Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:52,995 --> 00:00:56,453
ΘΑΝΑΤΟΣ ΣΕ ΕΝΑ ΓΑΛΛΙΚΟ ΚΗΠΟ
2
00:02:50,118 --> 00:02:52,326
Με συγχωρείτε.
Είστε ο Νταβίντ Ορφέτ;
3
00:02:57,868 --> 00:02:59,785
Εγώ είμαι.
4
00:02:59,910 --> 00:03:04,035
Ανησύχησα ότι είχα καθυστερήσει.
Τζούλια Τομπσθέι.
5
00:03:08,325 --> 00:03:12,410
Ο σύζυγος και η κόρη μου είναι εδώ.
Η νέα μου γειτόνισσα.
6
00:03:30,075 --> 00:03:32,617
Ονομάζομαι Ετίζ Λεντιέ.
Μετακόμισα εδώ σήμερα το πρωί.
7
00:03:32,742 --> 00:03:35,450
- Ας συστηθούμε αμέσως.
- Καλή ιδέα.
8
00:03:35,575 --> 00:03:37,326
- Τζούλια Τομπσθέι.
- Ο κ. Τομπσθέι;
9
00:03:37,450 --> 00:03:40,035
Όχι, ο κύριος Ορφέτ είναι ο δάσκαλος
κιθάρας της κόρης μου.
10
00:03:40,160 --> 00:03:44,242
- Με συγχωρείτε.
- Ο μέλλον δάσκαλος...
11
00:03:44,367 --> 00:03:46,145
Είστε ευχαριστημένη με
το συνεργείο μετακόμισης;
12
00:03:46,146 --> 00:03:47,034
Πάρα πολύ.
13
00:03:47,159 --> 00:03:50,950
Λοιπόν, θα τα πούμε.
Ενθουσιασμένη. Αντίο.
14
00:03:51,075 --> 00:03:53,534
Ποιός ξέρει;
15
00:03:57,826 --> 00:03:59,659
Έρχεστε;
16
00:04:18,159 --> 00:04:20,242
Δεν καταλαβαίνετε ότι βρίσκεσαι
στην πόλη. Έτσι δεν είναι;
17
00:04:20,367 --> 00:04:23,449
Όχι, νομίζεις ότι βρίσκεσαι σε κήπο.
18
00:04:26,574 --> 00:04:28,574
Το σπίτι της νέας γειτόνισσας μου.
19
00:04:32,742 --> 00:04:34,866
Νομίζω ότι ο σύζυγός μου
μας περιμένει.
20
00:04:40,742 --> 00:04:44,241
Χαρήκαμε όταν μάθαμε
ότι ήσασταν διαθέσιμος.
21
00:04:44,366 --> 00:04:46,783
Έτσι δεν είναι, Γκράχαμ;
22
00:04:46,908 --> 00:04:51,658
Μετά από αυτά που ακούσαμε,
ο σύζυγός μου δεν ήθελε άλλο δάσκαλο.
23
00:04:51,783 --> 00:04:56,742
- Επ' ευκαιρίας, πού είναι αυτή;
- Διαβάζει στο γραφείο μου αυτή τη στιγμή.
24
00:04:58,949 --> 00:05:00,991
Έρχομαι.
25
00:05:13,783 --> 00:05:17,241
Η Βιβιάν, η κόρη μου.
Ο κ. Νταβίντ Ορφέτ.
26
00:05:17,366 --> 00:05:21,324
- Καλημέρα, Μις Τομπσθέι.
- Καλημέρα.
27
00:05:21,449 --> 00:05:25,115
Είστε σε θέση να κερδίζετε τα προς το ζην
από τη διδασκαλία κιθάρας;
28
00:05:25,240 --> 00:05:31,699
Όχι. Είμαι, επίσης, καθηγητής
γαλλικών... κυρίως.
29
00:05:31,824 --> 00:05:35,574
Αλλά φέτος, παράτησα τα γαλλικά...
30
00:05:35,699 --> 00:05:38,116
Τρεις φορές την εβδομάδα
είναι εντάξει;
31
00:05:38,241 --> 00:05:41,241
Αυτό είναι ίσως λίγο...
Είναι εντάξει.
32
00:05:41,366 --> 00:05:45,948
- Στο σπίτι σας ή εδώ;
- Εγώ προτιμώ εδώ.
33
00:05:46,073 --> 00:05:47,490
Κι εγώ το ίδιο.
34
00:05:49,740 --> 00:05:51,615
Εδώ.
35
00:05:51,740 --> 00:05:56,158
Θέλετε να δείτε την κιθάρα μου;
Σας προειδοποιώ, είναι άχρηστη.
36
00:05:56,283 --> 00:05:59,158
Λοιπόν, σε αυτή την περίπτωση...
37
00:05:59,283 --> 00:06:03,281
Προτείνω να αγοράσουμε στη Βιβιάν
ένα καλύτερο όργανο.
38
00:06:03,406 --> 00:06:06,740
- Θα της δώσει κίνητρο.
- Πότε; Αύριο;
39
00:06:06,865 --> 00:06:10,198
Αν θες.
Θα μας βοηθήσετε, κε Ορφέτ;
40
00:06:10,323 --> 00:06:13,823
- Ευχαρίστως.
- Αύριο, στις έντεκα;
41
00:06:15,240 --> 00:06:17,782
Στο Oiseau-Lyre.
42
00:06:17,907 --> 00:06:20,615
- Τι κάνετε;
- Σας συνοδεύω.
43
00:06:20,740 --> 00:06:24,989
Συγγνώμη, εννοώ, το εργοστάσιο μου κατασκευάζει
εργαλεία για τη μέτρηση των δονήσεων.
44
00:06:25,114 --> 00:06:27,156
Όλα τα είδη των κραδασμών.
45
00:06:33,865 --> 00:06:37,323
Νομίζω ότι σας συμπάθησαν.
Αλλά δεν συζητήσαμε την αμοιβή σας.
46
00:06:37,448 --> 00:06:42,072
- 100... 150 φράγκα ανά μάθημα.
- Τέλεια. Τα λέμε σύντομα.
47
00:06:42,197 --> 00:06:44,864
Αντίο, κύριε...
48
00:08:22,279 --> 00:08:25,195
- Τι έχασα;
- Αυτό.
49
00:08:26,654 --> 00:08:28,070
Ευχαριστώ.
50
00:08:29,655 --> 00:08:33,030
Φαίνεται πως βιάστηκα,
αλλά δεν το νομίζω.
51
00:08:33,155 --> 00:08:36,071
Δεν βρήκα αμέσως
το διαπασών σας.
52
00:08:36,196 --> 00:08:38,405
Που ήταν;
53
00:08:38,530 --> 00:08:40,820
Στον καναπέ. Είχε γλιστρήσει...
54
00:08:40,945 --> 00:08:44,487
Δίστασα πριν σας τηλεφωνήσω,
μετά ήρθα, μετά μετάνιωσα...
55
00:08:44,612 --> 00:08:47,820
Δίστασα και γι' αυτό.
Πώς φαίνομαι;
56
00:08:50,237 --> 00:08:54,320
- Μια χαρά.
- Ωραία. Εντάξει, τότε, εγώ θα...
57
00:08:54,445 --> 00:08:57,195
- Καθίστε.
- Να καθίσω; Πού;
58
00:08:57,320 --> 00:08:58,988
Εκεί.
59
00:08:59,113 --> 00:09:01,987
Εντάξει, επαναλαμβάνω:
κάθομαι στο κρεβάτι.
60
00:09:16,654 --> 00:09:20,861
- Παίζετε αυτό τώρα;
- Ναι. Μπραμς.
61
00:09:20,986 --> 00:09:22,653
- Αυτό ακούμε;
- Όχι.
62
00:09:22,778 --> 00:09:25,778
- Είναι όμορφο.
- Αυτό που ακούτε; Ναι.
63
00:09:25,904 --> 00:09:29,070
Νομίζω ότι ο σύζυγός μου
σας συμπάθησε πολύ.
64
00:09:31,404 --> 00:09:35,070
- Η σόμπα λειτουργεί;
- Ναι.
65
00:09:35,195 --> 00:09:37,612
Αλλά θα πρέπει να φορέσετε
μάσκα αερίου.
66
00:09:37,737 --> 00:09:40,819
Γεμίζει καπνούς όλο το δωμάτιο.
67
00:09:47,361 --> 00:09:51,861
Τι να σας προσφέρω καφέ
ή μπράντυ δαμάσκηνο; Δεν έχω πολύ.
68
00:09:51,986 --> 00:09:54,444
Θα το ήθελα.
69
00:09:55,486 --> 00:09:58,194
- Λίγο μπράντυ;
- Ναι.
70
00:09:58,320 --> 00:09:59,736
Μου αρέσει ο χώρος σας.
71
00:09:59,861 --> 00:10:02,652
- Κρίμα. Μετακομίζω σε πέντε ημέρες.
- Γιατί;
72
00:10:02,777 --> 00:10:04,236
Μια συνήθεια.
73
00:10:04,361 --> 00:10:09,278
Βγαίνουμε ραντεβού αμέσως, ή περιμένουμε
μέχρι να έχετε τη νέα διεύθυνση;
74
00:10:12,028 --> 00:10:13,653
Ευχαριστώ.
75
00:10:15,319 --> 00:10:19,111
Είναι ένα μικρό σπίτι, ολομόναχο σε ένα πάρκο,
που περιβάλλεται από άλλα σπίτια...
76
00:10:19,236 --> 00:10:25,236
- Οπότε δεν είναι ολομόναχο.
- Είναι. Τα άλλα έχουν κατεδαφιστεί.
77
00:10:25,361 --> 00:10:28,611
Μια μέρα, και το σπίτι σου
θα πρέπει να κατεδαφιστεί.
78
00:10:28,736 --> 00:10:30,027
Ναι.
79
00:10:30,152 --> 00:10:33,861
- Θα μετακομίσεις και πάλι.
- Ναι.
80
00:10:35,818 --> 00:10:41,192
Όσο για τις επόμενες συναντήσεις,
θα περιμένουμε λίγο.
81
00:10:41,318 --> 00:10:45,318
- Έχεις όμορφο δαχτυλίδι.
- Ναι.
82
00:10:45,443 --> 00:10:47,735
Ξέρεις γιατί είσαι τόσο επιθυμητός
αυτή τη στιγμή;
83
00:10:47,860 --> 00:10:50,818
Ναι. Όχι.
84
00:10:50,943 --> 00:10:54,027
Γιατί δεν προσπαθείς να είσαι.
85
00:12:46,233 --> 00:12:48,275
Πρέπει να πηγαίνω.
86
00:12:52,691 --> 00:12:54,400
Προσέχετε το κεφάλι σου!
87
00:13:08,441 --> 00:13:10,066
Γεια σου, μπαμπά.
88
00:13:12,024 --> 00:13:14,900
- Τι;
- Ακριβώς, η μητέρα σου επιστρέφει.
89
00:13:17,526 --> 00:13:20,024
- Είσαι ευχαριστημένος;
- Ναι.
90
00:13:20,150 --> 00:13:22,941
Αλλά θα χρειαστώ χρόνο
για να το συνηθίσω.
91
00:13:23,066 --> 00:13:27,482
- Πότε θα είναι εδώ;
- Σε μια-δυο εβδομάδες.
92
00:13:27,607 --> 00:13:30,274
Ειλικρινά, ποτέ δεν κατάλαβα
τι βρήκε σ' αυτόν τον Ελβετό.
93
00:13:32,732 --> 00:13:37,400
- Και η βόμβα σου, προχωράει;
- Προχωράει.
94
00:13:38,233 --> 00:13:39,857
Τι κάνεις αυτή τη στιγμή;
95
00:13:39,982 --> 00:13:43,815
Τρώω σαν γουρούνι και στη συνέχεια
θα αγοράσω μια κιθάρα.
96
00:13:43,940 --> 00:13:46,732
- Για σένα;
- Όχι, για μια νεαρή κοπέλα.
97
00:13:54,399 --> 00:13:57,065
Αυτή είναι κατάλληλη;
98
00:14:00,481 --> 00:14:03,565
Ποια θα διάλεγες για τον εαυτό σου;
99
00:14:03,690 --> 00:14:06,065
Εάν η τιμή δεν ήταν πρόβλημα, αυτή.
100
00:14:06,190 --> 00:14:08,023
Οπότε παίρνουμε αυτή, αγάπη μου.
101
00:14:08,148 --> 00:14:11,440
Τώρα ξέρω πόσο κοστίζει
για να σε ικανοποιήσω.
102
00:14:14,774 --> 00:14:16,816
Ευχαριστώ. Τα λέμε αύριο.
103
00:14:18,731 --> 00:14:20,773
- Δεν μου αρέσει αυτό το αγόρι.
- Ούτε κι εμένα.
104
00:14:20,898 --> 00:14:23,814
- Μπορούμε να ειδωθούμε το απόγευμα;
- Ναι, θα το ήθελα.
105
00:14:23,939 --> 00:14:27,314
- Την ίδια ώρα;
- Ναι.
106
00:14:27,440 --> 00:14:29,731
Έχω παρκάρει εκεί κάτω.
107
00:14:32,148 --> 00:14:35,231
- Αυτός είναι ο φίλος της;
- Δεν ξέρω. Πιθανώς.
108
00:14:35,356 --> 00:14:37,315
Ούτε ο σύζυγός σου νοιάζεται;
109
00:14:37,440 --> 00:14:41,773
Μου μίλησε για σένα και πάλι.
Θα ήθελε να σε ακούσει να παίζεις.
110
00:14:41,898 --> 00:14:45,064
Δεν στο είπα χτες το βράδυ,
αλλά είσαι πολύ όμορφη.
111
00:14:45,189 --> 00:14:48,273
Τα λέμε σύντομα. Ανυπομονώ.
112
00:15:10,148 --> 00:15:12,439
- Καλημέρα.
- Καλημέρα.
113
00:15:12,564 --> 00:15:14,356
- Όλα καλά...;
- Όλα καλά.
114
00:15:14,481 --> 00:15:17,148
- ...με την μετακόμιση;
- Ναι.
115
00:15:17,231 --> 00:15:19,938
Απλά έχω να κρεμάσω μερικά
πράγματα στον τοίχο.
116
00:15:20,063 --> 00:15:23,147
- Φωτογραφίες;
- Μεταξύ άλλων.
117
00:15:33,648 --> 00:15:37,272
Μπορώ...
να σου προσφέρω ένα ποτό;
118
00:15:37,397 --> 00:15:40,355
Εγώ...
Γιατί όχι;
119
00:15:47,522 --> 00:15:51,148
Διδάσκεις κιθάρα στην κόρη
του γείτονά μου πολύ καιρό;
120
00:15:51,273 --> 00:15:53,731
Όχι, αύριο θα είναι η πρώτη φορά.
121
00:15:56,439 --> 00:16:00,562
Ζούσες πάντα εδώ
ή είσαι από κάπου αλλού;
122
00:16:00,687 --> 00:16:03,729
Όχι, πάντα έμενα εδώ.
Με τη μητέρα μου.
123
00:16:03,854 --> 00:16:07,355
Πέθανε πριν από τρεις εβδομάδες.
Μόλις πριν τρεις εβδομάδες.
124
00:16:23,021 --> 00:16:25,187
Κοίταξες το ντεκολτέ της;
125
00:16:25,312 --> 00:16:26,980
Α... ναι. Το τόλμησα.
126
00:16:27,105 --> 00:16:32,313
Μεγάλο! Θα μπορούσες να μετρήσεις
τις τρίχες στο αιδοίο της. Τις μέτρησες;
127
00:16:32,438 --> 00:16:34,938
- Δεν κοίταξα τόσο χαμηλά.
- Αλήθεια;
128
00:16:35,063 --> 00:16:39,186
Δεσποινίς! Υπάρχει μια μικρή μύγα
στο ποτό του κυρίου.
129
00:16:47,730 --> 00:16:51,437
- Δεν βλέπω καμιά μύγα.
- Νταβίντ, κατάπιες τη μύγα!
130
00:16:51,562 --> 00:16:53,355
- Δεκαεπτά.
- Μόνο;
131
00:16:53,480 --> 00:16:55,522
Δεν είχα πολύ χρόνο.
132
00:16:59,396 --> 00:17:03,646
Έχεις παρατηρήσει πώς τα αιδοία στις ξανθιές
διαφέρουν από αυτά στις μελαχρινές;
133
00:17:03,771 --> 00:17:07,062
Είναι αρκετά διαφορετικά. Δεν μπορείς
να δεις τίποτα στις μελαχρινές.
134
00:17:07,187 --> 00:17:11,603
Είμαι μελαχρινή, όπως ελπίζω ότι έχεις
παρατηρήσει... Δεν μπορείς να δεις τίποτα.
135
00:17:11,729 --> 00:17:14,146
Είναι κρυμμένο,
θαμμένο στο παχύ τρίχωμα.
136
00:17:14,271 --> 00:17:16,479
Το αιδοίο μιας μελαχρινής
είναι μυστηριώδης.
137
00:17:16,604 --> 00:17:20,229
Και ως εκ τούτου, πολύ συναρπαστικό.
Όχι; Ναι.
138
00:17:20,354 --> 00:17:24,853
Με τις ξανθιές... Θέλεις να φωνάξω
την σερβιτόρα πίσω;
139
00:17:24,978 --> 00:17:27,145
Πραγματικά μπορείς να δεις το αιδοίο.
140
00:17:27,270 --> 00:17:31,521
Το τρίχωμα σε μια ξανθιά είναι τόσο ξανθωπό,
τόσο ωραίο... Είναι διάφανο.
141
00:17:31,646 --> 00:17:35,436
- Ως εκ τούτου, πιο άσεμνο, έτσι δεν είναι;
- Ναι.
142
00:17:35,561 --> 00:17:40,936
Όχι. Είναι πιο αθώο.
Θυμίζει αιδοίο μικρού κοριτσιού.
143
00:17:41,061 --> 00:17:44,353
- Και το αιδοίο μιας κοκκινομάλλας;
- Δεν έχω δει ποτέ.
144
00:17:44,478 --> 00:17:47,145
- Αλλά είμαι ακόμα νέα!
- Κι εγώ το ίδιο.
145
00:17:47,270 --> 00:17:51,853
Πού είναι το μπαστούνι μου; Να' το.
Πρέπει να πάω σπίτι. Ευχαριστώ.
146
00:19:29,935 --> 00:19:33,019
Γιατί μένεις με το σύζυγό σου;
147
00:19:34,685 --> 00:19:36,726
Γιατί τον αγαπώ.
148
00:19:40,018 --> 00:19:42,059
Και αυτός;
149
00:19:44,018 --> 00:19:46,059
Μου αγαπάει, επίσης.
150
00:19:52,268 --> 00:19:53,685
Όχι.
151
00:19:55,476 --> 00:19:58,558
Όχι, ίσως να με μισεί.
152
00:20:00,725 --> 00:20:04,559
Δεν ξέρω. Δεν τον γνωρίζω
πολύ καλά.
153
00:20:07,934 --> 00:20:11,018
- Τον μισείς κι εσύ, επίσης.
- Δεν ξέρω.
154
00:20:14,769 --> 00:20:17,225
Δεν ξέρεις τον εαυτό σου
πολύ καλά.
155
00:20:41,517 --> 00:20:44,183
Τι σημαίνει αυτό το σχέδιο;
156
00:20:45,933 --> 00:20:47,518
Ένα μαγικό σημάδι.
157
00:20:47,643 --> 00:20:50,518
"Ενισχύει" το μαξιλάρι.
Το αντιλήφθηκες;
158
00:20:50,643 --> 00:20:52,684
Ναι... Ναι, όντως.
159
00:20:59,682 --> 00:21:02,682
Ήπια ένα ποτό με τη γειτόνισσα σου
σήμερα το πρωί.
160
00:21:02,807 --> 00:21:05,308
Στο σπίτι της;
161
00:21:05,433 --> 00:21:07,475
Όχι, στην πόλη.
162
00:21:09,225 --> 00:21:11,642
Και...;
163
00:21:11,767 --> 00:21:14,433
Είναι πολυλογού.
164
00:21:14,558 --> 00:21:16,599
Αυτό είναι όλο;
165
00:21:18,266 --> 00:21:22,808
Αναρωτιέμαι αν μας είδε να λέμε αντίο
μπροστά από το κατάστημα...
166
00:21:25,975 --> 00:21:28,433
Προφανώς μας είδε.
167
00:21:32,850 --> 00:21:35,307
Δεν με ξέρεις πολύ καλά.
168
00:21:49,892 --> 00:21:53,224
Καλημέρα, μόλις έφευγα.
169
00:21:53,349 --> 00:21:55,600
Ελπίζω να μείνετε ευχαριστημένος
με την Βιβιάν.
170
00:21:55,725 --> 00:21:57,015
Θα προσπαθήσω να κάνω
ότι καλύτερο μπορώ.
171
00:21:57,141 --> 00:22:00,932
Πριν φύγω: η σύζυγος μου κι εγώ
θα θέλαμε να έρθετε για δείπνο.
172
00:22:01,057 --> 00:22:03,224
- Την Επόμενη Δευτέρα;
- Με μεγάλη μου χαρά.
173
00:22:03,349 --> 00:22:07,099
Η Τζούλια θα σας πει περισσότερα.
174
00:22:07,224 --> 00:22:11,349
Τον αφήνω σε σένα.
Τα λέμε αργότερα, κε Ορφέτ.
175
00:22:17,265 --> 00:22:20,556
- Ελάτε. Είναι στο δωμάτιό της.
- Καλημέρα, κυρία.
176
00:22:22,182 --> 00:22:26,098
- Αυτός σε αγαπά, είναι προφανές.
- Σε μισώ.
177
00:22:28,765 --> 00:22:31,057
Να συνεχίσω να σε αποκαλώ "κυρία";
Είναι πιο διεγερτικό.
178
00:22:31,182 --> 00:22:33,641
Ίσως να μην είμαι ελεύθερη αύριο.
179
00:22:33,766 --> 00:22:36,640
Τα λέμε. Καλό μάθημα.
180
00:22:40,265 --> 00:22:42,932
Μου αρέσει το σπίτι σας.
Αισθάνεται κανείς σαν να είναι αλλού.
181
00:22:43,057 --> 00:22:47,181
- Ναι, αλλά στην πραγματικότητα είναι εδώ.
- Αυτή είναι η γοητεία του.
182
00:23:27,972 --> 00:23:33,473
Είναι καλό. Ίσως το δεξί χέρι
θα πρέπει να είναι πιο... ευέλικτο.
183
00:23:35,555 --> 00:23:38,639
Η μητέρα μου σας είπε ότι κοιμάμαι
με τους πάντες;
184
00:23:38,764 --> 00:23:42,430
- Όχι, γιατί θα έπρεπε;
- Και αν αυτό ήταν αλήθεια;
185
00:23:42,555 --> 00:23:45,930
Αυτό δεν αφορά κανένα,
παρά μόνο εσένα.
186
00:23:46,055 --> 00:23:48,722
Αρέσετε στη μητέρα μου.
Και όταν της αρέσει κάποιος...
187
00:23:48,805 --> 00:23:51,555
Αυτό δεν αφορά κανένα,
παρά μόνο εμένα.
188
00:23:51,680 --> 00:23:55,805
- Ναι. Αντίο.
- Μέχρι την Παρασκευή.
189
00:24:14,890 --> 00:24:17,264
Τι ευχάριστη έκπληξη.
190
00:24:17,389 --> 00:24:20,805
Αγόρασες δίσκους;
Μπορώ να ρίξω μια ματιά;
191
00:24:27,096 --> 00:24:29,305
Μπορώ να σου γράψω μερικές
κασέτες, αν θέλεις.
192
00:24:29,430 --> 00:24:32,555
- Σπάνιους δίσκους.
- Αγόρασα και αυτό, επίσης.
193
00:24:36,346 --> 00:24:39,679
- Μπορώ...
- ...να σου προσφέρω ένα ποτό; Εγώ...
194
00:24:39,804 --> 00:24:41,597
...δεν μπορώ να πω όχι.
195
00:24:45,263 --> 00:24:48,138
Η πλευρά του δρόμου...
Η πλευρά των Τομπσθέι.
196
00:24:48,388 --> 00:24:50,347
- Αυτές οι φωτογραφίες είναι δικές σου;
- Μάντεψε.
197
00:24:50,514 --> 00:24:52,347
- Δικές σου.
- Όχι.
198
00:24:52,472 --> 00:24:53,804
- Λίγο καφέ;
- Όχι.
199
00:24:53,929 --> 00:24:57,262
Εγώ θέλω. Θα σου φέρω
ένα χυμό πορτοκάλι.
200
00:24:57,387 --> 00:25:00,263
Θα προτιμούσα ένα κονιάκ.
201
00:25:01,804 --> 00:25:04,471
Βάλε ένα δίσκο, διάλεξε.
202
00:25:06,054 --> 00:25:10,179
Μετά, ρίξε μια ματιά στο σπίτι.
Επιστρέφω σύντομα.
203
00:25:54,304 --> 00:25:58,178
Ξέρεις τι σκεφτόμουν;
Έχω "ωραίο πισινό", όπως λένε,
204
00:25:58,303 --> 00:26:02,595
"Ένα χαριτωμένο κώλο", όπως επίσης λένε...
Ο δικός μου δεν είναι και τόσο άσχημος...
205
00:26:02,720 --> 00:26:04,761
Μπορώ να πιάσω;
206
00:26:08,345 --> 00:26:09,762
Συγνώμη;
207
00:26:15,177 --> 00:26:18,762
Με πέρασες για πεπόνι;
"Μπορώ να πιάσω;"
208
00:26:18,887 --> 00:26:21,553
Δεν είμαστε στην αγορά
Montelimar, φίλε μου.
209
00:26:21,678 --> 00:26:24,178
Cavaillon. Η Montelimar
είναι για μαντολάτο.
210
00:26:24,303 --> 00:26:27,887
- Και το Cambrai, τί είναι;
- Προσεγγίζει το Waterloo.
211
00:26:28,012 --> 00:26:32,553
Ακριβώς, η Berezina.
Δεν θα πω τίποτα περισσότερο γι' αυτό.
212
00:26:36,261 --> 00:26:39,803
Ξέρεις ότι ο αγαπητός γείτονας μου
Γκράχαμ Τομπσθέι με φλερτάρει;
213
00:26:39,928 --> 00:26:44,677
- Αυτό δεν είναι αλήθεια.
- Σωστά. Όντως, αυτό δεν είναι αλήθεια.
214
00:26:49,344 --> 00:26:52,927
Πώς θα μπορούσε να είναι δυνατό,
τον γνωρίζω μόνο δύο ημέρες.
215
00:26:53,052 --> 00:26:56,344
Μεταξύ μας, μέσα σε δύο ημέρες,
προφανώς δεν...
216
00:26:56,469 --> 00:26:59,636
Μερικές φορές λέω άσκοπα
πράγματα, επίσης!
217
00:26:59,761 --> 00:27:01,969
Θα μπορούσες να ανάψεις
τη λάμπα εκεί πέρα;
218
00:27:09,595 --> 00:27:13,302
Αν θέλεις να πας να κοιτάξεις
από το παράθυρο, κάνε το!
219
00:27:15,386 --> 00:27:17,426
Η πλευρά Τομπσθέι...
220
00:27:21,635 --> 00:27:23,677
Η πλευρά του δρόμου.
221
00:27:37,093 --> 00:27:42,635
Σου αρέσει η νύχτα;
Για σένα, σε τι διαφέρει από την ημέρα;
222
00:27:42,760 --> 00:27:44,969
Είναι σαν... τη μέρα με τη νύχτα!
223
00:27:45,094 --> 00:27:48,843
- Δεν υπάρχουν παιδιά έξω τη νύχτα.
- Ή λεωφορεία.
224
00:27:48,968 --> 00:27:50,844
Ξέρεις αυτούς τους στοίχους:
225
00:27:50,969 --> 00:27:54,634
"Την ώρα της ημέρας, όταν τα παιδιά
περιφέρονται στους δρόμους...
226
00:27:54,759 --> 00:27:57,675
"Την ώρα της ημέρας, όταν...
όμορφες γυναίκες τρέχουν γύρω."
227
00:27:57,800 --> 00:28:00,676
- Ναι, είναι για μένα.
- Μόνο το μισό από αυτό.
228
00:28:00,801 --> 00:28:05,218
Ξέρεις ποια είναι αυτή γυναίκα;
Μια πουτάνα.
229
00:28:05,343 --> 00:28:07,385
Σου αρέσουν οι πουτάνες;
230
00:28:07,510 --> 00:28:10,551
Την είδα ένα βράδυ πίσω
από την Νομαρχία,
231
00:28:10,676 --> 00:28:13,510
στη σκιά από το φως του δρόμου.
232
00:28:13,635 --> 00:28:16,300
Το φως του δρόμου ήταν σπασμένο.
233
00:28:19,342 --> 00:28:22,426
- Και μετά;
- Ω, μια άλλη φορά...
234
00:28:24,885 --> 00:28:28,385
Εγώ... σε βρίσκω πολύ
γοητευτική απόψε.
235
00:28:28,510 --> 00:28:33,260
Κι εγώ. Θα καθυστερήσεις.
236
00:28:33,385 --> 00:28:36,050
Και με περιμένει η μητέρα μου!
237
00:28:52,593 --> 00:28:55,300
’πλωσε τα χέρια σου.
Το πορτοφόλι σου;
238
00:28:55,425 --> 00:28:57,467
Στην πίσω τσέπη μου.
239
00:29:28,966 --> 00:29:33,384
- Πληγώθηκες;
- Όχι, μόνο μια άτσαλη κλωτσιά.
240
00:29:33,508 --> 00:29:37,592
- Μπορώ να καλέσω γιατρό.
- Είμαι εντάξει.
241
00:29:37,717 --> 00:29:40,550
Ευχαριστώ για τη βοήθεια.
242
00:29:40,675 --> 00:29:44,299
Αυτός ο μαντράχαλος έκλεψε
το πορτοφόλι μου.
243
00:29:44,424 --> 00:29:46,300
- Είσαι καλά;
- Είμαι καλά.
244
00:29:46,425 --> 00:29:49,425
- Μπορώ να σου προσφέρω ένα ποτό;
- Θα το ήθελα.
245
00:29:49,550 --> 00:29:54,424
- Δεν θέλω να σε βάζω σε φασαρία.
- Καθόλου.
246
00:29:54,549 --> 00:29:58,673
- Δεν πονάει πια;
- Μου πέρασε.
247
00:30:01,758 --> 00:30:03,924
Μια στιγμή, απλά πάω
να βάλω λίγο νερό...
248
00:30:04,049 --> 00:30:06,091
Επιτρέψτε μου να ρίξω
μια ματιά.
249
00:30:06,216 --> 00:30:11,924
- Είχε δυνατά χέρια.
- Όχι πολύ άσχημα. Θα κάνεις μελανιά.
250
00:30:14,090 --> 00:30:16,548
Κάτσε.
251
00:30:23,799 --> 00:30:28,257
- Θα κάνεις αναφορά;
- Δεν ξέρω. Ίσως για την ταυτότητα.
252
00:30:28,382 --> 00:30:32,549
- Μπόρεσες να δεις τον τύπο;
- Όχι πολύ καλά. Δεν ήταν νέος.
253
00:30:32,674 --> 00:30:36,382
- Φοβήθηκες;
- Ναι, λίγο.
254
00:30:40,548 --> 00:30:45,882
Νομίζω ότι σε έχω ξαναδεί. Πριν από δύο
ημέρες και χθες, σε ένα αυτοκίνητο.
255
00:30:45,965 --> 00:30:48,758
- Έχεις ένα γκρι Rover, έτσι δεν είναι;
- Ναι.
256
00:30:48,882 --> 00:30:53,173
Έχω μια δουλειά εδώ στην πόλη που
μου αφήνει πολύ ελεύθερο χρόνο.
257
00:30:53,298 --> 00:30:56,632
Αν δεν ήσουν εκεί,
θα με έβγαζε νοκ άουτ.
258
00:30:56,757 --> 00:31:00,340
Δεν νομίζω ότι θα σε
έβγαζε νοκ άουτ.
259
00:31:00,465 --> 00:31:05,590
Αν αυτό ήθελε, θα το είχε κάνει αμέσως
και στη συνέχεια θα σε λήστευε.
260
00:31:05,715 --> 00:31:10,090
- Μα αυτός...
- Στόχος του ήταν το χέρι σου, όχι το κεφάλι.
261
00:31:10,215 --> 00:31:12,258
Μα γιατί;
262
00:31:14,590 --> 00:31:18,714
- Είσαι μουσικός; Ένας κιθαρίστας;
- Ναι.
263
00:31:28,840 --> 00:31:32,797
Αν σε χτύπαγε μ' αυτό,
θα σου είχε σπάσει το χέρι.
264
00:31:32,922 --> 00:31:36,964
- Το κάνεις για διαβίωση;
- Ναι. Και το πορτοφόλι...;
265
00:31:37,089 --> 00:31:39,422
Για να σε παραπλανήσει.
266
00:31:39,547 --> 00:31:42,339
Απλά φαντάσου...
267
00:31:42,464 --> 00:31:45,547
Η πρώτη ιδέα που έρχεται
στο μυαλό...
268
00:31:45,672 --> 00:31:48,256
- Ένας ζηλιάρης σύζυγος...
- Δεν ξέρω κανέναν τέτοιον.
269
00:31:48,381 --> 00:31:51,881
Είπα, απλά φαντάσου.
270
00:31:52,006 --> 00:31:56,297
- Μπορώ να ρωτήσω το όνομά σου;
- Ντανιέλ Φόρεστ. Και το δικό σου;
271
00:31:57,171 --> 00:32:02,256
Νταβίντ Ορφέτ. Είσαι πολύ έξυπνος
με τα συμπεράσματα σου.
272
00:32:02,381 --> 00:32:05,089
Η επαγγελματική μου
κατάρτιση, υποθέτω.
273
00:32:05,214 --> 00:32:09,422
- Τι επάγγελμα;
- Δεν θα με πιστέψεις.
274
00:32:09,547 --> 00:32:13,672
- Θα νομίζεις ότι είμαι τρελός.
- Πες μου παρ' όλα αυτά.
275
00:32:13,797 --> 00:32:16,881
Η δουλειά μου είναι
να ξεφορτώνομαι ανθρώπους.
276
00:32:20,047 --> 00:32:22,964
Είσαι... Είσαι ένας δολοφόνος;
277
00:32:23,089 --> 00:32:27,172
Μια άσχημη λέξη... αλλά ναι.
278
00:32:27,297 --> 00:32:31,422
Αν είναι αλήθεια, δεν νομίζω ότι έπρεπε
να μου το πεις. Όχι τόσο γρήγορα.
279
00:32:31,547 --> 00:32:36,046
Κάνεις λάθος. Κάποιος ομολογεί
κάτι τέτοιο χωρίς να το σκεφτεί.
280
00:32:36,171 --> 00:32:39,046
Επειδή η επιθυμία να το πράξει
είναι πολύ ισχυρή.
281
00:32:47,546 --> 00:32:51,422
Και έχεις... κάποια δουλειά να κάνεις
σε αυτή την πόλη;
282
00:32:51,547 --> 00:32:53,130
Ναι.
283
00:32:59,212 --> 00:33:03,546
Συγνώμη. Αισθάνθηκα μια ξαφνική
ανάγκη να μιλήσω...
284
00:33:11,755 --> 00:33:16,380
- Έχεις ξανασκοτώσει;
- Ναι.
285
00:33:16,505 --> 00:33:18,296
Θα σε αφήσω.
286
00:33:18,421 --> 00:33:20,504
Δεν ανησυχείς ότι θα σε αναφέρω;
287
00:33:20,629 --> 00:33:25,380
Ξέρω πότε μπορώ να εμπιστευτώ κάποιον.
Ποτέ δεν κάνω λάθος.
288
00:33:27,588 --> 00:33:30,421
Πρόσεχε.
289
00:33:30,546 --> 00:33:34,754
Εδώ είναι ο αριθμός τηλεφώνου μου.
Μη διστάσεις να μου τηλεφωνήσεις.
290
00:33:34,879 --> 00:33:39,629
Ακόμη και χωρίς λόγο...
θα χαιρόμουν να σε ξανάβλεπα.
291
00:33:45,880 --> 00:33:50,254
Σκέφτεστε ότι είναι επικίνδυνο
να γνωρίζεις έναν δολοφόνο;
292
00:33:50,379 --> 00:33:51,713
Σε διαβεβαιώνω πως δεν είναι.
293
00:33:53,128 --> 00:33:56,212
Εάν μου λες ψέματα,
θα σου σπάσω το κεφάλι!
294
00:33:56,337 --> 00:33:58,712
Οι γείτονες που μένουν κάτω.
295
00:33:58,837 --> 00:34:01,254
- Αντίο. Ευχαριστώ και πάλι.
- Παρακαλώ.
296
00:34:01,379 --> 00:34:05,087
- Θα τα ξαναπούμε, ίσως.
- Ίσως.
297
00:35:07,711 --> 00:35:09,919
Σε αγαπώ.
298
00:35:10,044 --> 00:35:14,419
Τα χέρια μου σ' αγαπούν...
τα πόδια μου σ' αγαπούν...
299
00:35:14,544 --> 00:35:17,544
Το στομάχι μου σ' αγαπά...
Το στόμα μου σ' αγαπά...
300
00:35:17,669 --> 00:35:22,794
Τα μάτια μου σ' αγαπούν...
Σε αγαπώ τόσο πολύ.
301
00:35:22,919 --> 00:35:24,961
Και εσύ;
302
00:35:27,210 --> 00:35:32,793
- Εγώ... δεν με αγαπάω τόσο...
- Έλα τώρα!
303
00:35:32,919 --> 00:35:35,168
...εκτός απ' όταν σου κάνω έρωτα.
304
00:36:30,960 --> 00:36:34,042
- Τρόμαξα!
- Εγώ ήμουν;
305
00:36:36,959 --> 00:36:39,417
Πάντα το ακούω λίγο νωρίτερα...
306
00:36:43,918 --> 00:36:47,417
Όχι, καθόλου. Αύριο το βράδυ.
307
00:36:53,125 --> 00:36:56,626
Ναι. Εντάξει.
Οκτώ η ώρα. Τα λέμε...
308
00:37:18,126 --> 00:37:20,917
Ο άνδρας που σε έσωσε χθες...
309
00:37:21,042 --> 00:37:24,084
- ...αυτός ήταν στο τηλέφωνο;
- Ναι.
310
00:37:24,209 --> 00:37:26,542
Με προσκάλεσε για δείπνο
αύριο το βράδυ.
311
00:37:26,667 --> 00:37:30,167
- Στο σπίτι του;
- Όχι.
312
00:37:33,416 --> 00:37:37,958
Δεν βρίσκεις περίεργο το γεγονός ότι έτυχε
να είναι εκεί όταν δέχθηκες επίθεση;
313
00:37:41,166 --> 00:37:46,500
Έχεις ικανό το σύζυγό σου να στείλει
κάποιον να μου συνθλίψει το χέρι;
314
00:37:46,583 --> 00:37:50,708
Ναι. Μπορεί να γίνει αρκετά βίαιος.
315
00:37:51,500 --> 00:37:56,250
- Αλλά μαζί σου... Όχι, αμφιβάλλω.
- Γιατί;
316
00:37:56,375 --> 00:37:59,500
- Θα μου το είχε πει.
- Είσαι σίγουρη;
317
00:37:59,625 --> 00:38:03,083
Όχι, όχι εντελώς.
Γερνάω, είναι ένα δράμα.
318
00:38:03,208 --> 00:38:06,709
Όχι μια τραγωδία, ένα δράμα.
319
00:38:09,709 --> 00:38:11,750
Τα λέμε.
320
00:38:46,665 --> 00:38:50,874
Δεν θα είμαι σπίτι αργότερα.
Να είσαι καλός με την Βιβιάν.
321
00:38:50,999 --> 00:38:53,749
- Είναι όμορφη κοπέλα.
- Πολύ.
322
00:38:53,874 --> 00:38:55,832
- Μόνο;
- Πολύ όμορφη.
323
00:39:03,250 --> 00:39:06,957
Θα πάω εκδρομή με κάτι φίλους.
Θα χάσω το μάθημα της Δευτέρας.
324
00:39:07,082 --> 00:39:09,540
Αυτό με βολεύει, έχω μετακόμιση.
325
00:39:09,665 --> 00:39:12,748
- Μπορώ να σας ρωτήσω κάτι;
- Φυσικά.
326
00:39:17,249 --> 00:39:20,332
Θα ήθελα να κινηματογραφήσω
τα δάχτυλά σας ενώ παίζετε.
327
00:39:20,457 --> 00:39:23,290
Έτσι μπορώ να μελετήσω
τη θέση των δακτύλων.
328
00:39:33,831 --> 00:39:36,164
- Αντίο.
- Είναι ωραία εκεί που πάτε;
329
00:39:36,289 --> 00:39:38,749
Ναι. Ένα σπίτι μέσα στα δέντρα.
330
00:39:38,873 --> 00:39:41,457
- Θα μένετε μόνος;
- Ναι.
331
00:39:41,582 --> 00:39:43,624
Αντίο.
332
00:40:14,497 --> 00:40:17,206
Δεν ήθελα να φύγω.
Μήπως σας ενοχλώ;
333
00:40:17,330 --> 00:40:20,206
Όχι, έχω σχεδόν τελειώσει.
334
00:40:22,831 --> 00:40:26,956
Ένας φίλος θα έρθει να με πάρει,
αλλά λίγο αργότερα.
335
00:40:28,373 --> 00:40:31,580
- Η άσκηση μου;
- Ναι.
336
00:40:31,705 --> 00:40:33,955
Θέλεις καφέ; Μόλις έφτιαχνα.
337
00:40:34,080 --> 00:40:36,622
Όχι ευχαριστώ.
338
00:40:36,747 --> 00:40:42,288
Ένα κομμάτι γραβιέρα, λίγο μπράντυ
δαμάσκηνο; Ξέχασα, μου τελείωσε...
339
00:40:42,413 --> 00:40:47,122
Κατεψυγμένα μανιτάρια,
ζαμπόν και τυρί τηγανίτα;
340
00:40:47,247 --> 00:40:49,289
Όχι, τίποτα απολύτως,
σας ευχαριστώ.
341
00:40:56,538 --> 00:40:58,580
Η σόμπα λειτουργεί;
342
00:40:59,997 --> 00:41:03,788
Όχι. Αυτός είναι ο λόγος
που μετακομίζω.
343
00:41:06,622 --> 00:41:09,372
Έχετε όμορφο δαχτυλίδι.
344
00:41:09,498 --> 00:41:13,163
Ναι. Είναι από τη μητέρα μου.
345
00:41:27,038 --> 00:41:30,955
- Ξέρετε αυτό το σπίτι;
- Όχι.
346
00:41:35,329 --> 00:41:38,496
Θα μπορούσατε να μου
καλέσετε ένα ταξί;
347
00:41:38,621 --> 00:41:40,246
Ευχαριστώ.
348
00:41:49,204 --> 00:41:52,286
Μία από τις μαθήτριες μου.
Γιατί στο είπα αυτό;
349
00:41:52,411 --> 00:41:55,954
Ναι, γιατί να μου το είπες;
Πάμε;
350
00:41:56,079 --> 00:41:58,121
Πρέπει να αλλάξω πρώτα.
351
00:41:58,954 --> 00:42:02,329
Είναι Σάββατο, τα εστιατόρια θα είναι γεμάτα.
Θα πάμε στο σπίτι μου.
352
00:42:02,454 --> 00:42:06,163
- Είναι αυτό πρόβλημα;
- Όχι.
353
00:42:06,288 --> 00:42:08,747
Ωραία επιπλωμένο το διαμέρισμα σου.
354
00:42:35,495 --> 00:42:37,203
ΠΩΛΗΘΗΚΕ ΣΤΟΝ Γ. ΤΟΜΠΣΘΕΪ
80.000 F
355
00:42:37,328 --> 00:42:41,912
Η μαθήτρια σου, πριν.
Νομίζω ότι την έχω ξαναδεί.
356
00:42:42,037 --> 00:42:43,746
- Αναρωτιέμαι...
- Δεν χρειάζεται να αναρωτιέσαι.
357
00:42:43,871 --> 00:42:46,579
Ήμουν εκεί όταν περπατούσες
στη γειτονιά της.
358
00:42:46,704 --> 00:42:49,578
Μην φαντάζεσαι ότι έχω
κάτι μαζί της,
359
00:42:49,703 --> 00:42:51,536
και ότι ο πατέρας της έστειλε
κάποιον να μου τσακίσει
360
00:42:51,537 --> 00:42:53,370
το χέρι ώστε να μην
μπορώ να τη διδάξω πλέον.
361
00:42:53,495 --> 00:42:56,828
Δεν φαντάζομαι τίποτα.
Εσύ είσαι που φαντάζεσαι...
362
00:43:06,328 --> 00:43:10,035
Γιατί χαμογέλασες πριν από λίγες
ημέρες όταν κοίταξες το λαιμό μου;
363
00:43:10,160 --> 00:43:14,203
Χαμογέλασα; Δεν θυμάμαι...
364
00:43:14,328 --> 00:43:18,703
Α, ναι! Αλλά δεν θα έπρεπε...
365
00:43:18,828 --> 00:43:21,745
Σου είπα ότι θα έκανες μια μελανιά.
366
00:43:21,870 --> 00:43:26,620
Κάνεις μελανιά από ένα πυγμάχο.
Δεν το βρίσκεις αστείο;
367
00:43:26,746 --> 00:43:28,785
Ναι.
368
00:43:44,577 --> 00:43:47,577
Είναι καλό να γελάμε λίγο.
369
00:43:47,702 --> 00:43:51,827
- Γιατί; Η δουλειά σου δεν είναι διασκεδαστική;
- Μερικές φορές.
370
00:43:52,369 --> 00:43:55,410
- Παίρνει καιρό... ένα συμβόλαιο;
- Ναι.
371
00:43:55,535 --> 00:44:00,952
Δεν πυροβολώ ανθρώπους στο δρόμο δύο
ώρες μετά την παραλαβή της παραγγελίας.
372
00:44:01,077 --> 00:44:03,744
Είμαι... σχολαστικός.
373
00:44:05,785 --> 00:44:08,120
Και ακριβός.
374
00:44:08,245 --> 00:44:12,034
- Πλάκα μου κάνεις.
- Σου τ' ορκίζομαι, όχι.
375
00:44:16,410 --> 00:44:18,660
Τι δουλειά έχεις να κάνεις εδώ;
376
00:44:18,785 --> 00:44:21,119
Να σκότωσω έναν άνδρα και να κλέψω
ένα αντικείμενο από αυτόν.
377
00:44:21,244 --> 00:44:23,619
Ένα πράγμα.
378
00:44:23,744 --> 00:44:26,660
- Στο οποίο κρύβεται...
- ...μικροφίλμ, φυσικά!
379
00:44:26,785 --> 00:44:28,618
Ναι.
380
00:44:29,951 --> 00:44:34,077
Αν δεν με πιστεύεις,
σταμάτα να κάνεις ερωτήσεις.
381
00:44:44,201 --> 00:44:47,243
Είναι αλήθεια,
αυτό είναι σαν μια ανάκριση.
382
00:44:47,368 --> 00:44:52,951
Τι ήταν ο τύπος; Κανονικός;
Καχύποπτος; Απαίσιος;
383
00:44:53,076 --> 00:44:56,159
Όχι, όχι απαίσιος. Εντάξει, είχε...
384
00:44:57,743 --> 00:45:02,368
Ένα κεφάλι σαν κουτάλι;
Σαν ένα μικρό κουτάλι;
385
00:45:02,493 --> 00:45:07,035
Ή σαν ένα μεγάλο κουτάλι;
Ή ήταν πάντα σκυθρωπό;
386
00:45:07,160 --> 00:45:12,868
Λοιπόν, μια... σκυθρωπή...
εμφάνιση, πολύ καλά,
387
00:45:12,993 --> 00:45:17,118
αλλά όχι απαί...σι...ος.
388
00:45:21,909 --> 00:45:23,826
Τι περιέχει το μικροφίλμ;
389
00:45:23,951 --> 00:45:27,034
Δεν ξέρω και δεν θέλω να ξέρω.
390
00:45:29,242 --> 00:45:32,992
Μερικές φορές διπλωματικά μυστικά,
391
00:45:33,117 --> 00:45:37,242
μερικές φορές επιστημονικά μυστικά
ή βιομηχανικά μυστικά.
392
00:45:37,367 --> 00:45:40,450
Στην περίπτωση αυτή,
πιθανώς βιομηχανικά.
393
00:45:42,743 --> 00:45:45,826
Δεν ξέρω τι να σκεφτώ για σένα.
394
00:45:48,450 --> 00:45:50,158
Μην σκεφτείς τίποτα.
395
00:45:54,826 --> 00:45:57,158
Δεν σε επηρεάζει το να
σκοτώνεις ανθρώπους;
396
00:45:57,283 --> 00:46:00,158
Θέλεις πραγματικά να το συζητήσουμε;
397
00:46:02,617 --> 00:46:04,742
Πώς ξεκίνησε;
398
00:46:04,867 --> 00:46:07,367
Πολύ απλά.
399
00:46:07,492 --> 00:46:10,282
Συναντάς κάποιον που ξέρει κάποιον.
400
00:46:10,407 --> 00:46:13,783
Αυτό διαρκεί για δύο χρόνια, και μετά
από αυτό, συναντάς κάποιον
401
00:46:13,908 --> 00:46:16,658
ο οποίος προτείνει σε συστήσει
σε κάποιον
402
00:46:16,783 --> 00:46:20,367
ο οποίος θα μπορούσε να σου προτείνει
κάτι ενδιαφέρον.
403
00:46:20,492 --> 00:46:24,200
- Πόσο χρονών είσαι;
- Σαράντα.
404
00:46:27,782 --> 00:46:31,907
- Έχεις παντρευτεί ποτέ;
- Ποτέ. Εσύ;
405
00:46:38,325 --> 00:46:40,241
Ευχαριστώ.
406
00:46:40,366 --> 00:46:44,867
Καλή τύχη με την κίνηση.
Τηλεφώνησέ μου όποτε θέλεις, θα χαρώ.
407
00:47:40,116 --> 00:47:43,824
- Παρακαλώ; Ετίζ Λεντιέ;
- Εδώ είμαι.
408
00:47:45,741 --> 00:47:48,740
- Ευχαριστώ που με δέχτηκες τόσο γρήγορα.
- Τι είναι αυτό, πορνό;
409
00:47:48,865 --> 00:47:50,823
Δεν ξέρω. Ένα ανώνυμο δώρο...
410
00:47:56,199 --> 00:48:00,281
Πίεσε αυτό το κουμπί εδώ.
Θα σε αφήσω.
411
00:49:53,196 --> 00:49:54,946
- Έλαβα...
- Κι εγώ το ίδιο.
412
00:49:55,071 --> 00:49:56,696
Προσπαθούσα να σε καλέσω.
413
00:49:56,821 --> 00:49:59,488
- Είναι ο σύζυγός σου;
- Δεν ξέρω.
414
00:49:59,571 --> 00:50:01,529
Τηλεφωνώ από τη γειτόνισσα σου.
415
00:50:01,654 --> 00:50:04,613
- Έχεις μετανιώσει;
- Όχι.
416
00:50:04,738 --> 00:50:06,737
- Είσαι μόνος;
- Ναι.
417
00:50:06,862 --> 00:50:09,945
Μπορείς να βγεις έξω
στη βεράντα;
418
00:50:19,988 --> 00:50:22,821
Για το δείπνο απόψε, πρέπει να έρθω
ή να βρω μια δικαιολογία;
419
00:50:22,946 --> 00:50:25,113
- Πρέπει να έρθεις!
- Το διασκεδάζεις;
420
00:50:25,238 --> 00:50:27,029
- Και εσύ;
- Όχι.
421
00:50:27,154 --> 00:50:31,028
- Η γειτόνισσα μου είδε τη βιντεοκασέτα;
- Όχι. Θα ήθελες να σε δει...
422
00:50:31,153 --> 00:50:35,904
...γυμνή, να σου κάνω έρωτα;
Θα μου άρεσε αυτό. Τα λέμε το βράδυ!
423
00:50:37,946 --> 00:50:42,445
Μπορώ να επιστρέψω; Περιμένω...
424
00:50:42,570 --> 00:50:46,320
Κι εγώ. Μην ξεχάσεις τα ποτά,
είμαι διψασμένος.
425
00:50:48,111 --> 00:50:52,153
- Λοιπόν, η βιντεοκασέτα;
- Φαντάζομαι ότι άκουσες τα πάντα.
426
00:50:52,278 --> 00:50:55,695
Καθόλου, άκουσα ένα κλικ
και σκέφτηκα ότι το έκλεισες.
427
00:50:55,820 --> 00:50:59,529
Ήταν το άλλο, αλλά μην
μου πεις ποιος ήταν!
428
00:51:04,278 --> 00:51:07,362
Έλα, μην κάνεις μούτρα,
πες μου την ιστορία.
429
00:51:07,903 --> 00:51:11,528
- Ήταν πράγματι ένα πορνό.
- Θα μου το δείξεις;
430
00:51:11,653 --> 00:51:15,237
Κάποιος βιντεοσκόπησε...
την πιο ιδιωτική μου ζωή.
431
00:51:15,362 --> 00:51:20,362
- Εσένα, μόνο σου;
- Όχι, υπήρχε και παρτενέρ.
432
00:51:20,487 --> 00:51:24,903
’σε με να μαντέψω.
Μια παντρεμένη γυναίκα;
433
00:51:25,028 --> 00:51:28,111
- Ναι.
- Η παλιά ιστορία.
434
00:51:29,444 --> 00:51:32,902
- Είτε είναι ο σύζυγος...
- ...ή δεν είναι ο σύζυγος.
435
00:51:33,027 --> 00:51:35,777
Όχι, εννοώ, κάποιος διεστραμμένος.
Υπάρχουν!
436
00:51:35,902 --> 00:51:38,028
Γνώρισα έναν πρόσφατα...
437
00:51:38,153 --> 00:51:40,403
Φέρε τον εδώ!
438
00:51:42,112 --> 00:51:44,153
Ή αλλιώς... είσαι εσύ.
439
00:51:46,236 --> 00:51:49,319
Όχι, με συγχωρείς, εγώ...
440
00:51:52,611 --> 00:51:55,152
Δεν χρειάζεται να απολογείσαι,
εγώ είμαι.
441
00:51:55,277 --> 00:51:57,319
Μου αρέσει να διασκεδάζω.
442
00:51:58,695 --> 00:52:00,194
- Μιλάς σοβαρά;
- Εσύ;
443
00:52:00,319 --> 00:52:03,402
- Δεν ξέρω.
- Ούτε κι εγώ, τότε.
444
00:52:06,276 --> 00:52:09,902
- Μιλώντας για κασέτες, υποσχέθηκες...
- Συγγνώμη.
445
00:52:10,027 --> 00:52:12,694
Δεν είχες χρόνο;
446
00:52:12,777 --> 00:52:17,236
Όχι. Νομίζω ότι...
είμαι λίγο μεθυσμένος.
447
00:52:17,361 --> 00:52:19,569
Και λίγο τρελός.
448
00:52:19,694 --> 00:52:23,611
Αλλά δεν με νοιάζει.
Τώρα πήγαινε.
449
00:53:41,235 --> 00:53:44,485
Είμαι εδώ για το μάθημα,
αλλά φεύγω με μερικούς φίλους.
450
00:53:44,610 --> 00:53:49,025
- Θα τα καταφέρετε με τη μετακόμιση;
- Ναι.
451
00:53:49,150 --> 00:53:51,526
Μην ανησυχείτε, οι γονείς μου
θα συνεχίσουν να σας πληρώνουν.
452
00:53:51,650 --> 00:53:53,609
Δεν ανησυχώ καθόλου.
453
00:53:53,734 --> 00:53:57,235
- Λυπάμαι. Είστε θυμωμένος μαζί μου;
- Όχι.
454
00:54:03,942 --> 00:54:06,691
Και αν δεν δειπνήσω απόψε μαζί σας,
δεν θα θυμώσετε;
455
00:54:06,816 --> 00:54:08,859
Όχι.
456
00:54:23,317 --> 00:54:26,859
Ένα σπουδαίο αυτοκίνητο, αλλά η πέμπτη
ταχύτητα είναι λίγο μακριά.
457
00:54:26,984 --> 00:54:30,858
Λίγο, ναι. Πρέπει να βάλεις και τις τέσσερις
στην πλευρά του συνοδηγού,
458
00:54:30,983 --> 00:54:33,046
να ξεσκονιστείς,
να πας ξανά στη θέση σου
459
00:54:33,047 --> 00:54:35,109
και να ευχαριστείς τον Θεό,
αν δεν υπάρχει στροφή.
460
00:54:37,609 --> 00:54:39,233
Συγνώμη.
461
00:54:41,442 --> 00:54:44,941
Νομίζω ότι σε συμπαθεί πολύ.
462
00:54:45,065 --> 00:54:47,524
Έλα από εδώ, είναι καλύτερα.
463
00:55:03,983 --> 00:55:06,523
Δεν φαίνεται να έχει λάβει
την βιντεοκασέτα.
464
00:55:06,648 --> 00:55:09,941
Μην εμπιστεύεσαι το βλέμμα του.
465
00:55:12,816 --> 00:55:16,358
Ελπίζω ότι θα δεχτείτε
να παίξετε κάτι για εμάς.
466
00:55:16,483 --> 00:55:19,149
Συγγνώμη, δεν έχω φέρει
την κιθάρα μου,
467
00:55:19,233 --> 00:55:21,816
και νομίζω πως η Βιβιάν
πήρε τη δική της.
468
00:55:21,941 --> 00:55:24,399
Παρεμπιπτόντως, είδες,
έβγαλε έξω το βίντεο.
469
00:55:24,524 --> 00:55:28,649
Της πήραμε ένα βίντεο και μια βιντεοκάμερα.
Την διασκέδασε για μια εβδομάδα...
470
00:55:50,190 --> 00:55:52,398
Έχεις δει τι όμορφα χέρια έχει;
471
00:55:52,524 --> 00:55:55,023
Θα πρέπει να προσέχεις τα χέρια σου
με τη δουλειά σου, ε;
472
00:55:55,148 --> 00:55:58,608
Ναι, κάποιος φαντάζεται πράγματα...
473
00:56:07,190 --> 00:56:10,897
Τουλάχιστον μια κιθάρα είναι λιγότερο
επικίνδυνη από ό, τι ένα αυτοκίνητο ή μηχανάκι!
474
00:56:12,315 --> 00:56:16,815
Παρεμπιπτόντως... συνέχεια λέω
"Παρεμπιπτόντως" απόψε!
475
00:56:16,940 --> 00:56:20,315
Είχα ένα ατύχημα σήμερα, ένα πολύ μικρό.
476
00:56:20,440 --> 00:56:24,940
Είχα σταματήσει στα φανάρια
και κάποιος με τράκαρε από πίσω.
477
00:56:25,065 --> 00:56:27,732
Ο τύπος ή θα έπρεπε να πω
το γουρούνι,
478
00:56:27,815 --> 00:56:31,522
σαφώς κάτω από την επιρροή
αλκοόλ, βγήκε έξω,
479
00:56:31,647 --> 00:56:35,773
πήγε στο πίσω μέρος του δικού του
αυτοκινήτου και μου φώναξε,
480
00:56:35,898 --> 00:56:38,565
"Όλα καλά, δεν υπάρχει καμία ζημιά!"
481
00:56:46,271 --> 00:56:49,314
Θα πρέπει να είσαι προσεκτική,
αγάπη μου...
482
00:56:50,856 --> 00:56:53,106
Είχες μια κουραστική μέρα.
483
00:56:54,565 --> 00:56:58,272
Κοίτα πόσο ο Νταβίντ μοιάζει
στο μικρό αδελφό σου.
484
00:57:14,064 --> 00:57:15,896
Μας συγχωρείτε.
485
00:57:17,147 --> 00:57:21,189
Τι λέγαμε; Ω, ναι, ατυχήματα...
486
00:58:00,980 --> 00:58:02,981
Ευχαριστώ που ήρθες τόσο αργά.
487
00:58:03,106 --> 00:58:06,229
Κοίταξα γύρω από το σπίτι,
δεν είδα τίποτα.
488
00:58:06,354 --> 00:58:09,021
Δεν σε άκουσα.
489
00:58:11,438 --> 00:58:15,145
- Δεν φαίνεσαι πολύ καλά.
- Ήπια αρκετά σήμερα.
490
00:58:15,980 --> 00:58:20,313
Εντάξει, θα σου κάνω πάλι την ερώτηση:
491
00:58:20,438 --> 00:58:24,145
Υπάρχει κάποιος που έχει οποιοδήποτε
λόγο να σου κρατάει κακία;
492
00:58:29,813 --> 00:58:33,229
Πες μου τα πάντα. Από την αρχή.
493
00:58:33,354 --> 00:58:37,355
- Θέλεις λίγο καφέ;
- Ναι, με πολλή ζάχαρη.
494
00:58:39,438 --> 00:58:41,271
Έμεινε καθόλου;
495
00:58:43,937 --> 00:58:46,895
Ιστορίες με ζηλιάρηδες
συζύγους είναι συνηθισμένες,
496
00:58:47,020 --> 00:58:49,270
αλλά μπορεί να είναι επικίνδυνες.
497
00:58:49,395 --> 00:58:52,187
Μην ξεχνάς, οι άνθρωποι είναι τρελοί.
498
00:58:52,312 --> 00:58:55,020
Συγγνώμη που σε ενόχλησα,
αλλά πανικοβλήθηκα.
499
00:58:55,145 --> 00:58:58,396
Φοβάμαι. Σε αυτό το σπίτι
που δεν κλειδώνει...
500
00:58:58,521 --> 00:59:04,062
- Μπορώ να μείνω εδώ απόψε.
- Ναι; Δεν σε πειράζει;
501
00:59:04,187 --> 00:59:08,312
Καθόλου. Το σκεφτόμουν.
502
00:59:10,104 --> 00:59:15,062
Θα ήταν καλύτερα να μην δεις αυτή
τη γυναίκα για τις επόμενες ημέρες.
503
00:59:15,187 --> 00:59:20,354
Ή την κόρη της ή οποιονδήποτε.
Εσύ, αν χρειαστεί...
504
00:59:21,979 --> 00:59:28,104
- Συνεχίζεις τους περιπάτους στο πάρκο;
- Ναι, πήγα χθες. Γιατί;
505
00:59:28,229 --> 00:59:31,104
Αυτή η κυρία Τομπσθέι,
θα μπορούσε αυτή να έχει...
506
00:59:31,229 --> 00:59:33,061
- Την επίθεση;
- Για παράδειγμα...
507
00:59:33,186 --> 00:59:36,270
Τη βιντεοκασέτα;
Φυσικά μου πέρασε από το μυαλό.
508
00:59:39,062 --> 00:59:43,603
Νομίζω ότι έπεσε στην αγκαλιά σου
κομματάκι γρήγορα.
509
00:59:43,728 --> 00:59:46,228
Εγώ, νομίζω ότι είσαι στα πόδια μου
κομματάκι πολύ.
510
00:59:46,353 --> 00:59:49,437
Αλήθεια; Νομίζεις;
511
00:59:57,604 --> 00:59:59,228
Συγνώμη.
512
01:00:01,062 --> 01:00:04,852
Έκανα ήδη μια ανοησία σήμερα
με την γειτόνισσα των Τομπσθέι.
513
01:00:04,977 --> 01:00:07,810
Τη ρώτησα ευθέως
εάν έστειλε την βιντεοκασέτα.
514
01:00:07,935 --> 01:00:11,769
- Τι απάντησε;
- Είπε ότι αυτή το έκανε.
515
01:00:11,894 --> 01:00:13,728
Νιώθεις καλά;
516
01:00:17,894 --> 01:00:21,186
Με συγχωρείς.
Αυτό συμβαίνει που και που.
517
01:00:23,352 --> 01:00:25,477
Απ' όταν έφτασα σε αυτή
την πόλη,
518
01:00:25,602 --> 01:00:29,810
σκέφτομαι πως θα πεθάνω εδώ.
519
01:00:29,936 --> 01:00:32,811
Πως είναι αυτό το συναίσθημα;
520
01:00:33,728 --> 01:00:36,186
Εξαρτάται. Αλλάζει...
521
01:00:38,353 --> 01:00:41,436
Δεν έχω πιτζάμες
να σου δανείσω.
522
01:00:44,310 --> 01:00:45,935
Δεν πειράζει.
523
01:00:56,853 --> 01:00:58,893
Καληνύχτα.
524
01:01:11,977 --> 01:01:15,435
- Πώς είσαι;
- Πολύ καλά. Είδες τον άνεμο;
525
01:01:15,560 --> 01:01:18,685
- Ξέρεις τι με ξύπνησε;
- Ο άνεμος!
526
01:01:18,810 --> 01:01:24,018
Όχι, η μυρωδιά του τοστ.
Είναι σαν τη μυρωδιά του καφέ.
527
01:01:24,143 --> 01:01:28,476
- Ίσως να ήταν η μυρωδιά του καφέ.
- Όχι, η μυρωδιά του καφέ δεν με ξυπνάει.
528
01:01:29,977 --> 01:01:32,143
Διευθέτησες το θέμα
της ταυτότητας σου;
529
01:01:32,268 --> 01:01:36,642
Όχι, όχι ακόμα.
Είναι ωραίο να μην είσαι κανένας.
530
01:01:36,767 --> 01:01:39,684
- Το ιδανικό θα ήταν να είσαι κάποιος άλλος.
- Ποιος;
531
01:01:39,809 --> 01:01:42,684
- Και πως;
- Και γιατί;
532
01:01:43,976 --> 01:01:47,684
Υποθέτω ότι αλλάζεις συχνά.
Αλλάζεις ταυτότητες, εννοώ.
533
01:01:47,809 --> 01:01:50,476
Μερικές φορές.
534
01:01:50,559 --> 01:01:52,684
Η αστυνομία!
535
01:01:58,935 --> 01:02:00,351
- Ήρθα...
- Πέρνα μέσα!
536
01:02:00,476 --> 01:02:03,600
...για να δω το σπίτι σου, και να σε
προσκαλέσω για το απόγευμα!
537
01:02:03,725 --> 01:02:06,433
Όχι, όχι άλλα γεύματα στο σπίτι σου!
538
01:02:06,558 --> 01:02:09,642
Ο Γκράχαμ φεύγει το απόγευμα
για τρεις μέρες.
539
01:02:10,851 --> 01:02:14,434
Ήξερες ότι ο αγαπητός μου σύζυγος
είχε ένα φίλο πριν από μερικά χρόνια;
540
01:02:14,559 --> 01:02:17,727
Περισσότερους από έναν, ίσως...
541
01:02:17,852 --> 01:02:22,059
Μυρίζει ωραία εδώ.
Θα μου δείξεις τα κατατόπια;
542
01:02:22,184 --> 01:02:24,641
Θέλεις ξενάγηση;
543
01:02:26,517 --> 01:02:29,725
Όχι, αφού είσαι απασχολημένος.
544
01:02:33,684 --> 01:02:35,725
Θα έρθεις;
545
01:02:38,601 --> 01:02:41,976
Αυτή είναι ότι όλη η επίδραση
που έχω πάνω σου;
546
01:02:42,101 --> 01:02:45,183
Οι παλμοί σου δεν ανέβηκαν καθόλου!
547
01:02:45,808 --> 01:02:48,725
Ξέρεις ότι είμαι περισσότερο
νυχτερινός τύπος...
548
01:02:48,850 --> 01:02:51,600
- Θα σε δω το βράδυ.
- Όχι στο σπίτι σου, δεν μου αρέσει.
549
01:02:51,725 --> 01:02:55,684
Μα πρέπει. Είναι πολύ πιο
ενδιαφέρον στο σπίτι μου.
550
01:03:06,975 --> 01:03:11,265
Νταβίντ, φεύγω, αλλά πριν φύγω,
επέτρεψε μου να πω κάτι:
551
01:03:11,391 --> 01:03:13,433
Πρόσεχε τον Γκράχαμ Τομπσθέι.
552
01:03:13,558 --> 01:03:16,683
- Είναι έτοιμος να πάει ταξίδι.
- Αυτό δεν αλλάζει τίποτα.
553
01:03:16,809 --> 01:03:20,891
Πίστεψε με, θα πρέπει να σταματήσεις
να βλέπεις αυτή τη γυναίκα για λίγο καιρό.
554
01:03:21,016 --> 01:03:24,765
Ντανιέλ, σ' ευχαριστώ για όλα.
Ήσουν πολύ ευγενικός...
555
01:03:24,891 --> 01:03:27,850
Ο Γκράχαμ Τομπσθέι είναι ο άνδρας
που πρέπει να εξαλείψω.
556
01:03:27,975 --> 01:03:30,558
- Και μετά να κλέψω...
- Να κλέψεις τι;
557
01:03:30,683 --> 01:03:35,432
- Που είναι αυτό το μικροφίλμ;
- Σε μια μικρή αντίκα υδρόγειο.
558
01:03:35,557 --> 01:03:39,058
- Σκοπεύεις να τον σκοτώσεις;
- Ναι.
559
01:03:47,807 --> 01:03:49,641
- Πόσο...
- ...δυσάρεστη...
560
01:03:49,765 --> 01:03:52,849
- ...κατάσταση.
- Ναι.
561
01:03:54,558 --> 01:03:58,599
Εάν είσαι ανήσυχος, έλα και μείνε
στο σπίτι μου απόψε.
562
01:03:58,724 --> 01:04:03,890
Ξέρεις, οι άνθρωποι που πρέπει να
εξαλειφθούν είναι συχνά επικίνδυνοι.
563
01:04:05,640 --> 01:04:09,349
Θα δω την Τζούλια Τομπσθέι απόψε.
Στο σπίτι της.
564
01:04:11,932 --> 01:04:14,390
Μην ανησυχείς, θα είμαι προσεκτικός.
565
01:04:17,140 --> 01:04:21,807
Έφερα ένα όπλο χθες το βράδυ, για κάθε
περίπτωση. Θα το αφήσω, αν θέλεις.
566
01:04:21,932 --> 01:04:25,473
Είναι μικρό και άσχημο,
αλλά αποτελεσματικό και αθόρυβο.
567
01:04:25,598 --> 01:04:29,474
Τα καταφέρνει πολύ καλύτερα
από ό, τι ένα μαχαίρι κουζίνας.
568
01:04:29,599 --> 01:04:32,307
Είναι γεμάτο. Αυτή είναι η ασφάλεια.
569
01:04:32,432 --> 01:04:37,557
- Εντάξει, ευχαριστώ. Και εσύ;
- Έχω ένα άλλο. Πολύ μεγαλύτερο.
570
01:04:45,514 --> 01:04:47,889
- Παρακαλώ;
- Εγώ είμαι.
571
01:04:48,014 --> 01:04:49,931
- Γεια σου, μπαμπά.
- Είναι έτοιμο.
572
01:04:50,056 --> 01:04:53,056
- Τι είναι έτοιμο;
- Είναι έκπληξη. Βιάσου.
573
01:04:53,181 --> 01:04:55,514
Εντάξει, τότε, έρχομαι.
574
01:05:00,515 --> 01:05:03,014
- Λοιπόν;
- Ήρθες με το πάσο σου.
575
01:05:03,139 --> 01:05:05,848
Έλα, πάμε κάτω στο κελάρι.
576
01:05:05,973 --> 01:05:09,848
Εδώ είναι. Το τελείωσα.
Είναι υπέροχο.
577
01:05:09,973 --> 01:05:11,528
Και που χρησιμεύει;
578
01:05:11,529 --> 01:05:14,639
Πουθενά. Αποδεικνύει όμως
πως μπορούσα να το κάνω.
579
01:05:14,764 --> 01:05:17,723
Οπότε, η εταιρεία είχε άδικο
που με απέλυσε.
580
01:05:17,848 --> 01:05:21,349
Μπράβο! Θα είσαι ο πρώτος που θα κερδίσεις
βραβείο για την πρόωρη συνταξιοδότηση!
581
01:05:21,472 --> 01:05:26,098
Κοίτα, είναι τόσο απλό. Ρυθμίζεις
το χρονόμετρο στο καντράν,
582
01:05:26,223 --> 01:05:31,180
ένα λεπτό, πέντε λεπτά,
πατάς εδώ και αντίο!
583
01:05:32,306 --> 01:05:36,181
Φαντάσου, αν το ενεργοποιούσες
κάτω από ένα άλογο, για παράδειγμα,
584
01:05:36,305 --> 01:05:37,764
δεν θα υπάρχε πλέον το άλογο.
585
01:05:37,889 --> 01:05:41,139
Τα δόντια, οι οπλές, τα κέρατα...
Στάσου, τα άλογα δεν έχουν κέρατα...
586
01:05:41,264 --> 01:05:44,680
Το δέρμα, τα οστά... πάνε όλα.
Πολτοποιούνται.
587
01:05:44,805 --> 01:05:47,931
Μια δακτυλήθρα γεμάτη στάχτη.
588
01:05:48,056 --> 01:05:51,638
Αν σου την έδινα, θα με ρώταγες:
"Αυτό είναι ένα άλογο;"
589
01:05:51,763 --> 01:05:55,305
Όχι, αλλά τι σου έκανε το άλογο;
590
01:07:28,886 --> 01:07:30,846
Η Βιβιάν δεν πρέπει να καθυστερήσει.
591
01:07:30,971 --> 01:07:34,596
Δεν έχει μόνο το θράσος να σε ενοχλεί
εκτός μαθημάτων,
592
01:07:34,720 --> 01:07:38,304
- αλλά πέρα από αυτό, έχει καθυστερήσει!
- Δεν πειράζει, πραγματικά.
593
01:07:38,429 --> 01:07:40,512
Τι μέρα! Εγώ έπρεπε
να πάρω το αεροπλάνο
594
01:07:40,637 --> 01:07:45,803
αλλά την τελευταία στιγμή ακυρώθηκε.
Κάποιο μικρό τεχνικό πρόβλημα. Έλα.
595
01:08:16,636 --> 01:08:18,053
Πού είναι η Τζούλια;
596
01:08:18,178 --> 01:08:21,428
Η κα Τομπσθέι είναι στο δωμάτιο της
ή κάπου αλλού. Ποιος ξέρει;
597
01:08:21,553 --> 01:08:24,928
Είναι τόσο παράξενη
και λέει ψέματα τόσο καλά.
598
01:08:25,052 --> 01:08:30,511
Όπως κι εσύ επίσης, εν παρόδω.
Αλλά ήρθε η ώρα να τελειώσω αυτό το παιχνίδι.
599
01:08:30,636 --> 01:08:34,260
Και πάλι, εν παρόδω, σε συγχαίρω
για την ικανότητα σου στο θέατρο!
600
01:08:34,385 --> 01:08:39,511
Αν και τώρα, οι κάμερες
λειτουργούν με μπαταρίες.
601
01:08:39,636 --> 01:08:43,302
- Παλιά, ήταν με μανιβέλα.
- Σωστά!
602
01:08:43,427 --> 01:08:44,969
Μήπως νομίζεις, χαριτωμένε μου κύριε,
603
01:08:45,094 --> 01:08:48,011
ότι θα σε άφηνα να γαμάς
τη γυναίκα μου, ατιμώρητος;
604
01:08:48,136 --> 01:08:50,803
Στα γόνατα. Στα γόνατα!
605
01:08:52,427 --> 01:08:57,386
Σκοπεύω να σε σκοτώσω, όμορφε.
Αν ήξερες μόνο, πόσο θα το απολαύσω!
606
01:08:58,010 --> 01:09:01,635
Όλα έχουν προβλεφθεί.
Αποτυχημένη ληστεία, επίθεση, αυτοάμυνα.
607
01:09:01,760 --> 01:09:05,802
Εάν χρειαστεί, ένα "έγκλημα πάθους".
Φοβάσαι;
608
01:09:08,427 --> 01:09:11,927
Σε αποχαιρετώ, αποπλανητή!
609
01:09:13,385 --> 01:09:17,803
Κάποιος πρόκειται να σε σκοτώσει! Θα κλέψει
την υδρόγειο σου και θα σε σκοτώσει!
610
01:09:17,928 --> 01:09:23,635
Μπράβο! Κέρδισες στιγμιαία αναστολή.
Θα μου το εξηγήσεις αυτό...
611
01:10:19,384 --> 01:10:23,508
- Τι συμβαίνει;
- Σκότωσα τον Γκράχαμ...
612
01:10:24,092 --> 01:10:25,301
Τι;
613
01:10:26,717 --> 01:10:29,259
Δύο σφαίρες...
614
01:10:55,009 --> 01:10:57,092
Καλύτερα να το ξεφορτωθείς αυτό.
615
01:10:57,218 --> 01:11:01,342
Ή να το επιστρέψεις στο φίλο σου.
Είναι δικό του, έτσι δεν είναι;
616
01:11:03,633 --> 01:11:07,800
Μην αγγίζεις τίποτα! Έλα μαζί μου.
Θα καλέσω την αστυνομία.
617
01:11:07,925 --> 01:11:11,008
Αλλά πρώτα, πρέπει να το κάνουμε
να φανεί σαν ληστεία...
618
01:11:32,800 --> 01:11:34,842
Σου αρέσει;
619
01:11:37,342 --> 01:11:41,299
Πάρ' το, θα πω ότι κλάπηκε.
620
01:11:41,424 --> 01:11:44,257
- Είναι όμορφο. Πρέπει να είναι ακριβό.
- Πράγματι.
621
01:11:44,382 --> 01:11:47,341
Είναι ακριβώς ό, τι
θα μπορούσε να κλαπεί.
622
01:11:47,466 --> 01:11:49,342
Ξέρεις την πραγματική του αξία;
623
01:11:49,466 --> 01:11:54,217
Καλύτερα από ό, τι νομίζεις.
Σήμαινε πολλά για τον Γκράχαμ.
624
01:11:54,342 --> 01:11:57,133
Δεν είσαι σε θέση;
625
01:11:57,883 --> 01:12:00,466
’φησε με, τώρα.
626
01:12:00,591 --> 01:12:03,049
Ξαφνικά αισθάνομαι τόσο καλά!
627
01:12:04,799 --> 01:12:07,257
Δεν θα καταλάβεις.
628
01:12:17,799 --> 01:12:20,590
Δεν πρέπει να συναντιόμαστε για λίγο καιρό.
Είναι πολύ επικίνδυνο.
629
01:12:20,716 --> 01:12:24,132
Ούτε να τηλεφωνιόμαστε.
630
01:12:24,257 --> 01:12:26,549
Μα πώς θα μαθαίνω για σένα;
631
01:12:26,674 --> 01:12:29,841
Αν δεν ακούς τίποτα,
όλα είναι μια χαρά. Αν όχι...
632
01:12:29,966 --> 01:12:33,674
Θα βρω έναν τρόπο να σε
προειδοποιήσω. Έλα, πήγαινε!
633
01:12:34,882 --> 01:12:37,757
Και να προσέχεις τον εαυτό σου.
634
01:13:28,840 --> 01:13:32,590
Έλα μέσα! Καλημέρα! Έρχομαι!
635
01:13:41,756 --> 01:13:43,797
Ναι, έτσι είναι.
Πονάνε τα μάτια μου σήμερα.
636
01:13:46,297 --> 01:13:49,380
Όπως λένε, μην παίρνεις τίποτα
απ' αυτά που λέω πολύ σοβαρά!
637
01:13:50,340 --> 01:13:53,215
Το βρήκα! Ήταν στην κουζίνα.
638
01:13:53,423 --> 01:13:57,255
Φαίνεσαι προβληματισμένος.
Συμβαίνει κάτι;
639
01:13:57,380 --> 01:14:01,672
Ο θάνατος του γείτονά μου; Το άκουσες;
Μα φυσικά, τον ήξερες.
640
01:14:01,797 --> 01:14:03,922
Δεν έχει αρκετό αλάτι.
641
01:14:04,672 --> 01:14:08,340
Τόση αναστάτωση από το πρωί!
Η αστυνομία με ανάκρινε.
642
01:14:08,465 --> 01:14:11,173
Δεν είδα τίποτα! Δείπνησα έξω
και γύρισα σπίτι στις τρεις.
643
01:14:24,046 --> 01:14:27,714
Το ήξερα ότι θα σε ενδιέφερε.
Γι' αυτό σου τηλεφώνησα,
644
01:14:27,839 --> 01:14:30,505
όχι μόνο για να σε ευχαριστήσω
για τις κασέτες.
645
01:14:30,630 --> 01:14:33,297
Ήθελα, επίσης, να σου δείξω
τις τελευταίες μου φωτογραφίες...
646
01:14:33,380 --> 01:14:36,755
Τίποτα εκπληκτικό,
αλλά μου αρέσουν.
647
01:14:36,880 --> 01:14:39,046
Είναι μόνο ένα δείγμα, φυσικά.
648
01:14:39,171 --> 01:14:43,004
Αυτό που μου αρέσει σε αυτή είναι ότι
η κα Τομπσθέι φαίνεται διαφορετική.
649
01:14:43,129 --> 01:14:46,964
Θα μπορούσες να πεις χαμένη,
αλλόφρων. Της ταιριάζει.
650
01:14:47,088 --> 01:14:49,963
Σε κάνει να θέλεις να την πάρεις
στην αγκαλιά σου, έτσι δεν είναι;
651
01:14:50,088 --> 01:14:53,921
Και κοίτα, ο σύζυγός της.
Πραγματικά δεν τον συμπαθούσα πολύ.
652
01:14:54,046 --> 01:14:58,671
Φαίνεται ευτυχισμένος. Αλλά δεν
μπορείς να δεις που κοιτάζει.
653
01:14:58,796 --> 01:15:01,796
Ένα φίδι, ίσως, ή την κόρη του...
654
01:15:01,920 --> 01:15:03,963
Όχι, δεν ήταν την ίδια μέρα.
655
01:15:04,088 --> 01:15:07,630
Η Βιβιάν, έτσι δεν είναι;
Το όνομα δεν της ταιριάζει.
656
01:15:07,754 --> 01:15:10,921
Αλλά και πάλι, εμένα με λένε Ετίζ...
657
01:15:12,213 --> 01:15:15,004
Ο δάσκαλος και η μαθήτρια του.
658
01:15:15,129 --> 01:15:18,421
Ήξερες ότι κάθε φορά που έβγαινες
έξω από τους γείτονές μου,
659
01:15:18,546 --> 01:15:22,379
έριχνες πάντα μια ματιά προς τα μένα;
Είναι πολύ κολακευτικό.
660
01:15:22,504 --> 01:15:25,878
Το κορίτσι έχει κερδίσει την προσοχή.
661
01:15:26,003 --> 01:15:29,838
Τι έλεγα;
Αλλά ποτέ δεν με είδες.
662
01:15:29,963 --> 01:15:33,088
Κάνω λάθος;
Όχι, δεν κάνω λάθος.
663
01:15:33,213 --> 01:15:37,379
Αυτή είναι η πιο πρόσφατη.
Διστάζεις, αναρωτιέσαι... αλλά δεν χτυπάς.
664
01:15:37,504 --> 01:15:40,670
Έκανες το σωστό, δεν θα απαντούσα.
Ήμουν απασχολημένη.
665
01:15:40,795 --> 01:15:43,046
Τέλος αυτή εδώ, την τράβηξα από μακριά.
666
01:15:43,171 --> 01:15:46,462
Την κράτησα γιατί είναι η πρώτη
φωτογραφία που σου πήρα.
667
01:15:46,587 --> 01:15:48,879
Μια στιγμή αργότερα με πήγες
σε εκείνο το οικτρό μπαρ
668
01:15:49,004 --> 01:15:52,420
με εκείνη την προκλητική σερβιτόρα.
Ήταν πολύ ντροπιαστικό.
669
01:15:52,545 --> 01:15:56,129
Αυτό ήταν. Ελπίζω να πέρασες καλά.
670
01:15:56,254 --> 01:15:58,962
Θα ηχογραφήσω τον ήχο της φωνής σου
την επόμενη φορά.
671
01:16:29,212 --> 01:16:33,337
Έπρεπε να με προειδοποιήσεις.
Είδες τις εφημερίδες;
672
01:16:36,003 --> 01:16:37,212
Έλα.
673
01:16:44,002 --> 01:16:48,212
Ξέρεις ποιον υποψιαζόμαστε;
Τη σύζυγο του Τομπσθέι.
674
01:16:48,337 --> 01:16:52,127
Και μπορείς να βάλεις στοίχημα
ότι η υδρόγειος εξαφανίστηκε.
675
01:16:52,252 --> 01:16:54,586
Ήρθες εδώ για να μου πεις αυτό;
676
01:16:54,711 --> 01:16:57,377
Φοβάμαι για σένα,
και θέλω να σε βοηθήσω.
677
01:16:57,502 --> 01:17:00,836
Δεν έχει νόημα! Εάν η Τζούλια ήθελε
να τον σκοτώσει, γιατί με κάλεσε;
678
01:17:00,961 --> 01:17:05,086
Πώς μπορείς να ξέρεις; Ίσως είσαι μέρος
του σχεδίου χωρίς να το γνωρίζεις.
679
01:17:07,961 --> 01:17:10,002
Δίνε του. ’σε με ήσυχο.
680
01:17:13,419 --> 01:17:15,461
Φοβόμουν για σένα.
681
01:17:21,210 --> 01:17:23,794
Τι έκανες το πιστόλι μου;
682
01:17:23,919 --> 01:17:28,377
Το έκρυψα στο ντουλάπι
του μετρητή ρεύματος. Αντίο.
683
01:17:28,961 --> 01:17:33,086
Αντίο. Χάρηκα που σε γνώρισα.
684
01:18:06,710 --> 01:18:10,836
- Τι συμβαίνει;
- Η Βιβιάν έχει απαχθεί.
685
01:18:11,835 --> 01:18:14,793
Ξέρεις τι λύτρα ζητάνε;
686
01:18:14,918 --> 01:18:17,500
Την υδρόγειο.
687
01:18:17,625 --> 01:18:19,668
Πώς το μάντεψες;
688
01:18:19,793 --> 01:18:22,668
Επέμενες να την πάρω...
689
01:18:24,042 --> 01:18:26,709
Θυμάμαι ότι έδειξες ιδιαίτερο
ενδιαφέρον γι' αυτή.
690
01:18:26,793 --> 01:18:29,960
- Ήταν άνδρας αυτός που σου τηλεφώνησε;
- Ναι.
691
01:18:30,085 --> 01:18:32,793
Πως ήταν η φωνή του;
692
01:18:32,918 --> 01:18:35,293
Σαν τη δική σου.
693
01:18:35,418 --> 01:18:37,959
Φαίνεται ότι εξακολουθείς
να κάνεις κακές παρέες.
694
01:18:38,959 --> 01:18:40,418
Ναι.
695
01:18:43,710 --> 01:18:44,917
Φύγε.
696
01:18:49,751 --> 01:18:53,459
Πήγαινε σπίτι.
Θα πάω να φέρω την υδρόγειο.
697
01:19:03,750 --> 01:19:06,209
Μην ανησυχείς, είναι ζωντανή.
698
01:19:13,293 --> 01:19:17,416
- Παραπλάνηση ανηλίκων, τώρα...
- Ναι, αυτό είναι.
699
01:19:20,124 --> 01:19:22,374
Δεν μπορούμε να την αφήσουμε εκεί.
700
01:19:28,666 --> 01:19:32,500
Θα εξηγήσω πρώτα. Μετά ο σαρκασμός σου.
Αλλά θα φύγω πριν από αυτό.
701
01:19:32,625 --> 01:19:35,125
Με κουράζεις, Νταβίντ.
702
01:19:47,625 --> 01:19:53,209
Ορίστε. Την πήρα και την έφερα.
Ευγενικό εκ μέρους μου.
703
01:19:54,125 --> 01:20:00,291
Αυτό είναι μόνο ένα δείγμα από
την πίεση που μπορώ να ασκήσω.
704
01:20:00,416 --> 01:20:03,416
Δεν είστε οι πιο δυνατοί,
η κυρία Τομπσθέι και εσύ.
705
01:20:03,541 --> 01:20:06,374
Με πιστεύεις;
706
01:20:06,500 --> 01:20:10,708
- Τι συνέβη;
- Μην ανησυχείς, όλα τελείωσαν τώρα.
707
01:20:10,833 --> 01:20:13,749
Είναι ένας φίλος.
708
01:20:13,874 --> 01:20:17,916
Είμαστε στο νέο μου σπίτι.
Περίμενε εδώ.
709
01:20:18,041 --> 01:20:21,416
Θα δω τον φίλο μου στην πόρτα
και μετά θα επιστρέψω.
710
01:20:23,791 --> 01:20:28,833
- Ξέρεις τη λέξη "πικαρέσκ";
- Νομίζεις ότι είμαι και αγράμματος;
711
01:20:28,958 --> 01:20:31,333
Εσύ είσαι αυτός
που έλεγες παραμύθια!
712
01:20:31,458 --> 01:20:35,708
Το βράδυ που ο σύζυγος της ερωμένη σου
δολοφονήθηκε, ήσουν εκεί. Σε ακολούθησα
713
01:20:35,833 --> 01:20:40,498
γιατί ανησυχούσα... για σένα.
714
01:20:40,623 --> 01:20:46,415
Η κα Τομπσθέι είναι πονηρή. Μια διάρρηξη;
Τα είδα όλα από το πάρκο.
715
01:20:46,540 --> 01:20:48,498
Γιατί περίμενες μέχρι τώρα
να μου το πεις αυτό;
716
01:20:48,623 --> 01:20:52,333
Γιατί ήθελα εσύ να είσαι αυτός
που θα μου το έλεγε πρώτος!
717
01:20:54,165 --> 01:20:57,206
- Καλά, τότε. Εγώ τον σκότωσα.
- Απίστευτο!
718
01:20:57,331 --> 01:20:59,540
Εξακολουθείς να προσπαθείς
να την υπερασπιστείς!
719
01:20:59,665 --> 01:21:02,498
Την είδα να σκοτώνει
τον άντρα της.
720
01:21:02,623 --> 01:21:05,791
Στη βεράντα, μπροστά
από τα παράθυρα.
721
01:21:05,916 --> 01:21:08,374
Λοιπόν, σκοπεύεις να το αρνηθείς;
722
01:21:08,499 --> 01:21:10,998
Πάλι τα ίδια! Είσαι τρελός.
Δίνε του!
723
01:21:11,124 --> 01:21:14,083
Μου προκαλείς αηδία.
724
01:21:14,208 --> 01:21:16,790
Δεν ξέρω τι ακριβώς σχεδιάζετε
εσείς οι δύο,
725
01:21:16,915 --> 01:21:19,290
αλλά είμαι βέβαιος ότι εσύ έχεις
την υδρόγειο.
726
01:21:19,415 --> 01:21:21,915
Ξέρεις τι οδηγίες πήρα
σήμερα το πρωί;
727
01:21:22,040 --> 01:21:27,122
Να την ανακτήσω, με οποιοδήποτε κόστος.
Και να εξολοθρέψω το πρόσωπο που την έκλεψε.
728
01:21:27,248 --> 01:21:30,207
Με εξαπάτησες, Νταβίντ.
Μου προκαλείς αηδία.
729
01:21:30,332 --> 01:21:33,165
Το είπες ήδη.
730
01:21:33,290 --> 01:21:38,457
Έλα, παραδέξου ότι είσαι αυτός που
την έχει, Νταβίντ. Παραδέξου το!
731
01:21:39,956 --> 01:21:43,039
Ναι, εγώ την έχω.
732
01:21:43,957 --> 01:21:47,082
Σε αυτή την περίπτωση,
ξέρεις τι πρέπει να κάνω.
733
01:21:47,207 --> 01:21:50,290
Σε προειδοποίησα. Λυπάμαι.
734
01:21:56,914 --> 01:21:59,581
Εσύ είσαι που μου προκαλείς αηδία!
735
01:22:04,915 --> 01:22:07,331
- Αισθάνεσαι καλύτερα;
- Είμαι καλά.
736
01:22:07,456 --> 01:22:08,900
Έχει πρόβλημα ο φίλος σου;
737
01:22:08,901 --> 01:22:11,789
Ναι, δεν μπορούσε να βρει
τα κλειδιά του αυτοκινήτου του.
738
01:22:12,206 --> 01:22:15,081
- Να σε πάω σπίτι;
- Ναι, παρακαλώ.
739
01:22:15,206 --> 01:22:18,205
- Στο σπίτι σου;
- Όχι, στους φίλους μου.
740
01:22:23,080 --> 01:22:25,122
Ευχαριστώ για όλα.
741
01:22:28,247 --> 01:22:33,706
- Οι γονείς μου σε έβλαψαν;
- Ναι, έτσι νομίζω.
742
01:22:33,831 --> 01:22:37,539
Το απολαμβάνουν αυτό.
Τουλάχιστον, το απολάμβαναν.
743
01:22:37,664 --> 01:22:40,747
- Προσπάθησα να σε προειδοποιήσω...
- Και σου είπα ότι ήταν δική μου δουλειά.
744
01:22:43,996 --> 01:22:45,622
Ξέρεις...
745
01:22:48,372 --> 01:22:51,456
Ούτε από τον εαυτό μου
είμαι πολύ ικανοποιημένος.
746
01:23:10,788 --> 01:23:13,580
- Ναι;
- Είμαι η Τζούλια. Έλαβες...;
747
01:23:13,705 --> 01:23:18,038
- Μόλις τώρα. Την έχεις δει;
- Ναι.
748
01:23:19,287 --> 01:23:22,454
- Μπορώ να αναγνωριστώ;
- Από κάποιον που σε ξέρει, ναι.
749
01:23:22,579 --> 01:23:26,496
- Το τράβηξε η γειτόνισσα σου;
- Ίσως. Δεν μπορώ να πω.
750
01:23:28,080 --> 01:23:33,038
- Θα πρέπει να κλείσω, έχω επισκέπτη.
- Να προσέχεις.
751
01:24:10,037 --> 01:24:14,163
- Που ήσουν;
- Γύρω από το σπίτι.
752
01:24:16,328 --> 01:24:18,370
Είναι μεγάλο μέρος.
753
01:24:33,412 --> 01:24:37,536
- Γιατί; Τι θέλεις;
- Την υδρόγειο.
754
01:24:37,661 --> 01:24:39,994
Είναι θαμμένη στον κήπο
με το πιστόλι σου.
755
01:24:40,119 --> 01:24:45,079
Νόμιζα ότι ήταν στο ντουλάπι του μετρητή
ρεύματος. Συνεχώς μου λες ψέματα.
756
01:24:49,162 --> 01:24:52,370
Πάρ' τη και δίνε του. Και παρακαλώ,
κάνε το πέρα αυτό.
757
01:24:52,495 --> 01:24:55,578
Δεν καταλαβαίνεις, Νταβίντ.
Πρέπει να σε σκοτώσω.
758
01:24:57,453 --> 01:25:02,203
Είπα ότι η συμφωνία θα τελειώσει
σήμερα, και αυτό θα γίνει.
759
01:25:03,786 --> 01:25:07,536
Σταμάτα, Ντάνιελ. Σκέψου!
Τι πας να κάνεις;
760
01:25:07,661 --> 01:25:13,244
Θα πάω διακοπές, όπως κάνω
πάντα μετά από μια δουλειά.
761
01:25:13,370 --> 01:25:16,036
Θα στείλω την υδρόγειο
στον Φελίξ Αντρέ.
762
01:25:16,119 --> 01:25:21,828
Φελίξ, αυτό είναι το μικρό του όνομα.
Παράδοση, οδός Turgot 9, Παρίσι.
763
01:25:21,953 --> 01:25:25,953
Λίγο μετά, θα λάβω την αμοιβή μου εδώ,
με τον ίδιο τρόπο.
764
01:25:26,078 --> 01:25:29,369
Θυρίδα 51, στο κεντρικό ταχυδρομείο.
765
01:25:29,911 --> 01:25:34,244
Ο κος Ντομινίκ Λεναρού, αυτό είναι
το όνομά μου σε αυτή την πόλη,
766
01:25:34,369 --> 01:25:39,577
θα λάβει 300.000 φράγκα,
και κανείς δεν θα ξαναμιλήσει γι' αυτόν.
767
01:25:39,702 --> 01:25:43,994
Σε αντίθεση με ότι μπορεί να πιστεύεις
οι πιο σημαντικές συναλλαγές,
768
01:25:44,119 --> 01:25:48,994
και οι πιο επικίνδυνες, πραγματοποιούνται
απλά με το ταχυδρομείο.
769
01:25:49,494 --> 01:25:52,911
Δεν πήρα το μικροφίλμ.
Δεν το ελέγχεις;
770
01:25:53,036 --> 01:25:58,202
Όχι, σου είπα, ξέρω πάντα
πότε κάποιος λέει ψέματα.
771
01:25:59,077 --> 01:26:01,410
Τουλάχιστον, σχεδόν πάντα...
772
01:26:02,410 --> 01:26:05,077
Αν με είχες πιστέψει...
773
01:26:05,160 --> 01:26:08,827
Η Τζούλια μου είπε ψέματα;
774
01:26:09,994 --> 01:26:14,492
Δεν την ξέρω. Αλλά χωρίς αυτήν,
δεν θα καταλήγαμε εδώ.
775
01:26:14,617 --> 01:26:16,660
Λυπάμαι, Νταβίντ,
776
01:26:18,035 --> 01:26:20,076
αλλά δεν υπάρχει τίποτα άλλο
που μπορώ να κάνω...
777
01:26:23,535 --> 01:26:25,118
Αντίο, Νταβίντ.
778
01:27:22,992 --> 01:27:25,451
Καλή τύχη
Νταβίντ -
779
01:28:36,074 --> 01:28:38,116
Έλαβα κι άλλη βιντεοκασέτα.
Και η κα Τομπσθέι, επίσης.
780
01:28:38,408 --> 01:28:41,200
Τραβηγμένη από το σπίτι σου,
έτσι δεν είναι;
781
01:28:41,325 --> 01:28:43,074
Δεν μου αρέσει το ύφος σου.
782
01:28:43,199 --> 01:28:46,033
Πώς τελειώνει η ιστορία σου
με την πουτάνα;
783
01:28:46,158 --> 01:28:49,241
Ποια πουτάνα;
Δεν ξέρω καμιά πουτάνα.
784
01:28:50,491 --> 01:28:53,699
- Η βιντεοκασέτα, εσύ ήσουν;
- Ναι.
785
01:28:53,824 --> 01:28:55,824
- Και την πρώτη φορά, επίσης;
- Όχι.
786
01:28:55,949 --> 01:28:59,741
- Ξέρω.
- Εσύ ήσουν που μου έδωσες την ιδέα.
787
01:29:00,907 --> 01:29:04,324
Μήπως οι δολοφόνοι σε έκαναν... Όχι.
788
01:29:04,449 --> 01:29:07,950
Με συγχωρείς, ήμουν έτοιμος να πω...
Θα προσπαθήσω ξανά.
789
01:29:08,075 --> 01:29:12,199
Οι δολοφόνοι... Συγγνώμη,
θα το πάρω από την αρχή.
790
01:29:12,407 --> 01:29:16,115
- Αγαπάς τους δολοφόνους;
- Εσύ;
791
01:29:16,990 --> 01:29:19,657
Έχεις δει την βιντεοκασέτα σου;
792
01:29:19,740 --> 01:29:22,032
Εγώ, όχι. Η κα Τομπσθέι.
793
01:29:22,157 --> 01:29:25,115
Μπορείς να της αποκαλείς Τζούλια.
Σου είπε τι δείχνει;
794
01:29:25,240 --> 01:29:28,865
Όχι, ξέρω ήδη την ιστορία.
795
01:29:28,990 --> 01:29:30,907
- Νομίζεις;
- Όχι, σε παρακαλώ!
796
01:29:31,032 --> 01:29:35,157
Ναι, σε παρακαλώ, επέτρεψε μου
να έχω αυτή την ευχαρίστηση!
797
01:29:38,573 --> 01:29:41,739
Αναγνωρίζεις τον εαυτό σου, κε Ορφέτ;
Ακόμη και αν γυρίστηκε από εμένα;
798
01:29:41,864 --> 01:29:45,574
Από μακριά και τη νύχτα.
Δεν είναι εύκολο!
799
01:29:46,865 --> 01:29:51,199
Ναι, αδύνατο να κάνεις λάθος,
αυτός είναι ο κ. Τομπσθέι.
800
01:29:51,324 --> 01:29:54,614
Ποτέ δεν άκουσα τον πυροβολισμό
με όλο αυτό τον άνεμο.
801
01:29:54,739 --> 01:29:58,865
Δεν μπορούσα να καταλάβω
γιατί έπεσε ο κ. Τομπσθέι.
802
01:29:59,656 --> 01:30:04,073
Σε είδα να ρίχνεις κάτω το περίστροφο,
τότε κατάλαβα τι συνέβη.
803
01:30:04,199 --> 01:30:06,531
Τι παράξενη ιδέα να το πετάξεις.
804
01:30:06,656 --> 01:30:08,906
Αυτό είναι που λένε
"χάνει κάποιος τα λογικά του";
805
01:30:10,449 --> 01:30:13,656
Τέλος πάντων, τέλος της πρώτης πράξης
ή μάλλον, της πρώτης σκηνής,
806
01:30:13,780 --> 01:30:16,863
στην πραγματικότητα είναι η δεύτερη.
Το ματς είναι στα τρία σετ.
807
01:30:19,656 --> 01:30:22,114
Λίγα λεπτά νωρίτερα...
808
01:30:24,114 --> 01:30:27,573
Η κα Τομπσθέι.
Υποθέτω ότι την αναγνωρίζεις.
809
01:30:27,698 --> 01:30:31,532
Αυτό είναι που μου κέντρισε το ενδιαφέρον.
Έτρεξα για την κάμερα μου...
810
01:30:31,656 --> 01:30:34,364
Τι ήταν αυτό που η κα Τομπσθέι
έβλεπε τόσο προσεκτικά
811
01:30:34,489 --> 01:30:36,531
στο σαλόνι του κ. Τομπσθέι;
812
01:30:44,823 --> 01:30:46,655
Τώρα η τρίτη σκηνή.
813
01:30:53,613 --> 01:30:57,405
Μόλις έχεις πυροβολήσει τον κ. Τομπσθέι
και πας στο σαλόνι.
814
01:30:57,530 --> 01:31:00,530
Τώρα, κοίτα προσεκτικά!
815
01:31:00,656 --> 01:31:05,572
Αστόχησες με τον κ. Τομπσθέι.
Έχει απλώς τραυματιστεί.
816
01:31:05,697 --> 01:31:09,823
Όμως, έκπληξη, έκπληξη,
επιστρέφει η κυρία Τομπσθέι.
817
01:31:12,573 --> 01:31:15,905
Σηκώνει το περίστροφο σου
818
01:31:16,029 --> 01:31:18,280
και τέλος παιχνιδιού!
819
01:31:18,405 --> 01:31:21,987
Η κα Τομπσθέι δεν αστόχησε
με τον κ. Τομπσθέι.
820
01:31:22,738 --> 01:31:24,072
Η αυλαία πέφτει.
821
01:31:26,155 --> 01:31:27,822
Καλή παράσταση, Τζούλια!
822
01:31:27,947 --> 01:31:30,947
Να αποδέχεσαι την ήττα, κε Ορφέτ.
Το φταίξιμο ίσως...
823
01:31:31,072 --> 01:31:35,196
Ναι, ξέρω. Έπεσα στην αγκαλιά της
πάρα πολύ γρήγορα.
824
01:31:41,738 --> 01:31:44,780
Τι θα κάνεις;
825
01:31:44,905 --> 01:31:47,822
Φεύγω... αύριο.
826
01:31:47,947 --> 01:31:50,363
Ελπίζω να έρθουν κάποια χρήματα.
827
01:31:50,488 --> 01:31:54,362
Και... μέχρι αύριο;
828
01:31:54,487 --> 01:31:56,821
Δεν ξέρω.
829
01:31:56,946 --> 01:31:59,612
Θα ήθελες να μείνεις εδώ;
830
01:32:01,654 --> 01:32:03,487
Ναι.
831
01:32:06,779 --> 01:32:09,030
- Η μητέρα σου είναι καλά;
- Ναι.
832
01:32:09,155 --> 01:32:12,155
Θα αρχίσω να εργάζομαι μαζί της
την επόμενη εβδομάδα.
833
01:32:12,279 --> 01:32:16,112
- Τι κάνετε;
- Εργασίες ντετέκτιβ.
834
01:32:16,237 --> 01:32:20,987
- Δεν μπορεί να είναι αλήθεια...
- Με περνάς για καμιά ψεύτρα;
835
01:32:22,154 --> 01:32:26,863
- Και το μπαστούνι;
- Τα συλλέγω.
836
01:32:26,988 --> 01:32:31,112
Τη μέρα που μετακόμιζα, κρατούσα ένα,
έτσι κούτσαινα...
837
01:32:32,862 --> 01:32:37,612
- Γιατί;
- Για να τραβήξω την προσοχή, κε Ορφέτ.
838
01:32:37,737 --> 01:32:40,446
Α, ναι! Τώρα θυμήθηκα
την ιστορία με την πουτάνα!
839
01:32:40,571 --> 01:32:43,362
Ποια πουτάνα;
Δεν ξέρω καμιά πουτάνα.
840
01:32:43,487 --> 01:32:46,529
Περιμένει για πελάτη κάτω από
το σπασμένο φως του δρόμου.
841
01:32:46,654 --> 01:32:49,654
Ένας άντρας έρχεται και ρωτά, "Πόσο;"
Λέει, "200".
842
01:32:49,779 --> 01:32:53,945
Λέει, "Όχι, είναι πάρα πολλά, 150."
Αυτή λέει, "Όχι, 200."
843
01:32:54,070 --> 01:32:57,986
Αυτός λέει, "Κρίμα", και φεύγει.
Σύντομα επιστρέφει.
844
01:32:58,111 --> 01:33:04,028
Λέει, "Εντάξει, 200."
Αυτή λέει, "Όχι, 250."
845
01:33:04,153 --> 01:33:09,736
Ο τύπος αιφνιδιάζετε. "Μα..."
Αυτή λέει, "Όχι, τώρα είναι 250."
846
01:33:09,861 --> 01:33:13,320
Της λέει, "Γιατί;"
Του λέει, "Έτσι πάνε τα πράγματα."
847
01:33:13,445 --> 01:33:20,236
Φεύγει. Σύντομα επιστρέφει,
λέγοντας, "Εντάξει, τότε, 250."
848
01:33:20,360 --> 01:33:22,820
Τώρα η γυναίκα διστάζει.
849
01:33:24,153 --> 01:33:28,236
Στο τέλος λέει, "Εντάξει,
850
01:33:28,361 --> 01:33:33,110
αλλά ελπίζω να γαμάς καλά,
γιατί δεν έχεις ιδέα από συναλλαγές."
851
01:34:08,110 --> 01:34:10,777
Όχι, μην φεύγεις.
852
01:34:10,902 --> 01:34:13,402
- Νταβίντ.
- Παρακαλώ.
853
01:34:13,527 --> 01:34:16,194
Νομίζω ότι ξέρεις τα πάντα τώρα.
854
01:34:16,277 --> 01:34:20,819
Ναι, ήμουν εγώ που τον σκότωσα.
Με μισούσε.
855
01:34:23,027 --> 01:34:27,485
Τον μισούσα. Και τον αγαπούσα.
856
01:34:27,610 --> 01:34:31,569
Έτυχε να έρθεις...
857
01:34:33,068 --> 01:34:37,235
Θα προτιμούσα να ήσουν αρκετά δυνατός
ώστε να τον σκότωνες μόνος σου.
858
01:34:37,359 --> 01:34:40,859
Αποδείχτηκες όμως αρκετά
έξυπνος, επίσης.
859
01:34:40,984 --> 01:34:46,776
Εσύ και ο φίλος σου ψάχνατε ήδη
την υδρόγειο, όταν συναντηθήκαμε.
860
01:34:48,069 --> 01:34:54,401
Όχι, δεν είναι δράμα.
Αλλά κι εσύ γερνάς.
861
01:34:54,526 --> 01:34:56,776
Τελειώσαμε.
Τελείωσα μαζί σου.
862
01:34:56,901 --> 01:35:00,819
Θα... συνεχίσω κάπου αλλού.
863
01:35:02,193 --> 01:35:05,526
"Και οι καταραμένοι εραστές δεν
θα συναντηθούν ποτέ ξανά."
864
01:35:05,652 --> 01:35:09,777
Κρίμα. Θα μπορούσα
να σ' έχω αγαπήσει.
865
01:35:10,734 --> 01:35:13,192
Αντίο.
866
01:35:14,193 --> 01:35:17,276
Τα σέβη μου, γειτόνισσα.
867
01:35:47,401 --> 01:35:52,983
Αν κάποιος βγαίνει κερδισμένος από αυτό,
είσαι εσύ: πλούσιος και αγαπημένος.
868
01:35:56,692 --> 01:36:01,858
’ντε, πήγαινε.
Τα σέβη μου στη Βιβιάν.
869
01:36:01,983 --> 01:36:04,650
Και τα συγχαρητήριά μου.
870
01:36:34,608 --> 01:36:37,192
Δεν μπορώ να μείνω,
αλλά θα επιστρέψω... σύντομα!
871
01:36:37,317 --> 01:36:40,608
Κοίτα, το φοράω πάντα!
872
01:36:41,150 --> 01:36:43,567
Έγραψα ότι σκοπεύω
να αυτοκτονήσω.
873
01:36:44,941 --> 01:36:47,983
Μην πιστέψετε τίποτα.
Είναι μια πλάκα!
874
01:38:39,315 --> 01:38:42,148
Πάω ένα ταξίδι.
875
01:38:42,273 --> 01:38:45,523
- Θέλεις να έρθεις μαζί μου;
- Ναι. Πότε;
876
01:38:45,648 --> 01:38:48,315
Αμέσως.
877
01:38:49,773 --> 01:38:52,522
Θα ετοιμάσω τα πράγματα μου.
878
01:38:54,731 --> 01:38:56,022
Έλα...
879
01:39:20,064 --> 01:39:22,522
Είμαι έτοιμη.
94256
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.