Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,855 --> 00:00:07,102
Subtitles by sub.Trader
RARBG
2
00:00:11,846 --> 00:00:13,264
Viens par ici !
3
00:00:38,122 --> 00:00:40,625
Regarde. Que vois-tu ?
4
00:00:42,126 --> 00:00:44,838
Papa. Le scorpion ! Il a besoin d'aide.
5
00:00:45,630 --> 00:00:47,966
La vie est cruelle, Satoshi.
6
00:00:48,091 --> 00:00:50,218
Elle se fiche d'où tu viens,
7
00:00:50,677 --> 00:00:52,178
ou en quel dieu tu crois.
8
00:00:52,762 --> 00:00:56,015
Elle existe, point.
Alors il faut lui faire face.
9
00:00:56,808 --> 00:00:58,142
Tu vois le scorpion ?
10
00:00:59,477 --> 00:01:02,772
Peu importe le nombre d'ennemis,
il continue.
11
00:01:03,230 --> 00:01:04,941
Il est fort, c'est vrai.
12
00:01:05,525 --> 00:01:06,651
Il est rapide.
13
00:01:07,277 --> 00:01:10,154
Mais sais-tu
pourquoi le scorpion est craint ?
14
00:01:12,365 --> 00:01:13,658
Pour sa volonté.
15
00:01:18,496 --> 00:01:21,624
La volonté est ce qui te permet
de prendre le contrôle de ton destin.
16
00:01:21,833 --> 00:01:25,170
Apprends à être fort, ici, et là.
17
00:01:26,129 --> 00:01:28,089
Promets-moi que tu t'en souviendras.
18
00:01:28,590 --> 00:01:29,841
Oui, Papa.
19
00:01:31,092 --> 00:01:32,760
Maintenant, rentrons.
20
00:01:33,386 --> 00:01:36,347
Ta mère prépare le repas
et elle va se fâcher si on est en retard.
21
00:01:40,435 --> 00:01:41,269
Accroche-toi.
22
00:01:41,853 --> 00:01:43,813
Plus vite, Papa ! Plus vite !
23
00:01:49,152 --> 00:01:50,236
Encore !
24
00:01:52,071 --> 00:01:53,406
Ton papa a besoin d'une pause.
25
00:02:22,852 --> 00:02:24,437
Où est passé tout le monde, Papa ?
26
00:02:24,646 --> 00:02:26,064
Accroche-toi bien, Satoshi.
27
00:03:57,989 --> 00:03:58,865
Harumi.
28
00:04:31,356 --> 00:04:32,273
Harumi.
29
00:04:34,817 --> 00:04:35,777
Harumi !
30
00:04:36,152 --> 00:04:36,986
Mama...
31
00:06:59,337 --> 00:07:00,171
Assez !
32
00:07:10,890 --> 00:07:13,226
Fais un pas de plus et il meurt.
33
00:07:16,521 --> 00:07:17,647
Qu'est-ce que tu veux ?
34
00:07:19,566 --> 00:07:20,733
À genoux.
35
00:07:41,921 --> 00:07:43,840
Si tu touches à seul de ses cheveux...
36
00:07:45,633 --> 00:07:46,551
Papa !
37
00:07:51,014 --> 00:07:52,056
Papa...
38
00:07:54,934 --> 00:07:55,977
Satoshi !
39
00:07:56,728 --> 00:07:57,937
Satoshi !
40
00:07:59,856 --> 00:08:00,940
Papa.
41
00:08:06,404 --> 00:08:07,572
Satoshi.
42
00:08:08,656 --> 00:08:09,824
Satoshi !
43
00:08:10,700 --> 00:08:11,826
Satoshi !
44
00:08:15,663 --> 00:08:16,998
Je vais te tuer !
45
00:08:17,457 --> 00:08:18,791
Je vais te tuer !
46
00:08:39,062 --> 00:08:41,648
Tu mourras pour ce que tu as fait.
47
00:08:42,148 --> 00:08:43,149
Toi d'abord.
48
00:09:13,304 --> 00:09:17,934
MORTAL KOMBAT : LA REVANCHE DE SCORPION
49
00:10:10,653 --> 00:10:11,654
Seigneur Raiden !
50
00:10:12,780 --> 00:10:13,615
Désolé. Je...
51
00:10:14,449 --> 00:10:15,283
Je ne savais pas.
52
00:10:15,617 --> 00:10:18,119
Non. Tu t'es bien comporté, Liu Kang.
53
00:10:18,328 --> 00:10:19,829
Comme je t'ai appris.
54
00:10:20,496 --> 00:10:22,999
Et maintenant,
je prie pour que cela suffise.
55
00:10:25,543 --> 00:10:26,377
Suffise ?
56
00:10:27,128 --> 00:10:28,421
Alors, il est temps.
57
00:10:28,505 --> 00:10:30,507
Oui. Ne t'inquiète pas.
58
00:10:30,882 --> 00:10:33,635
Nous nous sommes préparés à ce moment
pendant très longtemps.
59
00:10:34,260 --> 00:10:36,346
Je t'ai choisi pour une raison, Liu Kang.
60
00:10:37,514 --> 00:10:39,891
Bien. Les autres vont se rassembler.
61
00:10:40,350 --> 00:10:41,351
Nous devons faire vite.
62
00:10:41,851 --> 00:10:44,354
Seigneur Raiden. Quels autres ?
63
00:10:46,689 --> 00:10:48,233
Non, écoute.
64
00:10:48,983 --> 00:10:50,068
On peut s'arranger. Promis.
65
00:10:50,151 --> 00:10:51,486
CAGE FAIT UN SILENCE... DE MORT.
JOHNNY CAGE - LE MIME NINJA
66
00:10:51,736 --> 00:10:53,071
Qu'est-ce que je peux faire ?
67
00:10:53,571 --> 00:10:56,115
Si tu faisais le ménage
dans ce taudis, déjà ?
68
00:10:56,241 --> 00:10:59,369
Et si tu arrêtais de pleurnicher
à propos de ta carrière ?
69
00:10:59,786 --> 00:11:01,287
Tu ne penses qu'à toi.
70
00:11:01,788 --> 00:11:03,456
Comme si Johnny Cage
était le centre du monde.
71
00:11:03,790 --> 00:11:05,166
Appelle-moi quand tu auras mûri !
72
00:11:10,922 --> 00:11:14,008
Alors, ça veut dire
que je peux l'appeler ?
73
00:11:14,384 --> 00:11:15,218
Encore gagné.
74
00:11:16,219 --> 00:11:17,762
AVIS D'EXPULSION - IMPAYÉ
75
00:11:20,431 --> 00:11:21,933
JOHNNY CAGE - MORT FACILE
76
00:11:22,016 --> 00:11:23,560
JOHNNY CAGE - COUP DE PIED AUX FESSES
77
00:11:42,328 --> 00:11:44,289
Allô ? Vous êtes dans la cage avec Johnny.
78
00:11:44,998 --> 00:11:48,001
Tiens donc.
L'agent que je croyais disparu.
79
00:11:48,084 --> 00:11:49,252
Il était temps que tu appelles.
80
00:11:50,170 --> 00:11:52,672
Bien sûr, quelque chose de différent,
ça m'intéresse.
81
00:11:52,755 --> 00:11:54,299
C'est ce que je te répète, non ?
82
00:11:54,924 --> 00:11:56,467
La Chine ?
83
00:11:57,260 --> 00:11:59,846
D'accord, Will.
Et si tu me faisais une avance ?
84
00:12:00,054 --> 00:12:01,514
Les choses sont un peu...
85
00:12:01,890 --> 00:12:03,808
Difficiles, en ce moment...
86
00:12:05,685 --> 00:12:07,312
Allô ?
87
00:12:08,354 --> 00:12:10,398
Bon. C'est parti pour la Chine !
88
00:12:32,170 --> 00:12:33,588
Vise la tête !
89
00:12:43,473 --> 00:12:46,434
Tu continues à pleurer comme une mauviette
ou tu vas te battre comme un homme ?
90
00:13:03,576 --> 00:13:05,328
Ouais, c'est ça.
91
00:13:05,703 --> 00:13:07,705
C'est pas un endroit pour une gamine.
92
00:13:07,789 --> 00:13:10,792
C'est pas un endroit pour une gamine.
93
00:13:10,875 --> 00:13:13,294
C'est pas un endroit pour des gamines.
94
00:13:14,754 --> 00:13:16,256
Tu trouves ça drôle ?
95
00:13:16,464 --> 00:13:18,132
Félicitations, troufion.
96
00:13:18,424 --> 00:13:21,594
Tu viens de devenir
mon nouveau projet personnel.
97
00:13:22,887 --> 00:13:26,307
Tu crois que tu es unique,
pas vrai, princesse ?
98
00:13:26,891 --> 00:13:29,394
Chef ! Je m'appelle Sonya Blade,
99
00:13:29,477 --> 00:13:33,147
et je vais devenir le meilleur soldat
que vous ayez rencontré, chef !
100
00:13:33,565 --> 00:13:35,024
On verra.
101
00:13:36,359 --> 00:13:37,694
Vous vouliez me voir, chef ?
102
00:13:38,111 --> 00:13:39,237
Oui.
103
00:13:39,445 --> 00:13:41,406
Je recrute pour une nouvelle unité.
104
00:13:41,614 --> 00:13:43,241
Une équipe d'élite, opérations spéciales.
105
00:13:43,867 --> 00:13:44,951
Ça t'intéresse ?
106
00:13:52,500 --> 00:13:54,460
Je vais te tuer !
107
00:13:55,211 --> 00:13:56,838
Tu vas essayer.
108
00:14:03,553 --> 00:14:04,637
Ouais !
109
00:14:10,018 --> 00:14:11,227
C'est ma caisse !
110
00:14:15,523 --> 00:14:17,066
Pas encore, salope.
111
00:14:27,577 --> 00:14:29,704
Mes dents !
112
00:14:29,871 --> 00:14:31,873
Franchement, c'est mieux maintenant.
113
00:14:32,707 --> 00:14:34,042
Oh, merde !
114
00:14:47,472 --> 00:14:50,225
Sonya !
115
00:14:59,025 --> 00:15:00,151
Il sera là.
116
00:15:01,069 --> 00:15:02,070
S'il n'est pas là,
117
00:15:02,153 --> 00:15:04,864
tu sais que je te retrouverai,
où que tu te caches.
118
00:15:05,365 --> 00:15:06,241
Compris ?
119
00:15:30,223 --> 00:15:31,307
Satochi.
120
00:15:31,891 --> 00:15:32,892
Harumi !
121
00:15:34,394 --> 00:15:35,687
Qu'est-ce que c'est ?
122
00:15:35,979 --> 00:15:37,063
Où suis-je ?
123
00:15:49,284 --> 00:15:52,287
Ne commence pas sans moi.
124
00:15:55,790 --> 00:15:57,667
De la viande fraîche.
125
00:16:04,174 --> 00:16:05,925
C'est quoi, cet enfer ?
126
00:16:06,676 --> 00:16:07,802
Pas loin.
127
00:16:08,261 --> 00:16:10,388
Le Royaume du Nether.
128
00:16:15,018 --> 00:16:16,853
Ça ne sert à rien.
129
00:16:17,353 --> 00:16:20,148
Tu es prisonnier, ici.
130
00:16:22,650 --> 00:16:24,027
Pour combien de temps ?
131
00:16:27,822 --> 00:16:29,699
Pour toujours.
132
00:16:31,367 --> 00:16:32,911
Écoute.
133
00:16:40,960 --> 00:16:42,420
Tu entends ?
134
00:16:42,795 --> 00:16:44,964
La symphonie de la souffrance.
135
00:16:45,590 --> 00:16:49,219
Ta voix rejoindra bientôt
celle des autres,
136
00:16:49,385 --> 00:16:53,932
pour le plaisir du grand Shinnok.
137
00:16:55,308 --> 00:16:56,434
Shinnok ?
138
00:16:56,768 --> 00:16:59,604
Le maître du Royaume de Nether.
139
00:17:00,271 --> 00:17:01,856
Là-bas.
140
00:17:02,524 --> 00:17:07,111
Le seul endroit où un sursis est possible
dans ce royaume.
141
00:17:07,862 --> 00:17:11,074
Observe-le et pleure.
142
00:17:19,374 --> 00:17:21,459
Assez aiguisé.
143
00:17:31,386 --> 00:17:33,721
Calme-toi.
144
00:17:33,930 --> 00:17:38,101
Garde ton énergie pour ce qui va suivre.
145
00:17:44,357 --> 00:17:46,276
Maintenant, tu comprends ?
146
00:17:46,734 --> 00:17:49,070
Tu vas ressentir la douleur,
147
00:17:49,320 --> 00:17:52,657
même si tu ne peux plus mourir.
148
00:17:52,991 --> 00:17:55,368
On peut faire ça
149
00:17:55,577 --> 00:17:59,122
pour le reste de l'éternité.
150
00:18:05,253 --> 00:18:07,088
Qu'est-ce que tu dis ?
151
00:18:10,008 --> 00:18:11,509
C'est une prière ?
152
00:18:13,344 --> 00:18:18,308
Non. Aucun dieu ne peut t'aider, ici-bas.
153
00:18:18,558 --> 00:18:20,560
Je n'ai pas besoin de dieu.
154
00:18:40,079 --> 00:18:45,251
Je prendrai plaisir
à arracher la chair de tes os.
155
00:19:17,825 --> 00:19:19,244
Humain.
156
00:19:19,661 --> 00:19:22,288
Tu as commis une grave erreur.
157
00:19:28,503 --> 00:19:30,630
Nous sommes des milliers,
158
00:19:30,964 --> 00:19:32,841
et tu es tout seul.
159
00:19:39,764 --> 00:19:41,432
Moins un.
160
00:20:19,429 --> 00:20:20,346
Shinnok !
161
00:20:21,806 --> 00:20:25,560
Non. Shinnok est souffrant.
162
00:20:25,727 --> 00:20:27,812
Alors va me le chercher.
163
00:20:27,937 --> 00:20:29,439
Si seulement c'était possible.
164
00:20:30,064 --> 00:20:31,649
Je suis Quan Chi,
165
00:20:31,733 --> 00:20:33,776
responsable de ce royaume
166
00:20:33,860 --> 00:20:35,695
en attendant le retour du maître.
167
00:20:35,945 --> 00:20:39,199
Qui dois-je remercier
d'avoir ruiné mon tapis ?
168
00:20:39,657 --> 00:20:41,284
Hanzo Hasashi.
169
00:20:41,367 --> 00:20:44,495
Ta réputation te précède, Hanzo Hasashi.
170
00:20:44,787 --> 00:20:45,914
Bienvenue.
171
00:20:46,039 --> 00:20:49,417
Même si je ne sais pas
comment tu es arrivé ici.
172
00:20:50,084 --> 00:20:52,795
Que veux-tu, Hanzo ?
173
00:20:52,921 --> 00:20:54,589
Je veux rentrer chez moi
174
00:20:54,672 --> 00:20:56,799
pour me venger.
175
00:20:57,008 --> 00:20:57,842
Chez toi ?
176
00:21:00,261 --> 00:21:02,138
Tu ne peux pas rentrer.
177
00:21:04,390 --> 00:21:06,476
Tu vas faire ce que je te dis,
178
00:21:06,601 --> 00:21:08,811
ou je t'écorche vivant.
179
00:21:15,944 --> 00:21:18,446
Tu crois que je suis sans défense, chien ?
180
00:21:18,780 --> 00:21:20,990
Dans mon propre royaume, quel culot.
181
00:21:22,408 --> 00:21:24,452
Tu as beau être animé de vengeance,
182
00:21:24,911 --> 00:21:27,455
tu as quand même des limites.
183
00:21:42,136 --> 00:21:46,474
De plus, ce n'est pas vraiment
ce que tu veux, n'est-ce pas ?
184
00:21:48,560 --> 00:21:51,187
À chaque nouvelle génération,
il y a un tournoi.
185
00:21:52,230 --> 00:21:53,731
À cette occasion,
186
00:21:53,898 --> 00:21:55,650
le voile est levé,
187
00:21:55,817 --> 00:21:59,320
pour que les guerriers puissent se battre
pour leurs royaumes respectifs.
188
00:21:59,571 --> 00:22:01,281
Je peux t'y envoyer.
189
00:22:02,782 --> 00:22:04,909
Pourquoi je me battrais pour toi ?
190
00:22:05,743 --> 00:22:08,788
Parce qu'il sera présent.
191
00:22:13,168 --> 00:22:14,586
Que veux-tu ?
192
00:22:15,753 --> 00:22:19,132
Bien. Entraîné et intelligent.
193
00:22:22,552 --> 00:22:25,638
Il y a bien longtemps,
mon maître, Shinnok,
194
00:22:25,722 --> 00:22:28,057
a été emprisonné injustement.
195
00:22:28,183 --> 00:22:30,977
Voici la clé de sa liberté.
196
00:22:31,144 --> 00:22:33,938
Elle est gardée au temple de Shang Tsung,
197
00:22:34,063 --> 00:22:35,773
le mortel putride
198
00:22:35,857 --> 00:22:38,651
qui a les faveurs
de l'empereur de l'Outre-Monde.
199
00:22:38,860 --> 00:22:41,779
Le tournoi se tiendra sur son île.
200
00:22:42,238 --> 00:22:43,990
Rapporte-moi cette clé.
201
00:22:44,782 --> 00:22:47,076
Une fois que mon maître sera libéré,
202
00:22:47,202 --> 00:22:49,078
il pourra te rendre ta famille,
203
00:22:49,329 --> 00:22:52,749
et même te ramener au royaume des mortels.
204
00:22:53,458 --> 00:22:56,336
Est-ce qu'on s'est compris, Hanzo ?
205
00:22:59,005 --> 00:23:00,798
Hanzo est mort.
206
00:23:01,174 --> 00:23:02,926
Appelle-moi Scorpion.
207
00:23:11,309 --> 00:23:13,728
Retenez le bateau ! J'arrive.
208
00:23:19,609 --> 00:23:22,862
Me voilà.
209
00:23:37,168 --> 00:23:39,170
J'espère qu'aucun fan n'a vu ça.
Mes semelles glissent.
210
00:23:44,467 --> 00:23:46,886
Liu Kang, de la Société du lotus blanc.
211
00:23:46,970 --> 00:23:49,055
Johnny Cage, de la société des superstars,
212
00:23:49,180 --> 00:23:50,807
mais tu le savais sûrement.
213
00:23:51,516 --> 00:23:52,851
Et toi, tu es ?
214
00:23:53,768 --> 00:23:54,936
Pas intéressée.
215
00:23:55,436 --> 00:23:56,813
Tu le seras.
216
00:23:56,896 --> 00:23:57,981
Elles le sont toujours.
217
00:23:58,189 --> 00:23:59,691
Alors, vous faites aussi partie
de ce truc ?
218
00:24:00,400 --> 00:24:03,152
Oui. Je me suis entraîné
pendant de longues années pour ce moment.
219
00:24:03,444 --> 00:24:04,696
Ah bon ? Écoute.
220
00:24:04,988 --> 00:24:06,573
J'adore les cours dramatique,
221
00:24:06,656 --> 00:24:08,867
mais c'est vraiment une perte de temps.
222
00:24:08,950 --> 00:24:10,451
Tu vois ce que je veux dire ? Non ?
223
00:24:10,535 --> 00:24:13,204
Bref, mon agent m'a dit
que ce truc me ferait de la pub.
224
00:24:13,288 --> 00:24:15,498
Il m'a dit qu'il y avait
un vrai coup à jouer. On va rigoler.
225
00:24:15,582 --> 00:24:17,417
Nous approchons du voile.
226
00:24:19,460 --> 00:24:22,297
Qui est-ce ? Ne me dites pas.
C'est notre Merlin à nous ?
227
00:24:22,797 --> 00:24:24,132
Il s'agit de Seigneur Raiden,
228
00:24:24,382 --> 00:24:26,050
protecteur du Royaume de la Terre.
229
00:24:26,259 --> 00:24:28,720
Bam ! J'avais bon.
Attends. Le Royaume de la Terre ?
230
00:24:28,803 --> 00:24:30,513
Vous avez déjà eu un script ?
231
00:24:30,597 --> 00:24:31,723
Je voudrais bien une copie.
232
00:24:31,848 --> 00:24:33,600
Je ne sais pas de quoi tu parles,
233
00:24:33,725 --> 00:24:36,436
mais je suis plutôt bon en impro, donc...
234
00:24:37,770 --> 00:24:38,980
Seigneur Raiden, c'est bien ça ?
235
00:24:39,731 --> 00:24:40,773
Ravi de te rencontrer.
236
00:24:41,065 --> 00:24:43,193
Parle-moi de ce voile.
237
00:24:44,194 --> 00:24:45,987
L'espace entre les royaumes
238
00:24:46,196 --> 00:24:49,490
qui empêche l'Outre-Monde
de se mêler au Royaume de la Terre.
239
00:24:49,699 --> 00:24:50,825
Comment ?
240
00:24:50,992 --> 00:24:52,452
Typique du soldat.
241
00:24:52,827 --> 00:24:54,287
Évaluer les risques.
242
00:24:55,163 --> 00:24:57,665
Ce qui garde le voile
n'a pas d'importance,
243
00:24:57,749 --> 00:24:59,167
seulement pourquoi il est gardé.
244
00:24:59,626 --> 00:25:01,794
Si Shao Kahn gagne ce tournoi,
245
00:25:01,920 --> 00:25:04,923
La Terre telle que vous la connaissez
cessera d'exister.
246
00:25:05,548 --> 00:25:06,966
Sois rassuré, Seigneur Raiden.
247
00:25:07,050 --> 00:25:08,384
Moi, Johnny Cage,
248
00:25:08,593 --> 00:25:11,137
je ferai en sorte
que le Royaume de la Terre, trop nul,
249
00:25:11,221 --> 00:25:12,847
soit protégé.
250
00:25:13,056 --> 00:25:14,474
Je te donne ma parole.
251
00:25:21,272 --> 00:25:24,067
Seigneur Raiden, c'est ça,
les champions que tu as choisi ?
252
00:25:24,150 --> 00:25:25,985
Tu doutes de mes choix ?
253
00:25:26,152 --> 00:25:27,820
Non. C'est juste que...
254
00:25:27,946 --> 00:25:30,865
Tu ne vois que ce qu'il y a
devant tes yeux, Liu Kang.
255
00:25:31,241 --> 00:25:33,201
Mais tes yeux te trompent.
256
00:25:33,284 --> 00:25:35,662
C'est ce qu'il y a
à l'intérieur qui compte.
257
00:25:35,954 --> 00:25:37,205
Sonya Blade,
258
00:25:37,539 --> 00:25:39,707
une guerrière d'exception.
259
00:25:39,999 --> 00:25:42,418
Elle a dû prouver sa valeur
auprès de beaucoup
260
00:25:42,502 --> 00:25:44,254
qui pensaient qu'elle n'était rien
261
00:25:44,462 --> 00:25:46,089
qu'une fillette faible.
262
00:25:46,631 --> 00:25:49,676
Crois-moi, c'est tout le contraire.
263
00:25:49,801 --> 00:25:50,802
Et lui ?
264
00:25:50,969 --> 00:25:52,679
Il semble n'être intéressé
que par lui-même
265
00:25:52,762 --> 00:25:54,138
et par le monde matériel.
266
00:25:55,306 --> 00:25:57,308
- Allez.
- Cela le maintiendra en vie
267
00:25:57,559 --> 00:26:00,478
jusqu'à ce qu'il trouve autre chose
en quoi croire.
268
00:26:00,770 --> 00:26:03,565
Quelque chose qui le dépasse.
269
00:26:03,898 --> 00:26:05,191
C'est une blague ?
270
00:26:05,358 --> 00:26:08,152
J'ai payé un forfait international
et je n'ai même pas de réseau.
271
00:26:08,319 --> 00:26:09,779
Raiden, t'as du réseau ?
272
00:26:16,870 --> 00:26:18,204
Qu'est-ce que...
273
00:26:22,584 --> 00:26:23,751
Reste dans le navire.
274
00:26:23,877 --> 00:26:25,837
Il est sous la protection
de Seigneur Raiden.
275
00:26:26,045 --> 00:26:28,548
Il n'y rien de bien, là-dehors.
276
00:26:29,966 --> 00:26:31,551
Je vois. Les paparazzi.
277
00:26:33,094 --> 00:26:34,220
Nous sommes arrivés.
278
00:27:12,300 --> 00:27:13,134
Regardez.
279
00:27:23,728 --> 00:27:25,313
Ça doit être le méchant.
280
00:27:29,108 --> 00:27:31,653
Pas tous en même temps, un à la fois.
281
00:27:31,819 --> 00:27:33,696
J'en ai ramené pour tout le monde.
282
00:27:33,780 --> 00:27:35,365
Où est ma caravane ?
283
00:27:35,448 --> 00:27:37,242
Je veux me rafraîchir avant le tournage.
284
00:27:42,539 --> 00:27:44,332
Il ne sait pas ce qui l'attend.
285
00:27:44,582 --> 00:27:45,625
Doit-on lui dire ?
286
00:27:46,042 --> 00:27:48,253
La découverte fait partie de son voyage.
287
00:27:48,753 --> 00:27:51,422
De plus, je trouve cela amusant.
288
00:28:04,352 --> 00:28:06,813
Souviens-toi de notre marché, Scorpion.
289
00:29:18,301 --> 00:29:19,761
Restez sur vos gardes.
290
00:29:19,844 --> 00:29:22,388
Shang Tsung n'est pas digne de confiance.
291
00:29:22,597 --> 00:29:24,349
Regardez, un buffet. Super !
292
00:29:40,365 --> 00:29:42,325
Vous savez si ces trucs sont bio ?
293
00:29:43,409 --> 00:29:45,411
Relax. Je demandais juste.
294
00:29:53,002 --> 00:29:54,754
Voilà ta chance.
295
00:30:22,699 --> 00:30:24,033
Au commencement,
296
00:30:24,450 --> 00:30:26,202
il n'y avait que les Dieux Anciens.
297
00:30:27,453 --> 00:30:29,289
De leur sagesse
298
00:30:29,372 --> 00:30:31,291
naquit un tournoi
299
00:30:31,374 --> 00:30:33,251
pour protéger chaque royaume
300
00:30:33,334 --> 00:30:35,086
d'un risque d'invasion.
301
00:30:36,087 --> 00:30:37,589
À chaque génération,
302
00:30:37,922 --> 00:30:40,341
les meilleurs guerriers doivent combattre
303
00:30:40,425 --> 00:30:42,802
pour décider de l'avenir de leur royaume.
304
00:30:43,136 --> 00:30:45,680
Le vainqueur aura droit à une longue vie
305
00:30:45,763 --> 00:30:47,307
et un pouvoir immense.
306
00:30:47,765 --> 00:30:51,019
Si un royaume gagne le tournoi dix fois,
307
00:30:51,311 --> 00:30:53,813
il pourra fusionner avec l'autre
308
00:30:53,980 --> 00:30:56,232
et régner sur les deux,
comme il le souhaite.
309
00:30:56,649 --> 00:30:58,610
Moi, Shang Tsung,
310
00:30:59,110 --> 00:31:01,446
émissaire du grand Shao Kahn,
311
00:31:01,654 --> 00:31:03,656
empereur de l'Outre-Monde,
312
00:31:04,324 --> 00:31:06,576
vainqueur des neuf derniers tournois
313
00:31:06,659 --> 00:31:08,286
contre le Royaume de la Terre,
314
00:31:08,620 --> 00:31:12,123
vous souhaite la bienvenue
au Mortal Kombat.
315
00:31:12,248 --> 00:31:13,499
Ouais !
316
00:31:13,583 --> 00:31:15,335
Mortal Kombat !
317
00:32:02,298 --> 00:32:05,718
En tant qu'hôte de ce tournoi,
318
00:32:05,802 --> 00:32:07,470
je crois qu'il est de mon devoir
319
00:32:07,595 --> 00:32:11,391
de vous offrir du divertissement.
320
00:32:20,149 --> 00:32:21,359
Kano.
321
00:32:28,950 --> 00:32:29,909
Jax !
322
00:32:40,962 --> 00:32:41,880
Jax !
323
00:32:43,923 --> 00:32:45,425
Écoute-moi bien, sac à merde.
324
00:32:45,550 --> 00:32:47,177
Tu ferais mieux d'ouvrir ce...
325
00:32:47,343 --> 00:32:48,636
Quoi que ça puisse être.
326
00:32:48,720 --> 00:32:52,140
Sinon je vais utiliser ton cul
comme punchingball.
327
00:32:52,432 --> 00:32:53,766
C'est trop sexy.
328
00:32:58,062 --> 00:33:00,064
- Princesse.
- Connard.
329
00:33:00,315 --> 00:33:01,733
Je t'avais dit de m'attendre.
330
00:33:01,816 --> 00:33:03,026
Je me suis laissé emporter.
331
00:33:03,359 --> 00:33:05,945
Tu t'es fait attraper
par cet imbécile de Kano.
332
00:33:06,487 --> 00:33:08,031
Oui. C'est vrai aussi.
333
00:33:09,240 --> 00:33:13,286
À moins que tu préfères que je t'arrache
ta petite moustache de merde,
334
00:33:13,620 --> 00:33:16,706
tu ferais mieux
de me laisser partir, l'ancien.
335
00:33:16,998 --> 00:33:18,333
Bien sûr.
336
00:33:18,708 --> 00:33:21,044
Tu es libre de partir quand tu veux.
337
00:33:21,252 --> 00:33:23,171
La porte est juste là.
338
00:33:25,215 --> 00:33:26,341
Mais d'abord,
339
00:33:26,674 --> 00:33:28,885
tu devras affronter mon champion.
340
00:33:31,304 --> 00:33:35,350
Goro !
341
00:34:02,502 --> 00:34:04,045
C'est quoi, ce bordel ?
342
00:34:22,188 --> 00:34:23,565
Jax ! Non !
343
00:34:23,648 --> 00:34:24,774
Détends-toi, petite.
344
00:34:25,065 --> 00:34:26,192
Je me débrouille.
345
00:34:26,317 --> 00:34:28,069
Allez, l'affreux.
346
00:34:28,152 --> 00:34:30,321
Tu veux danser ? On va danser.
347
00:34:56,347 --> 00:34:57,182
Je ne ferais pas ça.
348
00:35:00,852 --> 00:35:02,145
Laisse-moi deviner.
349
00:35:02,478 --> 00:35:05,440
Quan Chi t'a promis la vie
si tu obéis à ses ordres.
350
00:35:07,734 --> 00:35:08,776
Non.
351
00:35:08,985 --> 00:35:11,529
Pas toi. Quelqu'un d'autre.
352
00:35:11,738 --> 00:35:12,906
Quelqu'un que tu as perdu.
353
00:35:13,406 --> 00:35:15,700
Quelqu'un à qui tu tiens.
354
00:35:15,867 --> 00:35:18,912
Crois-tu que Quan Chi
est digne de confiance ?
355
00:35:18,995 --> 00:35:20,872
Ai-je vraiment le choix ?
356
00:35:21,289 --> 00:35:22,707
On a tous des choix.
357
00:35:23,041 --> 00:35:24,459
Vivre dans le passé,
358
00:35:24,667 --> 00:35:26,586
ou vivre pour l'avenir.
359
00:35:27,795 --> 00:35:29,797
La clé ne règlera pas tes problèmes.
360
00:35:30,465 --> 00:35:31,841
Par contre,
361
00:35:32,175 --> 00:35:33,635
cela en créera de nouveaux.
362
00:35:34,052 --> 00:35:35,512
Et ma vengeance ?
363
00:35:35,595 --> 00:35:38,556
La vengeance est un fardeau
lourd à porter.
364
00:35:39,057 --> 00:35:40,266
Tu es un homme libre.
365
00:35:40,683 --> 00:35:42,852
Il est temps
que tu te comportes comme tel.
366
00:35:59,994 --> 00:36:02,539
Choppe-le ! Allez ! Tu peux mieux faire.
367
00:36:25,395 --> 00:36:26,646
Enfin, Goro.
368
00:36:26,729 --> 00:36:28,523
Tu ne devrais pas jouer
avec ta nourriture.
369
00:36:46,708 --> 00:36:48,626
Arrêtez ! Vous allez le tuer !
370
00:36:48,751 --> 00:36:50,378
C'est ça, l'idée.
371
00:36:50,920 --> 00:36:52,046
Achève-le.
372
00:37:00,930 --> 00:37:01,848
Non !
373
00:37:12,817 --> 00:37:13,651
C'est bidon.
374
00:37:14,110 --> 00:37:16,029
Les effets spéciaux sont nuls.
375
00:37:20,158 --> 00:37:21,242
Assez !
376
00:37:32,086 --> 00:37:34,589
Tu oublies ta place, Seigneur Raiden.
377
00:37:34,923 --> 00:37:37,383
Tu ne dois pas intervenir dans le tournoi.
378
00:37:37,550 --> 00:37:40,053
Je ne savais pas
que le tournoi avait commencé.
379
00:37:52,190 --> 00:37:54,776
Nous sommes là pour le Mortal Kombat,
380
00:37:55,610 --> 00:37:57,695
pas pour tes actes de barbarie.
381
00:37:59,239 --> 00:38:01,574
Comme tu voudras. Kano !
382
00:38:05,828 --> 00:38:09,499
Jax ! Tiens bon ! Je viendrai te chercher.
383
00:38:09,666 --> 00:38:10,959
Tu m'entends ?
384
00:38:11,125 --> 00:38:12,335
Quoi qu'il arrive,
385
00:38:12,418 --> 00:38:14,170
je viendrais te chercher.
386
00:38:15,338 --> 00:38:16,506
Elle est géniale.
387
00:38:16,673 --> 00:38:19,133
C'est vraiment une comédienne de talent.
388
00:38:19,217 --> 00:38:20,051
Vous trouvez pas ?
389
00:38:23,054 --> 00:38:26,224
Je vois que nous sommes tous
impatients de commencer.
390
00:38:27,141 --> 00:38:27,976
Bien.
391
00:38:28,726 --> 00:38:30,979
J'ai déterminé vos adversaires
392
00:38:31,145 --> 00:38:33,356
et l'endroit de l'île
où vous vous battrez.
393
00:38:33,815 --> 00:38:36,317
Que le Mortal Kombat commence.
394
00:38:50,790 --> 00:38:52,709
D'accord, trop bizarre.
395
00:38:52,876 --> 00:38:54,586
Quelqu'un ma drogué,
396
00:38:54,878 --> 00:38:56,671
ou... Merde !
397
00:39:00,633 --> 00:39:01,467
Y a quelqu'un ?
398
00:39:01,968 --> 00:39:04,429
Sonya ? Seigneur Regan ? Radar ?
399
00:39:04,512 --> 00:39:05,430
Je ne sais plus le nom.
400
00:39:07,765 --> 00:39:09,601
J'espère que ce n'est pas
encore un téléfilm.
401
00:39:26,659 --> 00:39:27,493
De la poudre à canon ?
402
00:39:27,702 --> 00:39:30,163
On doit être dans une vielle forteresse.
403
00:39:54,604 --> 00:39:55,730
Dur comme du bois.
404
00:39:55,813 --> 00:39:57,732
Pas de traiteur, pas de caravane...
405
00:39:57,815 --> 00:39:59,859
Mon agent va en entendre parler
quand je serai rentré.
406
00:40:03,071 --> 00:40:04,239
Ça alors !
407
00:40:06,157 --> 00:40:06,991
Y a quelqu'un ?
408
00:40:08,159 --> 00:40:09,869
J'espère que j'aurai
au moins des tickets resto.
409
00:40:12,705 --> 00:40:14,249
Ah, salut. Ça va ?
410
00:40:14,749 --> 00:40:17,293
Quel costume incroyable.
411
00:40:23,258 --> 00:40:24,759
Ça filme ?
412
00:40:24,884 --> 00:40:26,845
Tu veux vraiment faire ça maintenant ?
413
00:40:32,642 --> 00:40:33,935
Mec ! Un conseil.
414
00:40:34,060 --> 00:40:35,770
La prochaine fois, prends un chewing-gum.
415
00:40:42,193 --> 00:40:44,571
Doucement ! On a même pas encore répété.
416
00:40:46,990 --> 00:40:49,576
Hé, connard ! C'était du sur-mesure.
417
00:40:49,909 --> 00:40:50,743
Enfoiré !
418
00:40:53,830 --> 00:40:55,373
Prends ça, et ça !
419
00:40:59,669 --> 00:41:01,504
Et le tonneau !
420
00:41:57,143 --> 00:41:58,436
Va te faire voir, mon grand.
421
00:42:14,577 --> 00:42:15,787
Bien fait.
422
00:42:54,701 --> 00:42:55,743
Allez !
423
00:42:55,827 --> 00:42:57,328
Affronte-moi comme un homme.
424
00:43:24,439 --> 00:43:26,608
Allez, connard.
Voyons ce que t'as dans le ventre.
425
00:44:28,419 --> 00:44:29,754
On fait moins le malin, maintenant,
426
00:44:29,879 --> 00:44:31,548
hein, peau de serpent ?
427
00:44:33,800 --> 00:44:34,634
Sois pas tête en l'air.
428
00:44:39,556 --> 00:44:41,099
Quand tu cherches Blade,
429
00:44:41,182 --> 00:44:42,642
tu la trouves.
430
00:45:09,878 --> 00:45:12,088
Tu te déplaces comme un Shirai Ryu,
431
00:45:12,297 --> 00:45:13,923
mais ils sont tous morts.
432
00:45:14,299 --> 00:45:16,426
Qui es-tu ? Que veux-tu ?
433
00:45:17,051 --> 00:45:18,511
La vengeance.
434
00:45:22,390 --> 00:45:24,976
Dis-moi, vermine de Lin Kuei.
435
00:45:25,226 --> 00:45:27,145
Où est Sub-Zero ?
436
00:45:31,524 --> 00:45:33,735
Tu mourras en sachant que je vais tuer
437
00:45:33,818 --> 00:45:37,947
tous les membres
du Lin Kuei sur cette île.
438
00:45:38,114 --> 00:45:41,451
Jusqu'au dernier.
439
00:46:00,428 --> 00:46:02,680
C'est toi que Raiden a choisi ?
440
00:46:03,389 --> 00:46:06,226
Pas étonnant que ton royaume
ait perdu tant de tournois.
441
00:46:15,944 --> 00:46:17,654
Je ne veux pas te blesser.
442
00:46:17,987 --> 00:46:19,364
Épargne-moi ta pitié.
443
00:46:31,793 --> 00:46:33,002
Ne te relève pas.
444
00:46:34,087 --> 00:46:37,257
Je n'ai aucun plaisir à faire du mal
à un adversaire louable.
445
00:46:37,382 --> 00:46:38,550
Mais sache ceci.
446
00:46:38,633 --> 00:46:40,134
Je ferai tout
447
00:46:40,218 --> 00:46:42,679
pour défendre le Royaume de la Terre
et gagner ce tournoi.
448
00:46:44,222 --> 00:46:45,807
Alors tu es naïf.
449
00:46:46,015 --> 00:46:48,226
Shao Kahn ne peut pas être vaincu.
450
00:46:48,685 --> 00:46:50,061
Il prendra ton monde
451
00:46:50,144 --> 00:46:53,147
et tu te mettras à genou
comme tant d'autres avant toi.
452
00:46:53,273 --> 00:46:54,440
Je te promets une chose,
453
00:46:54,566 --> 00:46:57,110
je ne m'agenouillerai
jamais devant ce cinglé.
454
00:47:00,029 --> 00:47:01,155
J'abandonne.
455
00:47:04,534 --> 00:47:06,911
Comment peux-tu être sûr de gagner ?
456
00:47:07,412 --> 00:47:10,456
Car j'ai quelque chose que personne
d'autre n'a, dans l'Outre-Monde.
457
00:47:10,790 --> 00:47:12,667
- Quoi ?
- De l'espoir.
458
00:47:30,518 --> 00:47:32,187
Impressionnant, Raiden.
459
00:47:32,604 --> 00:47:35,523
Tes guerriers sont allés plus loin
que je ne pensais.
460
00:47:35,648 --> 00:47:38,610
Il ont une volonté de fer, Shang Tsung.
461
00:47:39,027 --> 00:47:41,196
Tu ne gagneras pas aujourd'hui.
462
00:47:41,446 --> 00:47:44,032
J'ai déjà entendu ce genre de promesse.
463
00:47:44,741 --> 00:47:49,162
Heureusement, quand Goro aura tué
son adversaire au dernier round,
464
00:47:49,621 --> 00:47:51,706
je n'aurai plus à les entendre.
465
00:47:52,290 --> 00:47:53,833
Et Quan Chi,
466
00:47:54,459 --> 00:47:56,252
ton guerrier du Royaume de Nether,
467
00:47:56,794 --> 00:47:59,005
il a l'air vraiment hors du commun.
468
00:47:59,130 --> 00:48:01,132
Pour la gloire de l'Outre-Monde,
469
00:48:01,424 --> 00:48:04,219
je suis l'humble serviteur de Shao Kahn.
470
00:48:05,512 --> 00:48:06,596
En effet.
471
00:48:07,013 --> 00:48:08,348
Tu ne réussiras pas.
472
00:48:08,890 --> 00:48:12,227
Peu importe le nombre d'ennemis
que tu mettras entre les terriens
473
00:48:12,310 --> 00:48:13,561
et ton champion,
474
00:48:13,645 --> 00:48:15,396
ils réussiront à arriver jusqu'au bout.
475
00:48:17,357 --> 00:48:19,234
Je suis content que tu sois de cet avis.
476
00:48:19,484 --> 00:48:22,111
Tu dois sûrement connaître
l'ordre du Dragon Noir.
477
00:48:22,820 --> 00:48:25,532
Il semblerait que plusieurs d'entre eux
soient présents sur l'île
478
00:48:25,615 --> 00:48:28,076
avec pour ordre de tuer tes amis
du Royaume de la Terre.
479
00:48:28,535 --> 00:48:29,953
Comment oses-tu ?
480
00:48:31,287 --> 00:48:34,040
Est-ce que tu m'accuses, Seigneur Raiden ?
481
00:48:34,123 --> 00:48:36,876
Tu les as amenés ici
pour interférer avec le tournoi.
482
00:48:36,960 --> 00:48:38,586
Et briser les règles ?
483
00:48:38,920 --> 00:48:40,922
Même moi, je ne suis pas assez bête
484
00:48:41,005 --> 00:48:43,550
pour mettre les Dieux Anciens en colère.
485
00:48:44,509 --> 00:48:47,136
Tu ne réussiras pas, Shang Tsung.
486
00:48:47,428 --> 00:48:49,764
Nous le saurons bientôt, n'est-ce pas ?
487
00:49:03,987 --> 00:49:06,698
Je donnerai tout
pour une margarita bien fraîche.
488
00:49:11,411 --> 00:49:13,580
Salut. Vraiment ?
489
00:49:14,205 --> 00:49:16,541
Je sais. Regarde cette chemise.
C'est ridicule.
490
00:49:16,666 --> 00:49:18,001
Mais je suis content de te voir.
491
00:49:18,376 --> 00:49:20,461
Tu ne vas pas me croire,
492
00:49:20,628 --> 00:49:22,672
mais il ne s'agit pas d'un film.
493
00:49:22,755 --> 00:49:24,048
Tout est vrai.
494
00:49:24,174 --> 00:49:26,384
Peut-être un genre de snuff movie.
J'en sais rien.
495
00:49:26,467 --> 00:49:28,136
Mais j'ai dû me battre contre un...
496
00:49:28,303 --> 00:49:29,888
Je sais même pas ce que c'était.
497
00:49:30,013 --> 00:49:31,431
J'ai eu de la chance de m'en tirer.
498
00:49:32,056 --> 00:49:33,433
Ça, je veux bien le croire.
499
00:49:33,516 --> 00:49:35,560
Écoute, je vais te sortir de là,
500
00:49:35,643 --> 00:49:37,020
mais il faut qu'on reste ensemble.
501
00:49:37,103 --> 00:49:39,522
La priorité, en combat,
c'est de sécuriser notre position.
502
00:49:39,981 --> 00:49:42,609
Trouvons un endroit où nous cacher,
et on commencera la reconnaissance.
503
00:49:42,734 --> 00:49:44,777
Qu'on sache où on est,
et contre qui on se bat.
504
00:49:44,903 --> 00:49:45,987
Une stratégie avisée.
505
00:49:46,988 --> 00:49:48,740
Vous avez tous les deux survécu. Bien.
506
00:49:48,907 --> 00:49:50,658
J'ai peur que ça se complique, maintenant.
507
00:49:51,451 --> 00:49:52,785
Attends. Qu'est-ce qui se complique ?
508
00:49:52,911 --> 00:49:55,747
Je viens d'affronter une paire de dents
sur le flanc d'une montagne.
509
00:49:55,955 --> 00:49:57,415
Je ne suis pas Tom Cruise.
510
00:49:57,707 --> 00:49:58,541
Je suis acteur.
511
00:49:58,958 --> 00:50:01,252
Les cascades je les laisse aux cascadeurs.
512
00:50:01,544 --> 00:50:03,838
Écoute, ma belle.
On devrait aller ailleurs...
513
00:50:04,714 --> 00:50:06,424
Ma queue !
514
00:50:06,508 --> 00:50:08,968
Personne me touche
sans ma permission, connard.
515
00:50:09,052 --> 00:50:10,637
- Compris ?
- Compris.
516
00:50:10,720 --> 00:50:12,138
Tu dis que tu sais où on est ?
517
00:50:12,222 --> 00:50:13,097
Oui.
518
00:50:13,264 --> 00:50:14,641
Mais le soleil se couche.
519
00:50:14,891 --> 00:50:16,935
Il font qu'on campe pour se reposer.
520
00:50:17,185 --> 00:50:18,144
D'accord.
521
00:50:22,440 --> 00:50:25,568
Non, ne m'attendez pas. Je vais bien.
522
00:50:25,735 --> 00:50:28,154
Je vais juste
pisser un peu de sang d'abord.
523
00:50:43,628 --> 00:50:45,463
C'est quoi, ce bordel ?
524
00:50:48,341 --> 00:50:49,592
Je crois que je vais vomir.
525
00:50:54,430 --> 00:50:55,348
Restez derrière moi.
526
00:50:55,473 --> 00:50:56,558
Je m'en occupe.
527
00:50:56,641 --> 00:50:58,434
Tu te crois en 1950 ?
528
00:50:58,560 --> 00:51:00,061
Recule, Bruce Lee.
529
00:51:00,186 --> 00:51:01,521
Viens me chercher, pour voir.
530
00:51:02,522 --> 00:51:04,524
Que tout le monde se calme, d'accord ?
531
00:51:04,691 --> 00:51:06,359
On n'est pas tous obligé de se battre,
532
00:51:06,442 --> 00:51:09,195
surtout contre un mec
qui vient de massacrer une bande de...
533
00:51:09,279 --> 00:51:11,573
Dragon Noir. Des mercenaires.
534
00:51:11,948 --> 00:51:14,492
Des assassins. Des méchants.
535
00:51:14,576 --> 00:51:15,910
Oui. Ces types-là.
536
00:51:15,994 --> 00:51:17,036
Nous devons continuer.
537
00:51:17,161 --> 00:51:19,080
Une fois que le Mortal Kombat
a été déclaré,
538
00:51:19,163 --> 00:51:20,206
il doit être mené à terme.
539
00:51:20,373 --> 00:51:22,250
Mais toi, as-tu déclaré le Mortal Kombat ?
540
00:51:22,917 --> 00:51:24,794
- Et toi ?
- Non.
541
00:51:24,919 --> 00:51:27,755
Et vous, monsieur...
542
00:51:28,006 --> 00:51:29,299
Scorpion.
543
00:51:29,966 --> 00:51:31,176
Ça sonne bien. J'aime beaucoup.
544
00:51:31,301 --> 00:51:32,594
Avez-vous déclaré le Mortal Kombat ?
545
00:51:33,845 --> 00:51:37,849
Bien. Parfait.
Personne n'est obligé de mourir.
546
00:51:39,893 --> 00:51:42,020
Qui a un petit creux ?
547
00:51:48,526 --> 00:51:50,153
Je sais que tu n'y croyais pas avant,
548
00:51:50,486 --> 00:51:51,487
mais tout est vrai.
549
00:51:51,654 --> 00:51:54,157
Les Dieux Anciens, le tournoi, tout.
550
00:51:54,616 --> 00:51:55,783
L'empereur Shao Kahn
551
00:51:55,909 --> 00:51:58,161
a gagné les neuf derniers tournois
de Mortal Kombat.
552
00:51:58,453 --> 00:51:59,454
S'il gagne une dixième fois...
553
00:52:00,622 --> 00:52:01,456
Quoi ?
554
00:52:01,831 --> 00:52:03,917
Vous mourrez tous.
555
00:52:04,584 --> 00:52:06,503
Super. Parfait.
556
00:52:06,586 --> 00:52:10,340
C'est ça. Les monstres,
la magie, ça peut pas exister.
557
00:52:10,423 --> 00:52:12,383
Quelqu'un a dû mettre
quelque chose dans mon verre.
558
00:52:12,467 --> 00:52:13,635
J'hallucine.
559
00:52:13,718 --> 00:52:14,761
Reprends-toi, Johnny.
560
00:52:15,345 --> 00:52:17,639
Quoi que ce soit, c'est bien réel.
561
00:52:17,889 --> 00:52:20,141
Ça ne sert à rien
de rester assis à pleurnicher.
562
00:52:20,808 --> 00:52:22,560
Si ce que dit Liu Kang est vrai,
563
00:52:22,644 --> 00:52:24,145
le monde entier est en danger,
564
00:52:24,229 --> 00:52:25,730
et il faut arrêter ça.
565
00:52:26,523 --> 00:52:28,066
Si je pouvais accéder à une radio,
566
00:52:28,608 --> 00:52:30,026
un système de communication,
567
00:52:30,109 --> 00:52:31,486
je pourrais appeler des renforts.
568
00:52:31,611 --> 00:52:34,072
On pourrait raser cette île,
en faire un exemple.
569
00:52:34,948 --> 00:52:37,116
Si seulement c'était aussi facile.
570
00:52:37,408 --> 00:52:39,410
- Seigneur Raiden.
- Vous.
571
00:52:40,203 --> 00:52:42,247
Comment ça,
"si seulement c'était aussi facile" ?
572
00:52:42,497 --> 00:52:44,791
Vous savez ce dont est capable
un missile Hellfire ?
573
00:52:45,041 --> 00:52:47,335
Je suis sûr
que c'est très puissant sur Terre,
574
00:52:47,836 --> 00:52:50,255
mais nous ne sommes pas sur Terre.
575
00:52:50,964 --> 00:52:54,634
Cette île se trouve entre les royaumes,
576
00:52:54,801 --> 00:52:57,971
un endroit choisi spécialement
pour le tournoi.
577
00:52:58,805 --> 00:53:00,056
Évidemment. Génial.
578
00:53:00,139 --> 00:53:02,725
Donc, si ce que dit Liu Kang est vrai,
579
00:53:02,934 --> 00:53:05,979
alors vous êtes
une sorte de dieu, pas vrai ?
580
00:53:06,104 --> 00:53:07,981
On me donne plusieurs noms.
581
00:53:08,189 --> 00:53:09,524
Alors vas-y, Buddha.
582
00:53:09,649 --> 00:53:11,276
Claque des doigts
et ramène-nous chez nous.
583
00:53:11,359 --> 00:53:14,028
J'en ai marre des monstres cinglés
et de la bouffe horrible.
584
00:53:14,153 --> 00:53:15,113
Et d'ailleurs,
585
00:53:15,196 --> 00:53:18,241
je ne me plaindrai plus jamais
de faire une suite.
586
00:53:18,491 --> 00:53:19,325
Il ne peut pas.
587
00:53:19,742 --> 00:53:22,412
Seigneur Raiden n'est pas autorisé
à interférer avec le tournoi.
588
00:53:23,121 --> 00:53:25,039
C'est un marché qu'il a conclu
pour sauver la Terre
589
00:53:25,123 --> 00:53:26,791
de l'invasion, il y a des millénaires.
590
00:53:27,000 --> 00:53:29,252
Mais, c'est... C'est de la folie.
591
00:53:29,377 --> 00:53:31,254
Le sort du monde est décidé
592
00:53:31,337 --> 00:53:33,381
dans une sorte de tournoi de karaté ?
593
00:53:33,464 --> 00:53:34,549
Vous vous fichez de moi ?
594
00:53:34,632 --> 00:53:37,760
Vous êtes le seul espoir restant
pour le Royaume de la Terre.
595
00:53:37,969 --> 00:53:39,262
Dirigez-vous vers le temple,
596
00:53:39,387 --> 00:53:41,472
vos dernières batailles vous y attendent.
597
00:53:42,182 --> 00:53:44,726
Et vos destins seront révélés.
598
00:53:44,893 --> 00:53:46,144
Mais soyez sur vos gardes,
599
00:53:46,394 --> 00:53:47,937
car certains sur cette île
600
00:53:48,021 --> 00:53:50,565
essayeront de vous empêcher
d'arriver au dernier round.
601
00:53:55,612 --> 00:53:58,281
Super. Donc, on est foutus.
602
00:53:58,698 --> 00:54:01,576
Si Seigneur Raiden
pense qu'on peut s'en tirer, c'est le cas.
603
00:54:01,743 --> 00:54:03,828
Non, impossible.
604
00:54:04,454 --> 00:54:07,582
Vous êtes optimiste, M. Scorpion.
605
00:54:07,707 --> 00:54:09,501
Shang Tsung a la supériorité numérique.
606
00:54:09,709 --> 00:54:12,253
Il a cette espèce de monstre.
607
00:54:12,837 --> 00:54:16,382
Partez. Cachez-vous dans la jungle
jusqu'à ce que ce soit terminé.
608
00:54:16,758 --> 00:54:18,635
Et laisser la Terre se faire détruire ?
609
00:54:18,801 --> 00:54:21,179
Désolé, mon grand,
j'ai prêté serment de la défendre
610
00:54:21,304 --> 00:54:22,514
quoi qu'il arrive.
611
00:54:22,680 --> 00:54:24,265
Il ne comprendrait pas, Sonya.
612
00:54:24,349 --> 00:54:25,767
Quelqu'un comme lui
613
00:54:25,892 --> 00:54:28,102
n'a jamais eu quelque chose
valant la peine de se sacrifier.
614
00:54:30,396 --> 00:54:32,232
Vous ne survivrez pas.
615
00:54:32,398 --> 00:54:34,025
Ma volonté est forte.
616
00:54:34,359 --> 00:54:36,486
Mon destin m'appartient.
617
00:54:39,030 --> 00:54:41,658
Vous êtes aussi naïfs que condamnés.
618
00:54:42,116 --> 00:54:44,118
J'ai attendu ici trop longtemps.
619
00:54:44,369 --> 00:54:46,663
Sachez que la prochaine fois
qu'on se verra,
620
00:54:46,788 --> 00:54:49,123
ça ne finira pas bien.
621
00:54:50,542 --> 00:54:52,544
C'était encourageant.
622
00:54:52,669 --> 00:54:53,878
La ferme, Botox.
623
00:54:54,003 --> 00:54:56,714
Je dis juste
qu'il a vraiment ruiné l'ambiance, ici.
624
00:54:56,798 --> 00:54:57,632
Je voulais juste...
625
00:55:00,009 --> 00:55:01,761
Je la ferme. Oui.
626
00:55:02,053 --> 00:55:03,638
Scorpion avait raison sur une chose.
627
00:55:03,847 --> 00:55:05,139
On s'est assez reposé.
628
00:55:05,390 --> 00:55:06,683
On doit continuer.
629
00:55:12,021 --> 00:55:12,856
Je les ai trouvés.
630
00:55:23,241 --> 00:55:26,035
Bon, on y est. Et maintenant ?
631
00:55:33,501 --> 00:55:35,003
Super. C'est équilibré.
632
00:55:35,086 --> 00:55:37,255
Les règles sont claires :
combat singulier seulement.
633
00:55:37,463 --> 00:55:39,674
Ces mecs ne sont pas là pour le tournoi.
634
00:55:39,841 --> 00:55:41,467
Ils ont été payés pour vous tuer.
635
00:55:41,801 --> 00:55:42,635
Salut, ma belle.
636
00:55:43,386 --> 00:55:45,263
Content de te revoir.
637
00:55:46,848 --> 00:55:49,392
Pourquoi tu n'approches pas,
que je te fasse un câlin ?
638
00:55:49,642 --> 00:55:51,644
Tu t'en sortirais mieux que Jax.
639
00:55:57,442 --> 00:55:58,985
J'imagine que Raiden avait tort.
640
00:55:59,110 --> 00:56:00,069
Tu crois ?
641
00:56:00,153 --> 00:56:02,989
Non. Restez ensemble.
Nous survivrons. Il le faut.
642
00:56:03,072 --> 00:56:04,616
Ouais. Y a intérêt.
643
00:56:04,699 --> 00:56:06,743
Je dois rentrer
pour pouvoir tuer mon agent.
644
00:56:15,418 --> 00:56:16,628
Soyez prêts.
645
00:56:16,794 --> 00:56:17,629
Pour quoi ?
646
00:56:57,794 --> 00:56:59,963
Vous voyez ?
Je savais qu'il nous aimait bien.
647
00:57:09,848 --> 00:57:10,974
Reste au sol !
648
00:57:11,057 --> 00:57:12,350
Je sais me battre.
649
00:57:19,065 --> 00:57:20,191
C'est ça.
650
00:57:20,275 --> 00:57:21,860
Reste au sol.
651
00:57:25,488 --> 00:57:26,614
Elle est tellement sexy.
652
00:58:25,673 --> 00:58:26,508
À terre !
653
00:58:33,348 --> 00:58:34,224
Ouais !
654
00:58:36,684 --> 00:58:38,061
Tu fais quoi ?
655
00:58:38,186 --> 00:58:40,438
Tu déshonores ce tournoi.
656
00:58:53,826 --> 00:58:55,995
Tu vas mourir pour ce que tu as fait.
657
00:59:35,535 --> 00:59:37,078
Ça, c'est pour mon clan !
658
00:59:38,162 --> 00:59:40,206
Ça, pour ma femme !
659
00:59:43,209 --> 00:59:46,296
Et ça, c'est pour mon fils !
660
01:00:10,320 --> 01:00:11,196
Tant pis.
661
01:00:11,279 --> 01:00:12,906
Il ne me paie pas assez pour ça.
662
01:00:12,989 --> 01:00:13,823
Kano !
663
01:00:15,533 --> 01:00:16,993
Vas-y. Va sauver ton partenaire.
664
01:00:17,327 --> 01:00:18,161
Sonya !
665
01:00:19,245 --> 01:00:20,288
Partenaire ?
666
01:00:20,496 --> 01:00:22,582
Raiden a dit
que ta destinée serait claire.
667
01:00:23,041 --> 01:00:25,084
Alors, la voilà.
668
01:00:25,168 --> 01:00:26,002
Tu sais quoi ?
669
01:00:26,085 --> 01:00:28,463
Ça me dérange pas
qu'on m'explose les couilles.
670
01:00:29,130 --> 01:00:30,548
Si c'est elle, je veux dire.
671
01:00:30,798 --> 01:00:31,925
Ça reste bizarre.
672
01:00:47,524 --> 01:00:49,567
Je suis déçu.
673
01:00:50,777 --> 01:00:53,363
Je t'ai amené ici dans un seul but,
674
01:00:53,863 --> 01:00:56,115
et tu as échoué.
675
01:00:56,533 --> 01:00:59,202
Tu es aussi faible que ta femme.
676
01:00:59,744 --> 01:01:01,621
Et que ton fils.
677
01:01:02,830 --> 01:01:04,707
Oui, imbécile.
678
01:01:04,791 --> 01:01:07,418
Ce n'était pas Sub-Zero.
679
01:01:08,461 --> 01:01:10,213
Je les ai tués.
680
01:01:10,630 --> 01:01:11,923
C'était facile.
681
01:01:12,173 --> 01:01:15,009
J'ai utilisé la magie
pour dissimuler mon identité.
682
01:01:15,385 --> 01:01:19,055
Pour contrôler les Lin Kuei.
683
01:01:21,266 --> 01:01:23,810
Tu es fort, Scorpion,
684
01:01:24,394 --> 01:01:26,396
mais pas immortel.
685
01:01:26,479 --> 01:01:28,273
Je crois que je vais te laisser ici.
686
01:01:28,815 --> 01:01:31,192
Comme j'ai laissé ton fils.
687
01:01:31,484 --> 01:01:33,736
Tu seras un festin pour les oiseaux.
688
01:01:40,743 --> 01:01:43,454
Papa. Le scorpion ! Il a besoin d'aide.
689
01:01:43,538 --> 01:01:46,082
Sais-tu pourquoi le scorpion est craint ?
690
01:01:46,666 --> 01:01:48,001
Pour sa volonté.
691
01:01:59,179 --> 01:02:01,181
Allez, Sonya, ma belle.
692
01:02:01,306 --> 01:02:02,807
Approche encore un peu.
693
01:02:03,600 --> 01:02:04,559
Jax !
694
01:02:04,726 --> 01:02:06,019
Sonya ?
695
01:02:06,144 --> 01:02:07,645
Content que tu aies pu nous rejoindre.
696
01:02:08,229 --> 01:02:09,564
Ce sera une joie
697
01:02:09,647 --> 01:02:11,900
de te regarder finir comme ton partenaire.
698
01:02:18,990 --> 01:02:20,825
Tu crois que j'ai peur de toi ?
699
01:02:20,950 --> 01:02:22,452
Viens te battre !
700
01:02:44,891 --> 01:02:45,934
Merde.
701
01:02:46,935 --> 01:02:48,102
Shang Tsung !
702
01:02:50,063 --> 01:02:51,481
Je suis impressionné, Raiden.
703
01:02:52,106 --> 01:02:53,441
Tu avais raison.
704
01:02:53,691 --> 01:02:55,318
Sa volonté est forte.
705
01:02:55,568 --> 01:02:57,654
Comme ses compétences.
706
01:02:57,779 --> 01:03:02,158
Je t'en prie. On sait tous les deux
que ta cause est désespérée.
707
01:03:02,742 --> 01:03:03,910
Goro !
708
01:03:14,963 --> 01:03:17,298
Je te propose un marché, Liu Kang.
709
01:03:17,465 --> 01:03:21,135
Abandonne, et Shao Kahn
t'accordera sa pitié.
710
01:03:21,219 --> 01:03:23,137
Tu pourras venir dans l'Outre-Monde.
711
01:03:23,263 --> 01:03:24,681
Vivre comme un roi.
712
01:03:24,889 --> 01:03:27,684
Nous t'offrirons tous les plaisirs.
713
01:03:27,892 --> 01:03:31,104
C'est comme ça que Shao Kahn
t'a convaincu de trahir ton monde ?
714
01:03:31,187 --> 01:03:33,523
Je ne suis pas aussi faible que toi,
Shang Tsung.
715
01:03:34,482 --> 01:03:37,235
Alors tu mourras. Battez-vous !
716
01:03:59,299 --> 01:04:00,675
Pauvre Raiden.
717
01:04:00,925 --> 01:04:05,346
Ce doit être horrible
de regarder mourir celui que tu as choisi
718
01:04:05,471 --> 01:04:08,349
sans pouvoir faire quoi que ce soit.
719
01:04:08,641 --> 01:04:10,935
Le combat n'est pas encore terminé.
720
01:04:11,060 --> 01:04:12,478
C'est tout comme.
721
01:04:12,562 --> 01:04:14,314
Quan Chi, des verres.
722
01:04:14,480 --> 01:04:17,984
Portons un toast à la victoire imminente
de notre empereur.
723
01:04:18,067 --> 01:04:19,736
Excellente idée.
724
01:04:28,411 --> 01:04:29,579
Allons, Liu Kang.
725
01:04:29,913 --> 01:04:31,581
Tu peux faire mieux que ça.
726
01:04:33,666 --> 01:04:35,168
Pour l'Outre-Monde.
727
01:04:35,627 --> 01:04:37,212
Pour Shao Kahn.
728
01:04:46,346 --> 01:04:49,098
Maintenant, achevez-la !
729
01:04:56,481 --> 01:04:58,441
Voilà Johnny !
730
01:05:03,905 --> 01:05:05,114
Johnny ?
731
01:05:05,323 --> 01:05:07,408
T'inquiète pas, poupée. Je gère.
732
01:05:12,830 --> 01:05:14,123
Allez les mecs.
733
01:05:14,207 --> 01:05:16,209
La caméra tourne, le son est allumé.
734
01:05:18,086 --> 01:05:20,046
Et... Action !
735
01:05:34,561 --> 01:05:35,895
Impossible !
736
01:05:36,145 --> 01:05:38,022
Merde, alors.
737
01:05:38,189 --> 01:05:40,149
Johnny Cage sait se battre.
738
01:05:40,358 --> 01:05:42,318
Gardes-en pour moi.
739
01:05:45,321 --> 01:05:47,073
Je t'avais dit que tu changerais d'avis.
740
01:06:30,158 --> 01:06:31,492
Bravo.
741
01:06:31,826 --> 01:06:34,287
De toute évidence, je t'avais sous-estimé.
742
01:06:34,495 --> 01:06:37,123
Mais maintenant, je m'ennuie.
743
01:06:37,540 --> 01:06:40,043
Goro. Fini de jouer.
744
01:07:05,151 --> 01:07:06,277
Kano !
745
01:07:06,569 --> 01:07:07,403
N'approche pas !
746
01:07:07,695 --> 01:07:09,405
Ou je lui tranche la gorge.
747
01:07:44,107 --> 01:07:45,400
Attendez une minute.
748
01:07:50,363 --> 01:07:52,115
Maintenant, on peut y aller.
749
01:08:09,465 --> 01:08:12,051
Oui !
750
01:08:12,218 --> 01:08:13,720
Tu vois, Quan Chi,
751
01:08:13,928 --> 01:08:15,013
la clé de la victoire
752
01:08:15,138 --> 01:08:18,640
est de toujours avoir
plusieurs coups d'avance sur ses ennemis.
753
01:08:23,854 --> 01:08:25,273
Crois-tu que je ne savais pas
754
01:08:25,356 --> 01:08:27,609
que tu trahirais ton empereur, Quan Chi ?
755
01:08:27,901 --> 01:08:29,068
Tu te trompes.
756
01:08:29,152 --> 01:08:30,028
Je ne ferais jamais...
757
01:08:35,366 --> 01:08:37,535
Tout ça pour quoi ? Ceci ?
758
01:08:38,870 --> 01:08:41,706
Il a été enfermé
pour une bonne raison, Quan Chi.
759
01:08:42,207 --> 01:08:45,417
Ta triste dévotion
envers Shinnok le dieu fou
760
01:08:45,542 --> 01:08:47,837
te rend aussi pathétique que lui.
761
01:08:48,505 --> 01:08:51,381
Bientôt, le Royaume de la Terre
sera à Shao Kahn,
762
01:08:51,466 --> 01:08:54,093
et sa destinée sera accomplie.
763
01:08:54,469 --> 01:08:57,971
Dommage, tu ne vivras pas
assez longtemps pour le voir.
764
01:08:59,015 --> 01:09:00,517
Achève-le.
765
01:09:10,109 --> 01:09:11,861
Ça fait mal ?
766
01:09:22,830 --> 01:09:27,042
Bientôt, ton espèce médiocre disparaîtra.
767
01:09:46,688 --> 01:09:48,022
Qui a osé ?
768
01:09:52,068 --> 01:09:52,944
Scorpion.
769
01:09:55,697 --> 01:09:56,948
Impossible.
770
01:09:57,156 --> 01:10:01,327
Il semblerait que j'aie sous-estimé
ton champion, Quan Chi.
771
01:10:02,787 --> 01:10:05,456
Tu es Scorpion de l'Outre-Monde,
n'est-ce pas ?
772
01:10:07,542 --> 01:10:09,377
Tu as tué Goro.
773
01:10:09,627 --> 01:10:14,215
Donc, la place du champion
de l'Outre-Monde te revient.
774
01:10:14,340 --> 01:10:17,260
Je ne me mêlerai pas de votre jeu.
775
01:10:17,385 --> 01:10:19,554
Je suis venu pour lui.
776
01:10:21,973 --> 01:10:23,433
Intéressant.
777
01:10:24,017 --> 01:10:25,810
Gagne contre Liu Kang,
778
01:10:26,019 --> 01:10:29,189
et tu pourras faire
ce que tu veux avec Quan Chi.
779
01:10:29,522 --> 01:10:31,316
Gagne contre Liu Kang,
780
01:10:31,399 --> 01:10:35,195
et mon empereur te donnera
tout ce dont tu rêves.
781
01:10:36,237 --> 01:10:38,698
La vengeance
n'est pas la solution, Scorpion.
782
01:10:38,907 --> 01:10:40,200
Bien sûr que si.
783
01:10:40,325 --> 01:10:41,743
C'est ton destin.
784
01:10:42,535 --> 01:10:44,162
Tout ce que tu as à faire,
785
01:10:44,746 --> 01:10:46,122
c'est le tuer.
786
01:11:03,473 --> 01:11:06,351
Bien.
787
01:11:07,101 --> 01:11:10,230
Quel choix avait-il vraiment,
Seigneur Raiden ?
788
01:11:11,689 --> 01:11:14,108
Il y a toujours un autre choix.
789
01:11:20,406 --> 01:11:22,408
Battez-vous !
790
01:11:29,457 --> 01:11:31,376
Que fais-tu ?
791
01:11:31,793 --> 01:11:33,503
Je vis pour l'avenir.
792
01:11:33,962 --> 01:11:35,797
Donne-moi la clé.
793
01:11:38,633 --> 01:11:39,968
Imbécile !
794
01:11:40,093 --> 01:11:43,179
Shao Kahn saura ce que tu as fait,
il te tuera.
795
01:11:43,304 --> 01:11:44,889
Je suis déjà mort.
796
01:11:44,973 --> 01:11:47,183
Liu Kang, j'abandonne.
797
01:11:47,308 --> 01:11:48,142
Non !
798
01:11:49,811 --> 01:11:51,813
Le tournoi est donc terminé.
799
01:11:51,980 --> 01:11:53,439
L'Outre-Monde a perdu.
800
01:11:53,815 --> 01:11:55,900
Le Royaume de la Terre est sauf.
801
01:11:57,777 --> 01:12:00,530
Je vous tuerai tous.
802
01:12:00,655 --> 01:12:03,241
Le tournoi est terminé, Shang Tsung.
803
01:12:03,324 --> 01:12:07,537
Je ne suis plus soumis
aux règles de non-intervention.
804
01:12:07,662 --> 01:12:09,789
Retourne auprès de ton empereur.
805
01:12:09,914 --> 01:12:11,666
Fais-lui part de ton échec.
806
01:12:11,916 --> 01:12:14,377
Tu as commis une erreur, Seigneur Raiden.
807
01:12:14,669 --> 01:12:18,256
L'empereur Shao Kahn aura sa vengeance.
808
01:12:18,464 --> 01:12:19,674
J'y compte bien.
809
01:12:20,675 --> 01:12:21,509
Non.
810
01:12:24,262 --> 01:12:26,347
Sans le pouvoir de Shang Tsung,
811
01:12:26,431 --> 01:12:27,765
l'île va s'effondrer.
812
01:12:27,849 --> 01:12:29,601
Nous devons partir.
813
01:12:30,727 --> 01:12:31,769
Et Scorpion ?
814
01:12:31,895 --> 01:12:33,771
Son destin est différent du nôtre.
815
01:12:33,855 --> 01:12:35,064
- Mais...
- Vite !
816
01:12:37,400 --> 01:12:39,444
Je savais que tu survivrais.
817
01:12:39,611 --> 01:12:41,905
C'est pour ça que je t'ai choisi.
818
01:12:42,155 --> 01:12:43,781
Donne-moi la clé,
819
01:12:43,907 --> 01:12:47,660
et nous pourrons quitter cet endroit
avant qu'il ne soit détruit.
820
01:12:47,994 --> 01:12:49,204
Viens la chercher.
821
01:12:49,412 --> 01:12:51,331
Comme tu es venu pour ma famille.
822
01:12:53,041 --> 01:12:54,751
Très bien.
823
01:12:54,834 --> 01:12:55,835
Mais, s'il te plaît,
824
01:12:55,919 --> 01:12:59,589
bats-toi mieux que ta femme.
825
01:13:20,860 --> 01:13:24,614
Je vais finir le travail
que mes démons n'ont pas pu finir.
826
01:13:24,739 --> 01:13:28,576
Meurs, misérable vermine !
827
01:13:36,960 --> 01:13:38,962
C'est l'heure de mourir.
828
01:13:39,963 --> 01:13:41,714
En effet.
829
01:13:59,691 --> 01:14:01,526
Liu ! Seigneur Randy !
830
01:14:01,609 --> 01:14:02,819
On vous dépose ?
831
01:15:18,978 --> 01:15:20,563
Viens par ici.
832
01:15:26,653 --> 01:15:29,447
Mon dieu me vengera.
833
01:15:30,156 --> 01:15:32,325
Maudit soit ton dieu.
834
01:16:12,198 --> 01:16:15,451
Alors, ça y est ? On a gagné ?
835
01:16:15,535 --> 01:16:16,369
Pour l'instant.
836
01:16:16,578 --> 01:16:18,872
Super ! Ouais !
837
01:16:20,498 --> 01:16:21,541
Je peux ?
838
01:16:25,086 --> 01:16:26,796
Super ! Ouais !
839
01:16:28,798 --> 01:16:29,924
De la cannelle.
840
01:16:30,675 --> 01:16:32,302
Oui. Tape-moi dans le dos.
841
01:16:32,385 --> 01:16:33,678
Je te lâcherai pas pour autant.
842
01:16:33,761 --> 01:16:35,054
- Assez.
- D'accord.
843
01:16:36,389 --> 01:16:37,765
Tu crois que j'ai une chance, un jour ?
844
01:16:37,849 --> 01:16:39,684
Elle ne t'a pas cogné
dans les parties, si ?
845
01:16:40,059 --> 01:16:41,561
Si, Jax.
846
01:16:41,853 --> 01:16:43,688
Elle l'a fait.
847
01:16:44,189 --> 01:16:45,648
J'ai échoué.
848
01:16:45,940 --> 01:16:47,775
Je n'ai pas pu battre Goro.
849
01:16:48,318 --> 01:16:49,944
Sans l'aide de Scorpion...
850
01:16:50,111 --> 01:16:52,030
Échoué ? Non.
851
01:16:52,238 --> 01:16:55,825
Ton destin n'a jamais été
de battre Goro, Liu Kang.
852
01:16:56,492 --> 01:16:59,287
Tu devais vaincre Shao Kahn.
853
01:17:01,497 --> 01:17:03,249
Tu as échoué.
854
01:17:03,750 --> 01:17:05,251
Désolé, Maître.
855
01:17:05,627 --> 01:17:07,754
C'est à cause de ce vieux fou, Raiden.
856
01:17:08,004 --> 01:17:09,339
- Il...
- Silence !
857
01:17:10,089 --> 01:17:11,925
Rassemble nos forces.
858
01:17:12,175 --> 01:17:15,595
Il est temps de mettre fin à ce petit jeu
859
01:17:15,803 --> 01:17:18,097
une bonne fois pour toutes.
860
01:17:18,319 --> 01:17:23,321
Subtitles by sub.Trader
RARBG
861
01:19:49,040 --> 01:19:51,042
Sous-titres : Simon Steenackers
59702
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.