All language subtitles for MOSSANE.1996.ptbr

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:44,320 --> 00:00:48,280 Na mar� baixa, quando Mossane se banha 2 00:00:49,000 --> 00:00:53,600 nas �guas do Mamangueth nas rias do mar 3 00:00:54,440 --> 00:00:58,960 os Pangools, desaparecidos em sua juventude 4 00:01:00,360 --> 00:01:03,960 depois da noite dos tempos, v�m para contemplar sua eleita, 5 00:01:04,960 --> 00:01:09,360 admirar sua favorita. 6 00:01:09,960 --> 00:01:14,880 O mendigo errante persegue esses g�nios da savana 7 00:01:16,080 --> 00:01:20,520 que, suspirando amargamente, 8 00:01:21,400 --> 00:01:26,000 retornam a Sangomar, onde a foz do rio geme 9 00:01:26,600 --> 00:01:30,800 e esses esp�ritos vivem no seio dessas �guas em movimento. 10 00:02:08,360 --> 00:02:09,800 O que voc� quer? 11 00:02:11,000 --> 00:02:14,120 Minha cabe�a gira, estou quente. 12 00:02:16,800 --> 00:02:19,160 Logo iremos � praia, 13 00:02:19,520 --> 00:02:22,920 eu mergulharei e lhe trarei uma concha com uma p�rola. 14 00:02:24,440 --> 00:02:26,560 Um banho de mar ir� lhe fazer bem. 15 00:02:28,760 --> 00:02:31,600 Assim que voc� melhorar, 16 00:02:31,800 --> 00:02:36,520 tomaremos banhos juntos, correremos 17 00:02:36,640 --> 00:02:40,400 e o sol e o vento nos secar�o. 18 00:02:45,040 --> 00:02:46,360 Mossane, 19 00:02:47,240 --> 00:02:49,400 seu irm�o est� exausto. 20 00:02:49,720 --> 00:02:52,120 Venha, deixe-o repousar. 21 00:03:27,640 --> 00:03:29,880 -Passe para o Remy! -Corte-o! 22 00:03:34,440 --> 00:03:36,560 Eh, cuidado com essa bola. 23 00:03:36,680 --> 00:03:40,120 N�o me toquem. Entendido? 24 00:03:43,160 --> 00:03:46,000 Mossane, quero me sentar em frente a voc�. 25 00:03:47,800 --> 00:03:49,360 Pegue esse banco. 26 00:03:51,520 --> 00:03:53,320 Diga-me. 27 00:03:53,640 --> 00:03:55,280 Olhe! 28 00:03:57,200 --> 00:04:00,320 Como pode olhar isso? Essas imagens s�o muito ousadas. 29 00:04:00,440 --> 00:04:03,440 N�o s�o para a sua idade, mas d� uma olhadinha. 30 00:04:04,040 --> 00:04:06,560 -Olhe para isso. -Eu j� vi. 31 00:04:06,720 --> 00:04:09,320 A felicidade, devemos aproveit�-la. 32 00:04:09,440 --> 00:04:12,360 Essas pessoas s�o desconhecidas e livres. 33 00:04:14,800 --> 00:04:17,040 � apaixonante, olhe. 34 00:04:17,200 --> 00:04:18,800 Eu j� vi. 35 00:04:18,920 --> 00:04:21,080 Que santa do pau oco! 36 00:04:23,280 --> 00:04:25,240 Chegue mais perto, assim posso terminar suas tran�as. 37 00:04:42,000 --> 00:04:43,960 Posso pegar minha bola de volta? 38 00:04:44,320 --> 00:04:47,040 Voc� n�o sabe saudar, Remy? 39 00:04:47,840 --> 00:04:51,080 Sim, Dibor, Mossane, bom dia. 40 00:04:51,400 --> 00:04:52,920 Deixe meu primo em paz. 41 00:04:54,680 --> 00:04:56,600 Remy, pegue sua bola. 42 00:05:00,640 --> 00:05:03,120 Aposto que o que est� costurando � um presente para Diogoye. 43 00:05:03,240 --> 00:05:05,200 � de seda? 44 00:05:05,560 --> 00:05:07,360 Trance meu cabelo. 45 00:05:08,040 --> 00:05:11,160 Diogoye ainda est� trabalhando na Concorde Lafayette? 46 00:05:11,440 --> 00:05:13,160 Pare um pouco. 47 00:05:14,800 --> 00:05:17,240 Dizem que a universidade est� em greve. 48 00:05:17,360 --> 00:05:19,400 Chega, cale-se. 49 00:05:19,720 --> 00:05:22,400 -O que acha de minhas tran�as? -Est�o lindas. 50 00:05:23,360 --> 00:05:24,720 � a mam�e. 51 00:05:29,000 --> 00:05:30,960 Esta revista volta comigo, 52 00:05:31,080 --> 00:05:34,080 todas minhas amigas viram. Eu as coleciono. 53 00:05:34,280 --> 00:05:36,160 -Mossane! -Sim, mam�e. 54 00:05:36,400 --> 00:05:38,800 R�pido, v� chamar seu tio Baak. 55 00:05:39,120 --> 00:05:40,040 Bom dia, Dibor. 56 00:05:40,520 --> 00:05:42,280 Bom dia, tia Mingue. 57 00:05:44,960 --> 00:05:46,720 Vou para casa. Sa�de seu tio. 58 00:05:46,840 --> 00:05:49,640 Sa�de sua av� Man e seu marido Daouda. 59 00:05:57,600 --> 00:06:00,400 -Posso ir com voc�, Mossane? -Sim, venha. 60 00:06:08,080 --> 00:06:09,560 Posso acompanh�-lo, Remy? 61 00:06:10,760 --> 00:06:14,080 Remy e o pequeno Pel� pensam que s�o os �nicos que amam Mossane. 62 00:06:14,200 --> 00:06:16,960 Assim que a veem, eles a seguem e o jogo acaba. 63 00:06:18,800 --> 00:06:22,960 Bom dia. 64 00:06:36,720 --> 00:06:39,280 Olhe esse touro para a cerim�nia 65 00:06:39,400 --> 00:06:41,880 � o l�der do rebanho que � sacrificado. 66 00:06:42,000 --> 00:06:45,240 Est� mentindo, � para a festa de Maissa Waly Dione. 67 00:06:45,400 --> 00:06:47,520 que fundou nossa aldeia. 68 00:06:58,640 --> 00:07:00,840 Mam, o que est� fazendo neste calor? 69 00:07:00,960 --> 00:07:04,120 Procuro algumas ra�zes, para tratar meus olhos. 70 00:07:08,320 --> 00:07:10,560 � voc�, minha querida Mossane? 71 00:07:11,240 --> 00:07:13,480 -Preciso dessas ra�zes. -Volte para a aldeia, 72 00:07:13,600 --> 00:07:15,040 Dibor vai se preocupar. 73 00:08:23,080 --> 00:08:24,400 Bom dia. 74 00:08:24,920 --> 00:08:26,400 Esperem por mim aqui. 75 00:08:32,000 --> 00:08:33,120 O que foi? 76 00:08:33,240 --> 00:08:37,120 Ele se recusa a engolir e sua barriga est� dura. 77 00:08:46,840 --> 00:08:48,520 Est� em paz, meu tio? 78 00:08:48,640 --> 00:08:50,160 Apenas na paz. 79 00:08:51,520 --> 00:08:52,440 O que houve? 80 00:08:52,600 --> 00:08:54,200 Mam�e mandou-me vir busc�-lo, 81 00:08:54,320 --> 00:08:57,120 meu irm�o est� doente. 82 00:08:57,320 --> 00:09:00,440 N�o posso partir, os pacientes est�o esperando. 83 00:09:00,840 --> 00:09:03,680 Diga-lhes que irei antes do crep�sculo, 84 00:09:03,800 --> 00:09:07,040 sa�de-a por mim 85 00:09:07,360 --> 00:09:10,560 e diga-lhe que estou rezando por ela. 86 00:09:48,920 --> 00:09:50,240 Olhe! 87 00:09:57,200 --> 00:09:59,120 Este chifre afasta o mal. 88 00:10:48,800 --> 00:10:50,000 Precisamos de uma estrada aqui. 89 00:10:50,040 --> 00:10:51,400 Ah, sim, com certeza. 90 00:10:54,240 --> 00:10:57,760 Com certeza ser� mais c�modo. 91 00:11:02,400 --> 00:11:06,600 13 horas. Coloque no notici�rio. 92 00:11:36,600 --> 00:11:41,960 Eles deveriam pagar as bolsas antes de nos tirar da resid�ncia. 93 00:11:45,280 --> 00:11:48,520 O dia em que o "tam-tam do mato" anunciar o fim da greve 94 00:11:51,400 --> 00:11:52,640 -voc� nos avisa. -Sem problema. 95 00:12:29,680 --> 00:12:30,880 Mossane! 96 00:12:31,040 --> 00:12:33,600 � Fara! � Ndiak! 97 00:12:33,720 --> 00:12:36,160 Prima, voc� cresceu! 98 00:12:36,600 --> 00:12:38,640 -Suba. -Mas � Remy! 99 00:12:43,280 --> 00:12:46,320 Minha prima cresceu. 100 00:12:46,800 --> 00:12:48,280 Senti sua falta. 101 00:12:48,440 --> 00:12:50,080 Fechemos os olhos. 102 00:12:50,400 --> 00:12:52,320 Viva a alegria 103 00:12:53,360 --> 00:12:55,440 e olhe para a frente, cavalo. 104 00:12:55,800 --> 00:12:57,920 Fechemos os olhos, � noite! 105 00:13:12,880 --> 00:13:15,640 Fara chegou! Ndiak voltou! 106 00:13:35,560 --> 00:13:37,680 Vou para a casa de meus pais, 107 00:13:38,400 --> 00:13:41,640 que n�o ficar�o muito felizes por causa da greve. 108 00:13:41,880 --> 00:13:44,040 Vou tentar explicar-lhes. 109 00:13:45,440 --> 00:13:47,440 Estou feliz em rev�-la. 110 00:13:47,840 --> 00:13:49,360 Eu tamb�m. 111 00:14:07,480 --> 00:14:08,800 Mam�e. 112 00:14:09,560 --> 00:14:11,200 De onde veio? 113 00:14:11,480 --> 00:14:12,480 Eu estava... 114 00:14:12,600 --> 00:14:15,400 Viram voc� na carro�a, com Fara. 115 00:14:17,800 --> 00:14:21,000 Mandei voc� ao seu tio e voc� fica vadiando. Cuidado! 116 00:14:30,280 --> 00:14:32,240 Eu o sa�do, Farba. 117 00:14:33,600 --> 00:14:35,800 Baak, n�o ouvi voc� chegar. 118 00:14:36,280 --> 00:14:39,320 Toda Mbissel sabe que quando Farba forja o ferro, 119 00:14:39,440 --> 00:14:41,240 n�o ouvimos nem vemos nada. 120 00:14:41,360 --> 00:14:43,680 Seja bem-vindo. Entre, sua irm� o espera. 121 00:14:43,800 --> 00:14:45,120 Muito obrigado. 122 00:15:10,760 --> 00:15:12,600 Traga-me uma peneira. 123 00:15:34,360 --> 00:15:35,640 Baak! 124 00:16:06,080 --> 00:16:08,160 O que fazer para meu filho? 125 00:16:09,880 --> 00:16:12,840 Para qual altar devemos rezar? 126 00:16:12,960 --> 00:16:14,800 Qual animal a sacrificar? 127 00:16:23,240 --> 00:16:24,560 Nele, 128 00:16:26,240 --> 00:16:29,960 ou�o "a voz do cora��o e a voz da f�". 129 00:16:31,240 --> 00:16:33,920 � uma linguagem cruel 130 00:16:34,040 --> 00:16:35,800 que deve ser destru�da completamente. 131 00:17:08,440 --> 00:17:11,680 H� coisas a confessar e outras a esconder. 132 00:18:00,960 --> 00:18:03,760 �, Todo Poderoso! 133 00:18:06,880 --> 00:18:11,240 �, Maissa Waly Dione, nosso primeiro monarca! 134 00:18:12,520 --> 00:18:16,120 �, Beep, �rvore ancestral! 135 00:18:16,720 --> 00:18:19,400 Aceite nossas oferendas. 136 00:18:29,120 --> 00:18:31,720 �, Beep, nossa divindade generosa 137 00:18:31,840 --> 00:18:34,000 �, Nganiane que corre sob sua sombra. 138 00:18:34,120 --> 00:18:36,600 N�s os saudamos 139 00:18:37,920 --> 00:18:40,400 �, Beep, nossa divindade generosa 140 00:18:40,520 --> 00:18:43,040 �, Nganiane que corre sob sua sombra. 141 00:18:43,160 --> 00:18:45,520 N�s os saudamos 142 00:18:52,240 --> 00:18:54,200 N�s pedimos a paz. 143 00:18:56,520 --> 00:18:58,760 Beep, esp�rito ancestral 144 00:18:58,880 --> 00:19:01,280 ajude-nos e d�-nos a chuva. 145 00:19:05,400 --> 00:19:07,040 N�s pedimos a paz. 146 00:20:04,080 --> 00:20:06,760 Beep, n�s a honramos 147 00:20:08,440 --> 00:20:10,120 Tragam as oferendas! 148 00:20:59,640 --> 00:21:01,320 Am�m. 149 00:21:58,120 --> 00:22:00,120 Primeiro ancestral, 150 00:22:00,760 --> 00:22:04,000 voc� nunca cair� no esquecimento. 151 00:22:17,400 --> 00:22:19,520 �, Beep, nossa divindade generosa 152 00:22:19,640 --> 00:22:21,760 �, Nganiane que corre sob sua sombra. 153 00:22:21,880 --> 00:22:24,040 N�s os saudamos 154 00:23:00,880 --> 00:23:03,560 Aceite esse pain�o, n�s pedimos-lhe �gua. 155 00:23:06,320 --> 00:23:09,040 Aceite esse arroz, n�s pedimos chuva. 156 00:23:11,800 --> 00:23:14,400 Aceite esse leite, n�s pedimos �gua. 157 00:23:17,160 --> 00:23:18,840 Nunca me pegar�... 158 00:23:24,200 --> 00:23:25,640 N�o, pare. 159 00:23:26,160 --> 00:23:27,720 Fique tranquilo. 160 00:23:31,440 --> 00:23:34,240 Temos todo tempo. 161 00:23:34,240 --> 00:23:35,440 A cerim�nia ainda n�o acabou. 162 00:23:37,960 --> 00:23:39,480 Fique tranquilo. 163 00:24:06,640 --> 00:24:09,880 Pe�o perd�o a Deus, por esta faca. 164 00:24:10,360 --> 00:24:13,200 Maissa, oferecemos esse touro. 165 00:24:13,240 --> 00:24:16,880 Desejamos um bom inverno. 166 00:24:16,880 --> 00:24:20,280 Que a chuva molhe todo o pa�s. 167 00:24:27,560 --> 00:24:31,800 Maissa, irm�o de Sognane, d�-nos uma boa colheita. 168 00:24:32,240 --> 00:24:35,880 � Maissa Waly de Mbissel continue a nos guiar. 169 00:24:36,040 --> 00:24:38,400 � esp�rito do pais da sombra, 170 00:24:43,400 --> 00:24:48,800 � av�, na aldeia n�s o veneramos 171 00:24:53,880 --> 00:24:59,600 Pelo seu altar, ench�-nos de bens. 172 00:25:14,520 --> 00:25:17,320 O jantar est� pronto, meu irm�o Ngor j� comeu. 173 00:25:33,920 --> 00:25:36,240 -Est�o em paz? -Sen�o a paz. 174 00:25:36,440 --> 00:25:38,760 Faz calor, 175 00:25:38,880 --> 00:25:40,480 bebam. 176 00:25:41,200 --> 00:25:42,640 Bebam. 177 00:25:47,280 --> 00:25:48,800 Finalmente. 178 00:25:48,920 --> 00:25:51,120 Sua roupa tem bom caimento. 179 00:25:52,760 --> 00:25:54,640 Especialmente aqui e ali. 180 00:25:58,560 --> 00:26:02,440 N�o cozinhe muito, a fuma�a estragar� seu rosto. 181 00:26:16,200 --> 00:26:17,880 Bem-vindos e bom apetite. 182 00:26:36,560 --> 00:26:39,120 Julgamos uma mulher por sua cozinha. 183 00:26:41,800 --> 00:26:42,400 Mossane cresceu. 184 00:26:42,600 --> 00:26:44,360 O "thi�p" est� delicioso. 185 00:26:51,120 --> 00:26:53,880 Mossane, esse tecido lhe cai muito bem. Quem quer que o escolheu, tem bom gosto. 186 00:27:11,200 --> 00:27:12,480 J� comi bastante. 187 00:27:17,640 --> 00:27:19,080 Coma. 188 00:27:26,520 --> 00:27:28,160 A prop�sito, como vai Diogoye? 189 00:27:33,760 --> 00:27:35,880 Meu velho amigo, eu comi bem, 190 00:27:36,000 --> 00:27:37,760 sinto-me como em minha casa. 191 00:27:37,880 --> 00:27:39,640 Diogoye, ao contr�rio, 192 00:27:41,280 --> 00:27:44,640 Eu pe�o em nome das crian�as do mundo. 193 00:27:45,360 --> 00:27:47,840 Tenha miseric�rdia, tenho fome. 194 00:27:50,040 --> 00:27:51,720 Mossane, ocupe-se dessa crian�a. 195 00:28:05,280 --> 00:28:07,200 Mau press�gio, neste dia. 196 00:28:10,360 --> 00:28:12,000 Os v�veres est�o raros, eu mendigo. 197 00:28:12,440 --> 00:28:14,840 Tenha piedade, tenho fome. 198 00:28:49,120 --> 00:28:53,720 Que Deus ilumine sua vida. Que Ele a favore�a. 199 00:28:57,160 --> 00:29:00,200 Oh voc�, que retorna � sua vida errante 200 00:29:05,160 --> 00:29:08,520 Voc� transp�e os cursos d'�gua 201 00:29:10,840 --> 00:29:14,080 Voc� afronta as rias 202 00:29:14,520 --> 00:29:18,160 � pequeno mendigo, onde est� sua m�e? 203 00:29:20,000 --> 00:29:23,840 Oh, mendigo solit�rio, que caminho voc� segue? 204 00:29:24,960 --> 00:29:28,360 Mendigo que erra de rio em rio o que est� procurando? 205 00:29:29,200 --> 00:29:32,320 Mendigo da savana a quem persegue? 206 00:30:03,600 --> 00:30:04,720 Dibor? 207 00:30:04,960 --> 00:30:07,120 Ela vem, descanse. 208 00:30:08,400 --> 00:30:11,160 Saia, minha amiga est� chegando, 209 00:30:11,280 --> 00:30:13,320 ela ainda � uma crian�a. 210 00:30:19,480 --> 00:30:20,840 Voc� est� a�? 211 00:30:22,320 --> 00:30:23,680 � voc�, Mossane? 212 00:30:23,800 --> 00:30:25,400 -Sim. -Entre. 213 00:30:30,000 --> 00:30:34,360 A car�cia, doce e penetrante, encantou meu corpo. 214 00:30:34,520 --> 00:30:36,000 Diga-me 215 00:30:36,120 --> 00:30:37,920 Meu marido, Daouda... 216 00:30:38,040 --> 00:30:41,320 Eu vim falar de Fara, s� dele. 217 00:30:41,960 --> 00:30:44,680 Quando Daouda retorna dos campos, 218 00:30:44,920 --> 00:30:46,520 quebrado de trabalhar 219 00:30:46,880 --> 00:30:49,160 e que eu visto minha tanga de amor, 220 00:30:49,280 --> 00:30:51,080 seu vigor retorna 221 00:30:51,800 --> 00:30:54,120 e quando eu o cavalgo 222 00:30:54,240 --> 00:30:58,440 meu cora��o pula com uma baqueta no tambor. 223 00:31:00,560 --> 00:31:02,480 Vou tomar uma ducha. 224 00:31:07,800 --> 00:31:09,400 Coloque essa tanga. 225 00:31:23,160 --> 00:31:24,720 Deixe-me. 226 00:32:00,840 --> 00:32:04,400 Diga-me. Como ficar com Fara sem que aconte�a o pior? 227 00:32:04,520 --> 00:32:07,920 Minha querida, amantes existem! 228 00:32:08,520 --> 00:32:11,000 Fara pode esfregar a cabe�a de seu p�nis 229 00:32:11,120 --> 00:32:12,840 gentilmente, 230 00:32:13,000 --> 00:32:15,520 e voc� sentir� prazer do seu clit�ris. 231 00:32:16,160 --> 00:32:18,400 -De que est� falando? -O importante 232 00:32:18,840 --> 00:32:20,720 � ser prudente, 233 00:32:21,320 --> 00:32:24,200 voc�, sobretudo. Proiba-o uma coisa: 234 00:32:25,000 --> 00:32:27,880 de 'cair em seu mar". 235 00:32:28,200 --> 00:32:29,960 O que est� tentando dizer? 236 00:32:37,720 --> 00:32:41,960 Mossane, tia Mingue pediu-me que visse se voc� estava com Dibor. 237 00:32:42,120 --> 00:32:44,600 Esse menino nunca nos sa�da. 238 00:32:45,320 --> 00:32:48,600 Sim, Dibor, Mossane, bom dia. 239 00:32:51,320 --> 00:32:53,240 O que est� acontecendo? 240 00:32:56,320 --> 00:32:58,840 Foi Fara quem me mandou. 241 00:32:58,960 --> 00:33:02,160 Ele a espera em minha casa, ou melhor na casa de meu irm�o Ndiack. 242 00:33:02,320 --> 00:33:03,560 Meus pais sa�ram. 243 00:33:04,120 --> 00:33:06,680 -Voc� disse � minha m�e? -Eu n�o sou louco. 244 00:33:06,800 --> 00:33:08,160 Quem � louco? 245 00:33:09,800 --> 00:33:13,040 Ele quer me levar �s ilhas de Saloum. S� voc� pode me ajudar. 246 00:33:13,160 --> 00:33:16,320 V� com ele, aproveite a greve, 247 00:33:16,720 --> 00:33:19,840 Man tomar� conta de tia Mingue. 248 00:33:23,560 --> 00:33:25,000 O que est� dizendo, Dibor? 249 00:33:25,120 --> 00:33:27,760 Man, quando Deus me der um filho, 250 00:33:28,000 --> 00:33:30,520 menina ou menino, irei lhe dar o nome de Mossane. 251 00:34:05,520 --> 00:34:10,680 Com seu olhar, eu me esque�o da fome, da sede, da solid�o. 252 00:34:14,400 --> 00:34:15,760 Venha se sentar. 253 00:34:31,280 --> 00:34:33,040 Ao v�-la, 254 00:34:35,000 --> 00:34:36,840 meu cora��o pula. 255 00:34:37,720 --> 00:34:40,160 Sabe que meu cora��o � s� seu. 256 00:34:40,920 --> 00:34:44,320 Posso sentir meu cora��o, que o ama, batendo. 257 00:34:58,520 --> 00:35:00,680 Sua beleza me segue por toda a parte, 258 00:35:00,800 --> 00:35:02,600 noite e dia. 259 00:35:03,600 --> 00:35:05,640 Eu tamb�m te amo. 260 00:35:26,680 --> 00:35:29,680 N�o se v�. Espero n�o a ter incomodado. 261 00:35:29,800 --> 00:35:31,520 N�o, eu estava de sa�da. 262 00:35:41,200 --> 00:35:43,560 Mam�e, estou melhor. 263 00:35:45,360 --> 00:35:47,440 Dentro de poucos dias, voc� ver�, 264 00:35:47,600 --> 00:35:50,920 poder� jogar fora os p�s e ra�zes de tio Baak, 265 00:35:51,040 --> 00:35:52,640 sinto-me melhor. 266 00:35:56,080 --> 00:35:57,800 Como est�? 267 00:35:57,920 --> 00:36:00,680 Melhor, asseguro-lhe. 268 00:36:01,320 --> 00:36:03,680 -Estou melhor. -Voc� est� curado. 269 00:36:03,920 --> 00:36:05,840 Outra vez, seus jogos intermin�veis. 270 00:36:12,960 --> 00:36:15,880 Estou lhe dizendo que estou melhor. 271 00:36:20,720 --> 00:36:22,800 Voc� est� recome�ando, fique quieto. 272 00:36:24,360 --> 00:36:26,240 Acabei de arrumar tudo, agora me vou. 273 00:36:32,240 --> 00:36:34,920 N�o, deixe-me, pare. 274 00:36:35,840 --> 00:36:38,320 Amanh� voc� vai ao campo com papai. 275 00:36:39,840 --> 00:36:41,240 Fique comigo. 276 00:36:52,320 --> 00:36:54,240 Venha esfregar minhas costas. 277 00:37:13,800 --> 00:37:16,280 J� chega, muito obrigada. 278 00:37:48,440 --> 00:37:50,560 Voc� � t�o bonita! 279 00:37:50,800 --> 00:37:53,160 Que silhueta, que paix�o! 280 00:37:53,440 --> 00:37:55,240 Minha coisa linda, 281 00:37:56,280 --> 00:38:00,400 ei, o homem que se casar com voc� estar� completo. 282 00:38:02,960 --> 00:38:05,720 N�o tenho sen�o 14 invernos e voc� j� pensa nisso. 283 00:38:05,960 --> 00:38:09,800 Em sua idade, eu j� estava com seu pai. 284 00:38:10,800 --> 00:38:12,520 Eh, repare, 285 00:38:13,600 --> 00:38:16,120 os jovens de hoje n�o sabem escolher, 286 00:38:17,040 --> 00:38:21,520 seguem as emo��es, que os levam sempre � efem�ride. 287 00:38:21,680 --> 00:38:23,520 N�o compreendo. 288 00:38:23,640 --> 00:38:25,040 Verdade! 289 00:38:25,640 --> 00:38:27,760 Pode-se aprender a amar. 290 00:38:28,480 --> 00:38:31,600 Acostumamos com nossos parceiros e acabamos por am�-los. 291 00:38:32,240 --> 00:38:35,440 Venha, voc� � minha amiga.. 292 00:38:37,080 --> 00:38:40,800 vamos tomar um pouco de ar, � sombra das amendoeiras. 293 00:38:40,920 --> 00:38:44,800 Somos amigas, n�s nos entendemos, 294 00:38:46,440 --> 00:38:48,080 minha Mossane. 295 00:39:00,160 --> 00:39:02,280 Voc� aconchega-se como um beb�. 296 00:39:02,560 --> 00:39:05,280 Acabou, voc� � uma jovem mulher. 297 00:39:09,600 --> 00:39:13,080 Quanto eu tinha sua idade, era bonita, tamb�m. 298 00:39:17,160 --> 00:39:18,840 Boa tarde. 299 00:39:19,160 --> 00:39:21,720 Est�o em paz? 300 00:39:22,200 --> 00:39:24,120 Boa tarde, Sitor. 301 00:39:30,040 --> 00:39:31,280 Boa tare, Senghane. 302 00:39:34,600 --> 00:39:36,280 Mingu�, 303 00:39:37,080 --> 00:39:38,840 Diouf! 304 00:39:40,200 --> 00:39:42,760 -Como vai? -Muito bem, obrigada. 305 00:39:43,360 --> 00:39:46,840 Nossa estrela, como est�? 306 00:39:46,840 --> 00:39:47,600 Muito bem. 307 00:39:48,560 --> 00:39:52,880 Mossane, por que nunca vem me ver? 308 00:39:58,080 --> 00:39:59,760 Por que raz�o? 309 00:40:13,600 --> 00:40:15,160 Mam�e, 310 00:40:15,680 --> 00:40:19,320 sempre que estamos juntas, algu�m vem nos aborrecer. 311 00:40:26,040 --> 00:40:29,320 Meu filho, minha semente, 312 00:40:30,320 --> 00:40:33,800 jure pela sua placenta e diga que me ama. 313 00:40:33,920 --> 00:40:36,920 Quero Mossane por esposa, 314 00:40:37,040 --> 00:40:40,320 juro pelo cinto de meu pai. 315 00:40:48,120 --> 00:40:50,200 "O departamento de informa��o" est� chegando. 316 00:40:50,320 --> 00:40:54,760 Sou o gri� da fam�lia e confirmo isso. 317 00:40:54,920 --> 00:40:57,280 Sentimos sua falta. Voc� nos esqueceu? 318 00:40:57,400 --> 00:41:01,360 Como seria poss�vel? Sua fam�lia e a minha s�o ligadas. 319 00:41:01,600 --> 00:41:04,440 Voc� j� viu um b�falo perder seu caminho para a manada? 320 00:41:04,720 --> 00:41:08,200 Ou um macaco esquecer a �rvore com frutos deliciosos? 321 00:41:08,840 --> 00:41:11,440 Sauda��es, Mingue. 322 00:41:12,880 --> 00:41:14,640 V� buscar-lhe algo para beber. 323 00:41:22,640 --> 00:41:25,040 O que o pessoal da aldeia est� falando? 324 00:41:27,760 --> 00:41:31,320 Todos falam dela. Que ela possa se manter a salvo de 325 00:41:31,840 --> 00:41:34,400 palavras cru�is e olhos malignos. 326 00:41:34,920 --> 00:41:36,280 Am�m. 327 00:41:36,400 --> 00:41:39,400 -Voc� ouviu alguma coisa? -O de sempre. 328 00:41:39,600 --> 00:41:42,480 O velho Senghane confidenciou-me 329 00:41:43,440 --> 00:41:47,320 ele quer que seu filho se case com Mossane. 330 00:41:47,440 --> 00:41:50,240 Ele passou por aqui. 331 00:41:50,360 --> 00:41:52,520 -Eu sei. -O que voc� lhe disse? 332 00:41:52,640 --> 00:41:54,000 Ou�a-me. 333 00:41:54,760 --> 00:41:57,360 Ou�a-me bem, 334 00:41:57,600 --> 00:41:57,960 �s vezes � melhor concordar do que dar seu conselho. 335 00:41:58,000 --> 00:42:01,040 �s vezes � melhor concordar do que dar seu conselho. 336 00:42:04,840 --> 00:42:07,600 O que voc� pensa de Sitor? 337 00:42:08,040 --> 00:42:13,520 A fam�lia tem boa ascend�ncia... 338 00:42:13,520 --> 00:42:16,560 Mas, digamos, a fam�lia � desamparada. 339 00:42:18,280 --> 00:42:20,400 Coloco todas minhas esperan�as em Mossane. 340 00:42:20,520 --> 00:42:23,520 Voc� est� certa. O que devo dizer? 341 00:42:23,880 --> 00:42:27,360 Em minha opini�o, voc� deve fazer um bom investimento 342 00:42:27,480 --> 00:42:30,040 caso contr�rio voc� apodrece antes de comer o cuscuz. 343 00:42:30,200 --> 00:42:34,960 Mas tenha paci�ncia mulher, o eleito, o figur�o vai se manifestar. 344 00:42:35,320 --> 00:42:38,960 Eu conto muito com minha filha. 345 00:42:39,160 --> 00:42:40,280 Voc� tem raz�o. 346 00:42:41,480 --> 00:42:42,960 Deixe-me confirmar: 347 00:42:43,480 --> 00:42:46,720 O Eterno fez-lhe um favor, dando-lhe Mossane, 348 00:42:47,600 --> 00:42:49,400 beleza sem igual. 349 00:42:57,280 --> 00:43:00,280 Olhe para esse sorriso. 350 00:43:12,280 --> 00:43:13,760 -Como vai? -Boa tarde. 351 00:43:14,520 --> 00:43:16,080 Como vai? 352 00:43:18,560 --> 00:43:19,920 Olhe para sso. 353 00:43:21,360 --> 00:43:22,680 Que juventude! 354 00:43:24,120 --> 00:43:27,880 Esses jovens n�o s�o nem carne nem peixe. 355 00:43:28,000 --> 00:43:30,520 N�o t�m nem f� nem lei. 356 00:45:13,920 --> 00:45:15,400 Mingue! 357 00:45:17,480 --> 00:45:19,160 O que est� acontecendo. 358 00:45:20,840 --> 00:45:23,080 N�o posso mais descansar. 359 00:45:23,560 --> 00:45:25,000 Estou preocupada. 360 00:45:29,240 --> 00:45:30,720 Tenha f�. 361 00:45:36,160 --> 00:45:37,840 N�o chore. 362 00:46:04,760 --> 00:46:06,360 Se n�s n�o os vincularmos 363 00:46:06,560 --> 00:46:08,280 Ngor vai ficar preso. 364 00:46:10,520 --> 00:46:18,680 � necess�rio que Ngor e Mossane 365 00:46:19,120 --> 00:46:22,360 passem do sono ao sonho 366 00:46:23,240 --> 00:46:25,640 e do sonho � realidade 367 00:46:26,760 --> 00:46:31,040 pois a� h� uma amizade �nica 368 00:46:31,520 --> 00:46:33,720 e as rela��es deles s�o suspeitas. 369 00:46:43,160 --> 00:46:47,040 N�s vivemos num mundo de tenta��es. 370 00:47:02,760 --> 00:47:04,960 E tudo isso � voc�, m�e deles 371 00:47:06,000 --> 00:47:08,720 que sonhou com isso, durante uma de suas gravidezes. 372 00:47:13,680 --> 00:47:18,400 Voc� n�o precisa se lembrar, pois foi h� muito tempo. 373 00:47:47,080 --> 00:47:48,280 Vamos continuar 374 00:47:48,280 --> 00:47:51,040 nossa discuss�o. 375 00:47:59,560 --> 00:48:01,560 Devo lhe dizer: 376 00:48:03,360 --> 00:48:06,240 minha sobrinha � t�o linda que seu irm�o est� apaixonado por ela. 377 00:48:08,240 --> 00:48:10,760 Precisamos por um fim nisso. 378 00:48:10,960 --> 00:48:12,640 Tenha miseric�rdia! 379 00:48:12,960 --> 00:48:15,880 Ningu�m aceitaria uma maldi��o dessas em sua fam�lia. 380 00:48:16,320 --> 00:48:19,600 Sua beleza s� cria conflitos 381 00:48:19,720 --> 00:48:21,880 e disc�rdia. 382 00:48:22,520 --> 00:48:25,800 Precisamos arrumar-lhe um marido rapidamente. 383 00:48:25,920 --> 00:48:27,440 Entendido? 384 00:48:27,840 --> 00:48:28,720 Claro. 385 00:48:30,440 --> 00:48:31,880 Tenha f�, 386 00:48:32,800 --> 00:48:35,960 os esp�ritos e os antepassados s� predizem coisas boas. 387 00:48:37,440 --> 00:48:39,680 Fa�a a cerim�nia longe de aldeia, 388 00:48:41,320 --> 00:48:43,480 no mato, 389 00:48:43,880 --> 00:48:46,120 numa encruzilhada 390 00:48:46,360 --> 00:48:49,160 onde os ventos do Este, Oeste 391 00:48:49,760 --> 00:48:51,760 Norte e Sul se encontrem 392 00:48:51,880 --> 00:48:54,400 e voc� restaurar� a ordem. 393 00:48:57,240 --> 00:48:58,960 Eu j� vou. 394 00:49:21,080 --> 00:49:23,240 Pare e escute-me. 395 00:49:29,120 --> 00:49:30,880 Vim para falar com voc�. 396 00:49:32,400 --> 00:49:35,360 Hoje mesmo, todo o mal deve ser eliminado 397 00:49:36,240 --> 00:49:39,840 assim as l�nguas m�s se calar�o. 398 00:50:05,560 --> 00:50:08,800 Voc�s cresceram juntos, muito unidos, 399 00:50:08,920 --> 00:50:11,960 mas sua amizade ultrapassa o entendimento. 400 00:50:33,400 --> 00:50:36,000 Ponha seu p� direito � frente 401 00:50:36,360 --> 00:50:39,520 pois o esquerdo traz tristeza. 402 00:51:35,840 --> 00:51:37,120 Ancestrais, 403 00:51:37,240 --> 00:51:39,920 aceitem esta oferenda 404 00:51:40,120 --> 00:51:41,840 o tio deles predisse 405 00:51:41,960 --> 00:51:44,320 que depois disso, dormiremos bem. 406 00:51:48,440 --> 00:51:51,000 Crian�as, at� amanh�. 407 00:51:51,240 --> 00:51:53,200 Vou oferecer a pele deste animal 408 00:51:53,320 --> 00:51:55,840 aos meninos, que a assar�o. 409 00:52:59,800 --> 00:53:01,200 Estou com medo. 410 00:53:01,360 --> 00:53:03,040 N�o tenha medo, estou aqui. 411 00:53:03,200 --> 00:53:04,880 Olhe para mim. 412 00:53:05,600 --> 00:53:08,600 Quero olhar em seus olhos at� que fique cego. 413 00:53:24,480 --> 00:53:27,400 Paz! Pe�o paz aos meus ancestrais, 414 00:53:28,440 --> 00:53:30,480 que tudo termine em paz. 415 00:53:32,360 --> 00:53:33,840 Beba! 416 00:53:38,680 --> 00:53:40,040 Beba! 417 00:54:01,680 --> 00:54:03,040 Saiam! 418 00:54:09,120 --> 00:54:10,760 Venham se vestir. 419 00:54:13,320 --> 00:54:16,360 Estou com dores no corpo todo. 420 00:54:16,520 --> 00:54:18,680 Preencha o buraco e ent�o v�o descansar. 421 00:54:20,440 --> 00:54:22,960 Sinto o ar fresco do inverno, 422 00:54:23,960 --> 00:54:26,880 a esperan�a de uma boa colheita. 423 00:54:28,400 --> 00:54:29,400 Quanto a voc�, 424 00:54:29,560 --> 00:54:32,600 viver� com seu tio para continuar o tratamento. 425 00:54:32,760 --> 00:54:34,240 Eu o levarei. 426 00:55:25,120 --> 00:55:27,080 Entre, professor. 427 00:55:32,200 --> 00:55:33,520 Sente-se. 428 00:55:35,320 --> 00:55:37,520 Meu filho Diogoye 429 00:55:37,800 --> 00:55:41,600 que trabalho no exterior na Concorde Lafayette, 430 00:55:41,760 --> 00:55:43,440 enviou-me esta carta. 431 00:55:43,600 --> 00:55:46,240 Ele est� ali, nas fotos. 432 00:55:47,400 --> 00:55:50,280 A roupa caseira que ele usa l�, ele mandou para mim, 433 00:55:50,400 --> 00:55:51,960 est� em meu caminh�o. 434 00:55:53,200 --> 00:55:56,240 Ele � filho generoso, s�rio, 435 00:55:56,240 --> 00:55:59,160 que nos ajuda muito. 436 00:56:03,040 --> 00:56:05,200 Ele diz: "Querido pai, 437 00:56:05,720 --> 00:56:09,160 espero que esta carta encontre toda a fam�lia 438 00:56:09,360 --> 00:56:11,040 em perfeita sa�de." 439 00:56:12,480 --> 00:56:14,480 Ele diz que trabalha muito 440 00:56:15,680 --> 00:56:19,160 e que a solid�o lhe pesa, quando ele volta ao seu quarto. 441 00:56:19,640 --> 00:56:23,320 Ele diz tamb�m que ap�s pensar em seu desejo por mais de um ano, 442 00:56:23,840 --> 00:56:27,160 decidiu falar com voc�s. 443 00:56:30,160 --> 00:56:33,360 Mossane foi-lhe prometida desde que ela nasceu 444 00:56:33,960 --> 00:56:36,320 e chegou o momento de se casarem. 445 00:56:41,400 --> 00:56:43,040 Ele diz: Pai... 446 00:56:43,920 --> 00:56:47,360 eu deixo tudo sob sua inteira responsabilidade 447 00:56:47,560 --> 00:56:50,160 para que voc� tome as medidas necess�rias. 448 00:56:51,280 --> 00:56:53,960 Diz que o agradece por tudo. 449 00:56:58,320 --> 00:57:00,560 Diz que a partir de agora manda-lhe 450 00:57:00,840 --> 00:57:05,400 todo o necess�rio para o casamento 451 00:57:05,560 --> 00:57:07,960 mais o dinheiro para o dote. 452 00:57:08,600 --> 00:57:11,120 Ele diz estar falando com sua m�e 453 00:57:13,560 --> 00:57:14,840 e que conta com ela. 454 00:57:17,720 --> 00:57:19,880 O dia t�o esperado enfim chegou. 455 00:57:20,160 --> 00:57:23,480 Nenhuma outra garota da aldeia e da vizinhan�a poderia fazer melhor. 456 00:57:24,120 --> 00:57:26,680 Muito obrigado, sr. professor. 457 00:57:26,800 --> 00:57:29,880 Eu o chamarei, quando for lhe responder. 458 00:57:30,000 --> 00:57:32,120 Com prazer, adeus. 459 00:57:34,160 --> 00:57:36,480 Irei ver Farba Diouf. 460 00:57:47,840 --> 00:57:50,240 -Quanto por essa galinha? -1000 francos. 461 00:57:50,680 --> 00:57:52,680 Olhe para isso. 462 00:57:52,880 --> 00:57:54,440 E essa? 463 00:57:55,320 --> 00:57:57,120 -Quanto? -500. 464 00:58:08,040 --> 00:58:10,200 Quanto por essa? -100 francos. 465 00:58:10,600 --> 00:58:12,360 -E essa? -200. 466 00:58:12,840 --> 00:58:14,080 E essa? 467 00:58:14,240 --> 00:58:16,640 Olhe a�, � a sra. Ndour! 468 00:58:17,560 --> 00:58:19,320 -Faye. -Ndour. -Faye. -Ndour. (v�rias vezes) 469 00:58:20,720 --> 00:58:22,880 Diogoye vai se casar com Mossane? 470 00:58:23,000 --> 00:58:24,480 Claro que vai. 471 00:58:25,200 --> 00:58:26,560 � voc�, Mingue? 472 00:58:27,680 --> 00:58:30,560 Mulher �vida, ela toca em tudo mas n�o compra nada. 473 00:58:30,840 --> 00:58:33,840 -Diouf. -Faye. 474 00:58:39,120 --> 00:58:40,200 Como vai Samba? 475 00:58:40,320 --> 00:58:42,760 Ele est� ausente at� hoje � noite. 476 00:58:45,120 --> 00:58:47,760 -Como vai Mossane? -Ela est� bem. 477 00:58:48,360 --> 00:58:50,680 Encantadora como sempre! 478 00:58:50,800 --> 00:58:54,480 Tenho que ir depressa. A cozinha me espera, antes da volta de Samba. 479 00:58:54,600 --> 00:58:56,400 Que neg�cio, aquela carta! 480 00:59:11,560 --> 00:59:13,760 Bom dia. 481 00:59:14,000 --> 00:59:18,800 Mossane deve seguir a vontade tra�ada pelos seus pais. 482 00:59:19,040 --> 00:59:21,840 Isso n�o � justo, claro que n�o �. Adeus. 483 00:59:53,240 --> 00:59:57,040 Oh, Mossane, por sua beleza os Pangools apareceram. 484 00:59:57,960 --> 01:00:01,520 � sua beleza, ningu�m resiste 485 01:00:02,880 --> 01:00:06,920 Mossane, s� rivalidades e lutas! 486 01:00:17,120 --> 01:00:18,920 Mossane quer amar 487 01:00:19,120 --> 01:00:20,800 e n�s afogamos seu amor 488 01:00:20,920 --> 01:00:23,760 nas hist�rias de dinheiro e palavra dada 489 01:00:23,960 --> 01:00:25,920 n�s fazemos esses acordos 490 01:00:26,400 --> 01:00:28,320 sem lhe pedir a opini�o. 491 01:00:40,400 --> 01:00:44,200 Isso n�o � aceit�vel! Lutaremos. 492 01:00:48,720 --> 01:00:51,640 Hoje, s� temos cuscuz, 493 01:00:52,000 --> 01:00:53,560 e n�o h� sesta, nada. 494 01:00:54,720 --> 01:00:57,600 V� descansar, n�o se preocupe. 495 01:01:03,160 --> 01:01:07,040 Acalme-se, eu falarei com Mingue. 496 01:01:17,040 --> 01:01:20,000 Isso ser� uma alegria para m�e Mingue. 497 01:01:20,120 --> 01:01:23,360 Invejo Mossane, pois a carteira de Diogoye � bem recheada. 498 01:01:23,760 --> 01:01:26,120 Mossane tem a casa mais bonita. 499 01:01:26,240 --> 01:01:28,280 Todo dinheiro deles vem de Diogoye. 500 01:01:43,800 --> 01:01:45,480 Como v�o? 501 01:02:11,360 --> 01:02:13,640 Espere, minha pequena, vou ajud�-la. 502 01:02:23,360 --> 01:02:26,280 Pronto, est� pesado. 503 01:02:53,240 --> 01:02:55,440 Os pais de Mossane s�o abutres. 504 01:02:55,560 --> 01:02:59,440 Uma vez que Fara der um filho a Mossane 505 01:03:00,360 --> 01:03:02,440 Diogoye j� era! 506 01:03:20,800 --> 01:03:23,040 Fique em p� Mingue 507 01:03:23,360 --> 01:03:25,120 n�o h� tempo a perder. 508 01:03:25,280 --> 01:03:28,240 Diogoye � a pr�pria seguran�a. 509 01:03:28,360 --> 01:03:31,040 N�o poder�amos esperar melhor proposta. 510 01:03:31,160 --> 01:03:33,920 Quando temos uma vaca, precisamos ordenh�-la. 511 01:03:35,080 --> 01:03:37,080 Diogoye era por quem eu esperava. 512 01:03:38,400 --> 01:03:39,720 Samba, 513 01:03:40,000 --> 01:03:42,200 meu fiel gri�, 514 01:03:42,720 --> 01:03:45,000 vou enfeit�-lo com dinheiro. 515 01:03:49,360 --> 01:03:53,560 Voc� j� testou as �guas da costa em que Mossane e seu pai vivem? 516 01:03:53,760 --> 01:03:56,480 Meu marido s� diz uma coisa: 517 01:03:57,080 --> 01:04:00,160 "A �gua l�mpida s� se mistura com a �gua l�mpida." 518 01:04:01,720 --> 01:04:03,880 Mossane � o problema. 519 01:04:05,240 --> 01:04:08,880 Uma vez, brincando, eu lhe disse, "encontrei-lhe um bom marido". 520 01:04:09,920 --> 01:04:11,800 Ela olhou-me fixamente 521 01:04:12,680 --> 01:04:14,560 nos meus olhos 522 01:04:15,200 --> 01:04:19,520 e respondeu: "M�e, voc� pensa que as coisas acontecem do jeito que voc� quer? 523 01:04:19,760 --> 01:04:20,960 � mesmo? 524 01:04:21,080 --> 01:04:23,840 N�o � grave, ela cresceu, 525 01:04:23,960 --> 01:04:26,600 esse � o come�o da adolesc�ncia, 526 01:04:26,720 --> 01:04:29,600 a forma��o da personalidade. 527 01:04:30,800 --> 01:04:34,040 Minha decis�o final ser� tomada sem a opini�o dela. 528 01:04:34,200 --> 01:04:35,680 Isso � �bvio. 529 01:04:36,040 --> 01:04:37,800 Tente saber mais. 530 01:04:37,920 --> 01:04:39,720 Claro. 531 01:04:53,320 --> 01:04:54,920 Mossane, vamos caminhar um pouco.. 532 01:05:00,080 --> 01:05:02,000 Voc� quer roubar minha esposa! 533 01:05:04,560 --> 01:05:06,400 Pare. Acalme-se. 534 01:05:09,880 --> 01:05:11,800 -Pisarei em seu cad�ver. -Pare. 535 01:05:12,320 --> 01:05:13,600 Acalme-se. 536 01:05:13,720 --> 01:05:16,160 -Vamos. -Vou mat�-lo. 537 01:05:16,280 --> 01:05:17,440 Vamos. 538 01:05:31,360 --> 01:05:34,080 Meu filho, eles nos humilharam. 539 01:05:37,960 --> 01:05:39,520 Estou vulner�vel. 540 01:05:43,040 --> 01:05:45,600 Perdi minha m�e muito cedo 541 01:05:46,600 --> 01:05:49,120 e esperava... 542 01:05:50,840 --> 01:05:53,680 Melhor agir do que esperar! 543 01:05:53,880 --> 01:05:59,280 Em meu tempo, peg�mos a garota que am�vamos. 544 01:05:59,560 --> 01:06:02,200 Eles venderam a filha, para ficar mais ricos, 545 01:06:02,320 --> 01:06:04,200 � lament�vel. 546 01:06:05,480 --> 01:06:08,000 Papai, juro que vou pegar Mossane, 547 01:06:08,120 --> 01:06:10,520 aquela beleza diab�lica! 548 01:06:32,720 --> 01:06:35,120 Jovem, p�rola nobre, 549 01:06:35,360 --> 01:06:38,640 diga-me, quem � o felizardo por quem seu cora��o suspira? 550 01:06:40,120 --> 01:06:43,360 Devo fazer minha escolha ou seguir o dedo que minha m�e aponta? 551 01:06:43,480 --> 01:06:45,680 A juventude de hoje 552 01:06:45,800 --> 01:06:48,480 recusa-se ser o arado apontado pelos seus pais. 553 01:06:49,080 --> 01:06:50,960 Eu n�o cederei, eu escolherei. 554 01:06:51,080 --> 01:06:53,320 O que vou lhe dizer, voc� deveria saber: 555 01:06:53,440 --> 01:06:55,320 s� de falar em Fara, 556 01:06:55,440 --> 01:06:58,280 meu cora��o bate como uma borboleta presa numa teia de aranha. 557 01:06:58,400 --> 01:07:00,680 Quando eu o vejo, meu cora��o fica desvairado. 558 01:07:02,640 --> 01:07:03,840 Voc� me surpreende. 559 01:07:04,000 --> 01:07:08,200 O que sua m�e e seu pai pensar�o? O que a aldeia dir�? 560 01:07:08,800 --> 01:07:10,400 Estou pronta para a falta de respeito deles. 561 01:07:10,520 --> 01:07:12,760 Recuso-me ser a hiena, comendo cad�veres. 562 01:07:12,880 --> 01:07:14,640 E voc�, voc� est� do lado deles. 563 01:07:14,960 --> 01:07:17,960 Quem, eu? Como? 564 01:07:18,520 --> 01:07:20,640 S� lutas, 565 01:07:21,040 --> 01:07:22,920 nada al�m de lutas! 566 01:07:23,240 --> 01:07:26,720 Samba, fa�a-me um favor. Pe�o-lhe que diga a Fara 567 01:07:27,080 --> 01:07:29,160 que vou me juntar a ele, que preciso lhe falar. 568 01:07:29,280 --> 01:07:32,920 Juntar a ele? Quando? Onde? 569 01:07:33,040 --> 01:07:34,680 Diga-lhe, ele entender�. 570 01:07:34,800 --> 01:07:36,320 Isso � o fim do mundo. 571 01:07:36,640 --> 01:07:39,000 Os jovens de hoje est�o constantemente nos surpreendendo. 572 01:07:52,640 --> 01:07:53,880 M�e, 573 01:07:54,360 --> 01:07:57,560 meu casamento � coisa minha. Vou me casar com quem eu amo, Fara. 574 01:07:57,680 --> 01:07:58,880 Quem? 575 01:07:59,320 --> 01:08:00,720 Quem? 576 01:08:01,320 --> 01:08:03,480 Nunca em minha vida. 577 01:08:03,680 --> 01:08:05,960 Voc� quem devia ter se casado com um ministro ou um deputado! 578 01:08:06,080 --> 01:08:08,480 Diogoye pagou seus d�bitos, ent�o voc� � quem est� presa. 579 01:08:11,040 --> 01:08:12,880 Voc� nos exaspera. 580 01:08:13,200 --> 01:08:16,160 Nunca mais pronuncie essas palavras diab�licas em minha casa. 581 01:08:32,760 --> 01:08:35,760 Eu a maldigo, terra est�ril. 582 01:08:36,360 --> 01:08:38,200 Voc� n�o serve para nada. 583 01:08:41,760 --> 01:08:44,000 Pangools, meus ancestrais, 584 01:08:45,080 --> 01:08:47,320 sinto-me sozinha aqui. 585 01:08:49,440 --> 01:08:52,480 � Mossane, voc� est� sozinha nesta terra 586 01:08:53,080 --> 01:08:58,800 Meu d� � sab�-la t�o linda e t�o s� 587 01:09:27,600 --> 01:09:29,480 Vamos, galope, meu cavalo. 588 01:09:29,640 --> 01:09:32,600 Ei, n�o coma tudo, d� a minha parte. 589 01:09:38,600 --> 01:09:40,240 Vamos ver. 590 01:09:45,360 --> 01:09:48,320 Socorro! Socorro! 591 01:09:48,760 --> 01:09:50,240 Deixe-a! 592 01:10:13,680 --> 01:10:16,240 Quando Massone n�o est� feliz, 593 01:10:16,600 --> 01:10:18,760 eu fico triste. 594 01:10:19,360 --> 01:10:22,480 Quando ela chora, eu sofro. 595 01:10:34,200 --> 01:10:36,920 Mingue, n�o queimamos uma �rvore carregada de frutos. 596 01:10:37,040 --> 01:10:39,160 Eu sei, Man. 597 01:10:49,280 --> 01:10:51,160 Tenha piedade de Mossane. 598 01:10:51,280 --> 01:10:53,320 Prometo-lhe. 599 01:10:58,600 --> 01:11:01,400 Que os Pangools nos protejam. 600 01:11:02,080 --> 01:11:04,640 Possam nossos ancestrais nos dar a paz. 601 01:11:18,960 --> 01:11:21,440 Ele vai marcar. 602 01:11:21,800 --> 01:11:23,360 Que estranho! 603 01:11:25,360 --> 01:11:28,280 Meu "tam-tam do mato" avisou o fim da greve. 604 01:11:28,880 --> 01:11:31,480 Podemos recome�ar nossos cursos em breve. 605 01:11:34,240 --> 01:11:36,000 Deram a data exata? 606 01:11:36,120 --> 01:11:37,040 N�o. 607 01:11:37,160 --> 01:11:39,160 Vamos! 608 01:12:00,560 --> 01:12:03,360 Voc� deveria ter "acabado a refei��o" 609 01:12:03,800 --> 01:12:06,280 a fim de estragar esse maldito casamento. 610 01:12:08,240 --> 01:12:10,200 Voc�, meu amigo, 611 01:12:11,000 --> 01:12:13,080 voc�, primo de Mossane, 612 01:12:13,560 --> 01:12:15,120 voc� fala assim? 613 01:12:18,520 --> 01:12:21,640 O que tenho a oferecer � Mossane? 614 01:12:22,640 --> 01:12:25,160 Como reembolsar tudo que seus pais 615 01:12:25,280 --> 01:12:27,200 aceitaram de Diogoye? 616 01:12:27,680 --> 01:12:30,560 Eu n�o tenho nada, nada mesmo. 617 01:12:30,680 --> 01:12:32,640 Eu sou um pobre estudante. 618 01:12:33,440 --> 01:12:35,280 Diga a verdade: 619 01:12:35,560 --> 01:12:37,840 Os pais de Mossane s�o meus parentes tamb�m, 620 01:12:38,400 --> 01:12:41,280 e pela pr�pria seguran�a e conforto, eles venderam minha prima. 621 01:12:41,840 --> 01:12:43,680 Isso n�o � moral. 622 01:12:44,480 --> 01:12:48,720 Ndiack, quando a terra n�o mais nutre os homens, 623 01:12:49,720 --> 01:12:51,560 n�o h� mais moral. 624 01:13:12,480 --> 01:13:16,520 Sene, coelho de orelhas grandes, rabo curto e pernas �geis! 625 01:13:16,640 --> 01:13:18,240 Onde est� o amigo de Diokel? 626 01:13:19,480 --> 01:13:22,560 Seu est�mago cheio de comida est� brilhando. 627 01:13:25,800 --> 01:13:29,040 Eu jejuo h� dois dias. 628 01:13:29,680 --> 01:13:32,000 N�o comi nada, nada mesmo. 629 01:13:33,720 --> 01:13:35,200 Est� brincando! 630 01:13:36,320 --> 01:13:38,400 Jejuar � ao fardo do mesquinho, 631 01:13:38,520 --> 01:13:42,040 faz isso para economizar dinheiro. 632 01:13:42,480 --> 01:13:44,320 Aqueles que t�m o corpo redondo, 633 01:13:44,440 --> 01:13:45,960 cheio e gordo 634 01:13:46,080 --> 01:13:48,320 s� o fazem uma vez por ano, 635 01:13:48,560 --> 01:13:51,960 e outra vez, porque eles detestam jejuar. 636 01:13:55,400 --> 01:13:57,040 Louvemos a Deus. 637 01:13:58,000 --> 01:14:01,360 Juntos conseguimos bra�os para a aldeia. 638 01:14:01,880 --> 01:14:04,480 N�s vivemos a agonia das cabanas dos iniciados. 639 01:14:04,600 --> 01:14:07,680 Parentes na divers�o, fomos criados juntos. 640 01:14:07,800 --> 01:14:08,800 Aperte minha m�o. 641 01:14:09,520 --> 01:14:12,080 Este aperto de m�o que � 642 01:14:12,360 --> 01:14:14,440 fraternal e amig�vel. 643 01:14:14,560 --> 01:14:17,560 Um aperto de m�o fraternal e amig�vel, confirmo isso! 644 01:14:18,240 --> 01:14:19,960 E entre nossos filhos! 645 01:14:20,920 --> 01:14:23,160 Como v�o seus estudos? 646 01:14:23,800 --> 01:14:25,840 Diga-me novamente o que voc� est� estudando? 647 01:14:26,040 --> 01:14:27,360 Agronomia. 648 01:14:29,000 --> 01:14:30,880 Agr... 649 01:14:32,240 --> 01:14:34,560 Nunca serei capaz de pronunciar essa palavra. 650 01:14:34,800 --> 01:14:36,800 Tantos anos de sua juventude 651 01:14:37,080 --> 01:14:40,200 perdidos na faculdade, aprendendo como se tornar um campon�s! 652 01:14:41,560 --> 01:14:43,840 Faltam apenas 3 anos, pai. 653 01:14:45,400 --> 01:14:47,160 Eu quase me esqueci: 654 01:14:47,800 --> 01:14:51,680 Mossane disse-me para lhe dizer que estar� esperando no lugar de costume. 655 01:14:52,920 --> 01:14:55,720 Em minha opini�o, voc� deveria parar de v�-la. 656 01:14:56,680 --> 01:14:58,800 Responda � minha pergunta: 657 01:14:59,400 --> 01:15:02,120 Esfrega-se um pote de barro com pedra? 658 01:15:03,680 --> 01:15:05,440 N�o me ensinaram isso. 659 01:15:05,720 --> 01:15:08,040 Eu nunca abusei dela. 660 01:15:08,400 --> 01:15:09,520 Voc� est� certo, meu filho. 661 01:15:09,640 --> 01:15:11,720 N�o h� outra como Mossane. 662 01:15:13,240 --> 01:15:15,920 Felicidade n�o � noite nem dia. 663 01:15:17,960 --> 01:15:20,760 � preciso evitar as suposi��es e os conflitos 664 01:15:21,000 --> 01:15:23,160 desde que meus sentimentos s�o puros. 665 01:15:23,280 --> 01:15:26,760 Poderia acontecer com qualquer um. 666 01:15:28,760 --> 01:15:31,400 M�e Mingue 667 01:15:33,040 --> 01:15:36,280 escolheu Diogoye, o imigrante, o novo rico. 668 01:15:37,320 --> 01:15:39,600 N�o sou nada, sen�o um estudante. 669 01:15:40,040 --> 01:15:41,520 Sou o intruso a ser eliminado. 670 01:15:41,640 --> 01:15:43,080 Veremos. 671 01:16:04,160 --> 01:16:05,360 Fara, 672 01:16:06,000 --> 01:16:07,160 como vai? 673 01:16:07,280 --> 01:16:08,840 Foi Mossane quem me enviou, 674 01:16:08,960 --> 01:16:11,720 ela disse para n�o esper�-la, ela n�o pode vir. 675 01:16:40,240 --> 01:16:41,920 Tome, beba. 676 01:16:45,400 --> 01:16:48,440 Tente se acalmar. Deite-se um pouco. 677 01:16:54,440 --> 01:16:56,800 Por que ainda estou viva? 678 01:16:57,160 --> 01:16:59,040 Talvez eu devesse fugir. 679 01:17:10,320 --> 01:17:13,640 Nunca pensei que Mossane fosse capaz de se rebelar. 680 01:17:15,520 --> 01:17:20,000 Diogoye resolveu todos nossos problemas porque ele ama Mossane. 681 01:17:23,400 --> 01:17:24,440 Fale comigo 682 01:17:25,040 --> 01:17:28,440 ao inv�s de se refugiar atr�s de seu ros�rio. 683 01:17:30,200 --> 01:17:32,960 � verdade que estamos amarrados, 684 01:17:34,200 --> 01:17:36,440 mas Diogoye ser� um bom marido. 685 01:17:39,360 --> 01:17:41,000 Estou tonta, 686 01:17:42,760 --> 01:17:44,360 posso sentir outra vez 687 01:17:45,080 --> 01:17:47,040 as dores do parto. 688 01:17:47,520 --> 01:17:51,480 Sinto-me voltando a tornar-me uma �rf� outra vez, como quando nasci. 689 01:17:57,400 --> 01:17:59,000 Foi para evitar isso 690 01:17:59,480 --> 01:18:02,880 que tirei Mossane da escola ap�s ela ter recebido o diploma 691 01:18:03,800 --> 01:18:07,360 porque a escola d� a nossas crian�as uma educa��o bastarda. 692 01:18:08,640 --> 01:18:12,480 Elas nos deixam e nunca chegam ao seu destino. 693 01:18:13,320 --> 01:18:15,000 Tornam-se eternos caminhantes 694 01:18:15,280 --> 01:18:18,240 e um certo prov�rbio assim os descreve: 695 01:18:19,000 --> 01:18:21,600 "Uma bunda n�o pode sentar-se em dois cavalos ao mesmo tempo, 696 01:18:21,720 --> 01:18:23,760 com o risco se ser rasgada em duas." 697 01:18:23,880 --> 01:18:27,240 Para evitar isso, vou adiantar os planos, 698 01:18:27,400 --> 01:18:30,400 o casamento ser� celebrado, a kola comida 699 01:18:30,600 --> 01:18:32,880 e tudo voltar� � ordem. 700 01:18:45,640 --> 01:18:48,520 Para dizer a verdade, voc� � o respons�vel, 701 01:18:48,880 --> 01:18:51,000 o n�mero 1 de toda a cerim�nia. 702 01:18:52,960 --> 01:18:54,800 N�o lhe disseram? 703 01:18:54,920 --> 01:18:58,200 Voc� entendeu, mulher, 704 01:18:59,480 --> 01:19:02,800 minha boca deve descansar para estar em forma. 705 01:19:02,920 --> 01:19:04,680 O evento obriga. 706 01:19:04,920 --> 01:19:06,880 Voc� sempre me surpreende. 707 01:19:13,800 --> 01:19:14,160 Baak est� chegando. 708 01:19:14,200 --> 01:19:14,680 Baak est� chegando. 709 01:19:15,080 --> 01:19:16,680 Meu irm�o est� aqui. 710 01:19:17,320 --> 01:19:18,520 Bem-vindo, estou radiante. 711 01:19:18,560 --> 01:19:18,880 Bem-vindo, estou radiante. 712 01:19:26,200 --> 01:19:28,160 Os convidados est�o chegando. 713 01:19:28,200 --> 01:19:29,880 A festa j� come�ou! 714 01:19:30,240 --> 01:19:32,280 Minha filha verdadeiramente � feita de ouro! 715 01:19:40,560 --> 01:19:43,920 Sejam bem-vindos, meus consogros. 716 01:19:58,400 --> 01:20:00,040 Que atmosfera! 717 01:20:29,320 --> 01:20:31,520 Um momento de sil�ncio. 718 01:20:33,280 --> 01:20:34,920 Lamento. 719 01:21:00,160 --> 01:21:03,960 S� um bra�o muito forte � capaz de 720 01:21:04,080 --> 01:21:07,480 levantar 100kg de arroz e isto se v� a olho nu. 721 01:21:10,200 --> 01:21:12,720 Todas as jovens a invenjam, Mossane 722 01:21:12,840 --> 01:21:15,640 pois voc� tem tudo. Parab�ns. 723 01:21:19,160 --> 01:21:19,440 Diogoye � generoso. 724 01:21:19,600 --> 01:21:21,280 Ele se manteve s�o 725 01:21:21,400 --> 01:21:23,520 naquela terra estrangeira. 726 01:21:23,680 --> 01:21:27,560 Se ele tivesse aderido ao �lcool, � droga, 727 01:21:27,840 --> 01:21:30,360 ele nunca se lembraria de sua promesa 728 01:21:30,520 --> 01:21:32,640 e n�o se casaria com Mossane hoje. 729 01:21:36,160 --> 01:21:38,640 Abram bem os olhos e ouvidos! 730 01:21:39,360 --> 01:21:41,960 "Lavem" seus olhos, 731 01:21:42,080 --> 01:21:44,160 admirem: 732 01:21:44,440 --> 01:21:47,160 Diogoye enviou o dote de Mossane. 733 01:21:48,000 --> 01:21:50,880 E... 734 01:21:51,120 --> 01:21:53,600 uma m�quina de costura, 735 01:21:54,640 --> 01:21:56,760 um rel�gio de pulso de ouro. 736 01:22:00,040 --> 01:22:03,240 Esse mala est� cheia de roupas 737 01:22:03,440 --> 01:22:07,760 e de enfeites, escolhidos por Diogoye especialmente para Mossane. 738 01:22:11,280 --> 01:22:11,520 Estes 25 mil francos 739 01:22:12,560 --> 01:22:15,360 para as irm�s do pai e as irm�s da m�e. 740 01:22:19,360 --> 01:22:19,520 Estes 50 mil francos 741 01:22:20,400 --> 01:22:22,920 para a toalete de Mossane 742 01:22:22,960 --> 01:22:23,240 para a toalete de Mossane. 743 01:22:27,040 --> 01:22:28,840 Diogoye � bom, 744 01:22:29,680 --> 01:22:30,840 ele nunca se esqueceu de n�s. 745 01:22:31,875 --> 01:22:36,360 Estes 15 mil francos s�o para os velhos da aldeia para que rezem pelos jovens. 746 01:22:38,880 --> 01:22:40,480 E voc�, 747 01:22:40,760 --> 01:22:43,240 sem o qual n�o haveria essa atmosfera, 748 01:22:43,560 --> 01:22:46,640 Isto � para voc�, pais do gri�. 749 01:22:57,560 --> 01:23:00,440 Isto � para voc�, esposa de Samba. 750 01:23:05,680 --> 01:23:06,960 Pendure isso. 751 01:23:07,560 --> 01:23:09,040 S� posso falar coisas boas 752 01:23:11,040 --> 01:23:14,320 e n�o � a primeira vez. 753 01:23:14,880 --> 01:23:16,720 Sua generosidade � bem conhecida 754 01:23:17,640 --> 01:23:18,800 em toda a aldeia. 755 01:23:18,920 --> 01:23:22,160 Voc� marcou este dia, n�o nos esqueceremos jamais. 756 01:23:22,560 --> 01:23:25,200 Este dia carrega seu selo. 757 01:23:25,320 --> 01:23:28,560 N�o falhou com a tradi��o de nossas duas fam�lias. 758 01:23:28,800 --> 01:23:30,480 Eu a sa�do. 759 01:23:32,840 --> 01:23:35,000 Muito obrigado 760 01:23:35,520 --> 01:23:36,960 e eu sa�do voc�. 761 01:23:37,120 --> 01:23:38,520 J� soube? 762 01:23:38,640 --> 01:23:42,480 Seu augusto pai ofereceu-me um jumento para minha fam�lia. 763 01:23:45,320 --> 01:23:47,720 Mingue, agrade�o-a novamente. 764 01:23:47,960 --> 01:23:51,560 N�o faz mais do que perpetuar o gesto que legar� �s crian�as. 765 01:23:52,000 --> 01:23:53,880 Longa vida � Mossane 766 01:23:54,000 --> 01:23:57,000 e a Diogoye, que est� no exterior. 767 01:23:57,160 --> 01:24:00,400 Que sejam preservados. Que seu casamento seja aben�oado. 768 01:24:02,240 --> 01:24:04,880 Para voc�, Mingue, eu dan�o e canto. 769 01:24:35,480 --> 01:24:38,360 A carne e o cora��o v�o juntos. 770 01:24:38,480 --> 01:24:41,840 Carne sem cora��o... isto � imposs�vel. 771 01:24:42,240 --> 01:24:44,920 Eu me jogaria num po�o. 772 01:24:45,600 --> 01:24:48,400 Acalme-se, n�o diga nada. 773 01:24:49,840 --> 01:24:53,680 Papai e mam�e puseram um fim aos meus estudos, o que me permitiria viver s� 774 01:24:53,800 --> 01:24:56,800 e esperar pelo homem que amo. 775 01:25:00,600 --> 01:25:03,720 N�o quero nada dele. 776 01:25:07,480 --> 01:25:08,720 Peguem tudo. 777 01:25:13,840 --> 01:25:16,760 Veja, � lindo, n�o �? 778 01:25:18,600 --> 01:25:20,880 Veja, � lindo, n�o �? 779 01:25:30,600 --> 01:25:34,560 Veja como voc� emagreceu. Em seu lugar, eu me mataria. 780 01:25:45,640 --> 01:25:49,640 Meus pais, minhas m�es permitam-me a palavra 781 01:25:50,040 --> 01:25:52,120 mesmo se for contra a tradi��o. 782 01:25:54,240 --> 01:25:57,040 O que voc� pensa, n�o nos interessa. 783 01:25:59,480 --> 01:26:02,960 Minha nora, quero saber o que quer e realizar seu desejo. 784 01:26:04,600 --> 01:26:05,840 Muito obrigada, tia. 785 01:26:05,960 --> 01:26:08,760 Se o casamento fosse um neg�cio de dinheiro, 786 01:26:08,880 --> 01:26:10,880 aceitaria sua oferta. 787 01:26:11,000 --> 01:26:14,320 Eu me recuso a ser encurralada por um pacote. 788 01:26:14,320 --> 01:26:15,760 Ningu�m me consultou. 789 01:26:16,080 --> 01:26:18,360 Meu cora��o n�o ama Diogoye. 790 01:26:18,480 --> 01:26:21,240 Devolva-lhe o dote. 791 01:26:21,360 --> 01:26:23,960 Diga-lhe que o casamento nunca ter� lugar. 792 01:26:24,560 --> 01:26:28,000 Eu lhe disse que voc� se casaria com ele. 793 01:26:28,200 --> 01:26:30,960 Voc� ser� banhada e depilada. 794 01:26:31,080 --> 01:26:33,520 Caso contr�rio, eu amaldi�oo voc�. 795 01:26:38,960 --> 01:26:40,520 Queridos convidados, 796 01:26:41,080 --> 01:26:42,840 escutem-me: 797 01:26:43,200 --> 01:26:46,040 cada fam�lia tem um chefe 798 01:26:46,360 --> 01:26:49,720 e agora est�o vendo um ante voc�s. 799 01:26:50,200 --> 01:26:52,760 Minha palavra � uma 800 01:26:53,120 --> 01:26:55,480 e eu respeito a palavra dada. 801 01:26:55,840 --> 01:26:58,840 Mossane, voc� se casar� com Diogoye 802 01:26:59,920 --> 01:27:03,440 como lhe foi prometida, desde que nasceu. 803 01:27:03,840 --> 01:27:07,480 Honra vem antes do sentimento. 804 01:27:43,240 --> 01:27:46,160 -E voc� quem casa sua filha? -Estou casando minha filha Mossane. 805 01:27:46,280 --> 01:27:48,680 Ela vai desposar meu filho Diogoye. 806 01:27:48,800 --> 01:27:51,080 -Voc�s concordam? -Sim. 807 01:28:01,880 --> 01:28:04,560 Esta quantia pelos protocolos 808 01:28:05,640 --> 01:28:07,560 Esta por hav�-los postos no mundo. 809 01:28:07,720 --> 01:28:10,240 Esta pela m�e, 810 01:28:10,240 --> 01:28:10,760 esta pelo pai, 811 01:28:10,960 --> 01:28:13,000 esta pela mesquita. 812 01:28:17,400 --> 01:28:18,040 Desde Ad�o e Eva devemos nos casar. 813 01:28:18,160 --> 01:28:20,600 desde Ad�o e Eva devemos nos casar. 814 01:28:20,720 --> 01:28:23,520 Celebro o casamento de Mossane e Diogoye 815 01:28:23,640 --> 01:28:26,160 como o querem seus pais e m�es. 816 01:28:26,280 --> 01:28:28,000 Aben�oo este casamento. 817 01:28:37,520 --> 01:28:41,160 Diogoye quer que sua esposa encontre-se com ele na pr�xima lua. 818 01:30:12,800 --> 01:30:15,080 Ndiack, Ndiack, est� a�? 819 01:30:17,200 --> 01:30:18,840 Onde est� Fara? 820 01:30:21,080 --> 01:30:22,200 Mossane, � voc�? 821 01:30:22,640 --> 01:30:25,600 Todos partiram, a greve acabou. 822 01:30:56,000 --> 01:30:58,080 Socorro! 823 01:31:45,960 --> 01:31:49,160 O calor obriga todos a ficarem acordados? 824 01:31:49,480 --> 01:31:51,360 Voc� viu Mossane? 825 01:31:51,760 --> 01:31:53,760 Depois do crep�sculo, meu cora��o est� tenso. 826 01:31:53,880 --> 01:31:55,400 Por piedade, onde ela est�? 827 01:31:55,560 --> 01:31:58,520 Onde ela poderia estar a esta hora? Em noite cerrada? 828 01:31:58,640 --> 01:32:01,440 Ela n�o est� na casa de seu primo Ndiack? 829 01:32:13,040 --> 01:32:15,560 Ndiack voltou para a universidade. 830 01:32:16,560 --> 01:32:18,440 Aonde Mossane poderia ter ido? 831 01:32:30,120 --> 01:32:31,320 Diokel, 832 01:32:33,720 --> 01:32:35,600 onde est� Mossane? 833 01:32:38,240 --> 01:32:40,360 Fara voltou para a faculdade. 834 01:35:48,320 --> 01:35:50,640 Lembrem-se: 835 01:35:51,920 --> 01:35:53,840 Siga, filha de L�ona, 836 01:35:54,160 --> 01:35:56,080 Yacine, de Dioffior! 837 01:35:57,560 --> 01:36:02,240 Todas partiram antes de se casar... 838 01:36:35,120 --> 01:36:38,120 Todas partiram, levando suas virtudes. 839 01:36:38,360 --> 01:36:41,880 Mossane partiu. 840 01:36:43,080 --> 01:36:45,400 Quem escolheu nossa aldeia 841 01:36:45,520 --> 01:36:49,440 e deixou Mossane em sua costa? 842 01:36:50,040 --> 01:36:54,320 P�rola que cintila no mercado 843 01:36:55,480 --> 01:36:59,600 Doce caba�a, t�o fresca e fr�gil 844 01:36:59,960 --> 01:37:03,080 Sob o c�u azul, como uma palmeira 845 01:37:03,680 --> 01:37:08,280 Com seu ramalhete de palmas soberbas ante o machado 846 01:37:10,920 --> 01:37:14,520 Oh Mossane, espl�ndido estandarte do sol 847 01:37:15,120 --> 01:37:19,680 Ningu�m correu em seu aux�lio 848 01:37:20,160 --> 01:37:24,520 O destino nos fez surdos � sua ang�stia 849 01:37:26,400 --> 01:37:27,560 � Mossane 850 01:37:27,680 --> 01:37:29,480 Em nossas can��es 851 01:37:29,720 --> 01:37:33,840 A sua face sempre resplandece 852 01:37:34,400 --> 01:37:36,400 Oh, P�rola do Mbissel 853 01:37:36,520 --> 01:37:39,880 Colhida em plena juventude 854 01:37:40,280 --> 01:37:42,640 Roog disse: 855 01:37:42,760 --> 01:37:45,960 Que voc� n�o teria mais do que 14 invernos 856 01:37:46,960 --> 01:37:52,160 Lembrem-se deste dia 857 01:37:52,440 --> 01:37:56,880 Uma nuvem de poeira cobriu Mbissel 858 01:37:57,840 --> 01:38:02,880 Mossane, irm� de Ngor repousa 859 01:38:03,400 --> 01:38:08,080 � o fim de sua noite 860 01:38:09,040 --> 01:38:11,120 Quem escolheu nossa aldeia 861 01:38:11,320 --> 01:38:15,000 e deixou Mossane em sua costa? 862 01:39:02,001 --> 01:39:10,001 Legenda em portugu�s do Brasil: Lu Stoker - Doe Sangue 61803

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.