All language subtitles for Matalo_1970_iTA

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,231 --> 00:00:08,831 ΚΡΕΜΑΣΤΕ ΤΑ ΚΤΗΝΗ 2 00:01:11,031 --> 00:01:19,131 ΕΡΑΣΙΤΕΧΝΙΚΟΙ ΥΠΟΤΙΤΛΟΙ *pistolero* 3 00:02:03,831 --> 00:02:05,131 ΣΕΡΙΦΗΣ 4 00:06:52,731 --> 00:06:55,825 - Βιάσου, γκρίνγκο. Πρέπει να φύγουμε. - Πάμε. 5 00:06:56,261 --> 00:06:57,250 Κι εγώ. 6 00:08:19,652 --> 00:08:24,683 ΚΟΛΟΡΑΝΤΟ ΜΕΞΙΚΟ 7 00:08:55,371 --> 00:08:56,702 Ευχαριστώ, φίλε. 8 00:09:07,383 --> 00:09:10,045 - Καλή τύχη. - Αντίο. 9 00:09:11,574 --> 00:09:12,734 Πάμε! 10 00:09:59,363 --> 00:10:00,557 Γεια χαραντάν, παίδες! 11 00:10:00,845 --> 00:10:03,678 Το όνομά μου είναι Μπαρτ. Θέλω να σας πω κάτι. 12 00:10:05,083 --> 00:10:08,883 Όταν ήμουν πολύ νέος, ο πατέρας μου, μου είπε: 13 00:10:09,387 --> 00:10:12,356 "Αγόρι, μην ξεχάσεις ποτέ αυτά που θα σου πω." 14 00:10:13,275 --> 00:10:17,371 "Τα χρήματα είναι το παν. Είναι η αγάπη, είναι η ζωή." 15 00:10:17,700 --> 00:10:19,395 "Και... ο καθένας κλέβει." 16 00:10:19,642 --> 00:10:22,522 "Εκείνοι που είναι στην κορυφή, οι βρώμικοι πλούσιοι." 17 00:10:22,548 --> 00:10:25,259 "Και οι φτωχοί τεμπέληδες, που είναι στον πάτο." 18 00:10:26,011 --> 00:10:27,342 Και ο πατέρας μου, μου είπε: 19 00:10:27,813 --> 00:10:32,331 "Το χρήμα είναι σαν ώριμο φρούτο στο δέντρο, απλά σε περιμένει." 20 00:10:32,650 --> 00:10:34,413 "Το μόνο που έχεις να κάνεις είναι..." 21 00:10:35,053 --> 00:10:37,954 "...απλά να τεντώσεις τα χέρια σου και να το αρπάξεις." 22 00:10:38,122 --> 00:10:41,994 "Πριν κάποιος άλλος το κάνει. Και κράτα ορθάνοιχτα τα μάτια σου." 23 00:10:42,427 --> 00:10:45,885 "Να θυμάσαι, τράβα γρήγορα, και πυροβόλα για να σκοτώσεις." 24 00:10:46,247 --> 00:10:49,106 "Ποτέ μην είσαι ο επόμενος που θα φάει τη σφαίρα". 25 00:10:52,053 --> 00:10:54,616 Ναι! Νομίζω ο πατέρας μου είχε δίκιο. 26 00:10:55,523 --> 00:10:56,615 Ναι. 27 00:10:57,495 --> 00:10:59,929 Πάντα κρατώ ορθάνοιχτα τα μάτια μου. 28 00:11:00,950 --> 00:11:03,578 Για όλα είχε δίκιο, για μένα. 29 00:11:06,009 --> 00:11:06,998 Ναι. 30 00:11:07,851 --> 00:11:09,182 Πολύ δίκιο. 31 00:11:33,955 --> 00:11:36,194 Γεια, αγόρια. Φτάσατε την κατάλληλη ώρα. 32 00:11:38,126 --> 00:11:40,754 - Γεια σου, Φιλ. - Γεια σου. 33 00:11:42,410 --> 00:11:43,434 Τεντ. 34 00:11:49,575 --> 00:11:52,854 Με τον Τεντ λιγομίλητο το ταξίδι πρέπει να ήταν βαρετό. 35 00:12:34,596 --> 00:12:37,588 Φιλ, που στα κομμάτια είναι η έξοχη κρυψώνα σου; 36 00:12:37,759 --> 00:12:40,887 Όχι, μακριά. Λίγο πιο μετά από εδώ και φτάσαμε. 37 00:12:55,396 --> 00:12:58,627 - Μοιάζει σαν να βιάζονται. - Ναι. Ποιον ψάχνουν άραγε; 38 00:12:58,763 --> 00:13:01,061 Ποιος νοιάζεται; Ας τους αφήσουμε να ψάχνουν. 39 00:13:04,098 --> 00:13:06,698 Ευκαιρία να ξεκουραστώ για λίγο. 40 00:13:07,466 --> 00:13:10,159 Απομακρύνθηκαν. Πάμε. 41 00:18:36,891 --> 00:18:38,916 Σου μοιάζει, Τεντ. 42 00:18:38,976 --> 00:18:42,311 Γιατί δεν το γδέρνεις, να φτιάξεις καπέλο, ασορτί με το γιλέκο σου; 43 00:18:42,486 --> 00:18:44,477 Σίγουρα βρωμάει πάρα πολύ. 44 00:18:47,868 --> 00:18:49,495 Καθόλου αίσθηση του χιούμορ. 45 00:18:50,242 --> 00:18:51,504 Έϊ, κοιτάξτε εκεί. 46 00:19:58,207 --> 00:20:00,675 - Γεια σου, Μαίρη. - Γεια σου, Φιλ. 47 00:22:02,966 --> 00:22:07,027 Σταμάτα, θα με τρελάνεις! Το μισώ αυτό! 48 00:22:22,832 --> 00:22:26,116 Ο λαιμός μου είναι ξηρός, πάω να πάρω νερό από κάτω. 49 00:23:20,211 --> 00:23:23,619 - Πόσο θα κάνεις για να πάρεις λίγο νερό; - Ανεβαίνω! 50 00:24:25,187 --> 00:24:26,328 Να 'σαι καλός μαζί του. 51 00:24:28,497 --> 00:24:31,055 Ένας άνδρας δεν πρέπει να θέλει την γυναίκα του άλλου. 52 00:24:33,471 --> 00:24:35,336 Ειδικά ενός επίφοβου άνδρα. 53 00:24:37,266 --> 00:24:38,876 Όπως εσύ... 54 00:27:12,455 --> 00:27:13,513 Σας ευχαριστώ. 55 00:27:13,736 --> 00:27:17,357 Δεν έχω άλογο. Σας παρακαλώ, κύριοι, μπορείτε να με αφήσετε στην πόλη; 56 00:27:17,501 --> 00:27:19,457 Είναι πολύ μακριά για να περπατήσω μέχρι εκεί. 57 00:27:19,562 --> 00:27:20,991 - Τι λες, Λέο; - Ναι. 58 00:27:21,086 --> 00:27:23,054 - Εντάξει. - Σας ευχαριστώ πολύ. 59 00:29:13,368 --> 00:29:14,699 Έξω! 60 00:29:18,039 --> 00:29:19,836 Έλα, αγόρι μου. 61 00:29:20,408 --> 00:29:22,706 Μην φοβάσαι, δεν θα σε βλάψω. 62 00:29:38,426 --> 00:29:39,518 Σκότωσε τον. 63 00:29:40,095 --> 00:29:41,255 Σκότωσε τον! 64 00:30:28,701 --> 00:30:32,728 - Η Μαίρη επιστρέφει μόνη της. - Ναι. Φαίνεται ο Μπαρτ δεν τα κατάφερε. 65 00:30:36,143 --> 00:30:37,974 Τι θα κάνουμε με το παιδί; 66 00:30:40,055 --> 00:30:45,064 Άκουσε, αγόρι. Θα σε αφήσω να φύγεις. Θα σου δώσουμε αυτό το όμορφο άλογο. 67 00:30:51,884 --> 00:30:53,476 Είπα, φεύγα! 68 00:33:02,529 --> 00:33:04,497 Ήσουν σπουδαία, σήμερα, Μαίρη. 69 00:33:07,225 --> 00:33:09,785 Η ληστεία της άμαξας, ήταν εύκολη. 70 00:33:11,229 --> 00:33:15,461 Έπαιξες πολύ καλά το ρόλο της Μεξικάνας. Δεν είναι αλήθεια, Τεντ; 71 00:33:19,836 --> 00:33:21,660 Ναι, τα καταφέραμε μια χαρά. 72 00:33:21,771 --> 00:33:24,740 Μετά τη μοιρασιά, θα είμαστε όλοι πλούσιοι. 73 00:33:24,906 --> 00:33:27,743 Διακόσιες χιλιάδες δολάρια, για σκεφτείτε το! 74 00:33:37,898 --> 00:33:39,695 Πολύ κρίμα για τον Μπαρτ. 75 00:33:40,476 --> 00:33:43,445 Σκεφτείτε πόση πολύ διασκέδαση θα έχουμε με όλα αυτά τα χρήματα. 76 00:33:44,653 --> 00:33:46,518 Πρώτα, ας ξεκουραστούμε για λίγο. 77 00:33:54,672 --> 00:33:56,401 Μετά αποφασίζουμε πού θα πάμε. 78 00:33:57,141 --> 00:34:00,542 Έχω σχέδια. Ξέρω τι κάνω. 79 00:34:11,899 --> 00:34:13,924 Ακούτε τον ήχο που κάνει ο χρυσός; 80 00:34:15,536 --> 00:34:17,627 Είναι η μουσική που αρέσει στα αυτιά μου. 81 00:34:19,140 --> 00:34:21,734 - Κοιτάξτε πως λάμπουν. - Ναι, έχεις δίκιο! 82 00:34:24,212 --> 00:34:25,577 Δεν είναι χαριτωμένα; 83 00:34:27,815 --> 00:34:29,248 Κοιτάξτε τα! 84 00:34:34,770 --> 00:34:36,203 Όμορφα! 85 00:34:38,763 --> 00:34:40,390 Σαν γυναίκα! 86 00:34:54,839 --> 00:34:57,137 Λυπάμαι. Πρέπει να το κάνω. 87 00:36:26,427 --> 00:36:29,955 Μαίρη... Μαίρη, ξύπνα. Ξύπνα! 88 00:36:30,170 --> 00:36:31,642 Ο Φιλ πήρε το χρυσό. 89 00:36:31,745 --> 00:36:34,736 Καθώς κοιτούσα από το παράθυρο, τον είδα να τον κουβαλάει μαζί του. 90 00:36:36,162 --> 00:36:37,720 Τι σκέφτεσαι; 91 00:36:38,990 --> 00:36:40,514 Τι θα κάνεις; 92 00:39:12,535 --> 00:39:14,901 Φιλ, ξύπνα. Κάποιος έβαλε φωτιά στο σπίτι. 93 00:39:15,505 --> 00:39:16,563 Τεντ! 94 00:41:35,643 --> 00:41:37,975 Τι κάνεις εδώ; Ποια είσαι; 95 00:41:41,916 --> 00:41:43,383 Καλύτερα απάντησε. 96 00:41:43,985 --> 00:41:45,282 Ποια είσαι; 97 00:41:46,388 --> 00:41:50,256 Γκέρτρουντ Μπένσον. Και θέλω να ξέρεις, αυτό είναι το σπίτι μου. 98 00:41:52,127 --> 00:41:53,685 Τι θέλετε εδώ; 99 00:41:57,599 --> 00:41:59,226 Μαίρη! Τεντ! 100 00:41:59,801 --> 00:42:01,564 - Σβήσατε τη φωτιά; - Ναι. 101 00:42:04,776 --> 00:42:08,143 - Κοίτα! - Αυτή είναι η κυρία Γκέρτρουντ Μπένσον. 102 00:42:08,876 --> 00:42:13,587 - Ιδιοκτήτης της πόλης φάντασμα. - Ναι; Ποιος να το ήξερε! 103 00:42:15,062 --> 00:42:19,021 Έχει πολλά περίεργα πράγματα σ' αυτό το σπίτι. Πρέπει να είναι μουσείο! 104 00:42:19,258 --> 00:42:22,625 - Εκεί, ο Τεντ, έχει ένα τομάρι. - Ας δούμε αν σου πάει, Τεντ. 105 00:42:24,005 --> 00:42:26,269 Όμορφο, πολύ όμορφο! 106 00:42:27,908 --> 00:42:29,637 Κοιτάξτε τι όμορφο σάλι! 107 00:42:37,499 --> 00:42:39,763 Τι νομίζεις τώρα, κα Μπένσον; 108 00:42:47,595 --> 00:42:48,619 Όχι! 109 00:42:49,163 --> 00:42:52,132 Κάνε στην άκρη, κα Μπένσον, σε παρακαλώ. 110 00:43:03,277 --> 00:43:05,268 Όχι, αυτό είναι για σένα, Τεντ. 111 00:43:11,385 --> 00:43:13,546 Τι είναι; Πιτζάμες; 112 00:43:47,288 --> 00:43:48,982 Πώς φαίνομαι; 113 00:45:49,118 --> 00:45:51,748 Μείνετε εκεί που είστε. 114 00:45:52,813 --> 00:45:54,942 Και μην κουνηθείτε. 115 00:46:02,168 --> 00:46:05,028 Τι θέλετε, εσείς οι δυο, εδώ; 116 00:46:05,449 --> 00:46:07,176 Άντε, μιλήστε. 117 00:46:07,227 --> 00:46:09,748 Με βρήκε στο δρόμο, περισσότερο νεκρό παρά ζωντανό. 118 00:46:09,774 --> 00:46:12,246 Τον είδα να πέφτει από το άλογο, καθώς έπαιρνε νερό. 119 00:46:12,558 --> 00:46:17,495 - Περιμένετε, δεν καταλαβαίνετε! - Ψάχνεις για μπελάδες. Και θα τους έχεις. 120 00:46:18,724 --> 00:46:20,487 Εντάξει. Μίλα. 121 00:46:21,065 --> 00:46:25,561 Σας είπα, ήμουν απλά περαστικός. Δεν ήξερα καν ότι υπήρχε αυτή η πόλη. 122 00:46:25,892 --> 00:46:27,291 Είσαι ψεύτης! 123 00:46:27,827 --> 00:46:29,234 Άντε, μίλα! 124 00:46:29,260 --> 00:46:32,379 Μα σου είπα, πριν. Δεν τον έχω ξαναδεί! 125 00:46:32,467 --> 00:46:34,958 - Πώς λέγεσαι; - Ρέι Χάνσον. 126 00:46:35,270 --> 00:46:36,567 Ρέι Χάνσον! 127 00:46:38,306 --> 00:46:41,106 - Δεν ήξερες ότι υπήρχε αυτή η πόλη! - Είναι αλήθεια. 128 00:46:45,034 --> 00:46:47,734 Είσαι μόνο ένας περαστικός ξένος, ε; 129 00:46:50,039 --> 00:46:54,503 - Πού πήγαινες; - Όχι κάπου συγκεκριμένα, απλά, ταξίδευα. 130 00:46:58,068 --> 00:47:01,667 Απλώς ταξίδευα, όπως σας είπα. Δεν ψάχνω για μπελάδες. 131 00:47:04,499 --> 00:47:08,146 Για ποιον δουλεύεις; Για τον νόμο, δικέ μου; 132 00:47:08,236 --> 00:47:11,833 - Πως ζεις; - Κάνω δουλειές του ποδαριού. 133 00:47:16,277 --> 00:47:18,169 Ποιον κοροϊδεύεις; 134 00:47:28,423 --> 00:47:30,884 Αγρίμι, σταμάτα! Σταμάτα! 135 00:47:30,892 --> 00:47:32,519 - Ποιος είναι; - Δεν ξέρω! 136 00:47:38,166 --> 00:47:41,563 Ήμουν με τον σύζυγό μου, πηγαίναμε βόρεια και κατέληξα εδώ. 137 00:47:41,573 --> 00:47:44,914 Άφησε την ήσυχη. Δεν βλέπεις ότι λέει την αλήθεια; 138 00:47:45,026 --> 00:47:46,498 Ναι, την αλήθεια! 139 00:47:46,507 --> 00:47:48,699 Ο σύζυγός μου κι εγώ σχεδιάζαμε να πάμε προς... 140 00:47:48,725 --> 00:47:50,959 ...τα βόρεια. Αλλά αρρώστησε και πέθανε στο δρόμο. 141 00:47:51,045 --> 00:47:52,307 Λίγο νερό; 142 00:47:53,714 --> 00:47:55,773 Νερό! Νερό! 143 00:47:56,650 --> 00:47:59,210 Ναι... ναι... 144 00:48:11,632 --> 00:48:13,691 Άφησε την ήσυχη, κλέφτρα! 145 00:48:15,669 --> 00:48:18,365 Άκουσε, μάγισσα... 146 00:48:19,355 --> 00:48:23,906 - Απλά, πες το πάλι... - Ναι, και τι θα κάνεις; 147 00:48:24,345 --> 00:48:25,710 Θα σε σκοτώσω! 148 00:48:52,740 --> 00:48:54,139 Έϊ, ξένε. 149 00:48:55,609 --> 00:48:57,076 Τι είναι αυτό το πράγμα; 150 00:48:59,279 --> 00:49:00,837 Σε τι χρησιμεύει; 151 00:49:03,851 --> 00:49:05,751 Το έκλεψες από κανέναν Ινδιάνο; 152 00:49:15,829 --> 00:49:17,490 Ω, κόφτο, Τεντ. 153 00:49:18,232 --> 00:49:21,497 Δεν θέλεις να τρομάξεις τον ξένο μας! Θέλεις; 154 00:50:47,696 --> 00:50:50,392 Τι συμβαίνει; Φοβάσαι; 155 00:51:55,367 --> 00:51:57,062 Γιατί δεν με θέλεις πια; 156 00:52:35,356 --> 00:52:36,414 Μαίρη. 157 00:52:36,924 --> 00:52:38,050 Γιατί; 158 00:52:39,760 --> 00:52:41,728 Επειδή είσαι ένα τίποτα. 159 00:53:33,703 --> 00:53:36,596 - Λοιπόν; - Ο Φιλ, έκρυψε το χρυσό. 160 00:53:36,837 --> 00:53:41,337 Δεν ξέρω πού ακόμα, αλλά θα μάθω. Γι' αυτό, μην ανησυχείς. 161 00:53:41,442 --> 00:53:42,534 Μαίρη! 162 00:54:23,363 --> 00:54:24,553 Κάνει ζέστη. 163 00:54:27,122 --> 00:54:30,653 Πόσο καιρό... μέχρι να δούμε τον Μπάξτερ, ώστε να... 164 00:54:31,305 --> 00:54:32,459 ...μοιραστούμε το χρυσό. 165 00:54:32,485 --> 00:54:36,523 Δεν μπορώ να περιμένω την ώρα που θα απλώσω τα χέρια μου στο μερίδιο μου! 166 00:54:38,812 --> 00:54:40,477 Όλα στην κατάλληλη ώρα. 167 00:54:40,781 --> 00:54:44,547 Πρώτα θα πρέπει να παραδώσουμε το χρυσό. Το ίδιο ρώτησε κι εκείνος. 168 00:54:45,586 --> 00:54:46,610 Ποιος; 169 00:54:47,988 --> 00:54:50,252 Ο Μπάξτερ, φυσικά. Ποιος άλλος; 170 00:54:52,826 --> 00:54:54,521 Σου είπα, θα γίνω πλούσιος! 171 00:54:57,564 --> 00:54:59,391 Πότε θα δούμε τον Μπάξτερ; 172 00:55:00,100 --> 00:55:01,397 Αύριο το πρωί. 173 00:55:02,136 --> 00:55:06,028 - Στις εννιά. - Και μετά θα τον μοιράσουμε, ε; 174 00:55:12,526 --> 00:55:16,120 Φιλ, τώρα που ο Μπαρτ "έφυγε", μείναμε εσύ, εγώ και ο Τεντ. 175 00:55:16,214 --> 00:55:18,401 Αν τον ξεφορτωθούμε θα μείνουμε οι δυο μας. 176 00:55:18,427 --> 00:55:19,470 Ναι, έχεις δίκιο. 177 00:55:21,054 --> 00:55:22,912 Θα ήταν πολύ καλό. 178 00:55:23,891 --> 00:55:28,022 Έχω κάτι να σου πω... Ήθελε, από μένα, να μάθω που έκρυψες το χρυσό. 179 00:55:43,901 --> 00:55:47,099 Καλύτερα να μην υπολογίζεις σε τίποτα τον Τεντ. 180 00:55:48,515 --> 00:55:49,641 Αλλά Φιλ... 181 00:55:50,684 --> 00:55:52,675 ...πρέπει να μου πεις πού είναι. 182 00:56:06,166 --> 00:56:07,724 Δεν θέλεις να μου πεις; 183 00:56:08,318 --> 00:56:10,343 Πού έκρυψες το χρυσό; 184 00:56:12,973 --> 00:56:14,406 Πού είναι; 185 00:58:34,514 --> 00:58:35,503 Λιποθύμησε. 186 00:58:36,583 --> 00:58:38,141 Κολοβό φίδι! 187 00:58:39,322 --> 00:58:42,257 Κάθαρμα! Ξύπνα! 188 00:58:43,223 --> 00:58:47,516 - Ήταν η άμαξά μου. Οι γύπες έφαγαν τα πάντα. - Έλεγε την αλήθεια. 189 00:58:48,362 --> 00:58:49,954 Καλύτερα να πηγαίνουμε. 190 00:58:51,698 --> 00:58:55,328 Χρειάζεται περίπου μία ώρα για να πάμε από εδώ μέχρι εκεί που είναι ο Μπάξτερ. 191 01:00:53,648 --> 01:00:55,944 Λυπάμαι, αλλά είναι πάρα πολύ επικίνδυνο. 192 01:00:55,970 --> 01:00:58,395 Μα, κύριε Μπάξτερ, με προσέλαβες για να αρπάξω το χρυσό. 193 01:00:58,421 --> 01:01:00,116 Δεν ανέφερες για το πως να γίνει. 194 01:01:00,142 --> 01:01:02,486 Ναι, αλλά η συμφωνία δεν περιλάμβανε να σκοτωθούν... 195 01:01:02,512 --> 01:01:05,136 ...όλοι αυτοί οι άνθρωποι, γι' αυτό πρέπει να κάνεις υπομονή. 196 01:01:05,162 --> 01:01:06,957 Τώρα πρέπει να αλλάξουμε το σχέδιο. 197 01:01:06,983 --> 01:01:10,085 Όλοι νομίζουν ότι οι δολοφόνοι είναι Μεξικανοί, τους ψάχνουν παντού τώρα. 198 01:01:10,202 --> 01:01:11,624 Μπορεί να δώσουν την περιγραφή σας. 199 01:01:11,679 --> 01:01:13,078 Όσο για το χρυσό... 200 01:01:14,536 --> 01:01:17,061 ...θα πρέπει να τον παραδώσεις στο σπίτι μου, στο Μεξικό. 201 01:01:18,072 --> 01:01:21,701 - Δεν πρόκειται να τον πάρω μαζί μου, τώρα. - Αν δεν μπορείς εσύ, μπορούμε εμείς. 202 01:01:22,010 --> 01:01:24,137 Θα σε περιμένω στη Σάντα Άννα. 203 01:01:24,779 --> 01:01:25,973 Πότε; 204 01:01:37,306 --> 01:01:40,769 Θα είμαι εκεί το Σάββατο, να 'σαι και 'συ εκεί. 205 01:02:08,044 --> 01:02:11,343 Τι είναι, αγόρι; Πλέον δεν διψάς; 206 01:02:12,581 --> 01:02:14,742 Δες αυτό. Δεν είναι όμορφο; 207 01:02:15,051 --> 01:02:18,043 Δεν σου θυμίζει μια μεγάλη σταγόνα νερού; 208 01:02:20,323 --> 01:02:23,053 Παγωμένο νερό! 209 01:02:24,527 --> 01:02:27,758 Υπάρχει άφθονο και παγωμένο νερό. 210 01:02:28,064 --> 01:02:30,498 Τρέχει εκεί πέρα, λίγα βήματα από εδώ. 211 01:02:30,800 --> 01:02:35,469 Το μόνο που έχεις να κάνεις είναι να σηκω- θείς, να πάς εκεί και να πιεις όσο θέλεις. 212 01:02:36,806 --> 01:02:38,000 Άντε. 213 01:02:39,742 --> 01:02:42,006 Αυτό είναι. Σχεδόν έφτασες. 214 01:02:42,511 --> 01:02:46,174 Λίγο ακόμα. Εκεί είσαι. 215 01:02:50,786 --> 01:02:52,515 Φαίνεται δροσερό, ε; 216 01:02:55,057 --> 01:02:56,547 Ω, όχι δεν θα πιεις. 217 01:02:58,027 --> 01:03:00,791 Εδώ. Μια μεγάλη σταγόνα νερού. 218 01:03:12,316 --> 01:03:13,806 Σήκω. 219 01:03:15,030 --> 01:03:16,793 Προχώρα. 220 01:03:23,466 --> 01:03:25,229 Άκουσες τι είπα; 221 01:03:26,169 --> 01:03:27,830 Σου είπα σήκω. 222 01:03:30,208 --> 01:03:31,402 Σήκω! 223 01:03:41,250 --> 01:03:43,581 Δεν θα έπρεπε να το κάνεις αυτό, αγόρι. 224 01:03:43,920 --> 01:03:45,717 Δεν θα έπρεπε. 225 01:04:10,635 --> 01:04:11,829 Αηδιαστικέ! 226 01:04:11,886 --> 01:04:14,771 Γιατί δεν φεύγεις από εδώ και να μας αφήσεις στην ησυχία μας; 227 01:04:14,772 --> 01:04:17,094 Πρέπει να είσαι τρελός για να βασανίζεις έτσι το αγόρι. 228 01:04:17,208 --> 01:04:21,076 - Δεν βλέπεις ότι ξέμεινε από δυνάμεις; - Έχεις δίκιο. 229 01:04:22,613 --> 01:04:24,638 Έλα, δεν θα σε βλάψω. 230 01:04:26,417 --> 01:04:28,749 - Έλα. - Άφησε τον! 231 01:04:40,312 --> 01:04:42,337 Θα σε πιάσω, σκουλήκι! 232 01:04:44,335 --> 01:04:45,927 Γύρνα πίσω! 233 01:04:46,704 --> 01:04:48,763 Τι θα κάνεις, θα κρυφτείς; 234 01:04:50,207 --> 01:04:52,270 Δεν μπορείς να κρυφτείς από μένα. 235 01:04:55,046 --> 01:04:56,536 Έλα εδώ. 236 01:04:59,450 --> 01:05:03,015 Άκουσε, γιατί δεν παίζουμε το "έλα να με πιάσεις"; 237 01:10:38,811 --> 01:10:42,103 - Το έλυσα. Αισθάνεσαι καλύτερα τώρα; - Ναι. Σ' ευχαριστώ, γιε μου. 238 01:10:42,114 --> 01:10:46,073 Πόσο υπέφερες κι εσύ! Άκουσε. Το ξανασκέφτηκα. 239 01:10:46,145 --> 01:10:48,629 Με τη βοήθειά σου, μπορώ να δω την πόλη να ξαναγεννιέται. 240 01:10:48,660 --> 01:10:50,540 Θα σε κάνω πλούσιο, αν μείνεις. 241 01:10:50,823 --> 01:10:52,450 Λυπάμαι, πρέπει να φύγω. 242 01:10:52,758 --> 01:10:54,589 Περίμενα για χρόνια... 243 01:10:55,194 --> 01:10:59,927 ...κάποιον σαν εσένα να εμφανιστεί και να με βοηθήσει να ξαναχτίσω την πόλη. 244 01:11:00,699 --> 01:11:02,933 Η ζωή μου τελείωσε εδώ και πολλά χρόνια. 245 01:11:03,769 --> 01:11:05,464 Τέλειωσαν όλα για μένα. 246 01:11:06,872 --> 01:11:10,000 Όλοι εγκατέλειψαν το μέρος. Ακόμα και ο σύζυγός μου. 247 01:11:12,544 --> 01:11:14,539 Ας αναπαύεται εν ειρήνη. 248 01:11:14,713 --> 01:11:18,186 Ξέρεις... ένας από τους άνδρες έθαψε ένα μεγάλο κουτί, το βράδυ. 249 01:11:18,212 --> 01:11:19,601 Ξέρεις τι είχε μέσα; 250 01:11:19,662 --> 01:11:22,130 Χρυσό! Και ξέρω πού είναι. 251 01:11:22,955 --> 01:11:26,552 Ας ξαναχτίσουμε την πόλη. Και οι δύο θα την υπερασπιστούμε! 252 01:11:27,059 --> 01:11:30,795 Λοιπόν; Έχω πολλά τουφέκια και κρυμμένα πυρομαχικά. 253 01:11:30,896 --> 01:11:32,090 Τι λες; 254 01:11:34,199 --> 01:11:36,463 Εκτιμώ την προσφορά σου. Ειλικρινά. 255 01:11:36,769 --> 01:11:39,499 Αλλά κοίτα, δεν ξέρω τίποτα από όπλα ή καραμπίνες. 256 01:11:39,570 --> 01:11:42,937 - Γιατί; - Επειδή έμαθα να μάχομαι με άλλους τρόπους. 257 01:11:42,975 --> 01:11:46,604 Πολύ παράξενο, για νεαρό άνδρα. Γιατί δεν έμαθες να χρησιμοποιείς όπλο; 258 01:11:47,012 --> 01:11:50,038 Επειδή είμαι γιος ιεροκήρυκα, κατάλαβες; 259 01:11:51,183 --> 01:11:53,913 - Είμαστε κατά της βίας. - Και το κτήνος, εκεί έξω; 260 01:11:54,286 --> 01:11:57,380 Μη μου πεις πως δεν του έκανες το ίδιο που έκανε με σένα; 261 01:11:57,756 --> 01:12:02,422 Δεν θέλω να τον βλάψω, αλλά πρέπει να μάθει πώς είναι να πεθαίνεις από τη δίψα. 262 01:12:02,594 --> 01:12:04,619 Τώρα, θα περιμένω τους άλλους δύο... 263 01:12:05,331 --> 01:12:08,825 ...και εκείνη την αθώα κοπέλα που είχε την ατυχία να φτάσει εδώ. 264 01:12:10,615 --> 01:12:13,745 Την έβλαψαν πολύ. Και εμάς, επίσης, κα Μπένσον. 265 01:12:13,839 --> 01:12:16,639 Αλλά τώρα, φοβάμαι, πως θα πρέπει να πληρώσουν. 266 01:12:24,277 --> 01:12:25,908 Έϊ, ποιος σου το έκανε; 267 01:12:26,813 --> 01:12:28,007 Ο ξένος. 268 01:12:29,949 --> 01:12:31,177 Ηλίθιε! 269 01:12:32,837 --> 01:12:34,099 Που είναι; 270 01:12:34,890 --> 01:12:37,818 - Δεν ξέρω, αλλά θα τον σκοτώσω. - Ηρέμησε. 271 01:12:47,067 --> 01:12:48,732 Με ψάχνετε; 272 01:12:52,299 --> 01:12:53,964 Έχω το χρυσό. 273 01:12:54,808 --> 01:12:58,041 Σας τον φέρνω. Η κα Μπένσον, μου είπε που ήταν κρυμμένος. 274 01:13:00,246 --> 01:13:02,805 Σταμάτα εκεί που είσαι και μην κουνηθείς. 275 01:13:02,982 --> 01:13:04,544 Είπα, σταμάτα! 276 01:13:04,551 --> 01:13:06,082 Θα σου στείλω το χρυσό. 277 01:13:06,653 --> 01:13:09,180 Αλλά καλύτερα να μου στείλεις το κορίτσι πρώτα. 278 01:13:09,189 --> 01:13:10,709 Δεν ενδιαφέρομαι για το χρυσό. 279 01:13:10,735 --> 01:13:13,780 Δεν θέλουμε τίποτα από τα καταραμένα κλεμμένα χρήματα. 280 01:13:13,811 --> 01:13:15,676 Εντάξει, έκλεισε η συμφωνία! 281 01:13:20,600 --> 01:13:21,692 Πήγαινε. 282 01:14:02,578 --> 01:14:03,738 Πού είσαι; 283 01:14:04,725 --> 01:14:06,215 Όλα τέλειωσαν, τώρα! 284 01:14:07,055 --> 01:14:08,613 Ο χρυσός είναι εδώ! 285 01:14:10,486 --> 01:14:11,680 Εδώ! 286 01:14:12,828 --> 01:14:14,295 Τελικά είναι δικός μας! 287 01:14:17,940 --> 01:14:19,066 Πού είσαι; 288 01:14:19,929 --> 01:14:21,794 Ο χρυσός! Ο χρυσός! 289 01:14:23,032 --> 01:14:24,260 Γεια σου, γλυκέ μου. 290 01:14:59,235 --> 01:15:00,998 Έπρεπε να περιμένω πολύ καιρό. 291 01:15:02,805 --> 01:15:05,437 Τι κρίμα που θέλεις να πάρεις το χρυσό. 292 01:15:05,742 --> 01:15:07,369 Χρειάζομαι πολλά χρήματα. 293 01:15:07,877 --> 01:15:09,744 Γι 'αυτό νομίζω θα τον πάρω όλο. 294 01:15:10,313 --> 01:15:12,304 Φαίνεται, θα πρέπει να σε σκοτώσω πρώτα. 295 01:15:14,617 --> 01:15:16,712 Θα τον πάρω και θα την κοπανήσω. 296 01:15:18,254 --> 01:15:22,554 Όμως κοίτα, με κάνεις παράφρονα. Έπρεπε να περιμένω πολύ καιρό. 297 01:16:07,332 --> 01:16:08,458 Έλα εδώ. 298 01:16:11,284 --> 01:16:13,514 Εδώ, αχαΐρευτο! 299 01:16:54,265 --> 01:16:55,387 Μπαρτ! 300 01:17:12,449 --> 01:17:13,473 Μπαρτ! 301 01:17:22,459 --> 01:17:23,983 Μπαρτ! 302 01:17:29,300 --> 01:17:30,824 Γύρνα πίσω! 303 01:17:32,236 --> 01:17:33,328 Κουνήσου! 304 01:17:35,306 --> 01:17:36,398 Μπαρτ! 305 01:17:40,344 --> 01:17:42,244 Μπαρτ, πού είσαι; 306 01:17:45,416 --> 01:17:46,940 Περίμενε με! 307 01:17:48,752 --> 01:17:51,550 Μπαρτ! Πού είσαι; 308 01:22:24,047 --> 01:22:27,642 'Εϊ, καρντάσι! Γιατί να αλληλοσκοτωθούμε; 309 01:22:28,914 --> 01:22:31,246 Υπάρχει αρκετός χρυσός και για τους δυο μας. 310 01:22:31,717 --> 01:22:35,278 Έχεις ιδέα πόσο χρυσό έχει το κουτί; Ρίξε μια ματιά. 311 01:22:35,361 --> 01:22:38,753 Θα τον μοιράσουμε μεταξύ μας. Τι λες, ε; 312 01:22:50,369 --> 01:22:52,136 Γιόκα μου, μην το κάνεις! 313 01:22:52,138 --> 01:22:54,203 Δεν βλέπεις ότι έχουμε το πάνω χέρι; 314 01:22:54,407 --> 01:22:58,234 Ο χρυσός είναι δικός μας. Και θα χρησιμοποιηθεί για καλό σκοπό. 315 01:22:58,978 --> 01:23:02,573 Θα ξαναχτίσουμε αυτή την πόλη. Εσύ κι εγώ, αγόρι. 316 01:23:02,982 --> 01:23:06,042 Θα γίνει ακόμη μεγαλύτερη και καλύτερη από ό,τι ήταν πριν. 317 01:23:07,163 --> 01:23:11,171 Τι λες; Έχει προγραμματίσει ένα λαμπρό μέλλον για σένα. 318 01:23:11,672 --> 01:23:13,469 Αν καταφέρεις να με σκοτώσεις. 319 01:23:14,575 --> 01:23:18,272 Ξέρεις τι θα μείνει τελικά; Μια τρελή γριά και μια πόλη γεμάτη από ταφόπλακες. 320 01:23:18,514 --> 01:23:21,084 Μην τον ακούς. Δεν είναι καλός. 321 01:23:21,435 --> 01:23:24,461 Δεν μπορεί να σκοτώσει κανέναν. Αλλά εσύ μπορείς. 322 01:23:25,012 --> 01:23:26,946 Θα ξαναχτίσουμε το Μπένσον Σίτι. 323 01:23:27,926 --> 01:23:30,260 Ο ιδιοκτήτης μιας πόλης είναι πάντα κάποιος. 324 01:23:31,365 --> 01:23:34,236 Τα χρήματα δεν είναι το μόνο πράγμα που έχει σημασία. 325 01:23:34,262 --> 01:23:35,693 Όμως είναι πολύ χρήσιμα. 326 01:23:36,410 --> 01:23:38,037 Σκέψου όλη τη διασκέδαση. 327 01:23:38,397 --> 01:23:42,197 Ρίξε μια ματιά τριγύρω. Μοιάζει σαν παλιό νεκροταφείο. 328 01:23:43,964 --> 01:23:46,228 Τώρα, αν σκέφτηκες ό,τι σου είπα... 329 01:23:47,290 --> 01:23:52,430 ..με το μερίδιο σου, αγοράζεις ό,τι θέλεις, όπως να απολαύσεις ένα καλό ουίσκι. 330 01:23:52,706 --> 01:23:55,600 Μην διστάζεις, αγόρι. Σκέψου όλα αυτά που μπορείς να έχεις. 331 01:23:56,194 --> 01:23:57,559 Όλα όσα θέλεις. 332 01:23:57,611 --> 01:24:01,374 Εκείνες που φορούν ακριβά αρώματα. Εκείνες που έχουν ντελικάτο δέρμα. 333 01:24:09,156 --> 01:24:11,248 Γιατί το έκανες αυτό; 334 01:24:12,726 --> 01:24:15,160 Δεν θέλω ένα τέλος σαν κι αυτό. 335 01:24:15,874 --> 01:24:19,037 Καταραμένη παλιόγρια! 336 01:24:44,586 --> 01:24:45,644 Όχι! 337 01:24:46,121 --> 01:24:48,055 Ο χρυσός! Ο χρυσός! 338 01:26:11,602 --> 01:26:12,660 Πάρε. 339 01:26:15,477 --> 01:26:18,071 - Ευχαριστώ, Μπρίτζετ. - Εγώ, σ' ευχαριστώ, Ρέι. 340 01:26:21,990 --> 01:26:23,922 - Καλή τύχη. - Ναι. 341 01:27:01,822 --> 01:27:07,722 ΕΡΑΣΙΤΕΧΝΙΚΟΙ ΥΠΟΤΙΤΛΟΙ *pistolero*34748

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.