Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:28,157 --> 00:01:29,198
The sword..
2
00:01:32,865 --> 00:01:34,907
Have you gone deaf?
3
00:01:35,573 --> 00:01:36,865
I said give me the sword. Hurry up .
4
00:01:47,240 --> 00:01:48,323
Father...
5
00:01:49,365 --> 00:01:50,948
Can I come along?
6
00:01:51,407 --> 00:01:53,698
Sita, keep mum and eat your food
7
00:01:53,823 --> 00:01:54,948
Girls can’t go along
8
00:01:55,157 --> 00:01:55,990
But why?
9
00:01:57,573 --> 00:02:00,032
Girls can’t ask questions either.
10
00:02:00,740 --> 00:02:02,490
You better make her understand that.
11
00:02:21,864 --> 00:02:23,531
Come brother, Joravar
12
00:02:23,531 --> 00:02:25,156
Why hasn’t it started yet?
13
00:02:25,156 --> 00:02:27,364
The Dholi (drummer) hasn’t come yet
14
00:02:27,489 --> 00:02:29,448
We’re waiting for him
15
00:02:29,448 --> 00:02:32,448
These lowborn Dholis (drummers) have started
acting too pricey
16
00:02:33,156 --> 00:02:34,739
The whole territory
is suffering from the drought
17
00:02:34,739 --> 00:02:36,073
and these Dholis are anyway so few in number
18
00:02:36,073 --> 00:02:39,948
Every village hosts prayers for the rain.
Naturally, they’ll act pricey
19
00:02:40,364 --> 00:02:42,156
Hey
20
00:02:43,031 --> 00:02:44,698
Give it some space.
21
00:02:44,739 --> 00:02:47,948
It’s getting suffocated
that’s why it’s not playing
22
00:02:48,948 --> 00:02:51,156
Is it not able to catch the single (signal)?
23
00:02:52,989 --> 00:02:55,323
Eh Petha, stay a little away from the radio.
24
00:02:55,323 --> 00:02:57,906
The radio waves are hitting your back
and bouncing away
25
00:02:58,948 --> 00:03:01,114
Here, I’ll sit down. Fine?
26
00:03:02,573 --> 00:03:05,656
Eh, that worked like magic!
- Petha, do one thing.
27
00:03:05,656 --> 00:03:08,281
You lie down flat
so that the signal is crystal clear
28
00:03:11,781 --> 00:03:20,698
(Radio Announcement)
29
00:03:20,698 --> 00:03:22,114
Hey Ravji
30
00:03:22,114 --> 00:03:24,614
Such a sweet voice, right?
31
00:03:24,614 --> 00:03:29,323
Without a doubt,
but could not understand a thing, right?
32
00:03:29,531 --> 00:03:30,656
Aye Ranmal
33
00:03:30,739 --> 00:03:32,489
You have tuned into enemy nation’s (Pakistan) radio station.
34
00:03:32,739 --> 00:03:34,614
Tune into ours.
35
00:03:38,489 --> 00:03:41,197
Eh, Mukhi baapa (head of the village)
36
00:03:51,489 --> 00:03:52,489
Eh
37
00:03:53,031 --> 00:03:56,781
It’s time for the prayer to begin.
Why are you toying around with that radio again?
38
00:03:56,781 --> 00:04:00,697
I swear on the Goddess, father, I was just going
to leave after catching the signal.
39
00:04:02,781 --> 00:04:06,614
Oh Goddess, please send some signals
to his brain too
40
00:04:06,822 --> 00:04:10,281
(Radio Announcement)
41
00:04:10,281 --> 00:04:19,072
According to the latest weather forecast, there will be mild to
heavy rains in Central Gujarat, South Gujarat
42
00:04:19,072 --> 00:04:26,531
whereas in Kutch and all of western Gujarat,
monsoon rains will begin in the coming week.
43
00:04:28,197 --> 00:04:31,489
Now, it won’t rain for sure!
44
00:04:31,489 --> 00:04:34,239
Eyy, idiot.
They have machines to forecast.
45
00:04:34,239 --> 00:04:36,322
They don’t conjure the news from thin air.
46
00:04:36,322 --> 00:04:39,406
But Father, the radio has been making it rain
since the last two years.
47
00:04:39,406 --> 00:04:42,239
But what about the clouds?
They beg to differ.
48
00:04:44,281 --> 00:04:46,822
Look, the Dholi is here
(Radio announcement continues)
49
00:04:46,822 --> 00:04:53,822
Today, on All India Radio, India’s Prime Minister
has declared a state of emergency across the country.
50
00:04:53,822 --> 00:04:58,239
Let’s listen to her message-
51
00:05:05,364 --> 00:05:11,989
Oh Mother, we devote this first garba
of the season to you
52
00:05:15,156 --> 00:05:18,864
Give us a sign, Mother,
for any mistakes made or inadequacies served
53
00:05:18,864 --> 00:05:22,822
If there is any act, ceremony or sacrifice
you want us to perform, please tell us
54
00:05:22,822 --> 00:05:26,989
Please don’t leave our land dry
for the third consecutive year
55
00:05:26,989 --> 00:05:28,947
or we will have to leave this village and go.
56
00:05:40,614 --> 00:05:48,989
Hail the Goddess.
57
00:06:02,125 --> 00:06:06,458
Oh Mother, you bring peace to the world
58
00:06:06,458 --> 00:06:10,541
and usher prosperity
59
00:06:10,541 --> 00:06:22,166
I bow down to you, and offer my prayers, Oh Great one
60
00:06:23,000 --> 00:06:30,916
We remember you with reverence, Oh Mother
61
00:06:30,916 --> 00:06:36,375
Your lamps are burning incessantly
62
00:06:36,375 --> 00:06:41,250
Please make your presence felt and bless us
63
00:07:08,750 --> 00:07:17,708
The lofty flags are flying in your abode,
Oh Goddess
64
00:07:17,708 --> 00:07:26,166
Come soon to play and shower your
blessings upon us
65
00:07:26,166 --> 00:07:35,750
Come soon to play and shower your
blessings upon us
66
00:08:02,708 --> 00:08:11,750
The lofty flags are flying in your abode,
Oh Goddess
67
00:08:11,750 --> 00:08:20,541
Come soon to play and shower your
blessings upon us
68
00:08:20,541 --> 00:08:29,750
Come soon to play and shower your
blessings upon us
69
00:08:45,739 --> 00:08:46,405
Ma
70
00:08:48,030 --> 00:08:50,280
Why can’t we do Garba (dance)?
71
00:08:59,072 --> 00:09:01,989
Don’t you ever feel like doing Garba?
72
00:09:07,197 --> 00:09:08,405
Sleep now.
73
00:09:08,458 --> 00:09:17,125
Call back your river of emotions
74
00:09:17,333 --> 00:09:23,000
Sheath your lightning
75
00:09:23,375 --> 00:09:26,333
Call back your river of emotions
76
00:09:26,333 --> 00:09:29,333
Sheath your lightning
77
00:09:29,333 --> 00:09:34,833
Halt the ringing of your anklets
78
00:09:35,625 --> 00:09:38,333
Halt the ringing of your anklets
79
00:09:38,333 --> 00:09:41,500
Stud your path with thorns
80
00:09:41,500 --> 00:09:47,750
And pray to the Goddess for
a lonesome night
81
00:09:47,750 --> 00:09:59,333
A night without dreams
82
00:12:03,572 --> 00:12:06,280
This issue is regarding
the water supply in Jeeva’s house.
83
00:12:06,864 --> 00:12:09,405
Nobody is ready to fetch water for them.
84
00:12:09,405 --> 00:12:11,322
It’s not that nobody is ready to do it
85
00:12:11,322 --> 00:12:13,155
but who will carry the extra pots?
86
00:12:13,155 --> 00:12:15,989
All women need to manage
the pots for their own houses.
87
00:12:17,405 --> 00:12:21,197
Jeeva is bedridden and Santok (his wife)
is too old to go.
88
00:12:21,405 --> 00:12:24,072
The only person left now
is their daughter-in-law, Kesar.
89
00:12:24,072 --> 00:12:25,864
But she is a widow.
90
00:12:26,655 --> 00:12:29,155
She isn’t allowed.
- But what is the other option?
91
00:12:29,155 --> 00:12:31,239
We can’t let them die of thirst.
92
00:12:31,239 --> 00:12:33,197
Let me think for a moment.
93
00:12:33,530 --> 00:12:35,655
The Goddess will show us the way.
94
00:12:36,030 --> 00:12:37,905
The Goddess will show us the way.
95
00:12:38,114 --> 00:12:39,947
Wow, Mukhi baapa!
96
00:12:39,947 --> 00:12:41,739
You’ve thought of the perfect thing to do!
What an idea!
97
00:12:41,739 --> 00:12:44,280
(Crowd cheering)
98
00:12:45,239 --> 00:12:48,780
He is the head of the village
for a reason!
99
00:12:49,072 --> 00:12:50,614
You’ve thought of the perfect thing, Sir.
100
00:12:50,614 --> 00:12:52,780
But what has he thought?
101
00:12:52,780 --> 00:12:56,989
That Sundar’s widow Kesar will go fetch water
with the rest of the women.
102
00:12:57,405 --> 00:13:00,489
Are you out of your mind, Bhagla?
103
00:13:00,530 --> 00:13:02,530
A widow will go out?
104
00:13:02,864 --> 00:13:05,197
Arrey, Mukhi baapa has suggested this solution.
105
00:13:05,280 --> 00:13:08,114
And it seems 100 percent correct.
106
00:13:09,322 --> 00:13:14,197
In the nearby villages of Bhuj and Anjar,
the women go to watch movies as well.
107
00:13:14,822 --> 00:13:17,822
So, if we go by the ways of the society --
Society,
108
00:13:17,822 --> 00:13:19,614
Bhagla, society.
109
00:13:19,614 --> 00:13:21,614
The society will dance naked.
110
00:13:21,614 --> 00:13:24,030
Does it mean we should too?
111
00:13:24,530 --> 00:13:27,780
No no, we just have to allow her
to fetch water. That’s it..
112
00:13:27,780 --> 00:13:30,530
Now, we can’t let three people
die without water.
113
00:13:30,697 --> 00:13:32,739
This is the only way.
114
00:13:33,572 --> 00:13:37,780
Tell all the women of the village
to not talk to her.
115
00:13:38,322 --> 00:13:42,280
Also, tell them to keep an eye on her
116
00:13:42,864 --> 00:13:45,614
It is anyway an empty, salt dessert.
117
00:13:45,614 --> 00:13:47,614
Even if she wants to do anything wrong,
118
00:13:47,614 --> 00:13:49,780
who is she going to meet there?
119
00:13:49,780 --> 00:13:51,447
This discussion is over, now.
120
00:13:51,947 --> 00:13:53,530
Tell me, Bhagla
121
00:13:53,530 --> 00:13:55,030
What have you brought for us from the city?
122
00:13:55,030 --> 00:13:56,614
I’ve brought salt,
123
00:13:57,280 --> 00:13:58,947
some grains and cloth as well.
124
00:13:59,905 --> 00:14:00,905
Here
125
00:14:01,822 --> 00:14:03,364
And any news?
126
00:14:03,364 --> 00:14:05,405
In the latest news, Emergency
127
00:14:05,405 --> 00:14:06,530
Emergency?
128
00:14:06,530 --> 00:14:10,030
It has been imposed throughout the country.
Emergency.
129
00:14:10,155 --> 00:14:11,155
Even in Kutch?
130
00:14:11,155 --> 00:14:13,405
Yes. Kutch is also a part of the country, father..
131
00:14:13,447 --> 00:14:15,489
That’s right.
132
00:14:15,530 --> 00:14:17,322
But what happens during an Emergency?
133
00:14:17,780 --> 00:14:20,530
You can’t speak a word against the government.
134
00:14:20,530 --> 00:14:22,197
Or else, they can put you behind bars.
135
00:14:22,239 --> 00:14:24,530
The government has not been able
to reach here
136
00:14:24,530 --> 00:14:26,905
how will the Emergency get to us?
137
00:14:28,489 --> 00:14:33,405
This is what happens
when you let a woman run the country.
138
00:14:33,905 --> 00:14:35,614
Anything else?
139
00:14:36,155 --> 00:14:37,655
Another thing is that,
140
00:14:38,447 --> 00:14:40,155
Deva baapa,
141
00:14:40,155 --> 00:14:42,989
your son Arjan’s letter has come from the army.
142
00:14:43,364 --> 00:14:44,947
Here, read it.
143
00:14:54,489 --> 00:14:55,947
Hail the Goddess
144
00:14:57,197 --> 00:14:59,322
Just tell us what it says.
145
00:15:00,822 --> 00:15:01,822
Deva baapa,
146
00:15:02,114 --> 00:15:05,989
Arjan has been granted leave for his wedding.
147
00:15:08,239 --> 00:15:09,447
But only for 10 days.
148
00:15:09,447 --> 00:15:11,989
Why just for 10 days?
- Emergency.
149
00:15:12,239 --> 00:15:16,447
See baapa.
The Emergency has already reached you.
150
00:15:17,114 --> 00:15:19,489
We’ll have to host the wedding
as soon as Arjan is back..
151
00:15:19,489 --> 00:15:23,530
And it will be great if you don’t allow
the widow to fetch water until then..
152
00:15:24,072 --> 00:15:25,280
It's inauspicious
153
00:15:25,280 --> 00:15:26,322
Alright
154
00:15:26,905 --> 00:15:30,489
Sundar’s widow will go to fetch water
after Arjan’s wedding.
155
00:15:30,780 --> 00:15:33,864
Till then, the water for their house --
156
00:15:33,864 --> 00:15:35,780
You’re right, Sir!
157
00:15:35,780 --> 00:15:39,197
Till then, they can take
the water they need from your house.
158
00:15:39,197 --> 00:15:41,030
(crowd cheering)
159
00:15:41,030 --> 00:15:43,155
Not yet
160
00:15:43,155 --> 00:15:46,155
See? He’s the head of the village for a reason!
161
00:15:46,155 --> 00:15:48,489
(crowd cheering)
162
00:15:48,530 --> 00:15:50,364
Okay then, Devaji,
163
00:15:50,572 --> 00:15:54,989
start preparing for the celebration.
164
00:17:25,655 --> 00:17:27,989
Are you educated?
165
00:17:34,322 --> 00:17:35,239
How far?
166
00:17:35,780 --> 00:17:36,905
Seventh grade.
167
00:17:37,530 --> 00:17:38,530
Huh?
168
00:17:39,155 --> 00:17:40,655
Seventh grade
169
00:17:45,822 --> 00:17:46,905
That’s too much
170
00:17:51,405 --> 00:17:55,072
I’ve heard
that educated girls somehow grow wings.
171
00:17:55,072 --> 00:17:56,697
And some grow horns, too.
172
00:17:58,739 --> 00:18:00,239
What have you grown?
173
00:18:12,905 --> 00:18:14,114
Here, in our village,
174
00:18:15,489 --> 00:18:17,489
the rules of the caste come first.
175
00:18:18,905 --> 00:18:22,239
Better know your limits.
176
00:18:23,364 --> 00:18:25,447
No matter what you’ve grown,
wings or horns,
177
00:18:26,364 --> 00:18:28,239
cut them on your own.
178
00:18:29,322 --> 00:18:31,489
If I cut them,
it will hurt more.
179
00:18:39,114 --> 00:18:41,697
I’d heard
that my bride is very beautiful.
180
00:18:43,572 --> 00:18:46,239
But I didn’t know
she would be this beautiful.
181
00:19:04,989 --> 00:19:06,489
You have to go fetch water.
182
00:19:07,530 --> 00:19:08,822
You’re late.
183
00:19:14,572 --> 00:19:16,489
The women are waiting outside.
184
00:19:20,489 --> 00:19:21,322
Wait
185
00:19:31,447 --> 00:19:34,405
Eh.. Did anyone see her face?
186
00:19:34,739 --> 00:19:37,614
Arjan Bhai must have
seen her face last night.
187
00:19:38,072 --> 00:19:39,489
Would he even have seen the face?
188
00:19:41,447 --> 00:19:43,905
I’ve heard she’s very beautiful.
189
00:19:43,905 --> 00:19:46,697
Now, all that beauty
will remain within four walls of her home.
190
00:19:46,697 --> 00:19:50,489
All her beauty and knowledge
will be blown off in the kitchen.
191
00:19:51,072 --> 00:19:56,155
And then, she will go from the village to the lake
and from the lake to the village, all her life.
192
00:19:56,155 --> 00:19:59,447
With us, like us.
193
00:19:59,697 --> 00:20:00,947
Not like us.
194
00:20:01,364 --> 00:20:03,239
She’s from the city.
195
00:20:03,239 --> 00:20:06,030
A wife neither belongs to a village nor a city..
196
00:20:06,030 --> 00:20:08,697
she only belongs to her husband.
197
00:20:54,864 --> 00:20:55,697
Go now.
198
00:21:19,739 --> 00:21:21,614
Wait everyone, wait here!
199
00:21:21,864 --> 00:21:23,364
Listen, Manjhri.
200
00:21:23,864 --> 00:21:30,989
This is Gauri, Champa, Radha,
Mena, Ganga, Gomti, Rudi, Kanchan.
201
00:21:30,989 --> 00:21:32,447
Phew.
202
00:21:32,572 --> 00:21:35,447
Now if I start introducing everyone,
we’ll reach the lake
203
00:21:35,447 --> 00:21:36,697
and then we won’t be able to talk.
204
00:21:36,697 --> 00:21:39,947
And if we’re not able to talk,
we feel constipated.
205
00:21:39,947 --> 00:21:43,322
See, the only time we talk and listen is
when we go to fetch water.
206
00:21:43,322 --> 00:21:48,072
Other than that, we have to put a knot to this
snake of a tongue and put it away.
207
00:21:48,530 --> 00:21:52,239
But then,
what if this suffocated snake, stings?
208
00:21:52,239 --> 00:21:54,280
Even then we end up poisoning ourselves.
209
00:21:54,614 --> 00:21:57,739
Arrey Gomti, don’t get started
on snakes and poison.
210
00:21:57,739 --> 00:22:00,114
Let’s ask her quickly
or we’ll run out of time.
211
00:22:01,405 --> 00:22:02,822
What do you want to ask?
212
00:22:02,822 --> 00:22:05,905
See, the only new thing
that comes to this village is a bride.
213
00:22:05,947 --> 00:22:07,614
Other than that,
nothing new happens here.
214
00:22:07,614 --> 00:22:09,655
That’s why we have a lot to ask.
215
00:22:09,655 --> 00:22:11,155
Okay, start asking then.
216
00:22:11,197 --> 00:22:16,572
Will answer what I know,
and if I fail, I fail.
217
00:22:16,655 --> 00:22:20,280
Don’t worry, we are all failures here.
218
00:22:20,447 --> 00:22:23,447
Start walking or we'll get late.
219
00:22:31,322 --> 00:22:34,239
First, tell me what kind of people
are there in the city?
220
00:22:34,239 --> 00:22:39,072
Weird kind. They walk on their heads, have three hands
and a wheel attached to their feet.
221
00:22:39,197 --> 00:22:41,530
They’re just all of like us, of course.
222
00:22:41,864 --> 00:22:44,614
How much have you studied?
- A little.
223
00:22:44,614 --> 00:22:45,905
Enough to be able to read.
224
00:22:45,905 --> 00:22:47,905
Ah. Make her read.
225
00:22:47,905 --> 00:22:51,572
It will be so much fun
to watch a woman swiftly read a board!
226
00:22:51,572 --> 00:22:54,780
But there are no boards to read, here.
227
00:22:55,197 --> 00:22:57,822
One can only find boards in the city.
228
00:23:13,780 --> 00:23:15,114
That’s Kesar.
229
00:23:16,239 --> 00:23:21,447
She’s the widow of Jivabha’s son, Sundar.
230
00:23:23,864 --> 00:23:27,489
She has come out of the house
after a year and a half.
231
00:23:30,655 --> 00:23:32,739
But what is she doing?
232
00:23:32,739 --> 00:23:36,489
I think she’s out of her mind.
- Stay.
233
00:23:38,322 --> 00:23:42,114
Anyone would lose their mind
after being caged for so long.
234
00:23:43,572 --> 00:23:48,197
She’s just been released from a prison.
235
00:23:48,655 --> 00:23:52,530
She just wants to
feel free for a moment here.
236
00:23:52,655 --> 00:23:54,572
How do you know?
237
00:23:54,905 --> 00:23:57,905
I can read the boards of her heart from here.
238
00:24:22,947 --> 00:24:25,655
Remember, we aren’t allowed to talk to her.
239
00:24:33,197 --> 00:24:34,489
I’m Manjhri
240
00:24:39,655 --> 00:24:42,489
You shouldn’t have talked to her.
241
00:24:42,489 --> 00:24:43,614
That’s the rule.
242
00:24:43,864 --> 00:24:46,447
Rules are theirs and the game as well.
243
00:24:46,447 --> 00:24:48,614
It’s enough that we are victims of it.
244
00:24:48,614 --> 00:24:50,905
We don’t have to play the game.
245
00:24:51,239 --> 00:24:52,239
Hmm
246
00:24:52,655 --> 00:24:54,697
Seems like the woman from the city
has a big mouth.
247
00:24:54,697 --> 00:24:57,530
Her husband is going to have a hard time.
248
00:25:29,280 --> 00:25:30,739
Brother
249
00:25:30,947 --> 00:25:33,489
Did you fire the gun properly or not?
250
00:25:35,114 --> 00:25:36,739
If it was upto me,
251
00:25:37,030 --> 00:25:39,239
I would have fired all six bullets.
252
00:25:42,030 --> 00:25:44,322
But she gave up in just two rounds.
253
00:25:45,489 --> 00:25:48,572
Arjan must have been
in a forgiving mood at the time.
254
00:25:48,572 --> 00:25:52,114
Otherwise, he’s capable of pulling up
a tired enemy and firing again.
255
00:25:52,114 --> 00:25:56,114
He’s an army man.
He never misses his aim.
256
00:25:56,114 --> 00:25:57,322
Okay stop you two.
257
00:25:57,322 --> 00:25:59,197
You’ll also get married one day.
258
00:25:59,239 --> 00:26:04,155
Don’t take too much ‘interest’
in other peoples’ private matters.
259
00:26:04,489 --> 00:26:05,489
Oh ho.
260
00:26:05,822 --> 00:26:08,530
Bhaglo has started speaking
English quite a lot.
261
00:26:08,530 --> 00:26:11,364
I pick it up from people in the city.
262
00:26:11,364 --> 00:26:13,155
And a little from the ‘cinema’ as well.
263
00:26:13,322 --> 00:26:14,780
The Cinema?
264
00:26:14,905 --> 00:26:16,114
The Movies?
265
00:26:16,114 --> 00:26:18,864
Movies.
266
00:26:19,155 --> 00:26:22,864
Arjan, I saw a movie
of you army guys in Bhuj recently.
267
00:26:22,864 --> 00:26:29,155
It’s called Haqeeqat! Ahaa..
Such a fierce gun fight.
268
00:26:29,364 --> 00:26:31,197
Did you get hurt?
269
00:26:32,239 --> 00:26:34,072
Aren’t you scared being at the border?
270
00:26:34,072 --> 00:26:35,197
Afraid of what?
271
00:26:35,614 --> 00:26:37,489
Either you kill or get killed.
272
00:26:37,489 --> 00:26:40,114
Is infiltration from Pakistan still a problem?
273
00:26:43,572 --> 00:26:45,697
I’m near the Chinese border.
274
00:26:45,697 --> 00:26:47,405
Near the Himalayas.
275
00:26:47,405 --> 00:26:51,114
Oho, so all fair complexioned girls that side?
276
00:26:51,114 --> 00:26:52,322
Oho
277
00:26:52,322 --> 00:26:55,989
Now, instead of talking about other girls,
concentrate on your wife, Gauri.
278
00:26:56,405 --> 00:26:59,989
It seems like your gun
is firing in thin air.
279
00:26:59,989 --> 00:27:02,697
It’s been 15 months to your wedding.
And still no result.
280
00:27:03,530 --> 00:27:07,905
Is it a real gun?
Or a toy gun?
281
00:27:09,947 --> 00:27:11,114
Bhagla,
282
00:27:11,114 --> 00:27:13,072
Tell us about that movie, no!
283
00:27:13,072 --> 00:27:14,447
Which one? Hakikat?
284
00:27:14,447 --> 00:27:17,239
No no. ‘Baabi’!
285
00:27:17,280 --> 00:27:19,280
It’s ‘Bobby’.
286
00:27:19,280 --> 00:27:21,905
Yes.. The one with the girl in the shorts.
287
00:27:22,155 --> 00:27:25,739
Yes, that pretty one.
288
00:27:25,822 --> 00:27:30,697
Oh, I remember.
Last time, you told us the story till that song.
289
00:27:30,697 --> 00:27:36,822
‘Hum tum.. Chaabi kho jaaye’
(What if we are locked inside a room and the lock won't open)
290
00:27:37,905 --> 00:27:41,072
I think we’ll have to
get these two married.
291
00:27:42,030 --> 00:27:45,905
They’ve started thinking from down there.
292
00:27:53,405 --> 00:27:57,197
Hail the Goddess!
293
00:28:36,447 --> 00:28:37,906
Please don’t get up.
294
00:28:48,656 --> 00:28:50,281
Let me put it inside for you.
295
00:29:05,489 --> 00:29:07,531
You're in your ninth month
of pregnancy, right?
296
00:29:07,531 --> 00:29:08,864
Yes, the last month.
297
00:29:08,864 --> 00:29:11,239
Does the baby kick yet or not?
298
00:29:15,114 --> 00:29:17,364
Eh baby.
Kick, no?
299
00:29:18,072 --> 00:29:21,614
It kicks on its own whim.
300
00:29:22,364 --> 00:29:23,406
Eh
301
00:29:23,739 --> 00:29:25,364
It kicked.
302
00:29:26,281 --> 00:29:27,572
I was just thinking
303
00:29:27,572 --> 00:29:29,447
that it will be a good day if it kicked.
304
00:29:29,697 --> 00:29:33,281
See, it sensed what you wanted.
305
00:29:34,281 --> 00:29:36,906
It can already hear the voices of one’s heart.
306
00:29:38,114 --> 00:29:40,531
I am certain it’s a girl.
307
00:29:44,822 --> 00:29:46,656
Hail the Goddess Amba, Mukhi Baapa!
308
00:29:46,656 --> 00:29:47,614
Are you leaving?
309
00:29:47,697 --> 00:29:49,031
Yes.
- Listen.
310
00:29:49,031 --> 00:29:52,864
He wants to talk to us.
(tells the horse)
311
00:30:00,031 --> 00:30:02,406
You stay here.
312
00:30:05,489 --> 00:30:06,906
Yes. Yes.
313
00:30:07,031 --> 00:30:10,572
When you go to Bhuj next,
get some Opium from Barmer (village).
314
00:30:10,572 --> 00:30:14,364
When the mind is tensed,
it feels good to smoke up a little.
315
00:30:14,364 --> 00:30:18,239
Don’t be so tensed,
everything will be fine.
316
00:30:21,864 --> 00:30:24,822
That reminds me.
317
00:30:24,822 --> 00:30:27,531
The museum people
were asking for this canon again.
318
00:30:27,739 --> 00:30:30,906
They’ll give us decent money too.
The village will benefit a little.
319
00:30:30,906 --> 00:30:32,739
I have already refused once.
320
00:30:32,739 --> 00:30:35,781
Haven’t you told them that this canon
has been in our village for years now?
321
00:30:35,781 --> 00:30:37,656
I told them that.
322
00:30:37,947 --> 00:30:39,947
But the museum people are saying
323
00:30:40,072 --> 00:30:42,906
that we’re asking for it
precisely because it is ancient.
324
00:30:42,906 --> 00:30:47,197
They also said that it’s just a canon,
not some old temple
325
00:30:47,239 --> 00:30:48,822
that if we give it away,
the Goddess will be angry.
326
00:30:48,822 --> 00:30:51,572
Listen, this canon was here before us.
327
00:30:51,656 --> 00:30:55,656
We don’t know
if it’s a divine signal.
328
00:30:55,656 --> 00:30:57,239
It’s just our duty to protect it.
329
00:30:57,239 --> 00:30:58,781
This, I told them this too..
330
00:30:58,781 --> 00:31:01,656
that it’s our duty to protect it.
331
00:31:01,656 --> 00:31:04,031
Then they told me. You fool,
332
00:31:04,031 --> 00:31:07,156
in this drought
your village is going to turn into a museum.
333
00:31:07,156 --> 00:31:10,406
Then, will you eat this relic of yours?
334
00:31:10,572 --> 00:31:12,489
But I clearly explained to them
335
00:31:12,489 --> 00:31:16,072
that our chieftain has refused.
336
00:31:16,072 --> 00:31:18,781
And his verdict is final
337
00:31:20,656 --> 00:31:23,739
So, finally you don't want to give it, right?
338
00:31:25,656 --> 00:31:26,739
Alright.
339
00:31:32,114 --> 00:31:33,364
Final?
340
00:31:38,489 --> 00:31:41,447
Let’s get out of here.
Don’t stop before we reach Bhuj (village).
341
00:31:53,114 --> 00:31:54,697
It’s for baapuji..
342
00:31:54,697 --> 00:31:59,197
He coughed a lot last night..
This will make him feel better.
343
00:31:59,197 --> 00:32:02,447
I used to make it for my grandfather.
344
00:32:37,364 --> 00:32:38,322
Manjhri!
345
00:32:40,864 --> 00:32:41,906
All this must not happen here.
346
00:32:43,614 --> 00:32:46,739
Women of this village aren’t allowed
to do embroidery work
347
00:32:47,364 --> 00:32:48,906
But why?
348
00:32:55,781 --> 00:32:59,322
She was the widow of Karsan.
349
00:33:00,781 --> 00:33:02,406
Muli
350
00:33:08,489 --> 00:33:14,114
Before Bhaglo,
Kano used to come from the city.
351
00:33:24,197 --> 00:33:25,656
What is that?
352
00:33:25,656 --> 00:33:27,572
That is my embroidery work.
353
00:33:27,572 --> 00:33:29,614
Can I have a look?
- Yes please, wait.
354
00:33:34,239 --> 00:33:37,197
Women can't work
to earn money here.
355
00:33:38,572 --> 00:33:42,114
It’s like selling yourself in the market.
356
00:33:44,781 --> 00:33:51,322
But Kano secretly started taking away
Muli’s embroidery work to sell in the city.
357
00:33:51,322 --> 00:33:57,031
She shouldn't have
forgotten her place.
358
00:33:58,781 --> 00:34:01,322
One day, the secret got exposed.
359
00:34:07,906 --> 00:34:10,947
But before anyone could do anything,
360
00:34:10,947 --> 00:34:13,406
Muli fled with him.
361
00:34:16,114 --> 00:34:22,822
She ran away to live happily but the dimwit,
she got our embroidery banned for life.
362
00:34:22,822 --> 00:34:30,614
The men burnt all our threads,
needles and cloth in the village.
363
00:34:31,781 --> 00:34:34,197
We searched them
for a very long time
364
00:34:34,197 --> 00:34:36,781
but couldn’t find them anywhere.
365
00:34:37,031 --> 00:34:39,489
The Goddess got angry.
366
00:34:39,489 --> 00:34:42,656
It did not rain
for three years after that.
367
00:34:43,572 --> 00:34:45,114
The priest said
368
00:34:45,114 --> 00:34:50,906
unless they are found and sacrificed to the Goddess,
it will not rain.
369
00:34:52,614 --> 00:34:54,864
One day, a news came
370
00:34:55,531 --> 00:34:58,531
that they live in Anjar.
371
00:35:01,489 --> 00:35:05,947
I, myself, had cleaned the blood stains
from this sword
372
00:35:14,322 --> 00:35:15,656
Mother,
373
00:35:17,739 --> 00:35:19,614
what happened then,
374
00:35:20,572 --> 00:35:23,072
Did it rain that year?
375
00:35:46,406 --> 00:35:47,947
You fool.
376
00:35:47,947 --> 00:35:49,572
Go away from here.
377
00:35:57,739 --> 00:35:59,114
Brother Ranmal.
378
00:35:59,114 --> 00:36:01,239
Arjan has a wife now.
379
00:36:03,156 --> 00:36:05,614
He is younger than you, right?
380
00:36:06,656 --> 00:36:08,531
Okay, elder than you.
381
00:36:08,531 --> 00:36:09,447
No!
382
00:36:09,447 --> 00:36:11,197
He is younger than me.
383
00:36:11,197 --> 00:36:13,322
So, when is your turn, then?
384
00:36:14,114 --> 00:36:15,822
My to be wife is still quite young..
385
00:36:15,822 --> 00:36:17,031
And you?
386
00:36:17,031 --> 00:36:18,614
I’m grown up.
387
00:36:18,614 --> 00:36:19,489
Are you sure?
388
00:36:19,489 --> 00:36:21,406
Of course, I need to grow older.
389
00:36:21,406 --> 00:36:23,906
Otherwise who will be the next chieftain?
Your father?
390
00:36:23,906 --> 00:36:25,656
Not a word against my father!
391
00:36:25,656 --> 00:36:27,572
Then should I talk about your mother?
392
00:36:28,072 --> 00:36:29,364
Come on.
Take my mother’s name now.
393
00:36:29,364 --> 00:36:30,531
Take my mother’s name now.
394
00:36:30,531 --> 00:36:32,906
Yes. I will, definitely,
take the great mother’s name.
395
00:36:32,906 --> 00:36:37,697
Today is the second full moon.
Mother Goddess Amba, please bless us with rain..
396
00:36:37,697 --> 00:36:41,739
We lay today’s prayer dance at your feet.
397
00:36:41,739 --> 00:36:44,781
Don’t hesitate brother,
398
00:36:44,781 --> 00:36:47,031
dance as much as you desire.
399
00:36:47,031 --> 00:36:48,781
Alright, do what you please.
400
00:36:48,822 --> 00:36:50,947
Oh great Goddess. You have 1000 hands!
401
00:36:50,947 --> 00:36:53,531
Please make it rain. Goddess.
Please make it rain.
402
00:36:57,239 --> 00:36:59,906
Did you do Garba
in your village?
403
00:36:59,906 --> 00:37:01,072
Yes.
404
00:37:07,281 --> 00:37:09,572
In this village, you can’t.
405
00:37:14,281 --> 00:37:16,989
Come here, look at this.
Something is pricking me.
406
00:37:50,489 --> 00:38:01,406
Keep your dreams to yourself
407
00:38:01,406 --> 00:38:08,531
Smother all your desires
408
00:38:08,531 --> 00:38:19,614
Halt the ringing of your anklets
409
00:38:19,614 --> 00:38:23,489
Stud your path with thorns
410
00:38:23,489 --> 00:38:30,947
And pray to the Goddess for
a lonesome night
411
00:38:30,947 --> 00:38:38,572
A night without dreams
412
00:39:01,822 --> 00:39:03,447
Isn’t it weird?
413
00:39:03,489 --> 00:39:08,156
When it does not rain, they get to do Garba
and we have to fast (restrain from eating).
414
00:39:08,156 --> 00:39:09,739
That’s how it has always been.
415
00:39:09,739 --> 00:39:11,989
We endure all the pain
and they get to be the father.
416
00:39:11,989 --> 00:39:14,114
I broke the fast yesterday.
417
00:39:14,114 --> 00:39:16,197
Really?
- What, really?
418
00:39:16,197 --> 00:39:19,614
I was famished.
I should have died or what?
419
00:39:19,614 --> 00:39:22,614
It will, definitely, not rain now.
420
00:39:31,822 --> 00:39:32,406
Wait.
421
00:39:33,447 --> 00:39:35,489
There’s someone lying there.
422
00:39:54,281 --> 00:39:55,781
He's a man.
423
00:39:55,781 --> 00:39:58,197
You shouldn’t go near him. Let’s leave.
424
00:39:58,197 --> 00:40:00,239
Let’s go. Hurry up.
425
00:40:11,739 --> 00:40:15,197
Someone would have killed him and
dumped him there.
426
00:40:17,239 --> 00:40:19,281
But nobody comes this side.
427
00:40:29,447 --> 00:40:32,322
Looks like he died of thirst.
Come on, let’s go.
428
00:40:32,864 --> 00:40:34,739
What if he’s alive?
429
00:40:52,656 --> 00:40:53,781
Water-
430
00:41:01,572 --> 00:41:02,572
-Water-
431
00:41:03,406 --> 00:41:03,822
-Water-
432
00:41:05,156 --> 00:41:05,656
water
433
00:41:05,989 --> 00:41:07,072
He'll die!
434
00:41:07,072 --> 00:41:09,822
Let him. Lets leave.
435
00:41:09,822 --> 00:41:11,447
I am a widow.
436
00:41:12,114 --> 00:41:16,781
Everyone is waiting eagerly
to point fingers at my character.
437
00:41:16,781 --> 00:41:18,739
If I was blessed like you,
438
00:41:18,739 --> 00:41:22,239
I would have given him water.
439
00:41:23,281 --> 00:41:27,864
Still if no one does anything,
I’ll give him water.
440
00:41:28,739 --> 00:41:33,364
Otherwise someone else will become a widow
and suffer, like me.
441
00:42:38,239 --> 00:42:40,281
Whose Dhol is this?
442
00:42:41,406 --> 00:42:42,989
It's mine
443
00:42:44,864 --> 00:42:46,697
Will you play?
444
00:42:46,697 --> 00:42:48,739
Let’s go now.
Are you out of your mind?
445
00:42:48,739 --> 00:42:49,739
Let's leave.
446
00:43:24,822 --> 00:43:27,947
You’ve saved my life.
447
00:46:43,781 --> 00:46:47,322
All of you started dancing
without a drop of shame.
448
00:46:47,322 --> 00:46:49,822
So what?
No one saw us, right?
449
00:46:49,822 --> 00:46:52,239
The Goddess sees everything.
450
00:46:56,031 --> 00:46:58,531
Now wait for the consequences.
451
00:47:00,322 --> 00:47:02,114
Uncle!
452
00:47:02,114 --> 00:47:03,739
Uncle!
453
00:47:04,072 --> 00:47:06,197
What happens when a dog wails?
454
00:47:06,197 --> 00:47:08,531
How was it wailing?
455
00:47:09,406 --> 00:47:12,697
(wails)
456
00:47:12,697 --> 00:47:13,739
In this way.
457
00:47:13,739 --> 00:47:14,697
Was it shivering?
458
00:47:14,697 --> 00:47:16,947
Yes, it was.
459
00:47:17,322 --> 00:47:18,906
(wails)
460
00:47:18,906 --> 00:47:21,364
It’s okay, it’s okay. Relax.
461
00:47:21,364 --> 00:47:23,239
There’ll be an earthquake.
462
00:47:37,781 --> 00:47:39,489
Mother,
463
00:47:41,114 --> 00:47:44,114
what should I cook for lunch?
464
00:47:44,864 --> 00:47:45,864
Mother.
465
00:47:49,989 --> 00:47:51,822
What has happened to you, mother.
466
00:47:51,822 --> 00:47:52,489
Mother!
467
00:47:52,489 --> 00:47:54,031
Don’t leave us!
468
00:47:54,656 --> 00:47:57,239
Let me sleep, you fool!
469
00:48:21,906 --> 00:48:22,906
Eh wait.
470
00:48:24,197 --> 00:48:34,114
*mumbling prayers*
471
00:48:43,031 --> 00:48:44,156
Run.
472
00:48:44,156 --> 00:48:46,156
Earthquake! Earthquake!
473
00:48:46,156 --> 00:48:47,364
Where?
474
00:48:49,114 --> 00:48:51,031
You were spooked.
- No, you were.
475
00:48:51,031 --> 00:48:53,197
Let's go.
- Don’t tell anyone.
476
00:49:21,906 --> 00:49:24,739
Did anything weird happen at anyone’s place?
- No.
477
00:49:24,739 --> 00:49:27,156
Did anything unfortunate happen in the village?
- No.
478
00:49:27,156 --> 00:49:29,406
Anything strange?
- No.
479
00:49:30,239 --> 00:49:32,114
So do we dance today?
480
00:49:41,833 --> 00:49:51,666
A drum reverberates and rolls
481
00:49:51,666 --> 00:49:58,958
In the empty desert of my mind
482
00:49:58,958 --> 00:50:05,374
Oh it has broadened
483
00:50:05,374 --> 00:50:12,583
The horizon of my caged mind has broadened a bit
484
00:50:12,583 --> 00:50:15,749
A drum reverberates and rolls
485
00:50:15,749 --> 00:50:19,499
In the empty desert of my mind
486
00:50:40,083 --> 00:50:46,791
A drum reverberates and rolls
487
00:50:53,624 --> 00:51:07,041
I was the one stopping myself from flying
488
00:51:07,041 --> 00:51:14,249
I fluttered a little but soon grounded myself
489
00:51:14,249 --> 00:51:17,749
I was out of breath,
490
00:51:17,749 --> 00:51:21,166
I was out of breath by just a sliver of joy
491
00:51:21,166 --> 00:51:25,958
I was out of breath,
492
00:51:25,958 --> 00:51:36,624
I was out of breath by just a sliver of joy
493
00:51:57,208 --> 00:52:10,499
I did not sleep
494
00:52:10,499 --> 00:52:17,374
For the sake of a few dreams, I didn’t sleep
495
00:52:19,166 --> 00:52:25,958
I put a charm,
496
00:52:25,958 --> 00:52:39,958
To keep the evil eye away from my dreams and hopes
497
00:52:39,958 --> 00:52:46,249
A drum reverberates and rolls
498
00:52:46,249 --> 00:52:53,208
In the empty desert of my mind
499
00:52:53,208 --> 00:52:59,374
Oh it has broadened
500
00:52:59,374 --> 00:53:19,499
The horizon of my caged mind has broadened
501
00:53:47,615 --> 00:53:49,698
You have thorns in your feet or what?
502
00:53:49,698 --> 00:53:50,615
No.
503
00:53:56,157 --> 00:53:58,448
We’re not comfortable with this.
504
00:53:59,407 --> 00:54:03,282
Dancing in front of some stranger –
- I’m..
505
00:54:05,198 --> 00:54:07,532
I’m Mulji
506
00:54:08,448 --> 00:54:10,282
Caste?
507
00:54:15,407 --> 00:54:17,490
Have you lost your way?
508
00:54:24,657 --> 00:54:25,448
Yes.
509
00:54:25,740 --> 00:54:28,323
Seems like there’s no one in his family.
510
00:54:28,740 --> 00:54:30,323
There is
511
00:54:32,198 --> 00:54:35,782
I have a wife, Mangla
512
00:54:36,782 --> 00:54:40,115
and a daughter,
513
00:54:40,448 --> 00:54:42,532
Reva
514
00:54:43,323 --> 00:54:45,698
Where are they?
515
00:54:47,948 --> 00:54:50,490
They're right here, with me
516
00:54:51,490 --> 00:54:53,032
Reva
517
00:54:54,407 --> 00:54:55,657
Reva
518
00:54:56,823 --> 00:54:59,323
Where did she run off to? Reva...
519
00:55:01,365 --> 00:55:03,115
Mangla
520
00:55:05,615 --> 00:55:06,990
Reva
521
00:55:07,323 --> 00:55:09,198
Eh Mangla..
522
00:55:10,948 --> 00:55:12,823
Reva
523
00:55:13,740 --> 00:55:15,698
Reva
524
00:55:22,032 --> 00:55:23,615
He’ll go directly to the city, no?
525
00:55:23,615 --> 00:55:25,698
And then where?
- That I don’t know.
526
00:55:25,698 --> 00:55:27,532
To the border
527
00:55:27,532 --> 00:55:29,198
To all those beautiful women?
528
00:55:29,198 --> 00:55:31,073
No, to the bullets.
- The bullets!
529
00:55:32,407 --> 00:55:33,865
That’s it.
530
00:55:33,865 --> 00:55:36,948
There’s no need
to pack 6 months of food.
531
00:55:56,698 --> 00:55:58,657
When will you come back now?
532
00:55:58,657 --> 00:56:00,073
I'm not sure.
533
00:56:01,032 --> 00:56:03,657
Even a week hasn’t passed
to your wedding.
534
00:56:04,907 --> 00:56:07,240
When will you take her along?
535
00:56:11,573 --> 00:56:13,532
Her?
536
00:56:17,032 --> 00:56:19,740
I cannot take her with me.
537
00:56:19,740 --> 00:56:22,032
There’s continuous firing.
538
00:56:22,032 --> 00:56:24,990
Blasts can be heard all the time.
539
00:56:31,782 --> 00:56:36,157
It is not a place for women.
It is not their cup of tea.
540
00:56:40,573 --> 00:56:42,282
What?
541
00:56:52,157 --> 00:56:53,782
Manjhri
542
00:56:54,115 --> 00:56:56,573
Aye Manjhri,
where are you lost?
543
00:56:56,823 --> 00:56:57,990
Nothing.
544
00:56:59,323 --> 00:57:02,448
Already missing Arjan bhai or what?
545
00:57:03,282 --> 00:57:04,157
Chuck it.
546
00:57:04,157 --> 00:57:07,407
I have started my fast from today.
547
00:57:09,448 --> 00:57:11,865
You haven’t cooked yet?
548
00:57:12,490 --> 00:57:13,657
Manjhri..
549
00:57:13,907 --> 00:57:18,698
I have cooked
one extra piece of bread for him!
550
00:57:19,573 --> 00:57:21,198
Bread in exchange of
him playing the drum, eh?
551
00:57:21,198 --> 00:57:25,282
Not just bread… If I could, I would give away my empire.
I just don’t have one.
552
00:57:26,198 --> 00:57:29,573
And not only me,
any of us would do the same.
553
00:57:30,865 --> 00:57:35,115
For the first time I’ve seen women
waiting eagerly to go fetch water.
554
00:57:35,115 --> 00:57:36,115
Leela! O Leela!
555
00:57:36,115 --> 00:57:36,990
Coming, mother.
556
00:57:36,990 --> 00:57:39,157
I'm going now.
See you tomorrow morning.
557
00:57:39,157 --> 00:57:40,407
To fetch water.
558
00:57:42,073 --> 00:57:43,782
And to dance.
559
00:57:56,907 --> 00:57:59,740
Amba Baa,
560
00:57:59,740 --> 00:58:01,448
Open the door.
561
00:58:01,448 --> 00:58:03,948
Come fast.
Hansa is in labour.
562
00:58:16,032 --> 00:58:18,698
Don’t you think it is taking too long?
563
00:58:18,698 --> 00:58:20,573
The sun is about to rise
564
00:58:20,573 --> 00:58:23,948
and a child born during sunrise
is said to be very lucky.
565
00:58:32,073 --> 00:58:34,657
It was a girl.
566
00:58:37,157 --> 00:58:40,198
She was stillborn.
Could not survive.
567
01:00:00,821 --> 01:00:04,071
Look at her, walking as if nothing has happened.
568
01:00:06,988 --> 01:00:09,363
How many more lives do you wish to take?
569
01:00:10,571 --> 01:00:13,780
An innocent child died because of our sin.
570
01:00:15,488 --> 01:00:19,113
I told you from the beginning
that this is not your city, it’s a village.
571
01:00:19,113 --> 01:00:22,155
Even if nobody else does,
the Goddess sees everything.
572
01:00:23,905 --> 01:00:26,446
So, are you saying that Goddess of the village
and the city are different?
573
01:00:27,196 --> 01:00:29,280
What do you consider her to be?
574
01:00:30,571 --> 01:00:37,196
Would she consider such a small joy as a sin and punish us for it?
This is what you assume her to be?
575
01:00:37,196 --> 01:00:40,446
We don’t have the permission to feel joyous.
576
01:00:40,446 --> 01:00:42,071
You have broken a rule.
577
01:00:42,071 --> 01:00:43,905
Okay, let’s assume we have
578
01:00:45,655 --> 01:00:47,571
Let’s assume we have.
579
01:00:47,571 --> 01:00:50,196
We did. So, why did someone else get punished for it?
580
01:00:50,196 --> 01:00:53,696
Eyy. We are not even supposed to talk with you.
581
01:00:53,696 --> 01:00:55,363
She’s right.
582
01:00:55,363 --> 01:00:58,863
Why did an unborn child
get the punishment for our sins?
583
01:00:58,863 --> 01:01:00,905
Hansa never did Garba.
584
01:01:01,780 --> 01:01:02,988
We did.
585
01:01:02,988 --> 01:01:03,988
We didn't.
586
01:01:06,571 --> 01:01:07,613
You did.
587
01:01:44,196 --> 01:01:47,405
Your daughter died
because of someone else’s sins.
588
01:01:51,655 --> 01:01:58,446
You weren’t coming to the lake during the final days
of your pregnancy,
589
01:01:58,446 --> 01:02:01,363
so you wouldn't know.
590
01:02:02,030 --> 01:02:03,071
What?
591
01:02:03,613 --> 01:02:05,280
I'll tell you.
592
01:02:13,071 --> 01:02:17,196
We found a dholi on our way to the lake.
593
01:02:17,196 --> 01:02:20,155
He was dying of thirst and we saved his life.
594
01:02:22,071 --> 01:02:24,946
Since that day, he turns around and plays the dhol,
595
01:02:24,946 --> 01:02:27,363
and we dance to his music.
596
01:02:28,488 --> 01:02:33,196
Radha thinks that because of that sin of ours,
your daughter died.
597
01:02:34,863 --> 01:02:37,571
If you think so too,
598
01:02:37,571 --> 01:02:39,738
I’m standing right in front of you.
599
01:02:40,780 --> 01:02:44,155
I’ll take whatever punishment you give me.
600
01:02:51,738 --> 01:02:55,446
The person whose sins
have caused my daughter to die,
601
01:02:55,446 --> 01:02:58,696
is sitting on the cot outside,
smoking his pipe.
602
01:03:03,530 --> 01:03:06,738
I pleaded him a hundred times,
603
01:03:06,738 --> 01:03:10,780
not to beat me for these nine months.
604
01:03:16,655 --> 01:03:18,988
Yesterday, he pushed me and..
605
01:03:33,946 --> 01:03:37,488
I was writhing in pain here
and he sat outside, smoking his pipe
606
01:03:40,988 --> 01:03:43,321
You have committed no sin.
607
01:03:46,613 --> 01:03:49,530
And not all sinners get punished.
608
01:03:50,988 --> 01:03:55,030
If it was like that then the world
wouldn’t have so many men in it.
609
01:04:03,280 --> 01:04:06,113
Once my body recovers,
610
01:04:07,488 --> 01:04:09,113
I’ll also come,
611
01:04:09,946 --> 01:04:11,696
with you all,
612
01:04:12,863 --> 01:04:14,738
to do Garba, to dance.
613
01:04:21,113 --> 01:04:28,655
This hollow womb might feel better
listening to the sounds of the hollow dhol.
614
01:04:35,363 --> 01:04:36,363
Sita!
615
01:04:37,321 --> 01:04:38,071
Sita
616
01:04:38,905 --> 01:04:39,821
Wake up.
617
01:04:42,446 --> 01:04:43,446
Come.
618
01:04:44,488 --> 01:04:45,405
Where?
619
01:04:45,988 --> 01:04:47,113
To fetch water.
620
01:04:49,780 --> 01:04:52,280
We won’t die of thirst anymore.
621
01:05:56,988 --> 01:05:58,155
Maa,
622
01:05:59,446 --> 01:06:02,071
now we’ll come here to dance everyday, no?
623
01:06:02,071 --> 01:06:02,946
Yes.
624
01:06:11,738 --> 01:06:13,821
Yes, we will come to dance.
625
01:06:13,821 --> 01:06:16,321
But do you know what to tell them?
Why are we here?
626
01:06:17,571 --> 01:06:20,446
That we’re going to fetch water!
627
01:06:20,446 --> 01:06:21,196
What?
628
01:06:24,321 --> 01:06:25,488
What is your name?
629
01:06:27,488 --> 01:06:29,155
You can turn around.
630
01:06:29,155 --> 01:06:31,030
She is like your daughter.
631
01:06:36,821 --> 01:06:37,904
Reva
632
01:06:38,613 --> 01:06:39,863
Sita
633
01:06:40,988 --> 01:06:44,154
Reva, my daughter’s name.
634
01:06:45,196 --> 01:06:46,821
She’s about your age.
635
01:06:47,863 --> 01:06:49,071
Where is she?
636
01:06:51,738 --> 01:06:52,988
Here,
637
01:06:54,738 --> 01:06:56,654
somewhere around here...
638
01:06:58,446 --> 01:07:00,154
You take this.
639
01:07:01,654 --> 01:07:02,779
This too.
640
01:07:02,779 --> 01:07:06,821
This will give you some shade.
641
01:07:14,029 --> 01:07:16,571
Can you play the dhol again for me,
642
01:07:16,571 --> 01:07:17,613
just for a bit
643
01:08:14,446 --> 01:08:16,113
He won’t tell anyone
644
01:08:16,113 --> 01:08:19,571
If he wanted to, the horse would have turned around
straight towards the village.
645
01:08:19,571 --> 01:08:21,321
They’ll cut off our heads.
646
01:08:21,321 --> 01:08:23,779
This won’t go unpunished,
if the men come to know.
647
01:08:24,446 --> 01:08:26,154
Where are you going?
648
01:08:27,571 --> 01:08:29,113
Now, I can’t stay here.
649
01:08:30,738 --> 01:08:33,321
These people will really kill us.
650
01:08:33,321 --> 01:08:38,904
Those few moments that we play Garba to your rhythm,
we feel alive.
651
01:08:39,946 --> 01:08:44,321
Other than that, what’s life for us anyway?
652
01:08:44,821 --> 01:08:48,821
Only the sound of the winds
and the silence of the houses.
653
01:08:51,404 --> 01:08:55,779
There are no loving hands
or kind eyes anywhere.
654
01:08:55,779 --> 01:08:57,738
We’re humans.
655
01:08:58,904 --> 01:09:02,029
We’re getting to live a little because of your music
656
01:09:03,738 --> 01:09:06,613
Now, we won’t stop living for the fear of dying.
657
01:09:08,529 --> 01:09:11,446
We’re not as courageous as you, Manjhri.
658
01:09:12,238 --> 01:09:13,196
Look,
659
01:09:14,279 --> 01:09:16,613
what had to happen, has already happened.
660
01:09:17,738 --> 01:09:19,654
He has already seen us.
661
01:09:20,363 --> 01:09:23,488
And if he wants to tell them,
he will tell the village folk anyway.
662
01:09:23,488 --> 01:09:26,154
But till then-
- Till then what?
663
01:09:31,279 --> 01:09:34,238
I haven’t seen her so full of life since a long time.
664
01:09:35,529 --> 01:09:37,904
Till then... we’ll laugh a little.
665
01:09:38,946 --> 01:09:39,904
What else?
666
01:09:53,821 --> 01:09:56,571
Girls can't -
- I know. We can’t play Garba here.
667
01:09:56,571 --> 01:09:58,988
Who wants to dance here anyway?
668
01:10:03,446 --> 01:10:06,196
Come quickly the music has started.
669
01:10:06,738 --> 01:10:09,904
Arrey, where is Jivaji?
670
01:10:17,654 --> 01:10:23,529
These clothes are beautiful, dear sisters.
I'll forever be grateful to you all.
671
01:10:23,529 --> 01:10:26,654
It is us who have to thank you.
672
01:10:26,654 --> 01:10:29,196
Whoever has to thank whomsoever,
please do it later.
673
01:10:29,196 --> 01:10:33,738
First please play the dhol.
We’re craving to dance just like the men crave for opium.
674
01:10:39,113 --> 01:10:41,446
Why are you limping?
675
01:10:41,446 --> 01:10:43,738
During yesterday’s Garba (stutters)-
676
01:10:45,238 --> 01:10:51,988
Yesterday, while the men were playing Garba outside,
I slipped in the house.
677
01:10:54,238 --> 01:10:55,404
How old is your daughter?
678
01:10:55,404 --> 01:10:57,488
A little younger than Sita, I think
679
01:10:57,488 --> 01:10:59,696
She knows how to dance?
680
01:11:06,154 --> 01:11:07,821
Tell me one thing,
681
01:11:07,821 --> 01:11:11,488
When we dance, why do you stand away
from us with your eyes shut?
682
01:11:12,529 --> 01:11:14,113
You notice everything, no?
683
01:11:14,613 --> 01:11:15,946
Yes. Tell me now.
684
01:11:17,946 --> 01:11:24,321
I pray to the Goddess that
if there’s any sin in this act of dancing,
685
01:11:24,321 --> 01:11:28,404
then punish me, and no one else.
686
01:11:30,154 --> 01:11:33,571
Is there any more place
for a new punishment in your life, Kesar?
687
01:11:36,696 --> 01:11:39,946
This full moon’s prayer dance is devoted to you.
688
01:11:40,738 --> 01:11:44,029
Answer our prayers
or we will have to leave this village.
689
01:11:45,321 --> 01:11:48,154
Forgive us for our sins
and please bless us with rains.
690
01:11:49,654 --> 01:11:51,113
Bless us with rain, Goddess.
691
01:11:51,988 --> 01:11:53,321
Bless us with rain.
692
01:11:56,071 --> 01:11:58,988
I daydream about Garba even at home.
693
01:11:58,988 --> 01:12:01,779
Don’t get caught in your dreams.
694
01:12:01,779 --> 01:12:05,404
She won’t get caught. She prays even in her dreams.
695
01:12:13,863 --> 01:12:15,363
This bread...
696
01:12:18,238 --> 01:12:20,154
Where are you taking this bread?
697
01:12:22,738 --> 01:12:24,279
It’s for me.
698
01:12:25,821 --> 01:12:28,238
I feel very hungry these days.
699
01:12:30,696 --> 01:12:32,654
Amba baa was saying..
700
01:12:33,946 --> 01:12:34,904
What?
701
01:12:39,446 --> 01:12:41,488
What was she saying?
702
01:12:43,529 --> 01:12:47,988
That you tend to feel very hungry
when you’re pregnant.
703
01:12:49,654 --> 01:12:50,654
Really?
704
01:12:50,654 --> 01:12:51,446
Stop now...
705
01:12:52,196 --> 01:12:53,321
I’m feeling shy!
706
01:13:00,696 --> 01:13:02,696
Seems like he has finally hit his aim.
707
01:13:02,696 --> 01:13:05,071
Better late than never.
708
01:13:52,571 --> 01:13:54,363
Will it rain?
709
01:13:55,446 --> 01:14:00,113
It didn’t rain all monsoon. Why will it rain now?
710
01:14:25,154 --> 01:14:26,696
Where could he possibly be gone?
711
01:14:27,862 --> 01:14:30,987
He’ll be somewhere around here.
He’ll come back.
712
01:14:41,196 --> 01:14:43,279
But his stuff isn’t here.
713
01:14:44,196 --> 01:14:45,946
Has he gone or what?
714
01:15:22,112 --> 01:15:23,862
What was his name?
715
01:15:24,737 --> 01:15:26,487
I don’t remember.
716
01:15:26,487 --> 01:15:28,654
Yes. But I remember his daughter's name.
717
01:15:28,654 --> 01:15:29,237
Reva
718
01:15:30,779 --> 01:15:32,237
Reva!
719
01:15:33,904 --> 01:15:35,237
Reva
720
01:15:36,862 --> 01:15:37,987
Reva...
721
01:15:40,071 --> 01:15:40,987
Reva!
722
01:15:41,571 --> 01:15:42,571
Reva
723
01:15:42,696 --> 01:15:43,779
Reva..
724
01:15:46,987 --> 01:15:47,987
Reva..
725
01:15:49,071 --> 01:15:50,071
Reva..
726
01:15:51,404 --> 01:15:52,404
Reva..
727
01:15:52,821 --> 01:15:53,821
Reva..
728
01:15:56,321 --> 01:15:57,321
Reva..
729
01:16:04,571 --> 01:16:06,196
Reva..
730
01:16:10,696 --> 01:16:12,196
Where is she?
731
01:16:16,779 --> 01:16:19,196
Where were you going with your stuff?
732
01:16:20,404 --> 01:16:22,321
We can’t stay here now.
733
01:16:23,904 --> 01:16:27,487
Yesterday, a lot of dust blew
because of the storm.
734
01:16:27,487 --> 01:16:29,904
Mangla and Reva won’t be comfortable here.
735
01:16:32,279 --> 01:16:35,821
How long can we stay
in the middle of this lonely desert?
736
01:16:38,112 --> 01:16:42,487
It’s only when you come,
we have some company
737
01:16:44,071 --> 01:16:46,487
Other than that, as you said,
738
01:16:47,862 --> 01:16:50,321
there are only the sounds of the winds
739
01:16:54,071 --> 01:16:57,821
I’ll have to find shelter in a village
740
01:17:00,237 --> 01:17:01,946
There is a village
741
01:17:05,071 --> 01:17:06,446
Samarpura
742
01:17:12,737 --> 01:17:14,321
She’s right
743
01:17:15,654 --> 01:17:17,487
The festival will start in 2 days,
744
01:17:18,987 --> 01:17:21,071
and the village will need a Dholi.
745
01:17:21,071 --> 01:17:23,279
You’ll get a shelter if you ask for it
746
01:17:23,279 --> 01:17:25,446
You won’t even have to ask for it
747
01:17:25,446 --> 01:17:28,154
Your drum stick will ask for the shelter
748
01:17:28,154 --> 01:17:31,904
Just play the dhol for them once.
They won’t be able to refuse.
749
01:17:32,696 --> 01:17:35,196
But if he plays in the village,
750
01:17:35,196 --> 01:17:37,696
then the Garba will again become men’s privilege
751
01:17:37,696 --> 01:17:39,696
And we’ll go back to as we were before.
752
01:17:40,654 --> 01:17:44,196
But how many days
can he spend in this desert?
753
01:17:44,196 --> 01:17:46,362
And it doesn’t matter
754
01:17:46,362 --> 01:17:49,862
If not our bodies,
atleast our hearts will dance.
755
01:17:51,821 --> 01:17:56,154
There is an empty house in the village.
They will give that one to you.
756
01:17:57,404 --> 01:18:00,404
Your Reva will also dance inside the house?
757
01:18:01,654 --> 01:18:03,737
Does she know how to dance?
758
01:18:04,362 --> 01:18:05,737
Yes..
759
01:18:09,112 --> 01:18:10,987
she danced once.
760
01:18:14,529 --> 01:18:25,112
If you see her,
you won't be able to take your eyes off.
761
01:18:29,654 --> 01:18:31,737
Just like lightning.
762
01:18:34,612 --> 01:18:37,279
But that's the thing about lightning
763
01:18:38,279 --> 01:18:39,821
It flashes,
764
01:18:42,279 --> 01:18:45,071
and lights everything up in a moment,
765
01:18:48,946 --> 01:18:50,696
and then there’s darkness
766
01:19:13,612 --> 01:19:20,529
(chanting prayers)
767
01:19:56,279 --> 01:20:00,904
Take this. It’s some grains
768
01:20:00,904 --> 01:20:05,196
Don’t we give him enough already?
He will anyway take the coconut from the pyre.
769
01:20:05,196 --> 01:20:10,779
It’s a tradition. Because they light the fire,
we have to give them something.
770
01:20:28,279 --> 01:20:30,321
Has it not cooled down yet?
771
01:20:30,321 --> 01:20:31,404
No.
772
01:20:40,321 --> 01:20:43,821
Baapu, why do they put coconuts
in the 'Holi' fire?
773
01:20:43,821 --> 01:20:45,154
Because it’s considered holy.
774
01:20:45,154 --> 01:20:46,154
Why?
775
01:20:46,862 --> 01:20:48,737
That we wouldn’t know.
776
01:20:48,737 --> 01:20:52,029
We just have to eat the coconuts
when they cool down.
777
01:20:52,029 --> 01:20:56,987
But I like bread.
Why can’t we get bread out of it?
778
01:20:56,987 --> 01:21:00,571
No. We get what we put inside.
779
01:21:00,571 --> 01:21:03,362
Then why can't we put bread in it?
780
01:21:05,029 --> 01:21:08,404
It’s because we worship coconuts..
Bread isn’t a thing of worship.
781
01:21:08,404 --> 01:21:10,362
You only put in what you worship.
782
01:21:10,362 --> 01:21:14,779
You worship your dhol before playing it, right?
Then why don’t you put the dhol in it?
783
01:21:14,779 --> 01:21:15,987
You mad, mad girl.
784
01:21:15,987 --> 01:21:17,779
The Dhol is the means of our livelihood.
785
01:21:17,779 --> 01:21:21,696
When we play it, we get bread as well as coconut.
786
01:21:21,696 --> 01:21:26,112
And look at this,
we get such a reward as well.
787
01:21:27,112 --> 01:21:30,112
So, do you mean that you get rewards
when you play the dhol?
788
01:21:30,112 --> 01:21:31,237
Yes. So what?
789
01:21:34,029 --> 01:21:34,904
What?
790
01:21:35,779 --> 01:21:37,571
This is your reward.
791
01:21:40,196 --> 01:21:43,571
Play the dhol now,
I want do Garba.
792
01:21:45,029 --> 01:21:48,029
We can’t do Garba here.
793
01:21:48,404 --> 01:21:49,237
Why is that?
794
01:21:49,612 --> 01:21:52,612
Because we’re not considered pure,
795
01:21:53,446 --> 01:21:55,279
But I’m giving you a reward.
796
01:21:55,279 --> 01:21:59,696
If you don't like this doll,
I’ll sew another one for you.
797
01:22:08,487 --> 01:22:10,404
Okay. Why don’t you
go a little to the other side?
798
01:22:10,404 --> 01:22:12,154
And be careful.
Look out if someone is coming this side.
799
01:22:12,154 --> 01:22:14,362
So are you going to….?
- Yes. I will play.
800
01:22:16,654 --> 01:22:18,987
You don’t get such precious rewards everyday.
801
01:22:56,362 --> 01:22:58,196
(indistinct conversation)
802
01:22:58,821 --> 01:23:00,987
Where are you off to?
- To the field.
803
01:23:00,987 --> 01:23:04,112
These days wild cows
are uprooting the crops
804
01:23:04,112 --> 01:23:06,279
Be careful.
Don’t get uprooted yourself.
805
01:23:47,404 --> 01:23:48,696
Come out everyone!
806
01:23:49,696 --> 01:23:50,612
Arrey, come out!
807
01:23:53,196 --> 01:23:54,196
Come out!
808
01:23:57,154 --> 01:23:58,446
Mukhi Baapa!
809
01:24:00,154 --> 01:24:02,071
Mukhi baapa, come out!
810
01:24:07,029 --> 01:24:07,862
What happened?
811
01:24:07,862 --> 01:24:12,654
Here, we’re all sleeping peacefully and there,
those lowborns are dancing and having fun around our holy fire.
812
01:24:12,654 --> 01:24:14,612
What fun? What are you talking about?
813
01:24:14,612 --> 01:24:21,529
That lowborn Mulji is playing the dhol
and his wife and daughter are dancing!
814
01:24:33,821 --> 01:24:36,654
There’s nobody here.
- They must have gone home!
815
01:24:36,654 --> 01:24:38,862
Then let’s go to his house.
816
01:24:38,862 --> 01:24:40,404
He needs to be taught a lesson!
817
01:24:51,987 --> 01:24:53,571
Call him outside.
818
01:24:54,654 --> 01:24:57,529
Why? Do we want to call him outside
and worship that low-life?
819
01:24:57,529 --> 01:24:59,737
He has disrespected our holy fire.
820
01:24:59,737 --> 01:25:02,071
Let’s burn his house,
then he’ll come to know.
821
01:25:20,071 --> 01:25:21,071
Reva!
822
01:25:28,779 --> 01:25:29,779
Reva!
823
01:25:30,737 --> 01:25:31,737
Mangla!
824
01:25:35,404 --> 01:25:37,362
Stay there!
825
01:25:46,529 --> 01:25:47,529
Father!
826
01:26:18,071 --> 01:26:18,779
Mangla
827
01:26:39,737 --> 01:26:40,737
Reva..
828
01:26:49,904 --> 01:26:50,904
Reva..
829
01:27:47,821 --> 01:27:49,779
Alright, enough!
830
01:28:01,571 --> 01:28:03,237
What’s your name?
831
01:28:04,946 --> 01:28:05,862
Mulji
832
01:28:06,446 --> 01:28:07,362
Caste?
833
01:28:10,821 --> 01:28:11,987
Lower caste
834
01:28:12,446 --> 01:28:13,696
Where have you come from?
835
01:28:17,237 --> 01:28:19,071
From the other side of the desert.
836
01:28:19,071 --> 01:28:20,612
Name of the village?
837
01:28:23,029 --> 01:28:24,154
Baleliya.
838
01:28:26,279 --> 01:28:29,237
Give him some butter,
as a reward.
839
01:28:30,071 --> 01:28:31,987
I don’t need any reward or gifts.
840
01:28:35,237 --> 01:28:36,571
I need shelter.
841
01:28:37,529 --> 01:28:38,987
What’s the ruckus about?
842
01:28:44,571 --> 01:28:47,362
He’s a dholi, asking for shelter.
843
01:28:49,612 --> 01:28:51,446
He needs shelter, is it?
844
01:29:11,321 --> 01:29:13,862
You need shelter?
845
01:29:15,279 --> 01:29:17,196
So what have you thought, Sir?
846
01:29:17,904 --> 01:29:19,779
Yes, you’ve thought of the right thing!
847
01:29:19,779 --> 01:29:23,946
The festival is in two days
and the dholis are acting very pricey anyway.
848
01:29:23,946 --> 01:29:27,154
If there is already a dholi in the village,
we’ll be sorted.
849
01:29:27,154 --> 01:29:28,779
But where will he stay--
850
01:29:28,779 --> 01:29:32,196
There’s a broken house on the
outer side of the village.
851
01:29:32,238 --> 01:29:35,488
And then he can get food twice a day
from Mukhi’s house.
852
01:29:38,571 --> 01:29:42,571
He is the head of the village
for a reason, right?
853
01:29:42,571 --> 01:29:44,613
(crowd cheering)
854
01:29:50,279 --> 01:29:51,863
The house is that way.
855
01:30:36,029 --> 01:30:39,904
Manjhri, Bhaglo had come.
856
01:30:39,904 --> 01:30:42,279
He left this letter for you.
857
01:30:42,279 --> 01:30:46,196
Arjan has been granted a leave
for 3 months.
858
01:30:46,196 --> 01:30:48,738
He'll be back
on the last day of the festival.
859
01:30:48,738 --> 01:30:52,571
Here. Have a look.
860
01:31:18,196 --> 01:31:21,738
What’s with the 'daaklas' playing?
861
01:31:22,738 --> 01:31:26,904
The men and cattle came back in the evening.
The news isn’t good.
862
01:31:26,904 --> 01:31:30,238
There’s not a speck of grass
till the other side of Raapar.
863
01:31:30,238 --> 01:31:33,446
We’ve called the priest to know
what the Goddess wants from us.
864
01:31:33,446 --> 01:31:38,529
Because the festival starts tomorrow
and then there won’t be any scope of rain.
865
01:31:40,279 --> 01:31:41,571
Let's see.
866
01:31:43,071 --> 01:31:45,863
Come. Please come mother. Please come.
867
01:31:45,863 --> 01:31:46,904
Has she come?
868
01:31:46,904 --> 01:31:49,904
She will. She will.
869
01:31:49,904 --> 01:31:53,988
I can see her coming.
Play the drum harder.
870
01:31:53,988 --> 01:31:56,029
Play it harder!
871
01:31:56,029 --> 01:31:56,738
Play!
872
01:31:58,946 --> 01:32:00,196
You see her?
873
01:32:00,196 --> 01:32:02,863
Yes! I can see.
874
01:32:02,863 --> 01:32:07,238
The person whose cattle is diseased,
and who is unable to sell it off
875
01:32:07,238 --> 01:32:09,654
the Goddess will possess him.
876
01:32:09,654 --> 01:32:11,279
You fool!
They’re talking about you.
877
01:32:15,279 --> 01:32:17,154
Hail the Goddess.
878
01:32:17,154 --> 01:32:23,821
Yes yes! Play it harder.
879
01:32:25,821 --> 01:32:27,946
Come, Let’s go and sit on that side.
880
01:32:27,946 --> 01:32:29,446
But he’s been possessed by the Goddess.
881
01:32:29,446 --> 01:32:34,571
The Goddess will come in Savji?
He can’t even sell a sick ox!
882
01:32:37,613 --> 01:32:41,571
Come, let's go.
883
01:32:44,404 --> 01:32:46,696
The priest is here.
884
01:32:47,779 --> 01:32:50,238
What if the Goddess possesses somebody
885
01:32:50,238 --> 01:32:53,113
and reveals our secret?
886
01:32:53,113 --> 01:32:55,613
The Goddess doesn’t appear suddenly.
887
01:32:55,613 --> 01:32:57,821
She’s always around.
888
01:32:57,821 --> 01:33:01,488
And if she wanted to punish us,
she would have done it directly.
889
01:33:01,488 --> 01:33:04,821
Why would she need to say it through these men?
890
01:33:06,363 --> 01:33:09,154
She’s our mother.
891
01:33:09,904 --> 01:33:13,404
You know the joy that Gomti feels
when she sees her daughter Sita dance?
892
01:33:13,404 --> 01:33:17,363
The Goddess must be feeling
the same joy while watching us play Garba.
893
01:33:19,029 --> 01:33:21,988
Hail the Goddess
894
01:33:24,321 --> 01:33:27,988
Tell me mother!
895
01:33:27,988 --> 01:33:29,154
No. no.
896
01:33:29,988 --> 01:33:31,738
Has anyone has committed a sin?
897
01:33:31,738 --> 01:33:32,613
No!
898
01:33:33,238 --> 01:33:35,696
Have the women done anything wrong?
899
01:33:36,946 --> 01:33:38,904
Have the women done anything wrong?
900
01:33:38,904 --> 01:33:39,654
No!
901
01:33:39,654 --> 01:33:44,821
Aaahhh. Hema Malini..
902
01:33:44,821 --> 01:33:49,529
'Jab tak hai Jaang' (thighs)!
903
01:33:49,529 --> 01:33:54,363
Aeh idiot! It’s not 'jaang', it’s 'jaan'.
You know what 'Jaan' means?
904
01:33:54,363 --> 01:33:55,488
'Jaan' means?
905
01:33:55,488 --> 01:33:57,571
'Jaan' means life.
- Life!
906
01:33:57,571 --> 01:34:00,071
I got so tensed.
907
01:34:01,029 --> 01:34:04,696
Basanti was dancing on pieces of glass,
908
01:34:05,404 --> 01:34:08,779
And that imbecile Gabbar kept breaking glass bottles,
909
01:34:08,779 --> 01:34:11,154
And Basanti kept dancing.
910
01:34:11,154 --> 01:34:15,071
'Main naachungi, Main naachungi'.
911
01:34:15,071 --> 01:34:21,904
Hey Bhagla, sing softly. The Goddess is here.
912
01:34:25,613 --> 01:34:26,779
And then Gabbar!
913
01:34:26,779 --> 01:34:27,904
Forget about Gabbar
914
01:34:28,779 --> 01:34:31,363
Let’s talk about Bobby first
915
01:34:33,863 --> 01:34:36,446
You just said the Goddess is here,
916
01:34:36,446 --> 01:34:39,738
and now again you want to talk about Bobby
917
01:34:39,738 --> 01:34:42,321
Alright, Alright! Continue about Jabbar
918
01:34:42,321 --> 01:34:49,404
Hey, it’s not Jabbar, it’s Gabbar. Isn’t it?
919
01:34:54,654 --> 01:34:58,113
Show us the way, mother. Give us a solution
920
01:34:58,154 --> 01:35:01,363
Can’t you think of a solution on your own, you fool
921
01:35:03,613 --> 01:35:05,321
Think. Use your head a little
922
01:35:05,321 --> 01:35:07,779
Have they made you the head of the village for nothing?
923
01:35:07,779 --> 01:35:09,988
(crowd cheering)
924
01:35:10,821 --> 01:35:15,196
Three bullets and three people and then-
925
01:35:20,696 --> 01:35:24,029
These fools have already collapsed.
926
01:35:26,029 --> 01:35:29,779
Hail the Goddess!
927
01:35:31,529 --> 01:35:34,446
I told you right?
Bhaglo won’t tell anyone.
928
01:35:35,196 --> 01:35:38,321
The Goddess blesses certain men
with compassionate souls.
929
01:35:38,321 --> 01:35:40,696
That’s how the world sustains itself.
930
01:35:43,029 --> 01:35:44,863
What did the priest say yesterday?
931
01:35:44,863 --> 01:35:46,863
Why? Were you sleeping then?
932
01:35:46,863 --> 01:35:49,363
Yes. I put some earbuds on.
933
01:35:49,363 --> 01:35:53,196
I slept peacefully thinking that
our dholi is staying in the village.
934
01:35:53,196 --> 01:35:55,613
I’m irritated by that thought.
935
01:35:55,613 --> 01:35:57,613
We were joyously dancing till now.
936
01:35:57,613 --> 01:36:01,821
Now again the men will dance
and we’ll just fetch water.
937
01:36:01,821 --> 01:36:04,529
The priest said that the men
will have to leave the village.
938
01:36:04,529 --> 01:36:06,613
It’ll be just us and the kids then.
939
01:36:06,613 --> 01:36:08,238
Have you lost your mind?
940
01:36:08,238 --> 01:36:11,154
All the oldies are going to sit
and watch us closely.
941
01:36:11,154 --> 01:36:14,404
You’re thinking that we’ll all dance around the village?
942
01:36:14,404 --> 01:36:17,279
No garba anymore.
943
01:36:28,529 --> 01:36:36,113
I’ll be here every morning.
944
01:36:36,113 --> 01:36:41,279
You women come first, then the village.
945
01:36:50,415 --> 01:37:00,581
The one whose playfulness tantalizes my mind
946
01:37:02,540 --> 01:37:10,873
The one whose drum beats make
me strike like a flash in the sky
947
01:37:10,873 --> 01:37:14,915
The one whose playfulness tantalizes my mind
948
01:37:14,915 --> 01:37:19,123
The one whose drum beats make
me strike like a flash in the sky
949
01:37:19,123 --> 01:37:29,123
Oh here comes the one who rides the stallion of life
950
01:37:29,123 --> 01:37:33,581
I become the sand to his dunes
951
01:37:33,581 --> 01:37:37,540
I sway and dance to his tunes
952
01:38:17,956 --> 01:38:22,290
He shattered the silences in my life
953
01:38:22,290 --> 01:38:26,081
He planted a tree of hope
in the desert of my loneliness
954
01:38:34,331 --> 01:38:38,581
He shattered the silences in my life
955
01:38:38,581 --> 01:38:42,415
He planted a tree of hope
in the desert of my loneliness
956
01:38:42,415 --> 01:38:45,540
He dished out the dreams that I devoured
957
01:38:46,498 --> 01:38:50,831
He dished out the dreams that I devoured
958
01:38:50,831 --> 01:38:54,415
Oh here comes the one who rides the stallion of life
959
01:38:54,415 --> 01:38:59,165
I become the sand to his dunes
960
01:38:59,165 --> 01:39:03,373
I sway and dance to his tunes
961
01:39:03,373 --> 01:39:07,623
I become the sand to his dunes
962
01:39:07,623 --> 01:39:11,290
I sway and dance to his tunes
963
01:39:39,165 --> 01:39:43,498
He broke my unmoving stride
964
01:39:43,498 --> 01:39:48,165
He tricked me as per my desire
965
01:39:55,331 --> 01:39:59,623
He broke my unmoving stride
966
01:39:59,623 --> 01:40:03,790
He tricked me as per my desire
967
01:40:03,790 --> 01:40:06,706
I become the trail that he treads
968
01:40:07,873 --> 01:40:12,415
I become the trail that he treads
969
01:40:12,415 --> 01:40:15,581
Oh here comes the one who rides the stallion of life
970
01:40:15,581 --> 01:40:20,665
I become the sand to his dunes
971
01:40:20,665 --> 01:40:37,331
I sway and dance to his tunes
972
01:40:56,113 --> 01:40:57,613
Where is Ganga?
973
01:40:57,613 --> 01:40:59,154
Someone has come to visit her.
974
01:40:59,154 --> 01:41:00,738
I saw a cart coming.
975
01:41:07,113 --> 01:41:11,154
Ganga. Your cousin is here.
976
01:41:20,238 --> 01:41:23,863
Brother! How are you here
so early in the morning?
977
01:41:24,571 --> 01:41:30,404
Sister, your father and brother
were working in the field,
978
01:41:32,696 --> 01:41:36,654
and suddenly the lightning struck.
Both of them are dead.
979
01:41:51,696 --> 01:41:55,446
Come sister. Come quickly.
980
01:41:56,696 --> 01:41:58,863
We need to perform the last rites!
981
01:42:05,988 --> 01:42:07,779
Don't cry.
982
01:42:09,613 --> 01:42:14,404
Go with your brother.
983
01:42:30,321 --> 01:42:35,238
Please forgive me!
Don't punish us, mother..
984
01:42:35,238 --> 01:42:37,279
What happened?
985
01:42:39,363 --> 01:42:41,529
Please take care of everyone.
986
01:42:41,529 --> 01:42:43,946
You don't worry about all that.
987
01:42:43,946 --> 01:42:45,988
I feel worried.
988
01:42:45,988 --> 01:42:48,988
Worried for my kids and my husband.
989
01:42:48,988 --> 01:42:53,029
What if something happens to them?
- Why are you saying all this?
990
01:42:54,779 --> 01:42:58,529
The Goddess is upset.
She is punishing us for our sins.
991
01:42:58,529 --> 01:42:59,988
What sins?
992
01:45:17,988 --> 01:45:25,280
I’d asked you to cut your
wings and horns yourself
993
01:45:25,280 --> 01:45:27,780
Now it will hurt more when I cut them.
994
01:45:51,406 --> 01:45:52,947
Cut his hands first!
995
01:45:52,947 --> 01:45:55,531
He has made our women dance
to his beats with these hands.
996
01:46:13,822 --> 01:46:17,572
Wait!
- There is nothing to wait in this.
997
01:46:17,572 --> 01:46:21,281
Cut his head and finish the matter.
998
01:46:25,989 --> 01:46:30,072
The punishment for his sin is death
and that, he will get.
999
01:46:31,072 --> 01:46:32,614
But not now.
1000
01:46:33,322 --> 01:46:39,322
It’s the last day of the festival.
We’ll offer him as sacrifice tonight.
1001
01:46:39,322 --> 01:46:41,281
What do we do with this low-life till then?
1002
01:46:41,281 --> 01:46:43,947
Tie him here in the centre.
1003
01:46:43,947 --> 01:46:47,156
Let him rot in the heat all day.
1004
01:46:47,156 --> 01:46:50,656
We’ll kill him after the prayer tonight.
1005
01:46:52,031 --> 01:46:54,781
Call another dholi for the night.
1006
01:48:09,989 --> 01:48:12,822
What are you looking at?
1007
01:48:22,656 --> 01:48:25,322
He will be sacrificed tonight.
1008
01:50:38,114 --> 01:50:40,114
Hail the Goddess!
1009
01:50:40,114 --> 01:50:41,739
Wait!
1010
01:50:46,322 --> 01:50:49,947
We have got to ask him his last wish.
1011
01:50:51,739 --> 01:50:55,489
Otherwise, his spirit will wander in the village.
1012
01:50:55,489 --> 01:50:57,489
We don’t need to ask for his last wish.
1013
01:50:59,114 --> 01:51:03,447
Speak.
What is your last wish?
1014
01:51:10,906 --> 01:51:16,572
Burn me alive.
1015
01:51:18,322 --> 01:51:21,031
And...
- Only one wish.
1016
01:51:21,031 --> 01:51:22,989
Let him speak.
1017
01:51:25,739 --> 01:51:26,781
Speak.
1018
01:51:30,822 --> 01:51:33,406
Let me play the dhol for one last time.
1019
01:51:33,406 --> 01:51:35,864
I will play until the leather tears off.
1020
01:51:36,822 --> 01:51:40,822
Once it tears, burn me.
1021
01:51:42,572 --> 01:51:44,239
Okay then.
1022
01:51:44,822 --> 01:51:47,947
We would have had to burn him anyway,
after killing him.
1023
01:53:03,322 --> 01:53:04,739
Go inside!
1024
01:53:11,906 --> 01:53:13,489
I said, go inside!
1025
01:53:14,042 --> 01:53:19,875
I have crossed the boundaries
and overcome the obstacles
1026
01:53:19,875 --> 01:53:26,083
I have traversed the mountain
of hardships given by you
1027
01:53:32,000 --> 01:53:37,958
I have let go of your insults and abuse
1028
01:53:37,958 --> 01:53:43,750
And done away with my deepest fears
1029
01:53:58,781 --> 01:54:01,572
Nobody will move.
1030
01:54:06,697 --> 01:54:11,322
The Goddess has made her presence felt today.
1031
01:54:11,322 --> 01:54:14,072
Everybody bow down to her.
1032
01:54:19,833 --> 01:54:34,333
I have left all of this behind to reach far
1033
01:54:34,333 --> 01:54:53,083
To the shade of my heart’s desire
1034
01:55:09,125 --> 01:55:12,333
I have crossed the boundaries
1035
01:55:15,375 --> 01:55:25,000
I have crossed the boundaries
and overcome the obstacles
1036
01:55:25,000 --> 01:55:28,208
I have traversed the mountain
of hardships given by you
1037
01:55:28,208 --> 01:55:31,375
And done away with my deepest fears
1038
01:55:31,375 --> 01:55:35,875
I have left all of this behind to reach far
1039
01:55:37,708 --> 01:55:40,750
I have left all of this behind to reach far
1040
01:55:40,750 --> 01:55:50,792
To the shade of my heart’s desire
1041
01:55:57,125 --> 01:56:00,500
I have crossed all thresholds
1042
01:56:03,292 --> 01:56:06,458
I have crossed all thresholds
1043
01:56:06,458 --> 01:56:13,083
And broken through the traps that you laid
1044
01:56:13,083 --> 01:56:19,417
I have grown beyond the worldly bounds
of names and belongings
1045
01:56:19,417 --> 01:56:23,958
I have left all of it to reach far
1046
01:56:25,708 --> 01:56:28,625
I have left all of it to reach far
1047
01:56:28,625 --> 01:56:37,667
To the shade of my heart’s desire
1048
01:56:37,739 --> 01:56:39,364
Dance, my dear Reva,
1049
01:56:40,031 --> 01:56:41,031
Dance.
1050
01:56:43,072 --> 01:56:45,072
It’s your turn now.
1051
01:56:44,792 --> 01:56:48,333
I refuse to accept your tyranny anymore
1052
01:56:51,167 --> 01:56:54,542
I refuse to accept your tyranny anymore
1053
01:56:54,542 --> 01:57:01,000
My anklets have now broken their silence
1054
01:57:01,000 --> 01:57:04,083
As my dreams have been freed from shackles
1055
01:57:04,083 --> 01:57:07,458
My desert now aspires for the rains
1056
01:57:07,458 --> 01:57:16,875
I have crossed the desert to reach the far end
1057
01:57:16,875 --> 01:57:26,667
To the shade of my heart’s desire
77571
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.