Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:55,255 --> 00:00:57,958
Lush: I know
she’s got no money.
2
00:00:57,958 --> 00:00:58,959
Pity.
3
00:00:58,959 --> 00:01:00,193
Ah, there you are.
4
00:01:00,193 --> 00:01:01,361
Excuse me.
5
00:01:01,361 --> 00:01:03,764
No. Wait.
6
00:01:04,831 --> 00:01:06,600
Come in.
7
00:01:13,440 --> 00:01:16,243
There is some business
8
00:01:16,243 --> 00:01:19,079
about property
to be settled.
9
00:01:19,079 --> 00:01:21,915
I’ve told Lush to come
and explain it to you.
10
00:01:22,983 --> 00:01:25,218
I take it
you don’t mind.
11
00:01:25,218 --> 00:01:27,421
You know very well
that I do mind.
12
00:01:27,421 --> 00:01:30,590
Some business
must be done.
13
00:01:31,658 --> 00:01:33,226
If I employ Lush,
14
00:01:33,226 --> 00:01:35,629
you will take it
as a matter of course,
15
00:01:35,629 --> 00:01:38,465
not make a fuss,
16
00:01:38,465 --> 00:01:41,201
not toss your head
and bite your lips.
17
00:01:42,769 --> 00:01:44,071
Do you understand me?
18
00:01:46,273 --> 00:01:47,407
Good.
19
00:01:52,412 --> 00:01:53,947
I’m going out now.
20
00:01:56,016 --> 00:01:58,685
I shall come back
in time to go riding...
21
00:01:59,686 --> 00:02:01,355
if you care to get ready.
22
00:02:08,595 --> 00:02:10,764
(Lush sighs)
23
00:02:10,764 --> 00:02:12,132
I -
24
00:02:12,132 --> 00:02:13,967
Shall we sit down?
25
00:02:26,680 --> 00:02:28,982
This paper
contains some information
26
00:02:28,982 --> 00:02:31,952
about Mr. Grandcourt’s will.
27
00:02:33,320 --> 00:02:34,955
Say
what you have to say.
28
00:02:37,324 --> 00:02:39,493
I have to remind you
of something which occurred
29
00:02:39,493 --> 00:02:43,497
before your engagement
to Mr. Grandcourt.
30
00:02:43,497 --> 00:02:45,732
(Lush sighs)
31
00:02:45,732 --> 00:02:49,836
You met a lady on the day
of the archery picnic,
32
00:02:49,836 --> 00:02:51,938
if you remember.
33
00:02:54,941 --> 00:02:58,011
Mr. Grandcourt
thinks it only right
34
00:02:58,011 --> 00:03:02,182
that his intentions
with regard to that lady
35
00:03:02,182 --> 00:03:04,351
should be made
quite clear to you.
36
00:03:07,020 --> 00:03:10,290
Perhaps I should illuminate
the material point for you.
37
00:03:11,358 --> 00:03:13,527
In the case
of there being no son
38
00:03:13,527 --> 00:03:16,963
as issue of your marriage
with Mr. Grandcourt...
39
00:03:18,532 --> 00:03:21,368
the little boy
you saw in Cardell Chase...
40
00:03:22,369 --> 00:03:24,037
his name is Henleigh...
41
00:03:25,539 --> 00:03:27,841
will be
Mr. Grandcourt’s heir.
42
00:03:32,712 --> 00:03:34,714
Is that all?
43
00:03:47,561 --> 00:03:52,132
You may tell Mr. Grandcourt
that his arrangements...
44
00:03:53,900 --> 00:03:56,236
are just as
I would have wished.
45
00:04:00,740 --> 00:04:02,075
It’s this way.
46
00:04:07,247 --> 00:04:09,583
Ahh. Out of me way.
47
00:04:09,583 --> 00:04:11,084
(men laughing)
48
00:04:11,084 --> 00:04:12,752
We must have
our own country
49
00:04:12,752 --> 00:04:15,222
after centuries
of persecution.
50
00:04:15,222 --> 00:04:16,590
We are a people.
51
00:04:16,590 --> 00:04:18,258
We must have
our own land again,
52
00:04:18,258 --> 00:04:20,227
or we are nothing.
53
00:04:20,227 --> 00:04:22,062
But the feeling
of nationality is dying.
54
00:04:22,062 --> 00:04:23,463
Nations
have revived,
55
00:04:23,463 --> 00:04:24,931
and we may
even live to see
56
00:04:24,931 --> 00:04:26,933
a great outburst of force
in the Arabs,
57
00:04:26,933 --> 00:04:29,703
who are being inspired
by a new zeal.
58
00:04:29,703 --> 00:04:33,073
We all dream
of the Promised Land,
59
00:04:33,073 --> 00:04:35,542
but we live here now,
Mordecai.
60
00:04:35,542 --> 00:04:38,378
Who would go with you?
61
00:04:38,378 --> 00:04:40,714
Hmm? Only a handful?
62
00:04:40,714 --> 00:04:42,883
One handful
is a village.
63
00:04:42,883 --> 00:04:44,951
Two handfuls
is a town;
64
00:04:44,951 --> 00:04:46,319
three, a city.
65
00:04:46,319 --> 00:04:47,954
We have to
start somewhere.
66
00:04:47,954 --> 00:04:49,055
But - may I speak?
67
00:04:49,055 --> 00:04:50,991
Of course, sir.
68
00:04:50,991 --> 00:04:52,792
We are all equal here.
69
00:04:52,792 --> 00:04:54,294
I was going to say,
70
00:04:54,294 --> 00:04:56,530
isn’t the way forward
through assimilation?
71
00:04:56,530 --> 00:04:59,599
Well said, sir. There speaks
a liberal Englishman.
72
00:04:59,599 --> 00:05:02,602
What kind of Jew has
no pride in his own people?
73
00:05:02,602 --> 00:05:04,804
Steady on, Mordecai.
74
00:05:04,804 --> 00:05:06,806
We are only saying
we shouldn’t expect
75
00:05:06,806 --> 00:05:08,575
too much too soon.
76
00:05:08,575 --> 00:05:12,145
Our tragedy is
we have no expectations.
77
00:05:12,145 --> 00:05:14,814
Don’t you see that when we
pretend to be what we are not,
78
00:05:14,814 --> 00:05:17,150
we lose a bit of our souls?
79
00:05:17,150 --> 00:05:19,986
We have to take pride
in who we are!
80
00:05:19,986 --> 00:05:22,989
If all our scattered people
could come together,
81
00:05:22,989 --> 00:05:24,591
we could become a nation,
82
00:05:24,591 --> 00:05:27,761
with a voice among
the nations of the world!
83
00:05:27,761 --> 00:05:29,996
And it will come,
be sure of that!
84
00:05:29,996 --> 00:05:31,431
(coughing violently)
85
00:05:31,431 --> 00:05:34,201
(passing train rumbles)
86
00:05:38,872 --> 00:05:41,808
(indistinct conversations
outside)
87
00:05:44,911 --> 00:05:47,080
You think
I’m just a dreamer.
88
00:05:49,449 --> 00:05:51,017
I don’t know enough to say.
89
00:05:52,018 --> 00:05:54,154
Is there anyone
who shares your ideas?
90
00:05:54,154 --> 00:05:55,422
A few.
91
00:05:55,422 --> 00:05:58,191
Small groups in Europe -
even in England.
92
00:05:58,191 --> 00:06:00,360
Even some who have
thrown up everything
93
00:06:00,360 --> 00:06:04,531
and gone off to build
little settlements in Israel.
94
00:06:04,531 --> 00:06:07,868
Our people will never be able
to fulfill our destiny
95
00:06:07,868 --> 00:06:10,036
until we have
a land of our own,
96
00:06:10,036 --> 00:06:12,539
and for that we need leaders.
97
00:06:12,539 --> 00:06:16,042
I dreamt of becoming
one of those leaders, Daniel.
98
00:06:16,042 --> 00:06:17,978
I was on the point
of setting off for the east
99
00:06:17,978 --> 00:06:19,713
that fateful day in Trieste.
100
00:06:19,713 --> 00:06:23,083
I was about to embark.
101
00:06:23,083 --> 00:06:24,718
The ship was at the quay.
102
00:06:25,719 --> 00:06:28,054
And then the man came.
103
00:06:28,054 --> 00:06:30,824
“Ezra, here’s a letter
for you from England.”
104
00:06:30,824 --> 00:06:32,892
Ezra?
Your name is Ezra?
105
00:06:32,892 --> 00:06:35,195
Yes, yes.
That was my given name.
106
00:06:35,195 --> 00:06:36,763
It was from my mother,
107
00:06:36,763 --> 00:06:39,232
with the news that she had
been robbed of her little one.
108
00:06:40,233 --> 00:06:42,102
My little sister, Daniel.
109
00:06:42,102 --> 00:06:44,237
Her father
had taken her away,
110
00:06:44,237 --> 00:06:46,673
and she didn’t know where.
111
00:06:46,673 --> 00:06:48,742
Of course
I had to turn back...
112
00:06:49,676 --> 00:06:51,411
and give up my dreams
113
00:06:51,411 --> 00:06:53,413
to comfort my poor mother.
114
00:06:56,583 --> 00:06:59,753
And that was the beginning
of this slow death.
115
00:07:01,321 --> 00:07:03,623
We were destitute.
116
00:07:03,623 --> 00:07:05,425
That man had left us
with his debts.
117
00:07:05,425 --> 00:07:07,093
Everything
had been seized.
118
00:07:07,093 --> 00:07:09,229
I worked two jobs,
three,
119
00:07:09,229 --> 00:07:12,098
and made myself into
this skeleton that you see.
120
00:07:13,233 --> 00:07:14,768
But worst for both of us
121
00:07:14,768 --> 00:07:16,903
was not knowing
what had happened to Mirah,
122
00:07:16,903 --> 00:07:19,773
fearing that she had been
reared in evil.
123
00:07:19,773 --> 00:07:20,940
Mirah!
124
00:07:22,275 --> 00:07:23,877
Did you say mirah?
125
00:07:23,877 --> 00:07:25,946
Yes, that was her name.
126
00:07:27,280 --> 00:07:30,150
I prayed for her
the night our mother died.
127
00:07:30,150 --> 00:07:34,754
And you have never heard
of your sister since then?
128
00:07:34,754 --> 00:07:35,889
No.
129
00:07:37,290 --> 00:07:38,291
Never.
130
00:07:39,693 --> 00:07:42,128
(distant bells toll)
131
00:07:42,128 --> 00:07:43,730
Mirah.
132
00:07:46,433 --> 00:07:47,701
No, no.
133
00:07:47,701 --> 00:07:49,636
Don’t feel
you must do that.
134
00:07:53,974 --> 00:07:55,809
I’m intruding
on your privacy.
135
00:07:55,809 --> 00:07:57,310
No, please.
136
00:07:59,079 --> 00:08:00,313
Stay.
137
00:08:05,318 --> 00:08:06,753
You were praying.
138
00:08:06,753 --> 00:08:07,754
Yes.
139
00:08:13,827 --> 00:08:15,161
Don’t you?
140
00:08:15,161 --> 00:08:16,663
No.
141
00:08:17,664 --> 00:08:19,666
Very rarely,
I’m afraid.
142
00:08:21,334 --> 00:08:24,838
I’m sure some people
can live without faith.
143
00:08:24,838 --> 00:08:26,339
I used to think that.
144
00:08:27,340 --> 00:08:29,175
Now I’m not so sure.
145
00:08:31,344 --> 00:08:32,746
I envy you that.
146
00:08:35,915 --> 00:08:37,917
You envy me?
147
00:08:43,757 --> 00:08:44,758
Mirah...
148
00:08:45,759 --> 00:08:47,527
I have some news for you.
149
00:09:34,074 --> 00:09:35,742
Gwendolen:
“Dear Mr. Deronda,
150
00:09:35,742 --> 00:09:38,244
“Please come and see me
on Wednesday
151
00:09:38,244 --> 00:09:40,080
“between 5:00 and 6:00.
152
00:09:40,080 --> 00:09:42,415
“I would be most grateful.
153
00:09:42,415 --> 00:09:44,684
Gwendolen Grandcourt.”
154
00:09:54,427 --> 00:09:55,428
Daniel?
155
00:09:56,596 --> 00:09:57,964
You’re not going out?
156
00:09:57,964 --> 00:09:59,599
I was. What is it?
157
00:09:59,599 --> 00:10:01,100
Come up here.
158
00:10:01,100 --> 00:10:03,036
I have something
to say to you.
159
00:10:07,106 --> 00:10:08,475
Come and sit down.
160
00:10:17,417 --> 00:10:20,120
I have had word
from your mother, dear.
161
00:10:21,120 --> 00:10:22,655
After all these years,
162
00:10:22,655 --> 00:10:26,126
she has decided at last
that she wishes to see you.
163
00:10:47,647 --> 00:10:50,650
Woman:
“To my son, Daniel Deronda,
164
00:10:50,650 --> 00:10:52,652
“My good friend Sir Hugo
165
00:10:52,652 --> 00:10:54,888
“will have told you
that I wish to see you.
166
00:10:54,888 --> 00:10:57,257
“Please come
to the Hotel d’Inghilterra
167
00:10:57,257 --> 00:10:58,992
“in Genoa
and wait for me there.
168
00:10:58,992 --> 00:11:01,160
“I will join you
as soon as I can.
169
00:11:01,160 --> 00:11:03,830
Contessa Maria Alcharisi.”
170
00:11:10,170 --> 00:11:12,138
My mother is a contessa?
171
00:11:13,673 --> 00:11:16,176
That, and much more.
172
00:11:21,347 --> 00:11:23,850
I always thought
she must have been very poor.
173
00:11:26,853 --> 00:11:28,555
Why did she give me up?
174
00:11:28,555 --> 00:11:31,357
She will tell you,
dear.
175
00:11:32,358 --> 00:11:33,793
It should come from her.
176
00:11:35,862 --> 00:11:36,863
And...
177
00:11:38,198 --> 00:11:40,099
My father?
178
00:11:40,099 --> 00:11:42,035
Are you my father?
179
00:11:45,538 --> 00:11:46,706
No.
180
00:11:53,379 --> 00:11:58,718
Perhaps I was wrong, Dan,
to undertake what I did,
181
00:11:58,718 --> 00:12:01,387
but it was all
she would let me do for her.
182
00:12:05,358 --> 00:12:08,027
She was the love of my life,
you see.
183
00:12:10,897 --> 00:12:12,498
The love of your life...
184
00:12:13,499 --> 00:12:17,537
isn’t always
the one you marry.
185
00:12:20,106 --> 00:12:22,575
I would have done
anything for her.
186
00:12:23,743 --> 00:12:25,311
Anything.
187
00:12:28,414 --> 00:12:29,916
You understand me?
188
00:12:32,285 --> 00:12:35,088
Perhaps I liked it
a little too well,
189
00:12:35,088 --> 00:12:36,756
having you to myself.
190
00:12:36,756 --> 00:12:38,758
(chuckles)
191
00:12:42,962 --> 00:12:44,764
But if I’ve caused you
192
00:12:44,764 --> 00:12:47,700
any pain which
could have been avoided...
193
00:12:50,036 --> 00:12:52,272
I hope you will forgive me.
194
00:12:57,276 --> 00:12:58,278
No.
195
00:13:00,280 --> 00:13:02,282
You have never
caused me any pain.
196
00:13:10,123 --> 00:13:12,458
You have been
the best of fathers to me.
197
00:13:14,627 --> 00:13:18,398
And you have been
the best of sons.
198
00:13:23,202 --> 00:13:28,041
(clock chimes)
199
00:13:29,976 --> 00:13:32,812
Are you not going
to the club this afternoon?
200
00:13:35,648 --> 00:13:37,650
(sighs)
201
00:13:37,650 --> 00:13:38,818
It’s a bore.
202
00:13:38,818 --> 00:13:40,086
(mirthless chuckle)
203
00:13:50,430 --> 00:13:51,831
(cigar lighter clicks)
204
00:13:53,166 --> 00:13:54,267
(click)
205
00:13:55,268 --> 00:13:56,269
(click)
206
00:14:00,340 --> 00:14:02,608
But I suppose
I may as well.
207
00:14:06,512 --> 00:14:09,048
I shan’t be more than
a couple of hours.
208
00:14:24,263 --> 00:14:27,200
(bell chimes)
209
00:14:27,200 --> 00:14:29,202
(door opens)
210
00:14:29,202 --> 00:14:31,537
(footsteps approach)
211
00:14:31,537 --> 00:14:33,639
Mr. Deronda,
madam.
212
00:14:43,382 --> 00:14:46,419
It is so good of you to come
without asking why.
213
00:14:48,421 --> 00:14:50,890
And now you’re here,
I don’t know where to start.
214
00:14:52,825 --> 00:14:54,394
You think I am ignorant,
215
00:14:54,394 --> 00:14:55,728
and I am.
216
00:14:57,563 --> 00:15:00,066
So what could I do
but appeal to you?
217
00:15:00,066 --> 00:15:02,602
I’m only sorry I can be
of so little use to you.
218
00:15:02,602 --> 00:15:08,207
Don’t say that.
you are the only -
219
00:15:08,207 --> 00:15:09,776
I wanted to tell you
220
00:15:09,776 --> 00:15:12,378
I have been trying
to be a better person...
221
00:15:13,780 --> 00:15:16,883
to be less selfish.
222
00:15:16,883 --> 00:15:19,952
But I can’t change anything.
223
00:15:19,952 --> 00:15:21,954
I hate almost everybody.
224
00:15:21,954 --> 00:15:23,422
I hate myself.
225
00:15:25,424 --> 00:15:28,694
If you knew
what my life was like with him.
226
00:15:30,630 --> 00:15:34,167
Do I seem
thoroughly corrupted to you?
227
00:15:34,167 --> 00:15:37,436
Perhaps if he understood
how unhappy you are...
228
00:15:37,436 --> 00:15:39,806
Of course he knows
I’m unhappy.
229
00:15:41,974 --> 00:15:44,444
He takes pleasure in it.
230
00:15:45,545 --> 00:15:47,079
You deserve better than that.
231
00:15:47,079 --> 00:15:48,047
Do I?
232
00:15:49,682 --> 00:15:52,351
Some people would say I’d got
exactly what I deserve.
233
00:15:53,452 --> 00:15:54,987
You should
never think that.
234
00:15:54,987 --> 00:15:56,456
Then what can I do?
235
00:15:56,456 --> 00:15:58,291
I think of leaving him,
but if I did that,
236
00:15:58,291 --> 00:16:00,660
I would be alone,
without friends.
237
00:16:00,660 --> 00:16:05,264
No. Your true friends
would not desert you.
238
00:16:05,298 --> 00:16:08,835
But I know what it’s like...
239
00:16:08,835 --> 00:16:12,438
the life of a woman
who has left her husband.
240
00:16:13,840 --> 00:16:16,676
I don’t think
I would be strong enough
241
00:16:16,676 --> 00:16:19,212
unless there was someone...
242
00:16:22,114 --> 00:16:24,116
do you understand?
243
00:16:27,086 --> 00:16:28,187
You must.
244
00:16:32,024 --> 00:16:34,327
If you feel you don’t want
anything more to do with me,
245
00:16:34,327 --> 00:16:36,662
then please say so
and put me out of my misery.
246
00:16:38,865 --> 00:16:40,566
Will you stand by me?
247
00:16:42,301 --> 00:16:43,336
Help me.
248
00:16:48,341 --> 00:16:49,675
Of course I will.
249
00:16:51,143 --> 00:16:53,145
(kisses his hand)
250
00:17:08,127 --> 00:17:10,696
We can’t talk much longer.
251
00:17:14,534 --> 00:17:16,269
Will you come back tomorrow?
252
00:17:16,269 --> 00:17:17,603
I - I can’t.
253
00:17:18,704 --> 00:17:21,440
I’m leaving for Genoa
almost at once.
254
00:17:22,542 --> 00:17:25,378
My mother has sent for me.
255
00:17:25,378 --> 00:17:26,612
Your mother?
256
00:17:28,915 --> 00:17:31,350
When you return then?
257
00:17:35,621 --> 00:17:37,356
(footsteps approaching)
258
00:18:07,586 --> 00:18:08,955
Good-bye.
259
00:18:12,024 --> 00:18:13,926
Good-bye.
260
00:18:31,844 --> 00:18:33,846
You’re a fool,
Gwendolen,
261
00:18:33,846 --> 00:18:37,350
if you expect anything
from that quarter.
262
00:18:37,350 --> 00:18:39,151
He’s not for you.
263
00:18:41,620 --> 00:18:43,356
We’re two of a kind,
you and I.
264
00:18:43,356 --> 00:18:46,058
I thought you would have
learned that by now.
265
00:18:47,360 --> 00:18:49,996
I’ve decided to take
a little holiday.
266
00:18:51,097 --> 00:18:53,799
The yachts at Marseille
are ready to sail.
267
00:18:54,834 --> 00:18:56,435
I think I’d better
268
00:18:56,435 --> 00:18:58,471
get you away from London
for a bit, eh?
269
00:18:58,471 --> 00:19:01,540
But what about our party
on the fourth?
270
00:19:01,540 --> 00:19:04,377
You’ll cancel it,
of course.
271
00:19:04,377 --> 00:19:06,912
I’ll have no argument
about this, Gwendolen.
272
00:19:08,180 --> 00:19:09,882
(sobs)
273
00:19:09,882 --> 00:19:11,183
Gwendolen.
274
00:19:14,186 --> 00:19:15,187
Very well.
275
00:19:16,188 --> 00:19:17,289
Good.
276
00:19:17,289 --> 00:19:19,025
That’s settled.
277
00:19:19,025 --> 00:19:20,860
We shall leave tomorrow.
278
00:19:48,587 --> 00:19:49,688
Man: Hello, sir.
279
00:20:02,435 --> 00:20:05,871
The contessa:
“To my son, Daniel Deronda,
280
00:20:05,871 --> 00:20:07,440
“My good friend Sir Hugo
281
00:20:07,440 --> 00:20:09,241
“will have told you
that I wish to see you.
282
00:20:09,241 --> 00:20:11,444
“Please come
to the Hotel d’Inghilterra
283
00:20:11,444 --> 00:20:13,712
“in Genoa
and wait for me there.
284
00:20:13,712 --> 00:20:15,414
I will join you
as soon as I can.”
285
00:20:19,452 --> 00:20:21,087
Signor Deronda.
286
00:20:26,258 --> 00:20:28,260
The contessa:
“I am ready to receive you.
287
00:20:28,260 --> 00:20:30,262
Contessa Maria Alcharisi.”
288
00:21:32,625 --> 00:21:34,160
Well...
289
00:21:36,162 --> 00:21:39,598
you are
a beautiful creature.
290
00:21:39,598 --> 00:21:41,800
I thought you would be.
291
00:21:43,002 --> 00:21:43,969
Come here.
292
00:21:50,810 --> 00:21:51,810
Yes.
293
00:21:53,412 --> 00:21:54,814
I am your mother.
294
00:21:59,818 --> 00:22:02,454
But of course you can
have no love for me.
295
00:22:03,822 --> 00:22:07,092
I have thought of you
more than anyone in the world.
296
00:22:07,092 --> 00:22:09,195
I’m not
as you thought I would be...
297
00:22:10,196 --> 00:22:11,564
am I?
298
00:22:11,564 --> 00:22:13,199
No.
299
00:22:13,199 --> 00:22:16,001
I used to think
you might be suffering.
300
00:22:17,369 --> 00:22:20,573
I used to wish
I could be a comfort to you.
301
00:22:20,573 --> 00:22:22,007
I am suffering.
302
00:22:23,576 --> 00:22:26,011
But not at this moment.
303
00:22:27,580 --> 00:22:31,483
And I didn’t send for you
to comfort me.
304
00:22:31,483 --> 00:22:32,685
Come. Sit down.
305
00:22:37,690 --> 00:22:38,757
Now...
306
00:22:40,759 --> 00:22:43,862
I’m not
foolish enough to imagine
307
00:22:43,862 --> 00:22:46,599
that you could love a mother
who gave you away,
308
00:22:46,599 --> 00:22:48,701
but I chose
something better for you
309
00:22:48,701 --> 00:22:50,669
than being with me.
310
00:22:50,669 --> 00:22:53,239
I didn’t deprive you
of anything worth having.
311
00:22:54,306 --> 00:22:55,307
Your love.
312
00:22:56,308 --> 00:22:58,344
Wasn’t that worth having?
313
00:22:58,344 --> 00:22:59,411
No.
314
00:23:00,613 --> 00:23:03,415
I didn’t have
much love to give you.
315
00:23:04,617 --> 00:23:07,519
I didn’t want
to be hampered with...
316
00:23:08,621 --> 00:23:09,955
other lives.
317
00:23:13,425 --> 00:23:16,896
I was a singer,
a great singer -
318
00:23:16,896 --> 00:23:19,531
an artist,
do you understand?
319
00:23:19,531 --> 00:23:21,500
I didn’t want a child.
320
00:23:22,534 --> 00:23:25,271
I was forced
into marrying your father,
321
00:23:25,271 --> 00:23:27,273
forced
by my father’s wishes
322
00:23:27,273 --> 00:23:29,174
and commands.
323
00:23:29,174 --> 00:23:30,743
But it turned out to be
324
00:23:30,743 --> 00:23:32,544
the best way
of getting some freedom.
325
00:23:32,544 --> 00:23:35,114
I could rule my husband,
326
00:23:35,114 --> 00:23:38,083
but I couldn’t rule
my father, you see.
327
00:23:41,453 --> 00:23:44,924
And I had a right to be free.
328
00:23:46,659 --> 00:23:50,162
I had a right to live
the life that was in me.
329
00:23:51,196 --> 00:23:52,765
We all have that right.
330
00:23:54,566 --> 00:23:57,136
And the bondage
I hated most.
331
00:23:57,136 --> 00:24:00,940
I wanted to keep you from it
if I could.
332
00:24:00,940 --> 00:24:02,474
What better could
333
00:24:02,474 --> 00:24:04,476
the most loving mother
have done?
334
00:24:05,477 --> 00:24:07,479
I released you
from the bondage
335
00:24:07,479 --> 00:24:09,381
of having been born a Jew.
336
00:24:13,952 --> 00:24:15,321
Then I am a Jew?
337
00:24:18,691 --> 00:24:20,492
My father was a Jew?
338
00:24:20,492 --> 00:24:22,861
And you are a Jewess?
339
00:24:23,962 --> 00:24:25,064
Yes.
340
00:24:25,064 --> 00:24:26,799
I’m glad of it.
341
00:24:29,501 --> 00:24:31,603
W-why do you say
that you’re glad?
342
00:24:31,603 --> 00:24:34,506
You are an English gentleman.
I secured you that.
343
00:24:34,506 --> 00:24:38,210
How could you decide
my birthright for me?
344
00:24:38,210 --> 00:24:39,345
I chose for you
345
00:24:39,345 --> 00:24:41,046
what I would have
chosen for myself.
346
00:24:41,046 --> 00:24:43,248
How could I know
that you would love
347
00:24:43,248 --> 00:24:45,250
what I hated?
348
00:24:47,453 --> 00:24:49,621
Oh, forgive me.
You’re not well.
349
00:24:49,621 --> 00:24:51,156
It will pass.
350
00:24:53,192 --> 00:24:54,526
Mother.
351
00:24:56,462 --> 00:24:58,797
Take comfort.
352
00:25:00,833 --> 00:25:05,270
Isn’t it possible I could be
near you often and comfort you?
353
00:25:06,372 --> 00:25:08,540
No. Not possible.
354
00:25:12,010 --> 00:25:13,545
I’m tired now.
355
00:25:14,546 --> 00:25:17,016
Will you come to me
again tomorrow?
356
00:25:18,550 --> 00:25:19,752
If you don’t
357
00:25:19,752 --> 00:25:21,854
hate me too much.
358
00:25:28,260 --> 00:25:30,562
(church bells tolling)
359
00:25:40,672 --> 00:25:43,942
(man speaking Italian)
360
00:25:52,684 --> 00:25:55,120
(woman speaking Italian)
361
00:26:10,302 --> 00:26:12,671
I suppose
this is all your doing.
362
00:26:13,705 --> 00:26:15,274
I don’t know
what you’re talking about.
363
00:26:15,274 --> 00:26:17,810
This is why you wanted
to put in at Genoa.
364
00:26:17,810 --> 00:26:20,312
You knew
Deronda would be here.
365
00:26:23,449 --> 00:26:25,184
And what if I did?
366
00:26:25,184 --> 00:26:26,452
(man speaks Italian)
367
00:26:38,330 --> 00:26:40,532
I thought we might do
a bit of small boat sailing
368
00:26:40,532 --> 00:26:42,100
for a couple of days,
369
00:26:42,100 --> 00:26:44,903
something I can manage alone
with you at the tiller.
370
00:26:44,903 --> 00:26:47,106
It’ll pass the time.
371
00:26:47,106 --> 00:26:49,274
I’d rather not,
if you don’t mind.
372
00:26:50,342 --> 00:26:51,276
Gwendolen.
373
00:26:54,346 --> 00:26:56,281
Let us
understand each other.
374
00:26:57,749 --> 00:27:00,953
I know very well
what all this nonsense means.
375
00:27:00,953 --> 00:27:02,354
What nonsense?
376
00:27:02,354 --> 00:27:04,823
I don’t know
what you’re talking about.
377
00:27:14,132 --> 00:27:16,668
If you suppose I’m going to
let you make a fool of me,
378
00:27:16,735 --> 00:27:20,138
just dismiss that notion
from your mind.
379
00:27:22,474 --> 00:27:24,142
Let’s go, then.
380
00:27:34,786 --> 00:27:36,989
Oh, the reasons
for one’s actions.
381
00:27:36,989 --> 00:27:39,992
Every woman’s
supposed to be the same,
382
00:27:39,992 --> 00:27:41,994
or be a monster.
383
00:27:41,994 --> 00:27:43,262
But I
384
00:27:43,262 --> 00:27:47,900
never felt quite
what I was supposed to feel.
385
00:27:47,900 --> 00:27:49,902
But to give up your own child,
386
00:27:49,902 --> 00:27:51,904
to renounce your own family...
387
00:27:51,904 --> 00:27:53,805
You couldn’t.
You’re not a woman.
388
00:27:53,805 --> 00:27:55,541
You could never imagine
what it is
389
00:27:55,541 --> 00:27:58,544
to have a man’s
force of genius in you
390
00:27:58,544 --> 00:28:00,612
and suffer the slavery
of being a girl.
391
00:28:00,612 --> 00:28:02,514
This is
all you’re wanted for -
392
00:28:02,514 --> 00:28:05,517
a daughter, a wife,
a mother,
393
00:28:05,517 --> 00:28:07,452
something for the man.
394
00:28:10,556 --> 00:28:12,558
(breathing heavily)
395
00:28:12,558 --> 00:28:14,993
Your father was different -
396
00:28:15,027 --> 00:28:17,362
all lovingness and affection.
397
00:28:18,430 --> 00:28:20,632
He died
when you were very young.
398
00:28:22,634 --> 00:28:26,939
I was just coming into
the height of my fame then.
399
00:28:26,939 --> 00:28:31,043
The name Maria Alcharisi
was spoken everywhere -
400
00:28:31,043 --> 00:28:33,178
Europe, America.
401
00:28:33,212 --> 00:28:35,214
When your father died,
402
00:28:35,214 --> 00:28:38,450
I resolved I would have
no more ties except
403
00:28:38,450 --> 00:28:41,386
ties I could easily
free myself from.
404
00:28:42,955 --> 00:28:47,960
Naturally, I was
sought after by many men.
405
00:28:47,960 --> 00:28:50,462
Sir Hugo was one of those
who wished to marry me.
406
00:28:50,462 --> 00:28:52,030
He was madly
in love with me.
407
00:28:52,064 --> 00:28:55,033
One day I asked him,
408
00:28:55,033 --> 00:28:56,768
“Is there a man in the world
409
00:28:56,768 --> 00:28:59,438
“capable of doing something
for love of me,
410
00:28:59,438 --> 00:29:00,973
and expecting nothing
in return?”
411
00:29:00,973 --> 00:29:04,076
He said, “What is it
you want done?”
412
00:29:04,076 --> 00:29:06,612
I said, “Take my boy
413
00:29:06,612 --> 00:29:09,615
“and bring him up
as an Englishman,
414
00:29:09,615 --> 00:29:14,252
and let him never know
anything about his parents.”
415
00:29:15,721 --> 00:29:16,989
You were 2 years old,
416
00:29:16,989 --> 00:29:19,625
and you were
sitting on his foot.
417
00:29:19,625 --> 00:29:22,961
He adored you, of course.
418
00:29:25,797 --> 00:29:26,898
So...
419
00:29:26,898 --> 00:29:29,268
that is what I did.
420
00:29:29,268 --> 00:29:31,103
I’m not ashamed
that I did it.
421
00:29:32,104 --> 00:29:33,639
It was
the better for you.
422
00:29:33,639 --> 00:29:34,640
Was it?
423
00:29:35,641 --> 00:29:38,110
Was it truly?
424
00:29:38,110 --> 00:29:40,812
Then why have you
undone the secrecy now?
425
00:29:44,016 --> 00:29:46,518
I think
it is this illness,
426
00:29:46,518 --> 00:29:48,654
and thinking
about what is to come.
427
00:29:50,656 --> 00:29:52,824
What do I know of life...
428
00:29:54,026 --> 00:29:55,761
and death?
429
00:29:57,296 --> 00:30:00,298
And what my father called
“right”
430
00:30:00,298 --> 00:30:02,834
may be laying hold of me.
431
00:30:02,834 --> 00:30:04,536
I cannot go
into this darkness
432
00:30:04,536 --> 00:30:06,571
without satisfying him.
433
00:30:09,841 --> 00:30:11,143
Nor could I...
434
00:30:12,678 --> 00:30:15,681
I found,
without seeing you again.
435
00:30:19,751 --> 00:30:23,322
So what
will you do now?
436
00:30:23,322 --> 00:30:25,791
Make yourself
just like your grandfather?
437
00:30:25,791 --> 00:30:26,858
No.
438
00:30:30,495 --> 00:30:33,298
But I do want to
identify with our people.
439
00:30:33,332 --> 00:30:36,968
I want to find some task
I can put my whole heart into.
440
00:30:38,870 --> 00:30:40,238
I know.
441
00:30:41,440 --> 00:30:42,774
You’re in love...
442
00:30:42,774 --> 00:30:45,243
with a Jewess,
aren’t you?
443
00:30:47,879 --> 00:30:50,082
Even if I were,
that’s beside the point.
444
00:30:50,082 --> 00:30:51,817
I know better.
445
00:30:51,817 --> 00:30:54,352
Yes, you’re in love.
Of course.
446
00:30:54,352 --> 00:30:56,354
She draws you after her,
447
00:30:56,354 --> 00:30:58,356
as I drew your father
after me.
448
00:31:00,092 --> 00:31:01,727
Is she beautiful?
449
00:31:06,598 --> 00:31:07,733
Yes.
450
00:31:07,733 --> 00:31:09,067
(the contessa chuckles)
451
00:31:10,102 --> 00:31:13,572
She is a singer,
like you.
452
00:31:13,572 --> 00:31:15,374
I wonder
how it would have been
453
00:31:15,374 --> 00:31:17,843
if I had kept you with me?
454
00:31:17,843 --> 00:31:20,479
I expect you would have
turned your heart
455
00:31:20,479 --> 00:31:23,014
to the old things,
against mine,
456
00:31:23,014 --> 00:31:24,816
and we
should have quarreled.
457
00:31:24,816 --> 00:31:26,818
I think my affection
might have lasted
458
00:31:26,818 --> 00:31:28,386
through our quarreling.
459
00:31:28,386 --> 00:31:30,388
Perhaps.
460
00:31:30,388 --> 00:31:33,024
But I’m not
a loving woman, Daniel.
461
00:31:33,024 --> 00:31:36,394
It is a talent, to love.
462
00:31:36,394 --> 00:31:38,196
I lacked it.
463
00:31:38,196 --> 00:31:40,632
And I know very well
464
00:31:40,632 --> 00:31:42,934
what love
makes of men and women.
465
00:31:42,934 --> 00:31:44,870
It is subjection.
466
00:31:44,870 --> 00:31:48,240
I was never willingly
subject to any man.
467
00:31:49,474 --> 00:31:53,412
Men have been
subject to me.
468
00:32:01,420 --> 00:32:03,789
I’m dying, Daniel.
469
00:32:03,789 --> 00:32:06,158
We shan’t
see each other again.
470
00:32:06,158 --> 00:32:10,495
If I had my time
to live over...
471
00:32:11,496 --> 00:32:13,265
I would do the same.
472
00:32:17,969 --> 00:32:19,871
Can you forgive me?
473
00:33:19,498 --> 00:33:22,033
(men shouting
in Italian)
474
00:33:32,043 --> 00:33:33,044
What’s happened?
475
00:33:33,044 --> 00:33:35,347
It’s the English -
dead. Drowned.
476
00:33:35,347 --> 00:33:36,781
No, it’s the lady.
477
00:33:38,250 --> 00:33:40,352
C’est la belle dame
Anglaise. Elle est morte!
478
00:33:48,260 --> 00:33:51,162
Man: Oh, my God,
she’s dead!
479
00:33:51,162 --> 00:33:52,764
She’s dead!
480
00:33:52,764 --> 00:33:54,366
(onlookers shouting)
481
00:33:54,366 --> 00:33:55,700
Daniel: Gwendolen?
482
00:33:55,700 --> 00:33:58,069
Please, please.
Scusi. Make way.
483
00:33:58,069 --> 00:34:00,538
(woman speaking excitedly
in foreign language)
484
00:34:08,780 --> 00:34:10,382
(woman gasps)
She’s moving!
485
00:34:10,382 --> 00:34:11,550
Thank God!
486
00:34:11,550 --> 00:34:12,784
I know this lady.
487
00:34:12,784 --> 00:34:14,185
Bear her
up to the hotel there.
488
00:34:14,185 --> 00:34:16,721
Make way. Careful.
489
00:34:20,025 --> 00:34:22,093
(clock ticking)
490
00:34:29,568 --> 00:34:30,936
How is she?
491
00:34:30,936 --> 00:34:32,570
She’s not injured,
492
00:34:32,570 --> 00:34:34,572
but shocked, yes -
493
00:34:34,572 --> 00:34:36,308
shocked and distressed.
494
00:34:36,308 --> 00:34:37,943
You are Signor Deronda?
495
00:34:37,943 --> 00:34:39,311
Yes.
496
00:34:39,311 --> 00:34:41,413
Please go in.
She wants to see you.
497
00:34:55,961 --> 00:34:57,495
You came!
498
00:35:01,032 --> 00:35:02,233
It’s done.
499
00:35:03,435 --> 00:35:04,869
He is dead.
500
00:35:04,869 --> 00:35:06,771
Please, please.
501
00:35:06,771 --> 00:35:08,406
You must rest.
502
00:35:10,842 --> 00:35:12,243
How much do you know?
503
00:35:12,243 --> 00:35:14,145
Nothing at all,
504
00:35:14,145 --> 00:35:17,449
except there was
a boating accident.
505
00:35:17,449 --> 00:35:19,417
I didn’t even know
you were coming to Genoa.
506
00:35:19,417 --> 00:35:21,152
A boating accident?
507
00:35:22,454 --> 00:35:23,989
Is that
what they’re saying?
508
00:35:23,989 --> 00:35:25,457
Yes.
509
00:35:25,457 --> 00:35:27,359
What else?
510
00:35:30,261 --> 00:35:33,164
If I tell you what happened,
511
00:35:33,164 --> 00:35:37,168
you won’t say
that I ought to tell the world,
512
00:35:37,168 --> 00:35:39,838
that I ought
to be disgraced?
513
00:35:39,838 --> 00:35:41,473
I couldn’t do it.
514
00:35:41,473 --> 00:35:43,174
I couldn’t bear it.
515
00:35:44,476 --> 00:35:47,012
I couldn’t have
my mother know.
516
00:35:47,012 --> 00:35:48,179
Know what?
517
00:35:48,179 --> 00:35:50,648
If I tell you
that I am guilty,
518
00:35:50,648 --> 00:35:53,184
a murderess,
would you forsake me?
519
00:35:53,184 --> 00:35:54,886
But it was an accident.
520
00:35:54,886 --> 00:35:55,987
Please,
521
00:35:55,987 --> 00:35:57,489
let me tell you.
522
00:35:59,391 --> 00:36:01,660
His face, Daniel.
523
00:36:02,894 --> 00:36:04,929
His dead face.
524
00:36:12,470 --> 00:36:13,738
When I was a child,
525
00:36:13,738 --> 00:36:15,206
I used to fancy
sailing away
526
00:36:15,273 --> 00:36:17,275
from the people
I didn’t like.
527
00:36:18,676 --> 00:36:20,745
And now the opposite
had come to me.
528
00:36:25,684 --> 00:36:26,684
Take it.
529
00:36:42,333 --> 00:36:46,137
I was trapped
in a boat with him.
530
00:36:46,137 --> 00:36:48,239
And that’s
what my life had become.
531
00:36:48,239 --> 00:36:50,241
I think
I’ll smoke a cigar.
532
00:36:51,976 --> 00:36:53,712
You shan’t mind.
533
00:36:56,614 --> 00:36:58,983
I began to pray
for him to die.
534
00:36:58,983 --> 00:37:02,253
I fancied
impossible things.
535
00:37:02,253 --> 00:37:05,256
I was afraid
of our being drowned together.
536
00:37:05,323 --> 00:37:08,793
I was afraid
to die myself.
537
00:37:10,962 --> 00:37:12,564
(gasps)
538
00:37:18,736 --> 00:37:19,804
Ohh!
539
00:37:24,375 --> 00:37:26,377
Aah!
540
00:37:26,377 --> 00:37:29,080
The rope!
Throw the rope!
541
00:37:31,382 --> 00:37:33,017
Throw the rope!
542
00:37:33,017 --> 00:37:34,119
Help me!
543
00:37:36,554 --> 00:37:37,555
Help me!
544
00:37:43,595 --> 00:37:46,131
Throw the rope!
545
00:37:49,234 --> 00:37:50,502
Aah!
546
00:38:00,512 --> 00:38:02,046
Ohh!
547
00:38:04,516 --> 00:38:08,119
(gasping)
548
00:38:10,622 --> 00:38:12,590
Ohh! Ohh!
549
00:38:15,026 --> 00:38:17,428
(shrieking and gasping)
550
00:38:20,865 --> 00:38:23,601
(gasping)
551
00:38:23,635 --> 00:38:26,437
(distant shouting)
552
00:38:38,349 --> 00:38:40,351
That is what happened.
553
00:38:43,354 --> 00:38:45,990
His face, Daniel.
554
00:38:45,990 --> 00:38:48,193
His dead face.
555
00:38:49,194 --> 00:38:50,662
If he could swim,
556
00:38:50,662 --> 00:38:53,198
it must have been that
he was seized with cramp.
557
00:38:53,198 --> 00:38:55,066
I could have saved him.
558
00:38:55,066 --> 00:38:56,634
You hesitated,
559
00:38:56,634 --> 00:38:57,836
that was all.
560
00:38:59,571 --> 00:39:00,805
That isn’t murder.
561
00:39:05,743 --> 00:39:08,479
And you won’t make me
tell anyone else?
562
00:39:13,218 --> 00:39:14,385
No.
563
00:39:14,452 --> 00:39:17,655
There’s no injury that
could be righted in that way.
564
00:39:17,689 --> 00:39:19,757
And you won’t hate me
for what I’ve done?
565
00:39:19,757 --> 00:39:21,926
No, I shan’t hate you.
566
00:39:23,962 --> 00:39:26,464
And you won’t forsake me?
567
00:39:27,498 --> 00:39:29,300
No.
568
00:39:30,335 --> 00:39:32,036
I wanted to tell you.
569
00:39:33,972 --> 00:39:36,674
I wanted you
to know me utterly,
570
00:39:36,674 --> 00:39:38,876
No one else.
571
00:39:40,211 --> 00:39:42,213
(piano playing)
572
00:39:56,728 --> 00:39:58,263
Have you seen the paper?
573
00:39:59,631 --> 00:40:01,699
Mallinger Grandcourt’s
dead.
574
00:40:01,699 --> 00:40:04,102
Drowned.
Boating accident at Genoa.
575
00:40:04,102 --> 00:40:06,170
Oh, that’s terrible.
576
00:40:06,170 --> 00:40:08,273
Well, I doubt
he’ll be much missed,
577
00:40:08,273 --> 00:40:09,908
and certainly not
by our friend Dan,
578
00:40:09,908 --> 00:40:11,910
or his duchess.
579
00:40:11,910 --> 00:40:14,912
They’ll be free
to marry now.
580
00:40:18,116 --> 00:40:20,652
W-what’s the matter?
581
00:40:20,652 --> 00:40:22,453
How can you speak like that?
582
00:40:23,755 --> 00:40:25,723
So callously?
583
00:40:25,757 --> 00:40:28,092
The poor man is dead.
584
00:40:28,092 --> 00:40:30,728
Who are you to say
how people feel?
585
00:40:36,768 --> 00:40:37,835
(wan chuckle)
586
00:40:37,835 --> 00:40:39,103
(running footsteps)
587
00:40:42,740 --> 00:40:44,375
Woman: Come on, Charles.
588
00:40:57,789 --> 00:40:58,956
Daniel!
589
00:40:59,958 --> 00:41:01,426
Mirah’s gone.
590
00:41:01,426 --> 00:41:04,329
Gone? What do you mean,
gone? Where?
591
00:41:04,329 --> 00:41:05,797
We don’t know.
592
00:41:05,797 --> 00:41:07,332
Welcome home, Dan.
593
00:41:10,601 --> 00:41:12,403
She said
she couldn’t bear it...
594
00:41:13,705 --> 00:41:15,773
to see Hans suffering
all the pain of love
595
00:41:15,807 --> 00:41:17,675
when she couldn’t return it.
596
00:41:19,811 --> 00:41:22,513
I think she was upset
about something else, too.
597
00:41:22,513 --> 00:41:24,315
What?
598
00:41:24,315 --> 00:41:26,150
I think you know, Dan.
599
00:41:27,785 --> 00:41:29,821
I think I know
where to find her.
600
00:41:33,992 --> 00:41:35,827
Avoiding me, Dan?
601
00:41:46,738 --> 00:41:48,840
(sickly laughter)
602
00:41:50,375 --> 00:41:53,745
Don’t ever try and shift
a bout of melancholy
603
00:41:53,745 --> 00:41:55,380
with three pipes of opium.
604
00:41:57,248 --> 00:41:58,549
Doesn’t work.
605
00:41:58,549 --> 00:42:00,551
I’m sorry, Hans.
606
00:42:00,551 --> 00:42:01,919
Yes. So you
damn well should be.
607
00:42:03,921 --> 00:42:05,857
I’ve dreamt of nothing
but Mirah
608
00:42:05,857 --> 00:42:08,292
since the first day
that I met her.
609
00:42:09,560 --> 00:42:11,562
I gladly
have converted for her.
610
00:42:14,399 --> 00:42:15,867
But it’s no good.
611
00:42:16,868 --> 00:42:18,136
It’s all right for you.
612
00:42:18,136 --> 00:42:20,038
You’ve got your duchess.
613
00:42:20,038 --> 00:42:22,140
Hans,
you don’t understand.
614
00:42:22,140 --> 00:42:23,775
Oh, I do.
615
00:42:23,775 --> 00:42:25,042
I’ve seen you with her.
616
00:42:27,879 --> 00:42:30,048
And I’ve seen you with Mirah.
617
00:42:32,050 --> 00:42:33,684
You’ve deceived us all.
618
00:42:33,651 --> 00:42:35,367
Hans, that’s ridiculous.
619
00:42:35,367 --> 00:42:38,189
Look, I’m in no mood
for games, Dan.
620
00:42:39,524 --> 00:42:41,793
I can’t bring myself
to tell you
621
00:42:41,793 --> 00:42:43,795
what you don’t seem to know.
622
00:42:43,795 --> 00:42:44,796
What?
623
00:42:46,431 --> 00:42:49,600
That Mirah’s
jealous of the duchess.
624
00:42:52,170 --> 00:42:53,805
Why do you think that is?
625
00:42:58,176 --> 00:43:01,245
Because she’s
in love with you.
626
00:43:08,519 --> 00:43:09,554
Ezra.
627
00:43:09,554 --> 00:43:11,088
Mr. Deronda, sir!
628
00:43:11,088 --> 00:43:13,925
I was just wondering
how I could get word to you,
629
00:43:13,925 --> 00:43:14,926
and here you are!
630
00:43:14,926 --> 00:43:17,161
How did you know
you should come?
631
00:43:17,161 --> 00:43:19,530
I don’t understand.
I’ve just returned from Italy.
632
00:43:19,530 --> 00:43:21,833
I thought I might find
Miss Lapidoth here.
633
00:43:21,833 --> 00:43:23,367
Then you haven’t heard.
634
00:43:23,367 --> 00:43:25,002
Mordecai
is very ill, sir.
635
00:43:29,841 --> 00:43:32,210
(Mordecai
coughs violently)
636
00:43:38,015 --> 00:43:39,484
Mordecai.
637
00:43:57,869 --> 00:44:01,305
I came to tell you
you were right.
638
00:44:01,305 --> 00:44:04,876
You knew me better
than I knew myself.
639
00:44:04,876 --> 00:44:07,044
I am a Jew.
640
00:44:08,212 --> 00:44:10,248
We have the same people.
641
00:44:11,782 --> 00:44:13,417
I knew it.
642
00:44:17,788 --> 00:44:19,257
Don’t be sad.
643
00:44:20,424 --> 00:44:22,994
I am happy to die.
644
00:44:23,060 --> 00:44:27,965
Now we shan’t be separated
by life or by death,
645
00:44:27,965 --> 00:44:31,602
and you will do
what I dreamt of doing.
646
00:44:39,610 --> 00:44:42,180
(speaks Hebrew)
647
00:45:02,633 --> 00:45:05,102
It seems so hard, Daniel...
648
00:45:07,104 --> 00:45:10,007
that I’ve only just
found him again,
649
00:45:10,007 --> 00:45:11,042
and now he’s -
650
00:45:11,108 --> 00:45:12,043
Mirah.
651
00:45:13,945 --> 00:45:16,847
Let me share this sorrow.
652
00:45:19,216 --> 00:45:21,652
Let me share
all your sorrows...
653
00:45:23,120 --> 00:45:24,755
and all your joys.
654
00:45:27,858 --> 00:45:29,660
I can speak freely now.
655
00:45:29,660 --> 00:45:31,762
At last,
656
00:45:31,762 --> 00:45:33,331
now I know who I am.
657
00:45:34,865 --> 00:45:37,234
I love you, Mirah.
658
00:45:38,869 --> 00:45:40,671
Say -
659
00:45:40,671 --> 00:45:42,673
say you will promise
to be my wife.
660
00:45:45,876 --> 00:45:47,411
Say it now.
661
00:45:50,514 --> 00:45:51,983
You mean it?
662
00:45:53,884 --> 00:45:54,986
Truly?
663
00:45:57,888 --> 00:45:59,590
It’s me that you want?
664
00:45:59,590 --> 00:46:03,894
I have spent my life
in doubt and confusion,
665
00:46:03,894 --> 00:46:06,364
but now I realize...
666
00:46:07,365 --> 00:46:09,967
it was always
your voice that I heard.
667
00:46:13,904 --> 00:46:15,706
Could you love me, Mirah?
668
00:46:37,728 --> 00:46:39,730
Sir Hugo
said to tell you
669
00:46:39,730 --> 00:46:41,399
he’s in the library,
sir.
670
00:46:41,399 --> 00:46:42,400
Thank you.
671
00:46:49,206 --> 00:46:50,941
So...
672
00:46:50,941 --> 00:46:53,477
now you know your mother.
673
00:46:53,477 --> 00:46:55,046
Yes.
674
00:46:55,046 --> 00:46:57,048
How was she?
675
00:46:57,048 --> 00:46:59,116
How did she seem to you?
676
00:47:01,585 --> 00:47:03,888
She told me she was dying.
677
00:47:04,955 --> 00:47:06,857
But, at the same time,
678
00:47:06,857 --> 00:47:10,861
she seemed more alive,
more powerfully present,
679
00:47:10,861 --> 00:47:12,797
than anyone I’ve ever known.
680
00:47:14,231 --> 00:47:15,766
Yes.
681
00:47:16,967 --> 00:47:19,904
That was how she
always seemed to me.
682
00:47:23,607 --> 00:47:24,608
She -
683
00:47:30,247 --> 00:47:33,084
extraordinary business,
the accident.
684
00:47:33,084 --> 00:47:36,454
I could hardly
believe my ears.
685
00:47:36,454 --> 00:47:38,789
I never had much time
for Grandcourt,
686
00:47:38,789 --> 00:47:41,358
but I wouldn’t have wished
that end for him.
687
00:47:41,358 --> 00:47:42,426
No.
688
00:47:42,426 --> 00:47:45,463
But I suppose it leaves
your way free
689
00:47:45,463 --> 00:47:46,997
to Mrs. Grandcourt now,
690
00:47:46,997 --> 00:47:48,999
if you care to take it.
691
00:47:48,999 --> 00:47:50,968
I don’t.
692
00:47:52,903 --> 00:47:54,839
I’ve asked
Miss Lapidoth to marry me.
693
00:47:57,808 --> 00:47:59,343
The devil you have!
694
00:47:59,376 --> 00:48:02,646
Is this some sort of
perverse response
695
00:48:02,646 --> 00:48:04,482
to what you’ve learned
from your mother?
696
00:48:04,482 --> 00:48:05,816
No, sir.
697
00:48:05,816 --> 00:48:07,818
It’s something that’s
been growing inside me
698
00:48:07,852 --> 00:48:09,386
for some time,
699
00:48:09,386 --> 00:48:11,655
but what I learned
from my mother confirmed me,
700
00:48:11,655 --> 00:48:13,657
not only in who I am -
701
00:48:13,657 --> 00:48:15,493
a Jew,
702
00:48:15,493 --> 00:48:17,495
and proud to be a Jew -
703
00:48:17,495 --> 00:48:20,464
but what I should do
with my life -
704
00:48:20,464 --> 00:48:22,133
work for my people...
705
00:48:23,834 --> 00:48:26,036
in the best way I can find.
706
00:48:27,138 --> 00:48:28,305
So...
707
00:48:30,508 --> 00:48:33,677
all my efforts
have been in vain.
708
00:48:33,677 --> 00:48:35,146
No.
709
00:48:36,213 --> 00:48:38,315
You have given me
the best upbringing
710
00:48:38,315 --> 00:48:39,950
and education
for my new life.
711
00:48:39,950 --> 00:48:43,154
You told me yourself
you wanted me to aim high,
712
00:48:43,154 --> 00:48:45,156
that I had it in me
to be a leader of men,
713
00:48:45,156 --> 00:48:48,526
and now I believe that
I could be that leader.
714
00:48:49,794 --> 00:48:51,862
At least I want to try.
715
00:48:53,430 --> 00:48:55,866
And I should like
to have your blessing
716
00:48:55,866 --> 00:48:57,868
for that work,
717
00:48:57,868 --> 00:49:00,171
and for my marriage, too.
718
00:49:07,178 --> 00:49:11,982
I can’t pretend that
I’m happy about this, Daniel.
719
00:49:19,356 --> 00:49:20,991
Mr. Deronda, sir!
720
00:49:22,893 --> 00:49:24,795
I told him. He -
721
00:49:26,897 --> 00:49:28,032
Oh, Daniel.
722
00:49:34,371 --> 00:49:35,639
He’s gone.
723
00:49:58,762 --> 00:50:01,031
(horse neighs)
724
00:50:10,674 --> 00:50:12,409
I wanted to see you,
725
00:50:12,409 --> 00:50:14,945
to know that you are well,
726
00:50:14,945 --> 00:50:16,780
or recovering.
727
00:50:16,780 --> 00:50:19,350
I am better, yes.
728
00:50:20,951 --> 00:50:24,622
And your
material circumstances now?
729
00:50:24,622 --> 00:50:26,423
Do you have need
of anything?
730
00:50:26,423 --> 00:50:27,625
No.
731
00:50:27,625 --> 00:50:31,629
My husband left me
a small amount.
732
00:50:31,629 --> 00:50:34,098
Quite enough to support us
here at Offendene.
733
00:50:35,633 --> 00:50:37,601
I want for nothing else.
734
00:50:40,271 --> 00:50:44,174
I have been trying to be
a better daughter,
735
00:50:44,174 --> 00:50:45,709
a better sister.
736
00:50:47,278 --> 00:50:49,513
You were right.
737
00:50:49,546 --> 00:50:52,750
It does help to try to
put others before oneself.
738
00:50:54,752 --> 00:50:56,654
Rather a novelty for me.
739
00:51:01,558 --> 00:51:03,294
My life has changed, too.
740
00:51:03,294 --> 00:51:06,463
Changed utterly.
741
00:51:06,463 --> 00:51:09,667
I have found
my true family.
742
00:51:11,468 --> 00:51:13,470
I am a Jew.
743
00:51:15,205 --> 00:51:18,676
But what difference
should that make to you and me?
744
00:51:18,676 --> 00:51:20,477
I must tell you
745
00:51:20,477 --> 00:51:22,680
that I’m going to marry
Miss Lapidoth.
746
00:51:32,856 --> 00:51:35,759
I hope
you will be very happy.
747
00:51:37,594 --> 00:51:40,431
Happier than I have been.
748
00:51:40,497 --> 00:51:42,600
Thank you.
749
00:51:42,600 --> 00:51:46,036
I always thought I was
the best of gamblers,
750
00:51:46,036 --> 00:51:49,506
but now it seems
I have lost in every way.
751
00:51:51,976 --> 00:51:55,145
So, what will you do now,
752
00:51:55,145 --> 00:51:57,047
with your life?
753
00:51:59,049 --> 00:52:01,051
I want to travel
to the east
754
00:52:01,051 --> 00:52:03,721
and find out more
about my people,
755
00:52:03,721 --> 00:52:05,789
and see
if I can help them.
756
00:52:05,789 --> 00:52:07,891
So I am forsaken.
757
00:52:09,360 --> 00:52:11,528
I said I should be,
758
00:52:11,528 --> 00:52:13,530
and I am.
759
00:52:16,900 --> 00:52:18,469
You know...
760
00:52:19,903 --> 00:52:21,271
all my life,
761
00:52:21,271 --> 00:52:24,608
I thought the world
revolved around my hopes,
762
00:52:24,642 --> 00:52:27,745
my desires.
763
00:52:27,745 --> 00:52:29,480
Now I know the world
goes on without me,
764
00:52:29,546 --> 00:52:32,616
and my hopes,
my desires, mean nothing.
765
00:52:32,650 --> 00:52:34,818
No, don’t say that.
766
00:52:34,818 --> 00:52:36,286
Don’t be afraid.
767
00:52:36,286 --> 00:52:38,756
I mean to live.
768
00:52:39,757 --> 00:52:42,459
I am young, after all,
769
00:52:42,459 --> 00:52:44,395
and not all bad.
770
00:52:46,397 --> 00:52:49,666
I shall be better
for having known you.
771
00:52:52,770 --> 00:52:54,838
Go now.
772
00:53:15,159 --> 00:53:17,594
(footsteps recede)
773
00:53:17,594 --> 00:53:19,229
(sobbing)
774
00:53:19,229 --> 00:53:21,765
(men singing in Hebrew)
775
00:54:01,839 --> 00:54:03,474
(singing ends)
776
00:54:17,488 --> 00:54:19,857
(glass shatters)
777
00:54:19,857 --> 00:54:22,192
Gwendolen:
“Dear Daniel,
778
00:54:22,192 --> 00:54:26,497
“Don’t think of me sorrowfully,
wherever you may go.
779
00:54:26,497 --> 00:54:29,867
“You must live out
the life that is in you,
780
00:54:29,867 --> 00:54:32,302
“and I must live out my own.
781
00:54:34,671 --> 00:54:36,874
“I shall remember your words,
782
00:54:36,874 --> 00:54:40,043
“every one of them.
783
00:54:40,043 --> 00:54:42,513
“I shall remember
what you believe about me,
784
00:54:42,513 --> 00:54:44,782
“that I am
worth something after all.
785
00:54:46,517 --> 00:54:48,218
“You have
known me more deeply
786
00:54:48,218 --> 00:54:50,220
“and cared more for me
than anyone,
787
00:54:50,220 --> 00:54:52,790
“and I only thought
of myself
788
00:54:52,790 --> 00:54:54,324
“and made you grieve.
789
00:54:55,526 --> 00:54:57,794
“You mustn’t grieve
anymore for me.
790
00:54:59,062 --> 00:55:01,231
“It is better,
791
00:55:01,231 --> 00:55:02,766
“it shall be better with me
792
00:55:02,800 --> 00:55:04,768
“because I have known you.
793
00:55:04,802 --> 00:55:07,337
Gwendolen Grandcourt.”
794
00:56:04,802 --> 00:56:07,337
Gwendolen Grandcourt.”
52899
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.