All language subtitles for Hellaro

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:28,157 --> 00:01:29,198 The sword.. 2 00:01:32,865 --> 00:01:34,907 Have you gone deaf? 3 00:01:35,573 --> 00:01:36,865 I said give me the sword. Hurry up . 4 00:01:47,240 --> 00:01:48,323 Father... 5 00:01:49,365 --> 00:01:50,948 Can I come along? 6 00:01:51,407 --> 00:01:53,698 Sita, keep mum and eat your food 7 00:01:53,823 --> 00:01:54,948 Girls can’t go along 8 00:01:55,157 --> 00:01:55,990 But why? 9 00:01:57,573 --> 00:02:00,032 Girls can’t ask questions either. 10 00:02:00,740 --> 00:02:02,490 You better make her understand that. 11 00:02:21,864 --> 00:02:23,531 Come brother, Joravar 12 00:02:23,531 --> 00:02:25,156 Why hasn’t it started yet? 13 00:02:25,156 --> 00:02:27,364 The Dholi (drummer) hasn’t come yet 14 00:02:27,489 --> 00:02:29,448 We’re waiting for him 15 00:02:29,448 --> 00:02:32,448 These lowborn Dholis (drummers) have started acting too pricey 16 00:02:33,156 --> 00:02:34,739 The whole territory is suffering from the drought 17 00:02:34,739 --> 00:02:36,073 and these Dholis are anyway so few in number 18 00:02:36,073 --> 00:02:39,948 Every village hosts prayers for the rain. Naturally, they’ll act pricey 19 00:02:40,364 --> 00:02:42,156 Hey 20 00:02:43,031 --> 00:02:44,698 Give it some space. 21 00:02:44,739 --> 00:02:47,948 It’s getting suffocated that’s why it’s not playing 22 00:02:48,948 --> 00:02:51,156 Is it not able to catch the single (signal)? 23 00:02:52,989 --> 00:02:55,323 Eh Petha, stay a little away from the radio. 24 00:02:55,323 --> 00:02:57,906 The radio waves are hitting your back and bouncing away 25 00:02:58,948 --> 00:03:01,114 Here, I’ll sit down. Fine? 26 00:03:02,573 --> 00:03:05,656 Eh, that worked like magic! - Petha, do one thing. 27 00:03:05,656 --> 00:03:08,281 You lie down flat so that the signal is crystal clear 28 00:03:11,781 --> 00:03:20,698 (Radio Announcement) 29 00:03:20,698 --> 00:03:22,114 Hey Ravji 30 00:03:22,114 --> 00:03:24,614 Such a sweet voice, right? 31 00:03:24,614 --> 00:03:29,323 Without a doubt, but could not understand a thing, right? 32 00:03:29,531 --> 00:03:30,656 Aye Ranmal 33 00:03:30,739 --> 00:03:32,489 You have tuned into enemy nation’s (Pakistan) radio station. 34 00:03:32,739 --> 00:03:34,614 Tune into ours. 35 00:03:38,489 --> 00:03:41,197 Eh, Mukhi baapa (head of the village) 36 00:03:51,489 --> 00:03:52,489 Eh 37 00:03:53,031 --> 00:03:56,781 It’s time for the prayer to begin. Why are you toying around with that radio again? 38 00:03:56,781 --> 00:04:00,697 I swear on the Goddess, father, I was just going to leave after catching the signal. 39 00:04:02,781 --> 00:04:06,614 Oh Goddess, please send some signals to his brain too 40 00:04:06,822 --> 00:04:10,281 (Radio Announcement) 41 00:04:10,281 --> 00:04:19,072 According to the latest weather forecast, there will be mild to heavy rains in Central Gujarat, South Gujarat 42 00:04:19,072 --> 00:04:26,531 whereas in Kutch and all of western Gujarat, monsoon rains will begin in the coming week. 43 00:04:28,197 --> 00:04:31,489 Now, it won’t rain for sure! 44 00:04:31,489 --> 00:04:34,239 Eyy, idiot. They have machines to forecast. 45 00:04:34,239 --> 00:04:36,322 They don’t conjure the news from thin air. 46 00:04:36,322 --> 00:04:39,406 But Father, the radio has been making it rain since the last two years. 47 00:04:39,406 --> 00:04:42,239 But what about the clouds? They beg to differ. 48 00:04:44,281 --> 00:04:46,822 Look, the Dholi is here (Radio announcement continues) 49 00:04:46,822 --> 00:04:53,822 Today, on All India Radio, India’s Prime Minister has declared a state of emergency across the country. 50 00:04:53,822 --> 00:04:58,239 Let’s listen to her message- 51 00:05:05,364 --> 00:05:11,989 Oh Mother, we devote this first garba of the season to you 52 00:05:15,156 --> 00:05:18,864 Give us a sign, Mother, for any mistakes made or inadequacies served 53 00:05:18,864 --> 00:05:22,822 If there is any act, ceremony or sacrifice you want us to perform, please tell us 54 00:05:22,822 --> 00:05:26,989 Please don’t leave our land dry for the third consecutive year 55 00:05:26,989 --> 00:05:28,947 or we will have to leave this village and go. 56 00:05:40,614 --> 00:05:48,989 Hail the Goddess. 57 00:06:02,125 --> 00:06:06,458 Oh Mother, you bring peace to the world 58 00:06:06,458 --> 00:06:10,541 and usher prosperity 59 00:06:10,541 --> 00:06:22,166 I bow down to you, and offer my prayers, Oh Great one 60 00:06:23,000 --> 00:06:30,916 We remember you with reverence, Oh Mother 61 00:06:30,916 --> 00:06:36,375 Your lamps are burning incessantly 62 00:06:36,375 --> 00:06:41,250 Please make your presence felt and bless us 63 00:07:08,750 --> 00:07:17,708 The lofty flags are flying in your abode, Oh Goddess 64 00:07:17,708 --> 00:07:26,166 Come soon to play and shower your blessings upon us 65 00:07:26,166 --> 00:07:35,750 Come soon to play and shower your blessings upon us 66 00:08:02,708 --> 00:08:11,750 The lofty flags are flying in your abode, Oh Goddess 67 00:08:11,750 --> 00:08:20,541 Come soon to play and shower your blessings upon us 68 00:08:20,541 --> 00:08:29,750 Come soon to play and shower your blessings upon us 69 00:08:45,739 --> 00:08:46,405 Ma 70 00:08:48,030 --> 00:08:50,280 Why can’t we do Garba (dance)? 71 00:08:59,072 --> 00:09:01,989 Don’t you ever feel like doing Garba? 72 00:09:07,197 --> 00:09:08,405 Sleep now. 73 00:09:08,458 --> 00:09:17,125 Call back your river of emotions 74 00:09:17,333 --> 00:09:23,000 Sheath your lightning 75 00:09:23,375 --> 00:09:26,333 Call back your river of emotions 76 00:09:26,333 --> 00:09:29,333 Sheath your lightning 77 00:09:29,333 --> 00:09:34,833 Halt the ringing of your anklets 78 00:09:35,625 --> 00:09:38,333 Halt the ringing of your anklets 79 00:09:38,333 --> 00:09:41,500 Stud your path with thorns 80 00:09:41,500 --> 00:09:47,750 And pray to the Goddess for a lonesome night 81 00:09:47,750 --> 00:09:59,333 A night without dreams 82 00:12:03,572 --> 00:12:06,280 This issue is regarding the water supply in Jeeva’s house. 83 00:12:06,864 --> 00:12:09,405 Nobody is ready to fetch water for them. 84 00:12:09,405 --> 00:12:11,322 It’s not that nobody is ready to do it 85 00:12:11,322 --> 00:12:13,155 but who will carry the extra pots? 86 00:12:13,155 --> 00:12:15,989 All women need to manage the pots for their own houses. 87 00:12:17,405 --> 00:12:21,197 Jeeva is bedridden and Santok (his wife) is too old to go. 88 00:12:21,405 --> 00:12:24,072 The only person left now is their daughter-in-law, Kesar. 89 00:12:24,072 --> 00:12:25,864 But she is a widow. 90 00:12:26,655 --> 00:12:29,155 She isn’t allowed. - But what is the other option? 91 00:12:29,155 --> 00:12:31,239 We can’t let them die of thirst. 92 00:12:31,239 --> 00:12:33,197 Let me think for a moment. 93 00:12:33,530 --> 00:12:35,655 The Goddess will show us the way. 94 00:12:36,030 --> 00:12:37,905 The Goddess will show us the way. 95 00:12:38,114 --> 00:12:39,947 Wow, Mukhi baapa! 96 00:12:39,947 --> 00:12:41,739 You’ve thought of the perfect thing to do! What an idea! 97 00:12:41,739 --> 00:12:44,280 (Crowd cheering) 98 00:12:45,239 --> 00:12:48,780 He is the head of the village for a reason! 99 00:12:49,072 --> 00:12:50,614 You’ve thought of the perfect thing, Sir. 100 00:12:50,614 --> 00:12:52,780 But what has he thought? 101 00:12:52,780 --> 00:12:56,989 That Sundar’s widow Kesar will go fetch water with the rest of the women. 102 00:12:57,405 --> 00:13:00,489 Are you out of your mind, Bhagla? 103 00:13:00,530 --> 00:13:02,530 A widow will go out? 104 00:13:02,864 --> 00:13:05,197 Arrey, Mukhi baapa has suggested this solution. 105 00:13:05,280 --> 00:13:08,114 And it seems 100 percent correct. 106 00:13:09,322 --> 00:13:14,197 In the nearby villages of Bhuj and Anjar, the women go to watch movies as well. 107 00:13:14,822 --> 00:13:17,822 So, if we go by the ways of the society -- Society, 108 00:13:17,822 --> 00:13:19,614 Bhagla, society. 109 00:13:19,614 --> 00:13:21,614 The society will dance naked. 110 00:13:21,614 --> 00:13:24,030 Does it mean we should too? 111 00:13:24,530 --> 00:13:27,780 No no, we just have to allow her to fetch water. That’s it.. 112 00:13:27,780 --> 00:13:30,530 Now, we can’t let three people die without water. 113 00:13:30,697 --> 00:13:32,739 This is the only way. 114 00:13:33,572 --> 00:13:37,780 Tell all the women of the village to not talk to her. 115 00:13:38,322 --> 00:13:42,280 Also, tell them to keep an eye on her 116 00:13:42,864 --> 00:13:45,614 It is anyway an empty, salt dessert. 117 00:13:45,614 --> 00:13:47,614 Even if she wants to do anything wrong, 118 00:13:47,614 --> 00:13:49,780 who is she going to meet there? 119 00:13:49,780 --> 00:13:51,447 This discussion is over, now. 120 00:13:51,947 --> 00:13:53,530 Tell me, Bhagla 121 00:13:53,530 --> 00:13:55,030 What have you brought for us from the city? 122 00:13:55,030 --> 00:13:56,614 I’ve brought salt, 123 00:13:57,280 --> 00:13:58,947 some grains and cloth as well. 124 00:13:59,905 --> 00:14:00,905 Here 125 00:14:01,822 --> 00:14:03,364 And any news? 126 00:14:03,364 --> 00:14:05,405 In the latest news, Emergency 127 00:14:05,405 --> 00:14:06,530 Emergency? 128 00:14:06,530 --> 00:14:10,030 It has been imposed throughout the country. Emergency. 129 00:14:10,155 --> 00:14:11,155 Even in Kutch? 130 00:14:11,155 --> 00:14:13,405 Yes. Kutch is also a part of the country, father.. 131 00:14:13,447 --> 00:14:15,489 That’s right. 132 00:14:15,530 --> 00:14:17,322 But what happens during an Emergency? 133 00:14:17,780 --> 00:14:20,530 You can’t speak a word against the government. 134 00:14:20,530 --> 00:14:22,197 Or else, they can put you behind bars. 135 00:14:22,239 --> 00:14:24,530 The government has not been able to reach here 136 00:14:24,530 --> 00:14:26,905 how will the Emergency get to us? 137 00:14:28,489 --> 00:14:33,405 This is what happens when you let a woman run the country. 138 00:14:33,905 --> 00:14:35,614 Anything else? 139 00:14:36,155 --> 00:14:37,655 Another thing is that, 140 00:14:38,447 --> 00:14:40,155 Deva baapa, 141 00:14:40,155 --> 00:14:42,989 your son Arjan’s letter has come from the army. 142 00:14:43,364 --> 00:14:44,947 Here, read it. 143 00:14:54,489 --> 00:14:55,947 Hail the Goddess 144 00:14:57,197 --> 00:14:59,322 Just tell us what it says. 145 00:15:00,822 --> 00:15:01,822 Deva baapa, 146 00:15:02,114 --> 00:15:05,989 Arjan has been granted leave for his wedding. 147 00:15:08,239 --> 00:15:09,447 But only for 10 days. 148 00:15:09,447 --> 00:15:11,989 Why just for 10 days? - Emergency. 149 00:15:12,239 --> 00:15:16,447 See baapa. The Emergency has already reached you. 150 00:15:17,114 --> 00:15:19,489 We’ll have to host the wedding as soon as Arjan is back.. 151 00:15:19,489 --> 00:15:23,530 And it will be great if you don’t allow the widow to fetch water until then.. 152 00:15:24,072 --> 00:15:25,280 It's inauspicious 153 00:15:25,280 --> 00:15:26,322 Alright 154 00:15:26,905 --> 00:15:30,489 Sundar’s widow will go to fetch water after Arjan’s wedding. 155 00:15:30,780 --> 00:15:33,864 Till then, the water for their house -- 156 00:15:33,864 --> 00:15:35,780 You’re right, Sir! 157 00:15:35,780 --> 00:15:39,197 Till then, they can take the water they need from your house. 158 00:15:39,197 --> 00:15:41,030 (crowd cheering) 159 00:15:41,030 --> 00:15:43,155 Not yet 160 00:15:43,155 --> 00:15:46,155 See? He’s the head of the village for a reason! 161 00:15:46,155 --> 00:15:48,489 (crowd cheering) 162 00:15:48,530 --> 00:15:50,364 Okay then, Devaji, 163 00:15:50,572 --> 00:15:54,989 start preparing for the celebration. 164 00:17:25,655 --> 00:17:27,989 Are you educated? 165 00:17:34,322 --> 00:17:35,239 How far? 166 00:17:35,780 --> 00:17:36,905 Seventh grade. 167 00:17:37,530 --> 00:17:38,530 Huh? 168 00:17:39,155 --> 00:17:40,655 Seventh grade 169 00:17:45,822 --> 00:17:46,905 That’s too much 170 00:17:51,405 --> 00:17:55,072 I’ve heard that educated girls somehow grow wings. 171 00:17:55,072 --> 00:17:56,697 And some grow horns, too. 172 00:17:58,739 --> 00:18:00,239 What have you grown? 173 00:18:12,905 --> 00:18:14,114 Here, in our village, 174 00:18:15,489 --> 00:18:17,489 the rules of the caste come first. 175 00:18:18,905 --> 00:18:22,239 Better know your limits. 176 00:18:23,364 --> 00:18:25,447 No matter what you’ve grown, wings or horns, 177 00:18:26,364 --> 00:18:28,239 cut them on your own. 178 00:18:29,322 --> 00:18:31,489 If I cut them, it will hurt more. 179 00:18:39,114 --> 00:18:41,697 I’d heard that my bride is very beautiful. 180 00:18:43,572 --> 00:18:46,239 But I didn’t know she would be this beautiful. 181 00:19:04,989 --> 00:19:06,489 You have to go fetch water. 182 00:19:07,530 --> 00:19:08,822 You’re late. 183 00:19:14,572 --> 00:19:16,489 The women are waiting outside. 184 00:19:20,489 --> 00:19:21,322 Wait 185 00:19:31,447 --> 00:19:34,405 Eh.. Did anyone see her face? 186 00:19:34,739 --> 00:19:37,614 Arjan Bhai must have seen her face last night. 187 00:19:38,072 --> 00:19:39,489 Would he even have seen the face? 188 00:19:41,447 --> 00:19:43,905 I’ve heard she’s very beautiful. 189 00:19:43,905 --> 00:19:46,697 Now, all that beauty will remain within four walls of her home. 190 00:19:46,697 --> 00:19:50,489 All her beauty and knowledge will be blown off in the kitchen. 191 00:19:51,072 --> 00:19:56,155 And then, she will go from the village to the lake and from the lake to the village, all her life. 192 00:19:56,155 --> 00:19:59,447 With us, like us. 193 00:19:59,697 --> 00:20:00,947 Not like us. 194 00:20:01,364 --> 00:20:03,239 She’s from the city. 195 00:20:03,239 --> 00:20:06,030 A wife neither belongs to a village nor a city.. 196 00:20:06,030 --> 00:20:08,697 she only belongs to her husband. 197 00:20:54,864 --> 00:20:55,697 Go now. 198 00:21:19,739 --> 00:21:21,614 Wait everyone, wait here! 199 00:21:21,864 --> 00:21:23,364 Listen, Manjhri. 200 00:21:23,864 --> 00:21:30,989 This is Gauri, Champa, Radha, Mena, Ganga, Gomti, Rudi, Kanchan. 201 00:21:30,989 --> 00:21:32,447 Phew. 202 00:21:32,572 --> 00:21:35,447 Now if I start introducing everyone, we’ll reach the lake 203 00:21:35,447 --> 00:21:36,697 and then we won’t be able to talk. 204 00:21:36,697 --> 00:21:39,947 And if we’re not able to talk, we feel constipated. 205 00:21:39,947 --> 00:21:43,322 See, the only time we talk and listen is when we go to fetch water. 206 00:21:43,322 --> 00:21:48,072 Other than that, we have to put a knot to this snake of a tongue and put it away. 207 00:21:48,530 --> 00:21:52,239 But then, what if this suffocated snake, stings? 208 00:21:52,239 --> 00:21:54,280 Even then we end up poisoning ourselves. 209 00:21:54,614 --> 00:21:57,739 Arrey Gomti, don’t get started on snakes and poison. 210 00:21:57,739 --> 00:22:00,114 Let’s ask her quickly or we’ll run out of time. 211 00:22:01,405 --> 00:22:02,822 What do you want to ask? 212 00:22:02,822 --> 00:22:05,905 See, the only new thing that comes to this village is a bride. 213 00:22:05,947 --> 00:22:07,614 Other than that, nothing new happens here. 214 00:22:07,614 --> 00:22:09,655 That’s why we have a lot to ask. 215 00:22:09,655 --> 00:22:11,155 Okay, start asking then. 216 00:22:11,197 --> 00:22:16,572 Will answer what I know, and if I fail, I fail. 217 00:22:16,655 --> 00:22:20,280 Don’t worry, we are all failures here. 218 00:22:20,447 --> 00:22:23,447 Start walking or we'll get late. 219 00:22:31,322 --> 00:22:34,239 First, tell me what kind of people are there in the city? 220 00:22:34,239 --> 00:22:39,072 Weird kind. They walk on their heads, have three hands and a wheel attached to their feet. 221 00:22:39,197 --> 00:22:41,530 They’re just all of like us, of course. 222 00:22:41,864 --> 00:22:44,614 How much have you studied? - A little. 223 00:22:44,614 --> 00:22:45,905 Enough to be able to read. 224 00:22:45,905 --> 00:22:47,905 Ah. Make her read. 225 00:22:47,905 --> 00:22:51,572 It will be so much fun to watch a woman swiftly read a board! 226 00:22:51,572 --> 00:22:54,780 But there are no boards to read, here. 227 00:22:55,197 --> 00:22:57,822 One can only find boards in the city. 228 00:23:13,780 --> 00:23:15,114 That’s Kesar. 229 00:23:16,239 --> 00:23:21,447 She’s the widow of Jivabha’s son, Sundar. 230 00:23:23,864 --> 00:23:27,489 She has come out of the house after a year and a half. 231 00:23:30,655 --> 00:23:32,739 But what is she doing? 232 00:23:32,739 --> 00:23:36,489 I think she’s out of her mind. - Stay. 233 00:23:38,322 --> 00:23:42,114 Anyone would lose their mind after being caged for so long. 234 00:23:43,572 --> 00:23:48,197 She’s just been released from a prison. 235 00:23:48,655 --> 00:23:52,530 She just wants to feel free for a moment here. 236 00:23:52,655 --> 00:23:54,572 How do you know? 237 00:23:54,905 --> 00:23:57,905 I can read the boards of her heart from here. 238 00:24:22,947 --> 00:24:25,655 Remember, we aren’t allowed to talk to her. 239 00:24:33,197 --> 00:24:34,489 I’m Manjhri 240 00:24:39,655 --> 00:24:42,489 You shouldn’t have talked to her. 241 00:24:42,489 --> 00:24:43,614 That’s the rule. 242 00:24:43,864 --> 00:24:46,447 Rules are theirs and the game as well. 243 00:24:46,447 --> 00:24:48,614 It’s enough that we are victims of it. 244 00:24:48,614 --> 00:24:50,905 We don’t have to play the game. 245 00:24:51,239 --> 00:24:52,239 Hmm 246 00:24:52,655 --> 00:24:54,697 Seems like the woman from the city has a big mouth. 247 00:24:54,697 --> 00:24:57,530 Her husband is going to have a hard time. 248 00:25:29,280 --> 00:25:30,739 Brother 249 00:25:30,947 --> 00:25:33,489 Did you fire the gun properly or not? 250 00:25:35,114 --> 00:25:36,739 If it was upto me, 251 00:25:37,030 --> 00:25:39,239 I would have fired all six bullets. 252 00:25:42,030 --> 00:25:44,322 But she gave up in just two rounds. 253 00:25:45,489 --> 00:25:48,572 Arjan must have been in a forgiving mood at the time. 254 00:25:48,572 --> 00:25:52,114 Otherwise, he’s capable of pulling up a tired enemy and firing again. 255 00:25:52,114 --> 00:25:56,114 He’s an army man. He never misses his aim. 256 00:25:56,114 --> 00:25:57,322 Okay stop you two. 257 00:25:57,322 --> 00:25:59,197 You’ll also get married one day. 258 00:25:59,239 --> 00:26:04,155 Don’t take too much ‘interest’ in other peoples’ private matters. 259 00:26:04,489 --> 00:26:05,489 Oh ho. 260 00:26:05,822 --> 00:26:08,530 Bhaglo has started speaking English quite a lot. 261 00:26:08,530 --> 00:26:11,364 I pick it up from people in the city. 262 00:26:11,364 --> 00:26:13,155 And a little from the ‘cinema’ as well. 263 00:26:13,322 --> 00:26:14,780 The Cinema? 264 00:26:14,905 --> 00:26:16,114 The Movies? 265 00:26:16,114 --> 00:26:18,864 Movies. 266 00:26:19,155 --> 00:26:22,864 Arjan, I saw a movie of you army guys in Bhuj recently. 267 00:26:22,864 --> 00:26:29,155 It’s called Haqeeqat! Ahaa.. Such a fierce gun fight. 268 00:26:29,364 --> 00:26:31,197 Did you get hurt? 269 00:26:32,239 --> 00:26:34,072 Aren’t you scared being at the border? 270 00:26:34,072 --> 00:26:35,197 Afraid of what? 271 00:26:35,614 --> 00:26:37,489 Either you kill or get killed. 272 00:26:37,489 --> 00:26:40,114 Is infiltration from Pakistan still a problem? 273 00:26:43,572 --> 00:26:45,697 I’m near the Chinese border. 274 00:26:45,697 --> 00:26:47,405 Near the Himalayas. 275 00:26:47,405 --> 00:26:51,114 Oho, so all fair complexioned girls that side? 276 00:26:51,114 --> 00:26:52,322 Oho 277 00:26:52,322 --> 00:26:55,989 Now, instead of talking about other girls, concentrate on your wife, Gauri. 278 00:26:56,405 --> 00:26:59,989 It seems like your gun is firing in thin air. 279 00:26:59,989 --> 00:27:02,697 It’s been 15 months to your wedding. And still no result. 280 00:27:03,530 --> 00:27:07,905 Is it a real gun? Or a toy gun? 281 00:27:09,947 --> 00:27:11,114 Bhagla, 282 00:27:11,114 --> 00:27:13,072 Tell us about that movie, no! 283 00:27:13,072 --> 00:27:14,447 Which one? Hakikat? 284 00:27:14,447 --> 00:27:17,239 No no. ‘Baabi’! 285 00:27:17,280 --> 00:27:19,280 It’s ‘Bobby’. 286 00:27:19,280 --> 00:27:21,905 Yes.. The one with the girl in the shorts. 287 00:27:22,155 --> 00:27:25,739 Yes, that pretty one. 288 00:27:25,822 --> 00:27:30,697 Oh, I remember. Last time, you told us the story till that song. 289 00:27:30,697 --> 00:27:36,822 ‘Hum tum.. Chaabi kho jaaye’ (What if we are locked inside a room and the lock won't open) 290 00:27:37,905 --> 00:27:41,072 I think we’ll have to get these two married. 291 00:27:42,030 --> 00:27:45,905 They’ve started thinking from down there. 292 00:27:53,405 --> 00:27:57,197 Hail the Goddess! 293 00:28:36,447 --> 00:28:37,906 Please don’t get up. 294 00:28:48,656 --> 00:28:50,281 Let me put it inside for you. 295 00:29:05,489 --> 00:29:07,531 You're in your ninth month of pregnancy, right? 296 00:29:07,531 --> 00:29:08,864 Yes, the last month. 297 00:29:08,864 --> 00:29:11,239 Does the baby kick yet or not? 298 00:29:15,114 --> 00:29:17,364 Eh baby. Kick, no? 299 00:29:18,072 --> 00:29:21,614 It kicks on its own whim. 300 00:29:22,364 --> 00:29:23,406 Eh 301 00:29:23,739 --> 00:29:25,364 It kicked. 302 00:29:26,281 --> 00:29:27,572 I was just thinking 303 00:29:27,572 --> 00:29:29,447 that it will be a good day if it kicked. 304 00:29:29,697 --> 00:29:33,281 See, it sensed what you wanted. 305 00:29:34,281 --> 00:29:36,906 It can already hear the voices of one’s heart. 306 00:29:38,114 --> 00:29:40,531 I am certain it’s a girl. 307 00:29:44,822 --> 00:29:46,656 Hail the Goddess Amba, Mukhi Baapa! 308 00:29:46,656 --> 00:29:47,614 Are you leaving? 309 00:29:47,697 --> 00:29:49,031 Yes. - Listen. 310 00:29:49,031 --> 00:29:52,864 He wants to talk to us. (tells the horse) 311 00:30:00,031 --> 00:30:02,406 You stay here. 312 00:30:05,489 --> 00:30:06,906 Yes. Yes. 313 00:30:07,031 --> 00:30:10,572 When you go to Bhuj next, get some Opium from Barmer (village). 314 00:30:10,572 --> 00:30:14,364 When the mind is tensed, it feels good to smoke up a little. 315 00:30:14,364 --> 00:30:18,239 Don’t be so tensed, everything will be fine. 316 00:30:21,864 --> 00:30:24,822 That reminds me. 317 00:30:24,822 --> 00:30:27,531 The museum people were asking for this canon again. 318 00:30:27,739 --> 00:30:30,906 They’ll give us decent money too. The village will benefit a little. 319 00:30:30,906 --> 00:30:32,739 I have already refused once. 320 00:30:32,739 --> 00:30:35,781 Haven’t you told them that this canon has been in our village for years now? 321 00:30:35,781 --> 00:30:37,656 I told them that. 322 00:30:37,947 --> 00:30:39,947 But the museum people are saying 323 00:30:40,072 --> 00:30:42,906 that we’re asking for it precisely because it is ancient. 324 00:30:42,906 --> 00:30:47,197 They also said that it’s just a canon, not some old temple 325 00:30:47,239 --> 00:30:48,822 that if we give it away, the Goddess will be angry. 326 00:30:48,822 --> 00:30:51,572 Listen, this canon was here before us. 327 00:30:51,656 --> 00:30:55,656 We don’t know if it’s a divine signal. 328 00:30:55,656 --> 00:30:57,239 It’s just our duty to protect it. 329 00:30:57,239 --> 00:30:58,781 This, I told them this too.. 330 00:30:58,781 --> 00:31:01,656 that it’s our duty to protect it. 331 00:31:01,656 --> 00:31:04,031 Then they told me. You fool, 332 00:31:04,031 --> 00:31:07,156 in this drought your village is going to turn into a museum. 333 00:31:07,156 --> 00:31:10,406 Then, will you eat this relic of yours? 334 00:31:10,572 --> 00:31:12,489 But I clearly explained to them 335 00:31:12,489 --> 00:31:16,072 that our chieftain has refused. 336 00:31:16,072 --> 00:31:18,781 And his verdict is final 337 00:31:20,656 --> 00:31:23,739 So, finally you don't want to give it, right? 338 00:31:25,656 --> 00:31:26,739 Alright. 339 00:31:32,114 --> 00:31:33,364 Final? 340 00:31:38,489 --> 00:31:41,447 Let’s get out of here. Don’t stop before we reach Bhuj (village). 341 00:31:53,114 --> 00:31:54,697 It’s for baapuji.. 342 00:31:54,697 --> 00:31:59,197 He coughed a lot last night.. This will make him feel better. 343 00:31:59,197 --> 00:32:02,447 I used to make it for my grandfather. 344 00:32:37,364 --> 00:32:38,322 Manjhri! 345 00:32:40,864 --> 00:32:41,906 All this must not happen here. 346 00:32:43,614 --> 00:32:46,739 Women of this village aren’t allowed to do embroidery work 347 00:32:47,364 --> 00:32:48,906 But why? 348 00:32:55,781 --> 00:32:59,322 She was the widow of Karsan. 349 00:33:00,781 --> 00:33:02,406 Muli 350 00:33:08,489 --> 00:33:14,114 Before Bhaglo, Kano used to come from the city. 351 00:33:24,197 --> 00:33:25,656 What is that? 352 00:33:25,656 --> 00:33:27,572 That is my embroidery work. 353 00:33:27,572 --> 00:33:29,614 Can I have a look? - Yes please, wait. 354 00:33:34,239 --> 00:33:37,197 Women can't work to earn money here. 355 00:33:38,572 --> 00:33:42,114 It’s like selling yourself in the market. 356 00:33:44,781 --> 00:33:51,322 But Kano secretly started taking away Muli’s embroidery work to sell in the city. 357 00:33:51,322 --> 00:33:57,031 She shouldn't have forgotten her place. 358 00:33:58,781 --> 00:34:01,322 One day, the secret got exposed. 359 00:34:07,906 --> 00:34:10,947 But before anyone could do anything, 360 00:34:10,947 --> 00:34:13,406 Muli fled with him. 361 00:34:16,114 --> 00:34:22,822 She ran away to live happily but the dimwit, she got our embroidery banned for life. 362 00:34:22,822 --> 00:34:30,614 The men burnt all our threads, needles and cloth in the village. 363 00:34:31,781 --> 00:34:34,197 We searched them for a very long time 364 00:34:34,197 --> 00:34:36,781 but couldn’t find them anywhere. 365 00:34:37,031 --> 00:34:39,489 The Goddess got angry. 366 00:34:39,489 --> 00:34:42,656 It did not rain for three years after that. 367 00:34:43,572 --> 00:34:45,114 The priest said 368 00:34:45,114 --> 00:34:50,906 unless they are found and sacrificed to the Goddess, it will not rain. 369 00:34:52,614 --> 00:34:54,864 One day, a news came 370 00:34:55,531 --> 00:34:58,531 that they live in Anjar. 371 00:35:01,489 --> 00:35:05,947 I, myself, had cleaned the blood stains from this sword 372 00:35:14,322 --> 00:35:15,656 Mother, 373 00:35:17,739 --> 00:35:19,614 what happened then, 374 00:35:20,572 --> 00:35:23,072 Did it rain that year? 375 00:35:46,406 --> 00:35:47,947 You fool. 376 00:35:47,947 --> 00:35:49,572 Go away from here. 377 00:35:57,739 --> 00:35:59,114 Brother Ranmal. 378 00:35:59,114 --> 00:36:01,239 Arjan has a wife now. 379 00:36:03,156 --> 00:36:05,614 He is younger than you, right? 380 00:36:06,656 --> 00:36:08,531 Okay, elder than you. 381 00:36:08,531 --> 00:36:09,447 No! 382 00:36:09,447 --> 00:36:11,197 He is younger than me. 383 00:36:11,197 --> 00:36:13,322 So, when is your turn, then? 384 00:36:14,114 --> 00:36:15,822 My to be wife is still quite young.. 385 00:36:15,822 --> 00:36:17,031 And you? 386 00:36:17,031 --> 00:36:18,614 I’m grown up. 387 00:36:18,614 --> 00:36:19,489 Are you sure? 388 00:36:19,489 --> 00:36:21,406 Of course, I need to grow older. 389 00:36:21,406 --> 00:36:23,906 Otherwise who will be the next chieftain? Your father? 390 00:36:23,906 --> 00:36:25,656 Not a word against my father! 391 00:36:25,656 --> 00:36:27,572 Then should I talk about your mother? 392 00:36:28,072 --> 00:36:29,364 Come on. Take my mother’s name now. 393 00:36:29,364 --> 00:36:30,531 Take my mother’s name now. 394 00:36:30,531 --> 00:36:32,906 Yes. I will, definitely, take the great mother’s name. 395 00:36:32,906 --> 00:36:37,697 Today is the second full moon. Mother Goddess Amba, please bless us with rain.. 396 00:36:37,697 --> 00:36:41,739 We lay today’s prayer dance at your feet. 397 00:36:41,739 --> 00:36:44,781 Don’t hesitate brother, 398 00:36:44,781 --> 00:36:47,031 dance as much as you desire. 399 00:36:47,031 --> 00:36:48,781 Alright, do what you please. 400 00:36:48,822 --> 00:36:50,947 Oh great Goddess. You have 1000 hands! 401 00:36:50,947 --> 00:36:53,531 Please make it rain. Goddess. Please make it rain. 402 00:36:57,239 --> 00:36:59,906 Did you do Garba in your village? 403 00:36:59,906 --> 00:37:01,072 Yes. 404 00:37:07,281 --> 00:37:09,572 In this village, you can’t. 405 00:37:14,281 --> 00:37:16,989 Come here, look at this. Something is pricking me. 406 00:37:50,489 --> 00:38:01,406 Keep your dreams to yourself 407 00:38:01,406 --> 00:38:08,531 Smother all your desires 408 00:38:08,531 --> 00:38:19,614 Halt the ringing of your anklets 409 00:38:19,614 --> 00:38:23,489 Stud your path with thorns 410 00:38:23,489 --> 00:38:30,947 And pray to the Goddess for a lonesome night 411 00:38:30,947 --> 00:38:38,572 A night without dreams 412 00:39:01,822 --> 00:39:03,447 Isn’t it weird? 413 00:39:03,489 --> 00:39:08,156 When it does not rain, they get to do Garba and we have to fast (restrain from eating). 414 00:39:08,156 --> 00:39:09,739 That’s how it has always been. 415 00:39:09,739 --> 00:39:11,989 We endure all the pain and they get to be the father. 416 00:39:11,989 --> 00:39:14,114 I broke the fast yesterday. 417 00:39:14,114 --> 00:39:16,197 Really? - What, really? 418 00:39:16,197 --> 00:39:19,614 I was famished. I should have died or what? 419 00:39:19,614 --> 00:39:22,614 It will, definitely, not rain now. 420 00:39:31,822 --> 00:39:32,406 Wait. 421 00:39:33,447 --> 00:39:35,489 There’s someone lying there. 422 00:39:54,281 --> 00:39:55,781 He's a man. 423 00:39:55,781 --> 00:39:58,197 You shouldn’t go near him. Let’s leave. 424 00:39:58,197 --> 00:40:00,239 Let’s go. Hurry up. 425 00:40:11,739 --> 00:40:15,197 Someone would have killed him and dumped him there. 426 00:40:17,239 --> 00:40:19,281 But nobody comes this side. 427 00:40:29,447 --> 00:40:32,322 Looks like he died of thirst. Come on, let’s go. 428 00:40:32,864 --> 00:40:34,739 What if he’s alive? 429 00:40:52,656 --> 00:40:53,781 Water- 430 00:41:01,572 --> 00:41:02,572 -Water- 431 00:41:03,406 --> 00:41:03,822 -Water- 432 00:41:05,156 --> 00:41:05,656 water 433 00:41:05,989 --> 00:41:07,072 He'll die! 434 00:41:07,072 --> 00:41:09,822 Let him. Lets leave. 435 00:41:09,822 --> 00:41:11,447 I am a widow. 436 00:41:12,114 --> 00:41:16,781 Everyone is waiting eagerly to point fingers at my character. 437 00:41:16,781 --> 00:41:18,739 If I was blessed like you, 438 00:41:18,739 --> 00:41:22,239 I would have given him water. 439 00:41:23,281 --> 00:41:27,864 Still if no one does anything, I’ll give him water. 440 00:41:28,739 --> 00:41:33,364 Otherwise someone else will become a widow and suffer, like me. 441 00:42:38,239 --> 00:42:40,281 Whose Dhol is this? 442 00:42:41,406 --> 00:42:42,989 It's mine 443 00:42:44,864 --> 00:42:46,697 Will you play? 444 00:42:46,697 --> 00:42:48,739 Let’s go now. Are you out of your mind? 445 00:42:48,739 --> 00:42:49,739 Let's leave. 446 00:43:24,822 --> 00:43:27,947 You’ve saved my life. 447 00:46:43,781 --> 00:46:47,322 All of you started dancing without a drop of shame. 448 00:46:47,322 --> 00:46:49,822 So what? No one saw us, right? 449 00:46:49,822 --> 00:46:52,239 The Goddess sees everything. 450 00:46:56,031 --> 00:46:58,531 Now wait for the consequences. 451 00:47:00,322 --> 00:47:02,114 Uncle! 452 00:47:02,114 --> 00:47:03,739 Uncle! 453 00:47:04,072 --> 00:47:06,197 What happens when a dog wails? 454 00:47:06,197 --> 00:47:08,531 How was it wailing? 455 00:47:09,406 --> 00:47:12,697 (wails) 456 00:47:12,697 --> 00:47:13,739 In this way. 457 00:47:13,739 --> 00:47:14,697 Was it shivering? 458 00:47:14,697 --> 00:47:16,947 Yes, it was. 459 00:47:17,322 --> 00:47:18,906 (wails) 460 00:47:18,906 --> 00:47:21,364 It’s okay, it’s okay. Relax. 461 00:47:21,364 --> 00:47:23,239 There’ll be an earthquake. 462 00:47:37,781 --> 00:47:39,489 Mother, 463 00:47:41,114 --> 00:47:44,114 what should I cook for lunch? 464 00:47:44,864 --> 00:47:45,864 Mother. 465 00:47:49,989 --> 00:47:51,822 What has happened to you, mother. 466 00:47:51,822 --> 00:47:52,489 Mother! 467 00:47:52,489 --> 00:47:54,031 Don’t leave us! 468 00:47:54,656 --> 00:47:57,239 Let me sleep, you fool! 469 00:48:21,906 --> 00:48:22,906 Eh wait. 470 00:48:24,197 --> 00:48:34,114 *mumbling prayers* 471 00:48:43,031 --> 00:48:44,156 Run. 472 00:48:44,156 --> 00:48:46,156 Earthquake! Earthquake! 473 00:48:46,156 --> 00:48:47,364 Where? 474 00:48:49,114 --> 00:48:51,031 You were spooked. - No, you were. 475 00:48:51,031 --> 00:48:53,197 Let's go. - Don’t tell anyone. 476 00:49:21,906 --> 00:49:24,739 Did anything weird happen at anyone’s place? - No. 477 00:49:24,739 --> 00:49:27,156 Did anything unfortunate happen in the village? - No. 478 00:49:27,156 --> 00:49:29,406 Anything strange? - No. 479 00:49:30,239 --> 00:49:32,114 So do we dance today? 480 00:49:41,833 --> 00:49:51,666 A drum reverberates and rolls 481 00:49:51,666 --> 00:49:58,958 In the empty desert of my mind 482 00:49:58,958 --> 00:50:05,374 Oh it has broadened 483 00:50:05,374 --> 00:50:12,583 The horizon of my caged mind has broadened a bit 484 00:50:12,583 --> 00:50:15,749 A drum reverberates and rolls 485 00:50:15,749 --> 00:50:19,499 In the empty desert of my mind 486 00:50:40,083 --> 00:50:46,791 A drum reverberates and rolls 487 00:50:53,624 --> 00:51:07,041 I was the one stopping myself from flying 488 00:51:07,041 --> 00:51:14,249 I fluttered a little but soon grounded myself 489 00:51:14,249 --> 00:51:17,749 I was out of breath, 490 00:51:17,749 --> 00:51:21,166 I was out of breath by just a sliver of joy 491 00:51:21,166 --> 00:51:25,958 I was out of breath, 492 00:51:25,958 --> 00:51:36,624 I was out of breath by just a sliver of joy 493 00:51:57,208 --> 00:52:10,499 I did not sleep 494 00:52:10,499 --> 00:52:17,374 For the sake of a few dreams, I didn’t sleep 495 00:52:19,166 --> 00:52:25,958 I put a charm, 496 00:52:25,958 --> 00:52:39,958 To keep the evil eye away from my dreams and hopes 497 00:52:39,958 --> 00:52:46,249 A drum reverberates and rolls 498 00:52:46,249 --> 00:52:53,208 In the empty desert of my mind 499 00:52:53,208 --> 00:52:59,374 Oh it has broadened 500 00:52:59,374 --> 00:53:19,499 The horizon of my caged mind has broadened 501 00:53:47,615 --> 00:53:49,698 You have thorns in your feet or what? 502 00:53:49,698 --> 00:53:50,615 No. 503 00:53:56,157 --> 00:53:58,448 We’re not comfortable with this. 504 00:53:59,407 --> 00:54:03,282 Dancing in front of some stranger – - I’m.. 505 00:54:05,198 --> 00:54:07,532 I’m Mulji 506 00:54:08,448 --> 00:54:10,282 Caste? 507 00:54:15,407 --> 00:54:17,490 Have you lost your way? 508 00:54:24,657 --> 00:54:25,448 Yes. 509 00:54:25,740 --> 00:54:28,323 Seems like there’s no one in his family. 510 00:54:28,740 --> 00:54:30,323 There is 511 00:54:32,198 --> 00:54:35,782 I have a wife, Mangla 512 00:54:36,782 --> 00:54:40,115 and a daughter, 513 00:54:40,448 --> 00:54:42,532 Reva 514 00:54:43,323 --> 00:54:45,698 Where are they? 515 00:54:47,948 --> 00:54:50,490 They're right here, with me 516 00:54:51,490 --> 00:54:53,032 Reva 517 00:54:54,407 --> 00:54:55,657 Reva 518 00:54:56,823 --> 00:54:59,323 Where did she run off to? Reva... 519 00:55:01,365 --> 00:55:03,115 Mangla 520 00:55:05,615 --> 00:55:06,990 Reva 521 00:55:07,323 --> 00:55:09,198 Eh Mangla.. 522 00:55:10,948 --> 00:55:12,823 Reva 523 00:55:13,740 --> 00:55:15,698 Reva 524 00:55:22,032 --> 00:55:23,615 He’ll go directly to the city, no? 525 00:55:23,615 --> 00:55:25,698 And then where? - That I don’t know. 526 00:55:25,698 --> 00:55:27,532 To the border 527 00:55:27,532 --> 00:55:29,198 To all those beautiful women? 528 00:55:29,198 --> 00:55:31,073 No, to the bullets. - The bullets! 529 00:55:32,407 --> 00:55:33,865 That’s it. 530 00:55:33,865 --> 00:55:36,948 There’s no need to pack 6 months of food. 531 00:55:56,698 --> 00:55:58,657 When will you come back now? 532 00:55:58,657 --> 00:56:00,073 I'm not sure. 533 00:56:01,032 --> 00:56:03,657 Even a week hasn’t passed to your wedding. 534 00:56:04,907 --> 00:56:07,240 When will you take her along? 535 00:56:11,573 --> 00:56:13,532 Her? 536 00:56:17,032 --> 00:56:19,740 I cannot take her with me. 537 00:56:19,740 --> 00:56:22,032 There’s continuous firing. 538 00:56:22,032 --> 00:56:24,990 Blasts can be heard all the time. 539 00:56:31,782 --> 00:56:36,157 It is not a place for women. It is not their cup of tea. 540 00:56:40,573 --> 00:56:42,282 What? 541 00:56:52,157 --> 00:56:53,782 Manjhri 542 00:56:54,115 --> 00:56:56,573 Aye Manjhri, where are you lost? 543 00:56:56,823 --> 00:56:57,990 Nothing. 544 00:56:59,323 --> 00:57:02,448 Already missing Arjan bhai or what? 545 00:57:03,282 --> 00:57:04,157 Chuck it. 546 00:57:04,157 --> 00:57:07,407 I have started my fast from today. 547 00:57:09,448 --> 00:57:11,865 You haven’t cooked yet? 548 00:57:12,490 --> 00:57:13,657 Manjhri.. 549 00:57:13,907 --> 00:57:18,698 I have cooked one extra piece of bread for him! 550 00:57:19,573 --> 00:57:21,198 Bread in exchange of him playing the drum, eh? 551 00:57:21,198 --> 00:57:25,282 Not just bread… If I could, I would give away my empire. I just don’t have one. 552 00:57:26,198 --> 00:57:29,573 And not only me, any of us would do the same. 553 00:57:30,865 --> 00:57:35,115 For the first time I’ve seen women waiting eagerly to go fetch water. 554 00:57:35,115 --> 00:57:36,115 Leela! O Leela! 555 00:57:36,115 --> 00:57:36,990 Coming, mother. 556 00:57:36,990 --> 00:57:39,157 I'm going now. See you tomorrow morning. 557 00:57:39,157 --> 00:57:40,407 To fetch water. 558 00:57:42,073 --> 00:57:43,782 And to dance. 559 00:57:56,907 --> 00:57:59,740 Amba Baa, 560 00:57:59,740 --> 00:58:01,448 Open the door. 561 00:58:01,448 --> 00:58:03,948 Come fast. Hansa is in labour. 562 00:58:16,032 --> 00:58:18,698 Don’t you think it is taking too long? 563 00:58:18,698 --> 00:58:20,573 The sun is about to rise 564 00:58:20,573 --> 00:58:23,948 and a child born during sunrise is said to be very lucky. 565 00:58:32,073 --> 00:58:34,657 It was a girl. 566 00:58:37,157 --> 00:58:40,198 She was stillborn. Could not survive. 567 01:00:00,821 --> 01:00:04,071 Look at her, walking as if nothing has happened. 568 01:00:06,988 --> 01:00:09,363 How many more lives do you wish to take? 569 01:00:10,571 --> 01:00:13,780 An innocent child died because of our sin. 570 01:00:15,488 --> 01:00:19,113 I told you from the beginning that this is not your city, it’s a village. 571 01:00:19,113 --> 01:00:22,155 Even if nobody else does, the Goddess sees everything. 572 01:00:23,905 --> 01:00:26,446 So, are you saying that Goddess of the village and the city are different? 573 01:00:27,196 --> 01:00:29,280 What do you consider her to be? 574 01:00:30,571 --> 01:00:37,196 Would she consider such a small joy as a sin and punish us for it? This is what you assume her to be? 575 01:00:37,196 --> 01:00:40,446 We don’t have the permission to feel joyous. 576 01:00:40,446 --> 01:00:42,071 You have broken a rule. 577 01:00:42,071 --> 01:00:43,905 Okay, let’s assume we have 578 01:00:45,655 --> 01:00:47,571 Let’s assume we have. 579 01:00:47,571 --> 01:00:50,196 We did. So, why did someone else get punished for it? 580 01:00:50,196 --> 01:00:53,696 Eyy. We are not even supposed to talk with you. 581 01:00:53,696 --> 01:00:55,363 She’s right. 582 01:00:55,363 --> 01:00:58,863 Why did an unborn child get the punishment for our sins? 583 01:00:58,863 --> 01:01:00,905 Hansa never did Garba. 584 01:01:01,780 --> 01:01:02,988 We did. 585 01:01:02,988 --> 01:01:03,988 We didn't. 586 01:01:06,571 --> 01:01:07,613 You did. 587 01:01:44,196 --> 01:01:47,405 Your daughter died because of someone else’s sins. 588 01:01:51,655 --> 01:01:58,446 You weren’t coming to the lake during the final days of your pregnancy, 589 01:01:58,446 --> 01:02:01,363 so you wouldn't know. 590 01:02:02,030 --> 01:02:03,071 What? 591 01:02:03,613 --> 01:02:05,280 I'll tell you. 592 01:02:13,071 --> 01:02:17,196 We found a dholi on our way to the lake. 593 01:02:17,196 --> 01:02:20,155 He was dying of thirst and we saved his life. 594 01:02:22,071 --> 01:02:24,946 Since that day, he turns around and plays the dhol, 595 01:02:24,946 --> 01:02:27,363 and we dance to his music. 596 01:02:28,488 --> 01:02:33,196 Radha thinks that because of that sin of ours, your daughter died. 597 01:02:34,863 --> 01:02:37,571 If you think so too, 598 01:02:37,571 --> 01:02:39,738 I’m standing right in front of you. 599 01:02:40,780 --> 01:02:44,155 I’ll take whatever punishment you give me. 600 01:02:51,738 --> 01:02:55,446 The person whose sins have caused my daughter to die, 601 01:02:55,446 --> 01:02:58,696 is sitting on the cot outside, smoking his pipe. 602 01:03:03,530 --> 01:03:06,738 I pleaded him a hundred times, 603 01:03:06,738 --> 01:03:10,780 not to beat me for these nine months. 604 01:03:16,655 --> 01:03:18,988 Yesterday, he pushed me and.. 605 01:03:33,946 --> 01:03:37,488 I was writhing in pain here and he sat outside, smoking his pipe 606 01:03:40,988 --> 01:03:43,321 You have committed no sin. 607 01:03:46,613 --> 01:03:49,530 And not all sinners get punished. 608 01:03:50,988 --> 01:03:55,030 If it was like that then the world wouldn’t have so many men in it. 609 01:04:03,280 --> 01:04:06,113 Once my body recovers, 610 01:04:07,488 --> 01:04:09,113 I’ll also come, 611 01:04:09,946 --> 01:04:11,696 with you all, 612 01:04:12,863 --> 01:04:14,738 to do Garba, to dance. 613 01:04:21,113 --> 01:04:28,655 This hollow womb might feel better listening to the sounds of the hollow dhol. 614 01:04:35,363 --> 01:04:36,363 Sita! 615 01:04:37,321 --> 01:04:38,071 Sita 616 01:04:38,905 --> 01:04:39,821 Wake up. 617 01:04:42,446 --> 01:04:43,446 Come. 618 01:04:44,488 --> 01:04:45,405 Where? 619 01:04:45,988 --> 01:04:47,113 To fetch water. 620 01:04:49,780 --> 01:04:52,280 We won’t die of thirst anymore. 621 01:05:56,988 --> 01:05:58,155 Maa, 622 01:05:59,446 --> 01:06:02,071 now we’ll come here to dance everyday, no? 623 01:06:02,071 --> 01:06:02,946 Yes. 624 01:06:11,738 --> 01:06:13,821 Yes, we will come to dance. 625 01:06:13,821 --> 01:06:16,321 But do you know what to tell them? Why are we here? 626 01:06:17,571 --> 01:06:20,446 That we’re going to fetch water! 627 01:06:20,446 --> 01:06:21,196 What? 628 01:06:24,321 --> 01:06:25,488 What is your name? 629 01:06:27,488 --> 01:06:29,155 You can turn around. 630 01:06:29,155 --> 01:06:31,030 She is like your daughter. 631 01:06:36,821 --> 01:06:37,904 Reva 632 01:06:38,613 --> 01:06:39,863 Sita 633 01:06:40,988 --> 01:06:44,154 Reva, my daughter’s name. 634 01:06:45,196 --> 01:06:46,821 She’s about your age. 635 01:06:47,863 --> 01:06:49,071 Where is she? 636 01:06:51,738 --> 01:06:52,988 Here, 637 01:06:54,738 --> 01:06:56,654 somewhere around here... 638 01:06:58,446 --> 01:07:00,154 You take this. 639 01:07:01,654 --> 01:07:02,779 This too. 640 01:07:02,779 --> 01:07:06,821 This will give you some shade. 641 01:07:14,029 --> 01:07:16,571 Can you play the dhol again for me, 642 01:07:16,571 --> 01:07:17,613 just for a bit 643 01:08:14,446 --> 01:08:16,113 He won’t tell anyone 644 01:08:16,113 --> 01:08:19,571 If he wanted to, the horse would have turned around straight towards the village. 645 01:08:19,571 --> 01:08:21,321 They’ll cut off our heads. 646 01:08:21,321 --> 01:08:23,779 This won’t go unpunished, if the men come to know. 647 01:08:24,446 --> 01:08:26,154 Where are you going? 648 01:08:27,571 --> 01:08:29,113 Now, I can’t stay here. 649 01:08:30,738 --> 01:08:33,321 These people will really kill us. 650 01:08:33,321 --> 01:08:38,904 Those few moments that we play Garba to your rhythm, we feel alive. 651 01:08:39,946 --> 01:08:44,321 Other than that, what’s life for us anyway? 652 01:08:44,821 --> 01:08:48,821 Only the sound of the winds and the silence of the houses. 653 01:08:51,404 --> 01:08:55,779 There are no loving hands or kind eyes anywhere. 654 01:08:55,779 --> 01:08:57,738 We’re humans. 655 01:08:58,904 --> 01:09:02,029 We’re getting to live a little because of your music 656 01:09:03,738 --> 01:09:06,613 Now, we won’t stop living for the fear of dying. 657 01:09:08,529 --> 01:09:11,446 We’re not as courageous as you, Manjhri. 658 01:09:12,238 --> 01:09:13,196 Look, 659 01:09:14,279 --> 01:09:16,613 what had to happen, has already happened. 660 01:09:17,738 --> 01:09:19,654 He has already seen us. 661 01:09:20,363 --> 01:09:23,488 And if he wants to tell them, he will tell the village folk anyway. 662 01:09:23,488 --> 01:09:26,154 But till then- - Till then what? 663 01:09:31,279 --> 01:09:34,238 I haven’t seen her so full of life since a long time. 664 01:09:35,529 --> 01:09:37,904 Till then... we’ll laugh a little. 665 01:09:38,946 --> 01:09:39,904 What else? 666 01:09:53,821 --> 01:09:56,571 Girls can't - - I know. We can’t play Garba here. 667 01:09:56,571 --> 01:09:58,988 Who wants to dance here anyway? 668 01:10:03,446 --> 01:10:06,196 Come quickly the music has started. 669 01:10:06,738 --> 01:10:09,904 Arrey, where is Jivaji? 670 01:10:17,654 --> 01:10:23,529 These clothes are beautiful, dear sisters. I'll forever be grateful to you all. 671 01:10:23,529 --> 01:10:26,654 It is us who have to thank you. 672 01:10:26,654 --> 01:10:29,196 Whoever has to thank whomsoever, please do it later. 673 01:10:29,196 --> 01:10:33,738 First please play the dhol. We’re craving to dance just like the men crave for opium. 674 01:10:39,113 --> 01:10:41,446 Why are you limping? 675 01:10:41,446 --> 01:10:43,738 During yesterday’s Garba (stutters)- 676 01:10:45,238 --> 01:10:51,988 Yesterday, while the men were playing Garba outside, I slipped in the house. 677 01:10:54,238 --> 01:10:55,404 How old is your daughter? 678 01:10:55,404 --> 01:10:57,488 A little younger than Sita, I think 679 01:10:57,488 --> 01:10:59,696 She knows how to dance? 680 01:11:06,154 --> 01:11:07,821 Tell me one thing, 681 01:11:07,821 --> 01:11:11,488 When we dance, why do you stand away from us with your eyes shut? 682 01:11:12,529 --> 01:11:14,113 You notice everything, no? 683 01:11:14,613 --> 01:11:15,946 Yes. Tell me now. 684 01:11:17,946 --> 01:11:24,321 I pray to the Goddess that if there’s any sin in this act of dancing, 685 01:11:24,321 --> 01:11:28,404 then punish me, and no one else. 686 01:11:30,154 --> 01:11:33,571 Is there any more place for a new punishment in your life, Kesar? 687 01:11:36,696 --> 01:11:39,946 This full moon’s prayer dance is devoted to you. 688 01:11:40,738 --> 01:11:44,029 Answer our prayers or we will have to leave this village. 689 01:11:45,321 --> 01:11:48,154 Forgive us for our sins and please bless us with rains. 690 01:11:49,654 --> 01:11:51,113 Bless us with rain, Goddess. 691 01:11:51,988 --> 01:11:53,321 Bless us with rain. 692 01:11:56,071 --> 01:11:58,988 I daydream about Garba even at home. 693 01:11:58,988 --> 01:12:01,779 Don’t get caught in your dreams. 694 01:12:01,779 --> 01:12:05,404 She won’t get caught. She prays even in her dreams. 695 01:12:13,863 --> 01:12:15,363 This bread... 696 01:12:18,238 --> 01:12:20,154 Where are you taking this bread? 697 01:12:22,738 --> 01:12:24,279 It’s for me. 698 01:12:25,821 --> 01:12:28,238 I feel very hungry these days. 699 01:12:30,696 --> 01:12:32,654 Amba baa was saying.. 700 01:12:33,946 --> 01:12:34,904 What? 701 01:12:39,446 --> 01:12:41,488 What was she saying? 702 01:12:43,529 --> 01:12:47,988 That you tend to feel very hungry when you’re pregnant. 703 01:12:49,654 --> 01:12:50,654 Really? 704 01:12:50,654 --> 01:12:51,446 Stop now... 705 01:12:52,196 --> 01:12:53,321 I’m feeling shy! 706 01:13:00,696 --> 01:13:02,696 Seems like he has finally hit his aim. 707 01:13:02,696 --> 01:13:05,071 Better late than never. 708 01:13:52,571 --> 01:13:54,363 Will it rain? 709 01:13:55,446 --> 01:14:00,113 It didn’t rain all monsoon. Why will it rain now? 710 01:14:25,154 --> 01:14:26,696 Where could he possibly be gone? 711 01:14:27,862 --> 01:14:30,987 He’ll be somewhere around here. He’ll come back. 712 01:14:41,196 --> 01:14:43,279 But his stuff isn’t here. 713 01:14:44,196 --> 01:14:45,946 Has he gone or what? 714 01:15:22,112 --> 01:15:23,862 What was his name? 715 01:15:24,737 --> 01:15:26,487 I don’t remember. 716 01:15:26,487 --> 01:15:28,654 Yes. But I remember his daughter's name. 717 01:15:28,654 --> 01:15:29,237 Reva 718 01:15:30,779 --> 01:15:32,237 Reva! 719 01:15:33,904 --> 01:15:35,237 Reva 720 01:15:36,862 --> 01:15:37,987 Reva... 721 01:15:40,071 --> 01:15:40,987 Reva! 722 01:15:41,571 --> 01:15:42,571 Reva 723 01:15:42,696 --> 01:15:43,779 Reva.. 724 01:15:46,987 --> 01:15:47,987 Reva.. 725 01:15:49,071 --> 01:15:50,071 Reva.. 726 01:15:51,404 --> 01:15:52,404 Reva.. 727 01:15:52,821 --> 01:15:53,821 Reva.. 728 01:15:56,321 --> 01:15:57,321 Reva.. 729 01:16:04,571 --> 01:16:06,196 Reva.. 730 01:16:10,696 --> 01:16:12,196 Where is she? 731 01:16:16,779 --> 01:16:19,196 Where were you going with your stuff? 732 01:16:20,404 --> 01:16:22,321 We can’t stay here now. 733 01:16:23,904 --> 01:16:27,487 Yesterday, a lot of dust blew because of the storm. 734 01:16:27,487 --> 01:16:29,904 Mangla and Reva won’t be comfortable here. 735 01:16:32,279 --> 01:16:35,821 How long can we stay in the middle of this lonely desert? 736 01:16:38,112 --> 01:16:42,487 It’s only when you come, we have some company 737 01:16:44,071 --> 01:16:46,487 Other than that, as you said, 738 01:16:47,862 --> 01:16:50,321 there are only the sounds of the winds 739 01:16:54,071 --> 01:16:57,821 I’ll have to find shelter in a village 740 01:17:00,237 --> 01:17:01,946 There is a village 741 01:17:05,071 --> 01:17:06,446 Samarpura 742 01:17:12,737 --> 01:17:14,321 She’s right 743 01:17:15,654 --> 01:17:17,487 The festival will start in 2 days, 744 01:17:18,987 --> 01:17:21,071 and the village will need a Dholi. 745 01:17:21,071 --> 01:17:23,279 You’ll get a shelter if you ask for it 746 01:17:23,279 --> 01:17:25,446 You won’t even have to ask for it 747 01:17:25,446 --> 01:17:28,154 Your drum stick will ask for the shelter 748 01:17:28,154 --> 01:17:31,904 Just play the dhol for them once. They won’t be able to refuse. 749 01:17:32,696 --> 01:17:35,196 But if he plays in the village, 750 01:17:35,196 --> 01:17:37,696 then the Garba will again become men’s privilege 751 01:17:37,696 --> 01:17:39,696 And we’ll go back to as we were before. 752 01:17:40,654 --> 01:17:44,196 But how many days can he spend in this desert? 753 01:17:44,196 --> 01:17:46,362 And it doesn’t matter 754 01:17:46,362 --> 01:17:49,862 If not our bodies, atleast our hearts will dance. 755 01:17:51,821 --> 01:17:56,154 There is an empty house in the village. They will give that one to you. 756 01:17:57,404 --> 01:18:00,404 Your Reva will also dance inside the house? 757 01:18:01,654 --> 01:18:03,737 Does she know how to dance? 758 01:18:04,362 --> 01:18:05,737 Yes.. 759 01:18:09,112 --> 01:18:10,987 she danced once. 760 01:18:14,529 --> 01:18:25,112 If you see her, you won't be able to take your eyes off. 761 01:18:29,654 --> 01:18:31,737 Just like lightning. 762 01:18:34,612 --> 01:18:37,279 But that's the thing about lightning 763 01:18:38,279 --> 01:18:39,821 It flashes, 764 01:18:42,279 --> 01:18:45,071 and lights everything up in a moment, 765 01:18:48,946 --> 01:18:50,696 and then there’s darkness 766 01:19:13,612 --> 01:19:20,529 (chanting prayers) 767 01:19:56,279 --> 01:20:00,904 Take this. It’s some grains 768 01:20:00,904 --> 01:20:05,196 Don’t we give him enough already? He will anyway take the coconut from the pyre. 769 01:20:05,196 --> 01:20:10,779 It’s a tradition. Because they light the fire, we have to give them something. 770 01:20:28,279 --> 01:20:30,321 Has it not cooled down yet? 771 01:20:30,321 --> 01:20:31,404 No. 772 01:20:40,321 --> 01:20:43,821 Baapu, why do they put coconuts in the 'Holi' fire? 773 01:20:43,821 --> 01:20:45,154 Because it’s considered holy. 774 01:20:45,154 --> 01:20:46,154 Why? 775 01:20:46,862 --> 01:20:48,737 That we wouldn’t know. 776 01:20:48,737 --> 01:20:52,029 We just have to eat the coconuts when they cool down. 777 01:20:52,029 --> 01:20:56,987 But I like bread. Why can’t we get bread out of it? 778 01:20:56,987 --> 01:21:00,571 No. We get what we put inside. 779 01:21:00,571 --> 01:21:03,362 Then why can't we put bread in it? 780 01:21:05,029 --> 01:21:08,404 It’s because we worship coconuts.. Bread isn’t a thing of worship. 781 01:21:08,404 --> 01:21:10,362 You only put in what you worship. 782 01:21:10,362 --> 01:21:14,779 You worship your dhol before playing it, right? Then why don’t you put the dhol in it? 783 01:21:14,779 --> 01:21:15,987 You mad, mad girl. 784 01:21:15,987 --> 01:21:17,779 The Dhol is the means of our livelihood. 785 01:21:17,779 --> 01:21:21,696 When we play it, we get bread as well as coconut. 786 01:21:21,696 --> 01:21:26,112 And look at this, we get such a reward as well. 787 01:21:27,112 --> 01:21:30,112 So, do you mean that you get rewards when you play the dhol? 788 01:21:30,112 --> 01:21:31,237 Yes. So what? 789 01:21:34,029 --> 01:21:34,904 What? 790 01:21:35,779 --> 01:21:37,571 This is your reward. 791 01:21:40,196 --> 01:21:43,571 Play the dhol now, I want do Garba. 792 01:21:45,029 --> 01:21:48,029 We can’t do Garba here. 793 01:21:48,404 --> 01:21:49,237 Why is that? 794 01:21:49,612 --> 01:21:52,612 Because we’re not considered pure, 795 01:21:53,446 --> 01:21:55,279 But I’m giving you a reward. 796 01:21:55,279 --> 01:21:59,696 If you don't like this doll, I’ll sew another one for you. 797 01:22:08,487 --> 01:22:10,404 Okay. Why don’t you go a little to the other side? 798 01:22:10,404 --> 01:22:12,154 And be careful. Look out if someone is coming this side. 799 01:22:12,154 --> 01:22:14,362 So are you going to….? - Yes. I will play. 800 01:22:16,654 --> 01:22:18,987 You don’t get such precious rewards everyday. 801 01:22:56,362 --> 01:22:58,196 (indistinct conversation) 802 01:22:58,821 --> 01:23:00,987 Where are you off to? - To the field. 803 01:23:00,987 --> 01:23:04,112 These days wild cows are uprooting the crops 804 01:23:04,112 --> 01:23:06,279 Be careful. Don’t get uprooted yourself. 805 01:23:47,404 --> 01:23:48,696 Come out everyone! 806 01:23:49,696 --> 01:23:50,612 Arrey, come out! 807 01:23:53,196 --> 01:23:54,196 Come out! 808 01:23:57,154 --> 01:23:58,446 Mukhi Baapa! 809 01:24:00,154 --> 01:24:02,071 Mukhi baapa, come out! 810 01:24:07,029 --> 01:24:07,862 What happened? 811 01:24:07,862 --> 01:24:12,654 Here, we’re all sleeping peacefully and there, those lowborns are dancing and having fun around our holy fire. 812 01:24:12,654 --> 01:24:14,612 What fun? What are you talking about? 813 01:24:14,612 --> 01:24:21,529 That lowborn Mulji is playing the dhol and his wife and daughter are dancing! 814 01:24:33,821 --> 01:24:36,654 There’s nobody here. - They must have gone home! 815 01:24:36,654 --> 01:24:38,862 Then let’s go to his house. 816 01:24:38,862 --> 01:24:40,404 He needs to be taught a lesson! 817 01:24:51,987 --> 01:24:53,571 Call him outside. 818 01:24:54,654 --> 01:24:57,529 Why? Do we want to call him outside and worship that low-life? 819 01:24:57,529 --> 01:24:59,737 He has disrespected our holy fire. 820 01:24:59,737 --> 01:25:02,071 Let’s burn his house, then he’ll come to know. 821 01:25:20,071 --> 01:25:21,071 Reva! 822 01:25:28,779 --> 01:25:29,779 Reva! 823 01:25:30,737 --> 01:25:31,737 Mangla! 824 01:25:35,404 --> 01:25:37,362 Stay there! 825 01:25:46,529 --> 01:25:47,529 Father! 826 01:26:18,071 --> 01:26:18,779 Mangla 827 01:26:39,737 --> 01:26:40,737 Reva.. 828 01:26:49,904 --> 01:26:50,904 Reva.. 829 01:27:47,821 --> 01:27:49,779 Alright, enough! 830 01:28:01,571 --> 01:28:03,237 What’s your name? 831 01:28:04,946 --> 01:28:05,862 Mulji 832 01:28:06,446 --> 01:28:07,362 Caste? 833 01:28:10,821 --> 01:28:11,987 Lower caste 834 01:28:12,446 --> 01:28:13,696 Where have you come from? 835 01:28:17,237 --> 01:28:19,071 From the other side of the desert. 836 01:28:19,071 --> 01:28:20,612 Name of the village? 837 01:28:23,029 --> 01:28:24,154 Baleliya. 838 01:28:26,279 --> 01:28:29,237 Give him some butter, as a reward. 839 01:28:30,071 --> 01:28:31,987 I don’t need any reward or gifts. 840 01:28:35,237 --> 01:28:36,571 I need shelter. 841 01:28:37,529 --> 01:28:38,987 What’s the ruckus about? 842 01:28:44,571 --> 01:28:47,362 He’s a dholi, asking for shelter. 843 01:28:49,612 --> 01:28:51,446 He needs shelter, is it? 844 01:29:11,321 --> 01:29:13,862 You need shelter? 845 01:29:15,279 --> 01:29:17,196 So what have you thought, Sir? 846 01:29:17,904 --> 01:29:19,779 Yes, you’ve thought of the right thing! 847 01:29:19,779 --> 01:29:23,946 The festival is in two days and the dholis are acting very pricey anyway. 848 01:29:23,946 --> 01:29:27,154 If there is already a dholi in the village, we’ll be sorted. 849 01:29:27,154 --> 01:29:28,779 But where will he stay-- 850 01:29:28,779 --> 01:29:32,196 There’s a broken house on the outer side of the village. 851 01:29:32,238 --> 01:29:35,488 And then he can get food twice a day from Mukhi’s house. 852 01:29:38,571 --> 01:29:42,571 He is the head of the village for a reason, right? 853 01:29:42,571 --> 01:29:44,613 (crowd cheering) 854 01:29:50,279 --> 01:29:51,863 The house is that way. 855 01:30:36,029 --> 01:30:39,904 Manjhri, Bhaglo had come. 856 01:30:39,904 --> 01:30:42,279 He left this letter for you. 857 01:30:42,279 --> 01:30:46,196 Arjan has been granted a leave for 3 months. 858 01:30:46,196 --> 01:30:48,738 He'll be back on the last day of the festival. 859 01:30:48,738 --> 01:30:52,571 Here. Have a look. 860 01:31:18,196 --> 01:31:21,738 What’s with the 'daaklas' playing? 861 01:31:22,738 --> 01:31:26,904 The men and cattle came back in the evening. The news isn’t good. 862 01:31:26,904 --> 01:31:30,238 There’s not a speck of grass till the other side of Raapar. 863 01:31:30,238 --> 01:31:33,446 We’ve called the priest to know what the Goddess wants from us. 864 01:31:33,446 --> 01:31:38,529 Because the festival starts tomorrow and then there won’t be any scope of rain. 865 01:31:40,279 --> 01:31:41,571 Let's see. 866 01:31:43,071 --> 01:31:45,863 Come. Please come mother. Please come. 867 01:31:45,863 --> 01:31:46,904 Has she come? 868 01:31:46,904 --> 01:31:49,904 She will. She will. 869 01:31:49,904 --> 01:31:53,988 I can see her coming. Play the drum harder. 870 01:31:53,988 --> 01:31:56,029 Play it harder! 871 01:31:56,029 --> 01:31:56,738 Play! 872 01:31:58,946 --> 01:32:00,196 You see her? 873 01:32:00,196 --> 01:32:02,863 Yes! I can see. 874 01:32:02,863 --> 01:32:07,238 The person whose cattle is diseased, and who is unable to sell it off 875 01:32:07,238 --> 01:32:09,654 the Goddess will possess him. 876 01:32:09,654 --> 01:32:11,279 You fool! They’re talking about you. 877 01:32:15,279 --> 01:32:17,154 Hail the Goddess. 878 01:32:17,154 --> 01:32:23,821 Yes yes! Play it harder. 879 01:32:25,821 --> 01:32:27,946 Come, Let’s go and sit on that side. 880 01:32:27,946 --> 01:32:29,446 But he’s been possessed by the Goddess. 881 01:32:29,446 --> 01:32:34,571 The Goddess will come in Savji? He can’t even sell a sick ox! 882 01:32:37,613 --> 01:32:41,571 Come, let's go. 883 01:32:44,404 --> 01:32:46,696 The priest is here. 884 01:32:47,779 --> 01:32:50,238 What if the Goddess possesses somebody 885 01:32:50,238 --> 01:32:53,113 and reveals our secret? 886 01:32:53,113 --> 01:32:55,613 The Goddess doesn’t appear suddenly. 887 01:32:55,613 --> 01:32:57,821 She’s always around. 888 01:32:57,821 --> 01:33:01,488 And if she wanted to punish us, she would have done it directly. 889 01:33:01,488 --> 01:33:04,821 Why would she need to say it through these men? 890 01:33:06,363 --> 01:33:09,154 She’s our mother. 891 01:33:09,904 --> 01:33:13,404 You know the joy that Gomti feels when she sees her daughter Sita dance? 892 01:33:13,404 --> 01:33:17,363 The Goddess must be feeling the same joy while watching us play Garba. 893 01:33:19,029 --> 01:33:21,988 Hail the Goddess 894 01:33:24,321 --> 01:33:27,988 Tell me mother! 895 01:33:27,988 --> 01:33:29,154 No. no. 896 01:33:29,988 --> 01:33:31,738 Has anyone has committed a sin? 897 01:33:31,738 --> 01:33:32,613 No! 898 01:33:33,238 --> 01:33:35,696 Have the women done anything wrong? 899 01:33:36,946 --> 01:33:38,904 Have the women done anything wrong? 900 01:33:38,904 --> 01:33:39,654 No! 901 01:33:39,654 --> 01:33:44,821 Aaahhh. Hema Malini.. 902 01:33:44,821 --> 01:33:49,529 'Jab tak hai Jaang' (thighs)! 903 01:33:49,529 --> 01:33:54,363 Aeh idiot! It’s not 'jaang', it’s 'jaan'. You know what 'Jaan' means? 904 01:33:54,363 --> 01:33:55,488 'Jaan' means? 905 01:33:55,488 --> 01:33:57,571 'Jaan' means life. - Life! 906 01:33:57,571 --> 01:34:00,071 I got so tensed. 907 01:34:01,029 --> 01:34:04,696 Basanti was dancing on pieces of glass, 908 01:34:05,404 --> 01:34:08,779 And that imbecile Gabbar kept breaking glass bottles, 909 01:34:08,779 --> 01:34:11,154 And Basanti kept dancing. 910 01:34:11,154 --> 01:34:15,071 'Main naachungi, Main naachungi'. 911 01:34:15,071 --> 01:34:21,904 Hey Bhagla, sing softly. The Goddess is here. 912 01:34:25,613 --> 01:34:26,779 And then Gabbar! 913 01:34:26,779 --> 01:34:27,904 Forget about Gabbar 914 01:34:28,779 --> 01:34:31,363 Let’s talk about Bobby first 915 01:34:33,863 --> 01:34:36,446 You just said the Goddess is here, 916 01:34:36,446 --> 01:34:39,738 and now again you want to talk about Bobby 917 01:34:39,738 --> 01:34:42,321 Alright, Alright! Continue about Jabbar 918 01:34:42,321 --> 01:34:49,404 Hey, it’s not Jabbar, it’s Gabbar. Isn’t it? 919 01:34:54,654 --> 01:34:58,113 Show us the way, mother. Give us a solution 920 01:34:58,154 --> 01:35:01,363 Can’t you think of a solution on your own, you fool 921 01:35:03,613 --> 01:35:05,321 Think. Use your head a little 922 01:35:05,321 --> 01:35:07,779 Have they made you the head of the village for nothing? 923 01:35:07,779 --> 01:35:09,988 (crowd cheering) 924 01:35:10,821 --> 01:35:15,196 Three bullets and three people and then- 925 01:35:20,696 --> 01:35:24,029 These fools have already collapsed. 926 01:35:26,029 --> 01:35:29,779 Hail the Goddess! 927 01:35:31,529 --> 01:35:34,446 I told you right? Bhaglo won’t tell anyone. 928 01:35:35,196 --> 01:35:38,321 The Goddess blesses certain men with compassionate souls. 929 01:35:38,321 --> 01:35:40,696 That’s how the world sustains itself. 930 01:35:43,029 --> 01:35:44,863 What did the priest say yesterday? 931 01:35:44,863 --> 01:35:46,863 Why? Were you sleeping then? 932 01:35:46,863 --> 01:35:49,363 Yes. I put some earbuds on. 933 01:35:49,363 --> 01:35:53,196 I slept peacefully thinking that our dholi is staying in the village. 934 01:35:53,196 --> 01:35:55,613 I’m irritated by that thought. 935 01:35:55,613 --> 01:35:57,613 We were joyously dancing till now. 936 01:35:57,613 --> 01:36:01,821 Now again the men will dance and we’ll just fetch water. 937 01:36:01,821 --> 01:36:04,529 The priest said that the men will have to leave the village. 938 01:36:04,529 --> 01:36:06,613 It’ll be just us and the kids then. 939 01:36:06,613 --> 01:36:08,238 Have you lost your mind? 940 01:36:08,238 --> 01:36:11,154 All the oldies are going to sit and watch us closely. 941 01:36:11,154 --> 01:36:14,404 You’re thinking that we’ll all dance around the village? 942 01:36:14,404 --> 01:36:17,279 No garba anymore. 943 01:36:28,529 --> 01:36:36,113 I’ll be here every morning. 944 01:36:36,113 --> 01:36:41,279 You women come first, then the village. 945 01:36:50,415 --> 01:37:00,581 The one whose playfulness tantalizes my mind 946 01:37:02,540 --> 01:37:10,873 The one whose drum beats make me strike like a flash in the sky 947 01:37:10,873 --> 01:37:14,915 The one whose playfulness tantalizes my mind 948 01:37:14,915 --> 01:37:19,123 The one whose drum beats make me strike like a flash in the sky 949 01:37:19,123 --> 01:37:29,123 Oh here comes the one who rides the stallion of life 950 01:37:29,123 --> 01:37:33,581 I become the sand to his dunes 951 01:37:33,581 --> 01:37:37,540 I sway and dance to his tunes 952 01:38:17,956 --> 01:38:22,290 He shattered the silences in my life 953 01:38:22,290 --> 01:38:26,081 He planted a tree of hope in the desert of my loneliness 954 01:38:34,331 --> 01:38:38,581 He shattered the silences in my life 955 01:38:38,581 --> 01:38:42,415 He planted a tree of hope in the desert of my loneliness 956 01:38:42,415 --> 01:38:45,540 He dished out the dreams that I devoured 957 01:38:46,498 --> 01:38:50,831 He dished out the dreams that I devoured 958 01:38:50,831 --> 01:38:54,415 Oh here comes the one who rides the stallion of life 959 01:38:54,415 --> 01:38:59,165 I become the sand to his dunes 960 01:38:59,165 --> 01:39:03,373 I sway and dance to his tunes 961 01:39:03,373 --> 01:39:07,623 I become the sand to his dunes 962 01:39:07,623 --> 01:39:11,290 I sway and dance to his tunes 963 01:39:39,165 --> 01:39:43,498 He broke my unmoving stride 964 01:39:43,498 --> 01:39:48,165 He tricked me as per my desire 965 01:39:55,331 --> 01:39:59,623 He broke my unmoving stride 966 01:39:59,623 --> 01:40:03,790 He tricked me as per my desire 967 01:40:03,790 --> 01:40:06,706 I become the trail that he treads 968 01:40:07,873 --> 01:40:12,415 I become the trail that he treads 969 01:40:12,415 --> 01:40:15,581 Oh here comes the one who rides the stallion of life 970 01:40:15,581 --> 01:40:20,665 I become the sand to his dunes 971 01:40:20,665 --> 01:40:37,331 I sway and dance to his tunes 972 01:40:56,113 --> 01:40:57,613 Where is Ganga? 973 01:40:57,613 --> 01:40:59,154 Someone has come to visit her. 974 01:40:59,154 --> 01:41:00,738 I saw a cart coming. 975 01:41:07,113 --> 01:41:11,154 Ganga. Your cousin is here. 976 01:41:20,238 --> 01:41:23,863 Brother! How are you here so early in the morning? 977 01:41:24,571 --> 01:41:30,404 Sister, your father and brother were working in the field, 978 01:41:32,696 --> 01:41:36,654 and suddenly the lightning struck. Both of them are dead. 979 01:41:51,696 --> 01:41:55,446 Come sister. Come quickly. 980 01:41:56,696 --> 01:41:58,863 We need to perform the last rites! 981 01:42:05,988 --> 01:42:07,779 Don't cry. 982 01:42:09,613 --> 01:42:14,404 Go with your brother. 983 01:42:30,321 --> 01:42:35,238 Please forgive me! Don't punish us, mother.. 984 01:42:35,238 --> 01:42:37,279 What happened? 985 01:42:39,363 --> 01:42:41,529 Please take care of everyone. 986 01:42:41,529 --> 01:42:43,946 You don't worry about all that. 987 01:42:43,946 --> 01:42:45,988 I feel worried. 988 01:42:45,988 --> 01:42:48,988 Worried for my kids and my husband. 989 01:42:48,988 --> 01:42:53,029 What if something happens to them? - Why are you saying all this? 990 01:42:54,779 --> 01:42:58,529 The Goddess is upset. She is punishing us for our sins. 991 01:42:58,529 --> 01:42:59,988 What sins? 992 01:45:17,988 --> 01:45:25,280 I’d asked you to cut your wings and horns yourself 993 01:45:25,280 --> 01:45:27,780 Now it will hurt more when I cut them. 994 01:45:51,406 --> 01:45:52,947 Cut his hands first! 995 01:45:52,947 --> 01:45:55,531 He has made our women dance to his beats with these hands. 996 01:46:13,822 --> 01:46:17,572 Wait! - There is nothing to wait in this. 997 01:46:17,572 --> 01:46:21,281 Cut his head and finish the matter. 998 01:46:25,989 --> 01:46:30,072 The punishment for his sin is death and that, he will get. 999 01:46:31,072 --> 01:46:32,614 But not now. 1000 01:46:33,322 --> 01:46:39,322 It’s the last day of the festival. We’ll offer him as sacrifice tonight. 1001 01:46:39,322 --> 01:46:41,281 What do we do with this low-life till then? 1002 01:46:41,281 --> 01:46:43,947 Tie him here in the centre. 1003 01:46:43,947 --> 01:46:47,156 Let him rot in the heat all day. 1004 01:46:47,156 --> 01:46:50,656 We’ll kill him after the prayer tonight. 1005 01:46:52,031 --> 01:46:54,781 Call another dholi for the night. 1006 01:48:09,989 --> 01:48:12,822 What are you looking at? 1007 01:48:22,656 --> 01:48:25,322 He will be sacrificed tonight. 1008 01:50:38,114 --> 01:50:40,114 Hail the Goddess! 1009 01:50:40,114 --> 01:50:41,739 Wait! 1010 01:50:46,322 --> 01:50:49,947 We have got to ask him his last wish. 1011 01:50:51,739 --> 01:50:55,489 Otherwise, his spirit will wander in the village. 1012 01:50:55,489 --> 01:50:57,489 We don’t need to ask for his last wish. 1013 01:50:59,114 --> 01:51:03,447 Speak. What is your last wish? 1014 01:51:10,906 --> 01:51:16,572 Burn me alive. 1015 01:51:18,322 --> 01:51:21,031 And... - Only one wish. 1016 01:51:21,031 --> 01:51:22,989 Let him speak. 1017 01:51:25,739 --> 01:51:26,781 Speak. 1018 01:51:30,822 --> 01:51:33,406 Let me play the dhol for one last time. 1019 01:51:33,406 --> 01:51:35,864 I will play until the leather tears off. 1020 01:51:36,822 --> 01:51:40,822 Once it tears, burn me. 1021 01:51:42,572 --> 01:51:44,239 Okay then. 1022 01:51:44,822 --> 01:51:47,947 We would have had to burn him anyway, after killing him. 1023 01:53:03,322 --> 01:53:04,739 Go inside! 1024 01:53:11,906 --> 01:53:13,489 I said, go inside! 1025 01:53:14,042 --> 01:53:19,875 I have crossed the boundaries and overcome the obstacles 1026 01:53:19,875 --> 01:53:26,083 I have traversed the mountain of hardships given by you 1027 01:53:32,000 --> 01:53:37,958 I have let go of your insults and abuse 1028 01:53:37,958 --> 01:53:43,750 And done away with my deepest fears 1029 01:53:58,781 --> 01:54:01,572 Nobody will move. 1030 01:54:06,697 --> 01:54:11,322 The Goddess has made her presence felt today. 1031 01:54:11,322 --> 01:54:14,072 Everybody bow down to her. 1032 01:54:19,833 --> 01:54:34,333 I have left all of this behind to reach far 1033 01:54:34,333 --> 01:54:53,083 To the shade of my heart’s desire 1034 01:55:09,125 --> 01:55:12,333 I have crossed the boundaries 1035 01:55:15,375 --> 01:55:25,000 I have crossed the boundaries and overcome the obstacles 1036 01:55:25,000 --> 01:55:28,208 I have traversed the mountain of hardships given by you 1037 01:55:28,208 --> 01:55:31,375 And done away with my deepest fears 1038 01:55:31,375 --> 01:55:35,875 I have left all of this behind to reach far 1039 01:55:37,708 --> 01:55:40,750 I have left all of this behind to reach far 1040 01:55:40,750 --> 01:55:50,792 To the shade of my heart’s desire 1041 01:55:57,125 --> 01:56:00,500 I have crossed all thresholds 1042 01:56:03,292 --> 01:56:06,458 I have crossed all thresholds 1043 01:56:06,458 --> 01:56:13,083 And broken through the traps that you laid 1044 01:56:13,083 --> 01:56:19,417 I have grown beyond the worldly bounds of names and belongings 1045 01:56:19,417 --> 01:56:23,958 I have left all of it to reach far 1046 01:56:25,708 --> 01:56:28,625 I have left all of it to reach far 1047 01:56:28,625 --> 01:56:37,667 To the shade of my heart’s desire 1048 01:56:37,739 --> 01:56:39,364 Dance, my dear Reva, 1049 01:56:40,031 --> 01:56:41,031 Dance. 1050 01:56:43,072 --> 01:56:45,072 It’s your turn now. 1051 01:56:44,792 --> 01:56:48,333 I refuse to accept your tyranny anymore 1052 01:56:51,167 --> 01:56:54,542 I refuse to accept your tyranny anymore 1053 01:56:54,542 --> 01:57:01,000 My anklets have now broken their silence 1054 01:57:01,000 --> 01:57:04,083 As my dreams have been freed from shackles 1055 01:57:04,083 --> 01:57:07,458 My desert now aspires for the rains 1056 01:57:07,458 --> 01:57:16,875 I have crossed the desert to reach the far end 1057 01:57:16,875 --> 01:57:26,667 To the shade of my heart’s desire 77571

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.