All language subtitles for RWBY V05E11 - The More the Merrier.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,140 --> 00:00:08,960 Back to the fairytale, back to the show 2 00:00:08,960 --> 00:00:11,900 Back to the wall and there's nowhere to go 3 00:00:11,900 --> 00:00:14,830 Hopeless and desperate, all paths adverse 4 00:00:14,830 --> 00:00:17,990 Things looking bleak, and they're bound to get worse 5 00:00:23,490 --> 00:00:26,350 Helpless and doomed, and there's no way to win 6 00:00:26,350 --> 00:00:29,310 Goals unachievable, faith running thin 7 00:00:29,310 --> 00:00:32,210 Lost and forlorn, impossible odds 8 00:00:32,210 --> 00:00:35,630 That's when you'll learn you've been messing with gods! 9 00:00:35,630 --> 00:00:37,950 Send in your grimm, tear off my limb 10 00:00:37,950 --> 00:00:40,950 Strike me with bolts of lightning 11 00:00:40,950 --> 00:00:46,590 I won't die 12 00:00:46,590 --> 00:00:52,550 The battle seems unwinnable, but all we need's a miracle 13 00:00:52,550 --> 00:00:58,010 We're going up we'll never be denied! 14 00:00:58,210 --> 00:01:01,150 Can't wish away the dismal days 15 00:01:01,150 --> 00:01:04,090 Can't bring back what is gone 16 00:01:04,090 --> 00:01:07,050 Won't waste more tears on yesteryears 17 00:01:07,050 --> 00:01:09,930 Instead we'll carry on 18 00:01:09,930 --> 00:01:12,830 We'll win, we're sure we will endure 19 00:01:12,830 --> 00:01:15,810 And though our goal is far 20 00:01:15,810 --> 00:01:18,710 We'll be the ones to touch the sun 21 00:01:18,710 --> 00:01:24,270 The Triumph will be ours! 22 00:02:25,490 --> 00:02:26,620 - Why hello. 23 00:02:30,410 --> 00:02:32,820 Thank you for coming. 24 00:02:33,840 --> 00:02:37,410 There seems to more of you than last time. 25 00:02:38,270 --> 00:02:39,510 - Eh, you know what they say. 26 00:02:39,510 --> 00:02:41,780 The more the merrier. 27 00:02:41,780 --> 00:02:43,640 So what's going on with the council? 28 00:02:45,300 --> 00:02:49,170 - Why did you bring your weapons? 29 00:02:49,170 --> 00:02:50,350 - What? 30 00:02:50,350 --> 00:02:53,160 Leo, we're huntsman. 31 00:02:53,160 --> 00:02:54,170 Are you okay? 32 00:02:54,170 --> 00:02:55,100 - [Leonardo] Of course. 33 00:02:55,100 --> 00:02:56,570 Of course, sorry. 34 00:02:56,570 --> 00:02:58,740 Just haven't had my evening coffee. 35 00:02:58,740 --> 00:03:00,070 - [Qrow] Look it's nice to see you 36 00:03:00,070 --> 00:03:02,010 but we've got work to do. 37 00:03:02,010 --> 00:03:04,470 Are we getting support from the council or not? 38 00:03:05,380 --> 00:03:06,210 - Mom? 39 00:03:16,390 --> 00:03:17,880 - Raven. 40 00:03:17,880 --> 00:03:21,140 - They really are magic. 41 00:03:23,230 --> 00:03:26,070 - If you're going to shoot me, shoot me. 42 00:03:26,070 --> 00:03:27,430 That was insulting. 43 00:03:28,580 --> 00:03:30,360 - What are you doing here? 44 00:03:31,650 --> 00:03:33,350 - I could ask you the same thing. 45 00:03:34,740 --> 00:03:36,780 You've been scheming little brother. 46 00:03:37,620 --> 00:03:40,460 Planning to attack your own sister. 47 00:03:40,460 --> 00:03:42,630 - Leo, what have you done? 48 00:03:44,090 --> 00:03:45,690 - Leo did what any sane person 49 00:03:45,690 --> 00:03:47,700 would in his position. 50 00:03:47,700 --> 00:03:50,400 He looked at all the information he had in front of him, 51 00:03:50,400 --> 00:03:54,230 assessed the situation, and made a choice. 52 00:03:56,600 --> 00:03:58,670 And it seems you all have too. 53 00:04:01,010 --> 00:04:03,770 - You have the spring maiden. 54 00:04:03,770 --> 00:04:04,850 - I do. 55 00:04:04,850 --> 00:04:07,520 - Then hand her over and lets work together. 56 00:04:07,520 --> 00:04:08,810 We can beat Salem. 57 00:04:08,810 --> 00:04:11,130 - All the time spent spying for Ozpin 58 00:04:11,130 --> 00:04:14,840 and you still have no idea what you're dealing with. 59 00:04:14,840 --> 00:04:17,330 There is no beating Salem. 60 00:04:17,330 --> 00:04:18,270 - You're wrong. 61 00:04:19,940 --> 00:04:23,260 We've done things most people would call impossible. 62 00:04:23,260 --> 00:04:25,470 And I know the only reason we were able to do it 63 00:04:25,470 --> 00:04:27,400 is because we didn't do it alone. 64 00:04:28,310 --> 00:04:30,540 We had people to teach us. 65 00:04:30,540 --> 00:04:32,510 People to help us. 66 00:04:32,510 --> 00:04:33,730 We had each other. 67 00:04:35,550 --> 00:04:36,900 Work with us. 68 00:04:38,290 --> 00:04:40,330 At least I know we'll have a better chance 69 00:04:40,330 --> 00:04:41,810 if we try together. 70 00:04:43,780 --> 00:04:44,640 Please. 71 00:04:47,960 --> 00:04:50,450 - You sound just like your mother. 72 00:04:53,760 --> 00:04:54,590 - Ruby! 73 00:04:57,400 --> 00:04:59,100 - Hello boys and girls. 74 00:05:02,000 --> 00:05:02,830 - Cinder. 75 00:05:11,200 --> 00:05:12,220 - C'mon guys. 76 00:05:12,220 --> 00:05:14,780 Is that anyway to greet your old friends? 77 00:05:16,530 --> 00:05:18,010 - Everybody stay calm. 78 00:05:24,090 --> 00:05:24,920 - Oh no. 79 00:05:27,170 --> 00:05:29,340 - The white fang is prepping demolition 80 00:05:29,340 --> 00:05:31,140 and securing the school grounds. 81 00:05:32,070 --> 00:05:36,490 No one's getting in, but no one's getting out. 82 00:05:47,230 --> 00:05:50,830 - Once the charges are set, move back to perimeter watch. 83 00:05:50,830 --> 00:05:53,470 Tonight, Haven falls. 84 00:05:57,000 --> 00:05:59,840 - This was all just a trap? 85 00:05:59,840 --> 00:06:01,500 - It appears so. 86 00:06:01,500 --> 00:06:06,210 - Raven, tell me, how long have you been with them? 87 00:06:07,090 --> 00:06:10,290 - Aw, don't take it personally little bird. 88 00:06:10,290 --> 00:06:12,800 Your sister was a recent addition. 89 00:06:12,800 --> 00:06:15,550 The lion on the other hand... 90 00:06:15,550 --> 00:06:18,950 Entrance into the Vytal Festival was a real treat. 91 00:06:18,950 --> 00:06:22,400 But Leonardo's been sending Salem all sorts of information 92 00:06:22,400 --> 00:06:26,140 for a very, very long time. 93 00:06:26,140 --> 00:06:28,520 Isn't that right, Professor? 94 00:06:28,520 --> 00:06:30,210 - Stop it. 95 00:06:30,210 --> 00:06:31,290 - It was you. 96 00:06:33,020 --> 00:06:34,840 You sit on the Mistral Council. 97 00:06:35,840 --> 00:06:38,170 You had information on every huntsman 98 00:06:38,170 --> 00:06:40,510 and huntress in the kingdom. 99 00:06:40,510 --> 00:06:42,790 And you gave it all to her. 100 00:06:44,480 --> 00:06:47,150 I couldn't find any of them 101 00:06:47,150 --> 00:06:49,260 because you let her kill them. 102 00:06:51,680 --> 00:06:54,740 - Aw now, don't beat yourself up over it Lionheart. 103 00:06:54,740 --> 00:06:57,050 I'm sure Tyrian and Hazel would have found 104 00:06:57,050 --> 00:06:59,000 them on their own eventually. 105 00:06:59,000 --> 00:07:00,740 - What is wrong with you? 106 00:07:04,140 --> 00:07:07,270 How can you be so broken inside? 107 00:07:07,270 --> 00:07:09,760 To take so many lives, and then come here 108 00:07:09,760 --> 00:07:12,710 and rub in in our faces like it's something to be proud of. 109 00:07:13,970 --> 00:07:14,800 - Jaune... 110 00:07:16,000 --> 00:07:18,330 - All with that damn smile on your face! 111 00:07:19,570 --> 00:07:21,400 - Everybody stay calm. 112 00:07:25,480 --> 00:07:27,930 - I'm gonna make you pay for what you did. 113 00:07:27,930 --> 00:07:29,150 Do you hear me? 114 00:07:29,150 --> 00:07:29,980 - Kid. 115 00:07:29,980 --> 00:07:32,140 - [Jaune] Well, say something! 116 00:07:36,790 --> 00:07:38,140 - Who are you again? 117 00:07:50,750 --> 00:07:51,580 - Jaune! 118 00:07:56,670 --> 00:07:58,220 - You're not getting near her. 119 00:08:05,990 --> 00:08:08,710 - Hey there blondie, I'm thinking you owe me 120 00:08:08,710 --> 00:08:11,000 an apology for my leg. 121 00:08:11,000 --> 00:08:11,990 Don't you think? 122 00:08:14,960 --> 00:08:16,360 - Take out the Aeris. 123 00:08:16,360 --> 00:08:17,860 Don't bother wasting your power, 124 00:08:17,860 --> 00:08:18,870 she's not worth it. 125 00:08:21,360 --> 00:08:22,730 - Running away was one thing. 126 00:08:22,730 --> 00:08:25,990 But this, you've crossed a line. 127 00:08:25,990 --> 00:08:30,990 - Sorry brother, sometimes family disappoints you like that. 128 00:08:31,000 --> 00:08:32,690 - We're not family anymore. 129 00:08:33,740 --> 00:08:35,220 - Were we ever? 130 00:08:35,220 --> 00:08:38,930 - I thought so, but I guess I was wrong. 131 00:08:44,330 --> 00:08:47,040 - Lets see what the Schnee name really means. 132 00:08:49,620 --> 00:08:52,230 - I'm more than a name. 133 00:08:52,230 --> 00:08:54,730 - Hmm, prove it. 134 00:09:06,610 --> 00:09:08,600 - I don't wish to fight either of you. 135 00:09:09,790 --> 00:09:11,430 - Nor I you. 136 00:09:11,430 --> 00:09:13,080 - But we will if you're with her. 137 00:09:18,690 --> 00:09:19,940 - Very well then. 138 00:09:35,320 --> 00:09:38,020 - Young man, I don't know who you are 139 00:09:38,020 --> 00:09:40,500 or what you think you're doing. 140 00:09:40,500 --> 00:09:45,270 But for your sake, I suggest you leave, now. 141 00:09:52,560 --> 00:09:53,940 I'm warning you! 142 00:09:58,630 --> 00:09:59,800 That's enough. 143 00:10:27,370 --> 00:10:28,200 Ozpin? 144 00:10:30,280 --> 00:10:31,110 - Not quite! 145 00:10:46,470 --> 00:10:49,240 - This can't be, I knew you'd be back 146 00:10:49,240 --> 00:10:53,470 but you made it here, you found Qrow. 147 00:10:53,470 --> 00:10:54,300 How? 148 00:10:55,900 --> 00:10:59,460 - [Ozpin's Voiceover] Leo, what happened to you? 149 00:11:01,150 --> 00:11:03,980 - Wait, you can't of had this form for long. 150 00:11:05,140 --> 00:11:09,290 You're not really Ozpin right now. 151 00:11:10,820 --> 00:11:13,170 A boy, a child. 152 00:11:15,410 --> 00:11:19,640 If I deliver you to Salem, he'll have to be pleased with me. 153 00:11:19,640 --> 00:11:21,850 And I can finally get out of all this. 154 00:11:22,800 --> 00:11:25,090 I can finally be free. 155 00:11:30,630 --> 00:11:31,460 - What do I do? 156 00:11:33,420 --> 00:11:34,510 [Ozpin's Voiceover] Fight? 157 00:12:08,010 --> 00:12:10,860 - Don't think I'm going to let you take the easy way out. 158 00:12:13,810 --> 00:12:16,350 - I'm starting to remember you. 159 00:12:16,350 --> 00:12:18,210 You're the dense one that can't tell 160 00:12:18,210 --> 00:12:20,010 when he's out of his league. 161 00:12:26,860 --> 00:12:28,350 - Why are you doing this? 162 00:12:28,350 --> 00:12:29,180 Salem... 163 00:12:29,190 --> 00:12:32,740 - I don't care about Salem, but I owe Cinder everything. 164 00:12:34,090 --> 00:12:35,710 You want to fight her that bad? 165 00:12:36,710 --> 00:12:37,890 Be my guest. 166 00:13:07,760 --> 00:13:10,390 - Are you gonna let her die too? 167 00:13:10,390 --> 00:13:12,020 - Stop messing with me! 168 00:13:13,140 --> 00:13:14,440 - If that's what you want. 169 00:13:32,590 --> 00:13:33,420 - No! 170 00:14:05,860 --> 00:14:09,110 - Did you think you actually had a chance against me? 171 00:14:09,110 --> 00:14:09,940 You? 172 00:14:16,400 --> 00:14:18,930 You're just a failure with a death wish. 173 00:14:22,690 --> 00:14:26,500 - If I die buying them time, then it's worth it. 174 00:14:26,500 --> 00:14:28,010 They're the ones that matter. 175 00:14:35,660 --> 00:14:36,910 - You think so? 176 00:14:49,620 --> 00:14:50,450 - No. 177 00:14:52,430 --> 00:14:53,260 No!12172

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.