All language subtitles for Mirror of the Witch e05

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:48,410 --> 00:00:50,109 Episode 5 2 00:00:50,352 --> 00:00:51,368 What happened? 3 00:00:51,392 --> 00:00:53,911 I searched thoroughly throughout the lake that the princess fell into. 4 00:00:54,015 --> 00:00:56,604 She was not there. 5 00:00:57,046 --> 00:01:00,166 I understand. You may take your leave. 6 00:01:20,476 --> 00:01:24,242 The body of the princess, filled with a curse, 7 00:01:24,266 --> 00:01:27,925 will not die easily. 8 00:01:27,926 --> 00:01:32,026 But... Why? 9 00:01:45,486 --> 00:01:49,686 In the end, the black magic you are using will cut your own life strings. 10 00:02:22,466 --> 00:02:24,525 Boo! 11 00:02:24,526 --> 00:02:27,015 Royal Mother. 12 00:02:27,016 --> 00:02:28,316 Boo. 13 00:02:29,226 --> 00:02:33,556 Boo, are you able to recognize your mother? 14 00:02:33,566 --> 00:02:35,935 Mother, 15 00:02:35,936 --> 00:02:41,985 I am hungry. 16 00:02:41,986 --> 00:02:43,975 Is there anyone outside? 17 00:02:43,976 --> 00:02:47,186 Set the table out for the Crown Prince this instant. Hurry! 18 00:03:13,596 --> 00:03:15,585 Have you come to your senses? 19 00:03:15,586 --> 00:03:17,975 Mother. 20 00:03:17,976 --> 00:03:21,056 Are you alright? 21 00:03:24,116 --> 00:03:26,855 It's a relief, 22 00:03:26,856 --> 00:03:29,565 such a relief. 23 00:03:29,566 --> 00:03:32,396 So fortunate! 24 00:04:25,986 --> 00:04:28,986 - This bastard! We just... - Hey! Hey! 25 00:04:28,996 --> 00:04:33,492 I said not to hit where it would be visible. 26 00:04:33,516 --> 00:04:36,786 - Alright. Dong Rae. - Yes, yes! 27 00:04:37,486 --> 00:04:43,992 - Yes - Since yesterday I knew that the movements of that bastard Jun and his wench of a mother were suspicious. 28 00:04:44,016 --> 00:04:49,305 And when I went to see, that bitch and that bastard weren't there. 29 00:04:49,306 --> 00:04:54,616 It seems they're setting up some kind of stupid plan? Am I right? 30 00:04:55,556 --> 00:04:58,125 I d-don't know. 31 00:04:58,126 --> 00:05:00,535 I-I don't really don't know. 32 00:05:00,536 --> 00:05:03,186 Don't know? 33 00:05:04,036 --> 00:05:07,695 Then if help is given to a runaway slave 34 00:05:07,696 --> 00:05:13,196 or hidden away, you wouldn't happen to know what happens do you? 35 00:05:14,446 --> 00:05:15,755 Yeah? 36 00:05:15,756 --> 00:05:19,345 I really don't have a clue. 37 00:05:19,346 --> 00:05:21,055 You don't know? 38 00:05:21,056 --> 00:05:23,435 I don't know anything. 39 00:05:23,436 --> 00:05:25,895 - Oh you don't? - I don't know anything, really. 40 00:05:25,896 --> 00:05:30,645 Then, you don't know your mom is also a slave, do you? 41 00:05:30,646 --> 00:05:32,725 T-that... That... 42 00:05:32,726 --> 00:05:34,555 - Do you know it? - Yes. I know it. 43 00:05:34,556 --> 00:05:39,265 Then you sympathize with him because you are in the same situation, don't you? Huh? 44 00:05:39,266 --> 00:05:42,495 Hey, Dong Rae. Hurry and tell me while I'm still being nice. 45 00:05:42,496 --> 00:05:47,986 Don't you think it would be unfair if you experience hardships because of him don't you think? 46 00:05:51,156 --> 00:05:55,555 Right? I said don't you think so. 47 00:05:55,556 --> 00:06:01,495 Have I been talking so nicely like a scholar (gentleman) all this time? 48 00:06:01,496 --> 00:06:04,636 Hey, give me something. 49 00:06:11,226 --> 00:06:14,605 I was wrong. 50 00:06:14,606 --> 00:06:17,675 - What? - Please spare me. 51 00:06:17,676 --> 00:06:21,855 I won't kill you. I may look like this, but I'm a warmhearted person. 52 00:06:21,856 --> 00:06:24,965 I won't kill you. Don't worry. 53 00:06:24,966 --> 00:06:29,265 Instead... How about you let me chop off an ear. 54 00:06:29,266 --> 00:06:32,115 You won't have difficulty in living. You'll be able to hear everything. 55 00:06:32,116 --> 00:06:33,625 Tense up your ears so I can chop it off nicely. 56 00:06:33,626 --> 00:06:35,965 Hey, Chang Man. Hold him. 57 00:06:35,966 --> 00:06:38,465 Dat Se, hold his hands down. Hold everything down. 58 00:06:38,466 --> 00:06:41,975 Hold him. 59 00:06:41,976 --> 00:06:43,596 Hold him tightly. 60 00:06:43,616 --> 00:06:46,335 - Sir! - Chop it. 61 00:06:46,336 --> 00:06:48,105 One, two... 62 00:06:48,106 --> 00:06:51,492 Wait a second! Wait! 63 00:06:51,516 --> 00:06:54,166 Why? Are you going to tell me? 64 00:08:13,026 --> 00:08:15,465 Mother! 65 00:08:15,466 --> 00:08:19,015 Here, here! It's time so everyone come out. 66 00:08:19,016 --> 00:08:20,832 Hurry and get up. 67 00:08:20,856 --> 00:08:23,385 Take your boat tickets out. 68 00:08:23,386 --> 00:08:25,855 Move out quickly! 69 00:08:25,856 --> 00:08:27,515 Make sure to check it. 70 00:08:27,516 --> 00:08:30,556 Take out your boat tickets in advance. 71 00:08:32,386 --> 00:08:34,355 Boat ticket! 72 00:08:34,356 --> 00:08:37,475 Make sure to check it. 73 00:08:37,476 --> 00:08:40,786 Ahjumma. Go out. 74 00:08:59,646 --> 00:09:02,156 Mother! 75 00:09:05,056 --> 00:09:07,906 What are you doing here? 76 00:09:11,816 --> 00:09:14,355 Y-Y-Young Master. 77 00:09:14,356 --> 00:09:17,842 What are you doing here without the owner's permission? 78 00:09:17,866 --> 00:09:20,685 Did you pack your things, planning to run away somewhere together? 79 00:09:20,686 --> 00:09:23,885 Of course. Your son's so smart 80 00:09:23,886 --> 00:09:27,995 that he wouldn't do a petty thing like running away, when it's obvious you'll die if you get caught. 81 00:09:27,996 --> 00:09:31,725 - About that... I mean... - So what are you doing here? 82 00:09:31,726 --> 00:09:33,225 Young Master. 83 00:09:33,226 --> 00:09:37,466 I asked you what you're doing here. 84 00:09:39,836 --> 00:09:44,202 I did it by myself. Jun doesn't know anything. 85 00:09:44,226 --> 00:09:47,896 Please forgive me. It has nothing to do with Jun. 86 00:09:51,396 --> 00:09:55,075 That's why you shouldn't look after an animal that thinks and speaks. 87 00:09:55,076 --> 00:09:59,632 I fed you and yet you bite your owner's hand? 88 00:09:59,656 --> 00:10:01,405 Stop that. 89 00:10:01,406 --> 00:10:04,265 I will... Listen. 90 00:10:04,266 --> 00:10:08,992 Rip yours and your son's limbs off. 91 00:10:09,016 --> 00:10:11,705 You know what happens to runaway slaves, right? 92 00:10:11,706 --> 00:10:13,215 - Come here. - Young Master. 93 00:10:13,216 --> 00:10:16,525 - Come here! - Our Jun really doesn't know anything! 94 00:10:16,526 --> 00:10:19,225 - Young Master, it's true. - Come here. Shut up! 95 00:10:19,226 --> 00:10:21,546 Shut your mouth! 96 00:10:25,886 --> 00:10:28,285 A slave is not a human, 97 00:10:28,286 --> 00:10:31,486 but just an animal, huh? 98 00:10:32,686 --> 00:10:35,285 - Come here! - Young Master. He really doesn't know anything! 99 00:10:35,286 --> 00:10:36,685 He doesn't know what? 100 00:10:36,686 --> 00:10:39,085 Please, I'm begging you for mercy. 101 00:10:39,086 --> 00:10:41,286 Forgive me. 102 00:10:45,086 --> 00:10:48,786 What is this. What are we going to do? 103 00:10:54,086 --> 00:10:55,586 No! 104 00:11:04,286 --> 00:11:06,286 - Young Master. - Let me go! 105 00:11:20,286 --> 00:11:22,886 Come here! Lie down! 106 00:11:30,286 --> 00:11:35,886 - Young Master! Please! - Let go of me! 107 00:11:37,086 --> 00:11:38,986 Hey! You won't let me go? 108 00:11:42,286 --> 00:11:44,285 - No, Young Master... - Die! 109 00:11:44,286 --> 00:11:45,586 No! 110 00:11:58,286 --> 00:12:00,486 Mother! 111 00:12:17,286 --> 00:12:18,886 Mother. 112 00:12:28,086 --> 00:12:29,686 Mother! 113 00:12:35,886 --> 00:12:37,486 Mother! 114 00:12:49,486 --> 00:12:52,886 Mother! Wake up, please! Mother! 115 00:12:52,906 --> 00:12:54,896 Mother! 116 00:12:58,086 --> 00:13:00,515 Mother. 117 00:13:00,516 --> 00:13:02,586 Jun. 118 00:13:05,196 --> 00:13:07,516 I'm sorry 119 00:13:08,866 --> 00:13:15,486 that you were born to a mother like me. 120 00:13:17,076 --> 00:13:18,986 If you 121 00:13:20,686 --> 00:13:26,486 had been born to a different kind of mother... 122 00:13:27,886 --> 00:13:31,085 Don't say things like that, Mother. 123 00:13:31,086 --> 00:13:33,485 I only need you, Mother. 124 00:13:33,486 --> 00:13:36,386 I don't need anything else. 125 00:13:43,086 --> 00:13:45,786 It must have hurt a lot... 126 00:13:47,686 --> 00:13:50,086 I'm sorry. 127 00:13:51,986 --> 00:13:59,986 I am... really... sorry. 128 00:14:12,346 --> 00:14:14,536 Mother. 129 00:14:16,686 --> 00:14:18,686 Mother, look at me. 130 00:14:19,486 --> 00:14:25,286 Look at me. I was wrong. 131 00:14:28,286 --> 00:14:30,286 Mother! 132 00:14:46,686 --> 00:14:49,286 Mother! 133 00:14:51,286 --> 00:14:53,085 What should I do? 134 00:14:53,086 --> 00:14:55,086 Ok! 135 00:14:58,086 --> 00:15:00,186 What is the matter? 136 00:15:09,086 --> 00:15:11,286 Oh my... 137 00:15:13,386 --> 00:15:18,285 M-Mother, what am I supposed to do now? 138 00:15:18,286 --> 00:15:20,085 What do you mean? 139 00:15:20,086 --> 00:15:24,286 - What I'm saying is Jun's mother... - There's nothing to worry about. 140 00:15:25,906 --> 00:15:29,685 No need to worry! Unless you did something wrong, what are you afraid of? 141 00:15:29,686 --> 00:15:32,885 Servants are supposed to desert their lives for the masters. 142 00:15:32,886 --> 00:15:35,085 Of course, you have been the one to survive in that situation. 143 00:15:35,086 --> 00:15:38,086 Then were you supposed to give away your life to save such a mere slave? 144 00:15:38,186 --> 00:15:40,886 - Mother— - Furthermore, 145 00:15:40,986 --> 00:15:44,586 she is a runaway slave who tried to run away with her son. 146 00:15:45,386 --> 00:15:48,685 How earnestly I requested of them to just live as if they were dead. 147 00:15:48,686 --> 00:15:52,492 In the end, they brought this misfortune upon themselves. 148 00:15:52,516 --> 00:15:55,956 Don't be bothered. 149 00:15:56,086 --> 00:16:00,285 Pull your shoulders straight. Hold up your head confidently. 150 00:16:00,286 --> 00:16:05,285 You are an eldest son of the first lineage of the Heo clan, who'll enter the high position of the government service in the future. 151 00:16:05,286 --> 00:16:10,485 Just think you had a dirty-feeling, ill-fated dream. 152 00:16:10,486 --> 00:16:13,686 Do you understand what I'm saying? 153 00:16:29,086 --> 00:16:31,685 You have worked very hard. 154 00:16:31,686 --> 00:16:34,885 I was worried because the Crown Prince had not improved. 155 00:16:34,886 --> 00:16:36,686 As expected, you are commendable. 156 00:16:36,696 --> 00:16:41,856 Taking this opportunity, I'll add more support for the Palace Shaman Council. 157 00:16:41,986 --> 00:16:44,886 I'll trust only you. 158 00:16:50,686 --> 00:16:54,286 Slow down. Eat slowly. 159 00:17:05,086 --> 00:17:07,686 How about you? Are you alright? 160 00:17:17,286 --> 00:17:21,685 For you to worry about my well-being, your grace is overflowing, Your Highness. 161 00:17:21,686 --> 00:17:29,286 If nothing happened to you, that means the child has definitely died, right? 162 00:17:30,486 --> 00:17:33,885 Are you worried about that? 163 00:17:33,886 --> 00:17:37,685 If Her Highness the Princess were alive, I couldn't be completely sound like this. 164 00:17:37,686 --> 00:17:42,285 Then, what is the reason the Crown Prince became like that all of a sudden? 165 00:17:42,286 --> 00:17:46,685 By any chance, is it because of your black sorcery? 166 00:17:46,686 --> 00:17:49,285 There's no way that would be so. 167 00:17:49,286 --> 00:17:53,685 The curse of black sorcery had already vanished with the death of Her Highness the Princess. 168 00:17:53,686 --> 00:17:59,286 It's probably because the Crown Prince's mind and body got weak that an ill spirit got into him. 169 00:18:00,086 --> 00:18:06,886 For that ill spirit to have happened to come into the Crown Prince on his 17th birthday? 170 00:18:09,286 --> 00:18:14,485 If His Highness the Crown Prince had come into his state due to the black sorcery, 171 00:18:14,486 --> 00:18:17,485 what would you do, Your Highness? 172 00:18:17,486 --> 00:18:20,085 - What? - So, believe it's not. 173 00:18:20,086 --> 00:18:24,885 - You, wench! - The Crown Prince is not your child only. 174 00:18:24,886 --> 00:18:28,185 I made him by risking my own life. 175 00:18:28,186 --> 00:18:31,885 What are you saying right now? 176 00:18:31,886 --> 00:18:34,885 That's why I'm saying I'll protect you until the end. 177 00:18:34,886 --> 00:18:39,686 You wench, what are you going to do with the Crown Prince? 178 00:18:40,486 --> 00:18:44,286 I'm telling you to put your mind at ease. 179 00:19:36,886 --> 00:19:40,385 What do you mean that Hong Joo was not there? 180 00:19:40,386 --> 00:19:42,485 I couldn't see anyone in the shaman quarters. 181 00:19:42,486 --> 00:19:46,085 Even all of her attending shamans disappeared. 182 00:19:46,086 --> 00:19:47,786 What did you say? 183 00:19:51,486 --> 00:19:54,285 - Your Highness the Queen. - What's the matter? 184 00:19:54,286 --> 00:19:59,086 That... The Crown Prince... The Crown Prince has... 185 00:20:01,686 --> 00:20:05,386 Your Highness the Crown Prince! 186 00:20:06,486 --> 00:20:09,486 Your Highness the Crown Prince! 187 00:20:46,146 --> 00:20:48,106 Boo. 188 00:20:50,446 --> 00:20:52,626 Come to your senses. 189 00:20:55,606 --> 00:20:58,066 I said come to your senses. 190 00:21:01,066 --> 00:21:03,546 Your mother is here. 191 00:21:12,586 --> 00:21:13,886 Boo. 192 00:21:14,976 --> 00:21:19,316 Boo! What happened to you? 193 00:21:19,896 --> 00:21:24,495 Summon Hong Joo! Bring Hong Joo here immediately! 194 00:21:24,496 --> 00:21:29,415 Your Highness, it's just that, Hong Joo has disappeared. 195 00:21:29,416 --> 00:21:33,676 What? What are you talking about? 196 00:21:35,056 --> 00:21:38,075 What'll happen to my Crown Prince, then? 197 00:21:38,076 --> 00:21:39,946 Our Crown Prince. 198 00:21:40,696 --> 00:21:45,215 No! This can't be! Crown Prince, please open your eyes! 199 00:21:45,216 --> 00:21:49,376 No! This can't be happening! Please open your eyes! 200 00:21:51,626 --> 00:21:54,395 Your Highness! Queen Dowager! 201 00:21:54,396 --> 00:21:56,366 Your Highness! 202 00:22:04,296 --> 00:22:08,076 The Crown Prince passed away! 203 00:22:09,516 --> 00:22:13,475 The Crown Prince passed away! 204 00:22:13,476 --> 00:22:18,215 To the spirit of the Crown Prince of the Joseon Nation! 205 00:22:18,216 --> 00:22:21,576 Please come back! 206 00:22:23,676 --> 00:22:27,416 The Crown Prince passed away! 207 00:22:29,146 --> 00:22:33,006 The Crown Prince passed away! 208 00:22:34,806 --> 00:22:38,726 The Crown Prince passed away! 209 00:24:10,146 --> 00:24:16,926 Her Highness the Queen, if you want to abandon me like this, I can't help it either. 210 00:24:17,746 --> 00:24:23,705 It's a fact sharp objects like sword points originally give more pain when being taken out than when entering. 211 00:24:23,706 --> 00:24:28,046 May you be well until I see you again. 212 00:24:30,346 --> 00:24:34,556 The Crown Prince passed away! 213 00:25:38,696 --> 00:25:40,396 Mother! 214 00:25:58,166 --> 00:25:59,745 Do you know what day it is today? 215 00:25:59,746 --> 00:26:03,335 - Hey, Chang Man! Why don't you know? - What is it? 216 00:26:03,336 --> 00:26:05,185 - Today is... - Yeah? 217 00:26:05,186 --> 00:26:09,146 The day of Ok being born. 218 00:26:10,646 --> 00:26:13,955 I... was born... 219 00:26:13,956 --> 00:26:15,745 Drink! 220 00:26:15,746 --> 00:26:19,715 - Fall into the intoxication of liquor! - Fall in! 221 00:26:19,716 --> 00:26:23,056 Mi Hyang falls for me! 222 00:26:24,096 --> 00:26:29,215 Who is this? Hey where are you going? 223 00:26:29,216 --> 00:26:32,645 Here. Take it and drink it. 224 00:26:32,646 --> 00:26:38,065 Hey! Today is this big brother's birthday! Then let's drink and eat! 225 00:26:38,066 --> 00:26:41,726 We have to enjoy ourselves! Right? 226 00:26:43,146 --> 00:26:48,865 Aigoo. Today is the day of mourning for your mother, right? 227 00:26:48,866 --> 00:26:56,385 Jun. But, what can be done? I can't mourn with you for three years. 228 00:26:56,386 --> 00:26:59,845 I don't know if she is a precious mother to you, but 229 00:26:59,846 --> 00:27:05,086 she's one of these many slaves just walking around to me. 230 00:27:06,446 --> 00:27:08,545 Why? 231 00:27:08,546 --> 00:27:11,685 It looks like you're about to hit me. 232 00:27:11,686 --> 00:27:18,745 But what are you going to do? Your mom, who begged me for you with her hands and feet, has died now. 233 00:27:18,746 --> 00:27:21,756 Do you think you can handle it? Huh? 234 00:27:23,096 --> 00:27:26,325 Please! Save me! 235 00:27:26,326 --> 00:27:29,226 Please Young Master! 236 00:27:43,266 --> 00:27:46,586 Hey! 237 00:27:51,586 --> 00:27:54,386 - What? - No. 238 00:28:05,466 --> 00:28:09,706 Happy Birthday. 239 00:28:10,716 --> 00:28:15,116 Please live a happy and healthy life for a long time. 240 00:28:16,636 --> 00:28:22,776 Okay. I will. Thanks. 241 00:28:26,056 --> 00:28:28,465 ♪ After drinking 242 00:28:28,466 --> 00:28:31,156 Young Master. 243 00:28:35,276 --> 00:28:40,136 This. You dropped it. 244 00:28:42,446 --> 00:28:46,205 Why is this here? Huh? 245 00:28:46,206 --> 00:28:48,586 I thought I lost it. 246 00:28:49,666 --> 00:28:51,626 Thanks. 247 00:28:53,546 --> 00:28:56,655 ♪ Sway to the right! 248 00:28:56,656 --> 00:28:59,406 Let's eat to the death today! 249 00:29:00,806 --> 00:29:05,106 ♪ Drink until drunk. 250 00:29:05,896 --> 00:29:09,416 Five Years Later 251 00:29:11,586 --> 00:29:13,846 In the deep dark forest, 252 00:29:14,546 --> 00:29:18,475 at the place that is difficult for humans to find, 253 00:29:18,476 --> 00:29:22,156 there's a woman that is hiding herself. 254 00:29:32,406 --> 00:29:36,226 She has pale skin, lips that look like she drank blood, 255 00:29:37,366 --> 00:29:40,186 and eyes full of sadness. 256 00:29:43,366 --> 00:29:46,546 She can move things without even touching them. 257 00:29:47,666 --> 00:29:50,826 A woman who took the life out of all things. 258 00:29:51,746 --> 00:29:56,746 People label her with a word starting with W for Wizardry and call her Witch. 259 00:29:57,526 --> 00:30:02,395 And also, that woman, when it's the night of a full moon, 260 00:30:02,396 --> 00:30:05,816 she turns into a monster and digs out people's hearts... 261 00:30:06,696 --> 00:30:08,485 Aish! You scared me! 262 00:30:08,486 --> 00:30:10,335 Please stop! It's scary! 263 00:30:10,336 --> 00:30:12,196 What do you mean stop? I'm just starting! 264 00:30:14,486 --> 00:30:21,005 That woman... looks very pretty. 265 00:30:21,006 --> 00:30:24,305 Aigoo. That story of the ghost that eats hearts 266 00:30:24,306 --> 00:30:28,925 never changes over time. It's tiresome. 267 00:30:28,926 --> 00:30:34,185 Is that person the Red Rope that people talk about these days? 268 00:30:34,186 --> 00:30:37,735 Oh, oh. Right. Red Rope! 269 00:30:37,736 --> 00:30:40,935 Wearing the red rope and killing the people. 270 00:30:40,936 --> 00:30:46,935 Nobody has seen her properly because she is so swift of appearing and vanishing in the air. 271 00:30:46,936 --> 00:30:52,985 By the way, if you're mentioning a red rope, then it is a man not a woman. 272 00:30:52,986 --> 00:30:57,715 Oh! Then is it wizard, not witch? 273 00:30:57,716 --> 00:31:00,725 Well, can only men wear the ropes? 274 00:31:00,726 --> 00:31:04,435 Even the wenches can wear them like this if they want to. 275 00:31:04,436 --> 00:31:06,246 That's right! Of course! 276 00:31:08,186 --> 00:31:09,786 Well, well, well. 277 00:31:11,186 --> 00:31:15,005 Let's continue the game instead of talking about nonsense. 278 00:31:15,006 --> 00:31:19,205 Of course! Of course! We forgot about the game. 279 00:31:19,206 --> 00:31:22,285 I'm not full of greed. 280 00:31:22,286 --> 00:31:25,885 What, what, it's not like your life is going to change by doing this. 281 00:31:25,886 --> 00:31:31,115 Aigoo. What would change? 282 00:31:31,116 --> 00:31:35,625 - Sir, you didn't forget your promise, did you? - Of course. The promise... 283 00:31:35,626 --> 00:31:39,885 Aigoo. 284 00:31:39,886 --> 00:31:42,786 Here! Let's go straight! 285 00:31:45,676 --> 00:31:48,936 Aigoo! 286 00:31:51,346 --> 00:31:56,766 Me, I don't like losing. 287 00:31:59,586 --> 00:32:03,065 We have to enjoy ourselves! 288 00:32:03,066 --> 00:32:05,776 I have a Gabo combination! 289 00:32:07,106 --> 00:32:10,585 I have a zero combination! 290 00:32:10,586 --> 00:32:13,585 Wait! Wait! 291 00:32:13,586 --> 00:32:17,446 What happens if I put this down? 292 00:32:23,536 --> 00:32:27,456 - What is this? -There's no way this could've happened! 293 00:32:29,566 --> 00:32:33,946 Why? Did I win something that I'm not allowed to win? 294 00:32:37,436 --> 00:32:40,096 I have seen something like this around. 295 00:32:44,346 --> 00:32:50,815 Going around the whole nation, opening the illegal gambles, forming the signals, and taking the betting money. 296 00:32:50,816 --> 00:32:56,335 You are too shabby comparing to the exuberant rumors. It's disappointing. 297 00:32:56,336 --> 00:32:58,126 Who are you? 298 00:33:29,926 --> 00:33:35,386 Ah! Catch them! 299 00:33:41,866 --> 00:33:44,805 What are you doing? Go catch them! 300 00:33:44,806 --> 00:33:47,606 - Aigoo! - Follow us quickly. 301 00:34:03,496 --> 00:34:05,515 It's you again! 302 00:34:05,516 --> 00:34:10,505 Thanks to you, I'm feeling so good because you're catching all those troubled guys. 303 00:34:10,506 --> 00:34:15,275 Oh, no don't mention it. I was just doing something that I'm supposed to do as a policeman. 304 00:34:15,276 --> 00:34:19,225 If we catch that crazy murderer called the Red Rope or something, 305 00:34:19,226 --> 00:34:22,245 it seems we won't have any worry more. 306 00:34:22,246 --> 00:34:24,906 Anyways, you worked hard today. 307 00:34:26,646 --> 00:34:31,146 There seems to be the position movements soon. So look forward to it. 308 00:34:49,276 --> 00:34:53,835 Aigoo Jun! You worked hard! 309 00:34:53,836 --> 00:34:56,876 Here! Take it! 310 00:34:58,596 --> 00:35:02,075 Aigoo young master. What do you mean I worked hard? 311 00:35:02,076 --> 00:35:08,055 Honestly, I'm so thankful for feeding me and taking care of me, so this is the least I can do. 312 00:35:08,056 --> 00:35:13,875 You should, I'm not doing this for myself. 313 00:35:13,876 --> 00:35:17,975 I have to success so you can have some place to lean on in the future, right? 314 00:35:17,976 --> 00:35:20,545 This brother is, you know? 315 00:35:20,546 --> 00:35:24,662 I'm so glad that you came to realization about the reality this soon. 316 00:35:24,686 --> 00:35:26,586 If you don't know your place in vain and 317 00:35:26,686 --> 00:35:32,186 if you are easily tempt to have a useless dream like a government position or something, 318 00:35:32,286 --> 00:35:34,185 what a wasting time isn't it? Huh? 319 00:35:34,186 --> 00:35:36,086 Instead of doing that, like this, 320 00:35:36,106 --> 00:35:40,776 using your body, you help each other. How good it is, right? 321 00:35:41,096 --> 00:35:43,035 You are right. 322 00:35:43,036 --> 00:35:47,016 I'll let you know later if something else comes up so just go and take a rest. 323 00:35:48,566 --> 00:35:50,386 What is that? 324 00:35:57,756 --> 00:36:01,285 Hurry up and give it to me! 325 00:36:01,286 --> 00:36:04,066 - Me too. - Wait a minute. - Just one time. 326 00:36:07,406 --> 00:36:11,825 Is this really... to make the men great? 327 00:36:11,826 --> 00:36:14,805 That's right. Of course. 328 00:36:14,806 --> 00:36:20,162 If we have only this one in the bed, we can see the paradise, you're saying? 329 00:36:20,186 --> 00:36:27,486 Hmm... Probably, the man's glance that looks at you will change. 330 00:36:37,746 --> 00:36:41,946 Then, you show it to me first. 331 00:36:42,666 --> 00:36:44,305 What do you mean by saying that? 332 00:36:44,306 --> 00:36:48,385 The efficacy of this medicine. 333 00:36:48,386 --> 00:36:53,146 If I see it with my own eyes, wouldn't I buy ten bottles of this? 334 00:37:07,826 --> 00:37:09,955 For me, 335 00:37:09,956 --> 00:37:14,085 without that, as much as you want, 336 00:37:14,086 --> 00:37:16,665 I can send you to the paradise. 337 00:37:16,666 --> 00:37:18,506 What should I do? 338 00:37:20,456 --> 00:37:22,756 Can you handle it? 339 00:37:34,686 --> 00:37:37,546 Ah! This is no fun. 340 00:37:38,366 --> 00:37:41,546 This is no fun. 341 00:38:37,226 --> 00:38:38,866 Seo Ri. 342 00:38:48,186 --> 00:38:50,905 Seo Ri? 343 00:38:50,906 --> 00:38:52,886 Seo Ri. 344 00:38:54,216 --> 00:38:56,506 What are you doing? 345 00:39:00,166 --> 00:39:02,785 Why do you show up this late? 346 00:39:02,786 --> 00:39:05,506 Can't you see this? 347 00:39:17,646 --> 00:39:19,735 Did you only get the candle? 348 00:39:19,736 --> 00:39:21,846 Of course. 349 00:39:41,156 --> 00:39:45,095 I heard that there was a weird rumor about you going around. 350 00:39:45,096 --> 00:39:47,776 But when I went around to know more about the rumor, 351 00:39:48,546 --> 00:39:50,846 I played just one round. 352 00:39:51,556 --> 00:39:56,516 People keep saying a lot that you are a witch. 353 00:39:58,806 --> 00:40:01,185 You should listen to the story about the world. 354 00:40:01,186 --> 00:40:05,286 You could see If there is any chance that there is something that could help you. 355 00:40:31,496 --> 00:40:35,816 I'm igniting the candle by carrying another's earnest mind. 356 00:40:36,406 --> 00:40:40,206 For these past five years, I've lit 100 candles. 357 00:40:40,916 --> 00:40:44,125 Now there's 8 left. 358 00:40:44,126 --> 00:40:47,526 I will light all the candle to dispel the curse. 359 00:40:48,466 --> 00:40:54,106 Because of me, nobody else must die ever again! 360 00:40:54,766 --> 00:40:56,975 Please... 361 00:40:56,976 --> 00:41:00,176 Please don't let this candle out. 362 00:42:25,846 --> 00:42:28,126 Have you found the Princess? 363 00:42:35,086 --> 00:42:37,415 It's been already 6 months. 364 00:42:37,416 --> 00:42:40,456 I couldn't light any candle. 365 00:42:41,036 --> 00:42:43,976 How have I come to this far? 366 00:42:50,476 --> 00:42:52,916 Hold here like this. 367 00:42:58,926 --> 00:43:00,696 Hang in there. 368 00:43:09,036 --> 00:43:15,396 Is it true what that lady said? 369 00:43:16,656 --> 00:43:19,676 The words that the people whom I love and 370 00:43:21,176 --> 00:43:25,316 the people who love me will die. 371 00:43:26,916 --> 00:43:29,296 Is it really true? 372 00:43:30,836 --> 00:43:32,636 So that's why... 373 00:43:34,216 --> 00:43:37,595 My brother became like that? 374 00:43:37,596 --> 00:43:42,036 However, if you dispel the curse, you can go back. 375 00:43:47,546 --> 00:43:53,415 Bury the self you were until now, and get determined to dispel the curse. 376 00:43:53,416 --> 00:43:59,215 From today onwards, you are not Yeon Hee anymore. Your new name will be Seo Ri. 377 00:43:59,216 --> 00:44:06,255 Also, dispel the curse by lighting these 108 candles and 378 00:44:06,256 --> 00:44:09,516 then let's find your name again. 379 00:44:12,316 --> 00:44:13,246 Seo Ri. 380 00:44:13,247 --> 00:44:18,296 Bring the wishing tag. I'll ignite the candle. 381 00:44:23,256 --> 00:44:25,376 What's the matter? 382 00:44:27,436 --> 00:44:30,476 It's nothing. All right. 383 00:44:32,846 --> 00:44:38,866 It needs to be a desperate wish, that way I can light it. 384 00:44:41,526 --> 00:44:43,096 All right. 385 00:44:55,316 --> 00:44:59,395 Aigoo, aigoo, what is that? 386 00:44:59,396 --> 00:45:03,035 Tell the kids not to go out late at night. 387 00:45:03,036 --> 00:45:06,255 The Red Rope must have done it. 388 00:45:06,256 --> 00:45:13,815 That's right. Looking he has the medicine bottle in his hand, that means the killer planned to kill him. 389 00:45:13,816 --> 00:45:18,675 After he kills a person, he hangs them on a place where you can see easily like that. 390 00:45:18,676 --> 00:45:23,535 Is he bragging about it or something? He is really an evil. 391 00:45:23,536 --> 00:45:29,876 What is so pretty that you watch it for a long? Let's go. 392 00:48:53,336 --> 00:48:57,296 My lord, are you alright? 393 00:49:00,636 --> 00:49:03,036 I lost him again? 394 00:49:04,016 --> 00:49:08,915 How can we, how are we not able to catch that mere murderer? 395 00:49:08,916 --> 00:49:11,995 So that we make the nation this noisy? 396 00:49:11,996 --> 00:49:17,495 - Please kill me, Your Majesty. - Please kill us, Your Majesty. 397 00:49:17,496 --> 00:49:22,396 Shut up, shut up, shut up, SHUT UP! 398 00:49:24,016 --> 00:49:26,675 If you have strength to talk like this, King Seonjo 399 00:49:26,676 --> 00:49:31,316 hurry up and bring that Red Rope in front of me right now! 400 00:49:32,036 --> 00:49:35,675 That murderer who is mocking the whole capital. 401 00:49:35,676 --> 00:49:39,376 No matter what, you need to catch him. 402 00:49:41,496 --> 00:49:42,595 No matter what. 403 00:49:42,596 --> 00:49:47,396 - Yes, Your Majesty. - Yes, Your Majesty. 404 00:50:07,316 --> 00:50:09,715 Did you feel disappointed? 405 00:50:09,716 --> 00:50:13,715 Your Majesty, what are you saying? It's not at all. 406 00:50:13,716 --> 00:50:19,556 Poong Yeon. Since I cherish you, I treated you more harshly like that. 407 00:50:20,216 --> 00:50:23,016 Your thoughts are enough for me. 408 00:50:29,236 --> 00:50:30,935 Tell me in details. 409 00:50:30,936 --> 00:50:35,535 His height seems to be less than six feet. And looking at his swordsmanship going without a hitch, 410 00:50:35,536 --> 00:50:37,855 his martial skill is not ordinary. 411 00:50:37,856 --> 00:50:39,596 How can that kind of guy... 412 00:50:41,776 --> 00:50:43,795 It is my fault. 413 00:50:43,796 --> 00:50:45,445 No, it's not. 414 00:50:45,446 --> 00:50:49,575 They said he swiftly appears and disappears everywhere so nobody has ever seen him. 415 00:50:49,576 --> 00:50:53,335 You said you even gave the Red Rope a pierced wound. 416 00:50:53,336 --> 00:50:57,165 Next time, you will be able to slush his neck. 417 00:50:57,166 --> 00:50:59,565 No matter what, I will catch that guy 418 00:50:59,566 --> 00:51:02,566 I will lift Your Majesty's worries. 419 00:51:04,256 --> 00:51:05,866 Poong Yeon. 420 00:51:06,556 --> 00:51:11,275 You are the only one that I trust in this capital. 421 00:51:11,276 --> 00:51:15,036 So please, be careful so that you don't get hurt. 422 00:51:15,946 --> 00:51:18,876 I will follow your order. 423 00:51:25,046 --> 00:51:27,495 How about your father's news? 424 00:51:27,496 --> 00:51:29,566 You still don't know anything? 425 00:51:32,526 --> 00:51:33,866 No. 426 00:51:34,676 --> 00:51:39,355 Understand my willingness to rehabilitate Taoist temple as soon as possible. 427 00:51:39,356 --> 00:51:44,315 I apologize but my father is certainly still alive somewhere. 428 00:51:44,316 --> 00:51:49,676 Father is there, so how dare can I succeed to him? 429 00:51:50,436 --> 00:51:51,796 All right. 430 00:51:53,756 --> 00:51:55,536 I understand. 431 00:52:32,696 --> 00:52:36,235 - No, I told you I'm right! - She is a girl! 432 00:52:36,236 --> 00:52:38,235 - What? Can't you tell?- Check it out! 433 00:52:38,236 --> 00:52:40,495 You go and check! 434 00:52:40,496 --> 00:52:42,235 Look at her, it's a girl! 435 00:52:42,236 --> 00:52:44,175 Ahh, he's a guy, a pretty looking one! 436 00:52:44,176 --> 00:52:47,496 - Are you going to bet? - Yeah yeah, let's see. 437 00:52:50,176 --> 00:52:52,416 Ahh.. 438 00:52:54,036 --> 00:52:55,836 What's the matter? 439 00:52:58,176 --> 00:52:59,815 It is nothing. 440 00:52:59,816 --> 00:53:01,656 Let's get going then. 441 00:53:06,316 --> 00:53:09,036 The thing that you asked me to find out about, 442 00:53:10,076 --> 00:53:13,976 They are not His Excellency Choi Hyun Soe and your sister. 443 00:53:19,936 --> 00:53:24,095 However, have you found that Shamaness yet? 444 00:53:24,096 --> 00:53:29,496 I went to the place where she went after she got chased out of the palace, but she wasn't there. 445 00:53:31,046 --> 00:53:34,566 All right. You've worked hard. 446 00:53:39,536 --> 00:53:42,435 5 years already passed.. 447 00:53:42,436 --> 00:53:46,415 We have found... not a little trace of them. 448 00:53:46,416 --> 00:53:51,336 How about searching through the castle walls piled up of dead bodies? 449 00:53:52,016 --> 00:53:55,016 Father and Yeon Hee are not dead. 450 00:53:56,306 --> 00:53:58,066 I apologize. 451 00:53:58,856 --> 00:54:00,776 I just thought... 452 00:54:05,816 --> 00:54:07,456 Never mind. 453 00:54:07,956 --> 00:54:10,076 I put you in vain... 454 00:55:26,136 --> 00:55:29,076 What is the cause of the illness, 455 00:55:30,436 --> 00:55:33,355 were you not able to find out? 456 00:55:33,356 --> 00:55:35,876 I apologize. 457 00:55:38,456 --> 00:55:40,872 Even with that you 458 00:55:40,896 --> 00:55:42,816 are called a doctor? 459 00:55:43,496 --> 00:55:47,156 Without wasting a day, hurry to find out about the cause of this illness. 460 00:55:47,996 --> 00:55:49,616 But, 461 00:55:51,176 --> 00:55:55,256 no one should know about my illness 462 00:55:57,436 --> 00:55:58,515 Do you understand? 463 00:55:58,516 --> 00:56:00,856 I understand. 464 00:56:06,316 --> 00:56:08,316 Take it out again. 465 00:56:18,546 --> 00:56:20,025 Your Majesty. 466 00:56:20,026 --> 00:56:23,566 Queen Mother is here. 467 00:56:36,866 --> 00:56:39,926 I heard there's a horrible dead body again. 468 00:56:40,376 --> 00:56:45,475 I wonder why those omnius things keep happening in the capital city. 469 00:56:45,476 --> 00:56:47,795 Did you come this late 470 00:56:47,796 --> 00:56:50,876 to talk about that? 471 00:56:52,956 --> 00:56:56,956 Your Highness must feel uncomfortable with me. 472 00:56:58,666 --> 00:57:01,285 How can I feel comfortable? 473 00:57:01,286 --> 00:57:05,686 Queen Mother is the highest person in this Palace. 474 00:57:07,286 --> 00:57:08,925 Yes. 475 00:57:08,926 --> 00:57:13,845 I am the eldest one here so I have to take care of you. 476 00:57:13,846 --> 00:57:17,856 Perhaps are you feeling unwell? 477 00:57:18,196 --> 00:57:21,555 I'm grateful that you are worried about me. 478 00:57:21,556 --> 00:57:24,996 Don't think me as a dead Crown Prince. 479 00:57:28,466 --> 00:57:33,106 I'm definitely healthy so don't worry much about me. 480 00:57:33,556 --> 00:57:35,035 Your Majesty. 481 00:57:35,036 --> 00:57:39,075 Your body is equal to the Rise and Fall of Choseon. 482 00:57:39,076 --> 00:57:41,415 If you have anything wrong with your body even a little bit, 483 00:57:41,416 --> 00:57:45,216 there must be a disruptions of the state service so why don't I worry about it? 484 00:57:45,796 --> 00:57:47,356 Yes. 485 00:57:47,836 --> 00:57:50,715 Please don't worry. 486 00:57:50,716 --> 00:57:54,056 I won't ask Your Highness 487 00:57:55,116 --> 00:57:57,436 to take over the state affair instead. 488 00:58:00,206 --> 00:58:02,465 It's late, 489 00:58:02,466 --> 00:58:04,606 you should go and sleep. 490 00:58:21,356 --> 00:58:22,915 Me too, 491 00:58:22,916 --> 00:58:26,656 I hope that what I'm worried about doesn't happen. 492 00:58:28,856 --> 00:58:31,076 Have a good night. 493 00:58:47,026 --> 00:58:51,345 I heard that the royal physician went to His Majesty's chamber late at night a few times. 494 00:58:51,346 --> 00:58:54,892 He didn't say any unusual things at all. 495 00:58:54,916 --> 00:58:58,475 However, early in the morning, a chamber maid secretly enters the King's place and 496 00:58:58,476 --> 00:59:02,275 collects King's gold bedding. 497 00:59:02,276 --> 00:59:03,615 Gold bedding? 498 00:59:03,616 --> 00:59:05,615 I'm very sorry to say but, 499 00:59:05,616 --> 00:59:10,856 The signs of bloody pus are occasionally noticed on the King's bedding. 500 00:59:14,426 --> 00:59:15,946 Can it be 501 00:59:16,546 --> 00:59:20,666 that the curse didn't end yet? 502 00:59:23,296 --> 00:59:25,735 What has become of the thing that I asked for? 503 00:59:25,736 --> 00:59:27,515 I apologize. 504 00:59:27,516 --> 00:59:30,515 I got the slave hunters to search up everywhere 505 00:59:30,516 --> 00:59:34,156 We can't find that shamaness' whereabouts at all. 506 00:59:34,816 --> 00:59:37,215 You let out 10 or 100 slave hunters more if needed, 507 00:59:37,216 --> 00:59:39,775 You must find out where she is. 508 00:59:39,776 --> 00:59:40,935 You must! 509 00:59:40,936 --> 00:59:43,616 Yes, Your Highness the Queen Mother. 510 01:00:24,306 --> 01:00:26,326 Mother! 511 01:00:29,396 --> 01:00:31,135 This. 512 01:00:31,136 --> 01:00:35,576 Oh, why is that here? Huh? 513 01:00:36,576 --> 01:00:40,256 I thought I lost this. Thanks. 514 01:01:22,826 --> 01:01:24,406 Mother, 515 01:01:25,096 --> 01:01:27,276 it's almost done now. 516 01:01:28,116 --> 01:01:30,436 Wait a little bit more. 517 01:01:30,976 --> 01:01:33,335 I will make them fall 518 01:01:33,336 --> 01:01:35,636 and get the price of your death. 519 01:01:36,616 --> 01:01:38,956 I will definitely do that. 520 01:01:44,746 --> 01:01:48,206 All the people you love will die. 521 01:01:48,666 --> 01:01:51,795 The people that loves you will also die. 522 01:01:51,796 --> 01:01:56,186 Go away, go away, you monster! 523 01:02:06,406 --> 01:02:08,146 Father. 524 01:02:08,616 --> 01:02:12,295 I now only need to light 8 more candles. 525 01:02:12,296 --> 01:02:15,375 I will definitely dispel the curse 526 01:02:15,376 --> 01:02:18,516 and protect the people I love. 527 01:02:19,156 --> 01:02:22,676 The reason why I was born with this curse, 528 01:02:23,236 --> 01:02:25,716 I will find out about it by all means. 529 01:03:09,406 --> 01:03:12,945 Mirror of the Witch ~ Preview ~ 530 01:03:12,946 --> 01:03:15,015 I only have 49 days left. 531 01:03:15,016 --> 01:03:17,235 I should try going to the 100 years old tree. 532 01:03:17,236 --> 01:03:19,835 Make sure you get the corroborative evidence.. 533 01:03:19,836 --> 01:03:22,195 I know who that scholar is. 534 01:03:22,196 --> 01:03:24,475 I can make you meet Sir Choi Hyun Seo. 535 01:03:24,476 --> 01:03:26,675 However, I have a favor to ask. 536 01:03:26,676 --> 01:03:31,575 For me to make my wish come true, is there something that I must do? 537 01:03:31,576 --> 01:03:32,635 Why on earth? 538 01:03:32,636 --> 01:03:35,375 Why are you killing people that are related to the 100 years old tree? 539 01:03:35,376 --> 01:03:39,115 When the 6 months passed, I couldn't even light one candle. 540 01:03:39,116 --> 01:03:41,235 You finally showed yourself, Princess... 541 01:03:41,236 --> 01:03:43,175 It must be you. 542 01:03:43,176 --> 01:03:46,935 I order you to get arrested for murder! 543 01:03:46,936 --> 01:03:49,855 By all means, I will dispel the curse. 544 01:03:49,856 --> 01:03:52,036 It's not me! 41922

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.