Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,024 --> 00:00:03,024
Sub by NETFLIX
Ripped & Synced by @SULTAN KHILAF
2
00:00:03,048 --> 00:00:05,048
Follow My IG
@sultan_khilaf_sub
3
00:00:05,426 --> 00:00:07,261
DRAMA INI KARYA FIKSI
TAK BERKAITAN
4
00:00:07,344 --> 00:00:09,421
DENGAN TOKOH, PERISTIWA,
ORGANISASI, ATAU LOKASI ASLI
5
00:00:10,624 --> 00:00:13,210
EPISODE TERAKHIR
6
00:00:13,793 --> 00:00:15,586
PENGACARA YOON HEE-JAE
7
00:00:16,838 --> 00:00:17,964
Kubilang aku bisa.
8
00:00:20,091 --> 00:00:21,884
Aku hampir sampai, jadi, diamlah.
9
00:00:25,221 --> 00:00:27,473
Jangan temui dia tanpa aku, ya?
10
00:00:27,849 --> 00:00:28,891
Jawab aku!
11
00:00:33,813 --> 00:00:34,772
GEREJA DAEJONGSEON
12
00:00:55,960 --> 00:00:58,045
Ada apa? Bicaralah padaku.
13
00:00:58,421 --> 00:00:59,255
Geum-ja?
14
00:00:59,755 --> 00:01:00,798
Jung Geum-ja!
15
00:01:39,045 --> 00:01:40,797
Hei, siapa di sana?
16
00:01:45,468 --> 00:01:46,552
Siapa kau?
17
00:01:53,726 --> 00:01:55,061
Siapa kau?
18
00:02:12,703 --> 00:02:14,413
Hei, siapa kau?
19
00:02:16,374 --> 00:02:17,333
Aku bertanya padamu.
20
00:02:22,296 --> 00:02:25,800
Jika kau datang memohon ampunan Tuhan,
aku akan berdoa bersamamu.
21
00:02:45,987 --> 00:02:47,822
Maaf, bisakah mengemudi lebih cepat?
22
00:02:52,577 --> 00:02:54,161
Berhenti!
23
00:03:16,559 --> 00:03:18,519
Geum-ja!
24
00:03:20,479 --> 00:03:21,522
Geum-ja!
25
00:03:23,190 --> 00:03:24,692
Ada apa? Kau baik-baik saja?
26
00:03:25,276 --> 00:03:26,402
Dia ke sana.
27
00:03:34,201 --> 00:03:36,037
Kau terluka di bagian lain? Ini saja?
28
00:03:38,164 --> 00:03:41,042
Panggil polisi. Lakukan itu dahulu.
Dan panggil ambulans.
29
00:03:49,759 --> 00:03:53,804
Bukan ayah tiriku yang menikamku.
Ada orang lain.
30
00:04:03,898 --> 00:04:05,024
119?
31
00:04:09,070 --> 00:04:10,071
IGD
32
00:04:13,783 --> 00:04:16,369
Astaga. Apa yang terjadi pada Bu Jung?
33
00:04:16,953 --> 00:04:19,163
Astaga!
34
00:04:19,246 --> 00:04:22,917
- Tidak, bukan...
- Dia akan mati?
35
00:04:23,000 --> 00:04:25,127
Itu ayah tirinya, bukan? Si berengsek itu!
36
00:04:25,211 --> 00:04:26,212
- Bukan...
- Astaga.
37
00:04:26,295 --> 00:04:28,923
Bagaimana jika Bu Jung meninggal?
38
00:04:29,507 --> 00:04:30,466
Aku baik-baik saja.
39
00:04:31,634 --> 00:04:33,302
Bu Jung!
40
00:04:33,386 --> 00:04:34,971
- Astaga.
- Bu Jung.
41
00:04:35,763 --> 00:04:36,847
Kau baik-baik saja?
42
00:04:36,931 --> 00:04:38,975
Kau terluka parah?
43
00:04:39,058 --> 00:04:40,476
Tidak, hanya tanganku cedera.
44
00:04:41,018 --> 00:04:43,896
Pak Yoon menanganinya dengan cepat,
jadi, aku baik-baik saja.
45
00:04:47,858 --> 00:04:49,610
- Bagaimana keadaannya?
- Dia di IGD.
46
00:04:50,444 --> 00:04:52,154
Kukira si berengsek itu.
47
00:04:52,238 --> 00:04:54,073
Kali ini, dia menyelamatkan nyawamu.
48
00:04:58,828 --> 00:05:01,789
Astaga, aku sungguh mengira kau akan mati.
49
00:05:22,643 --> 00:05:26,355
Kenapa kau berusaha menangkap pisau
dengan tanganmu?
50
00:05:27,022 --> 00:05:28,649
Haruskah aku memakai kakiku?
51
00:05:30,401 --> 00:05:32,570
Kau pasti tak apa sebab kau melucu.
52
00:05:35,740 --> 00:05:37,742
Aku selalu berpikir
53
00:05:38,701 --> 00:05:40,411
dia akan berusaha menusukku lagi.
54
00:05:42,913 --> 00:05:45,082
Kupikir dia selalu berusaha membunuhku
55
00:05:46,876 --> 00:05:47,918
di masa seperti ini.
56
00:05:52,423 --> 00:05:53,591
Selalu kupikirkan itu.
57
00:05:53,674 --> 00:05:55,426
Lalu kenapa pergi ke sana sendirian?
58
00:05:58,888 --> 00:06:00,973
Kupegang pisaunya agar tetap hidup.
59
00:06:01,849 --> 00:06:03,225
Hanya itu yang bisa kulakukan.
60
00:06:05,895 --> 00:06:07,980
Baiklah, aku mengerti.
61
00:06:09,815 --> 00:06:11,442
Aku mengerti maksudmu.
62
00:06:11,525 --> 00:06:13,027
Sungguh.
63
00:06:17,990 --> 00:06:21,452
Namun, aku tak mau kau terluka lagi.
64
00:06:23,996 --> 00:06:24,955
Jangan sampai
65
00:06:26,749 --> 00:06:28,209
terluka lagi.
66
00:06:32,088 --> 00:06:33,339
Luka tubuhku menunjukkan
67
00:06:34,340 --> 00:06:35,341
apa yang kulalui.
68
00:06:38,677 --> 00:06:40,930
Sudah saatnya kau tak mengalami
hal semacam itu.
69
00:06:56,195 --> 00:06:57,655
Siapa gerangan dia?
70
00:06:57,738 --> 00:06:59,406
Pelakunya bukan ayah tiriku.
71
00:07:01,575 --> 00:07:03,244
Siapa lagi yang mau aku mati?
72
00:07:05,204 --> 00:07:07,748
Saat ini, hanya ada satu orang
73
00:07:10,042 --> 00:07:11,502
yang terpikir olehku.
74
00:07:18,342 --> 00:07:20,094
FIRMA HUKUM CHOONG
75
00:07:39,196 --> 00:07:40,239
Kau yakin
76
00:07:41,532 --> 00:07:43,033
akan baik-baik saja sendirian?
77
00:08:02,303 --> 00:08:04,138
Kupegang pisaunya agar tetap hidup.
78
00:08:05,181 --> 00:08:06,599
Hanya itu yang bisa kulakukan.
79
00:08:09,393 --> 00:08:12,563
KONSULTASI HUKUM
FIRMA HUKUM CHOONG
80
00:08:31,165 --> 00:08:32,583
Ayah, hentikan!
81
00:08:34,210 --> 00:08:35,669
Matilah!
82
00:08:50,392 --> 00:08:51,602
Geum-ja!
83
00:08:52,394 --> 00:08:53,646
Geum-ja!
84
00:08:55,606 --> 00:08:56,690
Ada apa?
85
00:09:01,987 --> 00:09:03,322
Kurasa aku bermimpi buruk.
86
00:09:05,574 --> 00:09:07,368
Mimpi buruk yang mengerikan.
87
00:09:10,829 --> 00:09:12,998
Aku mau bersandar padamu. Aku agak pusing.
88
00:09:19,588 --> 00:09:21,507
Harimu pasti melelahkan juga.
89
00:09:22,383 --> 00:09:23,717
Kau seharusnya istirahat.
90
00:09:24,718 --> 00:09:25,761
Kenapa kau kemari?
91
00:09:27,972 --> 00:09:29,014
Agar bisa seperti ini.
92
00:09:30,599 --> 00:09:33,894
Agar bisa bersamamu seperti ini.
93
00:09:51,745 --> 00:09:55,541
Astaga, sempit sekali.
Ini yang kau inginkan?
94
00:09:56,292 --> 00:09:58,127
Pulanglah.
95
00:09:59,336 --> 00:10:02,798
Aku lelah. Aku tak mau repot-repot pulang.
96
00:10:04,675 --> 00:10:06,552
Kau melalui banyak hal hari ini.
97
00:10:07,761 --> 00:10:08,887
Akan kuizinkan.
98
00:10:12,891 --> 00:10:14,935
Hariku bukan apa-apa dibandingkan harimu.
99
00:10:16,228 --> 00:10:17,771
Luka fisik cepat pulih.
100
00:10:19,356 --> 00:10:20,399
Luka emosional tidak.
101
00:10:24,987 --> 00:10:26,280
Bisa membekas cukup lama.
102
00:10:35,706 --> 00:10:37,458
Andai ada tempat tidur tingkat.
103
00:10:44,840 --> 00:10:46,008
Itu lebih baik.
104
00:10:58,896 --> 00:11:00,189
Ya, ini lebih baik.
105
00:11:37,768 --> 00:11:40,020
FIRMA HUKUM CHOONG
106
00:11:40,104 --> 00:11:42,606
Tak ada bukti konklusif
untuk membuktikan Son Bong-u
107
00:11:42,689 --> 00:11:44,441
dan Seo Jeong-hwa saling bertemu.
108
00:11:45,150 --> 00:11:46,318
Rekaman kamera CCTV?
109
00:11:46,401 --> 00:11:49,947
Walau dapat, takkan ada yang berubah.
Tak merekam seluruh koridor.
110
00:11:50,030 --> 00:11:51,448
Hanya rekam kamar Jeong-hwa.
111
00:11:52,616 --> 00:11:53,826
Dan ponsel dia yang lain?
112
00:11:53,909 --> 00:11:56,411
Tak ada yang tahu isi ponsel itu.
113
00:11:59,456 --> 00:12:00,916
Di mana penyidik kita?
114
00:12:01,500 --> 00:12:03,669
Ke Daejeon. Orang tua Detektif Lee
hidup di sana.
115
00:12:04,419 --> 00:12:07,131
Dia satu-satunya cara mendapatkan
rekaman kameranya.
116
00:12:08,882 --> 00:12:09,883
Aku juga harus pergi.
117
00:12:10,384 --> 00:12:11,760
Mau ke mana?
118
00:12:11,927 --> 00:12:13,137
Tugas lapangan.
119
00:12:21,103 --> 00:12:22,271
Hei, ini aku.
120
00:12:22,855 --> 00:12:24,982
Bagaimana perasaanmu? Kau baik-baik saja?
121
00:12:26,233 --> 00:12:28,986
Ya, aku merasa sehat hari ini.
122
00:12:32,990 --> 00:12:34,825
Aku hampir selesai. Sampai nanti.
123
00:12:41,039 --> 00:12:42,749
JAKSA KWON YONG-UN
124
00:12:44,877 --> 00:12:45,836
Lihatlah.
125
00:12:54,928 --> 00:12:56,180
JAKSA KWON YONG-UN
126
00:12:56,263 --> 00:12:57,890
Pulih lebih cepat daripada dugaan.
127
00:12:58,473 --> 00:13:00,434
Persidangan ayahmu tak berjalan lancar.
128
00:13:00,893 --> 00:13:02,186
Tidak.
129
00:13:02,269 --> 00:13:04,897
Mau bagaimana lagi?
Dia tak bisa berubah dalam sekejap.
130
00:13:07,274 --> 00:13:08,317
Kenapa kau kemari?
131
00:13:13,906 --> 00:13:16,575
Detektif Lee U-tae.
Dia baru saja berhenti bekerja,
132
00:13:16,658 --> 00:13:19,119
dan dia menyelidiki
pembunuhan Seo Jeong-hwa.
133
00:13:19,703 --> 00:13:22,831
- Dia sembunyikan bukti, menerima uang...
- Aku tak mengurus ini.
134
00:13:23,540 --> 00:13:26,835
Ya, aku tahu. Namun, jaksa yang bertugas
takkan memberikan keinginanku.
135
00:13:26,919 --> 00:13:27,920
Apa itu?
136
00:13:28,503 --> 00:13:31,048
Surat perintah penggeledahan
rekening Detektif Lee.
137
00:13:32,716 --> 00:13:34,259
Kau serius, Hee-jae?
138
00:13:34,676 --> 00:13:37,137
Jangan berpikir untuk menceramahiku
soal moral lagi.
139
00:13:41,767 --> 00:13:43,352
INFORMASI PRIBADI
NAMA: LEE U-TAE
140
00:13:44,061 --> 00:13:46,396
- Ha Chan-ho tak membunuhnya?
- Ayolah, Yong-un.
141
00:13:47,105 --> 00:13:51,401
Aku tahu kau penasaran
Ha Chan-ho bersalah atau tidak.
142
00:13:55,280 --> 00:13:56,657
Aku benar, 'kan?
143
00:14:06,458 --> 00:14:08,001
Kau minta Song Pil-jung bersaksi
144
00:14:08,961 --> 00:14:11,964
walau tahu itu sulit,
akan kulakukan sebagai rasa hormat.
145
00:14:13,674 --> 00:14:15,133
- Ambil ini.
- Baik, Pak.
146
00:14:24,560 --> 00:14:26,562
Kutemukan Detektif Lee.
Dia mau naik kapal.
147
00:14:26,645 --> 00:14:27,688
Baik.
148
00:14:29,022 --> 00:14:30,899
Pak Kim, Terminal Penumpang. Sekarang.
149
00:14:42,744 --> 00:14:43,954
Permisi.
150
00:14:53,130 --> 00:14:55,382
Jangan kabur.
Aku hanya mau menanyakan satu hal.
151
00:14:55,465 --> 00:14:58,093
Siapa kau? Lepaskan aku. Kau sudah gila?
152
00:14:58,176 --> 00:14:59,970
Aku bukan orang jahat. Aku pengacara.
153
00:15:00,971 --> 00:15:02,014
Tolong jangan kabur.
154
00:15:04,391 --> 00:15:06,560
Kenapa aku harus kabur?
Kau bukan rentenir.
155
00:15:09,062 --> 00:15:10,022
Sebentar saja.
156
00:15:10,772 --> 00:15:12,232
Kau kerja di Hotel White?
157
00:15:13,400 --> 00:15:15,027
Dia menginap di suite.
158
00:15:17,779 --> 00:15:20,365
- Ada apa dengannya?
- Dia memesan layanan kamar?
159
00:15:22,034 --> 00:15:24,745
Ya, dia memesan wiski termahal di hotel.
160
00:15:25,329 --> 00:15:27,289
Kau juga memberinya obat tidur?
161
00:15:27,372 --> 00:15:29,458
Ya, dia memintanya.
162
00:15:29,875 --> 00:15:32,044
- Kenapa kau bertanya?
- Dia yang memintamu?
163
00:15:32,711 --> 00:15:33,545
Ya.
164
00:15:38,175 --> 00:15:41,928
Baiklah. Senang bertemu denganmu.
165
00:15:42,971 --> 00:15:45,641
Aku tak tahu AP EON
begitu tertarik pada lukisan.
166
00:15:45,724 --> 00:15:49,102
Perusahaan investasi internasional
membeli banyak lukisan
167
00:15:49,686 --> 00:15:51,396
dan meneken kontrak mencengangkan.
168
00:15:51,521 --> 00:15:53,231
Benar. Aku harus pergi sekarang.
169
00:15:56,735 --> 00:15:59,821
Astaga, kurasa dia tak tahu banyak.
170
00:16:02,240 --> 00:16:03,325
Kenapa kau tersenyum?
171
00:16:03,825 --> 00:16:05,118
Maaf, Pak.
172
00:16:06,536 --> 00:16:09,373
Begitu uang dari AP EON sampai,
cairkan semuanya.
173
00:16:09,456 --> 00:16:10,832
Baik, Pak.
174
00:16:20,592 --> 00:16:21,718
Hei, ini aku.
175
00:16:22,719 --> 00:16:23,887
Berapa harga lukisan?
176
00:16:26,223 --> 00:16:27,641
Dia minta semua dicairkan?
177
00:16:28,934 --> 00:16:31,520
Artinya mereka ingin memberikannya
secara langsung.
178
00:16:33,480 --> 00:16:34,690
Baik, terima kasih.
179
00:16:36,817 --> 00:16:40,779
AKANKAH FIRMA EKUITAS SWASTA,
AP EON, MENGAMBIL ALIH ISSUME?
180
00:16:40,904 --> 00:16:42,823
MANAJEMEN LAYAK DAN TRANSPARAN AP EON
181
00:16:43,073 --> 00:16:46,410
AKAN MELAMPAUI BATASAN KONGLOMERAT KOREA
182
00:16:46,493 --> 00:16:48,995
PARA PEMEGANG SAHAM ISSUME
MENDUKUNG AP EON
183
00:16:49,079 --> 00:16:51,540
DEMI DAYA SAING GLOBAL
184
00:16:51,623 --> 00:16:55,252
PEMEGANG SAHAM ISSUME DUKUNG AP EON
DEMI DAYA SAING GLOBAL
185
00:17:07,597 --> 00:17:10,225
Issume diserahkan begitu saja pada AP EON.
186
00:17:11,560 --> 00:17:14,187
Uang yang mereka dapatkan
dari penjualan lukisan.
187
00:17:14,730 --> 00:17:16,356
Ini untuk Anggota Kongres Lee?
188
00:17:16,690 --> 00:17:18,942
Itu bukan kesepakatan
yang buruk bagi AP EON
189
00:17:19,025 --> 00:17:20,861
karena ini untuk presiden berikutnya.
190
00:17:21,695 --> 00:17:24,072
Tingkat persetujuan Pak Lee
sudah 30 persen lebih.
191
00:17:26,158 --> 00:17:28,827
Pak Song pasti sangat bangga
192
00:17:29,911 --> 00:17:31,163
bisa mengendalikan negara.
193
00:17:31,747 --> 00:17:34,249
Seo Jeong-hwa terlibat masalah ini.
194
00:17:34,332 --> 00:17:36,209
Dia mungkin memakai dana taktisnya
195
00:17:36,334 --> 00:17:39,004
untuk memeras Son Bong-u demi uang.
196
00:17:39,755 --> 00:17:40,839
Lalu...
197
00:17:44,801 --> 00:17:46,344
- Ayo.
- Namun, menurutmu
198
00:17:47,554 --> 00:17:51,391
adakah gunanya kita menemui
Son Bong-u sekarang?
199
00:17:52,100 --> 00:17:53,769
Mari kita pancing dia dan lihat.
200
00:18:01,526 --> 00:18:03,862
Pak Song mengutus kalian kemari?
201
00:18:03,945 --> 00:18:07,240
Tidak, kami tidak lagi bekerja
di Song & Kim.
202
00:18:07,699 --> 00:18:08,950
Kami di Choong sekarang.
203
00:18:09,951 --> 00:18:12,412
Aku mewakili Ha Chan-ho
untuk sidang keduanya.
204
00:18:13,246 --> 00:18:14,456
Kalian harus pergi.
205
00:18:15,373 --> 00:18:18,251
Kau menginap di Hotel White
pada hari kematian Seo Jeong-hwa?
206
00:18:19,294 --> 00:18:21,087
Kau di suite depan kamarnya.
207
00:18:21,713 --> 00:18:22,798
Apa?
208
00:18:25,967 --> 00:18:27,135
Kau bahkan
209
00:18:28,136 --> 00:18:29,763
bertelepon dengannya di hari itu.
210
00:18:29,846 --> 00:18:31,932
Apa? Apa maksudmu?
211
00:18:32,516 --> 00:18:34,351
Semua tersimpan di ponselnya.
212
00:18:34,518 --> 00:18:36,645
Namamu ada di riwayat panggilannya,
213
00:18:36,728 --> 00:18:39,773
dan dia bahkan meninggalkan
rekaman telepon.
214
00:18:40,232 --> 00:18:42,567
Lancangnya kalian!
215
00:18:43,568 --> 00:18:44,736
Kenapa kau membunuh
216
00:18:45,487 --> 00:18:46,363
Seo Jeong-hwa?
217
00:18:50,951 --> 00:18:54,996
Karena lukisan yang dia tangani untukmu?
218
00:18:58,166 --> 00:18:59,000
Enyah!
219
00:18:59,626 --> 00:19:00,460
Pak Kim!
220
00:19:00,961 --> 00:19:02,671
Aku ingin mereka keluar dari sini!
221
00:19:08,802 --> 00:19:10,637
Aku harus meminta kalian pergi.
222
00:19:19,145 --> 00:19:20,313
Dia tak menyangkalnya.
223
00:19:20,397 --> 00:19:22,148
Kita berhasil memancingnya.
224
00:19:23,400 --> 00:19:25,527
Ponsel Song Pil-jung akan terbakar.
225
00:19:28,697 --> 00:19:29,948
PARK JU-HO
226
00:19:31,074 --> 00:19:32,117
Halo?
227
00:19:33,118 --> 00:19:34,411
Baik.
228
00:19:35,996 --> 00:19:37,038
Dia dapat Pak Lee.
229
00:19:42,002 --> 00:19:44,296
Untuk tim arbitrasi internasional,
230
00:19:44,838 --> 00:19:48,258
aku ingin Pak Park pergi di bulan Juni
dan bicara pada...
231
00:19:50,010 --> 00:19:52,304
PIMPINAN SON BONG-U
232
00:19:52,888 --> 00:19:54,264
Namun,
233
00:19:54,347 --> 00:19:57,976
kita masih harus membahas
rencana kita dengan tim.
234
00:19:58,059 --> 00:19:59,185
Mari kita lanjutkan.
235
00:19:59,269 --> 00:20:00,562
PIMPINAN SON BONG-U
236
00:20:01,354 --> 00:20:04,816
Agenda berikutnya adalah
soal perusahaan manajemen investasi.
237
00:20:04,900 --> 00:20:06,985
Kita harus menentukan
alokasi saham mereka.
238
00:20:07,569 --> 00:20:09,362
Aku ingin meminta komite pelaksana...
239
00:20:11,072 --> 00:20:12,908
Apa yang kau lakukan?
240
00:20:12,991 --> 00:20:15,035
Ini penculikan!
241
00:20:17,370 --> 00:20:19,706
Lepaskan borgolku.
Lepaskan borgolku sekarang!
242
00:20:21,207 --> 00:20:22,375
Duduk.
243
00:20:23,168 --> 00:20:24,586
Siapa dia? Anggota geng?
244
00:20:25,754 --> 00:20:27,005
Detektif Lee.
245
00:20:27,088 --> 00:20:28,548
Tidak, bukan detektif lagi.
246
00:20:28,632 --> 00:20:31,009
Untuk seorang pengacara, kau lancang.
247
00:20:31,092 --> 00:20:33,637
Kau yang melakukan kelicikan
sebagai detektif.
248
00:20:33,720 --> 00:20:36,181
- Seperti apa?
- Menyembunyikan bukti dan disuap.
249
00:20:36,264 --> 00:20:37,307
Apa?
250
00:20:38,475 --> 00:20:39,559
Tak pernah kulakukan.
251
00:20:41,353 --> 00:20:45,106
Kami sudah memeriksa rekeningmu,
jadi, hentikan omong kosong itu.
252
00:20:46,608 --> 00:20:47,525
Aku tak mau bicara.
253
00:20:49,110 --> 00:20:51,071
Di mana kau menyembunyikan rekaman CCTV?
254
00:20:53,657 --> 00:20:56,159
Kau mau dituntut atas penghancuran bukti?
255
00:21:02,791 --> 00:21:04,417
Aku mau bicara empat mata.
256
00:21:21,977 --> 00:21:23,061
Menurutmu ini apa?
257
00:21:25,313 --> 00:21:27,482
Beberapa hari lalu, aku hampir mati.
258
00:21:28,108 --> 00:21:29,109
Dia menusukku.
259
00:21:36,408 --> 00:21:37,826
Kurasa ini mirip denganmu.
260
00:21:40,745 --> 00:21:42,831
Di sana gelap sekali.
261
00:21:45,208 --> 00:21:47,127
Kujadikan kau model dan gambar ulang.
262
00:21:49,045 --> 00:21:51,673
Kau akan dipenjara
atas percobaan pembunuhan.
263
00:21:52,257 --> 00:21:53,508
Hentikan omong kosong ini!
264
00:21:54,259 --> 00:21:57,303
Ya, aku tahu itu omong kosong.
Namun, kuharap kau mengerti.
265
00:21:57,387 --> 00:22:02,308
Bajingan itu tak meninggalkan
jejak barang bukti.
266
00:22:02,892 --> 00:22:07,021
Aku satu-satunya saksi dan korban.
267
00:22:09,023 --> 00:22:10,358
Kesaksianku akan berbobot.
268
00:22:12,610 --> 00:22:14,779
Dia sebenarnya menikam satu orang lagi.
269
00:22:15,447 --> 00:22:17,699
Mari kita lihat keadaannya.
270
00:22:19,409 --> 00:22:21,369
Aku mau bertanya soal Pak Jung Chun-su
271
00:22:22,454 --> 00:22:23,997
yang saat ini berada di ICU.
272
00:22:26,583 --> 00:22:27,751
Dia ayahku.
273
00:22:32,338 --> 00:22:33,339
Begitu rupanya.
274
00:22:36,634 --> 00:22:37,761
Baiklah.
275
00:22:42,766 --> 00:22:45,602
Kau akan dipenjara
atas percobaan pembunuhan
276
00:22:46,978 --> 00:22:48,146
dan pembunuhan.
277
00:22:50,398 --> 00:22:51,941
Menurutmu berapa tahun vonisnya?
278
00:22:57,864 --> 00:22:59,532
Di mana
279
00:23:00,742 --> 00:23:02,118
rekaman kamera CCTV?
280
00:23:03,953 --> 00:23:05,997
- Aku membuangnya.
- Sial!
281
00:23:09,000 --> 00:23:12,670
Orang sepertimu tak pernah membuang
bukti semacam itu.
282
00:23:13,296 --> 00:23:14,839
Karena kau tahu
283
00:23:15,715 --> 00:23:17,133
itu akan berguna suatu hari.
284
00:23:23,223 --> 00:23:24,766
Tanpa rekaman kamera itu,
285
00:23:26,226 --> 00:23:27,268
kau menjadi pembunuh.
286
00:23:29,771 --> 00:23:30,814
Sial.
287
00:23:34,734 --> 00:23:35,568
Buka borgolnya.
288
00:23:36,319 --> 00:23:38,154
Kunjungi rumah orang tuanya lagi.
289
00:23:38,238 --> 00:23:39,072
Baiklah.
290
00:23:41,616 --> 00:23:42,951
Di sanalah dia menyembunyikan
291
00:23:43,451 --> 00:23:44,410
rekaman kameranya.
292
00:23:49,541 --> 00:23:50,959
Apa yang membuatnya bicara?
293
00:23:51,835 --> 00:23:53,169
Aku menggunakan hidupku
294
00:23:55,255 --> 00:23:56,256
dan
295
00:23:57,090 --> 00:23:58,383
hidup ayah tiriku.
296
00:23:59,843 --> 00:24:01,678
Tampaknya dia sudah mati tadi.
297
00:24:11,271 --> 00:24:14,440
Kenapa kau membiarkan mereka datang
ke rumahku dan bilang begitu?
298
00:24:14,524 --> 00:24:17,735
Mereka ke sana untuk menghasutmu
karena tak punya apa-apa.
299
00:24:19,279 --> 00:24:20,530
Aku tak merasa aman.
300
00:24:21,114 --> 00:24:23,449
- Berikan aku uang dari AP EON.
- Pak.
301
00:24:23,533 --> 00:24:26,411
Aku akan memutuskan setelah beres,
jadi, berikan uangku!
302
00:24:30,707 --> 00:24:32,500
Kuberi tahu sesuatu soal Seo Jeong-hwa.
303
00:24:35,420 --> 00:24:36,921
Beraninya kau sebut nama itu?
304
00:24:41,301 --> 00:24:42,635
Seo Jeong-hwa.
305
00:24:44,304 --> 00:24:46,514
meninggalkan rekaman percakapan
306
00:24:48,224 --> 00:24:49,601
yang dia miliki denganmu.
307
00:24:50,268 --> 00:24:52,145
- Apa?
- Aku
308
00:24:53,146 --> 00:24:55,648
sudah mengamankannya.
309
00:24:56,524 --> 00:24:58,401
Kau mau mendengarkannya?
310
00:25:01,529 --> 00:25:03,907
FAIL REKAMAN SEO JEONG-HWA
311
00:25:03,990 --> 00:25:05,992
- Aku mau pergi.
- Apa?
312
00:25:07,368 --> 00:25:09,454
Beraninya kau mengancamku?
313
00:25:12,248 --> 00:25:14,626
- Kau sudah gila?
- Hei!
314
00:25:15,501 --> 00:25:17,420
Beraninya kau mengancamku!
315
00:25:23,676 --> 00:25:25,053
Kau pikir kau siapa?
316
00:25:31,684 --> 00:25:33,269
Aku punya uang.
317
00:25:33,603 --> 00:25:35,897
Aku akan menggunakannya sesuai rencana.
318
00:25:37,357 --> 00:25:39,651
Jika ingin semuanya tetap tenang,
319
00:25:40,693 --> 00:25:43,154
kau hanya perlu tetap diam
320
00:25:44,697 --> 00:25:46,366
dan tak melakukan apa pun.
321
00:26:03,967 --> 00:26:05,051
LANTAI SUITE 13F
322
00:26:09,055 --> 00:26:10,515
SEO JEONG-HWA MASUK KAMAR 1325
323
00:26:13,726 --> 00:26:15,186
LAYANAN KAMAR TIBA
324
00:26:18,481 --> 00:26:19,941
HA CHAN-HO MASUK KAMAR
325
00:26:20,024 --> 00:26:22,819
Ha Chan-ho masuk sekitar satu jam
setelah Jeong-hwa masuk.
326
00:26:23,444 --> 00:26:27,365
SEO JEONG-HWA PINDAH KE KAMAR 1328
TEMPAT PIMPINAN SON
327
00:26:29,742 --> 00:26:33,496
Dia memasuki kamar naratama Pimpinan Son
pada pukul 20.35.
328
00:26:41,462 --> 00:26:43,214
Kamera hanya rekam kamar Jeong-hwa.
329
00:26:43,297 --> 00:26:45,800
Tak mungkin melihat kejadian
di ruangan lain.
330
00:26:54,600 --> 00:26:55,852
MEMINDAHKAN KARPET BERDARAH KE KAMAR 1325
331
00:26:58,521 --> 00:27:00,523
Jadi, begitu cara mereka mengatur TKP.
332
00:27:00,606 --> 00:27:02,066
Siapa mereka?
333
00:27:07,196 --> 00:27:08,364
Itu Seo Jeong-hwa.
334
00:27:08,448 --> 00:27:09,615
MEMINDAHKAN JASAD JEONG-HWA KE KAMAR 1325
335
00:27:10,366 --> 00:27:11,325
Dia sudah mati?
336
00:27:18,374 --> 00:27:19,250
Mereka keluar.
337
00:27:25,381 --> 00:27:26,716
Siapa itu?
338
00:27:29,052 --> 00:27:30,720
Dia memeriksa ponsel Seo Jeong-hwa.
339
00:27:31,971 --> 00:27:33,389
Itu ponsel keduanya.
340
00:27:50,156 --> 00:27:53,367
Kita mengetahui siapa orang itu
karena kita mengenalnya?
341
00:27:54,285 --> 00:27:56,621
Jadi, Pak Song menelepon
perusahaan pembersih
342
00:27:57,121 --> 00:27:59,332
dan mengambil ponsel kedua Seo Jeong-hwa?
343
00:28:00,708 --> 00:28:03,711
Seperti kata Pak Na,
kita mengetahuinya karena mengenalinya.
344
00:28:04,212 --> 00:28:05,254
Song Pil-jung.
345
00:28:06,005 --> 00:28:08,341
Rekaman ini tak cukup untuk menangkapnya.
346
00:28:08,424 --> 00:28:10,885
Situasinya menunjukkan
bahwa Son Bong-u-lah pelakunya,
347
00:28:10,968 --> 00:28:13,805
tetapi buktinya tak kuat.
Bahkan tak ada rekaman kamera.
348
00:28:14,305 --> 00:28:15,390
Habislah kita.
349
00:28:15,973 --> 00:28:19,394
Namun, kita tahu satu hal yang pasti.
Ha Chan-ho tidak bersalah.
350
00:28:25,358 --> 00:28:27,902
Bisakah lihat bagian
saat mereka pindahkan jasadnya?
351
00:28:28,403 --> 00:28:29,320
Tentu.
352
00:28:31,989 --> 00:28:33,032
Di sana.
353
00:28:37,995 --> 00:28:39,080
Bajingan itu.
354
00:28:39,580 --> 00:28:40,790
Bedebah yang menusukku.
355
00:28:48,256 --> 00:28:49,173
Berhenti.
356
00:29:10,027 --> 00:29:12,196
- Ada apa?
- Kita bisa membebaskan Ha Chan-ho,
357
00:29:12,363 --> 00:29:13,948
tetapi hal lain akan sulit, 'kan?
358
00:29:14,991 --> 00:29:16,242
Soal Song Pil-jung...
359
00:29:16,325 --> 00:29:18,119
Dia akan melepaskan diri.
360
00:29:21,038 --> 00:29:23,583
Aku mau bertemu Gi-hyeok
untuk makan malam. Mau ikut?
361
00:29:24,333 --> 00:29:26,794
Aku sibuk. Tidak, terima kasih.
362
00:29:28,754 --> 00:29:29,881
Aku juga sibuk.
363
00:29:52,236 --> 00:29:54,030
- Sudah diselidiki?
- Pembersihan?
364
00:29:56,365 --> 00:29:58,993
Jika Pak Song mempekerjakan mereka,
365
00:29:59,076 --> 00:30:02,455
mereka mungkin ada hubungannya
dengan Tim H legendaris.
366
00:30:03,080 --> 00:30:05,666
Hei, berhenti menulis novel.
367
00:30:06,667 --> 00:30:09,420
Arsip yang hanya bisa diakses
beberapa petinggi.
368
00:30:09,795 --> 00:30:13,591
Hanya beberapa yang bisa masuk
karena sistem identifikasi sidik jari.
369
00:30:13,674 --> 00:30:15,009
Di ruangan itu,
370
00:30:16,928 --> 00:30:20,556
ponsel kedua Seo Jeong-hwa
dan informasi soal Kebersihan...
371
00:30:20,640 --> 00:30:22,934
- Ada di sana?
- Tidak, mungkin ada di sana.
372
00:30:23,434 --> 00:30:24,727
Hei!
373
00:30:26,604 --> 00:30:28,356
Apa? Aku tak bisa masuk ke sana.
374
00:30:28,439 --> 00:30:30,233
Sidik jariku takkan berfungsi.
375
00:30:30,316 --> 00:30:32,151
Haruskah kupotong ibu jari Pak Song?
376
00:30:32,235 --> 00:30:33,611
Itu pasti menyenangkan.
377
00:30:34,445 --> 00:30:35,446
Bu Jung.
378
00:30:37,907 --> 00:30:39,075
Katamu tak datang.
379
00:30:39,158 --> 00:30:41,369
Aku lapar. Makanan di sini cukup enak.
380
00:30:42,954 --> 00:30:44,497
Kudengar kau terluka.
381
00:30:44,580 --> 00:30:45,831
Kau baik-baik saja?
382
00:30:48,167 --> 00:30:49,585
Dia terlihat lebih tangguh.
383
00:30:51,462 --> 00:30:53,506
Lalu orang itu? Kudengar dia juga terluka.
384
00:30:54,257 --> 00:30:55,091
Dia mati.
385
00:31:01,514 --> 00:31:03,432
- Bukankah kau harus ke sana?
- Untuk apa?
386
00:31:07,687 --> 00:31:09,438
Dia mati, dan itu takdirnya.
387
00:31:10,982 --> 00:31:13,359
Berkat aku, dia dipenjara
dan menemukan Tuhan.
388
00:31:13,442 --> 00:31:15,236
Dia menyelamatkanku, walau kebetulan.
389
00:31:17,113 --> 00:31:18,864
Dia takkan masuk neraka terbawah.
390
00:31:23,661 --> 00:31:26,372
Makan perlahan, atau perutmu akan sakit.
391
00:31:27,623 --> 00:31:28,916
Kurasa dia suka piza itu.
392
00:31:31,002 --> 00:31:32,211
- Pak Ga.
- Ya?
393
00:31:32,295 --> 00:31:33,713
Aku punya permintaan lain.
394
00:31:34,297 --> 00:31:36,966
Kita mungkin membutuhkan
jari Song Pil-jung.
395
00:31:41,846 --> 00:31:42,930
Ibu jarinya?
396
00:31:57,386 --> 00:31:58,720
Bagaimana keadaanmu?
397
00:31:59,304 --> 00:32:00,597
Ini Hari-H kita.
398
00:32:02,933 --> 00:32:05,435
Fokus saja pada sidang kedua Ha Chan-ho.
Aku bisa.
399
00:32:05,519 --> 00:32:09,439
Akan kupastikan rapat pemegang saham ini
akan masuk sejarah Issume.
400
00:32:10,482 --> 00:32:12,025
Kita cari tahu pemenangnya.
401
00:32:12,109 --> 00:32:14,903
Entah Song Pil-jung akan hancur...
402
00:32:14,987 --> 00:32:16,822
Atau Choong akan hancur.
403
00:32:17,698 --> 00:32:20,033
Jangan mengatakan itu.
404
00:32:20,993 --> 00:32:22,411
Kita lakukan yang terbaik.
405
00:32:22,995 --> 00:32:26,039
Itu tidak cukup. Apa pun yang terjadi,
kita harus menang.
406
00:32:27,958 --> 00:32:29,751
Baiklah, mari kita menang.
407
00:32:30,460 --> 00:32:31,586
Kita akan menang.
408
00:32:52,774 --> 00:32:55,193
RAPAT PEMEGANG SAHAM DARURAT KE-12
409
00:33:00,949 --> 00:33:02,451
Kami mengandalkanmu, Pak Song.
410
00:33:02,534 --> 00:33:05,495
Astaga, aku tersanjung.
Kita bertemu lagi di dalam.
411
00:33:05,579 --> 00:33:06,580
- Baik.
- Baik.
412
00:33:09,416 --> 00:33:10,709
Akhirnya hari ini tiba.
413
00:33:11,501 --> 00:33:12,794
Semua berkatmu, Pak Song.
414
00:33:13,253 --> 00:33:15,547
Pada akhirnya, semua orang mengikuti arus.
415
00:33:15,630 --> 00:33:17,341
Aku yang memimpin arus saat ini?
416
00:33:28,518 --> 00:33:29,811
Soal Ha Jun-ho...
417
00:33:30,228 --> 00:33:31,063
Kau yakin, 'kan?
418
00:33:31,146 --> 00:33:32,439
Ya, tentu saja.
419
00:33:33,023 --> 00:33:34,941
Aku sudah membujuknya.
420
00:33:35,025 --> 00:33:36,443
Lagi pula, dia hanya boneka.
421
00:33:49,873 --> 00:33:52,334
Kedua wanita itu
jadi sangat akrab belakangan ini.
422
00:33:52,918 --> 00:33:53,835
Benarkah?
423
00:33:54,294 --> 00:33:57,589
Namun, apa yang bisa mereka lakukan
selain bercengkerama bersama?
424
00:33:58,340 --> 00:33:59,716
- Ayo masuk.
- Baik.
425
00:34:24,991 --> 00:34:25,992
LANTAI SUITE 13F
426
00:34:35,293 --> 00:34:39,798
Terdakwa dites positif mengonsumsi
Zolpidem, obat penenang.
427
00:34:39,881 --> 00:34:42,759
Seo Jeong-hwa mendapatkannya
dari pelayan layanan kamar.
428
00:34:44,261 --> 00:34:47,264
Terdakwa tertidur di luar kehendaknya
429
00:34:47,347 --> 00:34:50,058
karena Zolpidem di minumannya,
yang diberikan Jeong-hwa.
430
00:34:50,684 --> 00:34:53,687
Saat bangun, dia menemukan dirinya
di samping jenazah Jeong-hwa.
431
00:34:54,771 --> 00:34:57,399
Darah di tangan dan pakaiannya
432
00:34:57,983 --> 00:35:01,319
karena dia memeriksa
korban masih hidup atau tidak.
433
00:35:14,207 --> 00:35:16,585
Astaga, kau sempat datang. Terima kasih.
434
00:35:16,668 --> 00:35:17,836
- Selamat.
- Terima kasih.
435
00:35:19,045 --> 00:35:20,755
- Astaga.
- Selamat.
436
00:35:21,256 --> 00:35:23,049
- Senang bisa bertemu, Pak.
- Halo...
437
00:35:25,177 --> 00:35:27,429
Persidangan kedua Ha Chan-ho
sedang berlangsung.
438
00:35:27,512 --> 00:35:29,139
- Lantas?
- Tidak penasaran?
439
00:35:30,182 --> 00:35:32,976
Tidak masalah meski dia dibebaskan.
440
00:35:35,353 --> 00:35:38,440
Kartu itu tak lagi berguna,
jadi, aku tak peduli.
441
00:35:40,734 --> 00:35:43,278
Perjalananmu masih panjang,
Bu Jung Geum-ja.
442
00:35:44,863 --> 00:35:47,115
- Astaga, kau kemari.
- Selamat.
443
00:35:48,283 --> 00:35:50,160
Astaga, halo.
444
00:35:50,243 --> 00:35:53,497
Terima kasih. Astaga, terima kasih.
445
00:35:57,292 --> 00:36:00,253
DNA terdakwa yang ditemukan
di bawah kuku Seo Jeong-hwa
446
00:36:00,337 --> 00:36:03,632
kemungkinan dari perkelahian
saat minum bersama sebelum kematiannya.
447
00:36:04,090 --> 00:36:06,927
Saya menduga pada saat itu DNA-nya
masuk ke bawah kukunya.
448
00:36:09,930 --> 00:36:12,057
Seperti yang kalian lihat di rekaman,
449
00:36:12,140 --> 00:36:14,684
Seo Jeong-hwa masih hidup
saat meninggalkan ruangan
450
00:36:14,809 --> 00:36:17,729
tempat terdakwa berada,
atas keinginannya sendiri.
451
00:36:20,398 --> 00:36:23,318
Lalu dia kembali ke ruangan
sebagai jenazah.
452
00:36:24,361 --> 00:36:27,656
Orang-orang itu bahkan membawa
karpetnya ke TKP.
453
00:36:28,240 --> 00:36:31,826
Terdakwa Ha Chan-ho tidak membunuhnya.
454
00:36:37,040 --> 00:36:38,333
Yang Mulia.
455
00:36:39,417 --> 00:36:42,837
Terdakwa Ha Chan-ho tidak bersalah.
456
00:36:52,138 --> 00:36:54,140
Astaga, terima kasih.
457
00:36:54,349 --> 00:36:55,725
- Terima kasih.
- Selamat.
458
00:36:55,809 --> 00:36:58,311
Sekarang kita akan memulai
rapat pemegang saham.
459
00:36:58,395 --> 00:37:00,438
- Silakan duduk.
- Mari duduk.
460
00:37:03,900 --> 00:37:05,277
Kau masih di sini.
461
00:37:06,736 --> 00:37:08,154
Jika mau menonton akhirnya...
462
00:37:08,238 --> 00:37:10,574
Pak Song Pil-jung, mohon duduk.
463
00:37:10,657 --> 00:37:12,534
Kau pasti mengenal Detektif Lee U-tae.
464
00:37:13,034 --> 00:37:15,829
Ratusan juta won disetorkan
ke rekeningnya.
465
00:37:18,832 --> 00:37:20,041
Masalahnya...
466
00:37:20,834 --> 00:37:22,085
Tahu siapa pengirimnya?
467
00:37:23,587 --> 00:37:25,338
Istrimu,
468
00:37:26,464 --> 00:37:28,758
yang telah terbaring sakit
selama 15 tahun.
469
00:37:34,097 --> 00:37:37,601
Kau memanfaatkannya
dengan cara apa pun, ya?
470
00:37:37,684 --> 00:37:38,768
Apa maksudmu?
471
00:37:38,852 --> 00:37:41,563
Pak Song, mohon duduk.
472
00:37:43,815 --> 00:37:46,109
Inilah akhir yang kusiapkan untukmu.
473
00:38:06,755 --> 00:38:09,883
Song Pil-jung, kau ditangkap
karena menutupi jenazah Seo Jeong-hwa
474
00:38:09,966 --> 00:38:11,468
dan menghancurkan bukti.
475
00:38:18,850 --> 00:38:22,270
Kau berhak untuk tetap diam
dan mendapatkan pengacara.
476
00:38:22,520 --> 00:38:25,440
Kau boleh menolak memberikan pernyataan
yang memberatkan.
477
00:38:25,857 --> 00:38:27,651
Kau memahami setiap hak ini?
478
00:38:29,944 --> 00:38:30,904
Bawa dia.
479
00:39:02,936 --> 00:39:05,605
Kau sungguh berbakat
mengejutkan orang lain.
480
00:39:06,189 --> 00:39:07,732
Kau mau aku percaya dan menunggu.
481
00:39:08,525 --> 00:39:09,526
Mau berterima kasih?
482
00:39:09,901 --> 00:39:11,945
Kau tahu caranya, 'kan?
483
00:39:13,196 --> 00:39:14,572
Pekerjakan Choong
484
00:39:15,949 --> 00:39:17,367
untuk memperbaiki Issume.
485
00:39:30,714 --> 00:39:31,715
Hebat.
486
00:39:33,633 --> 00:39:35,009
Pertunjukan luar biasa.
487
00:39:36,720 --> 00:39:38,555
Kau tak tampak semarah dugaanku.
488
00:39:39,472 --> 00:39:40,557
Kau menikmatinya.
489
00:39:42,183 --> 00:39:43,685
Jika pertemuan berlangsung,
490
00:39:44,644 --> 00:39:46,312
aku takkan tersenyum seperti ini.
491
00:39:47,147 --> 00:39:51,067
Itu sebabnya kau harusnya
lebih hati-hati memilih rekan bisnismu.
492
00:39:51,484 --> 00:39:54,487
Pemburu bisnis global, AP EON,
493
00:39:55,447 --> 00:39:57,907
agak terlalu serakah kali ini, 'kan?
494
00:39:58,867 --> 00:40:00,118
Ini bukan akhir riwayatku.
495
00:40:00,201 --> 00:40:01,369
Tentu saja belum.
496
00:40:01,870 --> 00:40:04,789
Kau akan menemukan target lain
dan mengambil untung besar.
497
00:40:08,668 --> 00:40:10,462
Aku hanya melakukan tugasku.
498
00:40:10,545 --> 00:40:11,838
Aku tahu.
499
00:40:12,630 --> 00:40:14,257
Aku juga. Hanya melakukan tugasku.
500
00:40:14,883 --> 00:40:16,259
Jika kita tak bertemu...
501
00:40:18,094 --> 00:40:19,137
Ini.
502
00:40:19,220 --> 00:40:20,221
Apakah semuanya
503
00:40:21,264 --> 00:40:22,515
akan berbeda?
504
00:40:27,937 --> 00:40:31,941
Aku hanya menoleransimu
karena kita bertemu lewat pekerjaan.
505
00:41:51,938 --> 00:41:53,189
Kuberi waktu 30 menit.
506
00:41:53,982 --> 00:41:56,150
Para pengacara Song & Kim
pasti bergegas kemari.
507
00:41:57,235 --> 00:41:58,570
Bereskan sebelum mereka tiba.
508
00:42:19,132 --> 00:42:21,801
Aku mempekerjakanmu
untuk mewakiliku, Bu Jung?
509
00:42:23,553 --> 00:42:27,015
Bersikap seperti ini bisa membuatmu
dalam masalah, Jaksa Kwon.
510
00:42:29,100 --> 00:42:31,811
Mengamankan jasad dan menghancurkan bukti.
511
00:42:36,649 --> 00:42:37,775
Bisa kau buktikan?
512
00:42:58,171 --> 00:42:59,172
Maksudmu, ini aku?
513
00:43:01,716 --> 00:43:03,092
Siapa yang akan percaya?
514
00:43:04,469 --> 00:43:05,637
Hakim yang bertugas?
515
00:43:06,596 --> 00:43:07,680
Jaksa?
516
00:43:11,434 --> 00:43:12,518
Apa?
517
00:43:13,061 --> 00:43:14,854
Kau tiba-tiba tak bisa bicara?
518
00:43:14,938 --> 00:43:18,608
Kau muncul di rapat pemegang saham
dan membuat keributan.
519
00:43:29,702 --> 00:43:31,829
Song Pil-jung juga ditangkap.
520
00:43:31,913 --> 00:43:34,707
Mustahil kau bisa lolos dari ini.
521
00:43:35,708 --> 00:43:38,294
Pengacara yang memecahkan
masalah seperti ini untukmu,
522
00:43:39,045 --> 00:43:40,630
ada di ruangan lain sekarang.
523
00:43:46,427 --> 00:43:50,056
Menutupi jasad dan menghancurkan bukti.
524
00:43:52,433 --> 00:43:55,353
Kau ulang ucapan sebab berpikir
aku tak tahu alasanku di sini?
525
00:43:57,355 --> 00:43:58,356
Tidak.
526
00:44:00,066 --> 00:44:02,110
Bukan hanya itu tuduhanmu.
527
00:44:03,569 --> 00:44:05,113
Ada lagi.
528
00:44:06,614 --> 00:44:09,826
Karena itu aku terus mengatakannya,
Pak Song Pil-jung.
529
00:44:10,243 --> 00:44:11,953
Penyebab kematian Seo Jeong-hwa
530
00:44:12,036 --> 00:44:15,123
adalah trauma hematogenic
dan perdarahan subdural traumatis.
531
00:44:15,206 --> 00:44:16,666
LAPORAN POSTMORTEM
532
00:44:16,749 --> 00:44:19,043
Dia meninggal kehabisan darah
karena cedera kepala?
533
00:44:19,127 --> 00:44:20,294
Namun, di laporan...
534
00:44:20,920 --> 00:44:23,339
"Frenulum dan mukosa pipi terluka.
535
00:44:23,423 --> 00:44:25,550
Perdarahan petekia ada di konjungtiva".
536
00:44:27,176 --> 00:44:29,053
Itu butuh penjelasan.
537
00:44:29,137 --> 00:44:32,306
Menurut para ahli, luka itu terbentuk
saat seseorang mencoba
538
00:44:32,390 --> 00:44:33,725
menutupi hidung dan mulut.
539
00:44:34,225 --> 00:44:37,311
Itu juga membuktikan bahwa darahnya
mengalir
540
00:44:37,729 --> 00:44:39,272
saat tekanan diberikan.
541
00:44:42,066 --> 00:44:45,820
Jadi, saat Seo Jeong-hwa sekarat
akibat kehabisan darah,
542
00:44:45,903 --> 00:44:48,489
selagi dia masih sadar dan bernapas,
543
00:44:48,614 --> 00:44:51,826
seseorang menutupi mulut dan hidungnya
untuk menyesakkannya?
544
00:44:52,452 --> 00:44:53,494
Siapa?
545
00:44:54,996 --> 00:44:58,541
Bukan hanya DNA Ha Chan-ho
yang ditemukan di bawah kukunya.
546
00:44:59,041 --> 00:45:01,043
Ada sampel DNA tidak dikenal.
547
00:45:01,627 --> 00:45:02,837
Milik Son Bong-u?
548
00:45:03,379 --> 00:45:05,214
Bukan dia.
549
00:45:05,673 --> 00:45:07,675
Tes DNA yang dia lakukan membuatnya
550
00:45:08,259 --> 00:45:09,302
mudah dipastikan.
551
00:45:11,888 --> 00:45:12,764
Kalau begitu...
552
00:45:14,766 --> 00:45:16,058
Hanya tersisa satu orang.
553
00:45:34,368 --> 00:45:37,580
Lancangnya kau membuatku
duduk di kursi ini.
554
00:45:40,124 --> 00:45:41,709
Pembunuhan,
555
00:45:42,293 --> 00:45:44,212
melarikan diri dari TKP,
556
00:45:44,295 --> 00:45:46,714
dan memerintahkan pembuangan jenazah.
557
00:45:47,799 --> 00:45:49,383
Jika dijatuhi hukuman penjara,
558
00:45:50,676 --> 00:45:52,845
kau mungkin harus mengakhiri
hidupmu di sana.
559
00:45:54,889 --> 00:45:57,850
Semua itu ide Pak Song.
560
00:45:58,184 --> 00:46:01,437
Kemarahanku menguasaiku. Itu kecelakaan.
561
00:46:01,521 --> 00:46:05,483
Wanita tak tahu terima kasih itu
mengancamku dengan lukisanku.
562
00:46:06,234 --> 00:46:08,027
Lancangnya dia!
563
00:46:09,570 --> 00:46:12,406
Itu bisa dianggap
sebagai pembunuhan tidak disengaja.
564
00:46:14,075 --> 00:46:17,119
Mengingat usia dan status sosialmu,
565
00:46:17,203 --> 00:46:18,788
kau mungkin dapat masa percobaan.
566
00:46:21,082 --> 00:46:24,836
Pengacaramu yang menjadikan ini
kasus pembunuhan.
567
00:46:29,799 --> 00:46:33,678
Aku menawarkan jalan keluar
dari kekacauan ini.
568
00:46:34,095 --> 00:46:39,433
Bagaimana jika dia masih hidup,
padahal kau pikir dia sudah mati?
569
00:46:41,644 --> 00:46:44,272
Bagaimana jika Song Pil-jung,
570
00:46:45,690 --> 00:46:47,859
dan bukan kau yang membunuh Seo Jeong-hwa?
571
00:46:53,197 --> 00:46:54,490
Hei.
572
00:46:55,491 --> 00:46:56,617
Di mana kau sekarang?
573
00:46:57,785 --> 00:46:58,744
Benar.
574
00:47:00,162 --> 00:47:01,956
Kau harus kemari.
575
00:47:02,748 --> 00:47:03,749
Ya.
576
00:47:05,126 --> 00:47:06,002
Benar.
577
00:47:11,173 --> 00:47:13,843
Aku akan menangani kekacauan ini,
jadi, pergilah dari sini.
578
00:47:22,935 --> 00:47:25,521
Ini kamar suite naratama di Hotel White.
579
00:47:25,938 --> 00:47:28,190
Cepat kemari dan bawa tim.
580
00:47:30,151 --> 00:47:31,652
Pak Song...
581
00:47:37,158 --> 00:47:38,576
Kisahmu bagus juga.
582
00:47:39,160 --> 00:47:41,954
Kau tahu perbedaan hukuman antara menutupi
583
00:47:43,289 --> 00:47:44,415
dan pembunuhan.
584
00:47:45,416 --> 00:47:46,876
Bu Jung,
585
00:47:48,419 --> 00:47:52,506
Aku sama sekali tak seperti berandal
dan orang bodoh yang biasa kau hadapi.
586
00:47:53,507 --> 00:47:54,926
Aku bukan tandinganmu.
587
00:47:56,469 --> 00:47:58,888
Menurutmu, kenapa tidak ada bukti?
588
00:47:58,971 --> 00:48:00,848
Karena aku tak melakukan apa pun.
589
00:48:05,227 --> 00:48:06,812
Ini lucu.
590
00:48:07,980 --> 00:48:09,649
Saat terpojok,
591
00:48:09,732 --> 00:48:12,193
pengacara terkenal bertingkah
seperti preman.
592
00:48:12,276 --> 00:48:14,195
Naluri pertama mereka adalah menyangkal.
593
00:48:14,654 --> 00:48:16,197
- Jaga ucapanmu!
- Kau...
594
00:48:17,490 --> 00:48:19,408
bisa saja menyelamatkan Seo Jeong-hwa.
595
00:48:20,868 --> 00:48:22,244
Namun, tak kau lakukan.
596
00:48:23,496 --> 00:48:24,830
Jika kau membiarkannya,
597
00:48:25,498 --> 00:48:27,249
dia akan mati kehabisan darah.
598
00:48:27,333 --> 00:48:29,085
Namun, bukan itu yang kau lakukan.
599
00:48:29,585 --> 00:48:33,881
Kau memilih mengakhiri hidupnya
saat itu juga.
600
00:48:35,883 --> 00:48:37,093
Pak Song...
601
00:48:38,844 --> 00:48:40,179
Tolong aku.
602
00:48:47,895 --> 00:48:49,772
- Buktimu?
- DNA lain,
603
00:48:50,940 --> 00:48:55,319
selain DNA Ha Chan-ho,
ditemukan di bawah kukunya.
604
00:48:56,696 --> 00:49:01,075
Siapa bisa membayangkan
DNA itu cocok denganmu?
605
00:49:06,747 --> 00:49:10,334
Tak ada yang berpikir memeriksanya
sebab kau bukan tersangka.
606
00:49:10,751 --> 00:49:12,294
Karena itu tak diketahui.
607
00:49:13,629 --> 00:49:14,672
Namun,
608
00:49:20,928 --> 00:49:22,138
aku sudah memastikannya.
609
00:49:23,931 --> 00:49:25,099
Ini dari pisau cukurmu.
610
00:49:34,734 --> 00:49:35,776
Kau harus
611
00:49:36,402 --> 00:49:37,611
membuktikan
612
00:49:38,738 --> 00:49:40,865
bahwa aku ada di sana.
613
00:49:42,575 --> 00:49:45,578
Tes DNA tak bisa dipesan,
kecuali aku menjadi tersangka.
614
00:49:46,871 --> 00:49:50,166
Maksudku, secara legal.
615
00:49:53,919 --> 00:49:55,880
Entah apa Pimpinan Son setuju.
616
00:49:59,133 --> 00:50:01,260
Dia sedang bicara dengan Hee-jae saat ini.
617
00:50:01,343 --> 00:50:03,596
- Kalian berdua...
- Dia akan berkata jujur
618
00:50:04,096 --> 00:50:04,972
mengenai
619
00:50:06,265 --> 00:50:07,475
siapa
620
00:50:08,476 --> 00:50:09,977
yang memanggilmu ke sana.
621
00:50:10,770 --> 00:50:11,729
Apa rencanamu?
622
00:50:12,813 --> 00:50:14,982
Panggil jaksa senior sekarang juga!
623
00:50:15,066 --> 00:50:17,735
Dia pasti akan mengungkapnya
karena bisa membebaskannya.
624
00:50:18,319 --> 00:50:20,529
Dia akan pastikan
kau menjadi tersangka utama.
625
00:50:21,280 --> 00:50:23,199
Pria tua tidak berguna itu.
626
00:50:32,291 --> 00:50:33,667
Tamatlah riwayatmu.
627
00:50:39,131 --> 00:50:40,591
Omong-omong, kami ingin membela
628
00:50:42,551 --> 00:50:43,594
Pimpinan Son.
629
00:50:44,720 --> 00:50:46,847
Sial, tampaknya menyenangkan.
630
00:50:47,348 --> 00:50:48,432
Bagaimana?
631
00:50:49,308 --> 00:50:51,185
- Menyenangkan, 'kan?
- Sebenarnya,
632
00:50:52,686 --> 00:50:54,313
kau salah paham.
633
00:50:56,107 --> 00:50:57,858
Berakhir saat kubilang begitu.
634
00:50:59,610 --> 00:51:00,945
Izinkan aku menanyakan ini.
635
00:51:03,322 --> 00:51:05,407
Kenapa kau bertindak sejauh ini?
636
00:51:07,785 --> 00:51:09,078
Kenapa?
637
00:51:11,163 --> 00:51:12,748
Kau sudah lupa,
638
00:51:17,753 --> 00:51:20,381
kau berusaha membunuhku?
639
00:51:21,632 --> 00:51:23,259
Aku mungkin akan membiarkannya,
640
00:51:24,468 --> 00:51:26,470
tetapi seharusnya kau tak melupakan itu.
641
00:51:28,681 --> 00:51:31,976
Ini harga yang harus kau bayar
karena mencari masalah denganku.
642
00:51:36,313 --> 00:51:39,108
Begini, aku Jung Geum-ja.
643
00:51:57,501 --> 00:51:58,919
Jung Geum-ja...
644
00:52:08,429 --> 00:52:10,472
Firma Hukum Choong
645
00:52:11,140 --> 00:52:12,641
akan mewakilimu, Pak.
646
00:52:18,856 --> 00:52:20,065
FIRMA HUKUM CHOONG
PENGACARA YOON HEE-JAE
647
00:52:24,778 --> 00:52:26,405
RUANG INTEROGASI
648
00:52:41,795 --> 00:52:44,089
Keluarkan surat perintah
penangkapan Song Pil-jung.
649
00:52:44,173 --> 00:52:45,633
Tuduhannya memanipulasi bukti?
650
00:52:47,384 --> 00:52:48,427
Tambah pembunuhan juga.
651
00:52:49,678 --> 00:52:50,763
Apa?
652
00:53:08,405 --> 00:53:11,242
Astaga. Kalian sangat lamban.
653
00:53:11,825 --> 00:53:13,160
Apa maksudnya ini?
654
00:53:13,744 --> 00:53:14,578
Kalian sedang apa?
655
00:53:15,329 --> 00:53:17,373
Melakukan pekerjaan kami.
656
00:53:17,456 --> 00:53:20,542
Kami akhirnya bisa melihat bakatmu
sebagai pengacara?
657
00:53:22,586 --> 00:53:26,924
Sebagai pengacara terbaik
di firma hukum terbaik Korea...
658
00:53:27,007 --> 00:53:29,510
Takkan mudah mewakili Pak Song.
659
00:53:29,593 --> 00:53:31,345
Pastikan kau siap untuk kami.
660
00:53:31,929 --> 00:53:34,223
Kami tak sabar melihat kemampuanmu.
661
00:53:34,848 --> 00:53:36,141
Semoga berhasil!
662
00:53:38,060 --> 00:53:39,144
Bagus.
663
00:53:42,022 --> 00:53:44,942
Mereka berdua sudah gila?
Ada apa dengan mereka?
664
00:53:45,567 --> 00:53:46,568
Entahlah.
665
00:53:52,783 --> 00:53:53,826
Mereka datang.
666
00:53:54,201 --> 00:53:55,661
Satu, dua, tiga.
667
00:54:05,296 --> 00:54:07,381
- Eun-yeong, duduklah.
- Tentu.
668
00:54:09,800 --> 00:54:12,052
Kenapa ada jamuan begini?
669
00:54:13,595 --> 00:54:17,308
Kau memanggilnya begitu,
sepertinya terlalu norak.
670
00:54:17,391 --> 00:54:18,934
Tak bisa profesional di kantor?
671
00:54:19,018 --> 00:54:20,686
Aku tak bisa memanggilnya "Kawan".
672
00:54:21,353 --> 00:54:23,689
- Namun, di kantor...
- Terserah.
673
00:54:23,772 --> 00:54:27,067
Aku akan meneleponnya sesukaku,
jadi, biarlah.
674
00:54:27,318 --> 00:54:28,944
Kalian semua hebat.
675
00:54:29,486 --> 00:54:31,322
- Mau minum?
- Mari kita lakukan.
676
00:54:31,405 --> 00:54:32,239
Bersulang!
677
00:54:32,323 --> 00:54:34,533
- Bersulang!
- Bersulang!
678
00:54:37,953 --> 00:54:39,371
Sayang, cepat.
679
00:54:40,205 --> 00:54:41,707
Geum-ja! Minggir.
680
00:54:42,958 --> 00:54:44,710
Kudengar kau hampir mati.
681
00:54:45,294 --> 00:54:46,211
Bukan begitu.
682
00:54:47,588 --> 00:54:50,966
Hidup selalu mempersulit jalanmu.
683
00:54:51,467 --> 00:54:54,428
Yatim piatu, disiksa ayah angkat,
ibu angkat meninggal,
684
00:54:54,511 --> 00:54:55,929
ayah angkat juga tewas.
685
00:55:02,978 --> 00:55:05,606
- Kenapa malah bilang begitu?
- Salahkah aku?
686
00:55:05,689 --> 00:55:07,524
Seharusnya aku tak memberitahunya.
687
00:55:07,608 --> 00:55:10,444
Aku hanya bangga pada Geum-ja, itu saja.
688
00:55:10,861 --> 00:55:12,738
Kau mengatasi semua rintangan itu.
689
00:55:12,821 --> 00:55:14,907
Benar, aku harus bangga
pada diriku sendiri.
690
00:55:14,990 --> 00:55:16,075
Bagaimana kalau kita
691
00:55:16,700 --> 00:55:17,701
bersulang saja?
692
00:55:17,785 --> 00:55:19,244
- Bersulang!
- Bersulang!
693
00:55:19,995 --> 00:55:22,206
- Ini.
- Sayang, jangan minum terlalu banyak.
694
00:55:22,289 --> 00:55:24,917
- Spermamu bisa mabuk.
- Astaga.
695
00:55:29,296 --> 00:55:30,672
Pasti aku yang mabuk.
696
00:55:32,299 --> 00:55:33,717
Sungguh menjijikkan.
697
00:55:34,301 --> 00:55:37,554
Sulit kupercaya.
Bagaimanapun, dia mudah bosan.
698
00:55:39,640 --> 00:55:42,142
JATUHNYA PENGACARA TERANDAL
699
00:55:42,226 --> 00:55:43,477
SONG PIL-JUNG DITUDUH ATAS PEMBUNUHAN
700
00:55:43,560 --> 00:55:44,520
PERHIMPUNAN ADVOKAT KOREA
INGIN CABUT IZINNYA
701
00:55:44,603 --> 00:55:45,896
ALIANSI TERKUAT PUN HANCUR
702
00:55:59,910 --> 00:56:02,830
Kau sudah dengar
keputusan Kementerian Hukum?
703
00:56:03,539 --> 00:56:05,207
Putusan Perhimpunan Advokat Korea
dibatalkan.
704
00:56:05,791 --> 00:56:07,126
Penangguhan kita dibatalkan.
705
00:56:07,209 --> 00:56:10,421
Song Pil-jung tak memiliki kuasa
di Korea sekarang.
706
00:56:11,130 --> 00:56:13,090
Itu baru namanya keadilan.
707
00:56:13,173 --> 00:56:16,051
Kenapa kau mengikutiku ke mana-mana?
708
00:56:16,135 --> 00:56:18,053
Aku hanya ingin melihat
709
00:56:18,345 --> 00:56:20,097
tempat kau ditelantarkan.
710
00:56:20,681 --> 00:56:22,724
Asal kau tahu, aku mulai mengenalmu
711
00:56:22,808 --> 00:56:25,853
dengan belajar lebih giat
saat belajar untuk ujian pengacara.
712
00:56:30,023 --> 00:56:33,777
Aku rela diadopsi, ditelantarkan,
lalu dibawa kembali ke sini.
713
00:56:34,611 --> 00:56:35,696
Lagi dan lagi.
714
00:56:37,698 --> 00:56:40,075
Lalu suatu hari,
gedung besar ini didirikan.
715
00:56:40,701 --> 00:56:43,537
Yang bisa kulihat dari kejauhan.
716
00:56:45,372 --> 00:56:48,333
Kesengsaraan melanda seluruh tubuhku.
717
00:56:50,794 --> 00:56:54,381
Itu tempatku kembali
setiap kali ditelantarkan.
718
00:56:57,176 --> 00:56:58,886
Itu sebabnya aku berubah pikiran.
719
00:56:58,969 --> 00:57:02,556
Aku memutuskan untuk membeli gedungnya
dan menjadikannya milikku
720
00:57:03,807 --> 00:57:05,768
agar tak menjadi kenangan buruk lagi.
721
00:57:07,019 --> 00:57:10,689
Itu cara Jung Geum-ja.
Kau tidak pernah setengah-setengah.
722
00:57:11,899 --> 00:57:13,692
Menetapkan tujuan itu
723
00:57:14,359 --> 00:57:15,319
membuat hidupku
724
00:57:16,236 --> 00:57:17,488
lebih mudah dihadapi.
725
00:57:19,156 --> 00:57:21,033
Baiklah, aku mengerti.
726
00:57:21,950 --> 00:57:23,452
Ya,
727
00:57:23,535 --> 00:57:26,997
tetapi tahukah kau
betapa mahalnya gedung ini?
728
00:57:27,331 --> 00:57:30,000
Hanya yang terpilih
yang bisa memiliki gedung.
729
00:57:30,083 --> 00:57:30,918
Tepat.
730
00:57:31,960 --> 00:57:34,046
Itu yang kulakukan. Aku akan memilikinya.
731
00:57:37,466 --> 00:57:39,092
Tentu, ayo!
732
00:57:44,616 --> 00:57:47,616
Sub by NETFLIX
Ripped & Synced by @SULTAN KHILAF
733
00:57:47,640 --> 00:57:49,640
Follow My IG
@sultan_khilaf_sub
734
00:59:37,575 --> 00:59:39,285
TERIMA KASIH SUDAH MENYAKSIKAN HYENA
735
00:59:39,368 --> 00:59:44,762
DAN MENCINTAI PARA HIENA YANG TEKUN,
TEGUH, DAN PENUH HASRAT
736
01:03:02,582 --> 01:03:04,584
Terjemahan subtitle oleh Fajri Mulyadi
53178
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.