All language subtitles for Péril en la demeure (1985)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:52,995 --> 00:00:56,453 ΘΑΝΑΤΟΣ ΣΕ ΕΝΑ ΓΑΛΛΙΚΟ ΚΗΠΟ 2 00:02:50,118 --> 00:02:52,326 Με συγχωρείτε. Είστε ο Νταβίντ Ορφέτ; 3 00:02:57,868 --> 00:02:59,785 Εγώ είμαι. 4 00:02:59,910 --> 00:03:04,035 Ανησύχησα ότι είχα καθυστερήσει. Τζούλια Τομπσθέι. 5 00:03:08,325 --> 00:03:12,410 Ο σύζυγος και η κόρη μου είναι εδώ. Η νέα μου γειτόνισσα. 6 00:03:30,075 --> 00:03:32,617 Ονομάζομαι Ετίζ Λεντιέ. Μετακόμισα εδώ σήμερα το πρωί. 7 00:03:32,742 --> 00:03:35,450 - Ας συστηθούμε αμέσως. - Καλή ιδέα. 8 00:03:35,575 --> 00:03:37,326 - Τζούλια Τομπσθέι. - Ο κ. Τομπσθέι; 9 00:03:37,450 --> 00:03:40,035 Όχι, ο κύριος Ορφέτ είναι ο δάσκαλος κιθάρας της κόρης μου. 10 00:03:40,160 --> 00:03:44,242 - Με συγχωρείτε. - Ο μέλλον δάσκαλος... 11 00:03:44,367 --> 00:03:46,145 Είστε ευχαριστημένη με το συνεργείο μετακόμισης; 12 00:03:46,146 --> 00:03:47,034 Πάρα πολύ. 13 00:03:47,159 --> 00:03:50,950 Λοιπόν, θα τα πούμε. Ενθουσιασμένη. Αντίο. 14 00:03:51,075 --> 00:03:53,534 Ποιός ξέρει; 15 00:03:57,826 --> 00:03:59,659 Έρχεστε; 16 00:04:18,159 --> 00:04:20,242 Δεν καταλαβαίνετε ότι βρίσκεσαι στην πόλη. Έτσι δεν είναι; 17 00:04:20,367 --> 00:04:23,449 Όχι, νομίζεις ότι βρίσκεσαι σε κήπο. 18 00:04:26,574 --> 00:04:28,574 Το σπίτι της νέας γειτόνισσας μου. 19 00:04:32,742 --> 00:04:34,866 Νομίζω ότι ο σύζυγός μου μας περιμένει. 20 00:04:40,742 --> 00:04:44,241 Χαρήκαμε όταν μάθαμε ότι ήσασταν διαθέσιμος. 21 00:04:44,366 --> 00:04:46,783 Έτσι δεν είναι, Γκράχαμ; 22 00:04:46,908 --> 00:04:51,658 Μετά από αυτά που ακούσαμε, ο σύζυγός μου δεν ήθελε άλλο δάσκαλο. 23 00:04:51,783 --> 00:04:56,742 - Επ' ευκαιρίας, πού είναι αυτή; - Διαβάζει στο γραφείο μου αυτή τη στιγμή. 24 00:04:58,949 --> 00:05:00,991 Έρχομαι. 25 00:05:13,783 --> 00:05:17,241 Η Βιβιάν, η κόρη μου. Ο κ. Νταβίντ Ορφέτ. 26 00:05:17,366 --> 00:05:21,324 - Καλημέρα, Μις Τομπσθέι. - Καλημέρα. 27 00:05:21,449 --> 00:05:25,115 Είστε σε θέση να κερδίζετε τα προς το ζην από τη διδασκαλία κιθάρας; 28 00:05:25,240 --> 00:05:31,699 Όχι. Είμαι, επίσης, καθηγητής γαλλικών... κυρίως. 29 00:05:31,824 --> 00:05:35,574 Αλλά φέτος, παράτησα τα γαλλικά... 30 00:05:35,699 --> 00:05:38,116 Τρεις φορές την εβδομάδα είναι εντάξει; 31 00:05:38,241 --> 00:05:41,241 Αυτό είναι ίσως λίγο... Είναι εντάξει. 32 00:05:41,366 --> 00:05:45,948 - Στο σπίτι σας ή εδώ; - Εγώ προτιμώ εδώ. 33 00:05:46,073 --> 00:05:47,490 Κι εγώ το ίδιο. 34 00:05:49,740 --> 00:05:51,615 Εδώ. 35 00:05:51,740 --> 00:05:56,158 Θέλετε να δείτε την κιθάρα μου; Σας προειδοποιώ, είναι άχρηστη. 36 00:05:56,283 --> 00:05:59,158 Λοιπόν, σε αυτή την περίπτωση... 37 00:05:59,283 --> 00:06:03,281 Προτείνω να αγοράσουμε στη Βιβιάν ένα καλύτερο όργανο. 38 00:06:03,406 --> 00:06:06,740 - Θα της δώσει κίνητρο. - Πότε; Αύριο; 39 00:06:06,865 --> 00:06:10,198 Αν θες. Θα μας βοηθήσετε, κε Ορφέτ; 40 00:06:10,323 --> 00:06:13,823 - Ευχαρίστως. - Αύριο, στις έντεκα; 41 00:06:15,240 --> 00:06:17,782 Στο Oiseau-Lyre. 42 00:06:17,907 --> 00:06:20,615 - Τι κάνετε; - Σας συνοδεύω. 43 00:06:20,740 --> 00:06:24,989 Συγγνώμη, εννοώ, το εργοστάσιο μου κατασκευάζει εργαλεία για τη μέτρηση των δονήσεων. 44 00:06:25,114 --> 00:06:27,156 Όλα τα είδη των κραδασμών. 45 00:06:33,865 --> 00:06:37,323 Νομίζω ότι σας συμπάθησαν. Αλλά δεν συζητήσαμε την αμοιβή σας. 46 00:06:37,448 --> 00:06:42,072 - 100... 150 φράγκα ανά μάθημα. - Τέλεια. Τα λέμε σύντομα. 47 00:06:42,197 --> 00:06:44,864 Αντίο, κύριε... 48 00:08:22,279 --> 00:08:25,195 - Τι έχασα; - Αυτό. 49 00:08:26,654 --> 00:08:28,070 Ευχαριστώ. 50 00:08:29,655 --> 00:08:33,030 Φαίνεται πως βιάστηκα, αλλά δεν το νομίζω. 51 00:08:33,155 --> 00:08:36,071 Δεν βρήκα αμέσως το διαπασών σας. 52 00:08:36,196 --> 00:08:38,405 Που ήταν; 53 00:08:38,530 --> 00:08:40,820 Στον καναπέ. Είχε γλιστρήσει... 54 00:08:40,945 --> 00:08:44,487 Δίστασα πριν σας τηλεφωνήσω, μετά ήρθα, μετά μετάνιωσα... 55 00:08:44,612 --> 00:08:47,820 Δίστασα και γι' αυτό. Πώς φαίνομαι; 56 00:08:50,237 --> 00:08:54,320 - Μια χαρά. - Ωραία. Εντάξει, τότε, εγώ θα... 57 00:08:54,445 --> 00:08:57,195 - Καθίστε. - Να καθίσω; Πού; 58 00:08:57,320 --> 00:08:58,988 Εκεί. 59 00:08:59,113 --> 00:09:01,987 Εντάξει, επαναλαμβάνω: κάθομαι στο κρεβάτι. 60 00:09:16,654 --> 00:09:20,861 - Παίζετε αυτό τώρα; - Ναι. Μπραμς. 61 00:09:20,986 --> 00:09:22,653 - Αυτό ακούμε; - Όχι. 62 00:09:22,778 --> 00:09:25,778 - Είναι όμορφο. - Αυτό που ακούτε; Ναι. 63 00:09:25,904 --> 00:09:29,070 Νομίζω ότι ο σύζυγός μου σας συμπάθησε πολύ. 64 00:09:31,404 --> 00:09:35,070 - Η σόμπα λειτουργεί; - Ναι. 65 00:09:35,195 --> 00:09:37,612 Αλλά θα πρέπει να φορέσετε μάσκα αερίου. 66 00:09:37,737 --> 00:09:40,819 Γεμίζει καπνούς όλο το δωμάτιο. 67 00:09:47,361 --> 00:09:51,861 Τι να σας προσφέρω καφέ ή μπράντυ δαμάσκηνο; Δεν έχω πολύ. 68 00:09:51,986 --> 00:09:54,444 Θα το ήθελα. 69 00:09:55,486 --> 00:09:58,194 - Λίγο μπράντυ; - Ναι. 70 00:09:58,320 --> 00:09:59,736 Μου αρέσει ο χώρος σας. 71 00:09:59,861 --> 00:10:02,652 - Κρίμα. Μετακομίζω σε πέντε ημέρες. - Γιατί; 72 00:10:02,777 --> 00:10:04,236 Μια συνήθεια. 73 00:10:04,361 --> 00:10:09,278 Βγαίνουμε ραντεβού αμέσως, ή περιμένουμε μέχρι να έχετε τη νέα διεύθυνση; 74 00:10:12,028 --> 00:10:13,653 Ευχαριστώ. 75 00:10:15,319 --> 00:10:19,111 Είναι ένα μικρό σπίτι, ολομόναχο σε ένα πάρκο, που περιβάλλεται από άλλα σπίτια... 76 00:10:19,236 --> 00:10:25,236 - Οπότε δεν είναι ολομόναχο. - Είναι. Τα άλλα έχουν κατεδαφιστεί. 77 00:10:25,361 --> 00:10:28,611 Μια μέρα, και το σπίτι σου θα πρέπει να κατεδαφιστεί. 78 00:10:28,736 --> 00:10:30,027 Ναι. 79 00:10:30,152 --> 00:10:33,861 - Θα μετακομίσεις και πάλι. - Ναι. 80 00:10:35,818 --> 00:10:41,192 Όσο για τις επόμενες συναντήσεις, θα περιμένουμε λίγο. 81 00:10:41,318 --> 00:10:45,318 - Έχεις όμορφο δαχτυλίδι. - Ναι. 82 00:10:45,443 --> 00:10:47,735 Ξέρεις γιατί είσαι τόσο επιθυμητός αυτή τη στιγμή; 83 00:10:47,860 --> 00:10:50,818 Ναι. Όχι. 84 00:10:50,943 --> 00:10:54,027 Γιατί δεν προσπαθείς να είσαι. 85 00:12:46,233 --> 00:12:48,275 Πρέπει να πηγαίνω. 86 00:12:52,691 --> 00:12:54,400 Προσέχετε το κεφάλι σου! 87 00:13:08,441 --> 00:13:10,066 Γεια σου, μπαμπά. 88 00:13:12,024 --> 00:13:14,900 - Τι; - Ακριβώς, η μητέρα σου επιστρέφει. 89 00:13:17,526 --> 00:13:20,024 - Είσαι ευχαριστημένος; - Ναι. 90 00:13:20,150 --> 00:13:22,941 Αλλά θα χρειαστώ χρόνο για να το συνηθίσω. 91 00:13:23,066 --> 00:13:27,482 - Πότε θα είναι εδώ; - Σε μια-δυο εβδομάδες. 92 00:13:27,607 --> 00:13:30,274 Ειλικρινά, ποτέ δεν κατάλαβα τι βρήκε σ' αυτόν τον Ελβετό. 93 00:13:32,732 --> 00:13:37,400 - Και η βόμβα σου, προχωράει; - Προχωράει. 94 00:13:38,233 --> 00:13:39,857 Τι κάνεις αυτή τη στιγμή; 95 00:13:39,982 --> 00:13:43,815 Τρώω σαν γουρούνι και στη συνέχεια θα αγοράσω μια κιθάρα. 96 00:13:43,940 --> 00:13:46,732 - Για σένα; - Όχι, για μια νεαρή κοπέλα. 97 00:13:54,399 --> 00:13:57,065 Αυτή είναι κατάλληλη; 98 00:14:00,481 --> 00:14:03,565 Ποια θα διάλεγες για τον εαυτό σου; 99 00:14:03,690 --> 00:14:06,065 Εάν η τιμή δεν ήταν πρόβλημα, αυτή. 100 00:14:06,190 --> 00:14:08,023 Οπότε παίρνουμε αυτή, αγάπη μου. 101 00:14:08,148 --> 00:14:11,440 Τώρα ξέρω πόσο κοστίζει για να σε ικανοποιήσω. 102 00:14:14,774 --> 00:14:16,816 Ευχαριστώ. Τα λέμε αύριο. 103 00:14:18,731 --> 00:14:20,773 - Δεν μου αρέσει αυτό το αγόρι. - Ούτε κι εμένα. 104 00:14:20,898 --> 00:14:23,814 - Μπορούμε να ειδωθούμε το απόγευμα; - Ναι, θα το ήθελα. 105 00:14:23,939 --> 00:14:27,314 - Την ίδια ώρα; - Ναι. 106 00:14:27,440 --> 00:14:29,731 Έχω παρκάρει εκεί κάτω. 107 00:14:32,148 --> 00:14:35,231 - Αυτός είναι ο φίλος της; - Δεν ξέρω. Πιθανώς. 108 00:14:35,356 --> 00:14:37,315 Ούτε ο σύζυγός σου νοιάζεται; 109 00:14:37,440 --> 00:14:41,773 Μου μίλησε για σένα και πάλι. Θα ήθελε να σε ακούσει να παίζεις. 110 00:14:41,898 --> 00:14:45,064 Δεν στο είπα χτες το βράδυ, αλλά είσαι πολύ όμορφη. 111 00:14:45,189 --> 00:14:48,273 Τα λέμε σύντομα. Ανυπομονώ. 112 00:15:10,148 --> 00:15:12,439 - Καλημέρα. - Καλημέρα. 113 00:15:12,564 --> 00:15:14,356 - Όλα καλά...; - Όλα καλά. 114 00:15:14,481 --> 00:15:17,148 - ...με την μετακόμιση; - Ναι. 115 00:15:17,231 --> 00:15:19,938 Απλά έχω να κρεμάσω μερικά πράγματα στον τοίχο. 116 00:15:20,063 --> 00:15:23,147 - Φωτογραφίες; - Μεταξύ άλλων. 117 00:15:33,648 --> 00:15:37,272 Μπορώ... να σου προσφέρω ένα ποτό; 118 00:15:37,397 --> 00:15:40,355 Εγώ... Γιατί όχι; 119 00:15:47,522 --> 00:15:51,148 Διδάσκεις κιθάρα στην κόρη του γείτονά μου πολύ καιρό; 120 00:15:51,273 --> 00:15:53,731 Όχι, αύριο θα είναι η πρώτη φορά. 121 00:15:56,439 --> 00:16:00,562 Ζούσες πάντα εδώ ή είσαι από κάπου αλλού; 122 00:16:00,687 --> 00:16:03,729 Όχι, πάντα έμενα εδώ. Με τη μητέρα μου. 123 00:16:03,854 --> 00:16:07,355 Πέθανε πριν από τρεις εβδομάδες. Μόλις πριν τρεις εβδομάδες. 124 00:16:23,021 --> 00:16:25,187 Κοίταξες το ντεκολτέ της; 125 00:16:25,312 --> 00:16:26,980 Α... ναι. Το τόλμησα. 126 00:16:27,105 --> 00:16:32,313 Μεγάλο! Θα μπορούσες να μετρήσεις τις τρίχες στο αιδοίο της. Τις μέτρησες; 127 00:16:32,438 --> 00:16:34,938 - Δεν κοίταξα τόσο χαμηλά. - Αλήθεια; 128 00:16:35,063 --> 00:16:39,186 Δεσποινίς! Υπάρχει μια μικρή μύγα στο ποτό του κυρίου. 129 00:16:47,730 --> 00:16:51,437 - Δεν βλέπω καμιά μύγα. - Νταβίντ, κατάπιες τη μύγα! 130 00:16:51,562 --> 00:16:53,355 - Δεκαεπτά. - Μόνο; 131 00:16:53,480 --> 00:16:55,522 Δεν είχα πολύ χρόνο. 132 00:16:59,396 --> 00:17:03,646 Έχεις παρατηρήσει πώς τα αιδοία στις ξανθιές διαφέρουν από αυτά στις μελαχρινές; 133 00:17:03,771 --> 00:17:07,062 Είναι αρκετά διαφορετικά. Δεν μπορείς να δεις τίποτα στις μελαχρινές. 134 00:17:07,187 --> 00:17:11,603 Είμαι μελαχρινή, όπως ελπίζω ότι έχεις παρατηρήσει... Δεν μπορείς να δεις τίποτα. 135 00:17:11,729 --> 00:17:14,146 Είναι κρυμμένο, θαμμένο στο παχύ τρίχωμα. 136 00:17:14,271 --> 00:17:16,479 Το αιδοίο μιας μελαχρινής είναι μυστηριώδης. 137 00:17:16,604 --> 00:17:20,229 Και ως εκ τούτου, πολύ συναρπαστικό. Όχι; Ναι. 138 00:17:20,354 --> 00:17:24,853 Με τις ξανθιές... Θέλεις να φωνάξω την σερβιτόρα πίσω; 139 00:17:24,978 --> 00:17:27,145 Πραγματικά μπορείς να δεις το αιδοίο. 140 00:17:27,270 --> 00:17:31,521 Το τρίχωμα σε μια ξανθιά είναι τόσο ξανθωπό, τόσο ωραίο... Είναι διάφανο. 141 00:17:31,646 --> 00:17:35,436 - Ως εκ τούτου, πιο άσεμνο, έτσι δεν είναι; - Ναι. 142 00:17:35,561 --> 00:17:40,936 Όχι. Είναι πιο αθώο. Θυμίζει αιδοίο μικρού κοριτσιού. 143 00:17:41,061 --> 00:17:44,353 - Και το αιδοίο μιας κοκκινομάλλας; - Δεν έχω δει ποτέ. 144 00:17:44,478 --> 00:17:47,145 - Αλλά είμαι ακόμα νέα! - Κι εγώ το ίδιο. 145 00:17:47,270 --> 00:17:51,853 Πού είναι το μπαστούνι μου; Να' το. Πρέπει να πάω σπίτι. Ευχαριστώ. 146 00:19:29,935 --> 00:19:33,019 Γιατί μένεις με το σύζυγό σου; 147 00:19:34,685 --> 00:19:36,726 Γιατί τον αγαπώ. 148 00:19:40,018 --> 00:19:42,059 Και αυτός; 149 00:19:44,018 --> 00:19:46,059 Μου αγαπάει, επίσης. 150 00:19:52,268 --> 00:19:53,685 Όχι. 151 00:19:55,476 --> 00:19:58,558 Όχι, ίσως να με μισεί. 152 00:20:00,725 --> 00:20:04,559 Δεν ξέρω. Δεν τον γνωρίζω πολύ καλά. 153 00:20:07,934 --> 00:20:11,018 - Τον μισείς κι εσύ, επίσης. - Δεν ξέρω. 154 00:20:14,769 --> 00:20:17,225 Δεν ξέρεις τον εαυτό σου πολύ καλά. 155 00:20:41,517 --> 00:20:44,183 Τι σημαίνει αυτό το σχέδιο; 156 00:20:45,933 --> 00:20:47,518 Ένα μαγικό σημάδι. 157 00:20:47,643 --> 00:20:50,518 "Ενισχύει" το μαξιλάρι. Το αντιλήφθηκες; 158 00:20:50,643 --> 00:20:52,684 Ναι... Ναι, όντως. 159 00:20:59,682 --> 00:21:02,682 Ήπια ένα ποτό με τη γειτόνισσα σου σήμερα το πρωί. 160 00:21:02,807 --> 00:21:05,308 Στο σπίτι της; 161 00:21:05,433 --> 00:21:07,475 Όχι, στην πόλη. 162 00:21:09,225 --> 00:21:11,642 Και...; 163 00:21:11,767 --> 00:21:14,433 Είναι πολυλογού. 164 00:21:14,558 --> 00:21:16,599 Αυτό είναι όλο; 165 00:21:18,266 --> 00:21:22,808 Αναρωτιέμαι αν μας είδε να λέμε αντίο μπροστά από το κατάστημα... 166 00:21:25,975 --> 00:21:28,433 Προφανώς μας είδε. 167 00:21:32,850 --> 00:21:35,307 Δεν με ξέρεις πολύ καλά. 168 00:21:49,892 --> 00:21:53,224 Καλημέρα, μόλις έφευγα. 169 00:21:53,349 --> 00:21:55,600 Ελπίζω να μείνετε ευχαριστημένος με την Βιβιάν. 170 00:21:55,725 --> 00:21:57,015 Θα προσπαθήσω να κάνω ότι καλύτερο μπορώ. 171 00:21:57,141 --> 00:22:00,932 Πριν φύγω: η σύζυγος μου κι εγώ θα θέλαμε να έρθετε για δείπνο. 172 00:22:01,057 --> 00:22:03,224 - Την Επόμενη Δευτέρα; - Με μεγάλη μου χαρά. 173 00:22:03,349 --> 00:22:07,099 Η Τζούλια θα σας πει περισσότερα. 174 00:22:07,224 --> 00:22:11,349 Τον αφήνω σε σένα. Τα λέμε αργότερα, κε Ορφέτ. 175 00:22:17,265 --> 00:22:20,556 - Ελάτε. Είναι στο δωμάτιό της. - Καλημέρα, κυρία. 176 00:22:22,182 --> 00:22:26,098 - Αυτός σε αγαπά, είναι προφανές. - Σε μισώ. 177 00:22:28,765 --> 00:22:31,057 Να συνεχίσω να σε αποκαλώ "κυρία"; Είναι πιο διεγερτικό. 178 00:22:31,182 --> 00:22:33,641 Ίσως να μην είμαι ελεύθερη αύριο. 179 00:22:33,766 --> 00:22:36,640 Τα λέμε. Καλό μάθημα. 180 00:22:40,265 --> 00:22:42,932 Μου αρέσει το σπίτι σας. Αισθάνεται κανείς σαν να είναι αλλού. 181 00:22:43,057 --> 00:22:47,181 - Ναι, αλλά στην πραγματικότητα είναι εδώ. - Αυτή είναι η γοητεία του. 182 00:23:27,972 --> 00:23:33,473 Είναι καλό. Ίσως το δεξί χέρι θα πρέπει να είναι πιο... ευέλικτο. 183 00:23:35,555 --> 00:23:38,639 Η μητέρα μου σας είπε ότι κοιμάμαι με τους πάντες; 184 00:23:38,764 --> 00:23:42,430 - Όχι, γιατί θα έπρεπε; - Και αν αυτό ήταν αλήθεια; 185 00:23:42,555 --> 00:23:45,930 Αυτό δεν αφορά κανένα, παρά μόνο εσένα. 186 00:23:46,055 --> 00:23:48,722 Αρέσετε στη μητέρα μου. Και όταν της αρέσει κάποιος... 187 00:23:48,805 --> 00:23:51,555 Αυτό δεν αφορά κανένα, παρά μόνο εμένα. 188 00:23:51,680 --> 00:23:55,805 - Ναι. Αντίο. - Μέχρι την Παρασκευή. 189 00:24:14,890 --> 00:24:17,264 Τι ευχάριστη έκπληξη. 190 00:24:17,389 --> 00:24:20,805 Αγόρασες δίσκους; Μπορώ να ρίξω μια ματιά; 191 00:24:27,096 --> 00:24:29,305 Μπορώ να σου γράψω μερικές κασέτες, αν θέλεις. 192 00:24:29,430 --> 00:24:32,555 - Σπάνιους δίσκους. - Αγόρασα και αυτό, επίσης. 193 00:24:36,346 --> 00:24:39,679 - Μπορώ... - ...να σου προσφέρω ένα ποτό; Εγώ... 194 00:24:39,804 --> 00:24:41,597 ...δεν μπορώ να πω όχι. 195 00:24:45,263 --> 00:24:48,138 Η πλευρά του δρόμου... Η πλευρά των Τομπσθέι. 196 00:24:48,388 --> 00:24:50,347 - Αυτές οι φωτογραφίες είναι δικές σου; - Μάντεψε. 197 00:24:50,514 --> 00:24:52,347 - Δικές σου. - Όχι. 198 00:24:52,472 --> 00:24:53,804 - Λίγο καφέ; - Όχι. 199 00:24:53,929 --> 00:24:57,262 Εγώ θέλω. Θα σου φέρω ένα χυμό πορτοκάλι. 200 00:24:57,387 --> 00:25:00,263 Θα προτιμούσα ένα κονιάκ. 201 00:25:01,804 --> 00:25:04,471 Βάλε ένα δίσκο, διάλεξε. 202 00:25:06,054 --> 00:25:10,179 Μετά, ρίξε μια ματιά στο σπίτι. Επιστρέφω σύντομα. 203 00:25:54,304 --> 00:25:58,178 Ξέρεις τι σκεφτόμουν; Έχω "ωραίο πισινό", όπως λένε, 204 00:25:58,303 --> 00:26:02,595 "Ένα χαριτωμένο κώλο", όπως επίσης λένε... Ο δικός μου δεν είναι και τόσο άσχημος... 205 00:26:02,720 --> 00:26:04,761 Μπορώ να πιάσω; 206 00:26:08,345 --> 00:26:09,762 Συγνώμη; 207 00:26:15,177 --> 00:26:18,762 Με πέρασες για πεπόνι; "Μπορώ να πιάσω;" 208 00:26:18,887 --> 00:26:21,553 Δεν είμαστε στην αγορά Montelimar, φίλε μου. 209 00:26:21,678 --> 00:26:24,178 Cavaillon. Η Montelimar είναι για μαντολάτο. 210 00:26:24,303 --> 00:26:27,887 - Και το Cambrai, τί είναι; - Προσεγγίζει το Waterloo. 211 00:26:28,012 --> 00:26:32,553 Ακριβώς, η Berezina. Δεν θα πω τίποτα περισσότερο γι' αυτό. 212 00:26:36,261 --> 00:26:39,803 Ξέρεις ότι ο αγαπητός γείτονας μου Γκράχαμ Τομπσθέι με φλερτάρει; 213 00:26:39,928 --> 00:26:44,677 - Αυτό δεν είναι αλήθεια. - Σωστά. Όντως, αυτό δεν είναι αλήθεια. 214 00:26:49,344 --> 00:26:52,927 Πώς θα μπορούσε να είναι δυνατό, τον γνωρίζω μόνο δύο ημέρες. 215 00:26:53,052 --> 00:26:56,344 Μεταξύ μας, μέσα σε δύο ημέρες, προφανώς δεν... 216 00:26:56,469 --> 00:26:59,636 Μερικές φορές λέω άσκοπα πράγματα, επίσης! 217 00:26:59,761 --> 00:27:01,969 Θα μπορούσες να ανάψεις τη λάμπα εκεί πέρα; 218 00:27:09,595 --> 00:27:13,302 Αν θέλεις να πας να κοιτάξεις από το παράθυρο, κάνε το! 219 00:27:15,386 --> 00:27:17,426 Η πλευρά Τομπσθέι... 220 00:27:21,635 --> 00:27:23,677 Η πλευρά του δρόμου. 221 00:27:37,093 --> 00:27:42,635 Σου αρέσει η νύχτα; Για σένα, σε τι διαφέρει από την ημέρα; 222 00:27:42,760 --> 00:27:44,969 Είναι σαν... τη μέρα με τη νύχτα! 223 00:27:45,094 --> 00:27:48,843 - Δεν υπάρχουν παιδιά έξω τη νύχτα. - Ή λεωφορεία. 224 00:27:48,968 --> 00:27:50,844 Ξέρεις αυτούς τους στοίχους: 225 00:27:50,969 --> 00:27:54,634 "Την ώρα της ημέρας, όταν τα παιδιά περιφέρονται στους δρόμους... 226 00:27:54,759 --> 00:27:57,675 "Την ώρα της ημέρας, όταν... όμορφες γυναίκες τρέχουν γύρω." 227 00:27:57,800 --> 00:28:00,676 - Ναι, είναι για μένα. - Μόνο το μισό από αυτό. 228 00:28:00,801 --> 00:28:05,218 Ξέρεις ποια είναι αυτή γυναίκα; Μια πουτάνα. 229 00:28:05,343 --> 00:28:07,385 Σου αρέσουν οι πουτάνες; 230 00:28:07,510 --> 00:28:10,551 Την είδα ένα βράδυ πίσω από την Νομαρχία, 231 00:28:10,676 --> 00:28:13,510 στη σκιά από το φως του δρόμου. 232 00:28:13,635 --> 00:28:16,300 Το φως του δρόμου ήταν σπασμένο. 233 00:28:19,342 --> 00:28:22,426 - Και μετά; - Ω, μια άλλη φορά... 234 00:28:24,885 --> 00:28:28,385 Εγώ... σε βρίσκω πολύ γοητευτική απόψε. 235 00:28:28,510 --> 00:28:33,260 Κι εγώ. Θα καθυστερήσεις. 236 00:28:33,385 --> 00:28:36,050 Και με περιμένει η μητέρα μου! 237 00:28:52,593 --> 00:28:55,300 ’πλωσε τα χέρια σου. Το πορτοφόλι σου; 238 00:28:55,425 --> 00:28:57,467 Στην πίσω τσέπη μου. 239 00:29:28,966 --> 00:29:33,384 - Πληγώθηκες; - Όχι, μόνο μια άτσαλη κλωτσιά. 240 00:29:33,508 --> 00:29:37,592 - Μπορώ να καλέσω γιατρό. - Είμαι εντάξει. 241 00:29:37,717 --> 00:29:40,550 Ευχαριστώ για τη βοήθεια. 242 00:29:40,675 --> 00:29:44,299 Αυτός ο μαντράχαλος έκλεψε το πορτοφόλι μου. 243 00:29:44,424 --> 00:29:46,300 - Είσαι καλά; - Είμαι καλά. 244 00:29:46,425 --> 00:29:49,425 - Μπορώ να σου προσφέρω ένα ποτό; - Θα το ήθελα. 245 00:29:49,550 --> 00:29:54,424 - Δεν θέλω να σε βάζω σε φασαρία. - Καθόλου. 246 00:29:54,549 --> 00:29:58,673 - Δεν πονάει πια; - Μου πέρασε. 247 00:30:01,758 --> 00:30:03,924 Μια στιγμή, απλά πάω να βάλω λίγο νερό... 248 00:30:04,049 --> 00:30:06,091 Επιτρέψτε μου να ρίξω μια ματιά. 249 00:30:06,216 --> 00:30:11,924 - Είχε δυνατά χέρια. - Όχι πολύ άσχημα. Θα κάνεις μελανιά. 250 00:30:14,090 --> 00:30:16,548 Κάτσε. 251 00:30:23,799 --> 00:30:28,257 - Θα κάνεις αναφορά; - Δεν ξέρω. Ίσως για την ταυτότητα. 252 00:30:28,382 --> 00:30:32,549 - Μπόρεσες να δεις τον τύπο; - Όχι πολύ καλά. Δεν ήταν νέος. 253 00:30:32,674 --> 00:30:36,382 - Φοβήθηκες; - Ναι, λίγο. 254 00:30:40,548 --> 00:30:45,882 Νομίζω ότι σε έχω ξαναδεί. Πριν από δύο ημέρες και χθες, σε ένα αυτοκίνητο. 255 00:30:45,965 --> 00:30:48,758 - Έχεις ένα γκρι Rover, έτσι δεν είναι; - Ναι. 256 00:30:48,882 --> 00:30:53,173 Έχω μια δουλειά εδώ στην πόλη που μου αφήνει πολύ ελεύθερο χρόνο. 257 00:30:53,298 --> 00:30:56,632 Αν δεν ήσουν εκεί, θα με έβγαζε νοκ άουτ. 258 00:30:56,757 --> 00:31:00,340 Δεν νομίζω ότι θα σε έβγαζε νοκ άουτ. 259 00:31:00,465 --> 00:31:05,590 Αν αυτό ήθελε, θα το είχε κάνει αμέσως και στη συνέχεια θα σε λήστευε. 260 00:31:05,715 --> 00:31:10,090 - Μα αυτός... - Στόχος του ήταν το χέρι σου, όχι το κεφάλι. 261 00:31:10,215 --> 00:31:12,258 Μα γιατί; 262 00:31:14,590 --> 00:31:18,714 - Είσαι μουσικός; Ένας κιθαρίστας; - Ναι. 263 00:31:28,840 --> 00:31:32,797 Αν σε χτύπαγε μ' αυτό, θα σου είχε σπάσει το χέρι. 264 00:31:32,922 --> 00:31:36,964 - Το κάνεις για διαβίωση; - Ναι. Και το πορτοφόλι...; 265 00:31:37,089 --> 00:31:39,422 Για να σε παραπλανήσει. 266 00:31:39,547 --> 00:31:42,339 Απλά φαντάσου... 267 00:31:42,464 --> 00:31:45,547 Η πρώτη ιδέα που έρχεται στο μυαλό... 268 00:31:45,672 --> 00:31:48,256 - Ένας ζηλιάρης σύζυγος... - Δεν ξέρω κανέναν τέτοιον. 269 00:31:48,381 --> 00:31:51,881 Είπα, απλά φαντάσου. 270 00:31:52,006 --> 00:31:56,297 - Μπορώ να ρωτήσω το όνομά σου; - Ντανιέλ Φόρεστ. Και το δικό σου; 271 00:31:57,171 --> 00:32:02,256 Νταβίντ Ορφέτ. Είσαι πολύ έξυπνος με τα συμπεράσματα σου. 272 00:32:02,381 --> 00:32:05,089 Η επαγγελματική μου κατάρτιση, υποθέτω. 273 00:32:05,214 --> 00:32:09,422 - Τι επάγγελμα; - Δεν θα με πιστέψεις. 274 00:32:09,547 --> 00:32:13,672 - Θα νομίζεις ότι είμαι τρελός. - Πες μου παρ' όλα αυτά. 275 00:32:13,797 --> 00:32:16,881 Η δουλειά μου είναι να ξεφορτώνομαι ανθρώπους. 276 00:32:20,047 --> 00:32:22,964 Είσαι... Είσαι ένας δολοφόνος; 277 00:32:23,089 --> 00:32:27,172 Μια άσχημη λέξη... αλλά ναι. 278 00:32:27,297 --> 00:32:31,422 Αν είναι αλήθεια, δεν νομίζω ότι έπρεπε να μου το πεις. Όχι τόσο γρήγορα. 279 00:32:31,547 --> 00:32:36,046 Κάνεις λάθος. Κάποιος ομολογεί κάτι τέτοιο χωρίς να το σκεφτεί. 280 00:32:36,171 --> 00:32:39,046 Επειδή η επιθυμία να το πράξει είναι πολύ ισχυρή. 281 00:32:47,546 --> 00:32:51,422 Και έχεις... κάποια δουλειά να κάνεις σε αυτή την πόλη; 282 00:32:51,547 --> 00:32:53,130 Ναι. 283 00:32:59,212 --> 00:33:03,546 Συγνώμη. Αισθάνθηκα μια ξαφνική ανάγκη να μιλήσω... 284 00:33:11,755 --> 00:33:16,380 - Έχεις ξανασκοτώσει; - Ναι. 285 00:33:16,505 --> 00:33:18,296 Θα σε αφήσω. 286 00:33:18,421 --> 00:33:20,504 Δεν ανησυχείς ότι θα σε αναφέρω; 287 00:33:20,629 --> 00:33:25,380 Ξέρω πότε μπορώ να εμπιστευτώ κάποιον. Ποτέ δεν κάνω λάθος. 288 00:33:27,588 --> 00:33:30,421 Πρόσεχε. 289 00:33:30,546 --> 00:33:34,754 Εδώ είναι ο αριθμός τηλεφώνου μου. Μη διστάσεις να μου τηλεφωνήσεις. 290 00:33:34,879 --> 00:33:39,629 Ακόμη και χωρίς λόγο... θα χαιρόμουν να σε ξανάβλεπα. 291 00:33:45,880 --> 00:33:50,254 Σκέφτεστε ότι είναι επικίνδυνο να γνωρίζεις έναν δολοφόνο; 292 00:33:50,379 --> 00:33:51,713 Σε διαβεβαιώνω πως δεν είναι. 293 00:33:53,128 --> 00:33:56,212 Εάν μου λες ψέματα, θα σου σπάσω το κεφάλι! 294 00:33:56,337 --> 00:33:58,712 Οι γείτονες που μένουν κάτω. 295 00:33:58,837 --> 00:34:01,254 - Αντίο. Ευχαριστώ και πάλι. - Παρακαλώ. 296 00:34:01,379 --> 00:34:05,087 - Θα τα ξαναπούμε, ίσως. - Ίσως. 297 00:35:07,711 --> 00:35:09,919 Σε αγαπώ. 298 00:35:10,044 --> 00:35:14,419 Τα χέρια μου σ' αγαπούν... τα πόδια μου σ' αγαπούν... 299 00:35:14,544 --> 00:35:17,544 Το στομάχι μου σ' αγαπά... Το στόμα μου σ' αγαπά... 300 00:35:17,669 --> 00:35:22,794 Τα μάτια μου σ' αγαπούν... Σε αγαπώ τόσο πολύ. 301 00:35:22,919 --> 00:35:24,961 Και εσύ; 302 00:35:27,210 --> 00:35:32,793 - Εγώ... δεν με αγαπάω τόσο... - Έλα τώρα! 303 00:35:32,919 --> 00:35:35,168 ...εκτός απ' όταν σου κάνω έρωτα. 304 00:36:30,960 --> 00:36:34,042 - Τρόμαξα! - Εγώ ήμουν; 305 00:36:36,959 --> 00:36:39,417 Πάντα το ακούω λίγο νωρίτερα... 306 00:36:43,918 --> 00:36:47,417 Όχι, καθόλου. Αύριο το βράδυ. 307 00:36:53,125 --> 00:36:56,626 Ναι. Εντάξει. Οκτώ η ώρα. Τα λέμε... 308 00:37:18,126 --> 00:37:20,917 Ο άνδρας που σε έσωσε χθες... 309 00:37:21,042 --> 00:37:24,084 - ...αυτός ήταν στο τηλέφωνο; - Ναι. 310 00:37:24,209 --> 00:37:26,542 Με προσκάλεσε για δείπνο αύριο το βράδυ. 311 00:37:26,667 --> 00:37:30,167 - Στο σπίτι του; - Όχι. 312 00:37:33,416 --> 00:37:37,958 Δεν βρίσκεις περίεργο το γεγονός ότι έτυχε να είναι εκεί όταν δέχθηκες επίθεση; 313 00:37:41,166 --> 00:37:46,500 Έχεις ικανό το σύζυγό σου να στείλει κάποιον να μου συνθλίψει το χέρι; 314 00:37:46,583 --> 00:37:50,708 Ναι. Μπορεί να γίνει αρκετά βίαιος. 315 00:37:51,500 --> 00:37:56,250 - Αλλά μαζί σου... Όχι, αμφιβάλλω. - Γιατί; 316 00:37:56,375 --> 00:37:59,500 - Θα μου το είχε πει. - Είσαι σίγουρη; 317 00:37:59,625 --> 00:38:03,083 Όχι, όχι εντελώς. Γερνάω, είναι ένα δράμα. 318 00:38:03,208 --> 00:38:06,709 Όχι μια τραγωδία, ένα δράμα. 319 00:38:09,709 --> 00:38:11,750 Τα λέμε. 320 00:38:46,665 --> 00:38:50,874 Δεν θα είμαι σπίτι αργότερα. Να είσαι καλός με την Βιβιάν. 321 00:38:50,999 --> 00:38:53,749 - Είναι όμορφη κοπέλα. - Πολύ. 322 00:38:53,874 --> 00:38:55,832 - Μόνο; - Πολύ όμορφη. 323 00:39:03,250 --> 00:39:06,957 Θα πάω εκδρομή με κάτι φίλους. Θα χάσω το μάθημα της Δευτέρας. 324 00:39:07,082 --> 00:39:09,540 Αυτό με βολεύει, έχω μετακόμιση. 325 00:39:09,665 --> 00:39:12,748 - Μπορώ να σας ρωτήσω κάτι; - Φυσικά. 326 00:39:17,249 --> 00:39:20,332 Θα ήθελα να κινηματογραφήσω τα δάχτυλά σας ενώ παίζετε. 327 00:39:20,457 --> 00:39:23,290 Έτσι μπορώ να μελετήσω τη θέση των δακτύλων. 328 00:39:33,831 --> 00:39:36,164 - Αντίο. - Είναι ωραία εκεί που πάτε; 329 00:39:36,289 --> 00:39:38,749 Ναι. Ένα σπίτι μέσα στα δέντρα. 330 00:39:38,873 --> 00:39:41,457 - Θα μένετε μόνος; - Ναι. 331 00:39:41,582 --> 00:39:43,624 Αντίο. 332 00:40:14,497 --> 00:40:17,206 Δεν ήθελα να φύγω. Μήπως σας ενοχλώ; 333 00:40:17,330 --> 00:40:20,206 Όχι, έχω σχεδόν τελειώσει. 334 00:40:22,831 --> 00:40:26,956 Ένας φίλος θα έρθει να με πάρει, αλλά λίγο αργότερα. 335 00:40:28,373 --> 00:40:31,580 - Η άσκηση μου; - Ναι. 336 00:40:31,705 --> 00:40:33,955 Θέλεις καφέ; Μόλις έφτιαχνα. 337 00:40:34,080 --> 00:40:36,622 Όχι ευχαριστώ. 338 00:40:36,747 --> 00:40:42,288 Ένα κομμάτι γραβιέρα, λίγο μπράντυ δαμάσκηνο; Ξέχασα, μου τελείωσε... 339 00:40:42,413 --> 00:40:47,122 Κατεψυγμένα μανιτάρια, ζαμπόν και τυρί τηγανίτα; 340 00:40:47,247 --> 00:40:49,289 Όχι, τίποτα απολύτως, σας ευχαριστώ. 341 00:40:56,538 --> 00:40:58,580 Η σόμπα λειτουργεί; 342 00:40:59,997 --> 00:41:03,788 Όχι. Αυτός είναι ο λόγος που μετακομίζω. 343 00:41:06,622 --> 00:41:09,372 Έχετε όμορφο δαχτυλίδι. 344 00:41:09,498 --> 00:41:13,163 Ναι. Είναι από τη μητέρα μου. 345 00:41:27,038 --> 00:41:30,955 - Ξέρετε αυτό το σπίτι; - Όχι. 346 00:41:35,329 --> 00:41:38,496 Θα μπορούσατε να μου καλέσετε ένα ταξί; 347 00:41:38,621 --> 00:41:40,246 Ευχαριστώ. 348 00:41:49,204 --> 00:41:52,286 Μία από τις μαθήτριες μου. Γιατί στο είπα αυτό; 349 00:41:52,411 --> 00:41:55,954 Ναι, γιατί να μου το είπες; Πάμε; 350 00:41:56,079 --> 00:41:58,121 Πρέπει να αλλάξω πρώτα. 351 00:41:58,954 --> 00:42:02,329 Είναι Σάββατο, τα εστιατόρια θα είναι γεμάτα. Θα πάμε στο σπίτι μου. 352 00:42:02,454 --> 00:42:06,163 - Είναι αυτό πρόβλημα; - Όχι. 353 00:42:06,288 --> 00:42:08,747 Ωραία επιπλωμένο το διαμέρισμα σου. 354 00:42:35,495 --> 00:42:37,203 ΠΩΛΗΘΗΚΕ ΣΤΟΝ Γ. ΤΟΜΠΣΘΕΪ 80.000 F 355 00:42:37,328 --> 00:42:41,912 Η μαθήτρια σου, πριν. Νομίζω ότι την έχω ξαναδεί. 356 00:42:42,037 --> 00:42:43,746 - Αναρωτιέμαι... - Δεν χρειάζεται να αναρωτιέσαι. 357 00:42:43,871 --> 00:42:46,579 Ήμουν εκεί όταν περπατούσες στη γειτονιά της. 358 00:42:46,704 --> 00:42:49,578 Μην φαντάζεσαι ότι έχω κάτι μαζί της, 359 00:42:49,703 --> 00:42:51,536 και ότι ο πατέρας της έστειλε κάποιον να μου τσακίσει 360 00:42:51,537 --> 00:42:53,370 το χέρι ώστε να μην μπορώ να τη διδάξω πλέον. 361 00:42:53,495 --> 00:42:56,828 Δεν φαντάζομαι τίποτα. Εσύ είσαι που φαντάζεσαι... 362 00:43:06,328 --> 00:43:10,035 Γιατί χαμογέλασες πριν από λίγες ημέρες όταν κοίταξες το λαιμό μου; 363 00:43:10,160 --> 00:43:14,203 Χαμογέλασα; Δεν θυμάμαι... 364 00:43:14,328 --> 00:43:18,703 Α, ναι! Αλλά δεν θα έπρεπε... 365 00:43:18,828 --> 00:43:21,745 Σου είπα ότι θα έκανες μια μελανιά. 366 00:43:21,870 --> 00:43:26,620 Κάνεις μελανιά από ένα πυγμάχο. Δεν το βρίσκεις αστείο; 367 00:43:26,746 --> 00:43:28,785 Ναι. 368 00:43:44,577 --> 00:43:47,577 Είναι καλό να γελάμε λίγο. 369 00:43:47,702 --> 00:43:51,827 - Γιατί; Η δουλειά σου δεν είναι διασκεδαστική; - Μερικές φορές. 370 00:43:52,369 --> 00:43:55,410 - Παίρνει καιρό... ένα συμβόλαιο; - Ναι. 371 00:43:55,535 --> 00:44:00,952 Δεν πυροβολώ ανθρώπους στο δρόμο δύο ώρες μετά την παραλαβή της παραγγελίας. 372 00:44:01,077 --> 00:44:03,744 Είμαι... σχολαστικός. 373 00:44:05,785 --> 00:44:08,120 Και ακριβός. 374 00:44:08,245 --> 00:44:12,034 - Πλάκα μου κάνεις. - Σου τ' ορκίζομαι, όχι. 375 00:44:16,410 --> 00:44:18,660 Τι δουλειά έχεις να κάνεις εδώ; 376 00:44:18,785 --> 00:44:21,119 Να σκότωσω έναν άνδρα και να κλέψω ένα αντικείμενο από αυτόν. 377 00:44:21,244 --> 00:44:23,619 Ένα πράγμα. 378 00:44:23,744 --> 00:44:26,660 - Στο οποίο κρύβεται... - ...μικροφίλμ, φυσικά! 379 00:44:26,785 --> 00:44:28,618 Ναι. 380 00:44:29,951 --> 00:44:34,077 Αν δεν με πιστεύεις, σταμάτα να κάνεις ερωτήσεις. 381 00:44:44,201 --> 00:44:47,243 Είναι αλήθεια, αυτό είναι σαν μια ανάκριση. 382 00:44:47,368 --> 00:44:52,951 Τι ήταν ο τύπος; Κανονικός; Καχύποπτος; Απαίσιος; 383 00:44:53,076 --> 00:44:56,159 Όχι, όχι απαίσιος. Εντάξει, είχε... 384 00:44:57,743 --> 00:45:02,368 Ένα κεφάλι σαν κουτάλι; Σαν ένα μικρό κουτάλι; 385 00:45:02,493 --> 00:45:07,035 Ή σαν ένα μεγάλο κουτάλι; Ή ήταν πάντα σκυθρωπό; 386 00:45:07,160 --> 00:45:12,868 Λοιπόν, μια... σκυθρωπή... εμφάνιση, πολύ καλά, 387 00:45:12,993 --> 00:45:17,118 αλλά όχι απαί...σι...ος. 388 00:45:21,909 --> 00:45:23,826 Τι περιέχει το μικροφίλμ; 389 00:45:23,951 --> 00:45:27,034 Δεν ξέρω και δεν θέλω να ξέρω. 390 00:45:29,242 --> 00:45:32,992 Μερικές φορές διπλωματικά μυστικά, 391 00:45:33,117 --> 00:45:37,242 μερικές φορές επιστημονικά μυστικά ή βιομηχανικά μυστικά. 392 00:45:37,367 --> 00:45:40,450 Στην περίπτωση αυτή, πιθανώς βιομηχανικά. 393 00:45:42,743 --> 00:45:45,826 Δεν ξέρω τι να σκεφτώ για σένα. 394 00:45:48,450 --> 00:45:50,158 Μην σκεφτείς τίποτα. 395 00:45:54,826 --> 00:45:57,158 Δεν σε επηρεάζει το να σκοτώνεις ανθρώπους; 396 00:45:57,283 --> 00:46:00,158 Θέλεις πραγματικά να το συζητήσουμε; 397 00:46:02,617 --> 00:46:04,742 Πώς ξεκίνησε; 398 00:46:04,867 --> 00:46:07,367 Πολύ απλά. 399 00:46:07,492 --> 00:46:10,282 Συναντάς κάποιον που ξέρει κάποιον. 400 00:46:10,407 --> 00:46:13,783 Αυτό διαρκεί για δύο χρόνια, και μετά από αυτό, συναντάς κάποιον 401 00:46:13,908 --> 00:46:16,658 ο οποίος προτείνει σε συστήσει σε κάποιον 402 00:46:16,783 --> 00:46:20,367 ο οποίος θα μπορούσε να σου προτείνει κάτι ενδιαφέρον. 403 00:46:20,492 --> 00:46:24,200 - Πόσο χρονών είσαι; - Σαράντα. 404 00:46:27,782 --> 00:46:31,907 - Έχεις παντρευτεί ποτέ; - Ποτέ. Εσύ; 405 00:46:38,325 --> 00:46:40,241 Ευχαριστώ. 406 00:46:40,366 --> 00:46:44,867 Καλή τύχη με την κίνηση. Τηλεφώνησέ μου όποτε θέλεις, θα χαρώ. 407 00:47:40,116 --> 00:47:43,824 - Παρακαλώ; Ετίζ Λεντιέ; - Εδώ είμαι. 408 00:47:45,741 --> 00:47:48,740 - Ευχαριστώ που με δέχτηκες τόσο γρήγορα. - Τι είναι αυτό, πορνό; 409 00:47:48,865 --> 00:47:50,823 Δεν ξέρω. Ένα ανώνυμο δώρο... 410 00:47:56,199 --> 00:48:00,281 Πίεσε αυτό το κουμπί εδώ. Θα σε αφήσω. 411 00:49:53,196 --> 00:49:54,946 - Έλαβα... - Κι εγώ το ίδιο. 412 00:49:55,071 --> 00:49:56,696 Προσπαθούσα να σε καλέσω. 413 00:49:56,821 --> 00:49:59,488 - Είναι ο σύζυγός σου; - Δεν ξέρω. 414 00:49:59,571 --> 00:50:01,529 Τηλεφωνώ από τη γειτόνισσα σου. 415 00:50:01,654 --> 00:50:04,613 - Έχεις μετανιώσει; - Όχι. 416 00:50:04,738 --> 00:50:06,737 - Είσαι μόνος; - Ναι. 417 00:50:06,862 --> 00:50:09,945 Μπορείς να βγεις έξω στη βεράντα; 418 00:50:19,988 --> 00:50:22,821 Για το δείπνο απόψε, πρέπει να έρθω ή να βρω μια δικαιολογία; 419 00:50:22,946 --> 00:50:25,113 - Πρέπει να έρθεις! - Το διασκεδάζεις; 420 00:50:25,238 --> 00:50:27,029 - Και εσύ; - Όχι. 421 00:50:27,154 --> 00:50:31,028 - Η γειτόνισσα μου είδε τη βιντεοκασέτα; - Όχι. Θα ήθελες να σε δει... 422 00:50:31,153 --> 00:50:35,904 ...γυμνή, να σου κάνω έρωτα; Θα μου άρεσε αυτό. Τα λέμε το βράδυ! 423 00:50:37,946 --> 00:50:42,445 Μπορώ να επιστρέψω; Περιμένω... 424 00:50:42,570 --> 00:50:46,320 Κι εγώ. Μην ξεχάσεις τα ποτά, είμαι διψασμένος. 425 00:50:48,111 --> 00:50:52,153 - Λοιπόν, η βιντεοκασέτα; - Φαντάζομαι ότι άκουσες τα πάντα. 426 00:50:52,278 --> 00:50:55,695 Καθόλου, άκουσα ένα κλικ και σκέφτηκα ότι το έκλεισες. 427 00:50:55,820 --> 00:50:59,529 Ήταν το άλλο, αλλά μην μου πεις ποιος ήταν! 428 00:51:04,278 --> 00:51:07,362 Έλα, μην κάνεις μούτρα, πες μου την ιστορία. 429 00:51:07,903 --> 00:51:11,528 - Ήταν πράγματι ένα πορνό. - Θα μου το δείξεις; 430 00:51:11,653 --> 00:51:15,237 Κάποιος βιντεοσκόπησε... την πιο ιδιωτική μου ζωή. 431 00:51:15,362 --> 00:51:20,362 - Εσένα, μόνο σου; - Όχι, υπήρχε και παρτενέρ. 432 00:51:20,487 --> 00:51:24,903 ’σε με να μαντέψω. Μια παντρεμένη γυναίκα; 433 00:51:25,028 --> 00:51:28,111 - Ναι. - Η παλιά ιστορία. 434 00:51:29,444 --> 00:51:32,902 - Είτε είναι ο σύζυγος... - ...ή δεν είναι ο σύζυγος. 435 00:51:33,027 --> 00:51:35,777 Όχι, εννοώ, κάποιος διεστραμμένος. Υπάρχουν! 436 00:51:35,902 --> 00:51:38,028 Γνώρισα έναν πρόσφατα... 437 00:51:38,153 --> 00:51:40,403 Φέρε τον εδώ! 438 00:51:42,112 --> 00:51:44,153 Ή αλλιώς... είσαι εσύ. 439 00:51:46,236 --> 00:51:49,319 Όχι, με συγχωρείς, εγώ... 440 00:51:52,611 --> 00:51:55,152 Δεν χρειάζεται να απολογείσαι, εγώ είμαι. 441 00:51:55,277 --> 00:51:57,319 Μου αρέσει να διασκεδάζω. 442 00:51:58,695 --> 00:52:00,194 - Μιλάς σοβαρά; - Εσύ; 443 00:52:00,319 --> 00:52:03,402 - Δεν ξέρω. - Ούτε κι εγώ, τότε. 444 00:52:06,276 --> 00:52:09,902 - Μιλώντας για κασέτες, υποσχέθηκες... - Συγγνώμη. 445 00:52:10,027 --> 00:52:12,694 Δεν είχες χρόνο; 446 00:52:12,777 --> 00:52:17,236 Όχι. Νομίζω ότι... είμαι λίγο μεθυσμένος. 447 00:52:17,361 --> 00:52:19,569 Και λίγο τρελός. 448 00:52:19,694 --> 00:52:23,611 Αλλά δεν με νοιάζει. Τώρα πήγαινε. 449 00:53:41,235 --> 00:53:44,485 Είμαι εδώ για το μάθημα, αλλά φεύγω με μερικούς φίλους. 450 00:53:44,610 --> 00:53:49,025 - Θα τα καταφέρετε με τη μετακόμιση; - Ναι. 451 00:53:49,150 --> 00:53:51,526 Μην ανησυχείτε, οι γονείς μου θα συνεχίσουν να σας πληρώνουν. 452 00:53:51,650 --> 00:53:53,609 Δεν ανησυχώ καθόλου. 453 00:53:53,734 --> 00:53:57,235 - Λυπάμαι. Είστε θυμωμένος μαζί μου; - Όχι. 454 00:54:03,942 --> 00:54:06,691 Και αν δεν δειπνήσω απόψε μαζί σας, δεν θα θυμώσετε; 455 00:54:06,816 --> 00:54:08,859 Όχι. 456 00:54:23,317 --> 00:54:26,859 Ένα σπουδαίο αυτοκίνητο, αλλά η πέμπτη ταχύτητα είναι λίγο μακριά. 457 00:54:26,984 --> 00:54:30,858 Λίγο, ναι. Πρέπει να βάλεις και τις τέσσερις στην πλευρά του συνοδηγού, 458 00:54:30,983 --> 00:54:33,046 να ξεσκονιστείς, να πας ξανά στη θέση σου 459 00:54:33,047 --> 00:54:35,109 και να ευχαριστείς τον Θεό, αν δεν υπάρχει στροφή. 460 00:54:37,609 --> 00:54:39,233 Συγνώμη. 461 00:54:41,442 --> 00:54:44,941 Νομίζω ότι σε συμπαθεί πολύ. 462 00:54:45,065 --> 00:54:47,524 Έλα από εδώ, είναι καλύτερα. 463 00:55:03,983 --> 00:55:06,523 Δεν φαίνεται να έχει λάβει την βιντεοκασέτα. 464 00:55:06,648 --> 00:55:09,941 Μην εμπιστεύεσαι το βλέμμα του. 465 00:55:12,816 --> 00:55:16,358 Ελπίζω ότι θα δεχτείτε να παίξετε κάτι για εμάς. 466 00:55:16,483 --> 00:55:19,149 Συγγνώμη, δεν έχω φέρει την κιθάρα μου, 467 00:55:19,233 --> 00:55:21,816 και νομίζω πως η Βιβιάν πήρε τη δική της. 468 00:55:21,941 --> 00:55:24,399 Παρεμπιπτόντως, είδες, έβγαλε έξω το βίντεο. 469 00:55:24,524 --> 00:55:28,649 Της πήραμε ένα βίντεο και μια βιντεοκάμερα. Την διασκέδασε για μια εβδομάδα... 470 00:55:50,190 --> 00:55:52,398 Έχεις δει τι όμορφα χέρια έχει; 471 00:55:52,524 --> 00:55:55,023 Θα πρέπει να προσέχεις τα χέρια σου με τη δουλειά σου, ε; 472 00:55:55,148 --> 00:55:58,608 Ναι, κάποιος φαντάζεται πράγματα... 473 00:56:07,190 --> 00:56:10,897 Τουλάχιστον μια κιθάρα είναι λιγότερο επικίνδυνη από ό, τι ένα αυτοκίνητο ή μηχανάκι! 474 00:56:12,315 --> 00:56:16,815 Παρεμπιπτόντως... συνέχεια λέω "Παρεμπιπτόντως" απόψε! 475 00:56:16,940 --> 00:56:20,315 Είχα ένα ατύχημα σήμερα, ένα πολύ μικρό. 476 00:56:20,440 --> 00:56:24,940 Είχα σταματήσει στα φανάρια και κάποιος με τράκαρε από πίσω. 477 00:56:25,065 --> 00:56:27,732 Ο τύπος ή θα έπρεπε να πω το γουρούνι, 478 00:56:27,815 --> 00:56:31,522 σαφώς κάτω από την επιρροή αλκοόλ, βγήκε έξω, 479 00:56:31,647 --> 00:56:35,773 πήγε στο πίσω μέρος του δικού του αυτοκινήτου και μου φώναξε, 480 00:56:35,898 --> 00:56:38,565 "Όλα καλά, δεν υπάρχει καμία ζημιά!" 481 00:56:46,271 --> 00:56:49,314 Θα πρέπει να είσαι προσεκτική, αγάπη μου... 482 00:56:50,856 --> 00:56:53,106 Είχες μια κουραστική μέρα. 483 00:56:54,565 --> 00:56:58,272 Κοίτα πόσο ο Νταβίντ μοιάζει στο μικρό αδελφό σου. 484 00:57:14,064 --> 00:57:15,896 Μας συγχωρείτε. 485 00:57:17,147 --> 00:57:21,189 Τι λέγαμε; Ω, ναι, ατυχήματα... 486 00:58:00,980 --> 00:58:02,981 Ευχαριστώ που ήρθες τόσο αργά. 487 00:58:03,106 --> 00:58:06,229 Κοίταξα γύρω από το σπίτι, δεν είδα τίποτα. 488 00:58:06,354 --> 00:58:09,021 Δεν σε άκουσα. 489 00:58:11,438 --> 00:58:15,145 - Δεν φαίνεσαι πολύ καλά. - Ήπια αρκετά σήμερα. 490 00:58:15,980 --> 00:58:20,313 Εντάξει, θα σου κάνω πάλι την ερώτηση: 491 00:58:20,438 --> 00:58:24,145 Υπάρχει κάποιος που έχει οποιοδήποτε λόγο να σου κρατάει κακία; 492 00:58:29,813 --> 00:58:33,229 Πες μου τα πάντα. Από την αρχή. 493 00:58:33,354 --> 00:58:37,355 - Θέλεις λίγο καφέ; - Ναι, με πολλή ζάχαρη. 494 00:58:39,438 --> 00:58:41,271 Έμεινε καθόλου; 495 00:58:43,937 --> 00:58:46,895 Ιστορίες με ζηλιάρηδες συζύγους είναι συνηθισμένες, 496 00:58:47,020 --> 00:58:49,270 αλλά μπορεί να είναι επικίνδυνες. 497 00:58:49,395 --> 00:58:52,187 Μην ξεχνάς, οι άνθρωποι είναι τρελοί. 498 00:58:52,312 --> 00:58:55,020 Συγγνώμη που σε ενόχλησα, αλλά πανικοβλήθηκα. 499 00:58:55,145 --> 00:58:58,396 Φοβάμαι. Σε αυτό το σπίτι που δεν κλειδώνει... 500 00:58:58,521 --> 00:59:04,062 - Μπορώ να μείνω εδώ απόψε. - Ναι; Δεν σε πειράζει; 501 00:59:04,187 --> 00:59:08,312 Καθόλου. Το σκεφτόμουν. 502 00:59:10,104 --> 00:59:15,062 Θα ήταν καλύτερα να μην δεις αυτή τη γυναίκα για τις επόμενες ημέρες. 503 00:59:15,187 --> 00:59:20,354 Ή την κόρη της ή οποιονδήποτε. Εσύ, αν χρειαστεί... 504 00:59:21,979 --> 00:59:28,104 - Συνεχίζεις τους περιπάτους στο πάρκο; - Ναι, πήγα χθες. Γιατί; 505 00:59:28,229 --> 00:59:31,104 Αυτή η κυρία Τομπσθέι, θα μπορούσε αυτή να έχει... 506 00:59:31,229 --> 00:59:33,061 - Την επίθεση; - Για παράδειγμα... 507 00:59:33,186 --> 00:59:36,270 Τη βιντεοκασέτα; Φυσικά μου πέρασε από το μυαλό. 508 00:59:39,062 --> 00:59:43,603 Νομίζω ότι έπεσε στην αγκαλιά σου κομματάκι γρήγορα. 509 00:59:43,728 --> 00:59:46,228 Εγώ, νομίζω ότι είσαι στα πόδια μου κομματάκι πολύ. 510 00:59:46,353 --> 00:59:49,437 Αλήθεια; Νομίζεις; 511 00:59:57,604 --> 00:59:59,228 Συγνώμη. 512 01:00:01,062 --> 01:00:04,852 Έκανα ήδη μια ανοησία σήμερα με την γειτόνισσα των Τομπσθέι. 513 01:00:04,977 --> 01:00:07,810 Τη ρώτησα ευθέως εάν έστειλε την βιντεοκασέτα. 514 01:00:07,935 --> 01:00:11,769 - Τι απάντησε; - Είπε ότι αυτή το έκανε. 515 01:00:11,894 --> 01:00:13,728 Νιώθεις καλά; 516 01:00:17,894 --> 01:00:21,186 Με συγχωρείς. Αυτό συμβαίνει που και που. 517 01:00:23,352 --> 01:00:25,477 Απ' όταν έφτασα σε αυτή την πόλη, 518 01:00:25,602 --> 01:00:29,810 σκέφτομαι πως θα πεθάνω εδώ. 519 01:00:29,936 --> 01:00:32,811 Πως είναι αυτό το συναίσθημα; 520 01:00:33,728 --> 01:00:36,186 Εξαρτάται. Αλλάζει... 521 01:00:38,353 --> 01:00:41,436 Δεν έχω πιτζάμες να σου δανείσω. 522 01:00:44,310 --> 01:00:45,935 Δεν πειράζει. 523 01:00:56,853 --> 01:00:58,893 Καληνύχτα. 524 01:01:11,977 --> 01:01:15,435 - Πώς είσαι; - Πολύ καλά. Είδες τον άνεμο; 525 01:01:15,560 --> 01:01:18,685 - Ξέρεις τι με ξύπνησε; - Ο άνεμος! 526 01:01:18,810 --> 01:01:24,018 Όχι, η μυρωδιά του τοστ. Είναι σαν τη μυρωδιά του καφέ. 527 01:01:24,143 --> 01:01:28,476 - Ίσως να ήταν η μυρωδιά του καφέ. - Όχι, η μυρωδιά του καφέ δεν με ξυπνάει. 528 01:01:29,977 --> 01:01:32,143 Διευθέτησες το θέμα της ταυτότητας σου; 529 01:01:32,268 --> 01:01:36,642 Όχι, όχι ακόμα. Είναι ωραίο να μην είσαι κανένας. 530 01:01:36,767 --> 01:01:39,684 - Το ιδανικό θα ήταν να είσαι κάποιος άλλος. - Ποιος; 531 01:01:39,809 --> 01:01:42,684 - Και πως; - Και γιατί; 532 01:01:43,976 --> 01:01:47,684 Υποθέτω ότι αλλάζεις συχνά. Αλλάζεις ταυτότητες, εννοώ. 533 01:01:47,809 --> 01:01:50,476 Μερικές φορές. 534 01:01:50,559 --> 01:01:52,684 Η αστυνομία! 535 01:01:58,935 --> 01:02:00,351 - Ήρθα... - Πέρνα μέσα! 536 01:02:00,476 --> 01:02:03,600 ...για να δω το σπίτι σου, και να σε προσκαλέσω για το απόγευμα! 537 01:02:03,725 --> 01:02:06,433 Όχι, όχι άλλα γεύματα στο σπίτι σου! 538 01:02:06,558 --> 01:02:09,642 Ο Γκράχαμ φεύγει το απόγευμα για τρεις μέρες. 539 01:02:10,851 --> 01:02:14,434 Ήξερες ότι ο αγαπητός μου σύζυγος είχε ένα φίλο πριν από μερικά χρόνια; 540 01:02:14,559 --> 01:02:17,727 Περισσότερους από έναν, ίσως... 541 01:02:17,852 --> 01:02:22,059 Μυρίζει ωραία εδώ. Θα μου δείξεις τα κατατόπια; 542 01:02:22,184 --> 01:02:24,641 Θέλεις ξενάγηση; 543 01:02:26,517 --> 01:02:29,725 Όχι, αφού είσαι απασχολημένος. 544 01:02:33,684 --> 01:02:35,725 Θα έρθεις; 545 01:02:38,601 --> 01:02:41,976 Αυτή είναι ότι όλη η επίδραση που έχω πάνω σου; 546 01:02:42,101 --> 01:02:45,183 Οι παλμοί σου δεν ανέβηκαν καθόλου! 547 01:02:45,808 --> 01:02:48,725 Ξέρεις ότι είμαι περισσότερο νυχτερινός τύπος... 548 01:02:48,850 --> 01:02:51,600 - Θα σε δω το βράδυ. - Όχι στο σπίτι σου, δεν μου αρέσει. 549 01:02:51,725 --> 01:02:55,684 Μα πρέπει. Είναι πολύ πιο ενδιαφέρον στο σπίτι μου. 550 01:03:06,975 --> 01:03:11,265 Νταβίντ, φεύγω, αλλά πριν φύγω, επέτρεψε μου να πω κάτι: 551 01:03:11,391 --> 01:03:13,433 Πρόσεχε τον Γκράχαμ Τομπσθέι. 552 01:03:13,558 --> 01:03:16,683 - Είναι έτοιμος να πάει ταξίδι. - Αυτό δεν αλλάζει τίποτα. 553 01:03:16,809 --> 01:03:20,891 Πίστεψε με, θα πρέπει να σταματήσεις να βλέπεις αυτή τη γυναίκα για λίγο καιρό. 554 01:03:21,016 --> 01:03:24,765 Ντανιέλ, σ' ευχαριστώ για όλα. Ήσουν πολύ ευγενικός... 555 01:03:24,891 --> 01:03:27,850 Ο Γκράχαμ Τομπσθέι είναι ο άνδρας που πρέπει να εξαλείψω. 556 01:03:27,975 --> 01:03:30,558 - Και μετά να κλέψω... - Να κλέψεις τι; 557 01:03:30,683 --> 01:03:35,432 - Που είναι αυτό το μικροφίλμ; - Σε μια μικρή αντίκα υδρόγειο. 558 01:03:35,557 --> 01:03:39,058 - Σκοπεύεις να τον σκοτώσεις; - Ναι. 559 01:03:47,807 --> 01:03:49,641 - Πόσο... - ...δυσάρεστη... 560 01:03:49,765 --> 01:03:52,849 - ...κατάσταση. - Ναι. 561 01:03:54,558 --> 01:03:58,599 Εάν είσαι ανήσυχος, έλα και μείνε στο σπίτι μου απόψε. 562 01:03:58,724 --> 01:04:03,890 Ξέρεις, οι άνθρωποι που πρέπει να εξαλειφθούν είναι συχνά επικίνδυνοι. 563 01:04:05,640 --> 01:04:09,349 Θα δω την Τζούλια Τομπσθέι απόψε. Στο σπίτι της. 564 01:04:11,932 --> 01:04:14,390 Μην ανησυχείς, θα είμαι προσεκτικός. 565 01:04:17,140 --> 01:04:21,807 Έφερα ένα όπλο χθες το βράδυ, για κάθε περίπτωση. Θα το αφήσω, αν θέλεις. 566 01:04:21,932 --> 01:04:25,473 Είναι μικρό και άσχημο, αλλά αποτελεσματικό και αθόρυβο. 567 01:04:25,598 --> 01:04:29,474 Τα καταφέρνει πολύ καλύτερα από ό, τι ένα μαχαίρι κουζίνας. 568 01:04:29,599 --> 01:04:32,307 Είναι γεμάτο. Αυτή είναι η ασφάλεια. 569 01:04:32,432 --> 01:04:37,557 - Εντάξει, ευχαριστώ. Και εσύ; - Έχω ένα άλλο. Πολύ μεγαλύτερο. 570 01:04:45,514 --> 01:04:47,889 - Παρακαλώ; - Εγώ είμαι. 571 01:04:48,014 --> 01:04:49,931 - Γεια σου, μπαμπά. - Είναι έτοιμο. 572 01:04:50,056 --> 01:04:53,056 - Τι είναι έτοιμο; - Είναι έκπληξη. Βιάσου. 573 01:04:53,181 --> 01:04:55,514 Εντάξει, τότε, έρχομαι. 574 01:05:00,515 --> 01:05:03,014 - Λοιπόν; - Ήρθες με το πάσο σου. 575 01:05:03,139 --> 01:05:05,848 Έλα, πάμε κάτω στο κελάρι. 576 01:05:05,973 --> 01:05:09,848 Εδώ είναι. Το τελείωσα. Είναι υπέροχο. 577 01:05:09,973 --> 01:05:11,528 Και που χρησιμεύει; 578 01:05:11,529 --> 01:05:14,639 Πουθενά. Αποδεικνύει όμως πως μπορούσα να το κάνω. 579 01:05:14,764 --> 01:05:17,723 Οπότε, η εταιρεία είχε άδικο που με απέλυσε. 580 01:05:17,848 --> 01:05:21,349 Μπράβο! Θα είσαι ο πρώτος που θα κερδίσεις βραβείο για την πρόωρη συνταξιοδότηση! 581 01:05:21,472 --> 01:05:26,098 Κοίτα, είναι τόσο απλό. Ρυθμίζεις το χρονόμετρο στο καντράν, 582 01:05:26,223 --> 01:05:31,180 ένα λεπτό, πέντε λεπτά, πατάς εδώ και αντίο! 583 01:05:32,306 --> 01:05:36,181 Φαντάσου, αν το ενεργοποιούσες κάτω από ένα άλογο, για παράδειγμα, 584 01:05:36,305 --> 01:05:37,764 δεν θα υπάρχε πλέον το άλογο. 585 01:05:37,889 --> 01:05:41,139 Τα δόντια, οι οπλές, τα κέρατα... Στάσου, τα άλογα δεν έχουν κέρατα... 586 01:05:41,264 --> 01:05:44,680 Το δέρμα, τα οστά... πάνε όλα. Πολτοποιούνται. 587 01:05:44,805 --> 01:05:47,931 Μια δακτυλήθρα γεμάτη στάχτη. 588 01:05:48,056 --> 01:05:51,638 Αν σου την έδινα, θα με ρώταγες: "Αυτό είναι ένα άλογο;" 589 01:05:51,763 --> 01:05:55,305 Όχι, αλλά τι σου έκανε το άλογο; 590 01:07:28,886 --> 01:07:30,846 Η Βιβιάν δεν πρέπει να καθυστερήσει. 591 01:07:30,971 --> 01:07:34,596 Δεν έχει μόνο το θράσος να σε ενοχλεί εκτός μαθημάτων, 592 01:07:34,720 --> 01:07:38,304 - αλλά πέρα από αυτό, έχει καθυστερήσει! - Δεν πειράζει, πραγματικά. 593 01:07:38,429 --> 01:07:40,512 Τι μέρα! Εγώ έπρεπε να πάρω το αεροπλάνο 594 01:07:40,637 --> 01:07:45,803 αλλά την τελευταία στιγμή ακυρώθηκε. Κάποιο μικρό τεχνικό πρόβλημα. Έλα. 595 01:08:16,636 --> 01:08:18,053 Πού είναι η Τζούλια; 596 01:08:18,178 --> 01:08:21,428 Η κα Τομπσθέι είναι στο δωμάτιο της ή κάπου αλλού. Ποιος ξέρει; 597 01:08:21,553 --> 01:08:24,928 Είναι τόσο παράξενη και λέει ψέματα τόσο καλά. 598 01:08:25,052 --> 01:08:30,511 Όπως κι εσύ επίσης, εν παρόδω. Αλλά ήρθε η ώρα να τελειώσω αυτό το παιχνίδι. 599 01:08:30,636 --> 01:08:34,260 Και πάλι, εν παρόδω, σε συγχαίρω για την ικανότητα σου στο θέατρο! 600 01:08:34,385 --> 01:08:39,511 Αν και τώρα, οι κάμερες λειτουργούν με μπαταρίες. 601 01:08:39,636 --> 01:08:43,302 - Παλιά, ήταν με μανιβέλα. - Σωστά! 602 01:08:43,427 --> 01:08:44,969 Μήπως νομίζεις, χαριτωμένε μου κύριε, 603 01:08:45,094 --> 01:08:48,011 ότι θα σε άφηνα να γαμάς τη γυναίκα μου, ατιμώρητος; 604 01:08:48,136 --> 01:08:50,803 Στα γόνατα. Στα γόνατα! 605 01:08:52,427 --> 01:08:57,386 Σκοπεύω να σε σκοτώσω, όμορφε. Αν ήξερες μόνο, πόσο θα το απολαύσω! 606 01:08:58,010 --> 01:09:01,635 Όλα έχουν προβλεφθεί. Αποτυχημένη ληστεία, επίθεση, αυτοάμυνα. 607 01:09:01,760 --> 01:09:05,802 Εάν χρειαστεί, ένα "έγκλημα πάθους". Φοβάσαι; 608 01:09:08,427 --> 01:09:11,927 Σε αποχαιρετώ, αποπλανητή! 609 01:09:13,385 --> 01:09:17,803 Κάποιος πρόκειται να σε σκοτώσει! Θα κλέψει την υδρόγειο σου και θα σε σκοτώσει! 610 01:09:17,928 --> 01:09:23,635 Μπράβο! Κέρδισες στιγμιαία αναστολή. Θα μου το εξηγήσεις αυτό... 611 01:10:19,384 --> 01:10:23,508 - Τι συμβαίνει; - Σκότωσα τον Γκράχαμ... 612 01:10:24,092 --> 01:10:25,301 Τι; 613 01:10:26,717 --> 01:10:29,259 Δύο σφαίρες... 614 01:10:55,009 --> 01:10:57,092 Καλύτερα να το ξεφορτωθείς αυτό. 615 01:10:57,218 --> 01:11:01,342 Ή να το επιστρέψεις στο φίλο σου. Είναι δικό του, έτσι δεν είναι; 616 01:11:03,633 --> 01:11:07,800 Μην αγγίζεις τίποτα! Έλα μαζί μου. Θα καλέσω την αστυνομία. 617 01:11:07,925 --> 01:11:11,008 Αλλά πρώτα, πρέπει να το κάνουμε να φανεί σαν ληστεία... 618 01:11:32,800 --> 01:11:34,842 Σου αρέσει; 619 01:11:37,342 --> 01:11:41,299 Πάρ' το, θα πω ότι κλάπηκε. 620 01:11:41,424 --> 01:11:44,257 - Είναι όμορφο. Πρέπει να είναι ακριβό. - Πράγματι. 621 01:11:44,382 --> 01:11:47,341 Είναι ακριβώς ό, τι θα μπορούσε να κλαπεί. 622 01:11:47,466 --> 01:11:49,342 Ξέρεις την πραγματική του αξία; 623 01:11:49,466 --> 01:11:54,217 Καλύτερα από ό, τι νομίζεις. Σήμαινε πολλά για τον Γκράχαμ. 624 01:11:54,342 --> 01:11:57,133 Δεν είσαι σε θέση; 625 01:11:57,883 --> 01:12:00,466 ’φησε με, τώρα. 626 01:12:00,591 --> 01:12:03,049 Ξαφνικά αισθάνομαι τόσο καλά! 627 01:12:04,799 --> 01:12:07,257 Δεν θα καταλάβεις. 628 01:12:17,799 --> 01:12:20,590 Δεν πρέπει να συναντιόμαστε για λίγο καιρό. Είναι πολύ επικίνδυνο. 629 01:12:20,716 --> 01:12:24,132 Ούτε να τηλεφωνιόμαστε. 630 01:12:24,257 --> 01:12:26,549 Μα πώς θα μαθαίνω για σένα; 631 01:12:26,674 --> 01:12:29,841 Αν δεν ακούς τίποτα, όλα είναι μια χαρά. Αν όχι... 632 01:12:29,966 --> 01:12:33,674 Θα βρω έναν τρόπο να σε προειδοποιήσω. Έλα, πήγαινε! 633 01:12:34,882 --> 01:12:37,757 Και να προσέχεις τον εαυτό σου. 634 01:13:28,840 --> 01:13:32,590 Έλα μέσα! Καλημέρα! Έρχομαι! 635 01:13:41,756 --> 01:13:43,797 Ναι, έτσι είναι. Πονάνε τα μάτια μου σήμερα. 636 01:13:46,297 --> 01:13:49,380 Όπως λένε, μην παίρνεις τίποτα απ' αυτά που λέω πολύ σοβαρά! 637 01:13:50,340 --> 01:13:53,215 Το βρήκα! Ήταν στην κουζίνα. 638 01:13:53,423 --> 01:13:57,255 Φαίνεσαι προβληματισμένος. Συμβαίνει κάτι; 639 01:13:57,380 --> 01:14:01,672 Ο θάνατος του γείτονά μου; Το άκουσες; Μα φυσικά, τον ήξερες. 640 01:14:01,797 --> 01:14:03,922 Δεν έχει αρκετό αλάτι. 641 01:14:04,672 --> 01:14:08,340 Τόση αναστάτωση από το πρωί! Η αστυνομία με ανάκρινε. 642 01:14:08,465 --> 01:14:11,173 Δεν είδα τίποτα! Δείπνησα έξω και γύρισα σπίτι στις τρεις. 643 01:14:24,046 --> 01:14:27,714 Το ήξερα ότι θα σε ενδιέφερε. Γι' αυτό σου τηλεφώνησα, 644 01:14:27,839 --> 01:14:30,505 όχι μόνο για να σε ευχαριστήσω για τις κασέτες. 645 01:14:30,630 --> 01:14:33,297 Ήθελα, επίσης, να σου δείξω τις τελευταίες μου φωτογραφίες... 646 01:14:33,380 --> 01:14:36,755 Τίποτα εκπληκτικό, αλλά μου αρέσουν. 647 01:14:36,880 --> 01:14:39,046 Είναι μόνο ένα δείγμα, φυσικά. 648 01:14:39,171 --> 01:14:43,004 Αυτό που μου αρέσει σε αυτή είναι ότι η κα Τομπσθέι φαίνεται διαφορετική. 649 01:14:43,129 --> 01:14:46,964 Θα μπορούσες να πεις χαμένη, αλλόφρων. Της ταιριάζει. 650 01:14:47,088 --> 01:14:49,963 Σε κάνει να θέλεις να την πάρεις στην αγκαλιά σου, έτσι δεν είναι; 651 01:14:50,088 --> 01:14:53,921 Και κοίτα, ο σύζυγός της. Πραγματικά δεν τον συμπαθούσα πολύ. 652 01:14:54,046 --> 01:14:58,671 Φαίνεται ευτυχισμένος. Αλλά δεν μπορείς να δεις που κοιτάζει. 653 01:14:58,796 --> 01:15:01,796 Ένα φίδι, ίσως, ή την κόρη του... 654 01:15:01,920 --> 01:15:03,963 Όχι, δεν ήταν την ίδια μέρα. 655 01:15:04,088 --> 01:15:07,630 Η Βιβιάν, έτσι δεν είναι; Το όνομα δεν της ταιριάζει. 656 01:15:07,754 --> 01:15:10,921 Αλλά και πάλι, εμένα με λένε Ετίζ... 657 01:15:12,213 --> 01:15:15,004 Ο δάσκαλος και η μαθήτρια του. 658 01:15:15,129 --> 01:15:18,421 Ήξερες ότι κάθε φορά που έβγαινες έξω από τους γείτονές μου, 659 01:15:18,546 --> 01:15:22,379 έριχνες πάντα μια ματιά προς τα μένα; Είναι πολύ κολακευτικό. 660 01:15:22,504 --> 01:15:25,878 Το κορίτσι έχει κερδίσει την προσοχή. 661 01:15:26,003 --> 01:15:29,838 Τι έλεγα; Αλλά ποτέ δεν με είδες. 662 01:15:29,963 --> 01:15:33,088 Κάνω λάθος; Όχι, δεν κάνω λάθος. 663 01:15:33,213 --> 01:15:37,379 Αυτή είναι η πιο πρόσφατη. Διστάζεις, αναρωτιέσαι... αλλά δεν χτυπάς. 664 01:15:37,504 --> 01:15:40,670 Έκανες το σωστό, δεν θα απαντούσα. Ήμουν απασχολημένη. 665 01:15:40,795 --> 01:15:43,046 Τέλος αυτή εδώ, την τράβηξα από μακριά. 666 01:15:43,171 --> 01:15:46,462 Την κράτησα γιατί είναι η πρώτη φωτογραφία που σου πήρα. 667 01:15:46,587 --> 01:15:48,879 Μια στιγμή αργότερα με πήγες σε εκείνο το οικτρό μπαρ 668 01:15:49,004 --> 01:15:52,420 με εκείνη την προκλητική σερβιτόρα. Ήταν πολύ ντροπιαστικό. 669 01:15:52,545 --> 01:15:56,129 Αυτό ήταν. Ελπίζω να πέρασες καλά. 670 01:15:56,254 --> 01:15:58,962 Θα ηχογραφήσω τον ήχο της φωνής σου την επόμενη φορά. 671 01:16:29,212 --> 01:16:33,337 Έπρεπε να με προειδοποιήσεις. Είδες τις εφημερίδες; 672 01:16:36,003 --> 01:16:37,212 Έλα. 673 01:16:44,002 --> 01:16:48,212 Ξέρεις ποιον υποψιαζόμαστε; Τη σύζυγο του Τομπσθέι. 674 01:16:48,337 --> 01:16:52,127 Και μπορείς να βάλεις στοίχημα ότι η υδρόγειος εξαφανίστηκε. 675 01:16:52,252 --> 01:16:54,586 Ήρθες εδώ για να μου πεις αυτό; 676 01:16:54,711 --> 01:16:57,377 Φοβάμαι για σένα, και θέλω να σε βοηθήσω. 677 01:16:57,502 --> 01:17:00,836 Δεν έχει νόημα! Εάν η Τζούλια ήθελε να τον σκοτώσει, γιατί με κάλεσε; 678 01:17:00,961 --> 01:17:05,086 Πώς μπορείς να ξέρεις; Ίσως είσαι μέρος του σχεδίου χωρίς να το γνωρίζεις. 679 01:17:07,961 --> 01:17:10,002 Δίνε του. ’σε με ήσυχο. 680 01:17:13,419 --> 01:17:15,461 Φοβόμουν για σένα. 681 01:17:21,210 --> 01:17:23,794 Τι έκανες το πιστόλι μου; 682 01:17:23,919 --> 01:17:28,377 Το έκρυψα στο ντουλάπι του μετρητή ρεύματος. Αντίο. 683 01:17:28,961 --> 01:17:33,086 Αντίο. Χάρηκα που σε γνώρισα. 684 01:18:06,710 --> 01:18:10,836 - Τι συμβαίνει; - Η Βιβιάν έχει απαχθεί. 685 01:18:11,835 --> 01:18:14,793 Ξέρεις τι λύτρα ζητάνε; 686 01:18:14,918 --> 01:18:17,500 Την υδρόγειο. 687 01:18:17,625 --> 01:18:19,668 Πώς το μάντεψες; 688 01:18:19,793 --> 01:18:22,668 Επέμενες να την πάρω... 689 01:18:24,042 --> 01:18:26,709 Θυμάμαι ότι έδειξες ιδιαίτερο ενδιαφέρον γι' αυτή. 690 01:18:26,793 --> 01:18:29,960 - Ήταν άνδρας αυτός που σου τηλεφώνησε; - Ναι. 691 01:18:30,085 --> 01:18:32,793 Πως ήταν η φωνή του; 692 01:18:32,918 --> 01:18:35,293 Σαν τη δική σου. 693 01:18:35,418 --> 01:18:37,959 Φαίνεται ότι εξακολουθείς να κάνεις κακές παρέες. 694 01:18:38,959 --> 01:18:40,418 Ναι. 695 01:18:43,710 --> 01:18:44,917 Φύγε. 696 01:18:49,751 --> 01:18:53,459 Πήγαινε σπίτι. Θα πάω να φέρω την υδρόγειο. 697 01:19:03,750 --> 01:19:06,209 Μην ανησυχείς, είναι ζωντανή. 698 01:19:13,293 --> 01:19:17,416 - Παραπλάνηση ανηλίκων, τώρα... - Ναι, αυτό είναι. 699 01:19:20,124 --> 01:19:22,374 Δεν μπορούμε να την αφήσουμε εκεί. 700 01:19:28,666 --> 01:19:32,500 Θα εξηγήσω πρώτα. Μετά ο σαρκασμός σου. Αλλά θα φύγω πριν από αυτό. 701 01:19:32,625 --> 01:19:35,125 Με κουράζεις, Νταβίντ. 702 01:19:47,625 --> 01:19:53,209 Ορίστε. Την πήρα και την έφερα. Ευγενικό εκ μέρους μου. 703 01:19:54,125 --> 01:20:00,291 Αυτό είναι μόνο ένα δείγμα από την πίεση που μπορώ να ασκήσω. 704 01:20:00,416 --> 01:20:03,416 Δεν είστε οι πιο δυνατοί, η κυρία Τομπσθέι και εσύ. 705 01:20:03,541 --> 01:20:06,374 Με πιστεύεις; 706 01:20:06,500 --> 01:20:10,708 - Τι συνέβη; - Μην ανησυχείς, όλα τελείωσαν τώρα. 707 01:20:10,833 --> 01:20:13,749 Είναι ένας φίλος. 708 01:20:13,874 --> 01:20:17,916 Είμαστε στο νέο μου σπίτι. Περίμενε εδώ. 709 01:20:18,041 --> 01:20:21,416 Θα δω τον φίλο μου στην πόρτα και μετά θα επιστρέψω. 710 01:20:23,791 --> 01:20:28,833 - Ξέρεις τη λέξη "πικαρέσκ"; - Νομίζεις ότι είμαι και αγράμματος; 711 01:20:28,958 --> 01:20:31,333 Εσύ είσαι αυτός που έλεγες παραμύθια! 712 01:20:31,458 --> 01:20:35,708 Το βράδυ που ο σύζυγος της ερωμένη σου δολοφονήθηκε, ήσουν εκεί. Σε ακολούθησα 713 01:20:35,833 --> 01:20:40,498 γιατί ανησυχούσα... για σένα. 714 01:20:40,623 --> 01:20:46,415 Η κα Τομπσθέι είναι πονηρή. Μια διάρρηξη; Τα είδα όλα από το πάρκο. 715 01:20:46,540 --> 01:20:48,498 Γιατί περίμενες μέχρι τώρα να μου το πεις αυτό; 716 01:20:48,623 --> 01:20:52,333 Γιατί ήθελα εσύ να είσαι αυτός που θα μου το έλεγε πρώτος! 717 01:20:54,165 --> 01:20:57,206 - Καλά, τότε. Εγώ τον σκότωσα. - Απίστευτο! 718 01:20:57,331 --> 01:20:59,540 Εξακολουθείς να προσπαθείς να την υπερασπιστείς! 719 01:20:59,665 --> 01:21:02,498 Την είδα να σκοτώνει τον άντρα της. 720 01:21:02,623 --> 01:21:05,791 Στη βεράντα, μπροστά από τα παράθυρα. 721 01:21:05,916 --> 01:21:08,374 Λοιπόν, σκοπεύεις να το αρνηθείς; 722 01:21:08,499 --> 01:21:10,998 Πάλι τα ίδια! Είσαι τρελός. Δίνε του! 723 01:21:11,124 --> 01:21:14,083 Μου προκαλείς αηδία. 724 01:21:14,208 --> 01:21:16,790 Δεν ξέρω τι ακριβώς σχεδιάζετε εσείς οι δύο, 725 01:21:16,915 --> 01:21:19,290 αλλά είμαι βέβαιος ότι εσύ έχεις την υδρόγειο. 726 01:21:19,415 --> 01:21:21,915 Ξέρεις τι οδηγίες πήρα σήμερα το πρωί; 727 01:21:22,040 --> 01:21:27,122 Να την ανακτήσω, με οποιοδήποτε κόστος. Και να εξολοθρέψω το πρόσωπο που την έκλεψε. 728 01:21:27,248 --> 01:21:30,207 Με εξαπάτησες, Νταβίντ. Μου προκαλείς αηδία. 729 01:21:30,332 --> 01:21:33,165 Το είπες ήδη. 730 01:21:33,290 --> 01:21:38,457 Έλα, παραδέξου ότι είσαι αυτός που την έχει, Νταβίντ. Παραδέξου το! 731 01:21:39,956 --> 01:21:43,039 Ναι, εγώ την έχω. 732 01:21:43,957 --> 01:21:47,082 Σε αυτή την περίπτωση, ξέρεις τι πρέπει να κάνω. 733 01:21:47,207 --> 01:21:50,290 Σε προειδοποίησα. Λυπάμαι. 734 01:21:56,914 --> 01:21:59,581 Εσύ είσαι που μου προκαλείς αηδία! 735 01:22:04,915 --> 01:22:07,331 - Αισθάνεσαι καλύτερα; - Είμαι καλά. 736 01:22:07,456 --> 01:22:08,900 Έχει πρόβλημα ο φίλος σου; 737 01:22:08,901 --> 01:22:11,789 Ναι, δεν μπορούσε να βρει τα κλειδιά του αυτοκινήτου του. 738 01:22:12,206 --> 01:22:15,081 - Να σε πάω σπίτι; - Ναι, παρακαλώ. 739 01:22:15,206 --> 01:22:18,205 - Στο σπίτι σου; - Όχι, στους φίλους μου. 740 01:22:23,080 --> 01:22:25,122 Ευχαριστώ για όλα. 741 01:22:28,247 --> 01:22:33,706 - Οι γονείς μου σε έβλαψαν; - Ναι, έτσι νομίζω. 742 01:22:33,831 --> 01:22:37,539 Το απολαμβάνουν αυτό. Τουλάχιστον, το απολάμβαναν. 743 01:22:37,664 --> 01:22:40,747 - Προσπάθησα να σε προειδοποιήσω... - Και σου είπα ότι ήταν δική μου δουλειά. 744 01:22:43,996 --> 01:22:45,622 Ξέρεις... 745 01:22:48,372 --> 01:22:51,456 Ούτε από τον εαυτό μου είμαι πολύ ικανοποιημένος. 746 01:23:10,788 --> 01:23:13,580 - Ναι; - Είμαι η Τζούλια. Έλαβες...; 747 01:23:13,705 --> 01:23:18,038 - Μόλις τώρα. Την έχεις δει; - Ναι. 748 01:23:19,287 --> 01:23:22,454 - Μπορώ να αναγνωριστώ; - Από κάποιον που σε ξέρει, ναι. 749 01:23:22,579 --> 01:23:26,496 - Το τράβηξε η γειτόνισσα σου; - Ίσως. Δεν μπορώ να πω. 750 01:23:28,080 --> 01:23:33,038 - Θα πρέπει να κλείσω, έχω επισκέπτη. - Να προσέχεις. 751 01:24:10,037 --> 01:24:14,163 - Που ήσουν; - Γύρω από το σπίτι. 752 01:24:16,328 --> 01:24:18,370 Είναι μεγάλο μέρος. 753 01:24:33,412 --> 01:24:37,536 - Γιατί; Τι θέλεις; - Την υδρόγειο. 754 01:24:37,661 --> 01:24:39,994 Είναι θαμμένη στον κήπο με το πιστόλι σου. 755 01:24:40,119 --> 01:24:45,079 Νόμιζα ότι ήταν στο ντουλάπι του μετρητή ρεύματος. Συνεχώς μου λες ψέματα. 756 01:24:49,162 --> 01:24:52,370 Πάρ' τη και δίνε του. Και παρακαλώ, κάνε το πέρα αυτό. 757 01:24:52,495 --> 01:24:55,578 Δεν καταλαβαίνεις, Νταβίντ. Πρέπει να σε σκοτώσω. 758 01:24:57,453 --> 01:25:02,203 Είπα ότι η συμφωνία θα τελειώσει σήμερα, και αυτό θα γίνει. 759 01:25:03,786 --> 01:25:07,536 Σταμάτα, Ντάνιελ. Σκέψου! Τι πας να κάνεις; 760 01:25:07,661 --> 01:25:13,244 Θα πάω διακοπές, όπως κάνω πάντα μετά από μια δουλειά. 761 01:25:13,370 --> 01:25:16,036 Θα στείλω την υδρόγειο στον Φελίξ Αντρέ. 762 01:25:16,119 --> 01:25:21,828 Φελίξ, αυτό είναι το μικρό του όνομα. Παράδοση, οδός Turgot 9, Παρίσι. 763 01:25:21,953 --> 01:25:25,953 Λίγο μετά, θα λάβω την αμοιβή μου εδώ, με τον ίδιο τρόπο. 764 01:25:26,078 --> 01:25:29,369 Θυρίδα 51, στο κεντρικό ταχυδρομείο. 765 01:25:29,911 --> 01:25:34,244 Ο κος Ντομινίκ Λεναρού, αυτό είναι το όνομά μου σε αυτή την πόλη, 766 01:25:34,369 --> 01:25:39,577 θα λάβει 300.000 φράγκα, και κανείς δεν θα ξαναμιλήσει γι' αυτόν. 767 01:25:39,702 --> 01:25:43,994 Σε αντίθεση με ότι μπορεί να πιστεύεις οι πιο σημαντικές συναλλαγές, 768 01:25:44,119 --> 01:25:48,994 και οι πιο επικίνδυνες, πραγματοποιούνται απλά με το ταχυδρομείο. 769 01:25:49,494 --> 01:25:52,911 Δεν πήρα το μικροφίλμ. Δεν το ελέγχεις; 770 01:25:53,036 --> 01:25:58,202 Όχι, σου είπα, ξέρω πάντα πότε κάποιος λέει ψέματα. 771 01:25:59,077 --> 01:26:01,410 Τουλάχιστον, σχεδόν πάντα... 772 01:26:02,410 --> 01:26:05,077 Αν με είχες πιστέψει... 773 01:26:05,160 --> 01:26:08,827 Η Τζούλια μου είπε ψέματα; 774 01:26:09,994 --> 01:26:14,492 Δεν την ξέρω. Αλλά χωρίς αυτήν, δεν θα καταλήγαμε εδώ. 775 01:26:14,617 --> 01:26:16,660 Λυπάμαι, Νταβίντ, 776 01:26:18,035 --> 01:26:20,076 αλλά δεν υπάρχει τίποτα άλλο που μπορώ να κάνω... 777 01:26:23,535 --> 01:26:25,118 Αντίο, Νταβίντ. 778 01:27:22,992 --> 01:27:25,451 Καλή τύχη Νταβίντ - 779 01:28:36,074 --> 01:28:38,116 Έλαβα κι άλλη βιντεοκασέτα. Και η κα Τομπσθέι, επίσης. 780 01:28:38,408 --> 01:28:41,200 Τραβηγμένη από το σπίτι σου, έτσι δεν είναι; 781 01:28:41,325 --> 01:28:43,074 Δεν μου αρέσει το ύφος σου. 782 01:28:43,199 --> 01:28:46,033 Πώς τελειώνει η ιστορία σου με την πουτάνα; 783 01:28:46,158 --> 01:28:49,241 Ποια πουτάνα; Δεν ξέρω καμιά πουτάνα. 784 01:28:50,491 --> 01:28:53,699 - Η βιντεοκασέτα, εσύ ήσουν; - Ναι. 785 01:28:53,824 --> 01:28:55,824 - Και την πρώτη φορά, επίσης; - Όχι. 786 01:28:55,949 --> 01:28:59,741 - Ξέρω. - Εσύ ήσουν που μου έδωσες την ιδέα. 787 01:29:00,907 --> 01:29:04,324 Μήπως οι δολοφόνοι σε έκαναν... Όχι. 788 01:29:04,449 --> 01:29:07,950 Με συγχωρείς, ήμουν έτοιμος να πω... Θα προσπαθήσω ξανά. 789 01:29:08,075 --> 01:29:12,199 Οι δολοφόνοι... Συγγνώμη, θα το πάρω από την αρχή. 790 01:29:12,407 --> 01:29:16,115 - Αγαπάς τους δολοφόνους; - Εσύ; 791 01:29:16,990 --> 01:29:19,657 Έχεις δει την βιντεοκασέτα σου; 792 01:29:19,740 --> 01:29:22,032 Εγώ, όχι. Η κα Τομπσθέι. 793 01:29:22,157 --> 01:29:25,115 Μπορείς να της αποκαλείς Τζούλια. Σου είπε τι δείχνει; 794 01:29:25,240 --> 01:29:28,865 Όχι, ξέρω ήδη την ιστορία. 795 01:29:28,990 --> 01:29:30,907 - Νομίζεις; - Όχι, σε παρακαλώ! 796 01:29:31,032 --> 01:29:35,157 Ναι, σε παρακαλώ, επέτρεψε μου να έχω αυτή την ευχαρίστηση! 797 01:29:38,573 --> 01:29:41,739 Αναγνωρίζεις τον εαυτό σου, κε Ορφέτ; Ακόμη και αν γυρίστηκε από εμένα; 798 01:29:41,864 --> 01:29:45,574 Από μακριά και τη νύχτα. Δεν είναι εύκολο! 799 01:29:46,865 --> 01:29:51,199 Ναι, αδύνατο να κάνεις λάθος, αυτός είναι ο κ. Τομπσθέι. 800 01:29:51,324 --> 01:29:54,614 Ποτέ δεν άκουσα τον πυροβολισμό με όλο αυτό τον άνεμο. 801 01:29:54,739 --> 01:29:58,865 Δεν μπορούσα να καταλάβω γιατί έπεσε ο κ. Τομπσθέι. 802 01:29:59,656 --> 01:30:04,073 Σε είδα να ρίχνεις κάτω το περίστροφο, τότε κατάλαβα τι συνέβη. 803 01:30:04,199 --> 01:30:06,531 Τι παράξενη ιδέα να το πετάξεις. 804 01:30:06,656 --> 01:30:08,906 Αυτό είναι που λένε "χάνει κάποιος τα λογικά του"; 805 01:30:10,449 --> 01:30:13,656 Τέλος πάντων, τέλος της πρώτης πράξης ή μάλλον, της πρώτης σκηνής, 806 01:30:13,780 --> 01:30:16,863 στην πραγματικότητα είναι η δεύτερη. Το ματς είναι στα τρία σετ. 807 01:30:19,656 --> 01:30:22,114 Λίγα λεπτά νωρίτερα... 808 01:30:24,114 --> 01:30:27,573 Η κα Τομπσθέι. Υποθέτω ότι την αναγνωρίζεις. 809 01:30:27,698 --> 01:30:31,532 Αυτό είναι που μου κέντρισε το ενδιαφέρον. Έτρεξα για την κάμερα μου... 810 01:30:31,656 --> 01:30:34,364 Τι ήταν αυτό που η κα Τομπσθέι έβλεπε τόσο προσεκτικά 811 01:30:34,489 --> 01:30:36,531 στο σαλόνι του κ. Τομπσθέι; 812 01:30:44,823 --> 01:30:46,655 Τώρα η τρίτη σκηνή. 813 01:30:53,613 --> 01:30:57,405 Μόλις έχεις πυροβολήσει τον κ. Τομπσθέι και πας στο σαλόνι. 814 01:30:57,530 --> 01:31:00,530 Τώρα, κοίτα προσεκτικά! 815 01:31:00,656 --> 01:31:05,572 Αστόχησες με τον κ. Τομπσθέι. Έχει απλώς τραυματιστεί. 816 01:31:05,697 --> 01:31:09,823 Όμως, έκπληξη, έκπληξη, επιστρέφει η κυρία Τομπσθέι. 817 01:31:12,573 --> 01:31:15,905 Σηκώνει το περίστροφο σου 818 01:31:16,029 --> 01:31:18,280 και τέλος παιχνιδιού! 819 01:31:18,405 --> 01:31:21,987 Η κα Τομπσθέι δεν αστόχησε με τον κ. Τομπσθέι. 820 01:31:22,738 --> 01:31:24,072 Η αυλαία πέφτει. 821 01:31:26,155 --> 01:31:27,822 Καλή παράσταση, Τζούλια! 822 01:31:27,947 --> 01:31:30,947 Να αποδέχεσαι την ήττα, κε Ορφέτ. Το φταίξιμο ίσως... 823 01:31:31,072 --> 01:31:35,196 Ναι, ξέρω. Έπεσα στην αγκαλιά της πάρα πολύ γρήγορα. 824 01:31:41,738 --> 01:31:44,780 Τι θα κάνεις; 825 01:31:44,905 --> 01:31:47,822 Φεύγω... αύριο. 826 01:31:47,947 --> 01:31:50,363 Ελπίζω να έρθουν κάποια χρήματα. 827 01:31:50,488 --> 01:31:54,362 Και... μέχρι αύριο; 828 01:31:54,487 --> 01:31:56,821 Δεν ξέρω. 829 01:31:56,946 --> 01:31:59,612 Θα ήθελες να μείνεις εδώ; 830 01:32:01,654 --> 01:32:03,487 Ναι. 831 01:32:06,779 --> 01:32:09,030 - Η μητέρα σου είναι καλά; - Ναι. 832 01:32:09,155 --> 01:32:12,155 Θα αρχίσω να εργάζομαι μαζί της την επόμενη εβδομάδα. 833 01:32:12,279 --> 01:32:16,112 - Τι κάνετε; - Εργασίες ντετέκτιβ. 834 01:32:16,237 --> 01:32:20,987 - Δεν μπορεί να είναι αλήθεια... - Με περνάς για καμιά ψεύτρα; 835 01:32:22,154 --> 01:32:26,863 - Και το μπαστούνι; - Τα συλλέγω. 836 01:32:26,988 --> 01:32:31,112 Τη μέρα που μετακόμιζα, κρατούσα ένα, έτσι κούτσαινα... 837 01:32:32,862 --> 01:32:37,612 - Γιατί; - Για να τραβήξω την προσοχή, κε Ορφέτ. 838 01:32:37,737 --> 01:32:40,446 Α, ναι! Τώρα θυμήθηκα την ιστορία με την πουτάνα! 839 01:32:40,571 --> 01:32:43,362 Ποια πουτάνα; Δεν ξέρω καμιά πουτάνα. 840 01:32:43,487 --> 01:32:46,529 Περιμένει για πελάτη κάτω από το σπασμένο φως του δρόμου. 841 01:32:46,654 --> 01:32:49,654 Ένας άντρας έρχεται και ρωτά, "Πόσο;" Λέει, "200". 842 01:32:49,779 --> 01:32:53,945 Λέει, "Όχι, είναι πάρα πολλά, 150." Αυτή λέει, "Όχι, 200." 843 01:32:54,070 --> 01:32:57,986 Αυτός λέει, "Κρίμα", και φεύγει. Σύντομα επιστρέφει. 844 01:32:58,111 --> 01:33:04,028 Λέει, "Εντάξει, 200." Αυτή λέει, "Όχι, 250." 845 01:33:04,153 --> 01:33:09,736 Ο τύπος αιφνιδιάζετε. "Μα..." Αυτή λέει, "Όχι, τώρα είναι 250." 846 01:33:09,861 --> 01:33:13,320 Της λέει, "Γιατί;" Του λέει, "Έτσι πάνε τα πράγματα." 847 01:33:13,445 --> 01:33:20,236 Φεύγει. Σύντομα επιστρέφει, λέγοντας, "Εντάξει, τότε, 250." 848 01:33:20,360 --> 01:33:22,820 Τώρα η γυναίκα διστάζει. 849 01:33:24,153 --> 01:33:28,236 Στο τέλος λέει, "Εντάξει, 850 01:33:28,361 --> 01:33:33,110 αλλά ελπίζω να γαμάς καλά, γιατί δεν έχεις ιδέα από συναλλαγές." 851 01:34:08,110 --> 01:34:10,777 Όχι, μην φεύγεις. 852 01:34:10,902 --> 01:34:13,402 - Νταβίντ. - Παρακαλώ. 853 01:34:13,527 --> 01:34:16,194 Νομίζω ότι ξέρεις τα πάντα τώρα. 854 01:34:16,277 --> 01:34:20,819 Ναι, ήμουν εγώ που τον σκότωσα. Με μισούσε. 855 01:34:23,027 --> 01:34:27,485 Τον μισούσα. Και τον αγαπούσα. 856 01:34:27,610 --> 01:34:31,569 Έτυχε να έρθεις... 857 01:34:33,068 --> 01:34:37,235 Θα προτιμούσα να ήσουν αρκετά δυνατός ώστε να τον σκότωνες μόνος σου. 858 01:34:37,359 --> 01:34:40,859 Αποδείχτηκες όμως αρκετά έξυπνος, επίσης. 859 01:34:40,984 --> 01:34:46,776 Εσύ και ο φίλος σου ψάχνατε ήδη την υδρόγειο, όταν συναντηθήκαμε. 860 01:34:48,069 --> 01:34:54,401 Όχι, δεν είναι δράμα. Αλλά κι εσύ γερνάς. 861 01:34:54,526 --> 01:34:56,776 Τελειώσαμε. Τελείωσα μαζί σου. 862 01:34:56,901 --> 01:35:00,819 Θα... συνεχίσω κάπου αλλού. 863 01:35:02,193 --> 01:35:05,526 "Και οι καταραμένοι εραστές δεν θα συναντηθούν ποτέ ξανά." 864 01:35:05,652 --> 01:35:09,777 Κρίμα. Θα μπορούσα να σ' έχω αγαπήσει. 865 01:35:10,734 --> 01:35:13,192 Αντίο. 866 01:35:14,193 --> 01:35:17,276 Τα σέβη μου, γειτόνισσα. 867 01:35:47,401 --> 01:35:52,983 Αν κάποιος βγαίνει κερδισμένος από αυτό, είσαι εσύ: πλούσιος και αγαπημένος. 868 01:35:56,692 --> 01:36:01,858 ’ντε, πήγαινε. Τα σέβη μου στη Βιβιάν. 869 01:36:01,983 --> 01:36:04,650 Και τα συγχαρητήριά μου. 870 01:36:34,608 --> 01:36:37,192 Δεν μπορώ να μείνω, αλλά θα επιστρέψω... σύντομα! 871 01:36:37,317 --> 01:36:40,608 Κοίτα, το φοράω πάντα! 872 01:36:41,150 --> 01:36:43,567 Έγραψα ότι σκοπεύω να αυτοκτονήσω. 873 01:36:44,941 --> 01:36:47,983 Μην πιστέψετε τίποτα. Είναι μια πλάκα! 874 01:38:39,315 --> 01:38:42,148 Πάω ένα ταξίδι. 875 01:38:42,273 --> 01:38:45,523 - Θέλεις να έρθεις μαζί μου; - Ναι. Πότε; 876 01:38:45,648 --> 01:38:48,315 Αμέσως. 877 01:38:49,773 --> 01:38:52,522 Θα ετοιμάσω τα πράγματα μου. 878 01:38:54,731 --> 01:38:56,022 Έλα... 879 01:39:20,064 --> 01:39:22,522 Είμαι έτοιμη. 94256

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.