All language subtitles for MBD

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer Download
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai Download
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,120 --> 00:00:24,650 (eerie music playing) 2 00:00:41,000 --> 00:00:43,930 (instrumental music playing) 3 00:02:43,760 --> 00:02:46,120 (thunder rumbling) 4 00:04:12,780 --> 00:04:14,440 Will they come? 5 00:04:14,450 --> 00:04:17,150 They'll come. 6 00:04:17,150 --> 00:04:20,380 Here. Stamp those and mail them. 7 00:04:59,520 --> 00:05:01,320 It's ringing. 8 00:05:01,320 --> 00:05:02,990 Please walk myron over there. 9 00:05:02,990 --> 00:05:06,560 My leg looks like a tree in this fog. 10 00:05:08,960 --> 00:05:12,500 What a godforsaken spot to get lost. 11 00:05:12,500 --> 00:05:15,200 We passed a better spot. 12 00:05:16,300 --> 00:05:18,770 (telephone ringing) 13 00:05:28,150 --> 00:05:29,450 Hello? 14 00:05:29,450 --> 00:05:31,750 Hello? Hello? 15 00:05:32,320 --> 00:05:34,620 Tell them we're lost. 16 00:05:34,620 --> 00:05:36,990 (ringing continues) 17 00:05:41,730 --> 00:05:43,860 Nobody answered, the phone went dead. 18 00:05:43,860 --> 00:05:44,730 Then why did you say hello? 19 00:05:44,730 --> 00:05:47,100 Funny, i could have sworn... What, dickie? 20 00:05:47,100 --> 00:05:49,100 Sounded like somebody snipped the wire. 21 00:05:49,100 --> 00:05:53,070 Really? What did it sound like? 22 00:05:54,070 --> 00:05:55,540 Snip. 23 00:06:01,240 --> 00:06:02,210 Willie: Some fog, eh, pop? 24 00:06:02,210 --> 00:06:06,550 Wang: I've heard the weather report. Drive, please. 25 00:06:06,550 --> 00:06:08,810 It's as thick as pea soup. 26 00:06:08,820 --> 00:06:10,980 Not a soul around for miles. 27 00:06:10,980 --> 00:06:14,220 Know what l think? Perfect place for a murder. 28 00:06:14,220 --> 00:06:19,520 Conversation like television set on honeymoon. 29 00:06:19,520 --> 00:06:20,960 Unnecessary. 30 00:06:44,780 --> 00:06:46,810 (door creaking) 31 00:06:55,660 --> 00:06:57,960 Willie: Where are we going? 32 00:06:57,960 --> 00:07:00,290 Who is mr. Twain? 33 00:07:00,300 --> 00:07:02,130 What did he mean by "dinner and a murder"? 34 00:07:02,130 --> 00:07:05,530 Questions like athlete's foot. 35 00:07:05,530 --> 00:07:09,570 After while, very irritating. 36 00:07:10,070 --> 00:07:11,500 (dog barking) 37 00:07:11,500 --> 00:07:12,600 To stop car, please. 38 00:07:12,610 --> 00:07:15,110 What's wrong? Stop car, please. 39 00:07:15,110 --> 00:07:16,970 (dog howling) 40 00:07:18,410 --> 00:07:21,280 To shut engine off, please. 41 00:07:22,450 --> 00:07:24,080 Listen. 42 00:07:24,410 --> 00:07:26,880 I don't hear nothing. What do you hear? 43 00:07:26,880 --> 00:07:29,410 Double negative and dog. 44 00:07:29,420 --> 00:07:31,220 So what? 45 00:07:31,220 --> 00:07:32,320 If not mistaken, 46 00:07:32,320 --> 00:07:35,220 Dog belong to mr. Dick charleston. 47 00:07:35,220 --> 00:07:36,320 Who is dick charleston? 48 00:07:36,320 --> 00:07:40,590 I am. Thank you. Did you see a little white... 49 00:07:40,760 --> 00:07:43,020 Wang. A white wang? 50 00:07:43,030 --> 00:07:45,290 Good heavens. Sidney wang. 51 00:07:45,290 --> 00:07:47,260 What are you doing here? 52 00:07:47,260 --> 00:07:48,690 No doubt same as you. 53 00:07:48,700 --> 00:07:54,200 Looking for bridge to home of mr. Lionel twain. 54 00:07:54,200 --> 00:07:54,700 You too, huh? 55 00:07:54,700 --> 00:07:57,300 Must be important to invite two such eminent detectives. 56 00:07:57,300 --> 00:08:02,540 Excuse, please. To introduce japanese son, willie. 57 00:08:02,540 --> 00:08:02,970 Hi. 58 00:08:02,970 --> 00:08:04,410 Japanese? But i thought... 59 00:08:04,410 --> 00:08:06,940 Mrs. Wang and i never had children. 60 00:08:06,940 --> 00:08:09,480 Willie adopted number three son. 61 00:08:09,480 --> 00:08:12,310 Be careful on this road. It's treacherous. 62 00:08:12,310 --> 00:08:15,950 Treacherous road like fresh mushroom... 63 00:08:16,750 --> 00:08:17,310 Idiot. 64 00:08:17,320 --> 00:08:19,920 Not finish mushroom story. 65 00:08:19,920 --> 00:08:22,020 You're idiot. 66 00:08:22,150 --> 00:08:23,620 (scoffs) 67 00:08:27,390 --> 00:08:30,990 I'm sorry, monsieur perrier, but i can see nothing. 68 00:08:30,990 --> 00:08:33,660 This fog is thick as bouillabaisse. 69 00:08:33,660 --> 00:08:34,530 Nuts. 70 00:08:34,530 --> 00:08:36,630 Pardon? Nuts. Nuts. 71 00:08:36,630 --> 00:08:38,770 No nuts in my chocolate. 72 00:08:38,770 --> 00:08:42,440 You got raisins. I asked for nuts. 73 00:08:42,440 --> 00:08:45,440 He didn't have any nuts. 74 00:08:46,240 --> 00:08:47,510 The man in the shop? 75 00:08:47,510 --> 00:08:49,610 That's why i took raisins. 76 00:08:49,610 --> 00:08:51,610 Never mind. 77 00:08:51,610 --> 00:08:54,910 We will soon be there for dinner. Hot soup. 78 00:08:54,910 --> 00:08:56,310 Still, monsieur, 79 00:08:56,320 --> 00:08:58,250 Something is not right here. 80 00:08:58,250 --> 00:09:01,080 I can feel it in my bones. 81 00:09:01,790 --> 00:09:03,020 In your what? 82 00:09:03,020 --> 00:09:04,950 In my bones. 83 00:09:05,020 --> 00:09:07,490 Buns? You have buns? 84 00:09:07,490 --> 00:09:10,160 You bought buns and didn't tell me? 85 00:09:10,160 --> 00:09:11,460 Where are they? 86 00:09:11,460 --> 00:09:14,630 No, monsieur. The bones in my body. 87 00:09:14,630 --> 00:09:18,660 Don't speak with an accent when i'm hungry. 88 00:09:28,710 --> 00:09:30,580 Sam, this is useless. 89 00:09:30,580 --> 00:09:31,780 Nobody asked you, baby. 90 00:09:31,780 --> 00:09:35,980 Yes, they did. You asked me back there if... 91 00:09:35,980 --> 00:09:37,280 That was then, this is now, 92 00:09:37,280 --> 00:09:40,620 And nobody knows what tomorrow will be. 93 00:09:40,620 --> 00:09:43,820 That's the way things are. 94 00:09:43,820 --> 00:09:47,220 Sam, i really worry about you sometimes. 95 00:09:47,230 --> 00:09:48,190 All right. Cut the malarkey. 96 00:09:48,190 --> 00:09:50,560 This trip is strictly business with me. 97 00:09:50,560 --> 00:09:52,490 What do you got on this twain guy? 98 00:09:52,500 --> 00:09:54,500 He was born in san francisco in 1906. 99 00:09:54,500 --> 00:09:58,370 Mother was a roman catholic. Father was an orthodox jew. 100 00:09:58,370 --> 00:10:01,170 The marriage lasted two hours. 101 00:10:01,170 --> 00:10:01,870 Any children? 102 00:10:01,870 --> 00:10:06,710 One daughter, 32, irene, who calls herself rita. 103 00:10:06,710 --> 00:10:08,210 Just like a dame. 104 00:10:08,210 --> 00:10:10,040 Don't stop. You're doing fine. 105 00:10:10,040 --> 00:10:15,250 Arrested in 1932 for selling pornographic bibles. 106 00:10:15,250 --> 00:10:16,180 Charges were dropped 107 00:10:16,180 --> 00:10:18,550 When the church refused to turn over the bibles. 108 00:10:18,550 --> 00:10:23,090 In '46, he was picked up in el paso, texas, 109 00:10:23,090 --> 00:10:26,760 For smuggling a truckload of rich white americans 110 00:10:26,760 --> 00:10:29,290 Into mexico to pick melons. 111 00:10:29,290 --> 00:10:33,760 He was sent to the dallas state hospital for mental observation. 112 00:10:33,770 --> 00:10:37,100 We've picked ourselves a queer bird. 113 00:10:37,100 --> 00:10:38,430 Anything else? 114 00:10:38,440 --> 00:10:39,370 Oh, yeah. Get this, sam. 115 00:10:39,370 --> 00:10:44,040 Lionel twain has one interesting physical characteristic. 116 00:10:44,040 --> 00:10:46,210 He has no pinkies. 117 00:10:46,640 --> 00:10:48,210 No pinkies? 118 00:10:48,210 --> 00:10:49,910 He only has eight fingers? 119 00:10:49,910 --> 00:10:54,850 No, 10. He just doesn't have any pinkies. 120 00:10:54,850 --> 00:10:56,280 Good work, angel. 121 00:10:56,280 --> 00:10:59,420 Thanks, sam. Where'd you dig up that stuff? 122 00:10:59,420 --> 00:11:01,420 I wrote to twain and asked him. 123 00:11:01,420 --> 00:11:03,420 Good thinking. 124 00:11:04,360 --> 00:11:05,790 (engine sputtering) 125 00:11:05,790 --> 00:11:07,190 What's the matter? 126 00:11:07,190 --> 00:11:10,290 Wouldn't you know? Out of gas. 127 00:11:10,560 --> 00:11:15,730 I saw a station about 5 miles back, sam. 128 00:11:15,960 --> 00:11:20,000 I want you to know i'll be waiting for you. 129 00:11:31,410 --> 00:11:35,510 Willie: The bridge doesn't look safe. 130 00:11:35,520 --> 00:11:37,480 One way to find out. 131 00:11:37,480 --> 00:11:38,550 Drive across. 132 00:11:38,550 --> 00:11:40,950 Aren't you coming with me? 133 00:11:40,950 --> 00:11:44,550 Weight of two men may be too much. 134 00:11:44,560 --> 00:11:45,660 Why do i have to drive? 135 00:11:45,660 --> 00:11:50,290 (bridge creaking) because i smart enough to get out first. 136 00:12:01,810 --> 00:12:04,340 (creaking continues) 137 00:12:06,710 --> 00:12:07,810 It's going to collapse, pop. 138 00:12:07,810 --> 00:12:12,480 Not worry. Father find other way to house. 139 00:12:23,430 --> 00:12:25,630 I made it, pop. I made it. 140 00:12:25,630 --> 00:12:31,330 Good. Now come back and get adopted father. 141 00:12:34,300 --> 00:12:35,430 Look at invitation. 142 00:12:35,440 --> 00:12:37,270 What number of house? 143 00:12:37,270 --> 00:12:38,540 Two, two... 144 00:12:38,540 --> 00:12:41,170 Correct. 22, twain's house. 145 00:12:41,170 --> 00:12:42,940 Continue. 146 00:13:08,200 --> 00:13:10,460 Did you see that? No. 147 00:13:10,470 --> 00:13:12,270 Neither did i. 148 00:13:18,410 --> 00:13:21,810 Stop. Do not move. 149 00:13:21,980 --> 00:13:23,540 Something's wrong here. 150 00:13:23,540 --> 00:13:26,580 What is it, pop? Do not ask questions. 151 00:13:26,580 --> 00:13:27,110 Do as i say. 152 00:13:27,110 --> 00:13:30,610 When i tell you jump, you jump. 153 00:13:30,620 --> 00:13:31,450 Five, 154 00:13:31,450 --> 00:13:34,280 Four, three, two... 155 00:13:36,450 --> 00:13:38,550 Holy shanghai! 156 00:13:39,120 --> 00:13:42,420 Nice counting, pop. How did you know? 157 00:13:42,430 --> 00:13:44,490 Look on ground. 158 00:13:45,160 --> 00:13:48,730 Ha! Even had correct shoe size. 159 00:13:48,730 --> 00:13:50,360 Someone gone great trouble 160 00:13:50,360 --> 00:13:54,230 To make welcome guest not so welcome. 161 00:13:55,100 --> 00:13:56,370 Ring bell, please. 162 00:13:56,370 --> 00:13:59,300 Are you nuts, pop? Someone's trying to kill us. 163 00:13:59,300 --> 00:14:03,110 Yes. Should make exciting weekend. 164 00:14:03,110 --> 00:14:04,570 Ring, please. 165 00:14:04,580 --> 00:14:07,610 I wish it was monday morning. 166 00:14:09,710 --> 00:14:10,950 Well, here goes. 167 00:14:10,950 --> 00:14:12,980 (woman screaming) 168 00:14:12,980 --> 00:14:15,320 Holy cow. They're killing someone. 169 00:14:15,320 --> 00:14:17,920 Calm yourself. Didn't you hear her scream? 170 00:14:17,920 --> 00:14:20,020 No. You heard scream. 171 00:14:20,020 --> 00:14:23,820 More experienced ear heard doorbell. 172 00:14:23,820 --> 00:14:25,860 Listen again. 173 00:14:26,290 --> 00:14:28,630 (woman screaming) 174 00:14:29,530 --> 00:14:34,800 Mr. Twain has macabre sense of humor, yes? 175 00:14:35,330 --> 00:14:37,730 (thunder rumbling) 176 00:14:56,690 --> 00:14:59,990 Good evening. We have been expecting you. 177 00:14:59,990 --> 00:15:01,560 But in what condition? 178 00:15:01,560 --> 00:15:04,590 Roof in need of repair. 179 00:15:04,590 --> 00:15:08,230 I'm afraid the house is falling apart. 180 00:15:09,330 --> 00:15:10,860 May we come in, please? 181 00:15:10,860 --> 00:15:13,900 I'm so sorry. I thought you were in. 182 00:15:13,900 --> 00:15:17,770 You are mr. And mrs. Charleston? 183 00:15:18,400 --> 00:15:18,970 Not quite. 184 00:15:18,970 --> 00:15:22,710 I am inspector wang of catalina police. 185 00:15:22,710 --> 00:15:25,510 This adopted son, willie. 186 00:15:26,340 --> 00:15:29,780 I trust you had a pleasant journey. 187 00:15:41,760 --> 00:15:46,590 Strange weather. Storm only outside, 188 00:15:46,600 --> 00:15:48,430 Wind inside. 189 00:15:48,430 --> 00:15:51,960 That's just one of mr. Twain's little toys, 190 00:15:51,970 --> 00:15:53,600 An electronic device. 191 00:15:53,600 --> 00:15:56,400 Mr. Twain, as you will soon discover, 192 00:15:56,400 --> 00:15:59,500 Prefers his atmosphere murky. 193 00:15:59,510 --> 00:16:01,370 May i have your bags, sir? 194 00:16:01,370 --> 00:16:04,070 No. Son will get bags. 195 00:16:04,080 --> 00:16:06,410 That is why i adopted him. 196 00:16:06,410 --> 00:16:07,380 Very good, sir. 197 00:16:07,380 --> 00:16:09,140 One moment, please, 198 00:16:09,150 --> 00:16:11,680 While i close the door. 199 00:16:14,020 --> 00:16:18,980 Now, i will show you to your room. 200 00:16:30,030 --> 00:16:32,160 Very large house. 201 00:16:32,170 --> 00:16:33,060 No other servants? 202 00:16:33,070 --> 00:16:36,530 I'm not sure. I've never seen anyone. 203 00:16:39,200 --> 00:16:43,570 Mr. Twain asked me to make you comfortable. 204 00:16:43,580 --> 00:16:46,740 He will be joining you after dinner. 205 00:16:46,740 --> 00:16:47,680 After dinner? 206 00:16:47,680 --> 00:16:50,380 Host not have dinner with guests? 207 00:16:50,380 --> 00:16:54,820 No. Mr. Twain prefers to eat out. 208 00:17:05,360 --> 00:17:07,190 (barking) 209 00:17:08,000 --> 00:17:10,460 Wait, please. What that? 210 00:17:10,460 --> 00:17:12,830 It's nothing, sir. Just the cat. 211 00:17:12,830 --> 00:17:15,200 (barking continues) 212 00:17:15,200 --> 00:17:16,670 That cat? 213 00:17:16,670 --> 00:17:19,770 You feed cat dog food? 214 00:17:19,770 --> 00:17:22,140 He's a very angry cat. 215 00:17:22,140 --> 00:17:24,640 Mr. Twain had him fixed, 216 00:17:24,640 --> 00:17:26,740 And he didn't want to be. 217 00:17:26,750 --> 00:17:28,310 (growls) 218 00:17:29,110 --> 00:17:30,250 Big house, huh, pop? 219 00:17:30,250 --> 00:17:34,150 Big house like man married to fat woman. 220 00:17:34,150 --> 00:17:36,480 Hard to get around. 221 00:17:36,490 --> 00:17:38,420 Here we are. 222 00:17:38,790 --> 00:17:41,050 I'm sure you'll find this suitable. 223 00:17:41,060 --> 00:17:42,260 Boy, it's a cold house. 224 00:17:42,260 --> 00:17:43,360 I've taken care of that, sir. 225 00:17:43,360 --> 00:17:47,890 You'll find a nice, cozy fire in your room, sir. 226 00:18:06,210 --> 00:18:07,450 It's a bit smoky, sir. 227 00:18:07,450 --> 00:18:11,280 That fireplace hasn't been used in years. 228 00:18:11,280 --> 00:18:13,020 At least the bed is warm. 229 00:18:13,020 --> 00:18:16,550 If you wish anything, sir, please ring. 230 00:18:16,560 --> 00:18:17,520 Where buzzer? 231 00:18:17,520 --> 00:18:20,960 It's behind the bed, sir. There. 232 00:18:20,960 --> 00:18:22,090 Dinner will be at 9:00, 233 00:18:22,090 --> 00:18:26,490 And mr. Twain likes his guests to dress. 234 00:18:26,600 --> 00:18:28,700 (woman screaming) 235 00:18:28,700 --> 00:18:31,570 The doorbell. Excuse me. 236 00:18:34,270 --> 00:18:36,300 Wow. What a creepy guy. 237 00:18:36,300 --> 00:18:38,470 Why would anyone hire a blind butler? 238 00:18:38,470 --> 00:18:40,910 For one thing, very cheap. 239 00:18:40,910 --> 00:18:44,580 How butler know how much he get paid? 240 00:18:48,250 --> 00:18:50,410 Drink this. You'll feel better. 241 00:18:50,420 --> 00:18:51,410 If myron hadn't barked, 242 00:18:51,420 --> 00:18:53,750 We wouldn't have seen that statue falling. 243 00:18:53,750 --> 00:18:56,520 It wasn't meant to kill. It's a warning. 244 00:18:56,520 --> 00:18:58,390 Somebody's just trying to frighten us, but why? 245 00:18:58,390 --> 00:19:01,190 He's doing a wonderful job. 246 00:19:01,190 --> 00:19:02,520 Why hasn't anybody answered? 247 00:19:02,520 --> 00:19:05,930 Don't ring it again, dickie. Knock, don't ring. 248 00:19:05,930 --> 00:19:07,830 I won't. I promise. 249 00:19:07,830 --> 00:19:10,030 (thunder rumbling) 250 00:19:12,770 --> 00:19:14,400 (growling) 251 00:19:15,300 --> 00:19:16,530 What is it now, myron? 252 00:19:16,530 --> 00:19:19,200 Up there, dora. Look. 253 00:19:19,940 --> 00:19:20,840 A blind butler. 254 00:19:20,840 --> 00:19:24,370 Don't let him park the car, dickie. 255 00:19:30,010 --> 00:19:33,910 Good evening. We have been expecting you. 256 00:19:33,910 --> 00:19:35,250 We let ourselves in. 257 00:19:35,250 --> 00:19:36,450 Dick and dora charleston. 258 00:19:36,450 --> 00:19:40,350 Good evening. We have been expecting you. 259 00:19:41,620 --> 00:19:42,680 Your room is ready. 260 00:19:42,690 --> 00:19:44,620 Just follow me, please. 261 00:19:44,620 --> 00:19:46,090 (growls) 262 00:19:46,090 --> 00:19:49,620 Never mind, ma'am. It's just the cat. 263 00:19:53,600 --> 00:19:54,560 Our luggage is outside. 264 00:19:54,560 --> 00:19:58,500 I'll get it when i park the car. 265 00:20:01,540 --> 00:20:03,970 Is mr. Wang here? Yes. 266 00:20:03,970 --> 00:20:05,900 They're resting in their room. 267 00:20:05,910 --> 00:20:09,810 I put you in the same wing as mr. Wang. 268 00:20:09,810 --> 00:20:13,440 Isn't that nice? We're in wang's wing. 269 00:20:20,780 --> 00:20:24,190 Not many people come to the manor these days. 270 00:20:24,190 --> 00:20:26,650 It's nice to hear guests again. 271 00:20:26,660 --> 00:20:28,920 Thank you. You are? Bensonmum. 272 00:20:28,920 --> 00:20:29,690 Thank you, benson. 273 00:20:29,690 --> 00:20:33,560 No. My name is bensonmum. 274 00:20:33,560 --> 00:20:35,530 Bensonmum? Yes, sir. 275 00:20:35,530 --> 00:20:37,560 Jamesir bensonmum. 276 00:20:37,560 --> 00:20:38,030 Jamesir? 277 00:20:38,030 --> 00:20:40,530 Yes, sir. Jamesir bensonmum? 278 00:20:40,530 --> 00:20:42,170 Yes, sir. How odd. 279 00:20:42,170 --> 00:20:45,600 My father's name, sir. What? 280 00:20:45,600 --> 00:20:47,540 Howard bensonmum. 281 00:20:47,540 --> 00:20:49,340 Your father was howard bensonmum? 282 00:20:49,340 --> 00:20:50,710 Leave it be, dickie. 283 00:20:50,710 --> 00:20:54,640 Here is the late mrs. Twain's room. 284 00:20:54,640 --> 00:20:56,980 She died in here. 285 00:20:56,980 --> 00:20:57,940 Oh, dear. 286 00:20:57,950 --> 00:20:58,510 Died of what? 287 00:20:58,510 --> 00:21:01,810 She murdered herself in her sleep, sir. 288 00:21:01,820 --> 00:21:02,750 You mean suicide? 289 00:21:02,750 --> 00:21:06,280 No, it was murder all right. 290 00:21:06,290 --> 00:21:09,250 Mrs. Twain hated herself. 291 00:21:09,260 --> 00:21:12,120 We keep this room locked. 292 00:21:12,120 --> 00:21:12,960 Why is that? 293 00:21:12,960 --> 00:21:15,360 Mr. Twain loved her very much. 294 00:21:15,360 --> 00:21:17,460 He's kept her room just as it was 295 00:21:17,460 --> 00:21:20,360 The night she choked herself, 296 00:21:20,360 --> 00:21:22,500 Nine years ago. 297 00:21:23,130 --> 00:21:25,330 (door creaking) 298 00:21:31,740 --> 00:21:32,940 Madam loved it here. 299 00:21:32,940 --> 00:21:36,980 She said it was such a cheerful room. 300 00:21:39,110 --> 00:21:40,450 (mouse squeaking) 301 00:21:40,450 --> 00:21:41,810 (screaming) 302 00:21:41,820 --> 00:21:42,680 Ah, the doorbell. 303 00:21:42,680 --> 00:21:44,350 That was mrs. Charleston. 304 00:21:44,350 --> 00:21:46,350 I thought she was here. 305 00:21:46,350 --> 00:21:49,020 I won't stay in this filthy room. 306 00:21:49,020 --> 00:21:53,720 Very well, madam. I'll attend to it during dinner. 307 00:21:53,730 --> 00:21:56,430 Thank you, bensonsir. Mum. 308 00:21:56,430 --> 00:21:59,030 What? Bensonmum. 309 00:21:59,030 --> 00:22:00,630 Ma'am. 310 00:22:06,300 --> 00:22:08,400 Baking flour. What? 311 00:22:08,400 --> 00:22:10,270 This dust is baking flour. 312 00:22:10,270 --> 00:22:13,070 These cobwebs are candied sugar. 313 00:22:13,070 --> 00:22:16,280 All placed here just to frighten us. 314 00:22:16,280 --> 00:22:20,480 And that mouse is obviously a mechanical toy. 315 00:22:22,550 --> 00:22:23,920 (chuckles) 316 00:22:23,920 --> 00:22:26,350 Silly. What? 317 00:22:26,350 --> 00:22:27,780 I am. 318 00:22:28,350 --> 00:22:29,290 It's real. 319 00:22:29,290 --> 00:22:30,250 (screams) 320 00:22:30,250 --> 00:22:32,590 (mouse squeaking) 321 00:22:34,690 --> 00:22:36,920 Perrier: Stop. We are here. 322 00:22:36,930 --> 00:22:39,560 That's why i stopped the car. Open my door. 323 00:22:39,560 --> 00:22:41,260 There is chocolate all over your face. What? 324 00:22:41,260 --> 00:22:43,200 The candy bar. It is all over your face. 325 00:22:43,200 --> 00:22:45,530 Fool. That's my mustache. 326 00:22:45,530 --> 00:22:47,800 Lick it and see. 327 00:22:50,540 --> 00:22:53,900 Wipe it off. My hands are sticky. 328 00:22:57,110 --> 00:22:59,510 Hold still, please. 329 00:22:59,940 --> 00:23:01,680 Sloppy. 330 00:23:05,380 --> 00:23:07,550 (woman screaming) 331 00:23:07,550 --> 00:23:09,280 All in good time. 332 00:23:09,290 --> 00:23:11,520 (knocking at door) 333 00:23:16,420 --> 00:23:17,760 Yes. 334 00:23:18,790 --> 00:23:20,590 Who's there? 335 00:23:21,700 --> 00:23:24,330 Who's there, i say? 336 00:23:27,700 --> 00:23:30,200 Filthy neighborhood. 337 00:23:30,600 --> 00:23:31,530 Didn't l say "jump"? 338 00:23:31,540 --> 00:23:35,400 Un, deux, trois, jump. Why don't you listen? 339 00:23:35,410 --> 00:23:37,370 Oh, leave me alone. 340 00:23:37,370 --> 00:23:38,640 Sloppy. 341 00:23:38,640 --> 00:23:41,010 (thunder rumbling) 342 00:23:54,390 --> 00:23:56,190 Who are you? 343 00:24:01,260 --> 00:24:05,700 Oh. You must be the new kitchen maid. 344 00:24:05,700 --> 00:24:08,070 I hope you can cook. 345 00:24:08,070 --> 00:24:10,500 Hmm? Answer me. 346 00:24:10,870 --> 00:24:12,570 Speak up. 347 00:24:15,570 --> 00:24:18,710 What's that? I can't hear you. 348 00:24:18,710 --> 00:24:21,580 A little shy, are you? 349 00:24:21,580 --> 00:24:23,350 Never mind. 350 00:24:23,710 --> 00:24:26,820 There will be 10 for dinner. 351 00:24:28,920 --> 00:24:31,150 Here is the menu. 352 00:24:43,530 --> 00:24:45,330 Is that understood? 353 00:24:45,330 --> 00:24:47,230 Dinner will be at 9:00. 354 00:24:47,240 --> 00:24:47,900 When i want you, 355 00:24:47,900 --> 00:24:51,400 That bell will ring three times. 356 00:24:51,410 --> 00:24:54,040 All right. Get to work. 357 00:25:01,310 --> 00:25:02,480 Hello? 358 00:25:02,480 --> 00:25:04,750 Hello, hello? Operator? 359 00:25:04,750 --> 00:25:07,220 I am saying hello, hello. 360 00:25:07,220 --> 00:25:08,220 It's dead, sir. 361 00:25:08,220 --> 00:25:11,490 What? Who is? Who are you? 362 00:25:11,490 --> 00:25:12,790 The butler, sir. 363 00:25:12,790 --> 00:25:16,120 The butler, eh? I thought as much. 364 00:25:16,120 --> 00:25:20,490 That phone has not worked for a week, sir. 365 00:25:20,500 --> 00:25:22,190 Is that a fact? 366 00:25:22,200 --> 00:25:23,930 And i say that this wire 367 00:25:23,930 --> 00:25:26,500 Has been snipped, not one hour ago. 368 00:25:26,500 --> 00:25:28,500 As you can see. 369 00:25:29,300 --> 00:25:30,570 What is your name? 370 00:25:30,570 --> 00:25:32,470 Bensonmum. 371 00:25:33,600 --> 00:25:35,940 Your little jest escapes me. 372 00:25:35,940 --> 00:25:38,110 I am monsieur milo perrier. 373 00:25:38,110 --> 00:25:40,240 My chauffeur was injured by a falling gargoyle 374 00:25:40,240 --> 00:25:43,540 While standing outside in chinese footprints. 375 00:25:43,550 --> 00:25:45,810 We rang the bell, a woman screamed, 376 00:25:45,810 --> 00:25:48,650 A mouse ran out through the door. 377 00:25:48,650 --> 00:25:50,520 As you can plainly see, 378 00:25:50,520 --> 00:25:51,620 I miss nothing. 379 00:25:51,620 --> 00:25:53,320 Since we cannot call for a doctor, 380 00:25:53,320 --> 00:25:55,550 I need a cold compress for my chauffeur 381 00:25:55,550 --> 00:25:57,990 And some hot chocolate for me, n'est-ce pas? 382 00:25:57,990 --> 00:26:01,790 We don't have nespa, sir, just hershey's. 383 00:26:01,860 --> 00:26:04,260 I'll call the maid. 384 00:26:07,200 --> 00:26:09,030 (ringing) 385 00:26:10,030 --> 00:26:12,470 (ringing continues) 386 00:26:16,740 --> 00:26:19,970 I'll fetch it for you myself, sir. 387 00:26:19,970 --> 00:26:21,040 In the meantime, 388 00:26:21,040 --> 00:26:23,740 I'll show you your room. 389 00:26:25,410 --> 00:26:27,280 Get up. Get up. 390 00:26:27,280 --> 00:26:30,080 I do not trust this butler. 391 00:26:30,080 --> 00:26:33,780 Notice how his eyes never look at you. 392 00:26:33,780 --> 00:26:36,280 He's blind, monsieur. 393 00:26:37,890 --> 00:26:39,520 Nonsense. 394 00:26:43,960 --> 00:26:46,160 Sam: There's the house now. 395 00:26:46,160 --> 00:26:46,760 (groans) 396 00:26:46,760 --> 00:26:49,230 What's the matter? My feet are killing me. 397 00:26:49,230 --> 00:26:54,200 Why didn't you say we needed oil before i got the gas? 398 00:26:54,200 --> 00:26:55,830 Because i gave you a $50 bill 399 00:26:55,830 --> 00:26:57,470 And the gas was only five bucks. 400 00:26:57,470 --> 00:26:59,170 Maybe you'd come back, maybe you wouldn't. 401 00:26:59,170 --> 00:27:01,670 I couldn't take that chance, angel. 402 00:27:01,670 --> 00:27:03,800 Don't you trust me, sam? 403 00:27:03,810 --> 00:27:04,300 Trust you? 404 00:27:04,310 --> 00:27:06,570 The last time i trusted a dame 405 00:27:06,570 --> 00:27:08,810 Was in paris in 1940. 406 00:27:08,810 --> 00:27:11,210 She went out to get some wine. 407 00:27:11,210 --> 00:27:15,150 Two hours later, the germans marched into france. 408 00:27:15,150 --> 00:27:16,680 I'm sorry, sam. 409 00:27:16,680 --> 00:27:20,050 Sorry, nothing. Give me my change. 410 00:27:26,260 --> 00:27:27,820 Dinner is at 9:00, sir. 411 00:27:27,830 --> 00:27:30,430 I'll have the maid bring your chocolate. 412 00:27:30,430 --> 00:27:32,930 One moment, my good man. 413 00:27:32,930 --> 00:27:34,330 Sir? 414 00:27:48,710 --> 00:27:51,950 Thank you. That will be all. 415 00:27:54,480 --> 00:27:55,750 He's blind all right. 416 00:27:55,750 --> 00:27:58,750 Those were my funniest faces. 417 00:28:10,130 --> 00:28:11,960 Not exactly the copacabana. 418 00:28:11,970 --> 00:28:14,030 I don't feel good about this. 419 00:28:14,030 --> 00:28:17,200 Maybe tonight's the night your luck ends. 420 00:28:17,200 --> 00:28:18,070 Maybe so. 421 00:28:18,070 --> 00:28:20,270 There's a number on the wall for all of us, angel. 422 00:28:20,270 --> 00:28:24,670 If tonight's the night they pick mine, so be it. 423 00:28:25,210 --> 00:28:27,910 After you, sweetheart. 424 00:28:29,010 --> 00:28:30,940 First kiss me, sam. 425 00:28:30,950 --> 00:28:32,380 I don't kiss. 426 00:28:32,380 --> 00:28:33,410 Just this once, sam. 427 00:28:33,410 --> 00:28:37,380 I don't like kissing. Now leave me alone. 428 00:28:42,990 --> 00:28:45,360 (woman screaming) 429 00:28:49,260 --> 00:28:52,530 My god. He's dead. 430 00:28:52,530 --> 00:28:53,160 I beg your pardon. 431 00:28:53,160 --> 00:28:58,000 Sam diamond is lying out there, crushed to death. 432 00:28:58,370 --> 00:29:01,540 I'm going to faint. You catch me. 433 00:29:01,940 --> 00:29:03,140 Madam. 434 00:29:03,140 --> 00:29:05,000 Madam, where are you? 435 00:29:05,010 --> 00:29:07,570 All right. Hold it right there. Freeze, blinky. 436 00:29:07,580 --> 00:29:11,110 Get your hands up. Face the wall. 437 00:29:16,350 --> 00:29:18,680 Angel, you can get up now. 438 00:29:18,680 --> 00:29:21,150 Turn around, jeeves. 439 00:29:22,950 --> 00:29:27,320 Your concrete christmas present arrived about two seconds early, 440 00:29:27,330 --> 00:29:27,960 No thanks to you. 441 00:29:27,960 --> 00:29:31,190 I apologize for any unfortunate mishap, sir. 442 00:29:31,190 --> 00:29:32,930 May i put my hands down? 443 00:29:32,930 --> 00:29:35,330 Don't test your luck, shakespeare. 444 00:29:35,330 --> 00:29:38,300 I got your little invitation to dinner. 445 00:29:38,300 --> 00:29:42,600 I didn't realize i was the main course. 446 00:29:44,210 --> 00:29:50,110 I had a kid brother who got it the same way two years ago. 447 00:29:50,240 --> 00:29:54,380 That boy would have been 63 on tuesday. 448 00:29:54,450 --> 00:29:56,650 For two cents, i'd take this... Sam, no. 449 00:29:56,650 --> 00:29:59,180 Get him away from me. 450 00:29:59,280 --> 00:30:00,780 Get him away. 451 00:30:00,780 --> 00:30:03,020 Get him away before i stuff him 452 00:30:03,020 --> 00:30:04,320 Like those tiger trophies 453 00:30:04,320 --> 00:30:08,160 His limey pals hang up on saloon walls. 454 00:30:08,160 --> 00:30:09,760 Please. 455 00:30:11,460 --> 00:30:14,390 He has a dreadful temper, hasn't he? 456 00:30:14,400 --> 00:30:16,400 (clock chiming) 457 00:30:28,610 --> 00:30:31,710 9:00. Time for dinner. 458 00:30:31,810 --> 00:30:35,180 Is everything ready? Hmm? 459 00:30:35,750 --> 00:30:37,080 (sniffing) 460 00:30:37,080 --> 00:30:38,050 I don't smell anything. 461 00:30:38,050 --> 00:30:40,320 Very light on the seasoning, are you? 462 00:30:40,320 --> 00:30:44,620 Put the soup in the tureen and keep the squabs on low. 463 00:30:44,620 --> 00:30:47,120 I'll serve cocktails. 464 00:30:47,660 --> 00:30:50,320 When you hear the bell, 465 00:30:50,460 --> 00:30:52,190 Bring out the chilled asparagus 466 00:30:52,190 --> 00:30:55,760 And turn up the flame on the squabs. 467 00:30:57,800 --> 00:31:00,030 Have you got that? 468 00:31:14,820 --> 00:31:16,110 You didn't tell me how l look, dickie. 469 00:31:16,120 --> 00:31:19,950 No different than always, absolutely ravishing. 470 00:31:19,950 --> 00:31:22,320 Do you love and adore me? 471 00:31:22,320 --> 00:31:24,520 I love and adore you. 472 00:31:24,520 --> 00:31:26,190 You still have a great tush. 473 00:31:26,190 --> 00:31:28,860 Years of horseback riding, darling. 474 00:31:28,860 --> 00:31:30,930 Getting to bottom of things? 475 00:31:30,930 --> 00:31:34,100 Ah, wang. Darling, you remember... Of course. 476 00:31:34,100 --> 00:31:35,400 Nice to see you, ah wang. 477 00:31:35,400 --> 00:31:37,730 Always a pleasure, mrs. Charleston. 478 00:31:37,730 --> 00:31:39,670 What a beautiful gown. 479 00:31:39,670 --> 00:31:41,170 Where did you get it? 480 00:31:41,170 --> 00:31:43,770 This an old dress. 481 00:31:43,770 --> 00:31:46,010 Had it for years. 482 00:31:46,110 --> 00:31:49,780 Please to meet adopted son, willie. 483 00:31:49,780 --> 00:31:51,140 Ah, east meets west 484 00:31:51,150 --> 00:31:52,780 In a most bizarre setting. 485 00:31:52,780 --> 00:31:54,040 Perrier. Charleston. 486 00:31:54,050 --> 00:31:55,750 I didn't know you were invited. 487 00:31:55,750 --> 00:31:56,910 You know wang. Ah, yes. 488 00:31:56,910 --> 00:32:02,050 I dined in shanghai long ago with inspector wang. 489 00:32:02,250 --> 00:32:04,890 (speaking fake chinese) 490 00:32:04,890 --> 00:32:07,190 Oh, you remember. Yes. 491 00:32:07,190 --> 00:32:08,690 You had hong ching chu, 492 00:32:08,690 --> 00:32:11,920 And i had cow dung wu fong. 493 00:32:11,930 --> 00:32:14,690 My wife dora, inspector perrier. 494 00:32:14,700 --> 00:32:16,830 (speaking french) 495 00:32:17,160 --> 00:32:17,930 (coughing) 496 00:32:17,930 --> 00:32:20,130 I'm sorry. Our room is so dusty. 497 00:32:20,130 --> 00:32:22,530 My fault. I should have blown first. 498 00:32:22,540 --> 00:32:27,270 May i present my secretaire-chauffeur, marcel cassette? 499 00:32:27,270 --> 00:32:30,270 Recovered from your accident, marcel? 500 00:32:30,280 --> 00:32:31,980 (responds in french) 501 00:32:31,980 --> 00:32:33,510 How did you know? 502 00:32:33,510 --> 00:32:34,840 From the way you bend. 503 00:32:34,850 --> 00:32:36,510 Your right side was smashed in 504 00:32:36,510 --> 00:32:38,510 By a citroen, i imagine. 505 00:32:38,520 --> 00:32:40,680 I heard a metallic sound, 506 00:32:40,680 --> 00:32:43,480 So l think you have an artificial hip. 507 00:32:43,490 --> 00:32:45,220 Steel? Aluminum. 508 00:32:45,220 --> 00:32:47,750 You're still quick, charleston. 509 00:32:47,760 --> 00:32:50,460 And you, mr. Charleston, did not approve 510 00:32:50,460 --> 00:32:53,830 Of mrs. Charleston dyeing hair blonde? 511 00:32:53,830 --> 00:32:55,930 I beg your pardon? 512 00:32:55,930 --> 00:32:58,560 Mrs. Charleston hair red. 513 00:32:58,560 --> 00:33:02,000 You have blonde hairs on shoulder. 514 00:33:02,000 --> 00:33:06,370 That means she has dyed red hair to blonde 515 00:33:06,370 --> 00:33:07,770 And back again to red, 516 00:33:07,770 --> 00:33:10,740 Or else you have been... 517 00:33:10,840 --> 00:33:15,540 Ah, so sorry. Wang is, ah, wrong. 518 00:33:15,680 --> 00:33:18,010 Shall we go eat now? 519 00:33:24,050 --> 00:33:25,750 Boy, pop. You sure put your... 520 00:33:25,750 --> 00:33:28,090 Shut japanese mouth. 521 00:33:28,560 --> 00:33:31,820 Must be ghastly to have a hip removed. 522 00:33:31,820 --> 00:33:32,790 Does your hip hurt? 523 00:33:32,790 --> 00:33:34,520 Only in damp weather. 524 00:33:34,530 --> 00:33:35,660 (thunder rumbling) 525 00:33:35,660 --> 00:33:37,360 (screams in pain) 526 00:33:41,900 --> 00:33:42,530 Are you all right? 527 00:33:42,530 --> 00:33:46,330 Pay no attention. You'll only spoil him. 528 00:33:46,870 --> 00:33:49,030 Get up. Get up. 529 00:33:50,370 --> 00:33:51,470 (metallic clinking) 530 00:33:51,470 --> 00:33:53,540 As i was saying... 531 00:33:53,540 --> 00:33:55,170 Hey, pop. 532 00:33:55,770 --> 00:33:58,310 A treacherous road like fresh mush... 533 00:33:58,310 --> 00:33:58,740 Hey, pop. 534 00:33:58,740 --> 00:34:03,410 I know. Dog stick tongue out of picture. 535 00:34:03,410 --> 00:34:07,050 Treacherous road like fresh mushroom... 536 00:34:11,950 --> 00:34:12,950 He's a charming fellow. 537 00:34:12,950 --> 00:34:16,620 African death mask. Died in some tribal ritual. 538 00:34:16,620 --> 00:34:19,120 Wonder where others are. 539 00:34:19,120 --> 00:34:20,920 Others? 540 00:34:21,390 --> 00:34:22,760 What others? 541 00:34:22,760 --> 00:34:25,290 Invitation to dinner and murder 542 00:34:25,300 --> 00:34:26,930 Finally clear to wang 543 00:34:26,930 --> 00:34:28,930 With appearance of monsieur perrier. 544 00:34:28,930 --> 00:34:33,530 Only the world's greatest living detectives were invited. 545 00:34:33,540 --> 00:34:36,970 Five of us, darling. Three already here. 546 00:34:36,970 --> 00:34:38,600 Two have not yet arrived. 547 00:34:38,610 --> 00:34:41,570 Miss jessie marbles of england, and mr... 548 00:34:41,570 --> 00:34:44,640 Sam diamond of san francisco. 549 00:34:44,740 --> 00:34:46,040 I know who you all are. 550 00:34:46,040 --> 00:34:50,080 This lady here in the rented dress is my secretary and mistress, 551 00:34:50,080 --> 00:34:51,550 Miss tess skeffington. 552 00:34:51,550 --> 00:34:52,880 Oh, sam, don't... 553 00:34:52,880 --> 00:34:54,120 Oh, i'm sorry, sweetheart. 554 00:34:54,120 --> 00:34:58,190 Miss skeffington thinks i'm too brutally honest. 555 00:34:58,190 --> 00:35:00,420 But then, we're in a brutal business. 556 00:35:00,420 --> 00:35:06,290 Never consider murder to be business, mr. Diamond. 557 00:35:06,290 --> 00:35:08,130 Is that right? 558 00:35:08,130 --> 00:35:09,190 Maybe not for you, mr. Wang, 559 00:35:09,200 --> 00:35:13,600 Because you put your money into vegetables in the late '30s. 560 00:35:13,600 --> 00:35:18,740 You own 50% of the bean sprouts and bamboo shoots 561 00:35:18,740 --> 00:35:21,540 Grown on the chinese mainland. 562 00:35:21,540 --> 00:35:22,540 So you folks can imagine 563 00:35:22,540 --> 00:35:26,980 How much chicken chow mein mr. Wang has. 564 00:35:26,980 --> 00:35:29,710 Am i right, angel? Right. 565 00:35:29,710 --> 00:35:32,350 That doesn't seem important. 566 00:35:32,350 --> 00:35:34,950 Or you, mr. Perrier. 567 00:35:35,020 --> 00:35:38,220 You work both sides of the big drink. 568 00:35:38,220 --> 00:35:41,450 You solve crimes for barons and earls 569 00:35:41,460 --> 00:35:45,060 And put your fancy fees into swiss banks. 570 00:35:45,060 --> 00:35:47,990 That buys a lot of hot chocolate. 571 00:35:48,000 --> 00:35:49,230 Now see here, diamond. 572 00:35:49,230 --> 00:35:52,030 No, you see, mr. Charleston of new york, 573 00:35:52,030 --> 00:35:55,170 Palm beach and beverly hills. 574 00:35:55,170 --> 00:35:57,530 Crime is a hobby to you, 575 00:35:57,540 --> 00:36:00,270 Just a game to pass the time while waiting 576 00:36:00,270 --> 00:36:02,210 For room service in some fancy hotel. 577 00:36:02,210 --> 00:36:06,940 Your wife's dough buys you gin martinis and $300 suits. 578 00:36:06,950 --> 00:36:12,050 All you do is give your wife a little grab now and then 579 00:36:12,050 --> 00:36:14,780 And walk the dog. 580 00:36:14,990 --> 00:36:15,750 Sorry if i'm shocking you, 581 00:36:15,750 --> 00:36:19,150 But i never went to finishing school. 582 00:36:19,160 --> 00:36:20,360 My school is the streets, 583 00:36:20,360 --> 00:36:23,960 And a pointed revolver is my teacher. 584 00:36:23,960 --> 00:36:28,200 I get $50 a day and expenses. 585 00:36:28,200 --> 00:36:31,430 I owe miss skeffington three years' back pay. 586 00:36:31,430 --> 00:36:32,930 Isn't that right, angel? 587 00:36:32,930 --> 00:36:35,270 I don't care, sam. 588 00:36:35,270 --> 00:36:36,100 Neither do i. 589 00:36:36,100 --> 00:36:39,470 Would someone give my lady friend 590 00:36:39,470 --> 00:36:41,440 A glass of cheap white wine? 591 00:36:41,440 --> 00:36:44,070 I'm going to find the can. 592 00:36:44,080 --> 00:36:48,040 I talk so much sometimes, i forget to go. 593 00:36:50,520 --> 00:36:51,810 Please excuse sam. 594 00:36:51,820 --> 00:36:53,720 He was shot in the head last week. 595 00:36:53,720 --> 00:36:56,150 He shouldn't be out of the hospital. 596 00:36:56,150 --> 00:36:58,620 I think the fellow is damned honest. 597 00:36:58,620 --> 00:36:59,790 Dora: Dickie, language. 598 00:36:59,790 --> 00:37:04,020 Miss jessica marbles and nurse. 599 00:37:12,130 --> 00:37:13,730 Ah, miss marbles. 600 00:37:13,730 --> 00:37:15,600 So we finally meet. 601 00:37:15,600 --> 00:37:20,810 Have admire you since i was tiny little detective. 602 00:37:20,810 --> 00:37:23,010 Thank you, mr. Wang. 603 00:37:23,010 --> 00:37:25,240 I am jessica marbles. 604 00:37:25,240 --> 00:37:28,750 This is miss withers, my nurse. 605 00:37:28,750 --> 00:37:30,780 She's been with me 52 years. 606 00:37:30,780 --> 00:37:33,920 I must take care of her now. 607 00:37:33,920 --> 00:37:36,620 Are you all right, miss withers? 608 00:37:36,620 --> 00:37:38,950 Do you want your medicine? 609 00:37:38,960 --> 00:37:40,250 No. 610 00:37:42,560 --> 00:37:44,060 Ow! 611 00:37:48,360 --> 00:37:48,930 She's off. 612 00:37:48,930 --> 00:37:51,700 I could use a stiff shot, mr. Charleston. 613 00:37:51,700 --> 00:37:55,700 I believe booze, as you call it, is your department. 614 00:37:55,700 --> 00:37:57,340 My pleasure, madam. 615 00:37:57,340 --> 00:38:00,040 Who's the old geezer? 616 00:38:00,270 --> 00:38:01,640 Sam! 617 00:38:01,640 --> 00:38:03,340 Jessie, baby. 618 00:38:03,340 --> 00:38:05,540 Sam diamond! 619 00:38:05,540 --> 00:38:07,880 There's a bullet hole in your back. 620 00:38:07,880 --> 00:38:10,040 You should see the other guy. 621 00:38:10,050 --> 00:38:12,010 (man groaning) 622 00:38:12,010 --> 00:38:13,510 Quiet, please. 623 00:38:13,520 --> 00:38:16,450 Observe strange sound. 624 00:38:16,450 --> 00:38:19,590 (groaning continues) 625 00:38:21,260 --> 00:38:23,220 My god, it's the face. 626 00:38:23,220 --> 00:38:25,360 It's coming from the face. 627 00:38:25,360 --> 00:38:27,320 (groaning) 628 00:38:27,390 --> 00:38:30,290 He's going through his dying moments. 629 00:38:30,290 --> 00:38:31,330 What could it mean? 630 00:38:31,330 --> 00:38:35,160 Dinner, sir. We have no gong. 631 00:38:43,340 --> 00:38:46,570 Ladies and gentlemen, i propose a toast. 632 00:38:46,580 --> 00:38:51,110 Our host, mr. Lionel twain, is a unique man. 633 00:38:51,110 --> 00:38:55,850 Point one, he has gathered the world's greatest detectives 634 00:38:55,850 --> 00:38:59,350 To investigate a crime that has not yet been committed. 635 00:38:59,350 --> 00:39:02,350 Point two, he has set traps for us, 636 00:39:02,360 --> 00:39:06,020 A bridge that almost collapses, falling statues. 637 00:39:06,030 --> 00:39:06,890 Does he mean to kill us? 638 00:39:06,890 --> 00:39:09,960 Not yet. He could've done that at any time. 639 00:39:09,960 --> 00:39:12,430 He's merely whetting our appetites 640 00:39:12,430 --> 00:39:14,030 For the rest of the game. 641 00:39:14,030 --> 00:39:18,330 Point three, why five detectives instead of one? 642 00:39:18,340 --> 00:39:21,370 Because he intends to challenge us all, 643 00:39:21,370 --> 00:39:25,340 A feat no criminal mind has heretofore attempted. 644 00:39:25,340 --> 00:39:28,780 Therefore, before this hellish weekend begins, 645 00:39:28,780 --> 00:39:31,080 I propose that we toast 646 00:39:31,080 --> 00:39:34,850 Either a most beguiling and charming man, 647 00:39:34,850 --> 00:39:38,950 Or an insidious, fiendish madman. 648 00:39:40,160 --> 00:39:41,590 Bottoms up. 649 00:39:41,590 --> 00:39:43,520 One moment, please. 650 00:39:43,760 --> 00:39:46,790 Point four, wine poisoned. 651 00:39:46,790 --> 00:39:48,260 (all muttering) 652 00:39:48,260 --> 00:39:50,760 An ancient, tasteless, colorless 653 00:39:50,760 --> 00:39:53,300 And odorless oriental herb 654 00:39:53,300 --> 00:39:55,160 That kills instantly. 655 00:39:55,170 --> 00:39:57,230 Observe, please. 656 00:39:59,570 --> 00:40:02,040 (all gasping) 657 00:40:03,810 --> 00:40:07,540 Great scott. Mr. Wang, you've saved our lives. 658 00:40:07,540 --> 00:40:10,680 Not quite, mrs. Charleston. 659 00:40:10,950 --> 00:40:12,810 Bon appetit. 660 00:40:12,810 --> 00:40:15,180 (all screaming) 661 00:40:15,750 --> 00:40:19,250 Only monsieur wang could detect the poison, 662 00:40:19,250 --> 00:40:20,950 So only he was tested. 663 00:40:20,950 --> 00:40:23,990 Point five, mr. Twain is both 664 00:40:23,990 --> 00:40:26,990 Beguiling and fiendish. 665 00:40:27,890 --> 00:40:29,590 (groans) 666 00:40:29,760 --> 00:40:30,320 Oh! 667 00:40:30,330 --> 00:40:32,290 Oh, get a doctor, quick. 668 00:40:32,290 --> 00:40:33,860 No, it's all right. 669 00:40:33,860 --> 00:40:35,660 My wine is not poisoned. 670 00:40:35,660 --> 00:40:38,460 It was just a bad year. 671 00:40:38,800 --> 00:40:40,030 Good work, mr. Wang. 672 00:40:40,030 --> 00:40:41,560 We must all be on our guard 673 00:40:41,570 --> 00:40:44,270 Through every course of the meal. 674 00:40:44,270 --> 00:40:47,640 You're all forgetting one thing. 675 00:40:47,640 --> 00:40:50,110 This makes the butler suspicious. 676 00:40:50,110 --> 00:40:51,970 He poured the wine. 677 00:40:51,980 --> 00:40:53,380 Except he is blind. 678 00:40:53,380 --> 00:40:56,610 How would he know which one to serve the poisoned glass to? 679 00:40:56,610 --> 00:40:57,950 That's very simple. 680 00:40:57,950 --> 00:41:01,980 Blind people have a very keen sense of smell. 681 00:41:02,180 --> 00:41:03,920 Since we're anglo-saxon 682 00:41:03,920 --> 00:41:06,090 And mr. Wang's son is japanese, 683 00:41:06,090 --> 00:41:08,190 It wouldn't be hard to sniff out the chinaman. 684 00:41:08,190 --> 00:41:11,260 Charleston: See here. That's a tacky thing to say. 685 00:41:11,260 --> 00:41:14,230 It's a tacky world, mr. Charleston. 686 00:41:14,230 --> 00:41:15,490 Isn't that right, angel? 687 00:41:15,490 --> 00:41:16,530 That's right, sam. 688 00:41:16,530 --> 00:41:20,060 Quiet, please. Butler approaches. 689 00:41:20,060 --> 00:41:21,330 I apologize for the delay. 690 00:41:21,330 --> 00:41:25,730 I'm having communication problems with the cook. 691 00:41:25,740 --> 00:41:26,530 Who poured the wine? 692 00:41:26,540 --> 00:41:32,610 Mr. Twain, sir. He left it in the refrigerator. 693 00:41:32,610 --> 00:41:34,340 I was told to give mr. Wang 694 00:41:34,340 --> 00:41:37,010 The glass with the sticky stem. 695 00:41:37,010 --> 00:41:38,280 And you didn't ask why? 696 00:41:38,280 --> 00:41:41,310 I was lucky to find the refrigerator, sir. 697 00:41:41,310 --> 00:41:43,450 I will serve the soup now. 698 00:41:43,450 --> 00:41:45,850 Perrier: By all means. 699 00:41:48,550 --> 00:41:50,490 (inaudible) 700 00:41:52,160 --> 00:41:54,220 (inaudible) 701 00:41:55,990 --> 00:41:58,330 Yes, i'm starving. 702 00:42:13,010 --> 00:42:16,410 One moment. Where is the soup? 703 00:42:16,410 --> 00:42:17,410 In your dish, sir. 704 00:42:17,410 --> 00:42:21,410 There is nothing in my dish but my dish. 705 00:42:21,520 --> 00:42:23,250 I don't understand, sir. 706 00:42:23,250 --> 00:42:27,190 Take the spoon. Taste it yourself. 707 00:42:35,760 --> 00:42:37,930 I see what you mean, sir. 708 00:42:37,930 --> 00:42:39,060 If you'll excuse me, 709 00:42:39,070 --> 00:42:42,070 I need to talk with the cook. 710 00:42:44,140 --> 00:42:45,840 Murder by starvation. 711 00:42:45,840 --> 00:42:48,340 Maybe that's his game. 712 00:42:49,270 --> 00:42:49,940 What do you think, sam? 713 00:42:49,940 --> 00:42:55,240 Ask the moose. He's been watching us. 714 00:42:56,380 --> 00:42:58,910 (all murmuring) 715 00:42:58,910 --> 00:43:00,150 Ten people for dinner, 716 00:43:00,150 --> 00:43:03,120 And i'm serving hot nothing. 717 00:43:03,120 --> 00:43:06,250 You can't get good help today. 718 00:43:11,490 --> 00:43:15,260 You're fired. Do you understand? Fired. 719 00:43:15,430 --> 00:43:18,800 I want you out. Do you hear? 720 00:43:24,340 --> 00:43:26,300 And stay out. 721 00:43:28,240 --> 00:43:30,000 Something just occurred to me. 722 00:43:30,010 --> 00:43:31,170 The seating's all wrong. 723 00:43:31,170 --> 00:43:32,670 How so, mr. Charleston? 724 00:43:32,670 --> 00:43:34,610 I'm sitting next to dora. 725 00:43:34,610 --> 00:43:35,270 What's wrong with that? 726 00:43:35,280 --> 00:43:36,510 She's your wife, isn't she? 727 00:43:36,510 --> 00:43:40,580 At a dinner party, a husband and wife shouldn't sit together. 728 00:43:40,580 --> 00:43:42,750 I should be on the opposite side of the table. 729 00:43:42,750 --> 00:43:45,280 Mr. Wang, please change places with me. 730 00:43:45,280 --> 00:43:46,520 Now? 731 00:43:46,520 --> 00:43:47,980 Now. 732 00:43:48,950 --> 00:43:49,880 (all screaming) 733 00:43:49,890 --> 00:43:53,390 Just as i thought. Another test that almost killed us. 734 00:43:53,390 --> 00:43:56,790 Saved only because i am enormously well-bred. 735 00:43:56,790 --> 00:44:00,760 Lucky it wasn't me. I'd be chopped liver now. 736 00:44:03,000 --> 00:44:04,330 (all clamoring) 737 00:44:04,330 --> 00:44:07,670 Wang: Silence, please. Do not panic. 738 00:44:07,670 --> 00:44:09,070 No person move from place. 739 00:44:09,070 --> 00:44:12,740 Charleston: Someone just came in. 740 00:44:12,740 --> 00:44:16,170 Quiet, everyone. I smell something. 741 00:44:16,170 --> 00:44:17,740 Miss marbles: What is it? 742 00:44:17,740 --> 00:44:20,680 Good god. Franks and beans. 743 00:44:20,680 --> 00:44:23,280 I'm afraid that's all we have, sir. 744 00:44:23,280 --> 00:44:25,780 Dora: Dickie, don't touch me there. 745 00:44:25,780 --> 00:44:28,820 Charleston: My hands are in my pockets. 746 00:44:28,820 --> 00:44:30,420 Sam: They're my pockets. 747 00:44:30,420 --> 00:44:31,350 Charleston: Sorry about that. 748 00:44:31,350 --> 00:44:34,150 Dora: Dickie, behave yourself. 749 00:44:35,820 --> 00:44:38,660 Twain: Good evening, ladies and gentlemen. 750 00:44:38,660 --> 00:44:41,630 I'm your host, lionel twain. 751 00:44:56,440 --> 00:44:58,610 Good god. What an entrance. 752 00:44:58,610 --> 00:45:01,610 A bit theatrical, miss marbles, 753 00:45:01,610 --> 00:45:03,550 But i do love illusion. 754 00:45:03,550 --> 00:45:06,550 Please forgive my hat. I'm losing my hair. 755 00:45:06,550 --> 00:45:10,050 I thought twain was older. 72, 73. 756 00:45:10,050 --> 00:45:14,360 Seventy-six to be exact, mr. Diamond. 757 00:45:14,360 --> 00:45:15,990 How do i look so young? 758 00:45:15,990 --> 00:45:19,560 Quite simple. A complete vegetable diet, 759 00:45:19,560 --> 00:45:21,660 Twelve hours sleep a night 760 00:45:21,660 --> 00:45:24,160 And lots and lots of make-up. 761 00:45:24,170 --> 00:45:27,500 I trust you've all been made comfortable. 762 00:45:27,500 --> 00:45:28,670 Comfortable, mr. Twain? 763 00:45:28,670 --> 00:45:33,100 Do you call poison, a near decapitation, comfortable? 764 00:45:33,110 --> 00:45:36,510 No, i call it inspiration. 765 00:45:36,510 --> 00:45:37,470 You still must explain 766 00:45:37,480 --> 00:45:41,310 The attempts on our lives, monsieur twain. 767 00:45:41,310 --> 00:45:44,150 Merely games, monsieur perrier. 768 00:45:44,150 --> 00:45:47,080 Pitting wits with you, so to speak. 769 00:45:47,090 --> 00:45:51,920 Pit your wits with me and you won't have wits to pit with. 770 00:45:51,920 --> 00:45:54,660 You're spitting on the nurse. 771 00:45:54,660 --> 00:45:56,160 Sorry, old lady. 772 00:45:56,160 --> 00:45:57,660 Crazy broad should be in bed. 773 00:45:57,660 --> 00:46:01,330 Monsieur twain, after four hours, we haven't seen 774 00:46:01,330 --> 00:46:04,070 A hot dinner or a cold corpse. 775 00:46:04,070 --> 00:46:06,530 I therefore bid you adieu. 776 00:46:06,540 --> 00:46:08,140 I bid one adieu, also. 777 00:46:08,140 --> 00:46:11,170 No one is leaving this house. 778 00:46:22,320 --> 00:46:24,980 What meaning of this, mr. Twain? 779 00:46:24,990 --> 00:46:28,120 I will tell you, mr. Wang, if you can tell me 780 00:46:28,120 --> 00:46:31,420 Why a man with such a brilliant mind 781 00:46:31,430 --> 00:46:33,990 Can't say his prepositions or articles. 782 00:46:33,990 --> 00:46:38,130 "the," mr. Wang. What is "the" meaning of this? 783 00:46:38,130 --> 00:46:39,400 That what i said. 784 00:46:39,400 --> 00:46:41,560 What meaning of this? 785 00:46:41,570 --> 00:46:43,100 The meaning of this is 786 00:46:43,100 --> 00:46:46,670 I have decided to prove beyond a doubt 787 00:46:46,670 --> 00:46:50,370 That the greatest living criminologist in the world 788 00:46:50,370 --> 00:46:52,270 Is sitting at this table, 789 00:46:52,270 --> 00:46:55,310 And you are all looking at him. 790 00:46:55,310 --> 00:46:57,580 No, don't look at each other. 791 00:46:57,580 --> 00:47:00,110 Look at me! I'm the greatest. 792 00:47:00,110 --> 00:47:01,350 I'm number one. 793 00:47:01,350 --> 00:47:03,710 You look like number two. 794 00:47:03,720 --> 00:47:05,550 Know what i mean? 795 00:47:05,550 --> 00:47:07,280 What does he mean? 796 00:47:07,290 --> 00:47:09,290 Tell you later. It's disgusting. 797 00:47:09,290 --> 00:47:13,160 In all your various adventures, 798 00:47:13,160 --> 00:47:16,430 Not one of you has ever had an unsolved murder. 799 00:47:16,430 --> 00:47:20,930 Your reputations exist on this single fact. 800 00:47:20,930 --> 00:47:23,930 But what would the world say 801 00:47:23,930 --> 00:47:26,830 If the five greatest living detectives 802 00:47:26,840 --> 00:47:30,770 Found themselves trapped in a country house, 803 00:47:30,770 --> 00:47:32,470 Shut off from the world, 804 00:47:32,470 --> 00:47:34,970 Only to discover a body on the floor, 805 00:47:34,980 --> 00:47:38,810 Stabbed 12 times in the back with a butcher's knife, 806 00:47:38,810 --> 00:47:45,350 And not one able to solve the crime? 807 00:47:45,350 --> 00:47:46,280 You mean murder? 808 00:47:46,290 --> 00:47:47,590 Dora, please. We're talking shop. 809 00:47:47,590 --> 00:47:50,390 Yes! Murder, mrs. Charleston. 810 00:47:50,390 --> 00:47:51,990 Exactly at midnight, 811 00:47:51,990 --> 00:47:55,620 Someone in this house will be viciously murdered. 812 00:47:55,630 --> 00:48:00,200 Left out one small detail, mr. Twain. 813 00:48:00,860 --> 00:48:02,760 Who victim? 814 00:48:02,900 --> 00:48:05,800 "is the!" "is the!" 815 00:48:05,800 --> 00:48:07,600 Who "is the" victim? 816 00:48:07,600 --> 00:48:09,270 That drives me crazy! 817 00:48:09,270 --> 00:48:12,340 Sounds like a short ride to me. 818 00:48:12,600 --> 00:48:15,240 Well, we shall see who is sane 819 00:48:15,240 --> 00:48:18,510 And who is crazy around here. 820 00:48:19,010 --> 00:48:24,810 Mr. Wang, the victim is at this very table at this very moment, 821 00:48:24,810 --> 00:48:28,180 And so, too, ladies and gentlemen, 822 00:48:28,180 --> 00:48:30,520 Is the murderer. 823 00:48:30,520 --> 00:48:31,580 Murder-poo? 824 00:48:31,590 --> 00:48:36,220 Yes, dear. We're going to have a lovely murder-poo. 825 00:48:36,220 --> 00:48:36,850 (giggles) 826 00:48:36,860 --> 00:48:41,020 Why don't you push her wheelchair down the driveway? 827 00:48:41,030 --> 00:48:43,460 You know who's gonna get it? 828 00:48:43,460 --> 00:48:43,990 Intimately. 829 00:48:43,990 --> 00:48:46,490 And you know the method? Definitely. 830 00:48:46,500 --> 00:48:49,960 And exactly what time murder to take place? 831 00:48:49,970 --> 00:48:51,300 "the" murder. 832 00:48:51,300 --> 00:48:52,030 Precisely. 833 00:48:52,030 --> 00:48:53,270 Well, i know it's none of my business, 834 00:48:53,270 --> 00:48:57,200 But doesn't that mean that you're the murderer, mr. Twain? 835 00:48:57,200 --> 00:48:57,840 No wives. 836 00:48:57,840 --> 00:48:59,700 I refuse to discuss this with wives. 837 00:48:59,710 --> 00:49:02,610 Dora is quite right. All fingers do seem to point to you. 838 00:49:02,610 --> 00:49:04,210 It's not much of a challenge. 839 00:49:04,210 --> 00:49:07,110 Shall i make it more interesting, mr. Charleston? 840 00:49:07,110 --> 00:49:10,780 $1 million to the one who solves the crime. 841 00:49:10,780 --> 00:49:13,810 Wagered against your reputations. 842 00:49:13,820 --> 00:49:15,850 $1 million in tax-free cash. 843 00:49:15,850 --> 00:49:20,220 Also, the paperback rights and the film sale. 844 00:49:20,220 --> 00:49:21,590 It's 11:00, amigos. 845 00:49:21,590 --> 00:49:26,260 One hour before death strikes someone in this room. 846 00:49:26,260 --> 00:49:27,990 See you at midnight. 847 00:49:28,000 --> 00:49:29,900 Toodle-oo! 848 00:49:32,000 --> 00:49:34,930 See here, monsieur twain! 849 00:49:35,700 --> 00:49:36,300 He's gone! 850 00:49:36,300 --> 00:49:38,870 No, he's not. He's down there. 851 00:49:38,870 --> 00:49:39,500 (all gasp) 852 00:49:39,500 --> 00:49:42,000 Fast little bunny rabbit, ain't you? 853 00:49:42,010 --> 00:49:44,540 I've never moved, mr. Diamond. 854 00:49:44,540 --> 00:49:45,840 I'm still down there. 855 00:49:45,840 --> 00:49:48,110 A stunt done with mirrors. 856 00:49:48,110 --> 00:49:49,440 Is that so? 857 00:49:49,450 --> 00:49:52,180 Willing to risk seven years bad luck? 858 00:49:52,180 --> 00:49:53,650 Try it, mr. Diamond. 859 00:49:53,650 --> 00:49:56,550 It's your funeral, butterball. 860 00:49:56,550 --> 00:49:58,780 (all gasp) wait! 861 00:49:58,790 --> 00:50:01,750 Sometimes it doesn't work. 862 00:50:02,520 --> 00:50:05,890 You've won this round, mr. Diamond. 863 00:50:05,890 --> 00:50:08,730 My turn comes at midnight. 864 00:50:17,170 --> 00:50:20,270 I hope he can stop that thing. 865 00:50:20,370 --> 00:50:23,040 If you ask me, anybody offering a million bucks 866 00:50:23,040 --> 00:50:25,880 For a crime that's not committed, 867 00:50:25,880 --> 00:50:27,910 That's nuts. 868 00:50:27,910 --> 00:50:31,210 Should we wait until someone's butchered? 869 00:50:31,220 --> 00:50:32,710 What's happened to the butler? 870 00:50:32,720 --> 00:50:37,120 Why hasn't he returned with our dinner? 871 00:50:37,120 --> 00:50:38,650 Go look for him. 872 00:50:38,650 --> 00:50:41,120 No one leave. 873 00:50:41,120 --> 00:50:41,960 Why not, pop? 874 00:50:41,960 --> 00:50:44,860 Twain say victim at this table. 875 00:50:44,860 --> 00:50:46,190 If we stay together, 876 00:50:46,190 --> 00:50:49,130 Crime cannot be committed without witnesses. 877 00:50:49,130 --> 00:50:51,160 You're one smart chinaman, mr. Wang. 878 00:50:51,160 --> 00:50:56,900 Joining hands will make the chain stronger. 879 00:50:56,900 --> 00:50:59,170 Join hands, please. 880 00:51:00,640 --> 00:51:02,470 (ticking) 881 00:51:10,750 --> 00:51:12,580 Stop that. 882 00:51:15,750 --> 00:51:17,550 Stop it, i said. 883 00:51:17,550 --> 00:51:19,020 What is it, diamond? 884 00:51:19,020 --> 00:51:22,090 She's giving my palm the finger, the dirty broad. 885 00:51:22,090 --> 00:51:24,520 Naughty, naughty, miss withers. 886 00:51:24,530 --> 00:51:26,260 (giggling) 887 00:51:28,960 --> 00:51:30,390 (inaudible) 888 00:51:30,400 --> 00:51:33,200 Good god! Look! 889 00:51:33,200 --> 00:51:35,030 (inaudible) 890 00:51:37,600 --> 00:51:38,870 Tess: What is she doing? 891 00:51:38,870 --> 00:51:41,140 Screaming. What is it? 892 00:51:41,140 --> 00:51:41,740 What's happened? 893 00:51:41,740 --> 00:51:44,300 Something wrong in kitchen. With our dinner! 894 00:51:44,310 --> 00:51:45,370 No, no. Patience, patience. 895 00:51:45,370 --> 00:51:48,640 Is someone in there? Is someone in the kitchen with dinner? 896 00:51:48,640 --> 00:51:51,340 Cook cannot speak or hear. 897 00:51:53,180 --> 00:51:55,250 "i think butler is dead. 898 00:51:55,250 --> 00:51:59,750 "my name is yetta. I don't work thursdays." 899 00:51:59,750 --> 00:52:01,250 Ask if she sleeps in. 900 00:52:01,250 --> 00:52:02,550 We must investigate this. 901 00:52:02,550 --> 00:52:04,150 Someone has to go. Not alone. 902 00:52:04,150 --> 00:52:06,550 Mr. Charleston, mr. Diamond stay. 903 00:52:06,560 --> 00:52:08,820 Miss marbles, monsieur perrier 904 00:52:08,820 --> 00:52:11,930 And wang will investigate. 905 00:52:14,230 --> 00:52:16,400 Oh, that's right. 906 00:52:16,400 --> 00:52:18,900 Let it all out. 907 00:52:21,000 --> 00:52:22,800 (inaudible) 908 00:52:24,070 --> 00:52:25,600 Careful, wang! 909 00:52:25,600 --> 00:52:27,370 Fingerprints. 910 00:52:27,370 --> 00:52:29,570 Where? Yours. 911 00:52:29,570 --> 00:52:32,710 Here, take my handkerchief. 912 00:52:45,920 --> 00:52:48,060 Is he... Looks... 913 00:52:48,060 --> 00:52:50,020 Seems like... 914 00:52:50,030 --> 00:52:52,190 (both gasp) don't touch him! 915 00:52:52,190 --> 00:52:53,530 Fingerprints. 916 00:52:53,530 --> 00:52:55,290 Quite so. 917 00:52:55,300 --> 00:52:58,160 Pencil. 918 00:53:11,780 --> 00:53:13,940 Wang: No pulse, 919 00:53:14,750 --> 00:53:16,680 No heartbeat. 920 00:53:16,680 --> 00:53:22,050 If condition does not change, this man is dead. 921 00:53:22,050 --> 00:53:23,680 No signs of foul play. 922 00:53:23,690 --> 00:53:27,090 Hold on! What's this? 923 00:53:28,490 --> 00:53:31,890 What do you make of this, perrier? 924 00:53:32,090 --> 00:53:34,030 Poison, n'est-ce pas? 925 00:53:34,030 --> 00:53:36,260 Not nespa, cocoa. 926 00:53:36,860 --> 00:53:39,560 At last, we have our murder. 927 00:53:39,570 --> 00:53:40,330 Not quite. 928 00:53:40,330 --> 00:53:43,600 Twain say murder victim sitting at our table. 929 00:53:43,600 --> 00:53:45,430 Butler not at our table. 930 00:53:45,440 --> 00:53:47,400 Butler only killed to divert us 931 00:53:47,400 --> 00:53:50,610 From real murder still to come. 932 00:53:50,610 --> 00:53:51,810 (both gasp) 933 00:53:51,810 --> 00:53:53,170 (screams) look! 934 00:53:53,180 --> 00:53:55,040 A knife is missing! 935 00:53:55,040 --> 00:53:57,180 The butcher's knife, i'll wager. 936 00:53:57,180 --> 00:53:58,550 The others are in danger. 937 00:53:58,550 --> 00:54:01,310 What is exact time, please? 938 00:54:02,020 --> 00:54:04,880 11:31 and 56 seconds. 939 00:54:04,890 --> 00:54:07,150 57, 58... 940 00:54:07,150 --> 00:54:08,920 Tell me when to stop. 941 00:54:08,920 --> 00:54:09,690 59, 60. 942 00:54:09,690 --> 00:54:12,560 Twenty-eight minutes to main murder. 943 00:54:12,560 --> 00:54:13,860 Back to dining room. 944 00:54:13,860 --> 00:54:16,860 Must be together at midnight. 945 00:54:18,330 --> 00:54:20,160 One moment! 946 00:54:22,400 --> 00:54:24,100 (gasps) 947 00:54:24,470 --> 00:54:26,830 Wang: Handkerchief. 948 00:54:37,980 --> 00:54:39,250 What is it? 949 00:54:39,250 --> 00:54:40,150 A bill. 950 00:54:40,150 --> 00:54:41,910 Everything's rented for tonight. 951 00:54:41,920 --> 00:54:45,580 The butler, cook, food and chairs. 952 00:54:45,750 --> 00:54:47,080 You mean... 953 00:54:47,090 --> 00:54:51,420 This entire murder has been catered. 954 00:54:54,930 --> 00:54:57,060 It's twain's doing. He's crazy. 955 00:54:57,060 --> 00:54:58,430 Ah, yes, but no fool. 956 00:54:58,430 --> 00:55:00,900 I hope we're in time. 957 00:55:00,900 --> 00:55:01,630 Door locked. 958 00:55:01,630 --> 00:55:04,670 Sam diamond probably locked it. 959 00:55:04,670 --> 00:55:07,430 Good thinking on diamond head. 960 00:55:07,440 --> 00:55:09,270 Diamond, it's perrier. 961 00:55:09,270 --> 00:55:11,840 It's all right. Open up. 962 00:55:12,210 --> 00:55:14,910 Diamond, charleston. Are you in there? 963 00:55:14,910 --> 00:55:19,440 Get key from pocket of dead butler. 964 00:55:19,450 --> 00:55:24,880 Don't say "dead." i have to reach into his pocket. 965 00:55:29,120 --> 00:55:30,920 (exclaims) 966 00:55:37,800 --> 00:55:40,060 Holy merde! 967 00:55:46,170 --> 00:55:47,170 Miss skeffington! 968 00:55:47,170 --> 00:55:50,470 Miss marbles: Miss skeffington! Miss withers! 969 00:55:50,470 --> 00:55:50,940 He is gone. 970 00:55:50,940 --> 00:55:54,010 Who's gone? The butler. His body is missing. 971 00:55:54,010 --> 00:55:54,970 Here's the key. 972 00:55:54,980 --> 00:55:56,510 Where you find key? 973 00:55:56,510 --> 00:55:58,140 In his pocket. What pocket? 974 00:55:58,140 --> 00:55:59,240 The butler's pocket. 975 00:55:59,250 --> 00:56:01,380 Butler gone, but pocket there? 976 00:56:01,380 --> 00:56:01,910 Exactly. 977 00:56:01,910 --> 00:56:04,550 Somebody stole his body, but left his clothes. 978 00:56:04,550 --> 00:56:06,150 Quickly! Open the door. 979 00:56:06,150 --> 00:56:09,120 Something is wrong here. 980 00:56:13,520 --> 00:56:16,690 Hello! Where is everyone? 981 00:56:16,690 --> 00:56:20,030 Room filled with empty people. 982 00:56:20,030 --> 00:56:22,590 I'll try the other door. 983 00:56:24,060 --> 00:56:26,130 It's locked from the inside. 984 00:56:26,130 --> 00:56:26,600 Strange. 985 00:56:26,600 --> 00:56:28,900 Both doors locked from inside, yet no way out. 986 00:56:28,900 --> 00:56:31,170 I don't like it. I don't like it one bit! 987 00:56:31,170 --> 00:56:34,570 I like, but don't understand. 988 00:56:34,740 --> 00:56:35,940 Maybe other way out of room. 989 00:56:35,940 --> 00:56:39,310 Secret passageway, perhaps. 990 00:56:40,040 --> 00:56:44,010 Twain: There are no secret passageways, mr. Wang. 991 00:56:44,010 --> 00:56:45,850 You spoke? No. 992 00:56:45,850 --> 00:56:47,110 Not me. 993 00:56:47,120 --> 00:56:48,680 I spoke. 994 00:56:49,920 --> 00:56:51,020 Ah! There! 995 00:56:51,020 --> 00:56:53,120 Voice come from cow on wall. 996 00:56:53,120 --> 00:56:56,450 Moose! Moose, you imbecile! 997 00:56:56,460 --> 00:56:57,050 Where are they? 998 00:56:57,060 --> 00:56:59,820 What have you done with the others, you short madman? 999 00:56:59,830 --> 00:57:01,990 Ah-ha! Stumped already! 1000 00:57:01,990 --> 00:57:04,890 Need some clues, monsieur perrier? 1001 00:57:04,900 --> 00:57:06,060 Clues! I need no clues. 1002 00:57:06,060 --> 00:57:08,960 I find my own clues, you demented lollipop! 1003 00:57:08,960 --> 00:57:10,600 Calm yourself. Man who argue with cow on wall 1004 00:57:10,600 --> 00:57:13,430 Is like train without wheels. Get nowhere. 1005 00:57:13,430 --> 00:57:15,530 Okay, quiet. I'm sick of your fortune cookies. 1006 00:57:15,540 --> 00:57:18,140 Man who sick of fortune cookies... 1007 00:57:18,140 --> 00:57:20,910 I'm sick of fortune cookies... 1008 00:57:20,910 --> 00:57:22,070 (shushing) 1009 00:57:22,070 --> 00:57:23,310 Cow talk again. 1010 00:57:23,310 --> 00:57:26,010 Need a hint, miss marbles? 1011 00:57:26,010 --> 00:57:28,180 You mistake what you assume. 1012 00:57:28,180 --> 00:57:30,850 They never left the dining room. 1013 00:57:30,850 --> 00:57:33,250 Count the numbers 1 to 10, 1014 00:57:33,250 --> 00:57:35,580 Turn the knob and try again. 1015 00:57:35,580 --> 00:57:36,750 (laughing) 1016 00:57:36,750 --> 00:57:38,650 What the devil does that mean? 1017 00:57:38,650 --> 00:57:40,420 "they never left the dining room." 1018 00:57:40,420 --> 00:57:41,150 Certainly they did. 1019 00:57:41,150 --> 00:57:42,950 Do not mistake what you assume, miss marbles. 1020 00:57:42,960 --> 00:57:44,960 Quick, back out in hall. Why? 1021 00:57:44,960 --> 00:57:47,660 We assume others not here. 1022 00:57:47,660 --> 00:57:50,160 Cow say they in room. 1023 00:57:50,160 --> 00:57:52,730 Let's look once more. 1024 00:57:54,500 --> 00:57:58,070 Please close door, monsieur perrier. 1025 00:57:59,000 --> 00:58:00,700 I cannot see what possible... 1026 00:58:00,700 --> 00:58:04,410 Quiet. 7, 8, 9, 10. 1027 00:58:04,410 --> 00:58:08,340 Miss marbles, open door, please. 1028 00:58:14,280 --> 00:58:17,350 Where were you, wang? We was worried. 1029 00:58:17,350 --> 00:58:18,520 Where were you? 1030 00:58:18,520 --> 00:58:21,350 We were here. You said don't leave. 1031 00:58:21,360 --> 00:58:23,860 You haven't left this room? 1032 00:58:23,860 --> 00:58:25,490 All: No. 1033 00:58:25,490 --> 00:58:27,390 Answer simple, 1034 00:58:27,390 --> 00:58:30,060 But question hard. 1035 00:58:30,060 --> 00:58:30,930 Where's the butler? 1036 00:58:30,930 --> 00:58:33,830 Butler completely murdered. 1037 00:58:33,830 --> 00:58:34,500 Poisoned. 1038 00:58:34,500 --> 00:58:36,760 A butcher knife is missing. 1039 00:58:36,770 --> 00:58:40,070 We came to tell you, but the doors were locked. 1040 00:58:40,070 --> 00:58:42,870 I wanted the butler's key, 1041 00:58:42,870 --> 00:58:44,770 But his body was missing. 1042 00:58:44,770 --> 00:58:46,170 He had been stripped naked. 1043 00:58:46,170 --> 00:58:48,340 His clothes were left. 1044 00:58:48,340 --> 00:58:49,010 I don't understand. 1045 00:58:49,010 --> 00:58:52,610 Why would anyone steal a dead, naked body? 1046 00:58:52,610 --> 00:58:55,810 Well, dear, there are people... 1047 00:58:57,410 --> 00:58:59,010 That's tacky. 1048 00:58:59,020 --> 00:59:00,510 That's really tacky. 1049 00:59:00,520 --> 00:59:04,650 Then we returned here, opened the door, 1050 00:59:04,650 --> 00:59:06,120 But the room was empty. 1051 00:59:06,120 --> 00:59:07,920 You were all gone. 1052 00:59:07,920 --> 00:59:08,920 (chuckles) 1053 00:59:08,920 --> 00:59:11,490 The moose head told us not to assume 1054 00:59:11,490 --> 00:59:13,630 That you'd left the dining room. 1055 00:59:13,630 --> 00:59:18,330 So we counted to 10 and tried it again. 1056 00:59:18,330 --> 00:59:21,170 And here you were. 1057 00:59:21,170 --> 00:59:24,370 I'm not one to use hyperbole, 1058 00:59:24,370 --> 00:59:25,870 But i'll tell you this, 1059 00:59:25,870 --> 00:59:27,070 For the first time in my life, 1060 00:59:27,070 --> 00:59:30,370 I had the ca-ca scared out of me. 1061 00:59:31,110 --> 00:59:34,880 I like her. I really like her. 1062 00:59:35,180 --> 00:59:35,810 (gunshots) 1063 00:59:35,810 --> 00:59:37,750 Gunshots, monsieur. Gunshots, pop. 1064 00:59:37,750 --> 00:59:40,150 Gunshots, sam. Gunshots, dickie. 1065 00:59:40,150 --> 00:59:41,620 Shoes! 1066 00:59:41,620 --> 00:59:44,220 This time, charleston and i will go. 1067 00:59:44,220 --> 00:59:46,190 Everybody else stay here. 1068 00:59:46,190 --> 00:59:48,750 Let's go, charleston. 1069 00:59:52,730 --> 00:59:56,130 What do you make of all this, wang? 1070 00:59:58,930 --> 01:00:00,000 Is confusing. 1071 01:00:00,000 --> 01:00:05,840 "it!" "it" is confusing. Say your pronouns! 1072 01:00:05,940 --> 01:00:07,540 (scoffs) 1073 01:00:11,940 --> 01:00:13,880 Open the door. 1074 01:00:14,280 --> 01:00:16,710 Good god! What is it? 1075 01:00:16,710 --> 01:00:18,410 He's back. 1076 01:00:21,180 --> 01:00:23,350 And au naturel. 1077 01:00:23,720 --> 01:00:24,650 I don't get it. 1078 01:00:24,650 --> 01:00:28,220 First they steal the body and leave the clothes. 1079 01:00:28,220 --> 01:00:33,390 Who would steal the clothes and bring the body back? 1080 01:00:33,390 --> 01:00:35,930 Possibly some deranged dry cleaner. 1081 01:00:35,930 --> 01:00:37,590 What about the gunshots? 1082 01:00:37,600 --> 01:00:40,060 Why shoot someone who'd been poisoned? 1083 01:00:40,060 --> 01:00:43,230 True. We heard gunshots, but i don't see any bullet holes. 1084 01:00:43,230 --> 01:00:46,230 Not in his head, his neck, his back or his chest. 1085 01:00:46,240 --> 01:00:48,170 Look all over him. 1086 01:00:48,170 --> 01:00:49,670 All over his body? 1087 01:00:49,670 --> 01:00:51,510 Somebody has to do it. 1088 01:00:51,510 --> 01:00:53,810 I'll stand guard. You look. 1089 01:00:53,810 --> 01:00:55,480 All right. We'll take turns. 1090 01:00:55,480 --> 01:00:57,910 Search the first naked body. 1091 01:00:57,910 --> 01:01:01,380 I'll search the second one we find. 1092 01:01:01,380 --> 01:01:02,580 (thunder rumbling) 1093 01:01:02,580 --> 01:01:06,020 Hurry up. We only got eight minutes. 1094 01:01:10,360 --> 01:01:11,960 (groans) 1095 01:01:13,460 --> 01:01:14,720 You see anything? 1096 01:01:14,730 --> 01:01:17,430 I don't see a bullet hole. 1097 01:01:17,430 --> 01:01:20,030 Hold it, i see something. 1098 01:01:20,030 --> 01:01:21,060 What is it? 1099 01:01:21,060 --> 01:01:23,400 Forget it. My mistake. Not a bullet hole. 1100 01:01:23,400 --> 01:01:26,830 Then what about the shots? 1101 01:01:27,130 --> 01:01:28,470 Divide and conquer. 1102 01:01:28,470 --> 01:01:30,030 What? Another diversion. 1103 01:01:30,040 --> 01:01:31,840 He gives us meaningless clues 1104 01:01:31,840 --> 01:01:36,440 And dangles red herrings before our eyes 1105 01:01:36,440 --> 01:01:38,110 As precious seconds tick away. 1106 01:01:38,110 --> 01:01:40,610 Another murder is still to come. 1107 01:01:40,610 --> 01:01:44,850 You're not my type of cop, but you smell good. 1108 01:01:44,850 --> 01:01:48,350 If you're not a pansy, what are you? 1109 01:01:48,650 --> 01:01:49,950 Classy, i suppose. 1110 01:01:49,950 --> 01:01:51,820 Dames love guys like you. 1111 01:01:51,820 --> 01:01:52,890 I don't see what possibly... 1112 01:01:52,890 --> 01:01:55,950 You ever make it with a waitress? What? 1113 01:01:55,960 --> 01:01:56,750 A waitress. 1114 01:01:56,760 --> 01:01:58,690 A big fat waitress. 1115 01:01:58,690 --> 01:02:00,320 I don't know about society dames, 1116 01:02:00,330 --> 01:02:05,390 But you ain't had it until you've made it with a fat waitress. 1117 01:02:05,400 --> 01:02:09,100 If you're interested, give me a call. 1118 01:02:14,700 --> 01:02:16,300 Bizarre little twit. 1119 01:02:16,310 --> 01:02:18,970 I'm not sure about him. 1120 01:02:26,510 --> 01:02:27,110 What are you doing? 1121 01:02:27,110 --> 01:02:29,680 My hands need washing. Good. 1122 01:02:29,680 --> 01:02:30,950 I'll be right out. 1123 01:02:30,950 --> 01:02:33,020 I'll tell them. 1124 01:02:34,350 --> 01:02:37,890 You're never going to believe this. 1125 01:02:37,990 --> 01:02:40,320 All right, where are you? 1126 01:02:40,320 --> 01:02:42,760 What the hell is going on? 1127 01:02:42,760 --> 01:02:46,960 Charleston, wash up later. We've got problems. 1128 01:02:52,030 --> 01:02:54,530 Locked from the inside. 1129 01:02:56,000 --> 01:02:59,170 That can only mean one thing, 1130 01:02:59,470 --> 01:03:02,040 And i don't know what it is. 1131 01:03:02,040 --> 01:03:04,010 Charleston! 1132 01:03:07,910 --> 01:03:10,310 You'll never believe... 1133 01:03:10,310 --> 01:03:12,350 (growling) 1134 01:03:19,990 --> 01:03:22,220 I'll be right out! 1135 01:03:29,400 --> 01:03:32,930 I don't remember closing that door. 1136 01:03:38,940 --> 01:03:40,940 What happened? 1137 01:03:42,110 --> 01:03:44,910 What were the gunshots? 1138 01:03:47,880 --> 01:03:49,850 Did anybody leave? 1139 01:03:49,850 --> 01:03:52,080 It happened to you, too? 1140 01:03:52,080 --> 01:03:54,380 Where's my dickie? 1141 01:03:54,550 --> 01:03:55,680 Sorry. Where's my husband? 1142 01:03:55,680 --> 01:04:00,120 Two minutes to midnight, if anyone's interested. 1143 01:04:00,120 --> 01:04:01,690 It ain't possible. 1144 01:04:01,690 --> 01:04:03,860 Eight people in a dining room 1145 01:04:03,860 --> 01:04:06,190 Can't suddenly disappear. 1146 01:04:06,190 --> 01:04:07,760 Unless... 1147 01:04:07,760 --> 01:04:08,330 What? 1148 01:04:08,330 --> 01:04:09,860 Unless it never happened. 1149 01:04:09,860 --> 01:04:11,690 I see your point, diamond. 1150 01:04:11,700 --> 01:04:15,460 When is a full dining room not full? 1151 01:04:15,470 --> 01:04:17,830 When there's two dining rooms. 1152 01:04:17,840 --> 01:04:19,000 Exactly! 1153 01:04:19,000 --> 01:04:20,130 Two dining rooms? 1154 01:04:20,140 --> 01:04:22,300 Two dining rooms, two of everything. 1155 01:04:22,300 --> 01:04:23,700 Twain electronic genius. 1156 01:04:23,710 --> 01:04:28,570 He has devised a way to move this room quickly and silently, 1157 01:04:28,580 --> 01:04:29,610 In the flash of an eye, 1158 01:04:29,610 --> 01:04:33,180 To be replaced by an identical room. 1159 01:04:33,180 --> 01:04:34,050 I knew it! 1160 01:04:34,050 --> 01:04:36,050 Please. I shall demonstrate. 1161 01:04:36,050 --> 01:04:41,990 I'll walk out the door, return, and you will all be gone. 1162 01:04:41,990 --> 01:04:43,390 Observe. 1163 01:04:49,500 --> 01:04:51,030 I've figured it out. 1164 01:04:51,030 --> 01:04:53,000 There are two of everything. 1165 01:04:53,000 --> 01:04:55,430 Oh, dickie, that's old news. 1166 01:04:55,430 --> 01:04:57,830 Everybody take your seats. 1167 01:04:57,830 --> 01:04:59,670 I'm scared, sam. Hold me. 1168 01:04:59,670 --> 01:05:02,170 Hold yourself. I'm busy. 1169 01:05:02,170 --> 01:05:03,470 Sit in your same seat. 1170 01:05:03,470 --> 01:05:07,910 40 seconds! I'm worried about monsieur perrier. 1171 01:05:07,910 --> 01:05:09,340 I'll look for him. 1172 01:05:09,340 --> 01:05:11,840 No one to leave room. 1173 01:05:11,850 --> 01:05:13,410 (knocking at door) 1174 01:05:13,410 --> 01:05:16,050 No, it's the other door. 1175 01:05:18,680 --> 01:05:20,920 It's locked. I can't open it. 1176 01:05:20,920 --> 01:05:23,450 Hurry! We have 15 seconds. 1177 01:05:23,450 --> 01:05:25,890 Move your hand, chauffeur. 1178 01:05:30,590 --> 01:05:31,520 Don't ask me! 1179 01:05:31,530 --> 01:05:33,130 Why the butler's uniform? 1180 01:05:33,130 --> 01:05:35,760 I said don't ask me! I don't know. 1181 01:05:35,760 --> 01:05:39,000 It all happened too quickly. 1182 01:05:39,200 --> 01:05:42,930 The cook. Where's the cook? 1183 01:05:43,600 --> 01:05:45,340 Gone! Never said a word. 1184 01:05:45,340 --> 01:05:49,210 Ten more seconds. Sit and join hands. 1185 01:05:51,080 --> 01:05:56,080 Impossible for murder to happen now without witnesses. 1186 01:05:56,310 --> 01:05:59,780 Three, two, one! 1187 01:05:59,780 --> 01:06:02,250 (clock chiming) 1188 01:06:16,370 --> 01:06:18,800 (chiming continues) 1189 01:06:26,710 --> 01:06:28,440 (nervous laughter) 1190 01:06:28,440 --> 01:06:29,780 (sighing in relief) 1191 01:06:29,780 --> 01:06:33,650 It's over. We're safe and sound. 1192 01:06:35,020 --> 01:06:37,420 (knocking at door) 1193 01:06:37,720 --> 01:06:40,220 That's probably the cook. Come in. 1194 01:06:40,220 --> 01:06:41,220 The woman is deaf. 1195 01:06:41,220 --> 01:06:45,160 I'm sorry, i forgot. Come in! 1196 01:06:45,560 --> 01:06:48,390 Not sound like cook to me. 1197 01:07:03,010 --> 01:07:05,480 Ah, mr. Twain! 1198 01:07:05,840 --> 01:07:08,180 You appear to be wrong. 1199 01:07:08,180 --> 01:07:12,580 Nobody here murdered. Please come in. 1200 01:07:13,680 --> 01:07:15,820 (all screaming) 1201 01:07:18,520 --> 01:07:19,650 Is he dead? 1202 01:07:19,660 --> 01:07:22,220 If he's not, he should be. 1203 01:07:22,220 --> 01:07:24,420 Touch nothing! Stop saying "touch nothing." 1204 01:07:24,430 --> 01:07:26,860 We're experienced criminologists. 1205 01:07:26,860 --> 01:07:30,930 It's insulting to say "touch nothing." 1206 01:07:30,930 --> 01:07:34,200 Be quiet, woman! Up yours, fellow! 1207 01:07:34,200 --> 01:07:34,770 Most amusing. 1208 01:07:34,770 --> 01:07:38,670 Bickering detectives like making giant lamb stew. 1209 01:07:38,670 --> 01:07:40,070 Everything go to pot. 1210 01:07:40,070 --> 01:07:42,400 Why don't you be quiet? 1211 01:07:42,410 --> 01:07:44,070 (all bickering) 1212 01:07:44,070 --> 01:07:45,670 (gun fires) 1213 01:07:45,680 --> 01:07:47,440 Quiet! 1214 01:07:47,440 --> 01:07:48,780 Stay where you are, everybody. 1215 01:07:48,780 --> 01:07:51,340 What? I'm going to the can. 1216 01:07:51,350 --> 01:07:54,280 I don't want to miss nothing. 1217 01:07:54,280 --> 01:07:56,280 I'm going, too. 1218 01:07:58,020 --> 01:08:00,120 I'd rather do this alone. 1219 01:08:00,120 --> 01:08:02,050 Thanks anyway. 1220 01:08:04,890 --> 01:08:06,960 Dora: The cook. 1221 01:08:07,460 --> 01:08:08,690 What, darling? 1222 01:08:08,690 --> 01:08:10,830 The cook murdered him. 1223 01:08:10,830 --> 01:08:14,530 The butler's dead. She wasn't in this room. 1224 01:08:14,530 --> 01:08:17,500 No one else could get out. 1225 01:08:17,500 --> 01:08:18,770 Right? 1226 01:08:18,770 --> 01:08:20,270 Wrong. Oh? 1227 01:08:20,270 --> 01:08:21,130 What makes you certain? 1228 01:08:21,140 --> 01:08:29,010 This arm isn't strong enough to force a knife that far up a man's back. 1229 01:08:29,010 --> 01:08:30,010 (all scream) 1230 01:08:30,010 --> 01:08:31,110 Is that the cook's arm? 1231 01:08:31,110 --> 01:08:33,380 It ain't the pussycat's tail. 1232 01:08:33,380 --> 01:08:33,910 Oh! 1233 01:08:33,910 --> 01:08:37,350 Don't be alarmed. It ain't real. 1234 01:08:37,350 --> 01:08:39,780 Neither is the cook. 1235 01:08:41,120 --> 01:08:44,820 I found this before i got to the can. 1236 01:08:46,390 --> 01:08:49,490 I have a surprise for you. 1237 01:08:52,060 --> 01:08:54,190 (all gasp) 1238 01:08:54,330 --> 01:08:57,100 A mannequin. No, a dummy! 1239 01:08:57,100 --> 01:09:03,300 Perfect in every detail, except she couldn't hear or speak. 1240 01:09:03,670 --> 01:09:06,970 I congratulate the murder victim. 1241 01:09:06,970 --> 01:09:09,470 Except for being dead, he was no dope. 1242 01:09:09,480 --> 01:09:10,340 Nice going, sam. 1243 01:09:10,340 --> 01:09:15,350 I hope everyone realizes someone in here is a murderer. 1244 01:09:15,350 --> 01:09:17,850 For sake of ladies, 1245 01:09:17,850 --> 01:09:20,250 Let's return to drawing room. 1246 01:09:20,250 --> 01:09:22,320 My son will cover twain. 1247 01:09:22,320 --> 01:09:24,220 Why do i do the dirty work? 1248 01:09:24,220 --> 01:09:28,290 Because your mother not here. Come, please. 1249 01:09:43,470 --> 01:09:45,310 Excuse me. 1250 01:09:50,550 --> 01:09:52,310 (thunder rumbling) 1251 01:09:52,310 --> 01:09:53,510 I'm getting a headache. 1252 01:09:53,510 --> 01:09:56,350 Can't we turn off that machine? 1253 01:09:56,350 --> 01:10:00,590 Maybe there's some gadget outside the window. 1254 01:10:05,160 --> 01:10:07,730 Sorry, it's raining this time. 1255 01:10:07,730 --> 01:10:10,290 Let's sort the facts. 1256 01:10:10,300 --> 01:10:12,800 It's now 12:30 a.M. 1257 01:10:12,800 --> 01:10:15,200 Doors and windows open at dawn. 1258 01:10:15,200 --> 01:10:18,330 One of us will be $1 million richer. 1259 01:10:18,340 --> 01:10:21,870 One will go to the gas chamber and hang. 1260 01:10:21,870 --> 01:10:24,910 One, monsieur? Why not two? 1261 01:10:24,910 --> 01:10:26,170 We all have associates. 1262 01:10:26,180 --> 01:10:28,070 Why not four or six or eight? 1263 01:10:28,080 --> 01:10:29,410 I don't trust any of you. 1264 01:10:29,410 --> 01:10:34,950 I'm not taking the fall, you understand? 1265 01:10:34,950 --> 01:10:36,780 Not even for me, sam? 1266 01:10:36,780 --> 01:10:40,520 Why don't you fall in love with the jap? 1267 01:10:40,520 --> 01:10:42,950 Get back to case, please. 1268 01:10:42,960 --> 01:10:46,590 Time is late, and my eyes are getting tired. 1269 01:10:46,590 --> 01:10:48,820 I thought they always looked like that. 1270 01:10:48,830 --> 01:10:49,760 Knock it off, sam! 1271 01:10:49,760 --> 01:10:52,930 This case is getting on my nerves. 1272 01:10:52,930 --> 01:10:54,500 I'm sorry, slanty. 1273 01:10:54,500 --> 01:10:58,400 Thank you. Now then, facts, please. 1274 01:10:58,400 --> 01:10:59,400 Mr. Twain predicts murder. 1275 01:10:59,400 --> 01:11:02,800 Also predicts victim at dining table. 1276 01:11:02,800 --> 01:11:04,800 Correct? Correct. 1277 01:11:04,810 --> 01:11:07,170 Sorry. This is official. Correct. 1278 01:11:07,180 --> 01:11:09,840 Also predicts time of murder 1279 01:11:09,840 --> 01:11:11,880 And number of stab wounds. 1280 01:11:11,880 --> 01:11:16,050 How can this be unless he in collaboration with murderer? 1281 01:11:16,050 --> 01:11:17,850 Maybe twain did it. 1282 01:11:17,850 --> 01:11:19,150 Murdered himself? 1283 01:11:19,150 --> 01:11:23,290 For what possible reason? And how? 1284 01:11:23,290 --> 01:11:25,490 The motive is simple. Ego. 1285 01:11:25,490 --> 01:11:27,060 If we couldn't solve this crime, 1286 01:11:27,060 --> 01:11:30,730 He would be named the world's foremost detective. 1287 01:11:30,730 --> 01:11:31,390 With his ego, 1288 01:11:31,400 --> 01:11:35,300 Having to die for it would seem a small price. 1289 01:11:35,300 --> 01:11:35,860 As to how, 1290 01:11:35,870 --> 01:11:38,730 Any man who can create these electronic marvels 1291 01:11:38,730 --> 01:11:44,100 Could devise a machine to stab himself in the back. 1292 01:11:44,110 --> 01:11:48,580 Wonderful, darling. Let's go to bed. 1293 01:11:48,580 --> 01:11:49,380 One moment, please. 1294 01:11:49,380 --> 01:11:52,480 Very interesting theory, mr. Charleston, 1295 01:11:52,480 --> 01:11:56,880 But you overlook one very important point. 1296 01:11:56,880 --> 01:11:57,950 What? 1297 01:11:57,950 --> 01:11:58,980 Is stupid. 1298 01:11:58,990 --> 01:12:02,050 Is most stupid theory i ever heard. 1299 01:12:02,050 --> 01:12:02,590 (chuckles) 1300 01:12:02,590 --> 01:12:04,320 Do you have a better one? 1301 01:12:04,320 --> 01:12:04,720 Oh, yes. 1302 01:12:04,720 --> 01:12:09,560 Much better one. I have been doing my homework. 1303 01:12:09,560 --> 01:12:12,360 For example, i have information 1304 01:12:12,360 --> 01:12:14,860 That your wife's portfolio of stocks 1305 01:12:14,860 --> 01:12:18,600 Was seriously depleted in latest financial crisis. 1306 01:12:18,600 --> 01:12:20,770 In short, you are broke, mr. Charleston. 1307 01:12:20,770 --> 01:12:27,210 You have been borrowing money at 17% interest from mr. Lionel twain. 1308 01:12:27,210 --> 01:12:28,440 Dickie, is this true? 1309 01:12:28,440 --> 01:12:31,740 I was waiting until your birthday. 1310 01:12:31,750 --> 01:12:36,380 $1 million would buy great many tight suits, 1311 01:12:36,380 --> 01:12:37,610 Would it not, mr. Charleston? 1312 01:12:37,620 --> 01:12:39,680 See here, wang. Dead broke, dickie? 1313 01:12:39,680 --> 01:12:43,420 Almost, darling. I have $1.17 and some stamps. 1314 01:12:43,420 --> 01:12:45,290 But i did not murder lionel twain. 1315 01:12:45,290 --> 01:12:47,120 You believe that, don't you, darling? 1316 01:12:47,120 --> 01:12:49,720 We'll talk. We'll see. 1317 01:12:49,730 --> 01:12:51,060 It could have been any one of you. 1318 01:12:51,060 --> 01:12:58,070 Each of us left that room, giving ample opportunity. 1319 01:12:58,070 --> 01:13:02,900 As for motives, there's more than ego and cash involved. 1320 01:13:02,910 --> 01:13:04,470 For example, revenge. 1321 01:13:04,470 --> 01:13:05,540 Meaning what, mr. Charleston? 1322 01:13:05,540 --> 01:13:10,210 I'm not the only one who's had experience with mr. Twain. 1323 01:13:10,210 --> 01:13:13,810 Did you know that he was once quite a ladies' man? 1324 01:13:13,810 --> 01:13:16,150 Are you suggesting that someone here... 1325 01:13:16,150 --> 01:13:18,780 Was once in love with lionel twain. 1326 01:13:18,780 --> 01:13:24,350 He was engaged to and jilted miss jessica marbles. 1327 01:13:25,190 --> 01:13:27,260 (exclaims in french) 1328 01:13:27,460 --> 01:13:29,520 Jesus h. Christ! 1329 01:13:29,530 --> 01:13:31,830 Jilted 54 years ago at the altar 1330 01:13:31,830 --> 01:13:34,930 In that same baggy tweed outfit. 1331 01:13:35,430 --> 01:13:38,930 Is this true, jessie? I was not jilted. 1332 01:13:38,930 --> 01:13:40,430 I walked out on him. 1333 01:13:40,440 --> 01:13:43,440 He wanted to fool around before the wedding. 1334 01:13:43,440 --> 01:13:46,610 Being the lady you are, you refused. 1335 01:13:46,610 --> 01:13:50,510 Not completely. But it got out of hand. 1336 01:13:50,510 --> 01:13:52,780 He was horrid, but i didn't kill him. 1337 01:13:52,780 --> 01:13:54,010 That's good enough for me. 1338 01:13:54,010 --> 01:13:55,410 What do you think, frenchie? 1339 01:13:55,410 --> 01:13:58,710 I'm not a frenchie. I'm a belgie. 1340 01:13:59,720 --> 01:14:04,250 As for other motives, how about patricide? 1341 01:14:04,250 --> 01:14:06,550 Killing one's own parent? 1342 01:14:06,560 --> 01:14:11,490 Lionel twain was the father of someone in this room? 1343 01:14:11,560 --> 01:14:14,390 Tess: He wasn't my father. 1344 01:14:15,330 --> 01:14:17,530 He was my uncle. 1345 01:14:18,400 --> 01:14:19,330 He was very good to me. 1346 01:14:19,330 --> 01:14:23,100 He would take me to the circus. 1347 01:14:23,100 --> 01:14:27,340 We stopped going when i was about 26. 1348 01:14:29,940 --> 01:14:30,510 I'm sorry, sam. 1349 01:14:30,510 --> 01:14:34,240 Twenty-six? What the hell kind of circus? 1350 01:14:34,250 --> 01:14:34,710 Forgive me. 1351 01:14:34,710 --> 01:14:37,710 I was talking about patricide, not unclecide. 1352 01:14:37,720 --> 01:14:40,450 Monsieur twain may have been your uncle, miss skeffington, 1353 01:14:40,450 --> 01:14:46,520 But he was the illegitimate father of monsieur sidney wang. 1354 01:14:49,460 --> 01:14:51,460 Is not true. 1355 01:14:51,660 --> 01:14:52,890 I was adopted. 1356 01:14:52,900 --> 01:14:54,300 I have my papers. 1357 01:14:54,300 --> 01:14:58,800 That's why i adopted all my children. 1358 01:14:58,800 --> 01:15:00,670 I was wondering. 1359 01:15:00,670 --> 01:15:01,370 Oh... 1360 01:15:01,370 --> 01:15:03,500 He love me very much, 1361 01:15:03,500 --> 01:15:07,210 But he was not very observant. 1362 01:15:07,210 --> 01:15:09,840 When i was 19, 1363 01:15:09,840 --> 01:15:11,510 He called me to his study, 1364 01:15:11,510 --> 01:15:14,080 Noticed for first time i was oriental, 1365 01:15:14,080 --> 01:15:16,680 And kicked me out of house. I could have... 1366 01:15:16,680 --> 01:15:18,710 Killed him, monsieur wang. 1367 01:15:18,720 --> 01:15:20,420 As easily as you, mr. Perrier. 1368 01:15:20,420 --> 01:15:25,190 Lionel twain killed the only thing you ever loved, 1369 01:15:25,190 --> 01:15:29,160 Marie-louise cartier. 1370 01:15:33,660 --> 01:15:36,060 (whimpering) 1371 01:15:41,540 --> 01:15:43,670 Your sweetheart? 1372 01:15:46,010 --> 01:15:47,910 My poodle. 1373 01:15:49,140 --> 01:15:51,880 He was a most cruel man. 1374 01:15:52,210 --> 01:15:57,310 Monsieur twain came to france every season. 1375 01:15:58,220 --> 01:16:00,280 To hunt poodles. 1376 01:16:00,950 --> 01:16:05,020 When they brought me her bloodied sequined collar, 1377 01:16:05,020 --> 01:16:06,190 I vowed i would... 1378 01:16:06,190 --> 01:16:10,260 Knock him off? Yes. Gladly, if i could. 1379 01:16:11,530 --> 01:16:13,260 But i did not. 1380 01:16:13,260 --> 01:16:14,860 Someone here beat me to it. 1381 01:16:14,860 --> 01:16:18,600 So there's more than one reason we was invited. 1382 01:16:18,600 --> 01:16:22,670 Twain was testing our skills as detectives, 1383 01:16:22,670 --> 01:16:25,340 And we all have motives for doing him in. 1384 01:16:25,340 --> 01:16:29,110 Have not yet heard your motive, mr. Diamond. 1385 01:16:29,110 --> 01:16:31,570 My motive is unimportant. 1386 01:16:31,580 --> 01:16:35,040 Let's just say i hated him enough to kill him. 1387 01:16:35,050 --> 01:16:37,980 You are closed man, mr. Diamond. 1388 01:16:37,980 --> 01:16:39,920 You hide many things. 1389 01:16:39,920 --> 01:16:44,220 Could it be that mr. Twain discover your secret? 1390 01:16:44,220 --> 01:16:47,220 I don't know what you're talking about. 1391 01:16:47,220 --> 01:16:51,530 We know different, do we not, miss skeffington? 1392 01:16:54,500 --> 01:16:57,000 Twain met sam in a gay bar. 1393 01:16:57,000 --> 01:17:00,570 I was working on a case. Working! 1394 01:17:00,570 --> 01:17:03,040 Every night for six months? 1395 01:17:03,040 --> 01:17:05,100 For 50 bucks a day and expenses. 1396 01:17:05,110 --> 01:17:07,440 I hate them queeries. 1397 01:17:07,440 --> 01:17:13,180 Twain had polaroid pictures of sam in drag. 1398 01:17:13,180 --> 01:17:14,480 I was in disguise. 1399 01:17:14,480 --> 01:17:17,110 Lots of dames go in those joints. 1400 01:17:17,120 --> 01:17:18,220 I never kissed nobody. 1401 01:17:18,220 --> 01:17:22,490 I never did nothing to a man that i wouldn't do to a woman. 1402 01:17:22,490 --> 01:17:25,250 And i never killed twain. 1403 01:17:27,960 --> 01:17:29,560 Bitch. 1404 01:17:29,730 --> 01:17:31,020 Most interesting. 1405 01:17:31,030 --> 01:17:35,260 All had perfect motives for killing twain. 1406 01:17:35,260 --> 01:17:39,330 Wonder which one was one who done it. 1407 01:17:39,700 --> 01:17:42,700 We still have the night to get through. 1408 01:17:42,700 --> 01:17:44,600 If anyone is going to solve this case, 1409 01:17:44,600 --> 01:17:46,940 I say we all get a good night's sleep. 1410 01:17:46,940 --> 01:17:50,070 I suggest we all lock our doors. 1411 01:17:50,080 --> 01:17:52,910 One of us is a mad killer, 1412 01:17:52,910 --> 01:17:54,980 Not to be trusted. 1413 01:17:54,980 --> 01:17:57,410 (thunder rumbling) 1414 01:17:58,620 --> 01:18:00,780 (door locks) 1415 01:18:36,450 --> 01:18:38,120 Pop? 1416 01:18:38,750 --> 01:18:39,620 Yeah? 1417 01:18:39,620 --> 01:18:42,950 Who do you think is the murderer? 1418 01:18:42,960 --> 01:18:44,490 Must sleep on it. 1419 01:18:44,490 --> 01:18:48,020 Will know in morning when wake up. 1420 01:18:48,030 --> 01:18:50,690 What if you don't wake up? 1421 01:18:50,690 --> 01:18:52,890 Then you did it. 1422 01:18:53,130 --> 01:18:55,260 Go sleep, please. 1423 01:18:55,930 --> 01:18:57,360 Good night, dad. 1424 01:18:57,370 --> 01:19:00,800 Should have adopted pussycat. 1425 01:19:05,770 --> 01:19:08,170 (hissing) 1426 01:19:08,170 --> 01:19:11,240 Should i turn off the steam, pop? 1427 01:19:11,240 --> 01:19:13,140 (hissing continues) 1428 01:19:13,140 --> 01:19:14,610 Not steam. 1429 01:19:14,610 --> 01:19:18,880 Someone just put deadly snake in room. 1430 01:19:18,880 --> 01:19:22,080 Wake me when it come near bed. 1431 01:19:24,520 --> 01:19:28,920 Dickie, darling, if you're the murderer, 1432 01:19:28,920 --> 01:19:30,260 I'll still love you. 1433 01:19:30,260 --> 01:19:32,990 It wouldn't be right for us to make love, 1434 01:19:32,990 --> 01:19:34,760 But i'd still love you. 1435 01:19:34,760 --> 01:19:38,700 No fear of that. Let's see what we have... 1436 01:19:38,700 --> 01:19:42,530 One missing, dead, naked butler, 1437 01:19:42,540 --> 01:19:45,200 One host with a knife in his back 1438 01:19:45,210 --> 01:19:48,470 And one poisonous scorpion crawling up our sheets. 1439 01:19:48,470 --> 01:19:50,010 Dora: Is that what that is? 1440 01:19:50,010 --> 01:19:52,040 Yes. They can kill instantly. 1441 01:19:52,040 --> 01:19:54,740 I suggest we don't move. 1442 01:19:55,450 --> 01:19:56,780 For how long? 1443 01:19:56,780 --> 01:19:59,980 Possibly the rest of our lives. 1444 01:20:03,790 --> 01:20:08,020 Good heavens! I know who it is! 1445 01:20:08,020 --> 01:20:09,290 Solvey-poo? 1446 01:20:09,290 --> 01:20:11,160 Yes, miss withers. 1447 01:20:11,160 --> 01:20:13,360 The murderer is... 1448 01:20:13,360 --> 01:20:14,160 Good god! Gas! 1449 01:20:14,160 --> 01:20:17,260 I'm sorry. I can't help it. I'm old. 1450 01:20:17,260 --> 01:20:20,430 No, the other kind of gas. 1451 01:20:20,430 --> 01:20:22,400 The kind that kills! 1452 01:20:22,400 --> 01:20:23,600 Sometimes my gas... 1453 01:20:23,600 --> 01:20:26,700 It's coming in through the vent. 1454 01:20:29,710 --> 01:20:31,640 (coughing) 1455 01:20:36,150 --> 01:20:39,310 It's locked from the outside. 1456 01:20:39,410 --> 01:20:39,910 Help! 1457 01:20:39,910 --> 01:20:44,020 It doesn't smell that bad to me. 1458 01:20:44,990 --> 01:20:46,450 Help! 1459 01:20:58,260 --> 01:21:02,900 Did i do right, sam, telling them about the gay bar? 1460 01:21:02,970 --> 01:21:03,800 Perfect. 1461 01:21:03,800 --> 01:21:06,600 They took the bait like a dumb halibut. 1462 01:21:06,600 --> 01:21:08,340 Let them think i'm a pansy. 1463 01:21:08,340 --> 01:21:09,770 While they're suspecting me, 1464 01:21:09,770 --> 01:21:13,140 One of them will let his pants down. 1465 01:21:14,340 --> 01:21:18,480 Sam, why do you keep naked muscle-man magazines? 1466 01:21:18,480 --> 01:21:21,780 Suspects. Always looking for suspects. 1467 01:21:21,780 --> 01:21:22,980 (ticking) 1468 01:21:22,980 --> 01:21:26,590 What's that ticking sound i hear? 1469 01:21:33,730 --> 01:21:36,330 "it is a bomb in your room 1470 01:21:36,330 --> 01:21:39,560 "that will go off in 30 seconds." signed, "the murderer." 1471 01:21:39,570 --> 01:21:40,800 Quick, sam, the door! 1472 01:21:40,800 --> 01:21:43,630 "p.S. The door is locked." 1473 01:21:50,210 --> 01:21:52,840 I'm sorry about this, tess. 1474 01:21:52,840 --> 01:21:55,080 And me owing you all that money, too. 1475 01:21:55,080 --> 01:21:56,940 That's okay. What can we do? 1476 01:21:56,950 --> 01:22:01,950 I got an idea. I don't know whether this will work. 1477 01:22:01,950 --> 01:22:04,180 Quick! Turn around! I'm turned, sam. 1478 01:22:04,190 --> 01:22:06,250 Whatever happens, don't turn back. 1479 01:22:06,250 --> 01:22:07,150 But, sam, if anything... 1480 01:22:07,150 --> 01:22:09,120 Do as i say! I will, sam. 1481 01:22:09,120 --> 01:22:13,260 Good, because i think i'm gonna cry. 1482 01:22:13,590 --> 01:22:15,830 (sam sobbing) 1483 01:22:20,870 --> 01:22:23,200 (humming) 1484 01:22:28,410 --> 01:22:30,070 What are you doing here? 1485 01:22:30,070 --> 01:22:31,870 There's no place else to sleep. 1486 01:22:31,870 --> 01:22:34,770 Sleep in the car, you chauffeur. Go, go! 1487 01:22:34,780 --> 01:22:35,710 You aren't fair. 1488 01:22:35,710 --> 01:22:38,110 I will tell everyone about your toupee. 1489 01:22:38,110 --> 01:22:39,340 They already know. 1490 01:22:39,350 --> 01:22:40,950 Then why wear it? 1491 01:22:40,950 --> 01:22:43,010 I didn't know you knew. 1492 01:22:43,020 --> 01:22:45,180 Certainly i know. 1493 01:22:45,180 --> 01:22:47,720 It's a terrible toupee. 1494 01:22:47,980 --> 01:22:49,650 (explosion) 1495 01:22:49,650 --> 01:22:51,650 A bomb across the hall! 1496 01:22:51,650 --> 01:22:54,420 Quickly. The door! The door! 1497 01:23:00,300 --> 01:23:02,560 It's locked from the outside. 1498 01:23:02,560 --> 01:23:06,360 You look taller to me. Why is that? 1499 01:23:06,370 --> 01:23:09,100 I don't understand. I'm not getting taller. 1500 01:23:09,100 --> 01:23:11,070 If you aren't getting taller, 1501 01:23:11,070 --> 01:23:13,070 There is only one alternative. 1502 01:23:13,070 --> 01:23:16,310 The room is getting shorter. 1503 01:23:16,570 --> 01:23:17,970 (exclaims in french) 1504 01:23:17,980 --> 01:23:20,840 The ceiling is coming down! 1505 01:23:21,380 --> 01:23:23,410 (shrieking) 1506 01:23:30,220 --> 01:23:32,550 What will we do? I don't know. 1507 01:23:32,550 --> 01:23:37,420 But this is how they make goose liver pate. 1508 01:23:37,420 --> 01:23:40,290 (screaming) 1509 01:24:09,390 --> 01:24:11,590 Not so fast, please. 1510 01:24:11,590 --> 01:24:13,990 Do not cross out wang name. 1511 01:24:13,990 --> 01:24:17,760 Cross out snake instead. 1512 01:24:17,930 --> 01:24:19,230 Nice shot, pop. 1513 01:24:19,230 --> 01:24:22,800 Sure wish i weren't such a heavy sleeper. 1514 01:24:22,800 --> 01:24:24,570 And now, 1515 01:24:25,470 --> 01:24:27,470 If you please, 1516 01:24:27,640 --> 01:24:32,640 $1 million, mr. Bensonmum. 1517 01:24:32,740 --> 01:24:34,840 Banzai, pop! 1518 01:24:35,310 --> 01:24:37,780 Very clever of you, mr. Wang. 1519 01:24:37,780 --> 01:24:42,380 Oh, yes. As you can see, i can see. 1520 01:24:43,050 --> 01:24:44,350 So i see. 1521 01:24:44,350 --> 01:24:49,320 Tell me, how did you deduce it was me? 1522 01:24:49,320 --> 01:24:54,060 Went back to theory seldom used today. 1523 01:24:55,290 --> 01:24:57,330 Butler did it. 1524 01:24:57,590 --> 01:24:59,530 I hadn't thought of that. 1525 01:24:59,530 --> 01:25:03,430 How do you account for my body in the kitchen? 1526 01:25:03,430 --> 01:25:07,800 Body made of plastic, same as plastic cook. 1527 01:25:07,800 --> 01:25:11,470 While we examine plastic butler, 1528 01:25:11,470 --> 01:25:14,170 You murder lionel twain. 1529 01:25:14,180 --> 01:25:17,510 You're a clever little laundryman, mr. Wang. 1530 01:25:17,510 --> 01:25:19,780 But not quite clever enough! 1531 01:25:19,780 --> 01:25:23,180 I'll take that $1 million, 1532 01:25:23,180 --> 01:25:27,750 Bensonmum, alias irving goldman. 1533 01:25:29,250 --> 01:25:30,490 Irving goldman? 1534 01:25:30,490 --> 01:25:36,830 Yes. Irving goldman was the attorney of the late lionel twain. 1535 01:25:36,830 --> 01:25:38,530 Lionel twain died five years ago. 1536 01:25:38,530 --> 01:25:43,160 His body was recently found in goldman's filing cabinet. 1537 01:25:43,170 --> 01:25:46,330 Am i correct, mr. Goldman? 1538 01:25:46,340 --> 01:25:49,700 Yeah. Correct, miss marbles. 1539 01:25:49,710 --> 01:25:52,970 But how did you escape the poison gas? 1540 01:25:52,970 --> 01:25:54,940 Quite simple. I covered my mouth 1541 01:25:54,940 --> 01:25:58,910 And let miss withers breathe in the gas. 1542 01:25:59,850 --> 01:26:00,980 Sicky-poo. 1543 01:26:00,980 --> 01:26:02,350 Yes, dear, i know. 1544 01:26:02,350 --> 01:26:04,250 The million dollars, please. 1545 01:26:04,250 --> 01:26:08,250 I wouldn't, goldman. Or is it goldman? 1546 01:26:08,250 --> 01:26:11,920 Actually, it's mr. Marvin metzler. 1547 01:26:13,260 --> 01:26:15,720 Marvin metzler? 1548 01:26:16,060 --> 01:26:18,830 Very good, mr. Charleston, 1549 01:26:19,330 --> 01:26:21,430 But how did you know? 1550 01:26:21,430 --> 01:26:23,930 The bill in the dead butler's hand 1551 01:26:23,930 --> 01:26:26,700 Said the entire weekend was catered. 1552 01:26:26,700 --> 01:26:28,830 Only an accountant would save that. 1553 01:26:28,840 --> 01:26:31,500 Get the money. Let's go. In a moment, darling. 1554 01:26:31,510 --> 01:26:34,070 Goldman died last month while skiing. 1555 01:26:34,070 --> 01:26:37,510 He jumped 200 feet into a low-flying plane. 1556 01:26:37,510 --> 01:26:38,610 I can't wait much longer. 1557 01:26:38,610 --> 01:26:42,750 You've not lost your touch, mr. Charleston, 1558 01:26:42,750 --> 01:26:46,120 But how did you elude the deadly scorpion? 1559 01:26:46,120 --> 01:26:48,520 We didn't. He stung dora. 1560 01:26:48,520 --> 01:26:49,820 We've 15 minutes to get help. 1561 01:26:49,820 --> 01:26:53,760 Explain later, dickie. We'll make it, darling. Never fear. 1562 01:26:53,760 --> 01:26:54,620 The money, mr. Metzler? 1563 01:26:54,630 --> 01:26:56,860 Perrier: Belongs to me, monsieur! 1564 01:26:56,860 --> 01:27:00,430 Marcel is one of the world's strongest men. 1565 01:27:00,430 --> 01:27:05,400 He stopped your ceiling from crushing us at 4'5". 1566 01:27:05,400 --> 01:27:09,670 It may be months before we straighten up again, 1567 01:27:09,670 --> 01:27:14,740 But $1 million will buy a lot of back braces. 1568 01:27:16,480 --> 01:27:19,180 Right, miss irene twain, 1569 01:27:19,180 --> 01:27:21,550 Daughter of lionel? 1570 01:27:21,680 --> 01:27:23,080 What? 1571 01:27:23,980 --> 01:27:27,120 I prefer to be called rita. 1572 01:27:29,850 --> 01:27:30,550 How did you know? 1573 01:27:30,550 --> 01:27:35,020 Never underestimate a frenchman's nostrils, miss twain. 1574 01:27:35,030 --> 01:27:39,990 At dinner tonight, i smelled your chanel no. 5. 1575 01:27:40,000 --> 01:27:42,760 It was you who did away with all of them! 1576 01:27:42,770 --> 01:27:46,630 Metzler, goldman and your father. 1577 01:27:46,640 --> 01:27:48,370 In fact, if you had your way, 1578 01:27:48,370 --> 01:27:50,870 You'd like to do away with all men, 1579 01:27:50,870 --> 01:27:52,140 Wouldn't you, miss twain? 1580 01:27:52,140 --> 01:27:55,640 Men have made you ashamed and made you suffer 1581 01:27:55,640 --> 01:27:59,540 Because you were born with brains, talent, money, 1582 01:27:59,550 --> 01:28:03,550 Everything but what you most desired, 1583 01:28:03,550 --> 01:28:05,150 Beauty. 1584 01:28:05,150 --> 01:28:09,990 Miss twain, as a man, you are barely passable, 1585 01:28:09,990 --> 01:28:12,020 But as a woman, 1586 01:28:12,020 --> 01:28:13,890 You are a dog. 1587 01:28:13,890 --> 01:28:17,760 That's your opinion, big boy. 1588 01:28:19,430 --> 01:28:20,800 And now my money, please. 1589 01:28:20,800 --> 01:28:26,300 With luck, i can still arrive at maxim's in time for dinner. 1590 01:28:26,300 --> 01:28:28,900 Sam: Just order a tuna sandwich! 1591 01:28:28,900 --> 01:28:31,200 That dough belongs to me. 1592 01:28:31,210 --> 01:28:32,740 I'm alive and kicking. 1593 01:28:32,740 --> 01:28:35,640 Miss skeffington dropped your bomb down the toilet. 1594 01:28:35,640 --> 01:28:37,940 It exploded as she flushed. 1595 01:28:37,940 --> 01:28:40,580 The seat barely missed her head. 1596 01:28:40,580 --> 01:28:42,110 (coughing) 1597 01:28:42,110 --> 01:28:44,550 I'm all right, j.J. 1598 01:28:44,920 --> 01:28:46,450 J.J.? 1599 01:28:48,720 --> 01:28:52,750 That's right, folks. He outsmarted us all. 1600 01:28:52,890 --> 01:28:57,260 The real sam diamond is behind that desk. 1601 01:28:57,260 --> 01:29:00,890 My name is loomis, j.J. Loomis. I'm an actor. 1602 01:29:00,890 --> 01:29:02,330 I do impressions. 1603 01:29:02,330 --> 01:29:05,960 I've done the carson show six times. 1604 01:29:05,960 --> 01:29:08,560 Diamond hired me for the weekend. 1605 01:29:08,570 --> 01:29:10,870 Miss skeffington is vilma norman, 1606 01:29:10,870 --> 01:29:14,840 A cocktail waitress at the waterbed motel. 1607 01:29:14,970 --> 01:29:17,000 Hi. Hello. 1608 01:29:17,010 --> 01:29:20,210 Diamond hated all of you. You all earned big money. 1609 01:29:20,210 --> 01:29:23,480 Diamond had that crummy san francisco office. 1610 01:29:23,480 --> 01:29:27,550 If he proved he was best, he'd get your rich clients. 1611 01:29:27,550 --> 01:29:31,080 But since i figured it out, 1612 01:29:31,350 --> 01:29:35,820 I figure that money belongs to me. 1613 01:29:36,290 --> 01:29:39,660 Isn't that right, mr. Diamond? 1614 01:29:41,990 --> 01:29:43,530 Wrong. 1615 01:29:44,390 --> 01:29:47,190 That would have been too obvious. 1616 01:29:47,200 --> 01:29:50,360 My dear colleagues, what you all seem to overlook 1617 01:29:50,370 --> 01:29:53,600 Is the most simple solution. 1618 01:29:54,000 --> 01:29:55,870 I am indeed 1619 01:29:55,870 --> 01:29:57,900 Lionel twain. 1620 01:29:58,570 --> 01:30:00,540 (all gasp) 1621 01:30:00,840 --> 01:30:05,310 You've all been so clever for so long, 1622 01:30:05,310 --> 01:30:07,480 You've forgotten to be humble. 1623 01:30:07,480 --> 01:30:10,750 You've tricked and fooled your readers for years. 1624 01:30:10,750 --> 01:30:14,780 You've tortured us with surprise endings that made no sense. 1625 01:30:14,780 --> 01:30:17,990 You've introduced characters in the last chapter 1626 01:30:17,990 --> 01:30:20,850 That weren't in the book before. 1627 01:30:20,860 --> 01:30:24,260 You've left out clues and information 1628 01:30:24,260 --> 01:30:28,330 That we needed to guess who did it. 1629 01:30:28,330 --> 01:30:32,530 But now the tables are turned. 1630 01:30:32,600 --> 01:30:36,330 Millions of angry mystery readers 1631 01:30:36,340 --> 01:30:39,500 Are now getting their revenge. 1632 01:30:39,510 --> 01:30:42,770 When the world learns i've outsmarted you, 1633 01:30:42,770 --> 01:30:47,510 They'll be selling your $1.95 books for 12 cents. 1634 01:30:47,510 --> 01:30:50,980 It's check-out time, ladies and gentlemen. 1635 01:30:50,980 --> 01:30:53,750 I have your bills ready. 1636 01:30:54,490 --> 01:30:57,720 Credit cards will be accepted. 1637 01:31:18,140 --> 01:31:20,410 The scorpion was a fake? 1638 01:31:20,410 --> 01:31:22,340 Everything. The bridge, the maid. 1639 01:31:22,340 --> 01:31:25,140 You're sure about the scorpion? 1640 01:31:25,150 --> 01:31:27,350 Positive. Even the fog. 1641 01:31:27,350 --> 01:31:30,580 He made the fog with dry ice. Look. 1642 01:31:30,580 --> 01:31:33,120 How awfully unromantic! 1643 01:31:39,160 --> 01:31:41,390 If he was lionel twain, 1644 01:31:41,390 --> 01:31:44,760 You must really be sam diamond. 1645 01:31:45,230 --> 01:31:46,060 Right. 1646 01:31:46,060 --> 01:31:49,230 I was in disguise, in disguise, in disguise. 1647 01:31:49,230 --> 01:31:52,270 You work hard in this racket. 1648 01:31:52,270 --> 01:31:55,340 Will we be seeing each other again? 1649 01:31:55,340 --> 01:31:59,910 Well, that depends. I'll be around if you need me. 1650 01:32:00,140 --> 01:32:03,280 All you got to do is whistle. 1651 01:32:04,250 --> 01:32:06,380 You do know how to whistle? 1652 01:32:06,380 --> 01:32:08,210 Certainly. What do you mean? 1653 01:32:08,220 --> 01:32:12,050 Never mind. You ruined it. 1654 01:32:15,360 --> 01:32:18,890 I don't understand. Was there a murder? 1655 01:32:18,890 --> 01:32:21,630 Yes. Killed good weekend. 1656 01:32:21,630 --> 01:32:23,530 Drive, please. 1657 01:32:58,560 --> 01:33:01,430 (laughing) 114437

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.