717 Tiene molto al suo anonimato. 171 00:14:14,250 --> 00:14:15,343 Senza dubbio. 172 00:14:23,997 --> 00:14:27,291 Buongiorno, sergente Morse, Thames Valley, signorina...? 173 00:14:27,639 --> 00:14:28,849 Signora Fairford. 174 00:14:30,652 --> 00:14:32,815 - Vuole accomodarsi? - Grazie. 175 00:14:37,075 --> 00:14:39,180 Si tratta di quello che � successo con Grev Creswell? 176 00:14:39,890 --> 00:14:41,395 � sulla bocca di tutti. 177 00:14:41,639 --> 00:14:44,048 Non esistono segreti, qui, la vita di paese � cos�. 178 00:14:44,420 --> 00:14:45,975 S�, si tratta di quello. 179 00:14:47,624 --> 00:14:49,269 � Henry, mio figlio. 180 00:14:50,125 --> 00:14:52,642 - Pap� � con un paziente, vado ad avvisarlo. - Grazie. 181 00:14:52,889 --> 00:14:54,323 Non la far� attendere. 182 00:14:55,373 --> 00:14:57,411 Pap�, un poliziotto vorrebbe parlarti. 183 00:14:58,069 --> 00:15:02,592 Molti dei negozianti sono rimasti in paese, dall'apertura di stamattina. 184 00:15:02,975 --> 00:15:04,510 Com'� andata con la famiglia? 185 00:15:04,666 --> 00:15:08,561 Il figlio maggiore Murray e sua moglie hanno un alibi, anche il personale. 186 00:15:09,186 --> 00:15:12,660 Ma nessuno pu� testimoniare per il figlio minore e la fidanzata, Sarah Clamp. 187 00:15:12,661 --> 00:15:13,987 La figlia del fruttivendolo? 188 00:15:14,403 --> 00:15:16,251 Ho appena parlato con i genitori. 189 00:15:16,755 --> 00:15:19,863 Lavorava allo stabilimento, al personale. Lo ha conosciuto cos�, il ragazzo. 190 00:15:20,180 --> 00:15:21,981 Se l'� cavata bene, direi. 191 00:15:22,427 --> 00:15:23,824 Qualcosa ne ha cavato. 192 00:15:28,692 --> 00:15:29,692 Vediamo... 193 00:15:31,349 --> 00:15:34,041 ho pranzato qui in clinica, con Isla... 194 00:15:34,931 --> 00:15:38,802 ma intorno alle 14:00 sono andato alla fattoria del signor Swann. 195 00:15:38,900 --> 00:15:41,794 Me ne sono andato intorno alle 15, credo... 196 00:15:41,901 --> 00:15:44,687 e ho chiamato qui per sapere se c'erano state altre chiamate. 197 00:15:44,708 --> 00:15:47,803 � stato quando Isla mi ha detto di Bucefalo. 198 00:15:48,344 --> 00:15:51,133 - Conosceva bene il signor Creswell? - No, non direi, ho... 199 00:15:51,161 --> 00:15:55,916 curato i loro animali da quando ci siamo trasferiti a Chigton, nel '63, ma... 200 00:15:55,977 --> 00:15:58,468 non potrei dire di conoscerli, nessuno di loro. 201 00:15:58,712 --> 00:16:00,638 A parte Sarah Clamp, ovviamente. 202 00:16:00,982 --> 00:16:03,245 - Lei la conoscevo di vista. - Come mai? 203 00:16:03,256 --> 00:16:06,295 Avevo un piccolo studio a Upper Pembury. 204 00:16:06,321 --> 00:16:08,498 Ha un cugino l�... Rufus. 205 00:16:09,122 --> 00:16:11,182 Ragazzo simpatico ma un po' ansioso. 206 00:16:11,538 --> 00:16:14,188 Comunque si � sistemato, va a Oxford, adesso. 207 00:16:14,774 --> 00:16:18,145 Sua madre aveva un pechinese ipernutrito. 208 00:16:18,862 --> 00:16:21,548 Ho incontrato Sarah una o due volte, l�. 209 00:16:23,580 --> 00:16:24,686 Brava ragazza. 210 00:16:25,569 --> 00:16:30,505 AFFITTASI 211 00:16:37,949 --> 00:16:40,671 Il vecchio Ezechiele dice di aver visto il fattore Bell, Rennett Bell, 212 00:16:40,672 --> 00:16:43,851 che si dirigeva a Hangman's Wood con un fucile, appena dopo le 14:30. 213 00:16:44,129 --> 00:16:46,623 Qualche collegamento tra Bell e Creswell? 214 00:16:46,826 --> 00:16:48,126 Non che io sappia. 215 00:16:48,592 --> 00:16:50,813 Ren � un tipo chiuso, il pi� delle volte. 216 00:16:51,205 --> 00:16:53,605 Passa da lui, scambia due parole con Bell. 217 00:16:53,626 --> 00:16:55,636 Senti che ci faceva nel bosco. 218 00:17:00,055 --> 00:17:01,461 � da tanto che � qui? 219 00:17:02,607 --> 00:17:04,078 Cinque anni, pi� o meno. 220 00:17:04,500 --> 00:17:06,409 - � un bel posto? - A me piace. 221 00:17:06,562 --> 00:17:10,453 Niente di particolare, solo gente che si occupa dei suoi affari. 222 00:17:13,675 --> 00:17:14,981 La prossima a sinistra. 223 00:17:30,797 --> 00:17:31,797 Cristo! 224 00:17:38,329 --> 00:17:39,467 Chiami rinforzi! 225 00:17:51,561 --> 00:17:53,259 Chiami rinforzi, agente! 226 00:17:55,969 --> 00:17:58,118 - Centralino da 4-2-9-2. - Avanti. 227 00:17:58,131 --> 00:18:00,948 - Chiedo urgenti rinforzi alla fattoria Bell. - Inoltriamo la chiamata. 228 00:18:00,955 --> 00:18:03,138 Mica vorr� entrare? � armato! 229 00:18:03,163 --> 00:18:05,040 Vi serve assistenza medica? 230 00:18:10,021 --> 00:18:11,122 C'� nessuno? 231 00:18:15,535 --> 00:18:17,117 Signor Bell, � in casa? 232 00:18:18,803 --> 00:18:20,293 � la polizia! 233 00:18:20,959 --> 00:18:22,564 C'� qualcuno? 234 00:18:36,875 --> 00:18:38,967 Sto salendo! 235 00:19:38,330 --> 00:19:42,636 Sembra che abbia preso entrambi i colpi alla schiena, da distanza ravvicinata. 236 00:19:43,268 --> 00:19:47,662 Emorragia massiva e Dio sa che danni agli organi interni. 237 00:19:47,916 --> 00:19:50,795 La morte dev'essere stata pressappoco istantanea... 238 00:19:51,311 --> 00:19:54,293 tra le 8 e le 12 ore fa. 239 00:19:54,309 --> 00:19:57,096 - � in uniforme da lavoro. - S�... 240 00:19:57,786 --> 00:19:59,712 lavorava da Creswell. 241 00:19:59,951 --> 00:20:01,907 Ammesso che dovesse timbrare alle 8:30, 9... 242 00:20:01,916 --> 00:20:04,760 potrebbe essere accaduto alle 7:30, 8 di stamattina? 243 00:20:04,963 --> 00:20:06,702 E l'uomo di sopra? 244 00:20:07,342 --> 00:20:08,841 No, molto pi� tardi. 245 00:20:09,369 --> 00:20:10,986 Tre o quattro ore fa. 246 00:20:18,448 --> 00:20:20,492 Direbbe che fosse un violento? 247 00:20:21,495 --> 00:20:22,495 Agente? 248 00:20:24,511 --> 00:20:25,615 Tutto bene? 249 00:20:27,583 --> 00:20:29,280 S�, s�... 250 00:20:29,836 --> 00:20:31,654 - solo che... - La conoscevi? 251 00:20:33,970 --> 00:20:35,074 Che sfortuna. 252 00:20:36,864 --> 00:20:38,775 Era violento, Bell? 253 00:20:38,783 --> 00:20:40,212 No, non cos�. 254 00:20:40,960 --> 00:20:43,407 Ren attaccava briga quando beveva, ma... 255 00:20:43,419 --> 00:20:44,721 mai con le donne. 256 00:20:45,217 --> 00:20:46,835 Quindi, idee? 257 00:20:47,636 --> 00:20:50,108 Un uomo uccide la moglie e un altro tizio... 258 00:20:50,127 --> 00:20:52,337 in genere c'� una sola ragione. 259 00:20:52,465 --> 00:20:54,205 E, per giunta, si ammazza. 260 00:20:54,803 --> 00:20:56,286 Lei ha parenti? 261 00:20:56,564 --> 00:20:58,036 Suo fratello � in paese. 262 00:20:58,232 --> 00:21:00,836 Michael Murphy, il panettiere. Vuole che vi accompagni? 263 00:21:00,848 --> 00:21:02,883 No, no, va bene cos�, ce la caveremo. 264 00:21:03,066 --> 00:21:05,964 Resti con il sergente Morse mentre finisce, qui. 265 00:21:05,986 --> 00:21:08,818 - La riporter� in paese. - Ma abbiamo finito, no? 266 00:21:11,137 --> 00:21:12,957 � meglio essere meticolosi, sergente. 267 00:21:14,031 --> 00:21:15,842 Ci rivediamo alla centrale. 268 00:21:22,982 --> 00:21:26,149 � sua sorella, Mandy-Jane Bell? 269 00:22:10,240 --> 00:22:12,940 IL SIGNOR BIGN� - IL PASTICCERE 270 00:22:19,909 --> 00:22:21,111 Ha trovato nulla? 271 00:22:28,787 --> 00:22:31,665 Sappiamo che sua sorella lavorava allo stabilimento dolciario. 272 00:22:33,052 --> 00:22:37,523 � possibile che avesse una relazione con Greville Creswell? 273 00:22:39,550 --> 00:22:41,402 Mandy era una ragazza scatenata, ma... 274 00:22:41,981 --> 00:22:44,667 non posso credere che si vedesse con qualcuno alle spalle di Ren. 275 00:22:45,569 --> 00:22:47,040 Di certo non con Creswell. 276 00:22:48,841 --> 00:22:50,366 Ha una qualsiasi spiegazione... 277 00:22:50,883 --> 00:22:53,197 del perch� il marito abbia fatto questo? 278 00:22:53,956 --> 00:22:54,956 No. 279 00:22:56,033 --> 00:22:57,626 No, dev'essere impazzito. 280 00:23:01,944 --> 00:23:03,766 "Tua moglie va a letto con Creswell." 281 00:23:04,533 --> 00:23:07,372 - Dritto al punto. - Non � la prima che vedi... 282 00:23:07,580 --> 00:23:09,470 con le carte di Famiglie Felici. 283 00:23:09,485 --> 00:23:12,369 In ogni citt� o paese girano lettere di questo tipo. 284 00:23:13,008 --> 00:23:16,255 Beghe locali si trasformano in spiate sui vicini. 285 00:23:16,716 --> 00:23:17,716 Queste... 286 00:23:17,952 --> 00:23:19,597 arrivano sempre con una di queste. 287 00:23:20,190 --> 00:23:21,690 Come biglietti da visita. 288 00:23:22,296 --> 00:23:23,513 Che significa, sempre? 289 00:23:24,206 --> 00:23:25,509 Una a settimana, circa. 290 00:23:26,108 --> 00:23:27,211 Da quando? 291 00:23:27,789 --> 00:23:29,614 Forse da gennaio. 292 00:23:30,316 --> 00:23:33,012 � cominciato quando � morta la nonna di Sarah Clamp. 293 00:23:33,309 --> 00:23:35,283 Secondo l'inchiesta, cause naturali, 294 00:23:35,297 --> 00:23:37,794 ma una lettera ai Clamp diceva che il signor Carraway 295 00:23:37,803 --> 00:23:39,655 aveva venduto alla signora del pesce avariato. 296 00:23:40,874 --> 00:23:43,341 - C'era qualcosa di vero? - Non direi... 297 00:23:43,633 --> 00:23:45,828 ho pensato che fosse solo un piantagrane. 298 00:23:45,839 --> 00:23:47,846 Da allora, per�, ce ne sono state di tutti i tipi. 299 00:23:48,931 --> 00:23:51,284 Buste diverse, ma sempre battute a macchina. 300 00:23:51,584 --> 00:23:54,565 - Sempre con un francobollo di Oxford? - Il che non ha alcun senso. 301 00:23:54,855 --> 00:23:56,922 Chiunque le abbia mandate, conosce il paese. 302 00:24:00,487 --> 00:24:02,958 Isla, hai per caso... 303 00:24:02,971 --> 00:24:05,073 il panettiere, il signor Pannocchia? 304 00:24:10,782 --> 00:24:15,163 Henry, hai il signorino Pannocchia, il figlio del panettiere? 305 00:24:16,155 --> 00:24:17,155 - No! - S�! 306 00:24:44,139 --> 00:24:47,014 - Sei buono con me, Puli. - Che sciocchezze. 307 00:24:47,488 --> 00:24:48,707 Ma lo sei. 308 00:24:49,403 --> 00:24:50,705 Se lo dici tu. 309 00:24:58,161 --> 00:24:59,382 Com'era Londra? 310 00:24:59,866 --> 00:25:02,395 Sono stata alla Royal Academy... 311 00:25:03,132 --> 00:25:05,450 dipinti francesi dal 1900 in poi. 312 00:25:05,583 --> 00:25:07,589 Tutti da collezioni private. 313 00:25:08,113 --> 00:25:09,444 � stato bello? 314 00:25:10,745 --> 00:25:12,489 S�, molto. 315 00:25:15,834 --> 00:25:17,653 Non te l'ho detto, credo. 316 00:25:17,709 --> 00:25:20,701 Jocelyn Grant-Menzies ha visto quella tua... 317 00:25:20,729 --> 00:25:23,538 pubblicit� o quello che era, con l'uccello. 318 00:25:24,112 --> 00:25:26,956 - Davvero? - Ha detto che era fatta benissimo... 319 00:25:27,739 --> 00:25:29,068 e che tu eri... 320 00:25:29,976 --> 00:25:31,625 molto naturale. 321 00:25:35,291 --> 00:25:37,014 Mio marito � un famoso attore. 322 00:25:44,005 --> 00:25:45,827 Pensavo di assumere qualcuno. 323 00:25:45,854 --> 00:25:47,557 - S�? - Per il giardino. 324 00:25:48,969 --> 00:25:51,588 Pensavo che potremmo piantare del gelsomino, che ne dici? 325 00:25:52,935 --> 00:25:57,016 Ne avevamo un mucchio alla Hill Station, ricordi? 326 00:25:58,197 --> 00:26:00,536 Dicevi sempre che ti piaceva quel profumo. 327 00:26:05,695 --> 00:26:06,926 Santo cielo! 328 00:26:10,154 --> 00:26:12,127 Cara, ho detto qualcosa? 329 00:26:13,469 --> 00:26:14,469 Ho... 330 00:26:18,302 --> 00:26:20,879 visto Julian Fitzalan, oggi. 331 00:26:20,981 --> 00:26:23,842 Julian? Va tutto bene a lui e Nora, spero? 332 00:26:24,052 --> 00:26:26,355 S�, stanno benissimo. 333 00:26:30,704 --> 00:26:32,867 Allora, cosa succede, cara? 334 00:26:37,472 --> 00:26:38,927 Cosa ti turba? 335 00:26:41,890 --> 00:26:43,330 Non credo... 336 00:26:45,628 --> 00:26:47,828 di essere stata una buona moglie. 337 00:26:50,088 --> 00:26:51,930 Nessuno ne ha mai avuta una migliore. 338 00:27:00,538 --> 00:27:02,287 IL SIGNOR BIGN� - IL PASTICCERE 339 00:27:02,803 --> 00:27:05,013 Somiglia a Greville Creswell, non pensa? 340 00:27:05,982 --> 00:27:09,225 - Cos'�? - Morse l'ha trovata alla fattoria dei Bell. 341 00:27:09,688 --> 00:27:11,761 Non avevamo finito con Chigton Green? 342 00:27:12,200 --> 00:27:15,122 Due vittime, un assassino, pi� semplice di cos�... 343 00:27:15,589 --> 00:27:17,298 Bell ha ricevuto una lettera diffamatoria, 344 00:27:17,305 --> 00:27:19,280 secondo cui sua moglie andava a letto con Creswell. 345 00:27:19,298 --> 00:27:20,562 - Allora? - Allora... 346 00:27:21,149 --> 00:27:22,451 se non fosse vero? 347 00:27:22,815 --> 00:27:24,734 Hai solo la parola del fratello. 348 00:27:24,887 --> 00:27:26,771 Conta solo quello che pensava Bell. 349 00:27:27,030 --> 00:27:29,617 Faremo un giro allo stabilimento, per parlare con i Creswell. 350 00:27:29,631 --> 00:27:31,080 Se volete... 351 00:27:31,519 --> 00:27:34,015 ma non voglio che ci perdiate pi� tempo del necessario. 352 00:27:34,307 --> 00:27:36,496 Non pu� essere pi� ovvio di cos�. 353 00:27:36,730 --> 00:27:40,947 E se il prossimo che ricever� una lettera diffamatoria reagisse come Rennett Bell? 354 00:27:40,960 --> 00:27:42,063 Che faremo? 355 00:27:44,904 --> 00:27:46,768 CRESWELL - DAL 1832 PASTICCERIA D'ALTA CLASSE 356 00:28:06,207 --> 00:28:08,495 Buongiorno, scusate se vi ho fatto aspettare. 357 00:28:09,121 --> 00:28:11,470 Se volete seguirmi, Murray vi attende in sala riunioni. 358 00:28:13,385 --> 00:28:17,552 Vostro padre ha mai ricevuto una di queste lettere anonime che circolano? 359 00:28:18,770 --> 00:28:21,896 Se fosse, non l'ha mai detto a nessuno di noi. 360 00:28:21,975 --> 00:28:23,209 E voi? 361 00:28:23,597 --> 00:28:24,697 No, perch�? 362 00:28:25,217 --> 00:28:27,063 Rennett Bell ne aveva ricevuta una. 363 00:28:27,297 --> 00:28:30,513 Alludeva a una relazione tra vostro padre e la signora Bell. 364 00:28:30,514 --> 00:28:31,690 Una relazione? 365 00:28:33,240 --> 00:28:35,060 - Pensate che sia per questo... - � assurdo. 366 00:28:35,337 --> 00:28:37,326 Avrebbe potuto essere suo padre. 367 00:28:37,327 --> 00:28:38,849 Dubito persino sapesse il nome. 368 00:28:40,234 --> 00:28:43,685 Vi saremo molto grati se, su questo, foste riservati. 369 00:28:44,075 --> 00:28:46,169 La morte di pap� ha fatto crollare le azioni. 370 00:28:46,170 --> 00:28:49,484 Se si abbassassero ulteriormente, dovremmo svendere a Gidbury. 371 00:28:52,450 --> 00:28:54,749 Da quanto tempo lavorava qui, la signora Bell? 372 00:28:55,306 --> 00:28:58,727 Un anno o due, dovete chiedere alla signorina Neal per i dettagli del personale. 373 00:28:58,728 --> 00:29:00,096 Ru vi pu� accompagnare. 374 00:29:03,207 --> 00:29:05,715 Il sergente Morse dice che siete qui da pi� di un secolo. 375 00:29:05,716 --> 00:29:07,400 S�, infatti � cos�. 376 00:29:07,558 --> 00:29:09,166 Dal 1832. 377 00:29:09,457 --> 00:29:13,511 Il salto c'� stato con l'Expo del 1851, col lancio di Famiglie Felici con le carte. 378 00:29:13,512 --> 00:29:15,771 Collezionarle tutte divenne la moda del momento. 379 00:29:15,772 --> 00:29:19,105 E il signor Bign�, il pasticcere, � la caricatura di suo padre, vero? 380 00:29:19,106 --> 00:29:20,156 Esattamente. 381 00:29:20,193 --> 00:29:23,249 Tradizionalmente, si ispiravano ai dipendenti e alle persone della zona. 382 00:29:23,250 --> 00:29:25,626 Naturalmente, con buone intenzioni, chiedendo il permesso. 383 00:29:25,901 --> 00:29:28,715 C'� sempre chi brontola, ma, di solito, la prendono come un onore. 384 00:29:37,334 --> 00:29:38,487 Prego, da questa parte. 385 00:29:43,636 --> 00:29:46,746 La signora Bell lavorava con noi da 18 mesi. 386 00:29:47,110 --> 00:29:49,065 Come part-time. 387 00:29:49,140 --> 00:29:51,903 Il luned�, il mercoled� e il venerd�. 388 00:29:52,137 --> 00:29:53,234 Era affidabile? 389 00:29:53,542 --> 00:29:57,004 Beh, vedo dal suo fascicolo che aveva ricevuto un rimprovero 390 00:29:57,005 --> 00:29:59,485 - dopo la festa di Natale. - Per cosa? 391 00:29:59,612 --> 00:30:02,278 Aveva bevuto decisamente troppo, e... 392 00:30:02,488 --> 00:30:05,530 � stata indiscreta sulla fidanzata del signor Rupert. 393 00:30:05,801 --> 00:30:06,982 Sulla signorina Clamp? 394 00:30:07,759 --> 00:30:11,407 - In che modo? - La signorina Clamp aveva lavorato qui. 395 00:30:11,665 --> 00:30:12,689 E cosa � successo? 396 00:30:12,690 --> 00:30:16,725 Non lo so con esattezza, ma, alla fine, Sarah le ha gettato addosso un drink. 397 00:30:16,729 --> 00:30:20,282 La signora Bell ha avuto a che fare con Creswell padre? 398 00:30:20,523 --> 00:30:21,703 No. 399 00:30:22,481 --> 00:30:24,942 Lavorava al reparto gelatine. 400 00:30:25,082 --> 00:30:29,198 La compagnia ha mai ricevuto quelle lettere diffamatorie che circolano? 401 00:30:29,633 --> 00:30:31,154 Non la compagnia... 402 00:30:31,967 --> 00:30:34,281 ma molti del personale, s�. 403 00:30:34,449 --> 00:30:36,549 Io stessa ne ho ricevute alcune. 404 00:30:37,039 --> 00:30:38,930 Le ha fatte vedere all'agente Potter? 405 00:30:39,264 --> 00:30:42,873 Non me la sono sentita, visto che una riguarda proprio lui. 406 00:30:46,085 --> 00:30:49,429 Era insieme al Signor Manganello, la carta del poliziotto... 407 00:30:49,430 --> 00:30:52,880 e suggeriva che lui e Mandy-Jane fossero... 408 00:30:54,354 --> 00:30:55,747 C'� qualcosa di vero, in questo? 409 00:30:55,748 --> 00:30:57,285 Un tempo erano intimi... 410 00:30:58,379 --> 00:30:59,644 ma credo... 411 00:31:00,311 --> 00:31:02,165 che lei l'abbia deluso. 412 00:31:22,799 --> 00:31:25,953 Se Mandy-Jane Bell aveva una relazione con Greville Creswell, 413 00:31:25,954 --> 00:31:27,707 la famiglia non lo sa di sicuro. 414 00:31:28,214 --> 00:31:30,644 - E i suoi colleghi? - Nessuno ne ha parlato. 415 00:31:30,688 --> 00:31:32,934 Dicono fosse di natura allegra, un po' irrequieta... 416 00:31:32,935 --> 00:31:35,378 ma che gli era fedele, anche se lui era un tipo difficile. 417 00:31:35,379 --> 00:31:38,016 Se si fosse fatta il capo, una parolina le sarebbe sfuggita. 418 00:31:38,017 --> 00:31:40,266 Non credo passasse inosservata in un posto del genere, 419 00:31:40,267 --> 00:31:42,295 dove tutti sanno gli affari degli altri. 420 00:31:42,296 --> 00:31:44,679 Allora, era una bugia, detta da chi ha scritto la lettera. 421 00:31:45,123 --> 00:31:47,348 Nessuno poteva prevedere la reazione di Bell. 422 00:31:47,349 --> 00:31:48,795 E se, invece, l'avessero previsto? 423 00:31:49,646 --> 00:31:52,416 Potter ha detto che Bell diventava improvvisamente violento. 424 00:31:52,491 --> 00:31:53,905 E se contavano proprio su questo? 425 00:31:53,906 --> 00:31:56,458 Che lui sarebbe impazzito e avrebbe ucciso sua moglie e Creswell? 426 00:31:56,459 --> 00:31:58,031 Beh, � possibile, no? 427 00:31:58,386 --> 00:32:02,273 Chi ha scritto la lettera gli ha indicato Creswell, sperando reagisse cos�? 428 00:32:02,274 --> 00:32:04,493 - E perch�? - In zona c'� molta preoccupazione 429 00:32:04,494 --> 00:32:06,736 riguardo un possibile trasferimento della fabbrica. 430 00:32:07,172 --> 00:32:09,808 - Non saprei, mi sembra poco probabile. - Anche per me. 431 00:32:10,193 --> 00:32:12,560 Alla fine della fiera, Rennett Bell ha ucciso tutti e due. 432 00:32:12,814 --> 00:32:14,559 Tutto il resto sono congetture. 433 00:32:15,606 --> 00:32:18,839 - Chiudiamola qui. - Non credo abbiamo ancora finito. 434 00:32:19,626 --> 00:32:20,633 Ne prendo atto. 435 00:32:21,358 --> 00:32:24,319 Nel frattempo, c'� una morte improvvisa che ti aspetta... 436 00:32:24,500 --> 00:32:25,851 da Hescott College. 437 00:32:26,139 --> 00:32:27,374 Jago ha le informazioni. 438 00:32:29,316 --> 00:32:30,459 Beviamo qualcosa, Fred? 439 00:32:31,693 --> 00:32:32,693 S�. 440 00:32:34,800 --> 00:32:35,841 S�, perch� no. 441 00:33:00,428 --> 00:33:01,940 Mi dispiace. 442 00:33:02,708 --> 00:33:04,945 C'� un po' troppo sentore di rame, temo. 443 00:33:05,492 --> 00:33:07,038 Abbastanza appropriato. 444 00:33:08,016 --> 00:33:10,552 - Giusto un accenno di saccarosio. - Oh, deve proprio? 445 00:33:10,880 --> 00:33:12,959 � un bagno di sangue... 446 00:33:13,012 --> 00:33:14,252 non un C�tes du Rh�ne. 447 00:33:17,821 --> 00:33:18,942 Come si...? 448 00:33:19,012 --> 00:33:20,462 Il tizio si chiamava Bura. 449 00:33:20,702 --> 00:33:22,038 Rufus Bura. 450 00:33:22,302 --> 00:33:24,283 Assegnista di ricerca, a quanto pare. 451 00:33:25,614 --> 00:33:26,935 Niente di sospetto? 452 00:33:26,980 --> 00:33:30,741 Dal punto di vista medico, non posso esprimermi fino a dopo l'autopsia, ma... 453 00:33:30,908 --> 00:33:33,148 sembra molto da manuale. 454 00:33:34,489 --> 00:33:37,736 Alcuni tagli incerti sul polso sinistro... 455 00:33:38,005 --> 00:33:41,065 prima di prendere il coraggio a due mani. 456 00:33:41,209 --> 00:33:42,879 Aspirina e brandy. 457 00:33:43,120 --> 00:33:44,595 Letteralmente per sicurezza. 458 00:33:44,612 --> 00:33:47,859 Diversamente, "alles in Ordnung", tutto in ordine. 459 00:33:48,088 --> 00:33:49,140 Mahler. 460 00:33:49,705 --> 00:33:52,566 Nessun impulso egoista consapevolmente ignorato. 461 00:33:54,502 --> 00:33:56,422 Morse, la gente commette atti disperati. 462 00:33:59,408 --> 00:34:00,579 Ma non mi dica. 463 00:34:03,508 --> 00:34:04,634 Non era pi� disponibile... 464 00:34:04,903 --> 00:34:07,234 l'appartamento. L'ha preso chi � andato a vederlo all'una. 465 00:34:07,484 --> 00:34:09,057 Oh, che sfortuna! 466 00:34:09,497 --> 00:34:11,349 Sto pensando di cercare un po' pi� lontano. 467 00:34:12,106 --> 00:34:13,645 Quanto lontano? 468 00:34:13,796 --> 00:34:16,779 C'� una casa in affitto a Chigton Green. Sembra molto carina. 469 00:34:16,807 --> 00:34:17,807 Beh... 470 00:34:17,890 --> 00:34:19,339 i miei migliori auguri. 471 00:34:19,898 --> 00:34:22,249 Com'� andata con il pover'uomo, l'altra mattina? 472 00:34:22,801 --> 00:34:24,517 Niente sorprese su quel fronte. 473 00:34:24,622 --> 00:34:26,022 Asfissia... 474 00:34:26,221 --> 00:34:28,441 morte per ab-ingestis. 475 00:34:28,512 --> 00:34:30,370 Non suona meglio detta in latino. 476 00:34:30,406 --> 00:34:32,542 Gli esami del sangue sono arrivati stamattina. 477 00:34:32,885 --> 00:34:35,155 Eroina tagliata con chinino 478 00:34:35,221 --> 00:34:37,966 all'incirca la stessa proporzione delle altre overdose. 479 00:34:37,988 --> 00:34:40,195 Stesso rifornitore, allora, o quanto meno spacciatore? 480 00:34:40,223 --> 00:34:44,349 Ho dato una copia a James Strange. L'ha chiesta. Spero di aver fatto bene. 481 00:34:45,004 --> 00:34:47,939 Ho allegato le impronte dentali e digitali. 482 00:34:48,106 --> 00:34:50,449 Ancora senza nome, immagino? 483 00:34:50,834 --> 00:34:52,360 Un soldato, forse? 484 00:34:53,182 --> 00:34:54,653 "Conosciuto da Dio." 485 00:35:21,985 --> 00:35:25,099 TRAGEDIA A CHIGTON GREEN 486 00:36:00,957 --> 00:36:03,838 LA SIGNORA 487 00:36:11,194 --> 00:36:12,194 Sono a casa! 488 00:36:20,800 --> 00:36:22,136 Oh, stai uscendo, s�? 489 00:36:23,188 --> 00:36:24,252 S�, lo sai. 490 00:36:29,993 --> 00:36:31,393 Stavo pensando... 491 00:36:31,786 --> 00:36:34,454 che, magari, potremmo andare da qualche parte 492 00:36:34,485 --> 00:36:35,770 per un paio di settimane. 493 00:36:36,889 --> 00:36:38,254 Ho dei giorni arretrati. 494 00:36:38,296 --> 00:36:40,244 Come ci andiamo? Con la lavatrice? 495 00:36:43,874 --> 00:36:44,874 Cos'�? 496 00:36:46,689 --> 00:36:47,858 Sono solo... 497 00:36:47,999 --> 00:36:49,059 cioccolatini. 498 00:36:49,895 --> 00:36:51,745 Ti piacevano, Famiglie Felici. 499 00:36:54,381 --> 00:36:55,845 � di Creswell. 500 00:36:55,899 --> 00:36:57,001 Esatto. 501 00:36:57,011 --> 00:36:58,746 Non hanno ucciso uno di loro? 502 00:36:58,786 --> 00:37:00,938 L'ho letto stamattina sul giornale. 503 00:37:01,015 --> 00:37:03,552 Prima eravamo su alla fabbrica, io e Morse. 504 00:37:03,606 --> 00:37:05,645 Hanno un piccolo chiosco l�. 505 00:37:05,790 --> 00:37:07,806 Li ho visti e ho pensato a te. 506 00:37:08,801 --> 00:37:09,884 Non c'era bisogno. 507 00:37:09,913 --> 00:37:11,753 Volevo farlo. 508 00:37:15,085 --> 00:37:16,570 Mi ha ricordato... 509 00:37:16,604 --> 00:37:20,520 quando di sabato ci sedevamo qui con i bambini a guardare il film, ricordi? 510 00:37:22,701 --> 00:37:25,938 Joanie e Sam ti chiedevano sempre la carta. 511 00:37:25,985 --> 00:37:28,651 Gliene davi una quella settimana, e l'altra la successiva, 512 00:37:28,780 --> 00:37:29,857 ricordi? 513 00:37:31,979 --> 00:37:34,052 Le ho ancora da qualche parte, penso. 514 00:37:34,593 --> 00:37:36,842 Adesso varranno qualcosa. 515 00:37:39,289 --> 00:37:40,443 Per chi? 516 00:37:41,586 --> 00:37:42,775 Per qualcuno. 517 00:37:46,400 --> 00:37:47,400 Robaccia. 518 00:37:48,516 --> 00:37:50,368 Davvero, le dovrei buttare via tutte. 519 00:37:52,486 --> 00:37:53,486 Win... 520 00:37:53,790 --> 00:37:55,137 Non far� tardi. 521 00:37:55,196 --> 00:37:56,196 No... 522 00:37:58,996 --> 00:38:00,012 va bene. 523 00:38:22,146 --> 00:38:24,947 CHIGTON GREEN 524 00:38:32,717 --> 00:38:34,378 E ho trovato questo nella griglia. 525 00:38:34,395 --> 00:38:35,751 Insomma, non ne � rimasto molto. 526 00:38:35,773 --> 00:38:39,098 Sembra sia stato bruciato. Ma secondo me, potrebbe essere una carta di Famiglie Felici. 527 00:38:39,703 --> 00:38:40,980 Ancora questa storia? 528 00:38:40,996 --> 00:38:44,051 La lettera spedita a Bell, il fattore, aveva il timbro postale di Oxford. 529 00:38:44,099 --> 00:38:46,421 Sai quante carte di Famiglie Felici ci sono in giro? 530 00:38:46,702 --> 00:38:48,165 Decine di migliaia. 531 00:38:48,187 --> 00:38:49,464 Centinaia di migliaia. 532 00:38:49,492 --> 00:38:50,548 Che succede? 533 00:38:50,995 --> 00:38:52,795 Quel decesso per cui l'ho spedito a Hescott. 534 00:38:52,827 --> 00:38:55,149 Suicidio. Un tizio di nome Bura. 535 00:38:55,497 --> 00:38:58,566 Morse si � messo in testa che c'entri qualcosa con ci� che � successo a Creswell. 536 00:38:58,605 --> 00:39:01,957 Il veterinario, Shepherd, dice di conoscere Sarah Clamp tramite un cugino di lei 537 00:39:02,099 --> 00:39:04,251 ad Upper Pembury, che ora sta ad Oxford. 538 00:39:04,503 --> 00:39:06,448 La famiglia aveva un pechinese, suo paziente. 539 00:39:06,499 --> 00:39:10,246 Sulla scrivania di Bura c'� una foto di lui con una donna e un pechinese. 540 00:39:11,280 --> 00:39:12,846 Allora, chi � questa Sarah Clamp? 541 00:39:12,908 --> 00:39:14,548 La figlia del fruttivendolo del paese. 542 00:39:14,592 --> 00:39:17,045 Deve sposare Rupert Creswell. 543 00:39:17,201 --> 00:39:19,367 Qualcosa di spiacevole riguardo il suicidio di Bura? 544 00:39:19,384 --> 00:39:21,055 Non secondo il dottor DeBryn. 545 00:39:21,301 --> 00:39:25,176 Ho parlato con un tale Clinton, un borsista della Rhodes con cui Bura giocava a rugby. 546 00:39:25,197 --> 00:39:28,271 Ha detto che Rufus stava sulle sue. Nessuna ragazza conosciuta. 547 00:39:28,305 --> 00:39:30,554 Ti ha chiamato lo zotico di quel posto, 548 00:39:30,602 --> 00:39:31,750 Potter. 549 00:39:31,997 --> 00:39:33,032 Chiedo scusa. 550 00:40:02,882 --> 00:40:05,749 Tutte battute a macchina, formato standard, timbro postale di Oxford. 551 00:40:05,990 --> 00:40:08,635 Sempre un francobollo di posta ordinaria. E tutte da "un benefattore". 552 00:40:08,984 --> 00:40:12,066 Come ho detto, le ho fatte esaminare per le impronte, dopo le prime arrivate. 553 00:40:10,169 --> 00:40:11,712 {\an8}IL SIGNOR PANNOCCHIA, PANETTIERE 554 00:40:12,285 --> 00:40:13,740 E? Risultati? 555 00:40:13,997 --> 00:40:17,040 Nessuno, eccetto le impronte dei destinatari e di coloro a cui le hanno mostrate. 556 00:40:18,016 --> 00:40:19,377 E di John, naturalmente. 557 00:40:19,491 --> 00:40:22,012 Rich ha chiesto la mia consulenza. 558 00:40:22,099 --> 00:40:24,862 Cercavamo di capire da dove siano entrate nel sistema postale. 559 00:40:25,163 --> 00:40:26,822 - Trovato qualcosa? - Beh, abbiamo ristretto 560 00:40:26,823 --> 00:40:28,745 a poche caselle di Oxford, ma... 561 00:40:29,194 --> 00:40:32,574 mai due volte la stessa. E mai lo stesso giorno in due settimane di seguito. 562 00:40:32,591 --> 00:40:35,566 Gi�, abbiamo anche sorvegliato alcune caselle postali per un po', 563 00:40:35,693 --> 00:40:37,131 nel nostro tempo libero, ma... 564 00:40:37,287 --> 00:40:38,961 non abbiamo mai visto chi le ha imbucate. 565 00:40:41,602 --> 00:40:42,921 Povero vecchio Rufus. 566 00:40:43,990 --> 00:40:45,345 Veniva spesso in paese? 567 00:40:45,379 --> 00:40:47,154 S�, prima che entrasse a Oxford. 568 00:40:47,205 --> 00:40:48,859 Non che fosse troppo benvoluto. 569 00:40:48,902 --> 00:40:51,428 Il Piccolo Lord Fauntleroy, cos� lo chiamavano i ragazzi. 570 00:40:51,788 --> 00:40:53,662 - Mi sembra un po' crudele. - Beh... 571 00:40:53,903 --> 00:40:55,179 la gente lo �. 572 00:40:55,190 --> 00:40:57,150 A scuola era un po' piagnucolone. 573 00:40:57,396 --> 00:40:58,522 Uno spione. 574 00:40:58,797 --> 00:41:01,139 Aveva sempre il naso... 575 00:41:01,185 --> 00:41:02,430 in qualche libro. 576 00:41:02,897 --> 00:41:05,644 Ma passava di frequente per vedere Sarah. 577 00:41:05,716 --> 00:41:07,432 Dunque, un po' solitario, suppongo. 578 00:41:07,472 --> 00:41:08,472 Ora... 579 00:41:08,977 --> 00:41:10,972 lei e Mandy-Jane Bell, 580 00:41:11,393 --> 00:41:12,793 mi sembra di capire che eravate stati... 581 00:41:12,901 --> 00:41:13,944 insieme? 582 00:41:14,381 --> 00:41:15,649 Dove l'ha sentito? 583 00:41:18,584 --> 00:41:19,744 S�, per un po'. 584 00:41:21,612 --> 00:41:22,738 Bell lo sapeva? 585 00:41:22,866 --> 00:41:24,513 No, a meno che non gliel'abbia detto lei. 586 00:41:25,406 --> 00:41:28,347 Senta, � stato anni fa. Eravamo ragazzi. Per questo non ne ho parlato. 587 00:41:28,588 --> 00:41:31,358 Per quel che mi riguardava, era tutta acqua passata. 588 00:41:32,013 --> 00:41:33,428 Niente rancori? 589 00:41:33,879 --> 00:41:36,042 Sapevo di essere solo una distrazione per lei. 590 00:41:36,476 --> 00:41:37,537 Cos� come arrivava, 591 00:41:37,582 --> 00:41:38,582 cos� se ne andava. 592 00:41:41,195 --> 00:41:42,241 Molto bene. 593 00:41:51,011 --> 00:41:55,832 LA FAMIGLIA CLAMP FESTEGGIA I 50 ANNI DI ATTIVIT� 594 00:41:55,888 --> 00:41:57,043 Signora Clamp? 595 00:41:58,594 --> 00:42:01,211 Salve, sono il sergente Morse. Thames Valley. 596 00:42:02,796 --> 00:42:04,852 � tutto a posto, Cec, � la polizia. 597 00:42:06,324 --> 00:42:07,629 Si tratta di suo nipote, 598 00:42:07,646 --> 00:42:08,885 Rufus Bura. 599 00:42:09,041 --> 00:42:10,978 Rufus? Cosa � successo? 600 00:42:12,653 --> 00:42:14,309 Rufus � stato trovato morto stamattina, 601 00:42:14,332 --> 00:42:15,787 all'Hescott College. 602 00:42:16,544 --> 00:42:17,544 Morto? 603 00:42:18,030 --> 00:42:21,214 Beh, sembrerebbe che si sia tolto la vita. 604 00:42:25,453 --> 00:42:26,889 Ora, naturalmente, 605 00:42:26,939 --> 00:42:30,285 avviseremo i colleghi in Australia, ma penso che sua sorella preferirebbe saperlo da lei. 606 00:42:30,313 --> 00:42:31,796 Oh, povera Brenda... 607 00:42:32,548 --> 00:42:34,184 le si spezzer� il cuore. 608 00:42:34,442 --> 00:42:35,987 Quando l'ha visto per l'ultima volta? 609 00:42:36,336 --> 00:42:38,608 A Pasqua. Venne per Pasqua. 610 00:42:39,245 --> 00:42:42,294 Ma gli parlavo pi� o meno tutte le settimane. 611 00:42:42,638 --> 00:42:44,307 Chiamava la domenica. 612 00:42:44,950 --> 00:42:47,896 Vede, lui e Sarah sono sempre stati molto legati. 613 00:42:48,432 --> 00:42:50,761 E da quando Brenda � all'estero, beh... 614 00:42:51,240 --> 00:42:53,123 noi siamo i suoi soli parenti prossimi. 615 00:42:53,145 --> 00:42:55,381 E l'ultima volta che ci ha parlato, come le era sembrato? 616 00:42:55,845 --> 00:42:57,294 Qualcosa che lo preoccupasse? 617 00:42:57,364 --> 00:42:59,928 - Niente pensieri? - Normale. Come sempre. 618 00:42:59,951 --> 00:43:00,951 Bene. 619 00:43:03,314 --> 00:43:05,381 - Chiedo scusa. Chiedo scusa. - Ma certo. 620 00:43:06,444 --> 00:43:08,690 Le spiace scusarmi? � meglio se chiamo Brenda. 621 00:43:08,729 --> 00:43:10,303 Certo. Le mie condoglianze. 622 00:43:30,348 --> 00:43:31,348 Salve. 623 00:43:32,457 --> 00:43:33,493 Oh, salve. 624 00:43:35,922 --> 00:43:38,106 Non credevo l'avrei vista di nuovo dopo la fattoria di Bell. 625 00:43:38,134 --> 00:43:40,882 Sono giusto andato a trovare la signora Clamp, la fruttivendola. 626 00:43:41,431 --> 00:43:42,669 Si tratta del nipote. 627 00:43:44,049 --> 00:43:45,099 Rufus? 628 00:43:45,121 --> 00:43:46,122 Lo conosce? 629 00:43:46,233 --> 00:43:48,964 Veniva di tanto in tanto in ambulatorio con il cane. 630 00:43:49,630 --> 00:43:50,630 Perch�? 631 00:43:51,552 --> 00:43:53,903 Si tratta delle lettere diffamatorie. 632 00:43:55,323 --> 00:43:56,784 Henry, va' a sederti sulla coperta. 633 00:44:01,023 --> 00:44:03,113 Immagino che n� lei n� suo padre ne abbiate ricevute? 634 00:44:04,335 --> 00:44:06,483 Qualcuno ne mand� una alla mia vicina, la signorina Neal. 635 00:44:07,108 --> 00:44:08,406 La signorina Neal? 636 00:44:09,310 --> 00:44:10,310 La signorina Neal... 637 00:44:10,533 --> 00:44:11,702 che lavora da Creswell? 638 00:44:11,724 --> 00:44:13,616 Nell'ufficio del personale, esatto. 639 00:44:14,736 --> 00:44:16,763 Quindi, non era per me, di per s�, ma... 640 00:44:17,316 --> 00:44:18,595 Ma parlava di lei? 641 00:44:24,445 --> 00:44:26,587 "La signorina Animaletti, la figlia del veterinario." 642 00:44:28,346 --> 00:44:31,474 Se dovesse chiedere a mio padre di me e di Henry... 643 00:44:32,532 --> 00:44:34,372 le direbbe che sono vedova. 644 00:44:35,322 --> 00:44:36,322 La morte. 645 00:44:37,222 --> 00:44:38,909 � rispettabile, sa. 646 00:44:39,638 --> 00:44:41,178 Niente domande imbarazzanti. 647 00:44:42,745 --> 00:44:43,944 Nessuna vergogna. 648 00:44:44,855 --> 00:44:46,169 Ma la verit�... 649 00:44:47,753 --> 00:44:49,208 � che mio marito mi ha lasciata... 650 00:44:49,823 --> 00:44:51,476 quando Henry era molto piccolo. 651 00:44:52,823 --> 00:44:54,011 Per un'altra donna. 652 00:44:55,335 --> 00:44:57,680 E questo � ci� che diceva la lettera? 653 00:44:57,916 --> 00:45:00,017 Posso recitargliela testualmente, se vuole. 654 00:45:00,332 --> 00:45:04,803 "Il marito della signora Fairford � vivo e vegeto, e fa il tassista a Upper Pembury." 655 00:45:05,640 --> 00:45:07,495 La signorina Neal pensava lo dovessi sapere. 656 00:45:08,339 --> 00:45:09,993 Non � stato gentile da parte sua? 657 00:45:11,963 --> 00:45:13,000 Quindi, ecco qua. 658 00:45:13,534 --> 00:45:14,683 Un'altra donna. 659 00:45:16,324 --> 00:45:17,887 Quanto devo essere orrenda? 660 00:45:19,937 --> 00:45:21,571 Non credo affatto che lei sia orrenda. 661 00:45:30,332 --> 00:45:32,601 Senta, non � mia abitudine farlo, ma... 662 00:45:34,829 --> 00:45:37,004 le andrebbe di bere qualcosa stasera? 663 00:45:38,039 --> 00:45:39,087 Con me? 664 00:45:42,939 --> 00:45:43,939 S�. 665 00:46:16,218 --> 00:46:17,218 Ecco. 666 00:46:18,617 --> 00:46:19,876 Bucefalo. 667 00:46:19,910 --> 00:46:21,870 Il cavallo di Greville che si � azzoppato. 668 00:46:22,616 --> 00:46:24,547 Niente che si potesse fare, temo. 669 00:46:24,714 --> 00:46:26,287 � meglio se la riporta in casa. 670 00:46:26,319 --> 00:46:27,697 Le dia qualcosa da bere o altro. 671 00:46:27,720 --> 00:46:28,860 Certamente. 672 00:46:33,118 --> 00:46:34,556 Ha telefonato la mamma. 673 00:46:35,404 --> 00:46:36,640 Suicidio, 674 00:46:36,694 --> 00:46:37,694 ha detto. 675 00:46:37,803 --> 00:46:39,882 S�. S�, mi dispiace. 676 00:46:40,599 --> 00:46:43,675 Riesce a pensare a qualcosa che potrebbe aver spinto Rufus a uccidersi? 677 00:46:45,618 --> 00:46:46,666 Niente. 678 00:46:48,311 --> 00:46:51,263 Era un ragazzo adorabile. Ero tremendamente affezionata a lui. 679 00:46:53,007 --> 00:46:55,196 Eravamo pi� come fratello e sorella 680 00:46:55,219 --> 00:46:56,980 che cugini, immagino. 681 00:46:58,502 --> 00:46:59,742 E... 682 00:47:00,034 --> 00:47:01,375 conosceva bene il paese? 683 00:47:01,712 --> 00:47:05,291 Stava qui almeno quanto stava a Upper Pembury. Perch�? 684 00:47:05,314 --> 00:47:06,468 Oh, solo... 685 00:47:07,332 --> 00:47:08,689 qualcosa che sto verificando. 686 00:47:10,735 --> 00:47:14,577 Ritengo che sua madre sia la prima ad avere ricevuto una di queste lettere che circolano. 687 00:47:14,733 --> 00:47:15,763 I messaggi di odio? 688 00:47:16,117 --> 00:47:18,777 S�, riguardo al signor Carraway, il pescivendolo. 689 00:47:19,213 --> 00:47:21,060 Complete sciocchezze, naturalmente. 690 00:47:21,709 --> 00:47:23,558 E lei lavorava da Creswell. 691 00:47:23,620 --> 00:47:25,784 - All'ufficio del personale? - S�. 692 00:47:25,934 --> 00:47:27,391 � cos� che ho conosciuto Rupert. 693 00:47:27,431 --> 00:47:28,431 Bene. 694 00:47:29,410 --> 00:47:32,186 E cosa pu� dirmi di Mandy-Jane Bell? 695 00:47:32,830 --> 00:47:35,067 Avete avuto un piccolo dissapore, mi pare di capire. 696 00:47:35,535 --> 00:47:38,236 - Alla festa di Natale dell'ufficio? - Ah, quello! 697 00:47:38,335 --> 00:47:39,757 Quello non era niente! 698 00:47:40,021 --> 00:47:41,975 Aveva solo bevuto un po' troppo. 699 00:47:43,493 --> 00:47:44,493 Non sono... 700 00:47:44,926 --> 00:47:46,354 nel caso se lo stia chiedendo... 701 00:47:46,514 --> 00:47:47,846 un'arrampicatrice. 702 00:47:49,015 --> 00:47:50,549 Se vuole scusarmi... 703 00:47:50,819 --> 00:47:52,483 ho detto alla mamma che sarei passata. 704 00:48:32,014 --> 00:48:33,199 Isla sar� pronta tra un attimo. 705 00:48:33,239 --> 00:48:35,850 - Posso offrirle da bere? - Non prendo niente, ma grazie. 706 00:48:36,131 --> 00:48:38,246 Mi prendo giusto cinque minuti con il cruciverba 707 00:48:38,263 --> 00:48:41,283 prima che ci prepariamo a una serata di "Snap"! 708 00:48:41,706 --> 00:48:42,969 Famiglie Felici? 709 00:48:43,237 --> 00:48:45,446 Le colleziona. Tutti i ragazzi lo fanno. 710 00:48:45,919 --> 00:48:48,102 "Macellare un cavallo" 711 00:48:48,120 --> 00:48:49,870 "e preoccuparsene." 712 00:48:50,684 --> 00:48:52,520 - Parole crociate. Presumo non... - Carneficina. 713 00:48:52,537 --> 00:48:53,868 � di undici lettere? 714 00:48:54,301 --> 00:48:55,901 Ma certo, � questa! 715 00:48:55,923 --> 00:48:57,055 Carneficina. 716 00:48:57,545 --> 00:48:59,298 - Mi dispiace per l'attesa. - Niente affatto. 717 00:48:59,326 --> 00:49:01,572 Mi stava aiutando con le parole crociate. 718 00:49:01,731 --> 00:49:02,969 Davvero? 719 00:49:03,131 --> 00:49:05,587 Beh, ora lo salver�. Andiamo? 720 00:49:05,621 --> 00:49:07,246 S�, bene, buonanotte. 721 00:49:07,316 --> 00:49:08,641 Notte, Henry. 722 00:49:26,712 --> 00:49:27,812 Sono a casa. 723 00:49:40,725 --> 00:49:42,398 - Sovrintendente capo. - Dottore. 724 00:49:42,427 --> 00:49:44,570 - � molto gentile da parte sua incontrarmi. - Niente affatto. 725 00:49:44,604 --> 00:49:45,889 - Prego. - La ringrazio. 726 00:49:47,423 --> 00:49:49,348 Cosa posso ordinare per lei? 727 00:49:51,137 --> 00:49:53,755 - Un brandy, penso. - Albert... 728 00:49:53,803 --> 00:49:55,467 un brandy, se non le spiace. 729 00:49:59,916 --> 00:50:04,082 - Hanno una cucina piuttosto buona. - Ottimo. Ottimo, sono certo. 730 00:50:09,109 --> 00:50:12,044 Ora, come posso esserle di aiuto? 731 00:50:13,714 --> 00:50:15,103 Posso confidare nella... 732 00:50:15,143 --> 00:50:17,182 sua discrezione di uomo di medicina. 733 00:50:19,612 --> 00:50:20,741 Sempre. 734 00:50:21,030 --> 00:50:22,950 La prego, parli liberamente. 735 00:50:29,917 --> 00:50:31,156 A mia moglie... 736 00:50:31,516 --> 00:50:34,774 hanno diagnosticato un cancro ai polmoni. 737 00:50:36,017 --> 00:50:38,598 Inoperabile, secondo lo specialista. 738 00:50:40,274 --> 00:50:42,964 Mi ha rimproverato di essere uno sciocco ottimista, 739 00:50:42,965 --> 00:50:46,305 ma... mi chiedevo se potesse suggerirci qualcuno... 740 00:50:46,682 --> 00:50:48,720 a cui poter chiedere una seconda opinione? 741 00:50:50,428 --> 00:50:54,617 Beh, in Inghilterra non c'� persona migliore di sir Julian Fitzalan. 742 00:50:55,004 --> 00:50:58,929 Lo conosco un po', sarei felice di... 743 00:51:04,806 --> 00:51:06,326 Sovrintendente capo? 744 00:51:17,365 --> 00:51:19,999 Julian � lo specialista che ha in cura mia moglie. 745 00:51:24,271 --> 00:51:26,130 Non � infallibile, ovviamente. 746 00:51:28,578 --> 00:51:30,113 � molto gentile a dire cos�. 747 00:51:33,506 --> 00:51:35,321 Qual � la prognosi? 748 00:51:36,223 --> 00:51:37,921 Mesi, forse settimane. 749 00:51:38,827 --> 00:51:40,719 � in stadio avanzato, da quello che ho capito. 750 00:51:43,306 --> 00:51:44,721 Dicono che... 751 00:51:48,964 --> 00:51:51,717 dicono che le droghe terranno a bada il grosso del dolore. 752 00:51:54,333 --> 00:51:56,424 Mi informer�, ovviamente. 753 00:51:57,308 --> 00:51:58,308 Ma... 754 00:51:58,727 --> 00:52:00,615 il mio consiglio � di... 755 00:52:01,383 --> 00:52:04,002 sfruttare al massimo il tempo che vi resta. 756 00:52:51,714 --> 00:52:55,521 Scusi se le sembro nervosa. Sono fuori allenamento. 757 00:52:57,319 --> 00:53:00,011 - Penser� che sono una provinciale. - No, assolutamente. 758 00:53:00,072 --> 00:53:02,502 Tra l'altro, sono cresciuto in un posto come questo. 759 00:53:02,648 --> 00:53:03,835 Davvero? 760 00:53:07,881 --> 00:53:11,607 Senta, prima mi sono resa un po' ridicola. 761 00:53:13,225 --> 00:53:14,913 Gliel'avrebbero detto, prima o poi. 762 00:53:17,003 --> 00:53:18,309 Solo che... 763 00:53:20,197 --> 00:53:21,711 non volevo che lei... 764 00:53:25,114 --> 00:53:26,823 � importante dire la verit�. 765 00:53:27,287 --> 00:53:28,639 Essere onesti. 766 00:53:29,253 --> 00:53:30,753 Ne ho abbastanza delle bugie. 767 00:53:36,924 --> 00:53:39,116 Non ha qualcuno di speciale? 768 00:53:39,208 --> 00:53:41,264 - In citt�, o...? - No! 769 00:53:41,602 --> 00:53:44,518 No. No, � passato... 770 00:53:45,322 --> 00:53:46,967 quasi un anno. 771 00:53:47,911 --> 00:53:50,332 Cos'� successo? Scusi, non dovrei chiedere. 772 00:53:50,333 --> 00:53:52,508 No. No, cos'� successo...? 773 00:53:53,705 --> 00:53:58,216 Ha deciso che preferiva la guerra alla mia compagnia. 774 00:54:00,219 --> 00:54:02,570 Il che le dir� tutto quello che c'� da sapere su di me. 775 00:54:05,569 --> 00:54:08,023 Era una fotoreporter. Vietnam. 776 00:54:09,877 --> 00:54:11,498 Temo di non poter competere. 777 00:54:12,071 --> 00:54:13,423 Non � una gara. 778 00:54:14,197 --> 00:54:15,961 Davvero, sono una persona molto banale. 779 00:54:16,492 --> 00:54:17,760 No, invece. 780 00:54:23,577 --> 00:54:25,505 Credo che Henry sia un bambino molto fortunato. 781 00:54:26,771 --> 00:54:29,807 - � il mio mondo. - Chiunque lo capirebbe vedendovi insieme. 782 00:54:31,900 --> 00:54:33,348 Non la scoraggia? 783 00:54:34,415 --> 00:54:38,023 La maggior parte se la d� a gambe quando vede una donna single con bimbo al seguito. 784 00:54:39,718 --> 00:54:41,093 Peggio per loro. 785 00:54:52,867 --> 00:54:55,865 Senti, sono stato zitto, Ru, ma pap� aveva ragione. 786 00:54:56,155 --> 00:54:59,151 - Non conosci bene questa ragazza. - Che cavolo vuoi dire? 787 00:54:59,222 --> 00:55:02,562 Pensi che lascer� una del villaggio far parte del Consiglio Di Amministrazione? 788 00:55:02,563 --> 00:55:05,167 Lavorava allo stabilimento, santo cielo! 789 00:55:08,174 --> 00:55:10,019 Potrebbe essere cresciuta al villaggio... 790 00:55:10,686 --> 00:55:13,354 ma, almeno, sa che non si deve origliare di nascosto, 791 00:55:13,355 --> 00:55:15,044 al contrario della tua "cavalla di razza"! 792 00:55:15,725 --> 00:55:17,244 Vuoi scusarmi, Clemmie? 793 00:55:23,853 --> 00:55:25,211 Eccoci arrivati. 794 00:55:33,274 --> 00:55:34,274 Io... 795 00:55:35,262 --> 00:55:38,220 le chiederei di entrare, mi piacerebbe davvero. 796 00:55:38,770 --> 00:55:40,314 Sul serio, lo voglio. � solo... 797 00:55:40,916 --> 00:55:42,408 � solo che c'� Henry. 798 00:55:43,765 --> 00:55:46,691 Va tutto bene. Non mi aspettavo lo facesse. 799 00:55:47,763 --> 00:55:50,448 - Mi conosce a malapena. - Non sembra cos�. 800 00:55:53,063 --> 00:55:54,507 Le sembra una pazzia? 801 00:55:58,497 --> 00:56:00,946 L'amore dovrebbe essere un sentimento coraggioso, non crede? 802 00:56:01,980 --> 00:56:03,562 Anche se non � destinato a durare. 803 00:56:23,157 --> 00:56:24,605 Sarebbe meglio entrasse in casa. 804 00:56:25,773 --> 00:56:27,060 La chiamer�. 805 00:57:00,633 --> 00:57:01,956 Torno pi� tardi, Clemmie. 806 00:57:28,575 --> 00:57:32,033 Caspita, amico mio. � cos� che ci siamo ridotti, eh? 807 00:57:33,073 --> 00:57:34,970 Stavo solo facendo un riposino. 808 00:57:36,142 --> 00:57:37,806 Mi hanno chiamato alla caserma. 809 00:57:42,153 --> 00:57:44,251 DeBryn ha detto che sei andato a vedere l'autopsia. 810 00:57:45,182 --> 00:57:46,377 Grazie. 811 00:57:47,430 --> 00:57:49,275 Qualche progresso sulle overdosi? 812 00:57:49,898 --> 00:57:50,898 No. 813 00:57:52,726 --> 00:57:54,061 Non ti chiedi il perch�? 814 00:57:54,143 --> 00:57:57,370 Il caso non � mio. Box l'ha dato all'ispettore e Jago. 815 00:57:57,371 --> 00:57:58,796 Te lo chiedo di nuovo. 816 00:58:00,274 --> 00:58:01,735 Non ti chiedi come mai? 817 00:58:03,665 --> 00:58:05,723 - Cosa stai dicendo? - Sto dicendo... 818 00:58:06,003 --> 00:58:08,824 se l'indagine di Box su chi sta rifornendo Oxford 819 00:58:08,825 --> 00:58:11,185 di eroina tagliata con il chinino � a un punto morto... 820 00:58:11,357 --> 00:58:12,687 forse c'� una ragione. 821 00:58:14,265 --> 00:58:15,759 Se vuoi che la faccenda si risolva... 822 00:58:16,802 --> 00:58:18,290 dobbiamo occuparcene noi. 823 00:58:18,717 --> 00:58:20,649 Te l'ho detto, non c'� un "noi". 824 00:58:21,961 --> 00:58:24,530 Terr� un profilo basso, me ne star� lontano dai guai... 825 00:58:24,668 --> 00:58:26,276 e aspetter� finch� non cambia il vento. 826 00:58:26,277 --> 00:58:28,289 Da quando ti preoccupi per la tua pellaccia? 827 00:58:29,126 --> 00:58:30,617 Beh, ho incontrato una persona. 828 00:58:31,079 --> 00:58:32,312 Ma davvero? 829 00:58:32,953 --> 00:58:34,379 S�, ha un bambino piccolo. 830 00:58:34,768 --> 00:58:37,118 Di cinque anni. Non so... 831 00:58:37,728 --> 00:58:39,183 potrebbe diventare una cosa seria. 832 00:58:40,502 --> 00:58:41,594 Cosa? 833 00:58:42,996 --> 00:58:44,721 Tutti gli altri meritano una possibilit�... 834 00:58:46,041 --> 00:58:47,765 - perch� per me sarebbe diverso? - � cos�. 835 00:58:47,766 --> 00:58:49,300 E se non volessi essere diverso? 836 00:58:50,062 --> 00:58:51,752 Voglio dire, si riduce tutto a questo, no? 837 00:58:52,942 --> 00:58:54,578 Avere qualcuno a casa che ti aspetta. 838 00:58:55,626 --> 00:58:56,851 Non lo posso sapere. 839 00:59:01,062 --> 00:59:02,205 Senti... 840 00:59:05,826 --> 00:59:07,273 guardati le spalle, qui. 841 00:59:08,642 --> 00:59:10,042 In nome dei vecchi tempi. 842 00:59:19,062 --> 00:59:20,376 Dico sul serio. 843 00:59:21,052 --> 00:59:22,486 Non fidarti di nessuno. 844 00:59:23,139 --> 00:59:24,627 Neanche di quelli pi� vicini a te. 845 00:59:26,555 --> 00:59:27,830 Ci vediamo. 846 00:59:41,477 --> 00:59:42,716 Ecco qua. 847 00:59:47,981 --> 00:59:50,849 - Che cos'�? - Te l'ho detto, mi prendo cura dei miei. 848 00:59:52,742 --> 00:59:54,950 E cosa ho fatto per meritare questo trattamento? 849 00:59:54,951 --> 00:59:56,176 Non prenderla male. 850 00:59:56,521 --> 00:59:58,805 Mi sono gi� preso cura di te, ho i miei metodi. 851 00:59:59,370 --> 01:00:00,871 Dovevo solo essere sicuro. 852 01:00:02,124 --> 01:00:03,475 E ora lo �? 853 01:00:04,542 --> 01:00:05,836 Credo di s�. 854 01:00:06,972 --> 01:00:08,329 Non vorrei sbagliarmi. 855 01:00:10,248 --> 01:00:11,395 Ascolta... 856 01:00:12,720 --> 01:00:14,204 � tutto legittimo. 857 01:00:14,617 --> 01:00:16,059 Solo un po' di grana. 858 01:00:18,705 --> 01:00:21,348 Come quella che Jago stava prendendo la settimana scorsa? 859 01:00:22,238 --> 01:00:24,660 - Per cosa? - Se non lo sai, non pu� farti del male. 860 01:00:25,623 --> 01:00:28,562 Se ci siamo chiariti, sappi che ce n'� molta altra in arrivo. 861 01:00:30,431 --> 01:00:32,968 Ti aggiorner� sul resto col passare del tempo. 862 01:00:38,720 --> 01:00:40,151 Sei un brav'uomo, Fred. 863 01:00:40,913 --> 01:00:42,403 Com'era il mio vecchio. 864 01:00:43,678 --> 01:00:46,065 Ha indossato l'uniforme per quasi 30 anni. 865 01:00:47,120 --> 01:00:51,063 A due mesi alla pensione, inseguendo due scassinatori, � passato sopra un lucernario. 866 01:00:52,214 --> 01:00:54,774 � caduto da 10 metri sul cemento e si � rotto la schiena. 867 01:00:54,950 --> 01:00:56,384 Sai cos'ha ricevuto in cambio? 868 01:01:02,023 --> 01:01:04,414 Un orologio da taschino. 869 01:01:07,348 --> 01:01:09,559 L'orologio ha smesso di funzionare dopo due settimane. 870 01:01:10,739 --> 01:01:12,552 E sei mesi dopo, � toccato a lui. 871 01:01:16,263 --> 01:01:19,350 Ho giurato sulla sua tomba che, se avessi rischiato la vita in questo lavoro, 872 01:01:19,351 --> 01:01:22,461 ci avrei guadagnato di pi� di un misero orologio da taschino. 873 01:01:23,382 --> 01:01:24,927 Te lo meriti anche tu. 874 01:01:31,979 --> 01:01:33,366 "Me lo merito"? 875 01:01:33,473 --> 01:01:35,068 Dopo il modo in cui ti hanno trattato? 876 01:01:36,262 --> 01:01:37,773 Non tratterei neanche un cane cos�! 877 01:01:38,130 --> 01:01:40,663 Cristo santo, avrai notato un cambiamento nella paga? 878 01:01:40,835 --> 01:01:42,053 E poi, cosa? 879 01:01:42,286 --> 01:01:45,164 Ti liquidano mettendoti a fare un lavoro inutile come il vecchio Rich? 880 01:01:46,342 --> 01:01:48,431 Un uomo deve conservare la propria dignit�, Fred... 881 01:01:49,741 --> 01:01:51,182 altrimenti, non gli rimane niente. 882 01:01:54,365 --> 01:01:56,364 Non fa di te un cattivo poliziotto. 883 01:01:58,582 --> 01:02:00,169 Fa di te uno di quelli intelligenti. 884 01:02:02,560 --> 01:02:03,697 Forza. 885 01:02:04,957 --> 01:02:06,655 Porta fuori la tua signora per il weekend. 886 01:02:07,942 --> 01:02:09,145 Falle una sorpresa. 887 01:02:19,852 --> 01:02:20,984 Cavolo... 888 01:02:22,927 --> 01:02:25,449 per un secondo ho pensato mi dessi il due di picche, cazzo! 889 01:02:28,102 --> 01:02:29,426 Allora siamo in due. 890 01:02:29,976 --> 01:02:32,394 A essere onesti, anche per me � stato cos�, la prima volta. 891 01:02:33,539 --> 01:02:35,245 Alla seconda, lo senti a malapena. 892 01:02:36,342 --> 01:02:37,504 Dopo... 893 01:02:39,415 --> 01:02:40,775 diventa una pacchia. 894 01:02:46,525 --> 01:02:47,771 Forza, allora. 895 01:02:49,222 --> 01:02:50,603 Facciamoci un altro giro. 896 01:03:36,580 --> 01:03:38,007 Buongiorno, tesoro. 897 01:03:39,922 --> 01:03:41,092 Clemmie. 898 01:03:41,422 --> 01:03:42,884 Murray non � ancora sceso? 899 01:03:42,943 --> 01:03:44,458 Pensavo fosse con te! 900 01:03:44,753 --> 01:03:47,054 No. A che ora � tornato, ieri sera? 901 01:03:48,102 --> 01:03:49,387 Non lo so. 902 01:03:49,788 --> 01:03:51,267 Non � venuto in camera mia. 903 01:03:53,726 --> 01:03:55,946 Vado a vedere in camera sua. 904 01:04:18,916 --> 01:04:20,989 - Non penso sia tornato a casa. - Cosa? 905 01:04:21,018 --> 01:04:24,051 - No, non pu� essere. - Sono sicuro, il letto non era sfatto. 906 01:04:25,219 --> 01:04:27,656 - Oddio! - Non significa niente. 907 01:04:27,712 --> 01:04:29,156 Magari l'auto non � partita. 908 01:04:32,570 --> 01:04:34,342 Nessuna risposta. Vado l�. 909 01:04:34,343 --> 01:04:36,552 - Vengo con te. - Meglio se rimani qui... 910 01:04:36,589 --> 01:04:38,426 nel caso tornasse. Sarah? 911 01:04:38,427 --> 01:04:40,997 S�, certo. Cerca di non preoccuparti, Clemmie. 912 01:04:53,385 --> 01:04:57,514 PRODUTTORI DI DOLCIUMI DI ALTA QUALIT� DAL 1832 913 01:04:59,051 --> 01:05:00,158 Murray? 914 01:05:01,638 --> 01:05:03,663 - Non � in ufficio? - No. 915 01:05:03,867 --> 01:05:05,293 Non c'� segno di... 916 01:05:07,415 --> 01:05:08,866 chiama la polizia. 917 01:05:10,607 --> 01:05:12,108 Chiama la polizia! 918 01:05:35,813 --> 01:05:37,379 Cos'ha scoperto, dottore? 919 01:05:37,505 --> 01:05:40,659 � morto tra le 21:00 e mezzanotte. 920 01:05:41,062 --> 01:05:44,362 Non riuscir� a confermare la causa, finch� non avr� aperto. 921 01:05:44,871 --> 01:05:47,054 Ma per quanto riguarda le lesioni... 922 01:05:47,349 --> 01:05:49,562 abbiamo una singola ferita circolare... 923 01:05:49,769 --> 01:05:53,151 di circa un centimetro, alla base del cranio. 924 01:05:53,214 --> 01:05:55,114 - Gli hanno sparato, allora? - No, non ha... 925 01:05:55,115 --> 01:05:58,513 la forma a stella, che ci si aspetterebbe da un colpo a distanza ravvicinata. 926 01:05:58,514 --> 01:05:59,820 S�, certo. 927 01:06:00,040 --> 01:06:02,555 Potrebbe essere stata fatta da diversi strumenti appuntiti. 928 01:06:02,556 --> 01:06:05,709 - Per esempio? - Una baionetta a ghiera... 929 01:06:05,941 --> 01:06:08,147 un trafiere... 930 01:06:08,153 --> 01:06:11,980 una daga a rondelle, un sai giapponese. 931 01:06:12,719 --> 01:06:16,765 L'unica cosa che posso dire, con certezza, in questo frangente... 932 01:06:16,861 --> 01:06:19,455 � che ha fatto una fine bollente. 933 01:06:20,323 --> 01:06:21,667 Facciamo per le 14:00? 934 01:06:32,032 --> 01:06:33,137 Cosa? 935 01:06:34,854 --> 01:06:36,373 Non � una ferita d'arma da fuoco. 936 01:06:47,074 --> 01:06:48,771 Mi spiace avervi fatto aspettare. 937 01:06:49,113 --> 01:06:52,167 - Come posso aiutarvi? - Si tratta di Murray Creswell. 938 01:06:54,449 --> 01:06:56,303 Cosa? Cosa sta succedendo? 939 01:06:56,954 --> 01:06:58,675 Stavo per dirtelo. �... 940 01:06:58,676 --> 01:07:00,646 Hanno trovato il suo cadavere allo stabilimento. 941 01:07:01,128 --> 01:07:02,128 No... 942 01:07:02,463 --> 01:07:04,870 Mi dispiace, mia cara. Ne sta parlando tutto il villaggio. 943 01:07:07,564 --> 01:07:08,669 Volete... 944 01:07:10,030 --> 01:07:13,412 dovete scusarmi. Perdonatemi. Devo andare ad occuparmi di Henry. 945 01:07:15,462 --> 01:07:18,718 Isla partecipava alla loro caccia alla volpe, quand'era pi� giovane. 946 01:07:19,068 --> 01:07:20,911 - Bel passatempo. - Gi�... 947 01:07:21,019 --> 01:07:24,675 era molto amica di Clemmie e Murray, finch� non � arrivato Henry. 948 01:07:24,676 --> 01:07:27,318 � un tesoro di bambino, ma... 949 01:07:27,870 --> 01:07:30,363 i bimbi possono costituire un freno alla vita sociale. 950 01:07:32,195 --> 01:07:33,296 Allora... 951 01:07:34,028 --> 01:07:35,190 come posso aiutarvi? 952 01:07:36,138 --> 01:07:38,548 Morse dice che possiede una pistola per uccidere i cavalli. 953 01:07:41,099 --> 01:07:42,221 Pap�... 954 01:07:45,076 --> 01:07:46,456 e, ora, Murray. 955 01:07:49,095 --> 01:07:50,808 Mi sembra di impazzire. 956 01:07:51,471 --> 01:07:54,814 Le viene in mente qualcuno che volesse far del male a suo fratello? 957 01:07:55,572 --> 01:07:59,002 No. Murray era una bravissima persona! 958 01:08:00,662 --> 01:08:02,393 So che era il fratello maggiore, e... 959 01:08:02,904 --> 01:08:05,908 spesso era cos�, ma ho sempre guardato a lui con ammirazione. 960 01:08:06,073 --> 01:08:07,469 Mi dispiace, Ru. 961 01:08:07,980 --> 01:08:12,189 � sicuro che non abbia mai ricevuto una di quelle lettere diffamatorie? 962 01:08:12,918 --> 01:08:14,323 Non che io sappia. 963 01:08:15,092 --> 01:08:17,106 Immagino teniate armi da fuoco in casa. 964 01:08:17,472 --> 01:08:18,917 Fucili, ovviamente. 965 01:08:19,601 --> 01:08:21,566 - Sei stato tu! - Signora Creswell... 966 01:08:21,567 --> 01:08:23,440 - L'hai ucciso tu! Sei stato tu! - Clemmie... 967 01:08:23,441 --> 01:08:25,809 - Signora Creswell... - Non ti bastava met� dell'azienda! 968 01:08:25,810 --> 01:08:28,147 Volevi tutto, cos� potevi venderla alla Gidbury! 969 01:08:28,148 --> 01:08:30,557 - Clemmie! - C'entri anche tu! Credi che non lo sappia? 970 01:08:30,558 --> 01:08:32,425 Siete colpevoli! Tutti e due! 971 01:08:32,426 --> 01:08:35,035 Sono degli assassini! Assassini! Beh, non statevene l� cos�! 972 01:08:35,036 --> 01:08:37,880 - Arrestateli... - Smettila! Datti un contegno! 973 01:08:37,881 --> 01:08:38,980 Ascolta... 974 01:08:39,304 --> 01:08:40,376 Clemmie... 975 01:08:40,772 --> 01:08:42,011 hai subito uno shock. 976 01:08:42,708 --> 01:08:46,304 Come tutti noi. Ma non aiuta nessuno scannarsi a vicenda cos�! 977 01:08:46,580 --> 01:08:49,685 Usciamo un attimo, signora Creswell, andiamo a prendere una boccata d'aria. 978 01:08:58,572 --> 01:09:00,709 La tengo chiusa a chiave in una scatola, qui dentro. 979 01:09:10,964 --> 01:09:12,245 Santi numi! 980 01:09:14,212 --> 01:09:15,498 � sparita. 981 01:09:17,009 --> 01:09:19,098 Potrei giurare di averla rimessa qui. 982 01:09:19,458 --> 01:09:20,857 Quando l'ha vista l'ultima volta? 983 01:09:20,858 --> 01:09:23,502 A Creswell Hall. Quando ho abbattuto Bucefalo. 984 01:09:23,605 --> 01:09:25,417 Non ha avuto altre occasioni di usarla? 985 01:09:26,123 --> 01:09:27,472 - No. - E l'ha... 986 01:09:27,473 --> 01:09:29,323 chiusa a chiave, una volta finito? 987 01:09:29,509 --> 01:09:32,093 S�, pensavo di s�, ma... 988 01:09:33,214 --> 01:09:35,988 suppongo che chiunque possa entrare in auto quando sono in servizio. 989 01:09:35,989 --> 01:09:37,710 Non la lascio chiusa a chiave. 990 01:09:48,095 --> 01:09:50,184 Quando ha visto suo marito, l'ultima volta? 991 01:09:52,121 --> 01:09:53,509 Ieri sera. 992 01:09:55,203 --> 01:09:56,550 Verso le 22:00. 993 01:09:59,384 --> 01:10:02,158 Ha detto che aveva da fare alla fabbrica. 994 01:10:02,646 --> 01:10:05,560 Le ha detto, per caso, che cosa avesse da fare? 995 01:10:08,494 --> 01:10:09,985 Stavamo cenando. 996 01:10:11,874 --> 01:10:13,007 Io... 997 01:10:13,008 --> 01:10:14,622 Murray e Rupert. 998 01:10:17,045 --> 01:10:19,103 Subito dopo le 21:00 � suonato il telefono. 999 01:10:20,303 --> 01:10:22,240 Murray � andato a rispondere. 1000 01:10:22,674 --> 01:10:24,289 Ha detto chi fosse? 1001 01:10:26,560 --> 01:10:27,560 No. 1002 01:10:29,348 --> 01:10:32,355 Ma quando eravamo da soli, in salotto, ha detto... 1003 01:10:32,565 --> 01:10:34,687 che doveva uscire, per un po'. 1004 01:10:36,410 --> 01:10:39,136 Ho pensato fosse una cosa di lavoro. 1005 01:10:39,706 --> 01:10:40,706 Cos�... 1006 01:10:42,280 --> 01:10:43,864 se n'� andato vero le 22:00. 1007 01:10:44,796 --> 01:10:45,796 E poi? 1008 01:10:46,670 --> 01:10:49,811 Sarah � arrivata verso le 23:00 per vedere Rupert. 1009 01:10:52,161 --> 01:10:54,081 Li ho lasciati da soli e sono andata a letto. 1010 01:10:54,759 --> 01:10:55,779 Non ha... 1011 01:10:55,780 --> 01:10:57,467 percepito l'assenza di suo marito? 1012 01:10:58,302 --> 01:10:59,783 Non fino a stamane. 1013 01:11:02,818 --> 01:11:04,371 Dormiamo in stanze separate. 1014 01:11:06,663 --> 01:11:08,518 E che mi dice di ieri sera? 1015 01:11:08,519 --> 01:11:10,587 Ho ricevuto una telefonata, ieri sera... 1016 01:11:10,654 --> 01:11:13,551 erano circa le 22:00, subito dopo che ha riaccompagnato a casa Isla. 1017 01:11:15,256 --> 01:11:19,938 Non si sentiva bene, hanno detto che c'era una vacca in travaglio e pareva podalico. 1018 01:11:19,939 --> 01:11:21,080 Da dove chiamavano? 1019 01:11:21,630 --> 01:11:24,551 Hanno detto di chiamare da Foxtail Grange... 1020 01:11:24,552 --> 01:11:26,589 sulla strada per King's Abbot. 1021 01:11:26,590 --> 01:11:28,811 Non l'ho mai sentito, ma sono andato l� comunque. 1022 01:11:28,812 --> 01:11:30,783 Volente o nolente, non ho trovato il posto. 1023 01:11:30,784 --> 01:11:34,039 Ho provato a chiamare Isla, nel caso si fosse sbagliata. 1024 01:11:34,043 --> 01:11:37,423 Non mi ero sbagliata, non sbaglio mai, non quando si tratta di lavoro. 1025 01:11:37,424 --> 01:11:39,029 Comunque, � stato un nulla di fatto. 1026 01:11:39,280 --> 01:11:42,826 Ho guidato in lungo e in largo, ma, alla fine, ho desistito. 1027 01:11:42,827 --> 01:11:44,511 Come mai non � riuscito a chiamare qui? 1028 01:11:44,826 --> 01:11:46,248 Colpa mia. 1029 01:11:46,249 --> 01:11:48,080 Stavo parlando con una vecchia amica. 1030 01:11:48,475 --> 01:11:50,389 A che ora � tornato in ambulatorio? 1031 01:11:51,135 --> 01:11:54,158 - 23:00 o 23:30, o gi� di l�. - Posso confermarlo. 1032 01:11:54,159 --> 01:11:56,978 S�, stava ancora chiacchierando al telefono. 1033 01:11:57,165 --> 01:11:59,853 L'allevatore non aveva lasciato un numero di telefono? 1034 01:11:59,854 --> 01:12:00,854 No. 1035 01:12:01,160 --> 01:12:03,355 No, ha detto di chiamare da una cabina. 1036 01:12:03,356 --> 01:12:06,469 Gli ho chiesto di darmi il suo numero che lo avrei richiamato, ma... 1037 01:12:06,470 --> 01:12:07,470 ha riattaccato. 1038 01:12:10,986 --> 01:12:12,377 Ero in paese... 1039 01:12:12,378 --> 01:12:15,076 ho cenato con i miei, me ne sono andata verso... 1040 01:12:15,430 --> 01:12:17,705 le 22:30, o gi� di l�. 1041 01:12:17,966 --> 01:12:19,664 � andata direttamente a Creswell Hall? 1042 01:12:20,008 --> 01:12:21,111 Esatto. 1043 01:12:21,112 --> 01:12:22,992 E, una volta l�, non � pi� uscita? 1044 01:12:22,993 --> 01:12:24,752 No, non fino a stamattina. 1045 01:12:24,753 --> 01:12:26,159 E il suo fidanzato? 1046 01:12:26,160 --> 01:12:27,994 � stato con lei tutto il tempo? 1047 01:12:28,131 --> 01:12:29,131 S�. 1048 01:12:29,843 --> 01:12:32,538 Ci avrebbe guadagnato molto dalla morte del fratello, non � cos�? 1049 01:12:33,111 --> 01:12:34,677 Rupert voleva bene a Murray. 1050 01:12:36,165 --> 01:12:37,903 Nella vita non contano solo i soldi. 1051 01:12:38,185 --> 01:12:40,078 Sa chi la pensa cos�, signorina Clamp? 1052 01:12:40,876 --> 01:12:41,986 I ricchi. 1053 01:12:42,773 --> 01:12:44,141 Ma io non sono ricca. 1054 01:12:44,815 --> 01:12:46,100 Ma lo sar�. 1055 01:12:48,970 --> 01:12:51,274 Credete abbiano chiamato Shepherd per farlo allontanare? 1056 01:12:51,834 --> 01:12:53,659 O forse l'ha pianificato lui stesso. 1057 01:12:53,660 --> 01:12:55,314 Rimane un sospettato per Murray. 1058 01:12:55,752 --> 01:12:57,659 A meno che non lo stiano incastrando. 1059 01:12:57,660 --> 01:12:59,344 Dov'� la sua pistola per cavalli? 1060 01:12:59,352 --> 01:13:00,449 Oh, non lo so. 1061 01:13:00,698 --> 01:13:02,571 Forse l'ha dimenticata a Creswell Hall. 1062 01:13:02,915 --> 01:13:04,845 Ma non ha movente contro Murray. 1063 01:13:04,846 --> 01:13:06,097 Per quello che ne sappiamo. 1064 01:13:06,358 --> 01:13:09,306 Il centralino potr� dirci da quale cabina ha chiamato l'allevatore. 1065 01:13:09,450 --> 01:13:12,583 Mi chiedo se Murray abbia ricevuto altre lettere, da quando l'abbiamo visto. 1066 01:13:12,584 --> 01:13:16,644 Murray Creswell � stato attirato in fabbrica da una telefonata, non da una lettera. 1067 01:13:16,645 --> 01:13:19,443 S�, ma chi l'ha attirato potrebbe averne ricevuta una. 1068 01:13:19,726 --> 01:13:21,324 Intendi, tipo il fattore Bell? 1069 01:13:21,519 --> 01:13:23,473 Uno pronto a esplodere? 1070 01:13:23,711 --> 01:13:27,614 Credi che chi abbia spedito le lettere avesse accuse simili contro Murray Creswell? 1071 01:13:27,855 --> 01:13:31,008 Secondo suo fratello, aveva condotto una vita dissoluta. 1072 01:13:31,331 --> 01:13:33,823 Difficile sapere cosa abbia fatto, tanto da essere ucciso. 1073 01:13:33,824 --> 01:13:34,824 � vero. 1074 01:13:35,282 --> 01:13:38,790 Ma il paese � gi� pregno di sospetti e mancanza di fiducia. 1075 01:13:38,949 --> 01:13:42,127 La parola giusta all'orecchio sbagliato basterebbe a qualcuno per esagerare. 1076 01:14:22,093 --> 01:14:26,017 Che succede? Jago ha detto che eri al pub con la figlia di Shepherd? 1077 01:14:26,018 --> 01:14:27,213 Era solo una bevuta. 1078 01:14:27,214 --> 01:14:28,801 � una sospettata! 1079 01:14:28,802 --> 01:14:30,276 Cristo, ma cos'hai nella testa? 1080 01:14:30,277 --> 01:14:32,156 - Sbattono le ciglia... - Ho una vita! 1081 01:14:32,157 --> 01:14:34,084 - Non in servizio. - Non ero in servizio. 1082 01:14:34,085 --> 01:14:35,181 Non importa affatto. 1083 01:14:35,182 --> 01:14:37,392 Un agente � un agente, dal primo all'ultimo giorno. 1084 01:14:37,393 --> 01:14:38,637 Questo dove l'ha portata? 1085 01:14:41,337 --> 01:14:42,544 Signore, io... 1086 01:14:44,410 --> 01:14:45,658 Trova la pistola e basta. 1087 01:15:46,795 --> 01:15:48,529 "Cara Ansiosa di Gerico... 1088 01:15:48,530 --> 01:15:50,972 se il tuo amico soffre di sudorazione abbondante... 1089 01:15:50,973 --> 01:15:55,333 prova a suggerirgli un bagno, in una generica conversazione sulla salute." 1090 01:15:55,334 --> 01:15:58,567 "E no, non si rimane incinta solo con un bacio." 1091 01:15:59,572 --> 01:16:00,827 Allora... 1092 01:16:01,346 --> 01:16:02,736 la signorina Ling � lei. 1093 01:16:02,737 --> 01:16:04,376 La Zia Agonia dell'Oxford Mail. 1094 01:16:04,377 --> 01:16:07,249 Penso di poter confidare nella sua assoluta discrezione. 1095 01:16:08,500 --> 01:16:10,741 Deve essere a conoscenza dei segreti di molte persone. 1096 01:16:11,516 --> 01:16:13,576 Sono le uniche lettere anonime che scrive? 1097 01:16:13,577 --> 01:16:16,965 Mi chiede se scrivo io quelle lettere diffamatorie? 1098 01:16:17,812 --> 01:16:19,170 Non le scrivo io. 1099 01:16:19,883 --> 01:16:23,919 Credo, per�, che anche quelle siano scritte nel carattere Adler. 1100 01:16:23,920 --> 01:16:25,736 Riconosco il tipo di carattere. 1101 01:16:27,685 --> 01:16:29,593 Qualcuno sa che lei � la signorina Ling? 1102 01:16:29,594 --> 01:16:33,032 Solo una persona aveva capito la mia identit�... 1103 01:16:34,155 --> 01:16:36,298 ma, ora, � morta. 1104 01:16:36,742 --> 01:16:38,432 Mandy-Jane Bell? 1105 01:16:38,433 --> 01:16:41,137 Da ragazzina leggeva la mia rubrica. 1106 01:16:41,138 --> 01:16:44,083 E cercava sempre di indovinare chi mi avesse scritto. 1107 01:16:44,365 --> 01:16:47,059 Ma chi mi scriveva usava sempre uno pseudonimo. 1108 01:16:47,535 --> 01:16:49,211 Quindi non avrei potuto dirglielo... 1109 01:16:49,906 --> 01:16:51,572 nemmeno se l'avessi voluto. 1110 01:18:15,781 --> 01:18:17,963 DOMANDE ALLA SIGNORINA LING 1111 01:19:09,121 --> 01:19:10,180 Sei tornato? 1112 01:19:13,131 --> 01:19:14,921 Abbiamo il rapporto sulle telefonate. 1113 01:19:15,827 --> 01:19:17,622 Sappiamo chi ha chiamato Shepherd. 1114 01:19:18,427 --> 01:19:20,053 S�, penso di saperlo anch'io. 1115 01:19:29,296 --> 01:19:31,296 UFFICIO POSTALE 1116 01:19:45,358 --> 01:19:46,643 Signor Shepherd. 1117 01:19:47,373 --> 01:19:51,125 Ispettore Thursday, Thames Valley. Credo conosca gi� il sergente Morse. 1118 01:19:51,126 --> 01:19:52,163 S�, certo. 1119 01:19:52,549 --> 01:19:54,119 Trovato l'assassino di esseri umani? 1120 01:19:54,120 --> 01:19:57,758 Non ancora, signor Shepherd. Speriamo che, in questo, ci aiuti sua figlia. 1121 01:19:57,759 --> 01:19:58,759 Isla? 1122 01:19:59,398 --> 01:20:01,920 Veramente, ritengo che abbia qualcosa da mostrarvi. 1123 01:20:02,614 --> 01:20:03,614 Tesoro? 1124 01:20:04,276 --> 01:20:05,276 S�. 1125 01:20:05,792 --> 01:20:07,579 Stamattina ho ricevuto una lettera. 1126 01:20:08,367 --> 01:20:09,786 Una di quelle lettere. 1127 01:20:10,256 --> 01:20:11,722 Stavo per portarvela in centrale. 1128 01:20:14,524 --> 01:20:17,911 "La figlia del fruttivendolo va a letto con met� uomini del paese." 1129 01:20:18,739 --> 01:20:21,200 - Sono sicura non sia vero. - S�, ne sono sicuro anch'io. 1130 01:20:22,813 --> 01:20:24,366 Il carattere � lo stesso. 1131 01:20:24,771 --> 01:20:26,561 Ma il timbro non � di Oxford. 1132 01:20:27,389 --> 01:20:31,442 Solo per scrupolo, signor Shepherd, dove ha preso la macchina da scrivere? 1133 01:20:31,827 --> 01:20:34,463 � stato un regalo per Isla, da parte di Murray Creswell. 1134 01:20:35,083 --> 01:20:37,523 La nostra macchina da scrivere ci stava dando problemi. 1135 01:20:37,524 --> 01:20:39,780 Ce ne ha data una che avanzava dalla fabbrica. 1136 01:20:40,557 --> 01:20:41,803 Quando � stato? 1137 01:20:41,804 --> 01:20:43,388 La scorsa estate, perch�? 1138 01:20:43,800 --> 01:20:47,534 Perch�, negli ultimi nove mesi, sua figlia l'ha usata per scrivere lettere diffamatorie. 1139 01:20:48,220 --> 01:20:49,806 Non le credo! 1140 01:20:49,807 --> 01:20:51,103 � una follia! 1141 01:20:51,374 --> 01:20:52,974 Perch� dovrebbe fare una cosa simile? 1142 01:20:53,351 --> 01:20:55,316 La scenata alla festa di Natale... 1143 01:20:55,650 --> 01:20:59,523 con Mandy-Jane Bell che chiama Sarah Clamp arrampicatrice, � una parte della storia, no? 1144 01:20:59,524 --> 01:21:01,559 Ha anche detto a Murray Creswell... 1145 01:21:01,560 --> 01:21:04,974 che sospettava fosse il padre di suo figlio. 1146 01:21:06,110 --> 01:21:07,697 E come le sarebbe venuta questa idea? 1147 01:21:07,698 --> 01:21:08,797 Dall'Oxford Mail. 1148 01:21:09,461 --> 01:21:11,704 Dalla pagina della signorina Ling, per essere esatti. 1149 01:21:12,518 --> 01:21:15,082 Mandy-Jane Bell aveva un debole per i problemi altrui. 1150 01:21:15,275 --> 01:21:18,548 Infatti, una lettera l'aveva cos� colpita che l'ha appuntata sulla sua bacheca, 1151 01:21:18,549 --> 01:21:22,468 finch� non avesse capito chi fosse la Preoccupata di Upper Pembury. 1152 01:21:23,265 --> 01:21:24,598 Gli indizi c'erano tutti. 1153 01:21:24,734 --> 01:21:26,081 Moglie infedele... 1154 01:21:26,119 --> 01:21:27,581 amante ricco e sposato... 1155 01:21:27,582 --> 01:21:30,062 fondamentale � stata la risposta della signorina Ling. 1156 01:21:30,063 --> 01:21:34,418 Ha detto alla moglie di farsi passare da vedova, perch�, come diceva, sergente? 1157 01:21:34,419 --> 01:21:37,104 "La morte � pi� rispettabile dell'adulterio". 1158 01:21:37,105 --> 01:21:39,400 "Ne seguono poche domande imbarazzanti." 1159 01:21:44,004 --> 01:21:47,042 Chi le ha detto che il suo segreto era stato scoperto, signora Fairford? 1160 01:21:47,344 --> 01:21:50,412 Murray Creswell o Mandy-Jane Bell? 1161 01:21:53,220 --> 01:21:54,220 Murray. 1162 01:21:55,663 --> 01:21:58,515 Ecco perch� la puttanella l'ha avvicinato alla festa di Natale. 1163 01:21:59,581 --> 01:22:02,042 Per soldi? Mirava a quelli? 1164 01:22:03,069 --> 01:22:04,509 Le ha dato qualcosa. 1165 01:22:05,473 --> 01:22:09,389 Ma sapevo che per una come Mandy-Jane non sarebbero stati abbastanza. 1166 01:22:09,390 --> 01:22:11,776 Quindi ha cominciato la sua piccola campagna diffamatoria. 1167 01:22:11,777 --> 01:22:15,034 Sapendo che, prima o poi, sarebbe arrivata a una lettera per Rennett Bell 1168 01:22:15,035 --> 01:22:18,013 tra tutte quelle piene di infelicit� che fomentava. 1169 01:22:18,014 --> 01:22:19,628 Cosa sperava accadesse? 1170 01:22:19,674 --> 01:22:22,042 Che Bell le desse abbastanza per smettere? 1171 01:22:22,525 --> 01:22:25,180 Che la cacciasse, forse come � successo a lei? 1172 01:22:25,545 --> 01:22:26,545 Pu� darsi. 1173 01:22:27,401 --> 01:22:28,977 Nessuno di loro � migliore. 1174 01:22:28,978 --> 01:22:31,162 Hanno tutti qualcosa da nascondere. 1175 01:22:32,008 --> 01:22:33,008 Pettegolezzi. 1176 01:22:33,815 --> 01:22:35,368 Ho dovuto conviverci. 1177 01:22:35,672 --> 01:22:39,812 Le occhiate, gli sguardi maliziosi, gente che ti guarda dall'alto al basso. 1178 01:22:40,576 --> 01:22:42,580 Dovevo proteggere Henry. 1179 01:22:43,896 --> 01:22:47,352 Perch� avrebbe dovuto pagare lui i miei errori e crescere con quel marchio? 1180 01:22:48,943 --> 01:22:50,561 Ma le serviva un complice. 1181 01:22:50,562 --> 01:22:53,546 Qualcuno di esterno al paese, lei ha scritto le lettere... 1182 01:22:55,676 --> 01:22:58,438 ma, per evitare sospetti, le spediva a Rufus Bura. 1183 01:22:58,439 --> 01:23:01,219 Che le rispediva a Chigton Green con il timbro di Oxford. 1184 01:23:05,229 --> 01:23:08,055 - Perch� Rufus avrebbe dovuto farlo? - Perch�, come sua figlia, 1185 01:23:08,056 --> 01:23:10,526 disprezzava il paese, e tutti i suoi abitanti. 1186 01:23:10,925 --> 01:23:14,198 Ma quando la sua marachella malevola � finita con qualcuno ammazzato... 1187 01:23:14,433 --> 01:23:17,122 non � riuscito ad affrontare le conseguenze delle sue azioni. 1188 01:23:18,268 --> 01:23:20,108 Quindi, Rufus si � ucciso... 1189 01:23:20,109 --> 01:23:22,912 Rennett Bell ha ucciso Mandy-Jane e Grev Creswell, non io. 1190 01:23:22,913 --> 01:23:24,291 No, non direttamente. 1191 01:23:24,951 --> 01:23:27,660 Ma la sera dell'omicidio di Murray Creswell... 1192 01:23:27,672 --> 01:23:32,300 i registri telefonici mostrano una richiesta da questo numero per un controllo alla linea. 1193 01:23:32,957 --> 01:23:35,386 Secondo la centralista, una voce femminile... 1194 01:23:36,672 --> 01:23:39,162 subito dopo le 21:00, � esatto? 1195 01:23:40,043 --> 01:23:44,682 Ha detto a suo padre che c'era una chiamata da un allevatore di dove? Foxtail Grange? 1196 01:23:48,672 --> 01:23:52,122 Ma, di fatto, l'ha mandato in una ricerca vana. 1197 01:23:54,668 --> 01:23:56,973 Ha chiamato lei a Creswell Hall. 1198 01:23:57,141 --> 01:23:59,632 Dicendo a Murray di incontrarla allo stabilimento. 1199 01:24:00,584 --> 01:24:03,985 Poi si � costruita un alibi, lasciando il telefono staccato. 1200 01:24:03,986 --> 01:24:07,122 Cos�, se qualcuno avesse chiamato, avrebbe sentito il segnale di occupato. 1201 01:24:31,584 --> 01:24:33,481 Voleva che confessassi. 1202 01:24:35,220 --> 01:24:36,804 Ha detto che sarebbe stato meglio. 1203 01:24:37,932 --> 01:24:40,402 Si sarebbe occupato di suo figlio. 1204 01:24:41,346 --> 01:24:42,909 Suo figlio! 1205 01:24:44,154 --> 01:24:46,193 Quando sono rimasta incinta, non ne ha voluto sapere! 1206 01:24:46,194 --> 01:24:49,293 So che intendeva dire che non ero una madre adeguata a crescere suo figlio! 1207 01:24:49,294 --> 01:24:51,624 Ha minacciato di portarmi via Henry! 1208 01:24:54,174 --> 01:24:56,832 Cos� poteva vendicarsi di Mandy-Jane. 1209 01:24:58,722 --> 01:25:00,647 Ha fatto una cosa davvero malvagia. 1210 01:25:00,908 --> 01:25:03,420 Ficcare il naso negli affari degli altri. 1211 01:25:04,351 --> 01:25:05,708 E lei non � diverso. 1212 01:25:12,563 --> 01:25:16,312 - Henry! Lasciatemi dirgli addio! Henry! - Su, andiamo. 1213 01:25:17,836 --> 01:25:19,122 Toglietemi le mani di dosso! 1214 01:25:20,403 --> 01:25:21,585 Henry! 1215 01:25:21,847 --> 01:25:23,037 Henry! 1216 01:25:23,038 --> 01:25:24,305 Si fermi, per favore. 1217 01:25:24,306 --> 01:25:25,653 Henry! 1218 01:25:33,209 --> 01:25:34,309 Tutto bene? 1219 01:25:37,746 --> 01:25:39,257 Che razza di posto! 1220 01:25:44,672 --> 01:25:46,122 Senti... 1221 01:25:47,401 --> 01:25:48,666 Il mare � pieno di pesci? 1222 01:25:52,710 --> 01:25:54,559 - Puoi finire tu qua, vero? - S�. 1223 01:26:15,182 --> 01:26:16,165 Morse. 1224 01:26:16,166 --> 01:26:18,876 Una richiesta urgente per un incidente sulla Wells Street. 1225 01:26:18,877 --> 01:26:21,740 - Oh, no, non � la stradale. - � il sergente Morse? 1226 01:26:21,826 --> 01:26:22,826 Esatto. 1227 01:26:22,966 --> 01:26:24,503 Allora vuole lei. 1228 01:26:24,741 --> 01:26:27,264 - Chi mi vuole? - Il sovrintendente capo Bright. 1229 01:26:27,265 --> 01:26:29,356 Ha detto: "Nessuno che non sia Morse". 1230 01:26:31,319 --> 01:26:32,319 Va bene. 1231 01:26:39,695 --> 01:26:41,496 - Signore? - Grazie per essere venuto. 1232 01:26:41,497 --> 01:26:43,420 C'� una cosa che deve vedere. 1233 01:26:44,004 --> 01:26:45,320 Quel borsone. 1234 01:26:54,231 --> 01:26:55,477 Chi guidava? 1235 01:26:55,478 --> 01:26:58,207 Nessun documento, auto noleggiata a Londra. 1236 01:26:58,684 --> 01:27:00,064 Allora, perch� ha chiamato me? 1237 01:27:01,047 --> 01:27:02,067 Dottore? 1238 01:27:03,192 --> 01:27:05,150 C'� un bossolo usato... 1239 01:27:05,151 --> 01:27:06,769 sotto il sedile del guidatore. 1240 01:27:07,106 --> 01:27:08,616 Non posso dire nulla di certo 1241 01:27:08,617 --> 01:27:12,335 finch� non l'avr� confrontato al microscopio, ma... 1242 01:27:13,672 --> 01:27:17,642 � dello stesso calibro di quello che ha ucciso George Fancy. 1243 01:27:34,739 --> 01:27:36,292 Dov'� l'ispettore Thursday? 1244 01:28:13,280 --> 01:28:16,864 Sottotitoli: A7A https://t.me/Addic7edAnonymous 94652

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.