Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,140 --> 00:00:08,960
Back to the fairytale, back to the show
2
00:00:08,960 --> 00:00:11,900
Back to the wall and there's nowhere to go
3
00:00:11,900 --> 00:00:14,830
Hopeless and desperate, all paths adverse
4
00:00:14,830 --> 00:00:17,990
Things looking bleak, and they're bound to get worse
5
00:00:23,490 --> 00:00:26,350
Helpless and doomed, and there's no way to win
6
00:00:26,350 --> 00:00:29,310
Goals unachievable, faith running thin
7
00:00:29,310 --> 00:00:32,210
Lost and forlorn, impossible odds
8
00:00:32,210 --> 00:00:35,630
That's when you'll learn you've been messing with gods!
9
00:00:35,630 --> 00:00:37,950
Send in your grimm, tear off my limb
10
00:00:37,950 --> 00:00:40,950
Strike me with bolts of lightning
11
00:00:40,950 --> 00:00:46,590
I won't die
12
00:00:46,590 --> 00:00:52,550
The battle seems unwinnable, but all we need's a miracle
13
00:00:52,550 --> 00:00:58,010
We're going up we'll never be denied!
14
00:00:58,210 --> 00:01:01,150
Can't wish away the dismal days
15
00:01:01,150 --> 00:01:04,090
Can't bring back what is gone
16
00:01:04,090 --> 00:01:07,050
Won't waste more tears on yesteryears
17
00:01:07,050 --> 00:01:09,930
Instead we'll carry on
18
00:01:09,930 --> 00:01:12,830
We'll win, we're sure we will endure
19
00:01:12,830 --> 00:01:15,810
And though our goal is far
20
00:01:15,810 --> 00:01:18,710
We'll be the ones to touch the sun
21
00:01:18,710 --> 00:01:24,270
The Triumph will be ours!
22
00:02:25,490 --> 00:02:26,620
- Why hello.
23
00:02:30,410 --> 00:02:32,820
Thank you for coming.
24
00:02:33,840 --> 00:02:37,410
There seems to more of you than last time.
25
00:02:38,270 --> 00:02:39,510
- Eh, you know what they say.
26
00:02:39,510 --> 00:02:41,780
The more the merrier.
27
00:02:41,780 --> 00:02:43,640
So what's going on with the council?
28
00:02:45,300 --> 00:02:49,170
- Why did you bring your weapons?
29
00:02:49,170 --> 00:02:50,350
- What?
30
00:02:50,350 --> 00:02:53,160
Leo, we're huntsman.
31
00:02:53,160 --> 00:02:54,170
Are you okay?
32
00:02:54,170 --> 00:02:55,100
- [Leonardo] Of course.
33
00:02:55,100 --> 00:02:56,570
Of course, sorry.
34
00:02:56,570 --> 00:02:58,740
Just haven't had my evening coffee.
35
00:02:58,740 --> 00:03:00,070
- [Qrow] Look it's nice to see you
36
00:03:00,070 --> 00:03:02,010
but we've got work to do.
37
00:03:02,010 --> 00:03:04,470
Are we getting support
from the council or not?
38
00:03:05,380 --> 00:03:06,210
- Mom?
39
00:03:16,390 --> 00:03:17,880
- Raven.
40
00:03:17,880 --> 00:03:21,140
- They really are magic.
41
00:03:23,230 --> 00:03:26,070
- If you're going to shoot me, shoot me.
42
00:03:26,070 --> 00:03:27,430
That was insulting.
43
00:03:28,580 --> 00:03:30,360
- What are you doing here?
44
00:03:31,650 --> 00:03:33,350
- I could ask you the same thing.
45
00:03:34,740 --> 00:03:36,780
You've been scheming little brother.
46
00:03:37,620 --> 00:03:40,460
Planning to attack your own sister.
47
00:03:40,460 --> 00:03:42,630
- Leo, what have you done?
48
00:03:44,090 --> 00:03:45,690
- Leo did what any sane person
49
00:03:45,690 --> 00:03:47,700
would in his position.
50
00:03:47,700 --> 00:03:50,400
He looked at all the information
he had in front of him,
51
00:03:50,400 --> 00:03:54,230
assessed the situation, and made a choice.
52
00:03:56,600 --> 00:03:58,670
And it seems you all have too.
53
00:04:01,010 --> 00:04:03,770
- You have the spring maiden.
54
00:04:03,770 --> 00:04:04,850
- I do.
55
00:04:04,850 --> 00:04:07,520
- Then hand her over
and lets work together.
56
00:04:07,520 --> 00:04:08,810
We can beat Salem.
57
00:04:08,810 --> 00:04:11,130
- All the time spent spying for Ozpin
58
00:04:11,130 --> 00:04:14,840
and you still have no idea
what you're dealing with.
59
00:04:14,840 --> 00:04:17,330
There is no beating Salem.
60
00:04:17,330 --> 00:04:18,270
- You're wrong.
61
00:04:19,940 --> 00:04:23,260
We've done things most
people would call impossible.
62
00:04:23,260 --> 00:04:25,470
And I know the only reason
we were able to do it
63
00:04:25,470 --> 00:04:27,400
is because we didn't do it alone.
64
00:04:28,310 --> 00:04:30,540
We had people to teach us.
65
00:04:30,540 --> 00:04:32,510
People to help us.
66
00:04:32,510 --> 00:04:33,730
We had each other.
67
00:04:35,550 --> 00:04:36,900
Work with us.
68
00:04:38,290 --> 00:04:40,330
At least I know we'll have a better chance
69
00:04:40,330 --> 00:04:41,810
if we try together.
70
00:04:43,780 --> 00:04:44,640
Please.
71
00:04:47,960 --> 00:04:50,450
- You sound just like your mother.
72
00:04:53,760 --> 00:04:54,590
- Ruby!
73
00:04:57,400 --> 00:04:59,100
- Hello boys and girls.
74
00:05:02,000 --> 00:05:02,830
- Cinder.
75
00:05:11,200 --> 00:05:12,220
- C'mon guys.
76
00:05:12,220 --> 00:05:14,780
Is that anyway to greet your old friends?
77
00:05:16,530 --> 00:05:18,010
- Everybody stay calm.
78
00:05:24,090 --> 00:05:24,920
- Oh no.
79
00:05:27,170 --> 00:05:29,340
- The white fang is prepping demolition
80
00:05:29,340 --> 00:05:31,140
and securing the school grounds.
81
00:05:32,070 --> 00:05:36,490
No one's getting in, but
no one's getting out.
82
00:05:47,230 --> 00:05:50,830
- Once the charges are set,
move back to perimeter watch.
83
00:05:50,830 --> 00:05:53,470
Tonight, Haven falls.
84
00:05:57,000 --> 00:05:59,840
- This was all just a trap?
85
00:05:59,840 --> 00:06:01,500
- It appears so.
86
00:06:01,500 --> 00:06:06,210
- Raven, tell me, how long
have you been with them?
87
00:06:07,090 --> 00:06:10,290
- Aw, don't take it
personally little bird.
88
00:06:10,290 --> 00:06:12,800
Your sister was a recent addition.
89
00:06:12,800 --> 00:06:15,550
The lion on the other hand...
90
00:06:15,550 --> 00:06:18,950
Entrance into the Vytal
Festival was a real treat.
91
00:06:18,950 --> 00:06:22,400
But Leonardo's been sending
Salem all sorts of information
92
00:06:22,400 --> 00:06:26,140
for a very, very long time.
93
00:06:26,140 --> 00:06:28,520
Isn't that right, Professor?
94
00:06:28,520 --> 00:06:30,210
- Stop it.
95
00:06:30,210 --> 00:06:31,290
- It was you.
96
00:06:33,020 --> 00:06:34,840
You sit on the Mistral Council.
97
00:06:35,840 --> 00:06:38,170
You had information on every huntsman
98
00:06:38,170 --> 00:06:40,510
and huntress in the kingdom.
99
00:06:40,510 --> 00:06:42,790
And you gave it all to her.
100
00:06:44,480 --> 00:06:47,150
I couldn't find any of them
101
00:06:47,150 --> 00:06:49,260
because you let her kill them.
102
00:06:51,680 --> 00:06:54,740
- Aw now, don't beat yourself
up over it Lionheart.
103
00:06:54,740 --> 00:06:57,050
I'm sure Tyrian and Hazel would have found
104
00:06:57,050 --> 00:06:59,000
them on their own eventually.
105
00:06:59,000 --> 00:07:00,740
- What is wrong with you?
106
00:07:04,140 --> 00:07:07,270
How can you be so broken inside?
107
00:07:07,270 --> 00:07:09,760
To take so many lives, and then come here
108
00:07:09,760 --> 00:07:12,710
and rub in in our faces like
it's something to be proud of.
109
00:07:13,970 --> 00:07:14,800
- Jaune...
110
00:07:16,000 --> 00:07:18,330
- All with that damn smile on your face!
111
00:07:19,570 --> 00:07:21,400
- Everybody stay calm.
112
00:07:25,480 --> 00:07:27,930
- I'm gonna make you pay for what you did.
113
00:07:27,930 --> 00:07:29,150
Do you hear me?
114
00:07:29,150 --> 00:07:29,980
- Kid.
115
00:07:29,980 --> 00:07:32,140
- [Jaune] Well, say something!
116
00:07:36,790 --> 00:07:38,140
- Who are you again?
117
00:07:50,750 --> 00:07:51,580
- Jaune!
118
00:07:56,670 --> 00:07:58,220
- You're not getting near her.
119
00:08:05,990 --> 00:08:08,710
- Hey there blondie,
I'm thinking you owe me
120
00:08:08,710 --> 00:08:11,000
an apology for my leg.
121
00:08:11,000 --> 00:08:11,990
Don't you think?
122
00:08:14,960 --> 00:08:16,360
- Take out the Aeris.
123
00:08:16,360 --> 00:08:17,860
Don't bother wasting your power,
124
00:08:17,860 --> 00:08:18,870
she's not worth it.
125
00:08:21,360 --> 00:08:22,730
- Running away was one thing.
126
00:08:22,730 --> 00:08:25,990
But this, you've crossed a line.
127
00:08:25,990 --> 00:08:30,990
- Sorry brother, sometimes
family disappoints you like that.
128
00:08:31,000 --> 00:08:32,690
- We're not family anymore.
129
00:08:33,740 --> 00:08:35,220
- Were we ever?
130
00:08:35,220 --> 00:08:38,930
- I thought so, but I guess I was wrong.
131
00:08:44,330 --> 00:08:47,040
- Lets see what the
Schnee name really means.
132
00:08:49,620 --> 00:08:52,230
- I'm more than a name.
133
00:08:52,230 --> 00:08:54,730
- Hmm, prove it.
134
00:09:06,610 --> 00:09:08,600
- I don't wish to fight either of you.
135
00:09:09,790 --> 00:09:11,430
- Nor I you.
136
00:09:11,430 --> 00:09:13,080
- But we will if you're with her.
137
00:09:18,690 --> 00:09:19,940
- Very well then.
138
00:09:35,320 --> 00:09:38,020
- Young man, I don't know who you are
139
00:09:38,020 --> 00:09:40,500
or what you think you're doing.
140
00:09:40,500 --> 00:09:45,270
But for your sake, I
suggest you leave, now.
141
00:09:52,560 --> 00:09:53,940
I'm warning you!
142
00:09:58,630 --> 00:09:59,800
That's enough.
143
00:10:27,370 --> 00:10:28,200
Ozpin?
144
00:10:30,280 --> 00:10:31,110
- Not quite!
145
00:10:46,470 --> 00:10:49,240
- This can't be, I knew you'd be back
146
00:10:49,240 --> 00:10:53,470
but you made it here, you found Qrow.
147
00:10:53,470 --> 00:10:54,300
How?
148
00:10:55,900 --> 00:10:59,460
- [Ozpin's Voiceover]
Leo, what happened to you?
149
00:11:01,150 --> 00:11:03,980
- Wait, you can't of
had this form for long.
150
00:11:05,140 --> 00:11:09,290
You're not really Ozpin right now.
151
00:11:10,820 --> 00:11:13,170
A boy, a child.
152
00:11:15,410 --> 00:11:19,640
If I deliver you to Salem, he'll
have to be pleased with me.
153
00:11:19,640 --> 00:11:21,850
And I can finally get out of all this.
154
00:11:22,800 --> 00:11:25,090
I can finally be free.
155
00:11:30,630 --> 00:11:31,460
- What do I do?
156
00:11:33,420 --> 00:11:34,510
[Ozpin's Voiceover] Fight?
157
00:12:08,010 --> 00:12:10,860
- Don't think I'm going to
let you take the easy way out.
158
00:12:13,810 --> 00:12:16,350
- I'm starting to remember you.
159
00:12:16,350 --> 00:12:18,210
You're the dense one that can't tell
160
00:12:18,210 --> 00:12:20,010
when he's out of his league.
161
00:12:26,860 --> 00:12:28,350
- Why are you doing this?
162
00:12:28,350 --> 00:12:29,180
Salem...
163
00:12:29,190 --> 00:12:32,740
- I don't care about Salem,
but I owe Cinder everything.
164
00:12:34,090 --> 00:12:35,710
You want to fight her that bad?
165
00:12:36,710 --> 00:12:37,890
Be my guest.
166
00:13:07,760 --> 00:13:10,390
- Are you gonna let her die too?
167
00:13:10,390 --> 00:13:12,020
- Stop messing with me!
168
00:13:13,140 --> 00:13:14,440
- If that's what you want.
169
00:13:32,590 --> 00:13:33,420
- No!
170
00:14:05,860 --> 00:14:09,110
- Did you think you actually
had a chance against me?
171
00:14:09,110 --> 00:14:09,940
You?
172
00:14:16,400 --> 00:14:18,930
You're just a failure with a death wish.
173
00:14:22,690 --> 00:14:26,500
- If I die buying them
time, then it's worth it.
174
00:14:26,500 --> 00:14:28,010
They're the ones that matter.
175
00:14:35,660 --> 00:14:36,910
- You think so?
176
00:14:49,620 --> 00:14:50,450
- No.
177
00:14:52,430 --> 00:14:53,260
No!12172
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.