Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:46,300 --> 00:00:49,019
Er was eens,
in het verborgen hartje van Frankrijk...
2
00:00:49,142 --> 00:00:52,901
een knappe jonge prins
die in een prachtig kasteel woonde.
3
00:00:56,899 --> 00:01:02,222
Ondanks dat hij alles had wat zijn hart begeerde
was de prins ego�stisch en onaardig.
4
00:01:02,341 --> 00:01:04,023
Meester, het is tijd.
5
00:01:04,142 --> 00:01:08,876
Hij vroeg belasting van het dorp
om zijn kasteel te vullen met de mooiste dingen...
6
00:01:09,380 --> 00:01:13,403
en zijn feestjes met de mooiste mensen.
7
00:01:34,622 --> 00:01:36,462
wat goddelijk
8
00:01:36,585 --> 00:01:40,663
glamour, muziek en magie samen
9
00:01:40,782 --> 00:01:43,866
kijk de meisjes eens mooi stralen
10
00:01:43,985 --> 00:01:47,345
kijkend naar een teken om zich te verbeteren
11
00:01:47,464 --> 00:01:49,304
kansen
12
00:01:49,423 --> 00:01:54,024
zij zal de speciale zijn,
wat een gezicht
13
00:01:54,147 --> 00:01:57,745
wat een adembenemende, spannende
gebeurtenis
14
00:01:57,864 --> 00:02:00,587
elke prins, elke hond heeft zijn dag
15
00:02:00,706 --> 00:02:03,267
laat ons zingen met passie
16
00:02:03,386 --> 00:02:09,028
meegaan met de menigte,
geen zorgen om de wereld
17
00:02:16,428 --> 00:02:20,549
Toen arriveerde er op een avond
een onverwachte indringer...
18
00:02:20,668 --> 00:02:22,850
op zoek naar onderdak voor de storm.
19
00:02:24,066 --> 00:02:27,588
Als een geschenk, bood ze de prins een roos aan.
20
00:02:33,629 --> 00:02:38,752
Verschrikt door haar verwilderde uiterlijk
stuurde de prins de vrouw weg.
21
00:02:41,547 --> 00:02:44,831
Maar zij waarschuwde hem om niet
op het uiterlijk af te gaan.
22
00:02:49,189 --> 00:02:51,923
Want schoonheid zit vanbinnen.
23
00:02:54,431 --> 00:02:56,319
Toen hij haar weer wegstuurde...
24
00:02:56,320 --> 00:02:58,790
smolt het verwilderde uiterlijk
van de oude vrouw...
25
00:03:02,231 --> 00:03:06,432
om een prachtige tovenares te onthullen.
26
00:03:13,030 --> 00:03:16,713
De prins smeekte om vergeving,
maar het was te laat.
27
00:03:18,030 --> 00:03:21,102
Want ze had gezien dat er geen liefde
in zijn hart was.
28
00:03:26,913 --> 00:03:31,991
Als straf veranderde ze hem
in een afschuwelijk beest...
29
00:03:32,953 --> 00:03:38,234
en sprak een krachtige vloek uit over het kasteel
en een ieder die daar woonde.
30
00:03:43,514 --> 00:03:47,080
Na dagen kwamen jaren
en de prins en zijn bedienden...
31
00:03:47,081 --> 00:03:48,633
werden vergeten door de wereld.
32
00:03:48,752 --> 00:03:51,556
Want de tovenares had al
hun herinneringen gewist...
33
00:03:51,675 --> 00:03:54,713
uit de gedachten van de mensen
die hen lief hadden.
34
00:03:54,835 --> 00:03:59,356
Maar de roos die ze had aangeboden
was echt een betoverde roos.
35
00:03:59,475 --> 00:04:03,367
Als hij kon leren om iemand anders lief te hebben
en hij zou ook de liefde terugkrijgen...
36
00:04:03,386 --> 00:04:07,036
voordat het laatste blaadje zou vallen,
zou de spreuk gebroken zijn.
37
00:04:07,835 --> 00:04:12,996
Zo niet, dat was hij gedoemd
om voor altijd een beest te blijven.
38
00:04:14,836 --> 00:04:19,275
Na al die jaren viel hij in wanhoop
en verloor alle hoop.
39
00:04:19,398 --> 00:04:22,678
Want wie kon er nu ooit van een beest houden?
40
00:04:25,020 --> 00:04:28,457
Quality over Quantity (QoQ) Releases
Beauty And The Beast(2017)
41
00:04:28,476 --> 00:04:31,837
Vertaling: Nightfalls, Mystique & Bad-Puppy
Controle: Scarlett
42
00:04:46,357 --> 00:04:51,319
mijn dorpje is zo'n rustig plekje
43
00:04:51,438 --> 00:04:56,664
nooit is mijn dorp in rep en roer
44
00:04:56,687 --> 00:05:01,879
mijn dorpje, met allemaal lieve mensen
45
00:05:03,561 --> 00:05:08,362
die mij altijd begroeten met
46
00:05:18,320 --> 00:05:24,122
daar gaat de bakker die net als altijd
zijn oude broodjes wil verkopen
47
00:05:24,802 --> 00:05:28,723
het is iedere dag hetzelfde,
sinds de morgen dat we hier kwamen
48
00:05:28,842 --> 00:05:31,642
naar dit kleine dorpje
- Goedemorgen, Belle.
49
00:05:31,761 --> 00:05:36,480
Goedemorgen, Mr Jean. Bent u weer iets kwijt?
- Ik geloof het wel.
50
00:05:36,603 --> 00:05:40,363
Al kan ik me niet herinneren wat.
Het komt vast wel naar boven.
51
00:05:40,482 --> 00:05:42,882
Waar ga je heen?
52
00:05:43,001 --> 00:05:46,642
Dit boek terugbrengen naar P�re Robert.
Het gaat over twee geliefdes in Verona.
53
00:05:46,765 --> 00:05:47,924
Klinkt saai.
54
00:05:48,562 --> 00:05:52,445
kijk, daar gaat ze, dat meisje is wel wat vreemd
55
00:05:52,564 --> 00:05:54,764
verward en afwezig, dat zie je zo
56
00:05:57,844 --> 00:06:01,166
zoals ze beweren,
leeft ze in hogere sferen
57
00:06:01,285 --> 00:06:04,726
geef toe, ze is nogal vreemd, die Belle
58
00:06:05,686 --> 00:06:09,165
bonjour, hoe gaat het thuis?
59
00:06:09,284 --> 00:06:13,086
bonjour, hoe is het met je vrouw?
60
00:06:13,205 --> 00:06:16,366
ik wil zes eieren,
dat is te duur
61
00:06:16,485 --> 00:06:20,525
er moet toch meer zijn dan dit simpele bestaan
62
00:06:23,324 --> 00:06:28,605
Als dat niet de enige boekworm is in de stad.
Waar ben je deze week heen gevlucht?
63
00:06:28,728 --> 00:06:31,808
Twee steden in Noord-Itali�.
Ik wilde niet terugkomen.
64
00:06:31,927 --> 00:06:35,126
Heeft u al nieuwe plekken voor mij?
- Ik ben bang van niet.
65
00:06:35,248 --> 00:06:37,958
Maar je mag er ��n kiezen die je al gelezen heb.
- Dank u.
66
00:06:39,726 --> 00:06:42,126
Uw bibliotheek maakt de wereld veel groter.
67
00:06:42,456 --> 00:06:44,982
Tot ziens.
- Doei.
68
00:06:45,886 --> 00:06:49,369
kijk, daar gaat ze, dat meisje is wel wat vreemd
69
00:06:49,488 --> 00:06:51,769
zou ze zich wel goed voelen?
70
00:06:51,888 --> 00:06:53,010
Ga opzij.
71
00:06:53,129 --> 00:06:56,689
alsof ze alleen maar ziet,
wat een boek haar biedt.
72
00:06:56,808 --> 00:07:00,260
ze is echt een raadsel voor ons, die Belle
73
00:07:00,410 --> 00:07:06,661
is het niet verwonderlijk?
74
00:07:06,662 --> 00:07:09,648
dit vind ik het mooiste deel
75
00:07:09,649 --> 00:07:14,758
je merkt nog wel waarom
76
00:07:15,257 --> 00:07:21,154
hier ontmoet ze de prins van haar dromen
77
00:07:21,155 --> 00:07:25,340
maar ze ontdekt pas dat hij het is
78
00:07:25,341 --> 00:07:29,227
in hoofdstuk drie
79
00:07:30,453 --> 00:07:33,878
geen wonder dat haar naam 'schoonheid' betekent
80
00:07:33,879 --> 00:07:37,292
geen meisje is zo knap als zij
81
00:07:37,411 --> 00:07:40,772
maar ondanks al dat schoons
heeft ze iets ongewoons
82
00:07:40,891 --> 00:07:44,531
ze is anders dan wij
- heel anders dan wij
83
00:07:44,650 --> 00:07:48,613
ze is anders dan wij, ze is Belle
84
00:07:53,091 --> 00:07:56,813
Moet je haar zien, LeFou.
Mijn toekomstige vrouw.
85
00:07:57,884 --> 00:08:02,335
Belle is de mooiste vrouw in het dorp.
Dat maakt haar de beste keus.
86
00:08:02,454 --> 00:08:07,692
Maar ze is zo slim. En jij bent meer sportief.
87
00:08:07,983 --> 00:08:09,103
Ik weet het.
88
00:08:09,104 --> 00:08:14,213
Belle kan zo betogend zijn als dat ze mooi is.
- Precies. Wie wil haar als je ons hebt?
89
00:08:14,336 --> 00:08:19,374
Ja, maar sinds de oorlog
heb ik het gevoel dat er iets ontbreekt.
90
00:08:19,493 --> 00:08:22,148
En zij is de enige vrouw die mij
een gevoel geeft van...
91
00:08:22,167 --> 00:08:25,615
Je ne sais quoi?
- Ik weet niet wat dat betekent.
92
00:08:25,895 --> 00:08:29,735
van het eerste moment dat ik haar zag
93
00:08:29,854 --> 00:08:32,777
zei ik 'ze is verrukkelijk' en jawel
94
00:08:33,576 --> 00:08:37,017
in schoonheid kan alleen zij
wedijveren met mij
95
00:08:37,136 --> 00:08:40,895
dus is mijn doel: een huwelijk met Belle
96
00:08:41,656 --> 00:08:45,016
zie hem daar gaan, is hij geen droom
97
00:08:45,135 --> 00:08:48,376
monsieur Gaston is zo leuk
98
00:08:48,776 --> 00:08:52,297
mijn hart, mijn adem stokt
99
00:08:52,416 --> 00:08:56,299
hij is zo'n grote en sterke en knappe vent
100
00:09:02,658 --> 00:09:04,778
Het gaat nooit gebeuren, dames.
101
00:09:09,171 --> 00:09:11,019
bonjour
- goedendag
102
00:09:11,020 --> 00:09:13,418
Noem je dit spek?
- Wat een prachtige bloemen.
103
00:09:13,443 --> 00:09:14,601
Wil je kaas?
104
00:09:14,602 --> 00:09:16,013
excuseer
- ik pak het mes
105
00:09:16,018 --> 00:09:17,215
laat me er door
- het brood
106
00:09:17,216 --> 00:09:18,594
de vis
- die geur
107
00:09:18,595 --> 00:09:20,195
mademoiselle heeft het fout
108
00:09:20,196 --> 00:09:23,980
er moet toch meer zijn dan dit simpele bestaan
109
00:09:24,099 --> 00:09:27,659
let maar op, Belle wordt mijn vrouw
110
00:09:27,781 --> 00:09:31,299
kijk, daar gaat ze, ze is heel ongewoon
111
00:09:31,422 --> 00:09:34,540
een heel bijzondere mademoiselle
112
00:09:34,659 --> 00:09:38,262
voor ons is het een gemis,
dat zij zo anders is
113
00:09:38,381 --> 00:09:42,221
ze is een beetje vreemd,
heel mooi, maar vreemd
114
00:09:42,340 --> 00:09:46,303
dat meisje is een beetje vreemd
115
00:09:47,021 --> 00:09:51,541
die Belle
116
00:09:52,021 --> 00:09:56,061
Goedemorgen, Belle.
Wat een prachtig boek heb je daar.
117
00:09:56,580 --> 00:09:57,937
Heb je het gelezen?
118
00:09:58,381 --> 00:10:02,064
Niet die, maar, je weet wel, boeken.
119
00:10:02,183 --> 00:10:05,462
Voor op de eettafel.
Zal ik je vanavond vergezellen?
120
00:10:06,783 --> 00:10:08,942
Sorry, niet vanavond.
121
00:10:09,065 --> 00:10:12,102
Druk?
- Nee.
122
00:10:15,662 --> 00:10:17,943
Je gaat verder kijken?
123
00:10:18,062 --> 00:10:23,105
Nee, LeFou, diegenen die het moeilijkst doen,
zijn altijd de moeite waard.
124
00:10:23,224 --> 00:10:24,625
Dat maakt Belle zo aantrekkelijk.
125
00:10:24,745 --> 00:10:28,024
Ze maakt zichzelf niet belachelijk
om bij mij in de smaak te vallen.
126
00:10:28,143 --> 00:10:30,904
Hoe noem je dat?
- Waardigheid?
127
00:10:31,023 --> 00:10:33,173
Het is bijzonder aantrekkelijk.
128
00:11:01,465 --> 00:11:04,949
hoe kan iets voor altijd duren
129
00:11:05,866 --> 00:11:09,269
hoe kan een verhaal nooit eindigen
130
00:11:10,386 --> 00:11:14,469
het is liefde waar we in moeten geloven
131
00:11:14,899 --> 00:11:18,708
nooit makkelijk,
maar we blijven het proberen
132
00:11:20,348 --> 00:11:23,547
soms zit ons geluk gevangen
133
00:11:24,987 --> 00:11:29,069
soms blijft de tijd stilstaan
134
00:11:29,868 --> 00:11:34,830
maar liefde leeft voort in ons hart
135
00:11:35,709 --> 00:11:39,031
en dat zal altijd zo zijn
136
00:11:46,032 --> 00:11:48,590
Kun je mij die...
137
00:11:51,793 --> 00:11:53,071
Dank je.
138
00:11:55,075 --> 00:11:56,341
Ik wil ook...
139
00:11:59,231 --> 00:12:02,311
Dat is precies wat ik nodig had. Dank je.
140
00:12:13,675 --> 00:12:16,632
Papa, vind je mij vreemd?
- Vreemd?
141
00:12:18,594 --> 00:12:21,754
Mijn dochter, vreemd?
Waar heb je dat vandaan?
142
00:12:21,874 --> 00:12:24,032
Ik weet het niet. Mensen praten.
143
00:12:24,873 --> 00:12:29,193
Het is een klein dorp.
En ook klein in hun gedachten.
144
00:12:30,556 --> 00:12:32,953
Maar klein betekent ook veilig.
145
00:12:33,874 --> 00:12:36,313
In Parijs kende ik een vrouw zoals jou...
146
00:12:36,436 --> 00:12:40,956
die haar tijd ver vooruit was. Zo anders.
147
00:12:41,716 --> 00:12:43,356
Mensen bespotten haar...
148
00:12:44,355 --> 00:12:47,676
totdat ze haar allemaal na gingen doen.
149
00:12:55,637 --> 00:12:57,677
Vertel me meer over haar.
150
00:13:02,435 --> 00:13:03,917
Jouw moeder was...
151
00:13:05,038 --> 00:13:06,192
onbevreesd.
152
00:13:09,797 --> 00:13:10,935
Onbevreesd.
153
00:13:30,277 --> 00:13:32,719
Wat kan ik meenemen van de markt?
154
00:13:33,841 --> 00:13:35,999
Een roos, zoals die in het schilderij.
155
00:13:36,118 --> 00:13:39,678
Dat vraag je me elk jaar.
- En elk jaar neem je het mee.
156
00:13:39,801 --> 00:13:43,000
Dan neem ik een nieuwe mee.
Dat beloof ik.
157
00:13:44,559 --> 00:13:46,398
Doei, papa.
- Doei, Belle.
158
00:13:47,639 --> 00:13:50,642
Kom op, Philippe, je kent de weg.
159
00:13:50,761 --> 00:13:55,200
Tot morgen.
- Morgen, met de roos.
160
00:14:01,241 --> 00:14:02,919
Rij voorzichtig.
161
00:14:40,842 --> 00:14:44,084
Wat doe je?
- De was.
162
00:14:45,723 --> 00:14:48,124
Kom hier.
163
00:14:53,124 --> 00:14:58,446
"De blauwe vogel vliegt...
164
00:14:58,465 --> 00:15:01,887
over het donkere bos."
165
00:15:02,006 --> 00:15:03,807
Dat was geweldig.
166
00:15:04,806 --> 00:15:09,326
Wat ben jij aan het doen?
Leer je een ander meisje lezen?
167
00:15:09,445 --> 00:15:13,446
Is ��n niet genoeg?
- We moeten iets doen.
168
00:15:24,249 --> 00:15:29,449
Jij bent het wildste en mooiste ding
dat ik ooit heb gezien.
169
00:15:29,568 --> 00:15:31,246
Niemand verdient jou.
170
00:15:31,369 --> 00:15:34,249
Maar ik weet tenminste dat onze kinderen
mooi zullen zijn.
171
00:15:34,368 --> 00:15:37,329
Stoor ik?
- Wat is er, LeFou?
172
00:15:37,352 --> 00:15:40,010
Een zekere jonkvrouw is in nood.
173
00:15:41,208 --> 00:15:43,608
Dat vraagt om een held.
174
00:15:45,048 --> 00:15:50,290
Ik ben nog niet klaar met jou.
- Ik ook niet.
175
00:15:51,569 --> 00:15:53,931
Belle, ik hoorde dat je problemen had
met de directeur.
176
00:15:54,050 --> 00:15:55,889
Hij heeft me nooit gemogen.
177
00:15:56,008 --> 00:15:58,489
Mag ik je een advies geven over de dorpelingen?
178
00:15:58,608 --> 00:16:01,969
Ze zullen nooit de veranderingen vertrouwen
die jij hier probeert te brengen.
179
00:16:02,929 --> 00:16:06,012
Ik wilde dat kind alleen maar leren lezen.
180
00:16:06,131 --> 00:16:09,891
De enige kinderen waar jij je druk om moet maken,
zijn die van jezelf.
181
00:16:11,251 --> 00:16:14,691
Ik ben nog niet klaar om kinderen te krijgen.
182
00:16:14,811 --> 00:16:19,131
Misschien heb je de juiste man nog niet ontmoet.
- Het is een klein dorp. Ik ken ze allemaal.
183
00:16:20,133 --> 00:16:21,854
Misschien moet je eens beter kijken.
184
00:16:21,973 --> 00:16:24,811
Sommigen zijn veranderd.
185
00:16:24,934 --> 00:16:27,933
Gaston, we kunnen elkaar nooit gelukkig maken.
186
00:16:28,052 --> 00:16:30,813
Niemand kan zoveel veranderen.
187
00:16:32,971 --> 00:16:36,493
Weet je wat er gebeurt met vrijsters
nadat hun vaders sterven?
188
00:16:36,612 --> 00:16:38,494
Geld? Heeft u wat geld over?
189
00:16:38,613 --> 00:16:43,213
Ze moeten bedelen zoals Agathe.
Dit is onze wereld, Belle.
190
00:16:43,332 --> 00:16:47,092
Voor simpele mensen zoals ons
wordt het niet beter.
191
00:16:47,215 --> 00:16:51,374
Ik ben dan misschien wel een boerin,
maar ik ben niet simpel...
192
00:16:51,493 --> 00:16:56,174
en ik zal nooit met je trouwen, Gaston.
Het spijt me.
193
00:17:11,977 --> 00:17:13,294
Kun je het je voorstellen?
194
00:17:13,417 --> 00:17:16,854
Ik, de vrouw van die saaie, hersenloze...
195
00:17:17,814 --> 00:17:21,616
madame Gaston, kun je het voor je zien
196
00:17:21,735 --> 00:17:24,658
madame Gaston, zijn kleine vrouw
197
00:17:25,472 --> 00:17:28,579
nee, dank je, dat wil ik echt niet
198
00:17:28,698 --> 00:17:32,818
ik wil veel meer dan dit simpele bestaan
199
00:17:42,296 --> 00:17:47,819
ik zoek het avontuur ergens in de grote,
wijde wereld
200
00:17:47,938 --> 00:17:51,417
daar verlang ik heel erg naar
201
00:17:53,018 --> 00:17:56,901
wat zou ik er niet voor geven
202
00:17:57,657 --> 00:18:01,659
als iemand met mij mee zou leven
203
00:18:02,500 --> 00:18:08,693
ik wil zoveel meer beleven
204
00:18:21,444 --> 00:18:25,009
De bossen zijn prachtig.
Ik zou willen dat ik ze zou herkennen.
205
00:18:26,164 --> 00:18:28,221
Weet jij waar we zijn, Philippe? Want ik niet.
206
00:18:34,110 --> 00:18:35,639
Het is in orde, Philippe.
207
00:18:40,965 --> 00:18:42,351
We kunnen die kant op.
208
00:18:42,831 --> 00:18:44,330
Kom op, naar rechts.
209
00:18:45,542 --> 00:18:48,617
Goed zo, rustig. Loop door.
210
00:18:49,256 --> 00:18:51,441
Als ��n pad sluit, volgt er een volgende.
211
00:18:53,879 --> 00:18:55,880
Het is goed, jongen,
het is slechts sneeuw.
212
00:18:55,999 --> 00:18:57,439
In juni.
213
00:18:58,442 --> 00:19:01,204
Pas op waar je loopt.
Het is glad.
214
00:19:12,082 --> 00:19:14,324
In galop, Philippe, kom op.
215
00:19:22,282 --> 00:19:23,495
Kom op.
216
00:19:24,283 --> 00:19:26,003
In galop, Philippe.
217
00:19:30,562 --> 00:19:31,722
Kom op.
218
00:19:59,764 --> 00:20:01,124
Goed zo, jongen.
219
00:20:02,843 --> 00:20:04,925
Galoppeer, jongen.
220
00:20:18,328 --> 00:20:19,806
Philippe, je hebt mijn leven gered.
221
00:20:20,882 --> 00:20:22,158
Goed gedaan.
222
00:20:24,326 --> 00:20:27,729
Ze zullen hun avondeten
ergens anders moeten zoeken.
223
00:20:35,087 --> 00:20:37,848
Kijk, daar ligt hooi.
224
00:20:37,967 --> 00:20:41,607
En water. Jij redt je wel, oude vriend.
225
00:20:42,767 --> 00:20:46,778
Ik ga mijn respect tonen aan onze
onwetende gastheer.
226
00:20:47,687 --> 00:20:49,801
Wie dat ook mag zijn.
227
00:21:22,465 --> 00:21:23,613
Dank u.
228
00:21:24,730 --> 00:21:26,090
Dank...
229
00:21:32,453 --> 00:21:33,652
Hallo?
230
00:21:35,106 --> 00:21:36,984
Hallo?
231
00:21:37,253 --> 00:21:40,932
Sorry dat ik stoor.
Ik ben slechts een reiziger...
232
00:21:41,051 --> 00:21:44,012
die op zoek is naar onderdak voor de storm.
233
00:21:45,694 --> 00:21:46,892
Sorry dat ik stoor.
234
00:21:52,689 --> 00:21:55,335
Is er iemand thuis?
Iemand wakker?
235
00:21:57,814 --> 00:22:01,893
Hij moet verdwaald zijn in het bos.
- Hou je mond, idioot.
236
00:22:03,855 --> 00:22:05,095
Neem me niet kwalijk?
237
00:22:09,216 --> 00:22:10,614
Prachtig.
238
00:22:15,937 --> 00:22:17,453
Buitengewoon.
239
00:22:26,697 --> 00:22:29,454
Een man met smaak.
- Hij had het over mij.
240
00:22:45,743 --> 00:22:48,337
Wie u ook mag zijn, ik...
241
00:22:48,456 --> 00:22:51,978
Ik ga mezelf opwarmen bij de haard.
242
00:22:59,378 --> 00:23:00,818
Dat is beter.
243
00:23:01,540 --> 00:23:03,099
Veel beter.
244
00:23:20,679 --> 00:23:21,881
Dank u.
245
00:23:35,219 --> 00:23:38,261
Mama zei dat ik niet mocht bewegen,
omdat het eng zou kunnen zijn.
246
00:23:40,062 --> 00:23:41,103
Sorry.
247
00:23:45,581 --> 00:23:46,723
Het is al goed.
248
00:23:54,022 --> 00:23:58,319
Ik kan u niet genoeg bedanken
voor uw gastvrijheid.
249
00:24:03,376 --> 00:24:05,024
Tot ziens.
250
00:24:05,143 --> 00:24:06,783
En...
251
00:24:06,902 --> 00:24:08,190
fijne avond.
252
00:24:08,864 --> 00:24:11,384
Kom op, Philippe. Ga.
253
00:24:13,503 --> 00:24:17,666
Wacht. Rozen. Bijna vergeten.
254
00:24:18,703 --> 00:24:19,947
We zijn hier veilig.
255
00:24:21,065 --> 00:24:22,607
Ik beloofde Belle een roos.
256
00:24:46,019 --> 00:24:47,348
Zo.
257
00:25:29,630 --> 00:25:34,630
Wat is er gebeurd?
Waar is papa? Breng me naar hem toe.
258
00:26:25,164 --> 00:26:30,717
Kijk, Pendule, een mooi meisje.
- Ja, ik kan zien dat het een meisje is.
259
00:26:31,316 --> 00:26:34,521
Ik verloor mijn handen, niet mijn ogen.
- Maar wat als zij diegene is?
260
00:26:34,540 --> 00:26:35,880
Degene die de spreuk zal breken?
261
00:26:36,915 --> 00:26:37,964
Wie zei dat?
262
00:26:39,316 --> 00:26:40,629
Wie is daar?
263
00:27:20,679 --> 00:27:22,600
Papa, ben jij dat?
264
00:27:23,640 --> 00:27:27,880
Belle, hoe heb je me gevonden?
- Je handen zijn koud.
265
00:27:27,999 --> 00:27:33,560
We moeten je naar huis brengen.
- Belle, je moet hier weg. Dit kasteel leeft.
266
00:27:33,679 --> 00:27:35,561
Ga nu, voordat hij je vindt.
267
00:27:35,680 --> 00:27:36,826
Wie?
268
00:27:45,442 --> 00:27:46,801
Wie is daar?
269
00:27:47,880 --> 00:27:50,599
Wie ben jij?
- Wie ben jij?
270
00:27:51,402 --> 00:27:53,360
Ik kom voor mijn vader.
271
00:27:53,921 --> 00:27:58,042
Je vader is een dief.
- Leugenaar.
272
00:27:58,161 --> 00:27:59,320
Hij stal een roos.
273
00:27:59,443 --> 00:28:02,600
Ik vroeg om de roos.
Straf mij, niet hem.
274
00:28:03,003 --> 00:28:05,167
Nee. Hij bedoelt voor altijd.
275
00:28:05,841 --> 00:28:09,202
Blijkbaar is dat normaal hier
als je een bloem plukt.
276
00:28:11,721 --> 00:28:13,522
Levenslang vast voor een roos?
277
00:28:16,283 --> 00:28:21,525
Ik kreeg eeuwige verdoemenis voor ��n.
Ik sluit hem alleen maar op.
278
00:28:21,644 --> 00:28:26,844
Wil je de plek van je vader nog innemen?
- Kom in het licht.
279
00:28:35,166 --> 00:28:38,726
Kies.
- Belle, ik laat je dit niet doen.
280
00:28:38,845 --> 00:28:42,604
Ik verloor je moeder.
Ik wil jou ook niet verliezen.
281
00:28:43,545 --> 00:28:49,045
Ga, nu.
- Ok�, papa, ik ga.
282
00:28:52,405 --> 00:28:54,029
Ik wil even alleen met hem zijn.
283
00:28:55,485 --> 00:28:59,277
Ben je zo kil dat je niet toestaat
dat een dochter haar vader vaarwel kust?
284
00:29:01,806 --> 00:29:03,645
Voor altijd kan wel een minuutje missen.
285
00:29:21,407 --> 00:29:25,635
Als deze deur sluit, zal het niet meer opengaan.
286
00:29:30,689 --> 00:29:32,166
Ik had met je mee moeten gaan.
287
00:29:32,647 --> 00:29:35,834
Luister naar mij. Het is in orde.
288
00:29:36,288 --> 00:29:42,091
Ga nu, leef je leven en vergeet mij.
- Jou vergeten?
289
00:29:42,571 --> 00:29:45,209
Alles wat ik ben, komt door jou.
290
00:29:45,328 --> 00:29:47,970
Ik hou van je, Belle. Wees niet bang.
291
00:29:48,811 --> 00:29:52,371
Ik hou ook van jou, papa. Ik ben niet bang.
292
00:29:55,570 --> 00:29:59,479
En ik zal ontsnappen, ik beloof het.
- Wat?
293
00:30:05,490 --> 00:30:06,887
Je nam zijn plaats in.
294
00:30:07,010 --> 00:30:11,984
Hij is mijn vader.
- Hij is dom. Net zoals jij.
295
00:30:16,772 --> 00:30:18,654
Doe hem geen pijn. Papa?
296
00:30:20,371 --> 00:30:25,893
Belle, ik kom terug. Ik beloof het.
297
00:30:36,054 --> 00:30:41,615
Sorry dat ik stoor, mademoiselle,
maar ik ben hier om u naar uw kamer te begeleiden.
298
00:30:41,734 --> 00:30:44,614
Mijn kamer? Maar ik dacht...
299
00:30:44,733 --> 00:30:49,134
Dat "zodra deze deur sluit,
hij nooit meer open zal gaan"?
300
00:30:50,161 --> 00:30:53,561
Hij is soms zo dramatisch.
Hallo.
301
00:30:57,814 --> 00:31:01,278
Je bent erg sterk. Dat is een goede kwaliteit.
302
00:31:01,700 --> 00:31:04,738
Wat ben jij?
- Ik ben Lumi�re.
303
00:31:04,857 --> 00:31:09,119
En jij kunt praten?
- Natuurlijk kan hij praten.
304
00:31:09,139 --> 00:31:11,178
Dat is het enige wat hij doet.
305
00:31:12,826 --> 00:31:16,371
Als hoofd van de bediening
beveel ik je om haar terug te stoppen in haar cel.
306
00:31:16,390 --> 00:31:19,972
Wat wil jij de rest van je leven zijn?
Een man of een klok?
307
00:31:20,779 --> 00:31:23,105
Klaar, Miss? Vertrouw me.
308
00:31:25,579 --> 00:31:27,856
Je moet eerste indrukken vergeten.
309
00:31:27,879 --> 00:31:31,252
Ik hoop dat u niet te erg bent geschrokken.
- Waar zou ik van moeten schrikken?
310
00:31:31,253 --> 00:31:32,299
Ik praat tegen een kaars.
311
00:31:32,418 --> 00:31:37,100
Kandelaar, alstublieft. Groot verschil.
Maar ik sta tot uw dienst.
312
00:31:37,119 --> 00:31:39,818
Het kasteel is nu van u.
Dus voel u vrij om overal heen te gaan.
313
00:31:39,837 --> 00:31:44,689
Behalve de westelijke vleugel.
Die we niet hebben.
314
00:31:45,337 --> 00:31:48,578
Waarom? Wat is er in de westelijke vleugel?
- Niets.
315
00:31:48,697 --> 00:31:51,340
Opslag.
Dat is alles.
316
00:31:52,115 --> 00:31:56,616
Deze kant op, naar de oostelijke vleugel.
Of zoals ik het graag noem, de enige vleugel.
317
00:31:57,512 --> 00:31:58,859
Kijk uit waar u loopt.
318
00:32:08,022 --> 00:32:12,021
Welkom in uw nieuwe huis.
Het is bescheiden, maar comfortabel.
319
00:32:27,688 --> 00:32:30,591
Het is prachtig.
- Maar natuurlijk.
320
00:32:30,610 --> 00:32:33,818
De meester wilde dat u de beste kamer zou krijgen.
321
00:32:35,445 --> 00:32:37,408
We hadden geen gasten verwacht.
322
00:32:37,719 --> 00:32:39,639
Goedendag, mademoiselle.
323
00:32:39,758 --> 00:32:44,078
Geen zorgen. Ik heb dit zo schoon.
324
00:32:47,519 --> 00:32:52,362
Het plan van jou is gevaarlijk.
- Ik riskeer alles om jou weer te mogen kussen.
325
00:32:52,481 --> 00:32:54,962
Nee, schat. Ik heb me al eerder aan je verbrand.
326
00:32:55,081 --> 00:32:59,482
We moeten sterk zijn.
- Hoe kan ik sterk zijn, als jij me zo zwak maakt.
327
00:33:04,202 --> 00:33:05,523
Leeft alles hier?
328
00:33:06,559 --> 00:33:08,841
Hallo, hoe heet jij?
329
00:33:10,361 --> 00:33:11,920
Dat is een borstel.
330
00:33:16,140 --> 00:33:19,401
Schrik niet.
Het is gewoon je kledingkast.
331
00:33:19,520 --> 00:33:22,362
Ontmoet Madame De Garderobe,
een geweldige zangeres.
332
00:33:22,481 --> 00:33:23,964
Als ze wakker kan blijven.
333
00:33:25,388 --> 00:33:27,499
Een diva heeft behoefte
aan een schoonheidsslaapje.
334
00:33:28,845 --> 00:33:32,426
Blijf bij ons, Madame.
We hebben iemand om aan te kleden.
335
00:33:32,445 --> 00:33:36,245
Eindelijk. Een vrouw.
336
00:33:36,882 --> 00:33:39,709
Knappe ogen, trots gezicht.
337
00:33:39,728 --> 00:33:40,797
Perfect.
338
00:33:42,044 --> 00:33:44,707
Ik zal iets vinden dat prinseswaardig is.
339
00:33:44,924 --> 00:33:47,244
Ik ben geen prinses.
- Onzin.
340
00:33:47,363 --> 00:33:49,886
Eens kijken wat ik in mijn lades heb liggen.
341
00:33:51,798 --> 00:33:53,204
Wat een schaamte.
342
00:33:53,807 --> 00:33:55,884
Froufrou, kom mama helpen.
343
00:34:06,820 --> 00:34:11,887
Geweldig.
- Subtiel, ingetogen. Ik hou ervan. Doei.
344
00:34:12,006 --> 00:34:14,934
Froufrou, doe de groeten aan de meester.
345
00:34:48,024 --> 00:34:49,863
Stel het je voor, LeFou.
346
00:34:49,986 --> 00:34:53,546
Een hut in het bos, mijn laatste vangst
hangend boven het vuur.
347
00:34:53,665 --> 00:34:58,665
Schattige kinderen die rond ons rennen
en mijn schatje die mijn mooie voeten masseert.
348
00:34:58,784 --> 00:35:03,910
Maar wat zegt Belle?
- "Ik zal nooit met je trouwen, Gaston."
349
00:35:03,929 --> 00:35:05,705
Er zijn andere dames.
350
00:35:07,068 --> 00:35:09,426
Een groot jager verspilt
zijn tijd niet met konijnen.
351
00:35:09,545 --> 00:35:15,088
het is rot je zo te zien, Gaston
zo hopeloos en depressief
352
00:35:15,908 --> 00:35:21,546
iedereen wil jou zijn, Gaston,
ook al ben je nog zo gegriefd
353
00:35:21,900 --> 00:35:25,157
iedereen is blij met jou
354
00:35:25,176 --> 00:35:27,839
je bent iedereens favoriet
355
00:35:28,309 --> 00:35:32,118
iedereen heeft ontzag voor jou
356
00:35:32,137 --> 00:35:38,270
ja, dat weet je meteen als je hem ziet
357
00:35:39,230 --> 00:35:44,949
niemand is zo gehaaid als Gaston,
zo gehard als Gaston
358
00:35:45,068 --> 00:35:48,533
hij is met gemak alle kerels de baas
359
00:35:48,552 --> 00:35:51,578
er is niemand zo mannelijk
360
00:35:51,597 --> 00:35:54,734
volmaakt, een perfect toonbeeld
361
00:35:54,753 --> 00:35:57,871
als je het vraagt aan Tom, Dick of Stanley
362
00:35:57,890 --> 00:36:03,097
dan zeggen ze:
ja, ik sta aan zijn kant
363
00:36:05,947 --> 00:36:11,026
niemand speelt darts zoals Gaston,
wie breekt er harten zoals Gaston
364
00:36:11,045 --> 00:36:14,285
wie is er meer dan zijn complete verschijning
365
00:36:14,304 --> 00:36:18,003
ja, als figuur ben ik ontzagwekkend
366
00:36:18,022 --> 00:36:20,855
wat een vent, die Gaston
367
00:36:20,974 --> 00:36:23,736
ik had aanmoediging nodig, dank je, LeFou
368
00:36:23,855 --> 00:36:28,935
er is niemand zo eenvoudig te versterken als jou
369
00:36:29,738 --> 00:36:32,177
Te veel?
- Ja.
370
00:36:32,296 --> 00:36:35,498
niemand...
371
00:36:35,617 --> 00:36:38,397
vecht als Gaston,
niemand smijt als Gaston
372
00:36:38,416 --> 00:36:41,668
ook is er niemand die bijt als Gaston
373
00:36:41,747 --> 00:36:44,564
als ik jaag, laat ik de beesten trillen
374
00:36:44,777 --> 00:36:47,805
en de beesten zeggen een schietgebedje
375
00:36:49,738 --> 00:36:52,683
eerst richt ik voorzichtig op de lever
376
00:36:52,945 --> 00:36:54,751
dan schiet ik van achter
377
00:36:54,770 --> 00:36:56,584
is dat wel eerlijk?
- dat maakt mij niet uit
378
00:36:57,979 --> 00:37:01,049
niemand mept als Gaston,
is zo geestig als Gaston
379
00:37:01,178 --> 00:37:04,355
niemand spuugt als Gaston
380
00:37:04,375 --> 00:37:08,015
ik ben vooral goed in een demonstratie
381
00:37:11,582 --> 00:37:14,009
tien punten voor Gaston
- dank u
382
00:37:15,860 --> 00:37:21,644
als jongen at ik 48 eieren per dag,
daarvan word je groot
383
00:37:22,300 --> 00:37:25,338
nu als man eet ik 12 eieren meer
384
00:37:25,357 --> 00:37:31,501
dus heb ik zeker het formaat van een boot
385
00:38:27,931 --> 00:38:30,930
wie heeft hersenen
- als Gaston?
386
00:38:31,049 --> 00:38:33,092
vermaakt
- als Gaston?
387
00:38:33,211 --> 00:38:38,449
wie kan eindeloze refreinen maken als Gaston
388
00:38:38,810 --> 00:38:44,491
ik gebruik geweien in al mijn decoraties
389
00:38:45,450 --> 00:38:47,539
zeg het nogmaals
390
00:38:47,631 --> 00:38:49,635
wie is een man onder de mannen
391
00:38:50,753 --> 00:38:52,231
wie is een super succes?
392
00:38:52,350 --> 00:38:53,952
weet je 't niet,
kun je het niet raden?
393
00:38:54,071 --> 00:38:57,193
vraag zijn fans en zijn vijf meelopers
394
00:38:57,312 --> 00:39:03,391
er is maar ��n man in het dorp
die het allemaal heeft
395
00:39:04,152 --> 00:39:09,755
en zijn naam is G-A-S-T
396
00:39:09,874 --> 00:39:12,274
volgens mij komt er nog een T
397
00:39:12,393 --> 00:39:16,088
het komt net in mij op
dat ik analfabeet ben
398
00:39:16,352 --> 00:39:20,315
en ik het nooit eerder hardop
heb hoeven te zeggen
399
00:39:20,435 --> 00:39:26,358
Gaston
400
00:39:31,590 --> 00:39:33,785
LeFou, jij bent de beste.
401
00:39:34,456 --> 00:39:36,894
Hoe komt het dat een meisje jou nog
niet heeft opge�ist?
402
00:39:36,921 --> 00:39:40,016
Mij is verteld dat ik kleverig ben,
maar ik begrijp dat niet echt.
403
00:39:43,738 --> 00:39:47,735
Alsjeblieft. Iemand.
404
00:39:50,528 --> 00:39:54,547
Je moet mij helpen. Het is Belle.
Ze zit opgesloten in een kerker.
405
00:39:54,575 --> 00:39:56,856
Wie heeft haar?
- Een beest.
406
00:39:56,975 --> 00:40:00,097
Een enorm, afschuwelijk, monsterlijk beest.
407
00:40:01,899 --> 00:40:04,299
Mijn dochters leven is in gevaar.
Waarom lachen jullie?
408
00:40:04,418 --> 00:40:09,697
Het is geen grap.
Zijn kasteel ligt verborgen in het bos.
409
00:40:10,458 --> 00:40:13,820
Het is daar al winter.
- Winter in juni?
410
00:40:14,859 --> 00:40:17,498
Gekke, oude Maurice.
- Luister naar mij.
411
00:40:18,938 --> 00:40:23,930
Het beest is echt.
Begrijp je dat?
412
00:40:25,981 --> 00:40:27,379
Is er niemand die mij wil helpen?
413
00:40:28,419 --> 00:40:31,899
Ik help wel, Maurice.
- Wat? Echt waar?
414
00:40:32,379 --> 00:40:35,904
Iedereen, hou direct op met het bespotten
van deze man.
415
00:40:36,699 --> 00:40:39,605
Kapitein, dank u.
- Bedank mij niet, Maurice.
416
00:40:40,820 --> 00:40:42,859
Leid ons naar het beest.
417
00:40:45,382 --> 00:40:46,861
Kom.
418
00:40:52,103 --> 00:40:55,848
Mama, er is een meisje in het kasteel.
- Ja, Barstje, dat weten we.
419
00:40:55,850 --> 00:40:59,741
Wat voor thee vindt ze lekker?
Herbal? Oolong? Kamille?
420
00:40:59,860 --> 00:41:01,342
Ik ben te opgewonden.
421
00:41:01,461 --> 00:41:05,262
Rustig aan, voordat je je oortje breekt.
- Hoofd omhoog, mevrouw Tuit.
422
00:41:23,105 --> 00:41:26,682
Lumi�re.
- Blijf rustig. Laat mij 't woord maar doen.
423
00:41:27,324 --> 00:41:28,778
Je maakt eten voor haar.
424
00:41:28,846 --> 00:41:30,688
Wij dachten dat u het gezelschap
op prijs zou stellen.
425
00:41:30,743 --> 00:41:34,787
Meester, ik verzeker u dat ik geen
deel uitmaak van dit hopeloze plan.
426
00:41:35,705 --> 00:41:40,472
Een diner voorbereiden, een jurk voor haar maken,
haar een kamer geven in de Oostvleugel.
427
00:41:40,625 --> 00:41:43,984
Heb je haar een slaapkamer gegeven?
- Nee, nee. Hij heeft dat gedaan.
428
00:41:43,986 --> 00:41:46,983
Dat is waar. Maar als dit meisje degene is
die de vloek kan verbreken...
429
00:41:46,985 --> 00:41:49,707
kunt u misschien beginnen om haar te charmeren
met een diner.
430
00:41:49,826 --> 00:41:51,627
Goed bedacht, Pendule.
- Wat?
431
00:41:51,746 --> 00:41:55,456
Dat is het stomste idee wat ik ooit heb gehoord.
De gevangene charmeren.
432
00:41:55,458 --> 00:41:56,908
Maar u moet het proberen, meester.
433
00:41:57,027 --> 00:41:59,707
Met elke dag die voorbij gaat,
worden wij minder menselijk.
434
00:41:59,826 --> 00:42:03,974
Zij is een dochter van een dief.
Wat denk je dat dat van haar maakt?
435
00:42:04,146 --> 00:42:08,034
U kunt mensen niet beoordelen
op wie hun vader is, of wel?
436
00:42:12,146 --> 00:42:15,187
Je zult mij vergezellen bij het diner.
Dat is geen verzoek.
437
00:42:15,306 --> 00:42:16,389
Voorzichtig, meester.
438
00:42:16,508 --> 00:42:20,026
Het meisje verloor haar vader en vrijheid
in ��n dag.
439
00:42:20,149 --> 00:42:23,970
Ja, het arme ding is waarschijnlijk doodsbang.
- Precies.
440
00:42:30,748 --> 00:42:33,310
Een momentje.
441
00:42:33,429 --> 00:42:37,469
Ziet u? Daar is ze.
Dus onthoud: wees voorzichtig.
442
00:42:37,588 --> 00:42:39,070
Aardig.
- Charmant.
443
00:42:39,189 --> 00:42:41,190
Prettig.
- En als ze de deur opent...
444
00:42:41,309 --> 00:42:44,109
geef haar een onstuimige, joviale glimlach.
445
00:42:44,231 --> 00:42:46,029
Kom, laat mij die lach zien.
446
00:42:46,989 --> 00:42:48,951
Mijn God.
- O, nee.
447
00:42:53,629 --> 00:42:55,672
Wil je mij vergezellen bij het diner?
448
00:42:58,510 --> 00:43:01,426
Je hebt mij gevangen genomen
en nu wil je met mij dineren?
449
00:43:02,431 --> 00:43:06,741
Ben je gek geworden?
- Hij wordt boos.
450
00:43:06,743 --> 00:43:07,953
O, jee.
451
00:43:10,511 --> 00:43:14,121
Ik zei dat je mij moest vergezellen bij diner.
- En ik zei: nee.
452
00:43:14,270 --> 00:43:18,233
Hoe laat is het? Wat gebeurt er?
453
00:43:18,352 --> 00:43:21,071
Ik sterf nog liever, dan dat ik met jou eet.
454
00:43:21,194 --> 00:43:24,113
Ga je gang. Ga je gang en sterf.
455
00:43:26,152 --> 00:43:28,913
Als ze niet met mij eet, eet ze helemaal niet.
456
00:43:29,674 --> 00:43:30,872
Idioten.
457
00:43:32,554 --> 00:43:34,635
U kunt zo niet tegen ons praten.
Dat verbied ik.
458
00:43:34,754 --> 00:43:38,454
Ik... Ben ik te laat?
Wat jammer.
459
00:43:38,455 --> 00:43:40,434
Ik had hem deze keer echt op zijn plaats gezet.
460
00:43:40,553 --> 00:43:43,401
Meester, u bent weer terug.
- Wat?
461
00:43:44,635 --> 00:43:46,076
Erg grappig.
- Ik had je te pakken.
462
00:44:05,077 --> 00:44:06,517
Laat mij het meisje zien.
463
00:44:41,243 --> 00:44:42,839
Er is weer een blad afgevallen.
464
00:44:42,958 --> 00:44:47,880
Lumi�re, ik heb weer drie veren erbij,
en ik ben vandaag geplukt.
465
00:44:47,920 --> 00:44:52,820
Ik weet het, lieverd.
Ik word elke dag meer metaal.
466
00:44:52,822 --> 00:44:57,447
Nee, h�. Het gebeurt weer.
Neem mij niet kwalijk.
467
00:44:57,449 --> 00:45:01,679
Iedereen, rustig aan. We hebben nog steeds tijd.
468
00:45:01,799 --> 00:45:04,640
Mama, zal ik ooit weer een jongen worden?
469
00:45:04,759 --> 00:45:08,039
O, ja, Barstje, jij zult de zonneschijn
weer aanschouwen.
470
00:45:08,162 --> 00:45:09,602
Laat het maar aan mij over.
471
00:45:19,840 --> 00:45:24,689
Ik zei dat je weg moest gaan.
- Geen zorgen, liefje. Het is mevrouw Tuit maar.
472
00:45:31,042 --> 00:45:35,524
Wat ben jij mooi.
473
00:45:35,643 --> 00:45:38,562
Wat fijn om kennis te maken.
474
00:45:40,724 --> 00:45:45,824
Het is een hele lange reis.
Laat mij je opfrissen voordat je gaat.
475
00:45:46,085 --> 00:45:49,725
Ik heb ondervonden dat de meeste problemen
minder erg lijken...
476
00:45:49,844 --> 00:45:52,682
na een verkwikkend kopje thee.
477
00:45:52,805 --> 00:45:55,125
Rustig aan, Barstje.
478
00:46:00,677 --> 00:46:03,997
Prettig kennis te maken.
Wilt u mij een trucje zien doen?
479
00:46:05,966 --> 00:46:07,364
Barstje.
480
00:46:07,487 --> 00:46:11,327
Dat was heel dapper van je,
wat je voor je vader deed, liefje.
481
00:46:11,446 --> 00:46:15,167
Ja, dat vinden wij allemaal.
482
00:46:15,286 --> 00:46:18,820
Ik maak me zorgen om hem.
Hij is nooit alleen geweest.
483
00:46:19,246 --> 00:46:23,323
Wees maar gerust, lieverd.
Uiteindelijk komt het allemaal wel goed.
484
00:46:23,325 --> 00:46:25,966
Je zult je een stuk beter voelen na het diner.
485
00:46:26,085 --> 00:46:29,133
Maar hij zei: "Als ze niet met mij eet,
eet ze helemaal niet".
486
00:46:29,288 --> 00:46:32,045
Ach, mensen zeggen wel meer dingen uit woede.
487
00:46:32,168 --> 00:46:34,526
Het is onze keuze of wij wel of niet luisteren.
488
00:46:34,649 --> 00:46:36,884
Ga je mee?
- Ga maar.
489
00:46:37,187 --> 00:46:39,909
Ze komen eraan. De laatste controle.
Onmiddellijk.
490
00:46:39,911 --> 00:46:41,949
Geef niet toe. Als de meester erachter komt...
491
00:46:41,951 --> 00:46:44,945
dat jij zijn bevelen schendt en haar
eten geeft, krijg ik de schuld.
492
00:46:44,952 --> 00:46:47,901
Ja, daar zorg ik voor,
maar zag je hoe zij zich tegen hem verzette?
493
00:46:48,692 --> 00:46:50,273
Ik zeg het je, dit meisje is de ware.
494
00:46:50,275 --> 00:46:54,753
Ze moeten verliefd worden,
en dat kan niet in als zij in haar kamer blijft.
495
00:46:54,755 --> 00:46:57,054
Chapeau, je hebt een plek overgeslagen.
- Aan de kant.
496
00:46:57,056 --> 00:47:00,058
Dat lukt nooit.
- Een kapotte klok staat twee keer per dag goed...
497
00:47:00,059 --> 00:47:02,249
maar dit is niet ��n van die keren.
Sta rechtop.
498
00:47:02,368 --> 00:47:04,289
Het is tijd om te fonkelen.
499
00:47:04,411 --> 00:47:07,369
Ik heb geen smaakpapillen,
maar ik kan zien dat dit uitmuntend is.
500
00:47:07,491 --> 00:47:10,448
Weg. Uit de weg terwijl ik aan het werk ben.
Peper, opschieten.
501
00:47:10,571 --> 00:47:11,971
Zout, schudden.
502
00:47:11,972 --> 00:47:15,571
Niet zo luid. Hou het zachtjes.
- Natuurlijk.
503
00:47:15,690 --> 00:47:19,212
Maar wat is een diner zonder muziek?
- Muziek.
504
00:47:19,412 --> 00:47:21,969
Maestro Cadenza, bent u klaar?
505
00:47:22,092 --> 00:47:28,199
Het is zolang geleden dat ik heb opgetreden,
ik weet nog amper hoe.
506
00:47:33,252 --> 00:47:35,134
Weer een gaatje.
507
00:47:35,253 --> 00:47:39,603
Maestro, uw vrouw is boven, steeds meer
moeite hebbende om wakker te blijven.
508
00:47:39,811 --> 00:47:42,573
Zij rekent op u om ons te helpen
met het verbreken van deze vloek.
509
00:47:42,692 --> 00:47:48,352
Dan zal ik door mijn tandpijn heen spelen.
- Maestro, speel rustig, alstublieft?
510
00:47:48,354 --> 00:47:50,975
Rustig. Zachtjes. Natuurlijk.
511
00:47:51,094 --> 00:47:55,233
Zijn er nog andere smakeloze eisen die u wilt
maken aan mijn artistiek?
512
00:47:55,414 --> 00:47:57,953
Nee, dat is het.
- Je bent er, liefje.
513
00:48:08,095 --> 00:48:09,935
Mijn lieve mademoiselle...
514
00:48:10,054 --> 00:48:12,654
het is met de diepste trots
en het grootste plezier...
515
00:48:12,776 --> 00:48:15,334
dat wij u vanavond verwelkomen...
- Hier.
516
00:48:15,857 --> 00:48:19,507
En nu, nodigen wij u uit om te ontspannen.
517
00:48:19,943 --> 00:48:25,968
Laten wij gaan zitten terwijl de eetzaal
met trots presenteert:
518
00:48:35,135 --> 00:48:37,735
Uw diner.
519
00:48:39,778 --> 00:48:44,637
kom erbij, kom erbij
520
00:48:44,697 --> 00:48:46,778
hier is alles naar uw zin
521
00:48:47,378 --> 00:48:51,950
bindt u servet onder uw kin
en wij zorgen voor de rest
522
00:48:52,178 --> 00:48:54,445
soupe de jour, wil je meer
523
00:48:54,446 --> 00:48:56,934
warme aperitiefjes,
wij leven alleen maar om te dienen
524
00:48:56,940 --> 00:48:59,017
probeer het grijze spul,
het is heerlijk
525
00:48:59,140 --> 00:49:01,660
geloof je mij niet,
vraag het anders aan de borden
526
00:49:06,099 --> 00:49:08,499
zij kunnen zingen, zij kunnen dansen
527
00:49:08,618 --> 00:49:10,661
tenslotte, is dit Frankrijk
528
00:49:10,780 --> 00:49:14,540
en een diner hier is nooit second best
529
00:49:14,659 --> 00:49:17,435
ga je gang en openbaar je menu
530
00:49:17,436 --> 00:49:20,703
werp een blik en kom erbij
531
00:49:20,705 --> 00:49:23,561
kom erbij, kom erbij
532
00:49:27,943 --> 00:49:32,024
kalfsragout, kaassouffl�,
tong en tournedos flamb�
533
00:49:32,340 --> 00:49:36,061
wij bereiden en serveren
een culinair cabaret
534
00:49:36,541 --> 00:49:40,446
je bent alleen en bang,
maar het feestmaal is voorbereid
535
00:49:40,639 --> 00:49:44,675
niemand is somber of klaagt,
terwijl de zilverwaar ons amuseert
536
00:49:44,944 --> 00:49:49,098
wij vertellen grappen en doen trucjes
met mijn mede-kandelaars
537
00:49:49,141 --> 00:49:52,864
en je durft te wedden dat het heerlijk smaakt
538
00:49:53,024 --> 00:49:55,024
Dus neem je glas ter hand
539
00:49:55,143 --> 00:49:57,225
je hebt je gratis entree gewonnen
540
00:49:57,344 --> 00:49:59,583
om onze gast te zijn,
als je bent gestrest
541
00:49:59,702 --> 00:50:01,342
is heerlijk eten wat wij voorstellen
542
00:50:01,464 --> 00:50:02,582
kom erbij
543
00:50:02,705 --> 00:50:06,352
kom erbij, kom erbij
544
00:50:07,743 --> 00:50:13,271
het leven is onzeker voor een bediende
die niet bedient
545
00:50:13,272 --> 00:50:16,983
hij is niet heel
zonder een ziel die wacht op
546
00:50:17,905 --> 00:50:21,584
die goede dagen toen wij bruikbaar waren
547
00:50:21,707 --> 00:50:22,986
Toch, Pendule?
548
00:50:23,105 --> 00:50:28,024
plotseling zijn die goede oude dagen verdwenen
549
00:50:28,704 --> 00:50:31,745
te lang staan wij te roesten
550
00:50:31,864 --> 00:50:34,587
hebben veel meer nodig dan afstoffen
551
00:50:34,706 --> 00:50:37,947
hebben training nodig,
een kans om onze vaardigheden te gebruiken
552
00:50:41,308 --> 00:50:46,027
meestal zitten wij maar rond te hangen
553
00:50:46,146 --> 00:50:49,533
kletsen maar een beetje
toen kwam jij en hopsakeetje
554
00:50:49,587 --> 00:50:51,388
het is een gast
het is een gast
555
00:50:51,507 --> 00:50:53,186
die ons met haar komst verrast
556
00:50:53,308 --> 00:50:57,445
haal de wijn voor dit festijn
en pak servetjes uit de kast
557
00:50:57,468 --> 00:50:59,307
bij het dessert wil ze thee
558
00:50:59,426 --> 00:51:01,308
nou, daar zit ik echt niet mee
559
00:51:01,427 --> 00:51:05,622
als het water staat te zingen
gaan mijn kopjes vrolijk springen
560
00:51:15,709 --> 00:51:19,445
ik word warm, heel heet,
in hemelsnaam is dat een vlek?
561
00:51:19,511 --> 00:51:23,351
maak 't schoon
wij willen 't gezelschap imponeren
562
00:51:23,470 --> 00:51:25,229
we hebben veel te doen
563
00:51:25,348 --> 00:51:27,111
wil je ��n of twee klontjes
564
00:51:27,230 --> 00:51:29,662
voor jou, onze gast
- ze is onze gast
565
00:51:29,664 --> 00:51:31,768
ze is onze gast
- ze is onze gast
566
00:51:31,950 --> 00:51:33,831
kom erbij, kom erbij
567
00:51:33,950 --> 00:51:35,790
ons commando is jouw verzoek
568
00:51:35,909 --> 00:51:38,789
al jarenlang hebben wij hier niemand
569
00:51:38,912 --> 00:51:41,645
en wij zijn geobsedeerd
- met jouw maaltijd
570
00:51:42,311 --> 00:51:43,912
met jouw rust
571
00:51:44,031 --> 00:51:48,026
ja, inderdaad
wij zijn hier om te dienen
572
00:51:48,071 --> 00:51:51,070
terwijl de kaarsen nog steeds branden
573
00:51:52,510 --> 00:51:55,433
laat ons jou helpen,
wij gaan door
574
00:51:59,231 --> 00:52:03,513
gang voor gang
575
00:52:03,632 --> 00:52:05,552
keer op keer
576
00:52:05,671 --> 00:52:08,432
tot je gilt:
ik kan niet meer
577
00:52:08,551 --> 00:52:12,753
en als je naar je bed toe gaat
dan zingen wij
578
00:52:12,776 --> 00:52:16,449
vanavond kan je met je benen omhoog
maar voor nu ga eten
579
00:52:16,555 --> 00:52:19,532
kom erbij, kom erbij
580
00:52:21,754 --> 00:52:26,530
kom er alsjeblieft bij
581
00:52:31,394 --> 00:52:33,433
Pudding?
582
00:52:35,545 --> 00:52:38,489
Ik begrijp niet waarom jullie allemaal
zo aardig tegen mij zijn.
583
00:52:38,491 --> 00:52:42,344
Jullie zitten hier net zo gevangen als ik.
Wil je nooit ontsnappen?
584
00:52:42,469 --> 00:52:46,947
De meester is niet zo erg zoals hij overkomt.
585
00:52:47,066 --> 00:52:50,588
Ergens, diep in zijn ziel, zit een prins...
586
00:52:50,707 --> 00:52:54,789
die wacht tot hij wordt bevrijd.
587
00:52:56,110 --> 00:52:58,311
Lumi�re vermeldde iets over de westelijke vleugel.
588
00:52:58,430 --> 00:53:01,909
Maak je daar maar niet druk over.
Naar bed jij, liefje.
589
00:53:02,028 --> 00:53:04,390
Goedenacht.
- Slaap lekker.
590
00:53:08,948 --> 00:53:10,511
Direct je bed in.
591
00:54:39,157 --> 00:54:42,061
Wat doe jij hier? Wat heb je ermee gedaan?
- Niks.
592
00:54:42,093 --> 00:54:46,189
Realiseer jij je wel wat je had kunnen doen?
Je had ons allemaal kunnen vervloeken. Wegwezen.
593
00:54:47,198 --> 00:54:48,677
Verdwijn.
594
00:54:57,840 --> 00:55:02,160
Schaakmat, alweer.
- Wacht, nee, jij speelde weer vals.
595
00:55:02,162 --> 00:55:05,567
Mademoiselle. Wat gaat u doen?
- Hier weg.
596
00:55:05,878 --> 00:55:07,798
Stop.
597
00:55:07,921 --> 00:55:12,582
Vlug, Froufrou.
- Ja, Froufrou, stop haar.
598
00:55:12,584 --> 00:55:14,990
Laat haar niet weggaan.
- Hou haar tegen.
599
00:55:15,359 --> 00:55:18,535
Nee, Froufrou.
- Nee, het is geen speeltijd.
600
00:55:18,537 --> 00:55:21,200
Nu niet, gekke hond.
- Stoute hond, stoute hond.
601
00:55:21,319 --> 00:55:24,720
Nee, nee, alsjeblieft, ga niet weg.
602
00:55:24,722 --> 00:55:27,080
Het is gevaarlijk.
- O, jee.
603
00:57:57,931 --> 00:58:02,777
Je moet me helpen.
Je moet gaan staan.
604
00:58:19,213 --> 00:58:23,282
Nee. Ik weet zeker dat dit de juiste weg is.
Hoor je die wolven?
605
00:58:23,284 --> 00:58:25,734
Dat betekent dat wij het kasteel naderen.
606
00:58:25,853 --> 00:58:32,014
Genoeg is genoeg. We moeten terug.
- Stop. Daar is het.
607
00:58:32,016 --> 00:58:35,182
Dat is de boom. Ik weet het zeker.
608
00:58:35,496 --> 00:58:39,095
Hij was toen neergehaald door de bliksem...
609
00:58:39,214 --> 00:58:42,455
maar nu staat hij weer rechtop...
610
00:58:42,574 --> 00:58:46,537
door een soort van magie of iets anders.
611
00:58:46,656 --> 00:58:49,095
Wil je echt deel uit gaan maken van deze familie?
612
00:58:49,218 --> 00:58:52,935
Dus dat betekent dat het kasteel die...
Nee.
613
00:58:53,058 --> 00:58:54,817
Dat... Nee, het is...
614
00:58:56,975 --> 00:59:03,184
Die kant op. Zeker weten.
- Ik heb genoeg van die spelletjes van jou.
615
00:59:03,186 --> 00:59:07,259
Waar is Belle?
- Het beest heeft haar gevangen en zij...
616
00:59:07,261 --> 00:59:12,107
Er bestaat geen beest. Of pratende theekopjes.
Of magie.
617
00:59:12,179 --> 00:59:15,855
Maar er zijn wel wolven, bevriezing en honger.
618
00:59:16,457 --> 00:59:19,866
Haal diep adem, Gaston.
Diep adem.
619
00:59:23,139 --> 00:59:26,087
Dus waarom keren we niet om
en gaan terug naar Villeneuve?
620
00:59:26,100 --> 00:59:28,899
Ik weet zeker dat Belle thuis een heerlijk diner
aan het koken is.
621
00:59:29,019 --> 00:59:32,963
Als jij denkt dat ik dit allemaal heb verzonnen,
waarom bood je dan aan om te helpen?
622
00:59:32,964 --> 00:59:35,245
Omdat ik met je dochter wil trouwen.
623
00:59:37,340 --> 00:59:39,341
Laten we naar huis gaan.
624
00:59:39,460 --> 00:59:42,579
Belle is niet thuis, ze is bij het...
625
00:59:42,702 --> 00:59:47,762
Als je nogmaals "Beest" zegt,
voed ik je aan de wolven.
626
00:59:47,764 --> 00:59:49,099
Gaston, hou op.
627
00:59:49,222 --> 00:59:52,540
Haal adem. Denk aan leuke dingen.
Denk terug aan de oorlog.
628
00:59:52,659 --> 00:59:56,588
Bloed, explosies, ontelbare weduwen.
629
00:59:56,590 --> 01:00:01,237
Weduwen.
- Ja, ja, dat is het.
630
01:00:03,700 --> 01:00:08,281
Maurice. Alsjeblieft, vergeef mij, oude boon.
631
01:00:08,543 --> 01:00:12,133
Zo hoor ik niet te praten tegen
mijn aanstaande schoonvader, of wel?
632
01:00:12,135 --> 01:00:13,942
Aanstaande schoonvader?
- Ja.
633
01:00:14,061 --> 01:00:18,025
Jij zult nooit met mijn dochter trouwen.
634
01:00:23,743 --> 01:00:25,721
Die zag ik aankomen.
635
01:00:26,105 --> 01:00:29,768
Als Maurice zijn zegen niet wil geven,
dan staat hij mij in de weg.
636
01:00:29,945 --> 01:00:33,926
Zodra de wolven klaar met hem zijn,
heeft Belle alleen mij nog om voor haar te zorgen.
637
01:00:34,346 --> 01:00:40,478
Omwille van uitputting van al onze opties, moeten
we niet een minder gruwelijk alternatief overwegen?
638
01:00:40,480 --> 01:00:41,946
Ga je mee?
639
01:00:52,987 --> 01:00:57,987
Au. Dat doet pijn.
- Als je stil ligt, doet het niet zo'n pijn.
640
01:00:58,467 --> 01:01:00,706
Als jij niet was weggelopen,
was dit niet gebeurd.
641
01:01:00,708 --> 01:01:03,316
Als jij mij niet bang had gemaakt,
was ik niet weggelopen.
642
01:01:03,318 --> 01:01:07,138
Jij had niet in de Westelijke vleugel mogen zijn.
- Jij moet je woede onder controle houden.
643
01:01:16,309 --> 01:01:17,906
Probeer wat te rusten.
644
01:01:18,828 --> 01:01:22,507
Dank u, Miss.
- Wij zijn voor eeuwig dankbaar.
645
01:01:22,626 --> 01:01:26,188
Waarom geven jullie zoveel om hem?
- Zijn hele leven zorgen wij al voor hem.
646
01:01:27,323 --> 01:01:31,190
Hij heeft jullie op een of andere manier vervloekt.
Waarom? Jullie hebben niks gedaan.
647
01:01:31,309 --> 01:01:34,589
Nou, daar heb je inderdaad gelijk in, liefje.
648
01:01:34,708 --> 01:01:37,507
Toen de meester zijn moeder verloor...
649
01:01:37,630 --> 01:01:41,390
en zijn wrede vader die lieve, onschuldige jongen
onder zijn hoede nam...
650
01:01:41,509 --> 01:01:46,354
en hem precies hetzelfde maakte zoals hij was,
deden wij niks.
651
01:01:47,430 --> 01:01:48,752
Laat hem maar slapen.
652
01:02:00,311 --> 01:02:02,792
dagen in de zon
653
01:02:02,911 --> 01:02:06,233
waar mijn leven amper begon
654
01:02:06,248 --> 01:02:10,630
niet totdat mijn hele leven is voldaan
655
01:02:10,753 --> 01:02:14,992
zal ik je ooit verlaten
656
01:02:35,273 --> 01:02:38,633
zal ik weer trillen
657
01:02:38,752 --> 01:02:42,673
tot aan iemands prachtige refrein
658
01:02:42,792 --> 01:02:46,594
zal je nu voor altijd...
659
01:02:46,713 --> 01:02:50,676
buiten bereik van mijn armen blijven
660
01:02:51,233 --> 01:02:54,474
al die dagen in de zon
661
01:02:54,593 --> 01:02:57,996
al zou ik er maar ��n mogen beleven
662
01:02:58,115 --> 01:02:59,797
Welterusten, mama.
663
01:02:59,916 --> 01:03:02,397
ongedaan maken wat er is gebeurd
664
01:03:02,516 --> 01:03:06,276
en het licht terugbrengen
665
01:03:07,155 --> 01:03:10,596
ik zou kunnen zingen
666
01:03:10,715 --> 01:03:15,235
over de pijn die deze donkere dagen brengen
667
01:03:15,757 --> 01:03:20,358
een betovering waar wij mee zijn vervloekt
668
01:03:20,477 --> 01:03:25,941
toch is het 't wonder van ons
waar ik vanavond over zing
669
01:03:25,943 --> 01:03:29,079
hoe kan het dat tussen al deze ellende
670
01:03:29,198 --> 01:03:32,877
er zoveel hoop en liefde is
671
01:03:32,996 --> 01:03:36,679
ik was onschuldig en zeker
672
01:03:36,798 --> 01:03:40,358
nu ben ik wijzer maar onzeker
673
01:03:40,477 --> 01:03:41,837
dagen in het verleden
674
01:03:41,839 --> 01:03:44,318
ik kan niet terug naar mijn jeugd
675
01:03:44,440 --> 01:03:46,000
al die waardevolle dagen
676
01:03:46,119 --> 01:03:49,759
hetgeen mijn vader veilig heeft gesteld
677
01:03:49,878 --> 01:03:53,438
ik voel een verandering in mij
678
01:03:53,561 --> 01:03:58,880
ik ben nu sterker, maar nog niet vrij
679
01:03:58,999 --> 01:04:02,682
dagen in de zon zullen terugkeren
680
01:04:02,801 --> 01:04:06,641
wij moeten geloven
681
01:04:06,760 --> 01:04:10,240
zoals geliefdes doen
682
01:04:10,735 --> 01:04:14,041
dat dagen in de zon
683
01:04:14,160 --> 01:04:19,657
weer zal gaan komen
684
01:04:24,122 --> 01:04:28,044
Wat gebeurt er als het laatste blad valt?
- De meester zal voor altijd een beest blijven.
685
01:04:28,761 --> 01:04:30,317
En wij worden...
- Antiek.
686
01:04:30,623 --> 01:04:31,733
Prullaria.
687
01:04:32,003 --> 01:04:34,117
Licht gebruikte huishoudelijke artikelen.
- Afval.
688
01:04:34,161 --> 01:04:36,004
Wij worden afval.
689
01:04:36,884 --> 01:04:37,997
Ik wil jullie helpen.
690
01:04:38,173 --> 01:04:42,498
Er moet een manier zijn om de vloek te verbreken.
- Nou, die is er ook.
691
01:04:43,458 --> 01:04:45,578
Daar hoef jij je geen zorgen over te maken.
692
01:04:45,797 --> 01:04:49,034
Ons lot is bepaald en wij moeten dat accepteren.
693
01:05:39,569 --> 01:05:41,009
Drink.
694
01:05:47,169 --> 01:05:49,569
Dank je, Agathe.
695
01:05:49,888 --> 01:05:53,010
"Liefde kan transponeren naar
vormen en waardigheid."
696
01:05:53,129 --> 01:05:56,650
"Liefde kijkt niet met de ogen
maar met de geest...
697
01:05:56,769 --> 01:05:57,841
en daarom..."
698
01:05:57,891 --> 01:06:01,370
"En daarom is de gevleugelde Cupido
blind geschilderd."
699
01:06:02,716 --> 01:06:04,441
Ken je Shakespeare?
700
01:06:06,539 --> 01:06:08,617
Ik had een dure opleiding.
701
01:06:10,283 --> 01:06:12,699
Eigenlijk is Romeo en Julia
mijn favoriete toneelstuk.
702
01:06:13,511 --> 01:06:18,209
Waarom is dat geen verrassing?
- Pardon?
703
01:06:18,651 --> 01:06:22,929
Nou ja, al dat hartzeer en heimwee en...
704
01:06:23,609 --> 01:06:27,192
Zoveel andere dingen die je beter kunt lezen.
- Zoals wat?
705
01:06:28,291 --> 01:06:31,681
Nou, hier ligt het ��n en ander
waar je mee kunt beginnen.
706
01:06:36,132 --> 01:06:37,492
Gaat het met je?
707
01:06:44,854 --> 01:06:46,732
Het is prachtig.
708
01:06:50,253 --> 01:06:52,454
Ja, dat denk ik ook wel.
709
01:06:55,814 --> 01:06:59,374
Als je het zo mooi vindt,
dan mag jij het hebben.
710
01:07:04,397 --> 01:07:08,347
Heb je echt al deze boeken gelezen?
- Wat?
711
01:07:09,374 --> 01:07:13,978
Niet allemaal.
Sommige zijn in het Grieks.
712
01:07:15,054 --> 01:07:16,736
Was dat een grap?
713
01:07:17,636 --> 01:07:22,695
Maak je nu grapjes?
- Misschien.
714
01:07:55,627 --> 01:07:58,706
"De lucht is blauw en helder en koud...
715
01:07:59,017 --> 01:08:01,978
in een bevroren omhulsel gehuld."
716
01:08:02,097 --> 01:08:05,738
"Elke tak, elk takje, elk grassprietje...
717
01:08:05,857 --> 01:08:07,777
lijkt wonderbaarlijk bekleed met...
718
01:08:09,498 --> 01:08:10,819
glas."
719
01:08:17,401 --> 01:08:20,086
Ik heb het gevoel alsof ik dit voor
de eerste keer zie.
720
01:08:24,701 --> 01:08:26,061
Is er nog meer?
721
01:08:31,860 --> 01:08:33,941
"Maar in die plechtige stilte...
722
01:08:34,060 --> 01:08:37,582
hoor je het gefluister van elk slapend ding."
723
01:08:38,703 --> 01:08:40,700
"Kijk. Kijk naar mij."
724
01:08:42,901 --> 01:08:45,101
"Kom mij wakker maken."
725
01:08:46,933 --> 01:08:48,772
"Want ik ben hier nog steeds."
726
01:09:16,353 --> 01:09:19,714
kijk hem daar nou, wat doet hij lief
727
01:09:20,063 --> 01:09:23,155
toch was hij grof en onbeleefd en agressief
728
01:09:23,504 --> 01:09:27,106
en nu is hij lief en zo onzeker
729
01:09:27,225 --> 01:09:30,344
waarom heb ik zoiets nog nooit bij hem gezien
730
01:09:41,546 --> 01:09:45,051
ze keek hierheen, verbeeld ik het mij
731
01:09:45,052 --> 01:09:48,585
als wij elkaar aanraken
huivert zij niet van mijn poot
732
01:09:48,708 --> 01:09:51,813
nee, het is onmogelijk,
ik moet het gewoon negeren
733
01:09:52,629 --> 01:09:55,709
toch kijkt ze naar me,
met een blik die ik niet ken
734
01:10:25,310 --> 01:10:27,710
nieuw
735
01:10:27,829 --> 01:10:31,350
en wat verontrustend
736
01:10:31,566 --> 01:10:33,927
wie had ooit gedacht
737
01:10:33,986 --> 01:10:39,916
dat dit kon gebeuren
738
01:10:40,152 --> 01:10:42,472
het is zo
739
01:10:42,687 --> 01:10:46,527
dat hij geen prins charming is
740
01:10:46,646 --> 01:10:52,367
maar is er iets wat ik niet eerder heb gezien
741
01:10:53,838 --> 01:10:56,328
wie had ooit gedacht dat 't zo zou gaan
742
01:10:56,330 --> 01:10:58,286
wie had dat gedacht
- wel heb je ooit
743
01:10:58,409 --> 01:11:01,154
want als vanzelf zijn die 2 nu toch bij elkaar
744
01:11:01,156 --> 01:11:03,248
`t is zo uniek
wij kijken dit nog even aan.
745
01:11:03,367 --> 01:11:05,568
wij kijken dit nog even aan
746
01:11:05,690 --> 01:11:08,889
er is misschien iets wat ons eerder is ontgaan
747
01:11:09,953 --> 01:11:11,793
Maar hier is een gedachte...
748
01:11:11,912 --> 01:11:14,784
wie weet is er misschien iets
wat ons eerder is ontgaan
749
01:11:15,272 --> 01:11:17,154
Wat, mama?
750
01:11:17,906 --> 01:11:23,223
er is misschien iets wat ons eerder is ontgaan
751
01:11:24,873 --> 01:11:28,851
Wat is er dan, mama?
- Dat vertel ik je als je ouder bent.
752
01:11:30,764 --> 01:11:36,859
Ok�, ik ben ouder.
- Barstje. Jij bent er ook eentje.
753
01:11:51,398 --> 01:11:54,078
Wat ben je aan het lezen?
- Niks.
754
01:11:55,557 --> 01:12:01,059
Guinevere en Lancelot.
- Eigenlijk, koning Arthur en de Ronde Tafel.
755
01:12:01,317 --> 01:12:04,995
Ridders en mannen met zwaarden, enzo.
756
01:12:05,837 --> 01:12:09,516
Het is echter wel een roman.
- Ok�.
757
01:12:13,199 --> 01:12:15,618
Ik heb je nooit bedankt
dat je mijn leven hebt gered.
758
01:12:15,918 --> 01:12:20,473
Nou, ik heb jou nooit bedankt dat je mij niet
hebt laten opeten door de wolven.
759
01:12:21,878 --> 01:12:23,840
Barstje.
760
01:12:23,959 --> 01:12:26,079
Ze weten hoe ze zich moeten vermaken.
761
01:12:26,198 --> 01:12:30,081
Ja. Maar als ik de kamer binnen kom
verstomd het lachen.
762
01:12:31,041 --> 01:12:32,239
Ik ook.
763
01:12:34,240 --> 01:12:36,674
De dorpelingen zeggen
dat ik een vreemd meisje ben...
764
01:12:36,676 --> 01:12:39,029
maar ik weet niet zeker of dat een compliment is.
765
01:12:39,031 --> 01:12:40,727
Het spijt me.
766
01:12:40,880 --> 01:12:45,625
Jouw dorp klinkt vreselijk.
- Bijna net zo eenzaam als jouw kasteel.
767
01:12:47,320 --> 01:12:49,440
Wat vind je ervan als we weglopen?
768
01:13:01,441 --> 01:13:04,121
Nog een cadeautje van de tovenares.
769
01:13:07,843 --> 01:13:10,975
Een boek wat jou daadwerkelijk de mogelijkheid
geeft om te ontsnappen.
770
01:13:16,564 --> 01:13:17,681
Ongelofelijk.
771
01:13:18,964 --> 01:13:23,334
Het was haar gemeenste truc van alles.
Het was weer een vloek.
772
01:13:23,883 --> 01:13:27,482
De wereld daarbuiten heeft geen plek
voor een wezen zoals mij.
773
01:13:28,484 --> 01:13:30,232
Maar dat kan het wel voor jou zijn.
774
01:13:35,443 --> 01:13:39,126
Denk aan die ene plek
die je altijd hebt willen zien.
775
01:13:41,725 --> 01:13:47,277
Vind het nu in het oog van je geest.
Voel het dan in je hart.
776
01:14:16,726 --> 01:14:20,367
Waar heb je ons heen gebracht?
- Parijs.
777
01:14:21,127 --> 01:14:22,847
Ik hou van Parijs.
778
01:14:24,368 --> 01:14:27,486
Wat wil je eerst zien? Notre-Dame?
779
01:14:27,609 --> 01:14:32,019
De Avenue des Champs-�lys�es?
Niet? Te toeristisch?
780
01:14:33,689 --> 01:14:36,127
Het is zoveel kleiner dan ik had gedacht.
781
01:14:45,451 --> 01:14:49,249
dit is het Parijs uit mijn jeugd
782
01:14:50,171 --> 01:14:53,931
dit waren de grenzen uit mijn leven
783
01:14:54,050 --> 01:14:58,489
op deze vergaande, stoffige zolder
784
01:14:58,612 --> 01:15:02,491
waar een kunstenaar van zijn vrouw hield
785
01:15:03,412 --> 01:15:07,491
gemakkelijk om te onthouden
786
01:15:07,610 --> 01:15:11,730
moeilijker om verder te gaan
787
01:15:14,211 --> 01:15:18,171
wetende dat de Parijs uit mijn jeugd
788
01:15:18,973 --> 01:15:21,573
verdwenen is
789
01:15:28,413 --> 01:15:30,001
Wat is er met je moeder gebeurd?
790
01:15:30,002 --> 01:15:32,944
Het was het enige verhaal dat papa nooit
kon vertellen.
791
01:15:33,094 --> 01:15:34,650
Dat mocht ik niet vragen.
792
01:15:37,243 --> 01:15:39,008
Een doktersmasker.
793
01:15:46,766 --> 01:15:48,045
De pest.
794
01:15:51,711 --> 01:15:53,113
Help mij.
795
01:15:53,528 --> 01:15:55,860
Je moet weggaan. Nu.
796
01:15:59,775 --> 01:16:02,298
Snel, voordat het haar ook doodt.
797
01:16:05,050 --> 01:16:08,116
Help mij, meneer. Ze is dood.
798
01:16:19,095 --> 01:16:21,569
Het spijt me dat ik je vader een dief noemde.
799
01:16:24,816 --> 01:16:26,298
Laten we naar huis gaan.
800
01:16:32,810 --> 01:16:34,527
Wat een storm.
801
01:16:34,530 --> 01:16:37,009
We zijn tenminste niet vastgebonden aan een boom...
802
01:16:37,012 --> 01:16:39,843
in het midden van nergens omgeven door
bloeddorstige wolven.
803
01:16:40,291 --> 01:16:43,102
Het is nog niet te laat. We kunnen nog terug...
804
01:16:45,737 --> 01:16:49,063
Elke keer als ik mijn ogen sluit...
805
01:16:49,066 --> 01:16:53,845
zie ik Maurice alleen achtergelaten.
En als ik ze weer open, is hij...
806
01:17:00,645 --> 01:17:02,189
Heb je geprobeerd Maurice te doden?
807
01:17:07,396 --> 01:17:08,773
Godzijdank.
808
01:17:09,489 --> 01:17:12,825
Ik ben je al vijf dagen aan het zoeken.
809
01:17:12,827 --> 01:17:15,724
Je probeerde me te vermoorden.
Je liet me achter voor de wolven.
810
01:17:15,727 --> 01:17:16,800
Wolven?
811
01:17:16,883 --> 01:17:22,085
Het is ok� om over je waanidee�n te praten,
maar om mij te beschuldigen van poging tot moord.
812
01:17:22,236 --> 01:17:26,238
Maurice, heb je enig bewijs van wat je zegt?
813
01:17:28,389 --> 01:17:31,026
Vraag het aan Agathe. Ze heeft me gered.
814
01:17:32,312 --> 01:17:37,692
Je beschuldigt mij op basis van de getuigenis
van een smerige heks?
815
01:17:37,704 --> 01:17:39,215
Niet beledigend bedoeld, Agathe.
816
01:17:42,227 --> 01:17:46,460
Monsieur Lefou was daar. Hij zag alles.
817
01:17:46,985 --> 01:17:49,403
Ik?
- Je hebt gelijk.
818
01:17:49,811 --> 01:17:51,613
Je moet mij niet geloven.
819
01:17:52,203 --> 01:17:55,437
Lefou, mijn beste metgezel...
820
01:17:55,921 --> 01:18:00,701
probeerde ik, je oudste vriend en trouwste
landgenoot...
821
01:18:00,703 --> 01:18:04,051
om de vader van de enige vrouw die ik ooit heb
liefgehad te doden?
822
01:18:04,139 --> 01:18:08,515
Het is een ingewikkelde vraag in vele opzichten...
823
01:18:09,160 --> 01:18:10,663
maar nee.
824
01:18:11,811 --> 01:18:13,457
Nee, dat probeerde hij niet.
825
01:18:14,730 --> 01:18:16,011
Jij...
826
01:18:24,410 --> 01:18:28,435
Het doet me pijn om dit te zeggen, maar je bent
een gevaar voor jezelf en anderen geworden.
827
01:18:28,590 --> 01:18:30,898
Geen wonder dat Belle wegliep.
828
01:18:31,380 --> 01:18:32,814
Je hebt hulp nodig, meneer.
829
01:18:33,197 --> 01:18:35,377
Een plek om je onrustige geest te helen.
830
01:18:38,626 --> 01:18:40,028
Alles komt in orde.
831
01:18:40,810 --> 01:18:41,982
Helemaal in orde.
832
01:18:45,078 --> 01:18:50,263
Ik zag haar in de balzaal en zei dat ze alles mooi
maakt en dat we vanavond samen moeten dansen.
833
01:18:50,265 --> 01:18:52,571
Ik had nooit gedacht dat ze ja zou zeggen.
834
01:18:52,573 --> 01:18:56,346
Waar zat ik met mijn gedachten?
- Nee, meester. Het is perfect.
835
01:18:56,349 --> 01:19:01,235
De roos heeft nog slechts vier bloemblaadjes,
dus kun je haar vanavond vertellen hoe je je voelt.
836
01:19:01,438 --> 01:19:05,548
Ik voel me een dwaas. Ze zal nooit van me houden.
837
01:19:05,551 --> 01:19:09,900
Wees niet ontmoedigd. Zij is de ware.
838
01:19:09,903 --> 01:19:12,232
Ik zou willen dat je dat niet meer zegt.
839
01:19:13,094 --> 01:19:16,511
Er is geen ware.
- Maar je geeft toch om haar.
840
01:19:16,514 --> 01:19:20,786
Maak haar dan het hof met prachtige muziek
en romantisch kaarslicht.
841
01:19:20,789 --> 01:19:23,431
Ja, en wanneer het moment precies goed is...
842
01:19:23,979 --> 01:19:27,191
Hoe zal ik dat weten?
- Je zult je een beetje misselijk voelen.
843
01:19:27,194 --> 01:19:29,749
Maak je geen zorgen, meester.
Je zult het prima doen.
844
01:19:29,752 --> 01:19:33,989
Wees niet zo nerveus en vertel Belle
hoe je je voelt.
845
01:19:33,992 --> 01:19:38,113
Want als je dat niet doet, beloof ik je dat koude
thee zult drinken voor de rest van je dagen.
846
01:19:38,115 --> 01:19:39,955
In het donker.
- Onder het stof.
847
01:19:39,958 --> 01:19:42,301
Donker en zeer, zeer stoffig.
848
01:19:43,020 --> 01:19:45,920
Begin met het haar.
Vrouwen houden van mooi haar.
849
01:19:45,923 --> 01:19:47,789
Ik zal de vingers en tenen nemen.
850
01:19:47,792 --> 01:19:50,114
Chapeau, borstel die tanden. Ze hebben het nodig.
851
01:19:50,691 --> 01:19:53,699
Dip, dip. Knip, knip.
852
01:19:54,723 --> 01:19:59,527
Polijst de nagels. Blink de hoorns.
- Ogen dicht.
853
01:19:59,613 --> 01:20:01,347
En om het af te ronden...
854
01:20:02,885 --> 01:20:03,936
Voil�.
855
01:20:05,424 --> 01:20:08,011
Ik kan dit wel oplossen.
856
01:20:15,890 --> 01:20:20,462
Mooi. Maar er ontbreekt iets.
857
01:20:23,691 --> 01:20:26,532
De kers op de taart.
858
01:21:29,182 --> 01:21:32,141
tijdenlang verhaalt
859
01:21:34,211 --> 01:21:37,811
altijd even waar
860
01:21:39,425 --> 01:21:42,278
vreemden voor elkaar
861
01:21:42,281 --> 01:21:47,507
iemand buigt voor haar
862
01:21:49,873 --> 01:21:52,349
het is een nieuw gevoel
863
01:21:55,203 --> 01:21:57,758
't maakt je eerst bedeesd
864
01:21:57,761 --> 01:22:00,531
dan ineens spontaan
865
01:22:00,534 --> 01:22:03,414
is er iets ontstaan
866
01:22:03,417 --> 01:22:08,469
Belle en het Beest
867
01:22:17,959 --> 01:22:21,745
iets dat altijd weer
868
01:22:24,198 --> 01:22:28,518
zoveel teders heeft
869
01:22:30,971 --> 01:22:33,476
iets dat elk van hen
870
01:22:33,479 --> 01:22:36,797
voor het eerst beleeft
871
01:22:36,800 --> 01:22:41,564
en hun vleugels geeft
872
01:22:43,620 --> 01:22:46,883
tijdenlang verhaalt
873
01:22:49,611 --> 01:22:53,883
altijd even waar
874
01:22:55,590 --> 01:22:58,366
vreemd en ongewoon
875
01:22:58,369 --> 01:23:01,139
lijkt haast wel een droom
876
01:23:01,142 --> 01:23:05,124
net zo wonderbaar
877
01:23:16,808 --> 01:23:20,315
stralend als de zon
878
01:23:23,025 --> 01:23:25,968
in een sprookjesfeest
879
01:23:25,971 --> 01:23:28,756
tijdenlang verhaalt
880
01:23:28,940 --> 01:23:31,985
elke keer herhaalt
881
01:23:32,209 --> 01:23:37,038
Belle en het Beest
882
01:23:38,586 --> 01:23:41,812
tijdenlang verhaalt
883
01:23:41,815 --> 01:23:45,705
elke keer herhaalt
884
01:23:46,295 --> 01:23:52,509
Belle en het Beest
885
01:24:08,637 --> 01:24:10,565
Ik heb al zo lang niet gedanst.
886
01:24:11,606 --> 01:24:13,487
Ik was bijna vergeten hoe het voelt.
887
01:24:23,051 --> 01:24:25,247
Het is dwaas om...
888
01:24:26,064 --> 01:24:31,454
voor een wezen zoals mij, te hopen dat hij
op een dag jouw genegenheid mag verdienen.
889
01:24:32,932 --> 01:24:35,533
Ik weet het niet.
- Echt?
890
01:24:36,990 --> 01:24:39,020
Denk je dat je hier gelukkig zou kunnen zijn?
891
01:24:44,015 --> 01:24:46,263
Kan iemand gelukkig zijn als hij niet vrij is?
892
01:24:56,413 --> 01:24:58,246
Mijn vader leerde me dansen.
893
01:24:59,004 --> 01:25:00,889
Ik trapte vroeger vaak op zijn tenen.
894
01:25:04,573 --> 01:25:06,052
Je zult hem wel missen.
895
01:25:08,785 --> 01:25:10,152
Heel erg.
896
01:25:16,649 --> 01:25:18,272
Zou je hem willen zien?
897
01:25:26,875 --> 01:25:28,507
Ik zou graag mijn vader zien.
898
01:25:32,385 --> 01:25:33,550
Papa.
899
01:25:34,891 --> 01:25:38,259
Wat doen ze met hem. Hij zit in de problemen.
900
01:25:39,638 --> 01:25:41,186
Dan moet je naar hem toe gaan.
901
01:25:43,342 --> 01:25:44,699
Wat zei je?
902
01:25:45,814 --> 01:25:47,297
Je moet naar hem toe gaan.
903
01:25:49,368 --> 01:25:50,808
Geen tijd te verspillen.
904
01:25:56,068 --> 01:25:58,268
Nee, hou die maar.
905
01:26:00,436 --> 01:26:03,236
Dan kun je mij altijd zien.
906
01:26:08,510 --> 01:26:09,648
Dank je.
907
01:26:53,478 --> 01:26:59,267
Meester, ik had mijn twijfels maar alles loopt
op rolletjes. Ware liefde overwint echt alles.
908
01:27:02,432 --> 01:27:05,279
Ik liet haar gaan.
- Jij, wat?
909
01:27:05,282 --> 01:27:07,478
Meester, waarom deed je dat?
910
01:27:07,680 --> 01:27:08,932
Ik moest.
911
01:27:09,264 --> 01:27:12,925
Maar waarom?
- Omdat hij van haar houdt.
912
01:27:12,927 --> 01:27:14,786
Waarom zijn we dan geen mensen?
913
01:27:14,789 --> 01:27:18,437
Omdat zij niet van hem houdt. En nu is het te laat.
914
01:27:18,440 --> 01:27:23,663
Maar misschien komt ze wel terug.
- Nee, ik liet haar gaan.
915
01:27:24,892 --> 01:27:27,704
Het spijt me dat ik dat niet voor jullie kan doen.
916
01:27:27,868 --> 01:27:31,517
Ga nu maar. Onze tijd is bijna voorbij.
917
01:27:36,057 --> 01:27:37,615
Kom, mijn liefste.
918
01:27:40,207 --> 01:27:43,185
ik was degene die het allemaal had
919
01:27:44,856 --> 01:27:47,731
ik was de meester van mijn lot
920
01:27:49,393 --> 01:27:53,721
ik had nooit iemand nodig in mijn leven
921
01:27:53,830 --> 01:27:57,205
ik leerde de waarheid te laat
922
01:27:58,412 --> 01:28:01,574
ik zal de pijn nooit kwijtraken
923
01:28:02,945 --> 01:28:06,417
ik sluit mijn ogen, maar ze is hier nog
924
01:28:07,368 --> 01:28:11,700
ik gaf haar mijn melancholisch hart
925
01:28:12,168 --> 01:28:15,562
het is meer dan ik kan dragen
926
01:28:18,170 --> 01:28:22,902
nu weet ik dat ze me nooit zal verlaten
927
01:28:23,374 --> 01:28:27,871
zelfs als ze wegloopt
928
01:28:27,874 --> 01:28:30,142
kwelt ze me nog steeds
929
01:28:30,145 --> 01:28:32,477
kalmeert mij, kwetst mij
930
01:28:32,480 --> 01:28:35,440
beroert me, wat er ook gebeurt
931
01:28:36,677 --> 01:28:40,525
wegkwijnend in mijn eenzame toren
932
01:28:41,001 --> 01:28:45,031
wachtend bij een open deur
933
01:28:46,165 --> 01:28:49,343
hou ik mezelf voor de gek dat ze er zo is
934
01:28:50,979 --> 01:28:55,262
en bij mij zal blijven voor altijd
935
01:28:57,748 --> 01:29:01,158
ik ben kwaad op de proeven van de liefde
936
01:29:02,156 --> 01:29:05,182
ik vervloek het vervagen van het licht
937
01:29:06,478 --> 01:29:10,320
hoewel ze al zo ver buiten mijn bereik is
938
01:29:10,682 --> 01:29:16,377
is ze nooit uit het zicht
939
01:29:16,580 --> 01:29:20,997
nu weet ik dat ze me nooit zal verlaten
940
01:29:21,596 --> 01:29:26,220
zelfs als ze uit het zicht verdwijnt
941
01:29:26,223 --> 01:29:28,494
zal ze me nog steeds inspireren
942
01:29:28,497 --> 01:29:34,261
een deel zijn van alles wat ik doe
943
01:29:34,719 --> 01:29:38,382
wegkwijnend in mijn eenzame toren
944
01:29:39,030 --> 01:29:43,214
wachtend bij een open deur
945
01:29:43,686 --> 01:29:46,766
hou ik mezelf voor de gek dat ze er zo is
946
01:29:48,082 --> 01:29:51,043
en als de lange, lange nachten beginnen
947
01:29:52,236 --> 01:29:55,552
denk ik aan wat had kunnen zijn
948
01:29:56,040 --> 01:29:58,269
wachtend hier
949
01:29:58,272 --> 01:30:02,288
voor
950
01:30:02,291 --> 01:30:05,997
altijd
951
01:30:15,188 --> 01:30:20,418
Hij is een gevaar voor ons allemaal. Breng hem weg.
- Sluit hem op en gooi de sleutel weg.
952
01:30:20,419 --> 01:30:23,221
Sluit hem op. Anders is niemand nog veilig.
- Hij is duidelijk gek
953
01:30:23,374 --> 01:30:24,750
Deze man is zwak, alsjeblieft.
954
01:30:25,043 --> 01:30:28,039
Hij moet naar een ziekenhuis,
niet naar een gekkenhuis.
955
01:30:30,957 --> 01:30:33,662
Ben je ooit al in een gekkenhuis geweest, Maurice?
956
01:30:34,225 --> 01:30:38,452
Je houdt het geen week vol. Geef me de hand
van je dochter en ik laat je vrij.
957
01:30:38,455 --> 01:30:39,455
Nooit.
958
01:30:42,481 --> 01:30:43,557
Breng hem weg.
959
01:30:51,906 --> 01:30:53,158
Stop.
960
01:31:05,116 --> 01:31:07,989
Papa.
- Belle. Ik dacht dat ik je kwijt was.
961
01:31:07,992 --> 01:31:09,754
Laat hem eruit. Hij is gewond.
962
01:31:09,757 --> 01:31:13,016
Dat gaat niet.
Maar we zullen heel goed voor hem zorgen.
963
01:31:13,019 --> 01:31:16,313
Mijn vader is niet gek. Gaston, zeg het hem.
964
01:31:16,326 --> 01:31:21,108
Je weet hoe trouw ik ben aan je familie,
maar je vader maakt vreselijke beschuldigingen.
965
01:31:21,111 --> 01:31:26,294
Het is waar, Belle.
Hij heeft het over een beest in een kasteel.
966
01:31:26,297 --> 01:31:28,877
Ik kom net uit het kasteel en er is een beest.
967
01:31:28,880 --> 01:31:31,943
Je zou alles zeggen om hem vrij te krijgen.
Je woord is geen bewijs.
968
01:31:31,946 --> 01:31:33,301
Wil je bewijs?
969
01:31:35,197 --> 01:31:36,822
Toon me het beest.
970
01:31:44,512 --> 01:31:45,990
Het doet pijn aan mijn ogen.
971
01:31:46,293 --> 01:31:47,557
Daar is je bewijs.
972
01:31:49,252 --> 01:31:50,669
Dit is tovenarij.
973
01:31:51,109 --> 01:31:52,628
Magie, kwaad.
974
01:31:52,631 --> 01:31:55,146
Kijk naar dit beest.
- Hoe komt het in de spiegel?
975
01:31:55,149 --> 01:31:58,660
Kijk naar zijn hoektanden. Zijn klauwen.
976
01:31:58,663 --> 01:32:03,468
Nee. Niet bang zijn. Hij is lief en vriendelijk.
977
01:32:05,209 --> 01:32:07,687
Het monster heeft haar in zijn ban.
978
01:32:07,973 --> 01:32:11,734
Als ik niet beter wist,
zou ik zeggen dat ze om hem geeft.
979
01:32:12,115 --> 01:32:15,318
Hij is geen monster, Gaston. Maar jij wel.
980
01:32:16,445 --> 01:32:18,663
Het beest doet niemand kwaad.
981
01:32:18,666 --> 01:32:23,224
Ik heb gehoord over de effecten van zwarte magie,
maar ik heb het zelf nog nooit gezien.
982
01:32:23,227 --> 01:32:25,956
Dit is een bedreiging voor ons bestaan.
983
01:32:27,073 --> 01:32:30,891
We mogen haar het beest niet laten waarschuwen.
Sluit haar ook op.
984
01:32:31,582 --> 01:32:33,507
Kom hier. Hou je mond.
985
01:32:33,510 --> 01:32:35,469
Hier zal je niet mee wegkomen, Gaston.
986
01:32:38,221 --> 01:32:42,037
Gaston, met alle respect...
- Wil jij de volgende zijn?
987
01:32:42,510 --> 01:32:44,044
Haal mijn paard.
988
01:32:44,316 --> 01:32:46,652
Hou de wacht. Laat ze niet ontsnappen.
989
01:32:46,655 --> 01:32:49,814
Dit wezen zal ons allemaal vervloeken
als we het niet tegenhouden.
990
01:32:50,873 --> 01:32:53,608
Ik zeg dat we het beest moeten doden.
991
01:32:57,145 --> 01:32:58,865
hij moet dood wat ik je brom
992
01:32:58,868 --> 01:33:00,431
hij besluipt ons in de nacht
993
01:33:00,434 --> 01:33:03,746
hij vermorzelt onze kinderen
met zijn woeste brute kracht
994
01:33:03,749 --> 01:33:06,911
alles wat hij op zijn weg vindt
slaat hij woedend in elkaar
995
01:33:06,914 --> 01:33:10,318
ons geduld heeft nu zijn grens bereikt
996
01:33:10,321 --> 01:33:16,510
ga mee naar die barbaar
997
01:33:16,513 --> 01:33:19,799
door de mist, door het woud
door het donker en door schaduw
998
01:33:19,801 --> 01:33:22,861
het is gevaarlijk, maar we gaan
999
01:33:22,864 --> 01:33:26,312
wie erg veel van ons houdt
op de ophaalbrug van een kasteel
1000
01:33:26,315 --> 01:33:29,062
moet maar vurig voor ons bidden
1001
01:33:29,126 --> 01:33:32,802
want het is daar nog veel erger dan de hel
razend scherp, ijzersterk zijn z'n tanden
1002
01:33:32,805 --> 01:33:35,607
niemand heeft ooit zijn klauw overleefd
1003
01:33:35,610 --> 01:33:37,271
hij lokt ieder in zijn val
1004
01:33:37,394 --> 01:33:42,400
maar kom mee, wees vooral niet bevreesd
hij moet dood
1005
01:33:42,403 --> 01:33:43,712
dood het beest
1006
01:33:45,460 --> 01:33:47,272
grijp je zwaard, stijg te paard
1007
01:33:47,275 --> 01:33:49,353
raap je moed en
moordlust bij elkaar
1008
01:33:49,355 --> 01:33:51,996
wij gaan nu met Gaston naar het kasteel
1009
01:33:51,998 --> 01:33:53,751
noem het oorlog, noem het gevaar
1010
01:33:53,753 --> 01:33:55,343
ze zullen allemaal volgen
1011
01:33:55,346 --> 01:33:58,265
want in tijden als deze doen ze wat ik zeg
1012
01:33:58,268 --> 01:34:01,555
er loopt een beest rond, dat is wel duidelijk
1013
01:34:01,558 --> 01:34:04,837
maar ik vrees dat het verkeerde
monster losgelaten is
1014
01:34:04,839 --> 01:34:08,313
zet hem op, daar gaan we dan
pak je zwaard, pak je boog
1015
01:34:08,316 --> 01:34:13,453
loof de Heer en daar gaan we dan
1016
01:34:15,445 --> 01:34:17,190
Toon me het kasteel.
1017
01:34:18,658 --> 01:34:24,887
Hij heeft toch geleerd om lief te hebben.
- Dat helpt ons niet als zij niet van hem houdt.
1018
01:34:24,890 --> 01:34:28,795
Nee, dit is de eerste keer dat ik overtuigd was
dat ze dat deed.
1019
01:34:28,798 --> 01:34:31,968
Hoorde je dat, mama? Is ze terug?
1020
01:34:31,971 --> 01:34:34,544
Zou het kunnen?
- Ik zei het toch.
1021
01:34:34,928 --> 01:34:38,487
Hemeltje. Indringers.
- Bandieten.
1022
01:34:38,490 --> 01:34:42,266
Daar ga je dan met je ware liefde.
1023
01:34:42,548 --> 01:34:46,811
Beman de barricades en houdt ze weg.
1024
01:34:46,969 --> 01:34:48,510
Ga opzij.
1025
01:34:48,513 --> 01:34:51,664
harten in vuur en vlam, vlaggen hoog
we trekken ten strijde
1026
01:34:51,667 --> 01:34:54,857
onbevreesd hoewel het gevaar groter is
1027
01:34:56,224 --> 01:34:59,638
hef de vlag, zing een lied
hier komen we, we zijn 50 man sterk
1028
01:34:59,640 --> 01:35:04,267
en 50 Fransen kan niet verkeerd zijn
dood het beest
1029
01:35:06,182 --> 01:35:08,038
We hebben hulp nodig.
1030
01:35:11,137 --> 01:35:15,727
Ik moet het beest waarschuwen.
- Hem waarschuwen. Hoe ben je ontsnapt?
1031
01:35:17,045 --> 01:35:18,926
Hij liet me gaan, papa.
1032
01:35:19,522 --> 01:35:23,633
Hij stuurde me terug naar jou.
- Ik begrijp het niet.
1033
01:35:28,866 --> 01:35:32,265
Waar heb je...
- Hij bracht me daar naartoe.
1034
01:35:36,046 --> 01:35:38,053
Ik weet wat er met mama is gebeurd.
1035
01:35:38,720 --> 01:35:40,929
Dan weet je waarom ik haar daar moest achterlaten.
1036
01:35:41,282 --> 01:35:44,816
Ik moest je beschermen. Ik heb altijd geprobeerd
om mijn kleine meisje te beschermen.
1037
01:35:44,819 --> 01:35:46,987
Waarschijnlijk te veel.
1038
01:35:47,550 --> 01:35:49,208
Ik begrijp het.
1039
01:35:56,785 --> 01:35:59,843
Wil je me nu helpen?
- Het is gevaarlijk.
1040
01:36:02,054 --> 01:36:03,431
Ja, dat is zo.
1041
01:36:06,831 --> 01:36:08,547
Ik kan proberen om het slot te forceren.
1042
01:36:09,134 --> 01:36:14,910
Het zijn toch maar tandwielen en veren.
1043
01:36:16,668 --> 01:36:20,809
Maar dan moet ik iets lang en scherp hebben.
1044
01:36:22,278 --> 01:36:24,572
Zoiets. Perfect.
1045
01:36:28,811 --> 01:36:34,086
Het spijt me, meester. Het spijt me dat ik u stoor.
- Ze komt niet terug.
1046
01:36:35,942 --> 01:36:38,131
Ze breken door de deur heen.
1047
01:36:38,895 --> 01:36:42,088
Maakt nu niet meer uit. Laat ze maar komen.
1048
01:36:42,942 --> 01:36:47,366
Dood het beest.
- Dit werkt niet.
1049
01:36:47,368 --> 01:36:48,544
Ik weet wat te doen.
1050
01:36:48,606 --> 01:36:53,159
Dood het beest.
1051
01:36:59,979 --> 01:37:03,895
Zit je er niet mee dat dit misschien wel
een spookkasteel is.
1052
01:37:05,392 --> 01:37:07,623
Ben je bang, LeFou?
1053
01:37:08,353 --> 01:37:10,035
Waar zijn we?
1054
01:37:10,253 --> 01:37:16,415
Deze plek komt me bekend voor.
Alsof ik hier al eerder geweest ben.
1055
01:37:19,528 --> 01:37:23,781
Hallo. Jij moet het pratend theekopje zijn.
1056
01:37:24,715 --> 01:37:27,190
En je moet zijn oma zijn.
1057
01:37:27,494 --> 01:37:30,363
Oma-aanval.
1058
01:37:37,289 --> 01:37:38,891
Pas op.
1059
01:37:51,896 --> 01:37:57,655
Gaston, help.
- Sorry, oude vriend. Het is heldentijd.
1060
01:38:18,677 --> 01:38:21,721
Ik denk dat dit van jou is.
1061
01:38:27,490 --> 01:38:29,329
Ze is erg koppig.
1062
01:38:30,492 --> 01:38:31,663
Heb jij kinderen?
1063
01:38:34,945 --> 01:38:37,470
Nu is er niemand die je beschermt.
1064
01:38:46,698 --> 01:38:51,502
E�n, twee, drie, vier, vijf, zes, zeven...
1065
01:38:51,505 --> 01:38:53,178
Goede show, Barstje, mijn jongen.
1066
01:38:53,916 --> 01:38:58,477
Uitstekend. De infanterie is aangekomen.
Ga ze nu maar een lesje leren.
1067
01:39:00,593 --> 01:39:04,810
Ja, dat zijn boeken, jullie derderangs musketiers.
1068
01:39:07,220 --> 01:39:08,698
Ik ben ervandoor.
1069
01:39:14,867 --> 01:39:16,321
Alleen maar een klok.
1070
01:39:17,615 --> 01:39:20,273
Kom hier, kleine jongens.
1071
01:39:20,340 --> 01:39:25,981
Als ik jullie zo draai, trek ik het jullie aan.
Ja. Mooie kleine jongens.
1072
01:39:27,435 --> 01:39:33,183
Mooi. Wees vrij.
1073
01:39:42,637 --> 01:39:44,201
Hopla.
1074
01:39:44,369 --> 01:39:50,303
Hoe wil je je thee? Kokend heet of kokend?
1075
01:39:51,054 --> 01:39:53,263
Mr Potts.
1076
01:39:55,942 --> 01:39:56,992
Mama.
1077
01:39:59,257 --> 01:40:00,971
Dank je.
1078
01:40:03,417 --> 01:40:04,818
Pak aan.
1079
01:40:05,299 --> 01:40:06,739
Goed gevangen.
1080
01:40:06,742 --> 01:40:10,264
Ik stond aan Gastons kant maar
het ziet er niet zo goed uit nu.
1081
01:40:10,267 --> 01:40:12,489
Je bent toch te goed voor hem.
1082
01:40:12,523 --> 01:40:14,173
Kunnen we verder gaan?
1083
01:40:17,194 --> 01:40:19,909
Zulke mooie muziek. Achteruit.
1084
01:40:20,092 --> 01:40:22,445
Leg die klavecimbel het zwijgen op.
- Wat?
1085
01:40:23,278 --> 01:40:25,400
Maestro.
- Schat. Eindelijk.
1086
01:40:25,403 --> 01:40:27,542
Ik kom, mijn liefste.
1087
01:40:27,545 --> 01:40:32,500
Dit is het. De dikke dame zingt.
1088
01:40:36,620 --> 01:40:38,579
Bravissima.
1089
01:40:43,591 --> 01:40:45,524
Let op je tenen.
1090
01:40:48,909 --> 01:40:53,106
Dat is het. Ga. Goede reis.
1091
01:40:58,366 --> 01:41:01,105
Veilige reis naar huis.
- En blijf buiten.
1092
01:41:05,146 --> 01:41:09,153
Wat een tovenarij. Het is gek.
- Vooruit. Hierlangs. Volg mij.
1093
01:41:20,513 --> 01:41:21,977
Hallo, Beest.
1094
01:41:25,017 --> 01:41:26,463
Ik ben Gaston.
1095
01:41:27,321 --> 01:41:28,946
Belle stuurde me.
1096
01:41:31,466 --> 01:41:33,269
Was je verliefd op haar?
1097
01:41:35,773 --> 01:41:38,660
Dacht je echt dat ze jou zou willen?
1098
01:41:56,192 --> 01:41:57,469
Waar is hij?
1099
01:41:58,040 --> 01:42:00,894
Als we terug in het dorp zijn,
zul je met me trouwen.
1100
01:42:01,395 --> 01:42:05,019
En de kop van het beest zal aan onze muur hangen.
- Nooit.
1101
01:42:19,480 --> 01:42:21,896
Ik kom voor jou, Beest.
1102
01:42:51,170 --> 01:42:53,789
Je kwam terug.
- Ik heb geprobeerd om ze tegen te houden.
1103
01:42:54,056 --> 01:42:56,534
Blijf daar. Ik kom.
1104
01:43:38,196 --> 01:43:39,646
Laat me niet vallen.
1105
01:43:40,320 --> 01:43:45,078
Alsjeblieft. Ik zal alles doen.
Doe me geen pijn, Beest.
1106
01:43:53,695 --> 01:43:57,121
Ik ben geen beest.
1107
01:44:03,460 --> 01:44:04,634
Ga.
1108
01:44:05,750 --> 01:44:07,267
Ga weg.
1109
01:44:08,911 --> 01:44:11,539
Niet doen. Het is te ver.
1110
01:44:26,490 --> 01:44:27,943
Alsjeblieft.
1111
01:44:31,120 --> 01:44:33,359
Kom op.
1112
01:45:00,633 --> 01:45:01,951
Je kwam terug.
1113
01:45:03,153 --> 01:45:06,815
Natuurlijk. Ik zal je nooit meer alleen laten.
1114
01:45:07,293 --> 01:45:09,574
Ik ben bang dat het mijn beurt is om weg te gaan.
1115
01:45:09,576 --> 01:45:10,855
We zijn nu samen.
1116
01:45:11,375 --> 01:45:16,916
Het komt wel goed.
- Ik kon je in ieder geval nog een keer zien.
1117
01:45:22,537 --> 01:45:25,132
Alsjeblieft, nee.
1118
01:45:28,316 --> 01:45:29,577
Kom terug.
1119
01:45:37,002 --> 01:45:41,140
We deden het, Plumette.
De overwinning behoort ons toe.
1120
01:45:46,302 --> 01:45:48,717
Mijn liefste Plumette.
1121
01:45:51,313 --> 01:45:57,403
Maestro, je was zo moedig.
Vaarwel, mijn liefste.
1122
01:45:58,551 --> 01:46:02,598
Liefste, verlaat me niet.
1123
01:46:24,150 --> 01:46:26,962
Heb je Barstje gezien? Hij liep weg.
1124
01:46:29,324 --> 01:46:31,562
Waar is mijn kleine jongen?
1125
01:46:54,646 --> 01:46:58,993
Lumi�re, ik kan niet meer praten.
1126
01:46:58,996 --> 01:47:01,485
Het is in orde, Pendula.
- Ik kan het niet.
1127
01:47:03,367 --> 01:47:07,858
Mijn vriend, het was een eer om met jou
te dienen.
1128
01:47:10,205 --> 01:47:13,099
De eer was van mij.
1129
01:47:39,532 --> 01:47:42,679
Kom terug. Verlaat me niet.
Ik...
1130
01:47:45,455 --> 01:47:46,816
Ik hou van je.
1131
01:50:04,503 --> 01:50:06,128
Madame?
1132
01:50:28,476 --> 01:50:32,610
Pendula, we versloegen de klok.
- Mijn vriend.
1133
01:50:41,764 --> 01:50:43,304
Mijn liefste.
1134
01:51:04,343 --> 01:51:08,902
Kijk nu. Je bent weer een kleine jongen.
1135
01:51:08,905 --> 01:51:13,051
Wat zei ik je, schat? Je ruikt zo goed.
1136
01:51:20,016 --> 01:51:22,578
Froufrou, eindelijk.
1137
01:51:22,580 --> 01:51:23,914
Schat?
1138
01:51:24,865 --> 01:51:29,589
Meneer Potts.
- Mevrouw Potts. Ik herinner het me.
1139
01:51:42,433 --> 01:51:47,685
Ik ben zo eenzaam geweest.
- Verander terug in een klok.
1140
01:51:48,435 --> 01:51:50,394
Lumi�re, kijk.
1141
01:51:52,538 --> 01:51:54,586
Mijn prins.
1142
01:51:56,641 --> 01:51:58,095
Hallo, oude vriend.
1143
01:51:58,364 --> 01:52:01,584
Het is zo goed om je te zien.
- U heeft ons leven gered, mademoiselle.
1144
01:52:01,587 --> 01:52:04,468
Belle, ik ben het. Barstje.
1145
01:52:08,731 --> 01:52:12,291
tijdenlang verhaald
1146
01:52:12,957 --> 01:52:16,916
altijd even waar
1147
01:52:17,024 --> 01:52:19,499
vreemden voor elkaar
1148
01:52:19,502 --> 01:52:21,716
ondervinden dat je kunt veranderen
1149
01:52:21,719 --> 01:52:25,484
leren dat je het mis had
1150
01:52:43,941 --> 01:52:46,892
winter wordt lente
1151
01:52:49,263 --> 01:52:52,155
hongersnood wordt een feest
1152
01:52:52,158 --> 01:52:55,110
de natuur wijst de weg
1153
01:52:55,306 --> 01:52:58,492
niets meer om te zeggen
1154
01:52:59,333 --> 01:53:05,206
Belle en het beest
1155
01:53:07,916 --> 01:53:11,303
Wat is het?
- Wat denk jij van een baard?
1156
01:53:17,911 --> 01:53:21,880
stralend als de zon
1157
01:53:22,921 --> 01:53:25,732
in een sprookjesfeest
1158
01:53:25,734 --> 01:53:28,302
tijdenlang verhaald
1159
01:53:28,305 --> 01:53:31,012
elke keer herhaald
1160
01:53:31,015 --> 01:53:34,391
Belle en het Beest
1161
01:53:36,558 --> 01:53:39,842
tijdenlang verhaald
1162
01:53:39,845 --> 01:53:43,176
elke keer herhaald
1163
01:53:43,179 --> 01:53:48,164
Belle en het Beest
1164
01:54:27,782 --> 01:54:31,822
Hoe kan een moment eeuwig duren?
1165
01:54:31,941 --> 01:54:34,821
Hoe kan een verhaal nooit sterven?
1166
01:54:35,743 --> 01:54:38,861
Aan de liefde moeten we ons vasthouden
1167
01:54:39,541 --> 01:54:42,944
Nooit gemakkelijk, maar we proberen
1168
01:54:44,461 --> 01:54:47,663
Soms is ons geluk gevangen
1169
01:54:48,623 --> 01:54:52,141
Een tijd en plaats staan stil
1170
01:54:52,863 --> 01:54:56,504
Liefde leeft verder in onze harten
1171
01:54:56,623 --> 01:55:00,705
En zo zal het altijd zijn
1172
01:55:01,423 --> 01:55:04,783
Minuten worden uren
1173
01:55:05,544 --> 01:55:09,346
Dagen worden jaren, dan is het voorbij
1174
01:55:09,745 --> 01:55:13,946
Maar wanneer alle liefde is vergeten
1175
01:55:14,426 --> 01:55:19,465
Leeft ons lied verder
1176
01:55:21,466 --> 01:55:25,344
Misschien als de momenten niet zo perfect waren
1177
01:55:25,467 --> 01:55:29,066
Misschien als sommige herinneringen
niet zo zoet zijn
1178
01:55:29,185 --> 01:55:32,986
Maar we kenden wat slechte tijden
1179
01:55:33,106 --> 01:55:36,585
Of onze levens zijn onvolledig
1180
01:55:37,825 --> 01:55:41,228
Toen de schaduwen ons overnamen
1181
01:55:42,188 --> 01:55:45,587
Net toen we dachten dat alle hoop vervlogen was
1182
01:55:45,667 --> 01:55:49,146
Zullen we ons lied horen en weet nogmaals
1183
01:55:49,948 --> 01:55:53,908
Dat onze liefde verder leeft
1184
01:56:14,949 --> 01:56:18,509
Hoe duurt een moment eeuwig?
1185
01:56:19,031 --> 01:56:21,988
Hoe blijft ons geluk duren?
1186
01:56:22,672 --> 01:56:26,109
Door de donkerste van onze problemen
1187
01:56:26,431 --> 01:56:30,149
Liefde is schoonheid, liefde is puur
1188
01:56:31,189 --> 01:56:34,911
Liefde let niet op verwoesting
1189
01:56:35,030 --> 01:56:38,912
Het stroomt als een rivier door de ziel
1190
01:56:39,031 --> 01:56:43,110
Beschermt, gaat verder en volhardt
1191
01:56:43,233 --> 01:56:46,593
En maakt ons heel
1192
01:56:47,192 --> 01:56:50,871
Minuten worden uren
1193
01:56:50,994 --> 01:56:56,151
Dagen worden jaren en dan is het voorbij
1194
01:56:56,593 --> 01:57:00,913
Maar als onze liefde is vergeten
1195
01:57:01,912 --> 01:57:07,192
Leeft ons lied verder
1196
01:57:09,673 --> 01:57:13,594
Hoe duurt een moment eeuwig
1197
01:57:14,715 --> 01:57:25,775
Als onze lied verder leeft?
1198
01:57:26,280 --> 01:57:30,604
Quality over Quantity (QoQ) Releases
Vertaling: Nightfalls, Mystique & Bad-Puppy
1199
01:57:30,795 --> 01:57:34,216
Controle: Scarlett
1200
01:57:34,532 --> 01:57:38,534
Download deze ondertitel op:
- www.OpenSubtitles.org -
96545
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.